1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Esta noche, siga en vivo el gran debate antes de la segunda vuelta. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 El destino de Francia se decidirá pronto. 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 Stéphane Blé y Corinne Douanier se enfrentarán y serán juzgados 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,040 por el pueblo francés. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,600 Aún no decidí. Los dos son un desastre. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 El gran debate presidencial es esta noche, en vivo a las 8 p. m. 7 00:00:32,440 --> 00:00:36,040 Revisé la lista de votantes, y la esposa de Blé no votó. 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 No me importa. 9 00:00:38,160 --> 00:00:40,600 Dice que fue a Normandía después de la FIV, 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,520 pero no se la hizo. 11 00:00:44,160 --> 00:00:46,760 Una amiga que trabaja en la clínica me dijo que no fue. 12 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 Lamine desaparece. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 Su esposa desaparece… Son muchas cosas, ¿no? 14 00:00:51,720 --> 00:00:56,440 Y esto sucede justo cuando un dealer está en coma… 15 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Sí. 16 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Es mucho. 17 00:01:00,840 --> 00:01:03,760 No creo que ese idiota llegue a ser presidente. 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 - En vivo dentro de 30 minutos. - ¿Stéphane? Es mamá. 19 00:01:07,960 --> 00:01:10,320 Traje al padre Gontran, vino de Abiyán. 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,080 Te va a bendecir. 21 00:01:13,120 --> 00:01:16,240 Faltan 30 minutos para el debate. ¡Necesitamos a Stéphane en el set! 22 00:01:16,320 --> 00:01:18,560 Lo sé. Denos 2 minutos. 23 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 Enseguida vamos. 24 00:01:20,440 --> 00:01:22,520 Cancelemos. Tengo mucho dolor. 25 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 No cancelaremos nada. Respira y relájate. 26 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 No puedo. Juro que duele mucho. 27 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 El pánico escénico me hace mal. Es horrible. 28 00:01:30,200 --> 00:01:32,840 Respira, Stéphane. 29 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Escúchame… 30 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Te diré algo. No estoy orgulloso de esto. 31 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Te mentí, ¿sí? No soy de Sarcelles. 32 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Soy de un tranquilo suburbio de Seine-et-Marne. 33 00:01:44,920 --> 00:01:46,120 Mis padres eran ricos. 34 00:01:46,200 --> 00:01:48,920 Me metí en política porque eso hacía mi padre. 35 00:01:49,000 --> 00:01:52,440 Nunca fui el sobrino bisnieto de Aimé Césaire. 36 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 ¡Nunca me sentí negro! 37 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 - ¿En serio? - Odio ir a Guadalupe. 38 00:01:57,560 --> 00:02:00,120 De pequeño, mi héroe no era Malcolm X. 39 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 Era Patrick Sébastian. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,480 Me gustaban las cámaras ocultas. 41 00:02:05,560 --> 00:02:07,720 Hizo una con Thierry Lhermitte. 42 00:02:07,800 --> 00:02:10,360 ¿La recuerdas? Lo invitó a un restaurante… 43 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 - No me importa. - Bien. 44 00:02:12,400 --> 00:02:15,120 ¿Por qué te digo todo esto? Porque… 45 00:02:16,800 --> 00:02:18,880 me abriste los ojos a la periferia. 46 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 Mierda… 47 00:02:20,240 --> 00:02:24,720 Me enseñaste que ser de la periferia no es un defecto. 48 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 Es una fortaleza. 49 00:02:26,920 --> 00:02:29,440 Y tú no eres perfecto, Stéphane. 50 00:02:29,520 --> 00:02:32,440 Lamento tener que decírtelo. Pero eres honesto. 51 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 Y he conocido a una sola persona honesta en mi vida. 52 00:02:38,480 --> 00:02:40,040 Stéphane Blé. ¿Te suena? 53 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 Debes hacer este debate por los olvidados, por los oprimidos, 54 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 por los que nunca tuvieron voz. ¿Me entiendes? 55 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 ¿Haremos este debate o no? 56 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 - Bien. - ¿Vamos? 57 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 - Vamos. - ¿Vamos? 58 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 - ¡Está bien! - Muy bien. 59 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 - Lo siento. - Debo cambiarme el pañal. 60 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 PRESIDENTE POR ACCIDENTE 61 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 ¿Podrías mejorar el contraste? Es muy oscuro. 62 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Atenúa el color un poco. Quiero decir realza… 63 00:03:19,080 --> 00:03:21,400 ¿Puedes hacerlo más claro o no? 64 00:03:21,480 --> 00:03:23,760 Que conste que el maquillaje no es vegano. 65 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Que conste que nos importa un carajo. 66 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 ¿Un poco de verde? 67 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 - Verde y marrón… - Se vería gris. 68 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Vine a dar batalla. 69 00:03:31,840 --> 00:03:35,360 Debemos hacerlo menos negro… 70 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Porque es muy oscuro. 71 00:03:37,920 --> 00:03:41,960 ¿Si dices "larga vida a Francia" al final de tu discurso? 72 00:03:45,400 --> 00:03:47,480 - Hola. ¿Cómo estás? - Bien. 73 00:03:47,560 --> 00:03:51,080 - Aunque con muchos juicios. - Siempre te las arreglas bien. 74 00:03:51,160 --> 00:03:53,360 - ¡Virginie! Ven al set. - ¡Ya voy! 75 00:03:53,440 --> 00:03:54,320 Debo irme. 76 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 ¡Oye! Atácalos, ¿sí? 77 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 - Tranquilo, sé hacer mi trabajo. - Lo sé. Escucha… 78 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 Una pregunta. ¿No te parece raro que la esposa de Blé haya desaparecido? 79 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 ¿Quieres preguntarle? 80 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 - No ataco la vida privada de la gente. - Cierto. 81 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 ¿Y su primo? 82 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 - ¿Sabías que vende droga? - ¿Qué? 83 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 No sé mantener la boca cerrada. Su primo vende drogas en la calle. 84 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Llevamos cinco años detrás de él. Se llama Désiré. 85 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Él y Stéphane son como hermanos. Piensa en eso. Envenena a los niños. 86 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Con heroína, cocaína, todo eso. En fin… 87 00:04:25,560 --> 00:04:29,120 Tú me entiendes. Sabes cómo es. 88 00:04:29,880 --> 00:04:31,720 Cuídate, cariño. Buen programa. 89 00:04:31,800 --> 00:04:33,280 Bien. Adiós, Éric. 90 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 ¿Qué pasa? 91 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 No me siento bien. 92 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 - ¿Qué tienes? - En serio. 93 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Bebe esto. Agua bendita. 94 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Viene directo del arroyo cerca de mi parroquia. 95 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 Creo que no es buena idea. Te dará parásitos. 96 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 - ¡No! Vamos. Bebe. - Sí. 97 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 - No. - ¿Bebiste? Escúpela. 98 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 - Va a… - En vivo dentro de un minuto. 99 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Bien. ¿Quién es el campeón? Sí, gana esto, ¿sí? 100 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 ¡Todo depende de esto! ¡Podemos hacerlo! 101 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 - Fuerza. Grita si nos necesitas. - Vamos. 102 00:05:07,640 --> 00:05:10,240 ¡Muéstrale cómo se hace! Creo en ti. 103 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 ¿Stéphane? 104 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Me da mucho gusto compartir este momento de democracia contigo. 105 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 A mí también. Gracias. 106 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 En vivo en 30 segundos. 107 00:05:22,400 --> 00:05:24,040 Acabemos con esa torta. 108 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 - ¿Disculpa? - Lo siento… 109 00:05:30,400 --> 00:05:33,840 Perdón, ¿es muy tarde para ir al baño? 110 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 - Sí. - Ya empezamos, señor Blé. 111 00:05:35,880 --> 00:05:37,880 - Es tarde, lo siento. - Empecemos. 112 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 En vivo dentro de cinco, cuatro, tres, dos, uno. 113 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 Créditos. 114 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 ELECCIÓN PRESIDENCIAL, EL DEBATE 115 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Buenas noches. 116 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Sesenta millones de franceses esperaban este momento. Por fin llegó. 117 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 El enfrentamiento entre los candidatos de la segunda vuelta. 118 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanier y Stéphane Blé, ambos bastante desconocidos. 119 00:06:06,800 --> 00:06:07,920 Pero el próximo domingo, 120 00:06:08,000 --> 00:06:11,680 uno de ellos se convertirá en el 26.° presidente de Francia. 121 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 - ¿Pasa algo, señor Blé? - No, nada. 122 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 ¿Está listo? 123 00:06:15,200 --> 00:06:16,240 Somos hombres. 124 00:06:16,320 --> 00:06:17,560 ¿Podemos empezar el debate? 125 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Sí. Comencemos. 126 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 Empecemos con las encuestas al comienzo de esta transmisión. 127 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 Como pueden ver, Francia aún no ha decidido. 128 00:06:26,520 --> 00:06:30,520 Para ayudarlos a decidirse, miraremos sus perfiles. 129 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 - Vaya… - Douanier, Blé. 130 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 - El combate. - Aquí vamos. 131 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 PERFILES 132 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 - Las escuelas son buenas. - Hola. 133 00:06:42,640 --> 00:06:44,200 ¿Quién es Corinne Douanier? 134 00:06:44,280 --> 00:06:45,120 ¿Todo bien? 135 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 - ¿El hombre de Sarcelles? - Sí. 136 00:06:46,920 --> 00:06:50,960 Nos reunimos con ella en su sede y la acompañamos todo el día. 137 00:06:51,800 --> 00:06:53,600 A la vez, plantamos árboles. 138 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Una activista constante, 139 00:06:56,240 --> 00:06:59,520 Corinne Douanier tiene títulos en Economía e Historia. 140 00:06:59,600 --> 00:07:03,480 Habla siete idiomas, entre ellos, afgano y mandarín. 141 00:07:03,560 --> 00:07:05,120 - ¿Y Thierry? - Está mejor. 142 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 - Genial. - Hasta pronto. 143 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Buen día. 144 00:07:08,040 --> 00:07:11,040 A los 18 años, llegó a ser alcaldesa de su pueblo. 145 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 - ¡Hola, Sandrine! - Hola. 146 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 ¿Me devuelves la cinta de Tarkovsky que te presté? 147 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Lo siento. 148 00:07:17,720 --> 00:07:20,000 - Soy la alcaldesa, no la biblioteca. - Claro. 149 00:07:20,080 --> 00:07:21,400 - Buen día. - Buen día. 150 00:07:21,480 --> 00:07:24,800 Pero quien habla mejor de ella es su leal vocera. 151 00:07:24,880 --> 00:07:26,640 Églantine Richet, que es muda. 152 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Conocí a Corinne justo después de mi accidente. 153 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 Y me conmovió su deseo de curar este mundo enfermo 154 00:07:38,960 --> 00:07:40,160 de manera concreta. 155 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 Y a las tres. Uno, dos, tres. 156 00:07:44,920 --> 00:07:47,680 Y cada vez que tiene tiempo para ella, 157 00:07:48,280 --> 00:07:50,200 Corinne prefiere dedicárselo a otros. 158 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 Gracias a ella estoy vivo. 159 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Hace unos 15 años, me desmayé tras jugar a los bolos. 160 00:07:57,120 --> 00:07:59,360 Me desplomé. Ella apareció de la nada. 161 00:07:59,440 --> 00:08:01,760 De inmediato me hizo RCP. 162 00:08:01,840 --> 00:08:05,400 Logró revivirme. Y todo eso, con un brazo roto. 163 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 - ¡Vamos! - Hizo algo heroico. 164 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 ¡Vamos! 165 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 ¡Tú puedes! ¡Regresa! ¡Vamos! 166 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 Estamos bajo mucha presión, pero eso no nos impide 167 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 relajarnos un poco de vez en cuando, ¿no? 168 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Incluso cuando eso significa salvar vidas. ¡Vamos! 169 00:08:23,680 --> 00:08:26,400 Conocida en el mundo sin fines de lucro, 170 00:08:26,480 --> 00:08:31,280 Corinne defiende un modelo social basado en el regreso a los productos naturales, 171 00:08:31,360 --> 00:08:34,480 el ecofeminismo y la vuelta a lo simple. 172 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Una noche, vimos lo que pasaba en el Mediterráneo con los inmigrantes. 173 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 Digo, los refugiados. Lo siento. 174 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 No nos gusta ese término. 175 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 Tres días después, ¿dónde estábamos? 176 00:08:47,480 --> 00:08:48,560 En el Mediterráneo. 177 00:08:48,640 --> 00:08:49,920 Sí. Exacto. 178 00:08:50,000 --> 00:08:51,640 Con una ONG salvando vidas. 179 00:08:53,080 --> 00:08:56,920 Nuestro pueblo tiene la tasa de emisión de dióxido de carbono más baja de Francia. 180 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 Y es gracias a ella. 181 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Si todos hicieran lo mismo, se resolvería la crisis climática. 182 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Sencillo y eficaz. 183 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 PERFILES 184 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Hola, equipo de TV. No tuve tiempo de vestirme. Lo siento mucho. 185 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 ¿Por qué esconder esto? 186 00:09:12,800 --> 00:09:13,920 ¿Quién es Stéphane Blé? 187 00:09:14,000 --> 00:09:15,480 Me gustaban los deportes. 188 00:09:15,560 --> 00:09:19,760 Para averiguarlo, fuimos a visitarlo a su apartamento en Bobigny. 189 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Sí, jugaba al fútbol. 190 00:09:21,920 --> 00:09:24,680 Fui campeón de Francia. Campeón del juego limpio. 191 00:09:24,760 --> 00:09:26,400 Éramos el mejor equipo de Francia. 192 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Este retrato es de mi abuelo. Fílmalo. 193 00:09:29,240 --> 00:09:32,640 Era soldado de infantería, peleó en la II Guerra Mundial. 194 00:09:32,720 --> 00:09:35,480 Quiero decir… Lo obligaron a hacerlo. 195 00:09:36,960 --> 00:09:39,040 No es gracioso. Sí, lo obligaron. 196 00:09:39,840 --> 00:09:41,920 - Hace dos meses… - ¿Puedes pasar? 197 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 …Stéphane Blé trabajaba en este centro juvenil. 198 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 Y luego pasó esto. 199 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 ¿Para qué arremangarte si igual te pasan por encima? 200 00:09:50,000 --> 00:09:51,520 ¡Sí! 201 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 ¿Quieres un eslogan de campaña? "Libertad, igualdad, fraternidad". 202 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Un talento para las palabras que desarrolló en su barrio. 203 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Miren. ¿No es hermoso? 204 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 La mezcla de culturas, la energía del hiphop. 205 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Quiero hacer un poco de estilo libre. ¿Hay tiempo? ¿Puedo? 206 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 Escuchen esto. 207 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 Sí, ¡ey! 208 00:10:09,920 --> 00:10:15,400 El sufragio universal le da sabor al corazón de la democracia. 209 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Que fue golpeada por otras "cracias" como por un hacha. 210 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 La metafísica a nuestro servicio. 211 00:10:24,320 --> 00:10:26,680 Guiso de lentejas, a ver cuánto dejas. 212 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 - Hola, Stéph. - ¿Cómo están? 213 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 La fuerza de Stéphane son sus raíces en su barrio. 214 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 ¿Cómo están 215 00:10:33,440 --> 00:10:36,680 Conoce el lugar, a los niños y su descontento. 216 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 Me dijeron que fuman. ¡Cuidado! 217 00:10:38,720 --> 00:10:39,800 ¡No te metas! 218 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Vota por Blé. 219 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Como es muy cercano a su familia y sus raíces, 220 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 Stéphane insistió en que su madre formara parte de su equipo. 221 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 - ¿Vas a votar por él? - Debes estar orgullosa. Claro. 222 00:10:53,600 --> 00:10:57,320 Quiero mostrarme como soy. No voy a mentir como los políticos. 223 00:10:57,400 --> 00:10:58,720 Ahora estoy "al natural". 224 00:10:58,800 --> 00:11:01,400 Llegar a la segunda vuelta de las elecciones 225 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 impulsó a muchas personas. 226 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 A mis hermanos, a mis hermanas. A mí. 227 00:11:06,440 --> 00:11:09,240 Ojalá impulse mi cuenta bancaria. Esa es otra historia. 228 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 Bromeo. Me encanta. 229 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 No es perfecto, pero tiene una cualidad. Siempre piensa en los demás. 230 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 ¿Quieres un café? 231 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Si la gente que lo rodea no es feliz, él tampoco. 232 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Se me terminó el café. ¿Qué quieres? ¿Té? 233 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 No parece mucho, pero es importante. 234 00:11:26,480 --> 00:11:30,440 Por esto estoy aquí hoy. Gracias a mi ciudad. 235 00:11:30,520 --> 00:11:33,960 Esta ciudad me dio todo. Yo le daré todo, hasta el final. 236 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 EL DEBATE 237 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Ya saben un poco más sobre los candidatos. 238 00:11:41,440 --> 00:11:42,680 Y, a primera vista, 239 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 Francia prefiere la señora Douanier al señor Blé. 240 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 Pero aún está todo en juego. 241 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Señora Douanier, primera pregunta. 242 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 ¿Por qué Francia debería votarla? 243 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 Buenas noches. 244 00:11:54,360 --> 00:11:57,160 Buenas noches, televidentes. Señor Blé. 245 00:11:57,240 --> 00:12:00,720 Esta noche, Francia tiene una oportunidad única. 246 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Ha decidido retirar a la vieja clase política corrupta 247 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 y confiar sus responsabilidades a una cara nueva. 248 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Quiero ser esa cara nueva y puedo hacerlo. 249 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 No les contaré lo que voy a hacer, 250 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 sino lo que vamos a hacer juntos. 251 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 No existe un hombre ni una mujer providencial. 252 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Para mí, hay 60 millones de franceses providenciales el uno para el otro. 253 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 - ¡Bravo! - Gracias. 254 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Señor Blé, le pregunto lo mismo. ¿Por qué los franceses deberían elegirlo? 255 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 Lo admito, es buena. 256 00:12:36,520 --> 00:12:39,280 Si no fuera candidato, la votaría a ella. 257 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 Juego limpio. 258 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 Yo no hablo 12 idiomas… 259 00:12:42,360 --> 00:12:43,680 Solo hablo siete. 260 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 ¿Puedo pedirle algo? Mi vocera e intérprete aún no llegó. 261 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 Ella lee los labios. ¿Podría articular…? 262 00:12:50,840 --> 00:12:53,320 Yo no tengo un título… 263 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 Es sorda, no estúpida. 264 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 - Decídanse. - No tan pronunciado. 265 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Bueno. 266 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Soy un tipo normal, 267 00:13:00,040 --> 00:13:01,760 pero no como el que tuvimos. 268 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Conozco la lucha de la gente real. 269 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Ya sea en Corrèze o en la periferia, la lucha es la misma. 270 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 No vine a mentir ni a prometer bajarles la luna. 271 00:13:11,120 --> 00:13:12,880 Pero prometo intentarlo. 272 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 - Gracias. - Vino su club de fanes. 273 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Gracias. 274 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 Gracias a ambos. Ahora sigamos con el duelo. 275 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 ¿Duelo? No estoy en guerra con el señor Blé. 276 00:13:26,600 --> 00:13:28,680 Solo cambiaré opiniones con él. 277 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 - Es muy… - ¡Hamdoullah! Hay respeto. 278 00:13:31,440 --> 00:13:33,000 Sí. Lo llamamos "el duelo". 279 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Es ridículo. 280 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 EL DUELO 281 00:13:37,320 --> 00:13:39,240 Señora Douanier, dicen que es radical. 282 00:13:39,320 --> 00:13:41,520 Creo que hoy ya no tenemos opción. 283 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 Debemos ser radicales y achicarnos, incluso demográficamente. 284 00:13:45,320 --> 00:13:51,040 ¿Sabían que hay parejas en Francia que aún tienen tres hijos? 285 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 ¡Tres hijos! ¡Es absurdo! 286 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 ¡Es irresponsable! 287 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 Señor Blé, ¿qué opina sobre este tema? 288 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 Mi esposa y yo queremos tener un hijo. 289 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Nunca me pregunté cuánta basura generaría el niño. 290 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Pensé en cuánto amor le daría. 291 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 - ¡Es un argumento muy egoísta! - ¿Yo soy egoísta? 292 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 - Yo pienso en el planeta. - Nuestros hijos lo reconstruirán. 293 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Lo salvarán con educación y respeto por la naturaleza. 294 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 Yo seré egoísta, pero usted es derrotista. 295 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 ¿Tiene una respuesta? 296 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Sí. ¿Derrotista o responsable? 297 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Cálmense, por favor. Gracias. 298 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 Pasó una hora de debate. Veamos las intenciones de voto. 299 00:14:32,800 --> 00:14:36,760 Según los números, el señor Blé tiene una pequeña ventaja. 300 00:14:36,840 --> 00:14:38,800 El próximo segmento quizá altere las cosas. 301 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 Ahora recibiremos a personas importantes, 302 00:14:41,960 --> 00:14:44,440 o que fueron importantes, para nuestros candidatos, 303 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 y que echarán luz sobre su personalidad. 304 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Hablo del invitado sorpresa. 305 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 INVITADO SORPRESA 306 00:14:53,120 --> 00:14:55,680 ¿Quién es? ¿Quién es el mío? 307 00:14:55,760 --> 00:14:57,080 No puedo decírselo. 308 00:14:57,160 --> 00:15:00,160 Algunos del barrio dicen conocerme. No los conozco. 309 00:15:00,240 --> 00:15:01,120 Son odiadores. 310 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 Primero recibamos a la invitada sorpresa de Corinne Douanier. 311 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Se llama Chahiba Daoudzada. 312 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 ¡Tanto tiempo! ¿Cómo estás? 313 00:15:21,320 --> 00:15:24,280 Siéntate. Bienvenida, Chahiba. 314 00:15:24,360 --> 00:15:26,480 Gracias por venir al programa. 315 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Un encuentro poderoso. 316 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Se siente la emoción. Señora Douanier, ¡empecemos! 317 00:15:32,080 --> 00:15:34,280 Bienvenida, Chahiba. Cuéntenos sobre ella. 318 00:15:34,360 --> 00:15:36,440 Bueno… Lo siento. 319 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 Claro. Tómese su tiempo. 320 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 Veamos… 321 00:15:40,400 --> 00:15:44,120 Chahiba es afgana. Nos conocimos hace mucho a través de una organización 322 00:15:44,200 --> 00:15:46,000 llamada "Estrellas". 323 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 Estr, ellas. "Estrellas", "ellas", quiere decir… 324 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Entendimos. 325 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 Es afgana. 326 00:15:52,080 --> 00:15:54,000 Fue torturada por los talibanes. 327 00:15:54,080 --> 00:15:56,840 Su familia la rechazó por ser ciega y lesbiana. 328 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 Y diabética tipo dos. 329 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 - Y es diabética. - ¡Sí! 330 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 - Entonces… - ¡No es ciega! 331 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 ¡Señor, por favor! 332 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 No es ciega. Cuando se sentó, miró así. 333 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Si yo fuera ciego, me sentaría así. 334 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 - ¡Señor! - ¡Miró! 335 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 - ¡Gracias! - ¿Usted le pagó los estudios? 336 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Yo no. Las estructuras… ¿Qué pasa? 337 00:16:15,640 --> 00:16:18,920 - ¿Qué hace, señor Blé? - Creo que no es ciega. A ver. 338 00:16:19,000 --> 00:16:21,200 Ni siquiera se guiaba con el bastón. 339 00:16:21,280 --> 00:16:22,600 Caminaba así. 340 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 - ¿Es una broma? - ¡Señor Blé! 341 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 No puede hacer esto. 342 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Lo que está haciendo es una falta de respeto. 343 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 - ¡Señor Blé, siéntese! - Es ciega. 344 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 ¡Es una falta de respeto! 345 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 - Hacia Chahiba y hacia los franceses. - ¡Perdón! Es ciega. 346 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 No puede comportarse así. 347 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 ¡La humilló en vivo! 348 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 - ¡Lo siento! - ¡Es una mujer! 349 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 ¡Está discapacitada, en el exilio, y la humilló! 350 00:16:43,760 --> 00:16:46,520 ¡Bueno, pero no es lesbiana! Se nota. 351 00:16:46,600 --> 00:16:51,400 No te preocupes, estoy acostumbrada a mirar a los talibanes a los ojos. 352 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 No me asustan los hombres como él. 353 00:16:53,160 --> 00:16:57,880 Chahiba, ¿qué quieres decirles a los franceses sobre Corinne, 354 00:16:57,960 --> 00:16:59,200 para ayudarlos a elegir? 355 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Los franceses son muy afortunados. 356 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Deben entender que Corinne es una mujer maravillosa. 357 00:17:10,560 --> 00:17:15,320 Hoy estudio tres carreras en Harvard: 358 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 Desarrollo Sustentable, Derechos Humanos 359 00:17:17,600 --> 00:17:20,560 e Historia de la persecución de la comunidad LGBTQ+ 360 00:17:20,640 --> 00:17:23,080 en la península arábiga en el siglo VII. 361 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Gracias a Corinne. 362 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Esto prueba que cuando un país le da una oportunidad a un exiliado, 363 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 esa persona a menudo se convierte en un activo para el país que la recibe. 364 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 Es un punto de vista. 365 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 - Que la luz guíe tus pasos, Chahiba. - Gracias. 366 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Estamos hablando de todo menos de Francia. 367 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 - Afganistán, Estados Unidos… - ¿Cómo? 368 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 - Por favor. - No lo oímos. 369 00:17:45,840 --> 00:17:48,120 - Está en el público. - Trabajo con Stéphane Blé. 370 00:17:48,200 --> 00:17:49,040 William Crozon. 371 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 - Estamos hablando de su viaje. - De los extranjeros. 372 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 En Afganistán abusaron de una mujer, la obligaron a exiliarse, 373 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 y tuvo que cruzar el Mediterráneo sola. 374 00:17:58,600 --> 00:17:59,960 ¿Todo eso siendo ciega? 375 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 - Se las arregló para llegar aquí. - ¿Cruzó el Mediterráneo ciega? 376 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 - ¡Se habría ahogado! - Señor Blé. 377 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 ¡…que Francia no puede darle! 378 00:18:07,560 --> 00:18:08,960 Señor Blé, calme a su equipo. 379 00:18:09,040 --> 00:18:11,520 Quiero disculparme con Chahiba. 380 00:18:11,600 --> 00:18:15,240 Tenía algunas dudas, y mi asesor me asesoró mal. 381 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Me gustaría conocer su opinión sobre la inclusión. ¿Qué planes tiene? 382 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Respóndale. 383 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Esperaba esa pregunta desde el principio. 384 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Saben que me dispararon en un testículo. A veces el dolor me exaspera. 385 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Y se lo dice a Chahiba, que sufrió muchas cosas. 386 00:18:32,280 --> 00:18:35,720 Pasemos al invitado sorpresa. Fue alguien importante para usted. 387 00:18:35,800 --> 00:18:38,360 Alguien de personalidad fuerte que usted conoce bien. 388 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 ¿Es Granite? 389 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 No, no es Granite. 390 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 ¿No es Grateau? 391 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 - Claude, su padre. - Así es. 392 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 ¡Recibamos a Claude! 393 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 ¿Qué diablos haces aquí? 394 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 - ¡Vete! - Hola, Claude. 395 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Hola, siéntese. 396 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 ¡Hijo mío! ¡Por fin! 397 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Claude, acaba de llegar de Abidyán. 398 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Hace 20 años que usted y Stéphane no se ven. ¿Es cierto? 399 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 - 27 años. Ocho semanas. Cuatro días. - Exacto. 400 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 - La vida nos separó. - ¿Qué vida los separó? 401 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 ¡Te fuiste con Clémentine, la esposa de Isidore, mi primo! 402 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Para satisfacer tus humildes necesidades. ¡Imbécil! 403 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 Fui a otro lado a buscar lo que tú no me dabas. 404 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 ¡Pedías demasiado! 405 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 - Como decía, la vida nos separó. - Sí. 406 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Luego recorrí el mundo por mi negocio. 407 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 Importaciones y exportaciones. Transporte. 408 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 Pero siempre te tuve en el corazón. 409 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 Podrías haberme llamado en estos 27 años. 410 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Ya sabes cómo es. 411 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 - No. - No tenía mucha señal. 412 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 ¿No tuviste señal en 27 años? 413 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 Hablando de iniciativa, si llaman al 00 225… 414 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 - ¿Pueden mostrar el número? - ¡Papá! 415 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 No podemos. 416 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 Pueden sumarse a un proyecto inmobiliario de primera. 417 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 - No, señor. - Papá… 418 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 ¿De qué estamos hablando, señor? 419 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 - No me interrumpas. - ¿Perdón? 420 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Bien, veo que me tutea. 421 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 - ¿Qué haces? - Genial. 422 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 La presidencia es para los hombres. 423 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 No para una dama con preferencias sexuales antinaturales. 424 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 ¡Lo siento! 425 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 - ¡Perdón! - Sí, diga algo. 426 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Me disocio de los comentarios de quien está a mi lado. 427 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 - En Camerún… - En serio. 428 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 …la gente como tú 429 00:20:15,280 --> 00:20:18,240 va seis años a prisión y paga una multa de 200 000 francos. 430 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 ¿Las personas como quién? 431 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 ¿Como nosotras? 432 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 ¡Sí! Responda. 433 00:20:25,680 --> 00:20:27,280 - Maricones. - No, señor… 434 00:20:27,360 --> 00:20:29,120 - Claude. - Es inaceptable. 435 00:20:29,200 --> 00:20:30,800 Stéphane, haz que se calle. 436 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Nos encantó tenerlo, pero esto es inaceptable. 437 00:20:39,440 --> 00:20:40,960 Señora Douanier, ¿habla africano? 438 00:20:41,040 --> 00:20:43,600 Vamos. "Hablar africano" no es… 439 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 Es mina. Sí, sé un poco, pasé seis meses en Grand-Popo. 440 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Sí. 441 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 No vamos a… ¿Sabe qué? ¡Usted es muy grosero! 442 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 - No, pero esto… - No te preocupes. 443 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 - Le pediré… - No lo entendemos. 444 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Si no se calma, tendrá que irse del set. 445 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 ¡Cálmate, papá! 446 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 ¿Alguien acompaña a Chahiba? 447 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 Tantos gritos le recuerdan a los talibanes. 448 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 Por suerte, Chahiba no vio lo que acaba de pasar. 449 00:21:13,840 --> 00:21:17,240 Llevamos casi dos horas juntos. La transmisión está llegando a su fin. 450 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 Vamos, amigo. 451 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 Sí. El señor Blé tiene el 21 % de la intención de voto, 452 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 contra el 35 % de la señora Douanier, que lleva la delantera. 453 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Aun así, la mitad de la población todavía no sabe a quién votará. 454 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Así es, 455 00:21:32,200 --> 00:21:36,400 y en lugar de una conclusión forzada escrita por los equipos de RR. PP., 456 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 pasaremos a La Pregunta. 457 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 LA PREGUNTA 458 00:21:44,720 --> 00:21:46,120 Señor Blé, empezará usted. 459 00:21:46,200 --> 00:21:47,680 Esta es su pregunta. 460 00:21:47,760 --> 00:21:50,200 ¿Cuál es su posición respecto a…? 461 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 - Al tráfico de drogas. - Es otra opción. 462 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Según diversas fuentes, 463 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 usted conocería a narcotraficantes de su vecindario. 464 00:21:58,040 --> 00:22:01,000 Algunos hasta serían de su familia. 465 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 ¿Hay una sola pregunta? 466 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Si llega al gobierno, ¿de qué lado estará? 467 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 ¿De los franceses o de su familia? ¿Los votantes o los dealers? 468 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 ¡Ahí tienes, Blé! ¡Ahí tienes! 469 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Una pregunta fácil. Lo escuchamos, señor Blé. 470 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 ¿Señor Blé? 471 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 - ¿Queda champaña? ¡Míralo! - Sí. 472 00:22:22,840 --> 00:22:24,000 ¡Debemos celebrar! 473 00:22:24,080 --> 00:22:27,800 - Señor Blé, toda Francia está escuchando. - Se está cagando. 474 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Creo que abriré una caja. 475 00:22:34,080 --> 00:22:37,440 LOTFI DESPERTÓ DEL COMA Y ACUSA A LAMINE. 476 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 ¡Mierda! 477 00:22:40,920 --> 00:22:42,760 Estamos en vivo. Lo escuchamos. 478 00:22:44,080 --> 00:22:47,480 Francia está escuchando. ¿De qué lado estaría? 479 00:22:48,600 --> 00:22:52,920 ¿De los franceses o de su familia? ¿Los votantes o los dealers? 480 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 Es una pregunta fácil. 481 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 - Es simple. Sí o no. - ¿Señor Blé? 482 00:22:57,640 --> 00:23:02,480 Sí, está bien. Admito que hay dealers en mi familia, entre mis conocidos. 483 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Sí, los hay. 484 00:23:03,720 --> 00:23:04,800 Les diré algo: 485 00:23:04,880 --> 00:23:06,920 cuando eres negro y de un barrio pobre, 486 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 no tienes muchas opciones. 487 00:23:08,800 --> 00:23:11,000 Sabes muy bien que trabajarás duro 488 00:23:11,080 --> 00:23:12,640 para obtener menos que el resto. 489 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 En ese contexto, algunos eligen un camino alternativo. 490 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 En la periferia, debemos dejar de subestimarnos. 491 00:23:20,160 --> 00:23:22,160 Debemos soñar en grande y tener visión. 492 00:23:22,240 --> 00:23:23,520 Dejar de restringirnos. 493 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Por eso les pido a los franceses que el domingo voten a Stéphane Blé. 494 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Para probar que es posible. 495 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Se puede venir de abajo y llegar a puestos altos. 496 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Entonces, sí tiene un primo que vende drogas. 497 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 - Dije más que eso. - La gente lo escuchó. 498 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Es hora de hacer la pregunta de Corinne Douanier. 499 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 Señora Douanier, sabemos que, 500 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 hace unos meses, patrocinó la candidatura de Stéphane Blé. 501 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 Hace dos meses, lo apoyó. 502 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 Ahora están enfrentados. 503 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 - ¿No es hipócrita? - Sí, patrociné al señor Blé. 504 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 Porque hace dos meses, vino a mi sede un hombre muy agradable. 505 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Un trabajador juvenil local, honesto, sincero, comprometido, 506 00:24:06,640 --> 00:24:08,440 que quería cambiar el sistema. 507 00:24:08,520 --> 00:24:12,360 Lo ayudé por el bien del proceso democrático. Por supuesto. 508 00:24:12,440 --> 00:24:15,200 Sin embargo, el hombre al que me enfrento esta noche 509 00:24:15,280 --> 00:24:17,360 no es el que conocí, 510 00:24:17,440 --> 00:24:18,880 a decir verdad. 511 00:24:18,960 --> 00:24:20,040 Durante esta campaña, 512 00:24:20,120 --> 00:24:22,480 actuó como los demás, hizo arreglos. 513 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 - Se contradijo. - ¿Yo? 514 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 ¡Sí! Por ejemplo, ¿no dijo: "libertad, igualdad, seguridad"? 515 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 ¿Lo dijo o no? 516 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 - Sí. - Conteste. 517 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 - Ahí tiene. - Lo dije. 518 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 Estaba en una comisaría. 519 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 Habló de seguridad con la policía. ¿Qué dije? 520 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 Se convirtió en político. ¿Sabe qué? 521 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 ¿Quería derrocar al sistema? Se ha convertido en el sistema. 522 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 - ¡Se pasó al lado de los opresores! - Espere. 523 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 - ¿Es broma? - No. 524 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 - ¿Soy uno de los opresores? - Sí. 525 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 ¿Qué tal 400 años de esclavitud? ¿Le suena la colonización? 526 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 ¿Y 2000 años de opresión a las mujeres? 527 00:24:54,520 --> 00:24:57,200 - Vamos. - También había esclavas negras. 528 00:24:57,280 --> 00:24:59,240 ¡Sí, nunca ganas si eres mujer! 529 00:24:59,320 --> 00:25:01,480 ¡Y eso podría cambiar si me eligen! 530 00:25:01,560 --> 00:25:04,600 Es el típico hombre que cree que se le debe todo 531 00:25:04,680 --> 00:25:05,600 porque es hombre. 532 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 ¡Hombres como usted nos guiaron hacia nuestro fin durante siglos! 533 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 ¡Suficiente! ¡Se debe terminar! ¡Basta! 534 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Por el futuro, por el planeta, por nuestros hijos, por Francia. 535 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 ¡Larga vida a Francia! 536 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 - ¿Sí? - ¿Lo viste? 537 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 Por partes. 538 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 Bien, lo viste. ¿Viste cómo metí la pata? 539 00:25:41,720 --> 00:25:44,800 Al principio no estuvo mal. Luego te dieron con todo. 540 00:25:45,360 --> 00:25:46,640 Tu padre, despreciable. 541 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 ¿Bromeas? Muy despreciable. 542 00:25:50,440 --> 00:25:51,280 ¿Cómo está Lamine? 543 00:25:53,960 --> 00:25:57,760 Stéph, no serás presidente. Tiene que entregarse. 544 00:25:57,840 --> 00:26:01,400 Le buscaremos un buen abogado que pruebe que fue una trampa. 545 00:26:01,880 --> 00:26:04,280 No me hace caso. Tú podrías convencerlo. 546 00:26:04,360 --> 00:26:05,480 - Escucha… - Por favor. 547 00:26:05,560 --> 00:26:06,640 Tengo una oportunidad. 548 00:26:06,720 --> 00:26:09,440 Que pase la segunda vuelta, luego yo me encargo. 549 00:26:09,520 --> 00:26:12,480 No entres en pánico. ¿Qué estás haciendo? 550 00:26:12,560 --> 00:26:14,680 Te llamaré, no te preocupes. Lo prometo. 551 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 Te amo. 552 00:26:25,840 --> 00:26:27,200 No sé qué decirte. 553 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 No salió bien. 554 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 De hecho, salió muy mal. 555 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 Pero podemos lograrlo. Hay muchos que se abstienen. 556 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Podemos recuperar algunos votos y seguir en carrera. 557 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 No te agobies. ¿Sí? 558 00:26:40,480 --> 00:26:43,680 Mira a Chirac, en 1995, salió de la nada. 559 00:26:43,760 --> 00:26:44,840 Nadie creía en él. 560 00:26:44,920 --> 00:26:47,240 Pero debes ponerte serio. No más errores. 561 00:26:47,320 --> 00:26:49,880 Debes escucharme. Un segundo, estamos trabajando. 562 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Tienes que escucharme. 563 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 Cíñete a lo básico. 564 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Lo social. ¡Sí, un segundo! Lo social… 565 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Ahora estamos juntos. 566 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Escucha cuando te digo algo. Yo también te escucharé. 567 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 - Estoy procesando. - ¡Policía! 568 00:27:04,760 --> 00:27:05,840 Policía, abran. 569 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 ¿Policía? 570 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 - ¿Qué hiciste? - No hice nada. 571 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 No hice nada. 572 00:27:11,560 --> 00:27:13,680 - ¿No hiciste nada? - No sé qué quieren. 573 00:27:14,200 --> 00:27:16,560 - Hiciste algo. - Te juro que no. 574 00:27:16,640 --> 00:27:17,960 ¡Dime si hiciste algo! 575 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 ¡No, no hice nada, lo juro! 576 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 - Yo sé que no. - ¡Abre! 577 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 - Es un error. - ¿Señor Blé? 578 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 Está aquí, es él. 579 00:27:25,680 --> 00:27:28,080 Lotfi, que fue agredido en su vecindario, 580 00:27:28,160 --> 00:27:29,320 despertó del coma. 581 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Ha identificado a Lamine Touré como su agresor. 582 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 ¡No! 583 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 Lamine está en su equipo de campaña, ¿no? 584 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 - Sí… - ¡No! 585 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 - ¡No! - No. 586 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 ¿Lamine? No, era voluntario. 587 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Hacía cosas menores. Una vez le di un cupón de restaurante. 588 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 ¿Se considera un salario? 589 00:27:47,880 --> 00:27:50,760 No lo creo, así que no es parte de… 590 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 Explíquese en la estación. 591 00:27:52,560 --> 00:27:56,440 Lamine no aparece. Sospechan que usted lo ayudó a huir. 592 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 No, no puede hacer esto. Hay periodistas, señor, por favor. 593 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 ¡Mi hijo no ha hecho nada! 594 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Por favor, señor. 595 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Señor Blé, ¿tiene algo para decir? 596 00:29:36,800 --> 00:29:41,800 Subtítulos: Nora G. Glembocki