1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Esta noche, siga en vivo el gran debate
antes de la segunda vuelta.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
El destino de Francia se decidirá pronto.
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
Stéphane Blé y Corinne Douanier
se enfrentarán y serán juzgados
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,040
por el pueblo francés.
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,600
Aún no decidí. Los dos son un desastre.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
El gran debate presidencial es
esta noche, en vivo a las 8 p. m.
7
00:00:32,440 --> 00:00:36,040
Revisé la lista de votantes,
y la esposa de Blé no votó.
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
No me importa.
9
00:00:38,160 --> 00:00:40,600
Dice que fue a Normandía
después de la FIV,
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,520
pero no se la hizo.
11
00:00:44,160 --> 00:00:46,760
Una amiga que trabaja en la clínica
me dijo que no fue.
12
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
Lamine desaparece.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
Su esposa desaparece…
Son muchas cosas, ¿no?
14
00:00:51,720 --> 00:00:56,440
Y esto sucede justo
cuando un dealer está en coma…
15
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Sí.
16
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
Es mucho.
17
00:01:00,840 --> 00:01:03,760
No creo que ese idiota
llegue a ser presidente.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
- En vivo dentro de 30 minutos.
- ¿Stéphane? Es mamá.
19
00:01:07,960 --> 00:01:10,320
Traje al padre Gontran, vino de Abiyán.
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,080
Te va a bendecir.
21
00:01:13,120 --> 00:01:16,240
Faltan 30 minutos para el debate.
¡Necesitamos a Stéphane en el set!
22
00:01:16,320 --> 00:01:18,560
Lo sé. Denos 2 minutos.
23
00:01:18,640 --> 00:01:19,640
Enseguida vamos.
24
00:01:20,440 --> 00:01:22,520
Cancelemos. Tengo mucho dolor.
25
00:01:22,600 --> 00:01:25,240
No cancelaremos nada. Respira y relájate.
26
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
No puedo. Juro que duele mucho.
27
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
El pánico escénico me hace mal.
Es horrible.
28
00:01:30,200 --> 00:01:32,840
Respira, Stéphane.
29
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Escúchame…
30
00:01:34,760 --> 00:01:37,640
Te diré algo. No estoy orgulloso de esto.
31
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Te mentí, ¿sí? No soy de Sarcelles.
32
00:01:41,800 --> 00:01:44,840
Soy de un tranquilo suburbio
de Seine-et-Marne.
33
00:01:44,920 --> 00:01:46,120
Mis padres eran ricos.
34
00:01:46,200 --> 00:01:48,920
Me metí en política
porque eso hacía mi padre.
35
00:01:49,000 --> 00:01:52,440
Nunca fui el sobrino bisnieto
de Aimé Césaire.
36
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
¡Nunca me sentí negro!
37
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
- ¿En serio?
- Odio ir a Guadalupe.
38
00:01:57,560 --> 00:02:00,120
De pequeño, mi héroe no era Malcolm X.
39
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
Era Patrick Sébastian.
40
00:02:02,640 --> 00:02:05,480
Me gustaban las cámaras ocultas.
41
00:02:05,560 --> 00:02:07,720
Hizo una con Thierry Lhermitte.
42
00:02:07,800 --> 00:02:10,360
¿La recuerdas? Lo invitó a un restaurante…
43
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
- No me importa.
- Bien.
44
00:02:12,400 --> 00:02:15,120
¿Por qué te digo todo esto? Porque…
45
00:02:16,800 --> 00:02:18,880
me abriste los ojos a la periferia.
46
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
Mierda…
47
00:02:20,240 --> 00:02:24,720
Me enseñaste
que ser de la periferia no es un defecto.
48
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
Es una fortaleza.
49
00:02:26,920 --> 00:02:29,440
Y tú no eres perfecto, Stéphane.
50
00:02:29,520 --> 00:02:32,440
Lamento tener que decírtelo.
Pero eres honesto.
51
00:02:33,560 --> 00:02:37,520
Y he conocido
a una sola persona honesta en mi vida.
52
00:02:38,480 --> 00:02:40,040
Stéphane Blé. ¿Te suena?
53
00:02:41,880 --> 00:02:45,840
Debes hacer este debate
por los olvidados, por los oprimidos,
54
00:02:45,920 --> 00:02:48,880
por los que nunca tuvieron voz.
¿Me entiendes?
55
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
¿Haremos este debate o no?
56
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
- Bien.
- ¿Vamos?
57
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
- Vamos.
- ¿Vamos?
58
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
- ¡Está bien!
- Muy bien.
59
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
- Lo siento.
- Debo cambiarme el pañal.
60
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
PRESIDENTE POR ACCIDENTE
61
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
¿Podrías mejorar el contraste?
Es muy oscuro.
62
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Atenúa el color un poco.
Quiero decir realza…
63
00:03:19,080 --> 00:03:21,400
¿Puedes hacerlo más claro o no?
64
00:03:21,480 --> 00:03:23,760
Que conste que el maquillaje no es vegano.
65
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Que conste que nos importa un carajo.
66
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
¿Un poco de verde?
67
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
- Verde y marrón…
- Se vería gris.
68
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Vine a dar batalla.
69
00:03:31,840 --> 00:03:35,360
Debemos hacerlo menos negro…
70
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Porque es muy oscuro.
71
00:03:37,920 --> 00:03:41,960
¿Si dices "larga vida a Francia"
al final de tu discurso?
72
00:03:45,400 --> 00:03:47,480
- Hola. ¿Cómo estás?
- Bien.
73
00:03:47,560 --> 00:03:51,080
- Aunque con muchos juicios.
- Siempre te las arreglas bien.
74
00:03:51,160 --> 00:03:53,360
- ¡Virginie! Ven al set.
- ¡Ya voy!
75
00:03:53,440 --> 00:03:54,320
Debo irme.
76
00:03:54,400 --> 00:03:56,240
¡Oye! Atácalos, ¿sí?
77
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
- Tranquilo, sé hacer mi trabajo.
- Lo sé. Escucha…
78
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
Una pregunta. ¿No te parece raro
que la esposa de Blé haya desaparecido?
79
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
¿Quieres preguntarle?
80
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
- No ataco la vida privada de la gente.
- Cierto.
81
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
¿Y su primo?
82
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
- ¿Sabías que vende droga?
- ¿Qué?
83
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
No sé mantener la boca cerrada.
Su primo vende drogas en la calle.
84
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Llevamos cinco años
detrás de él. Se llama Désiré.
85
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Él y Stéphane son como hermanos.
Piensa en eso. Envenena a los niños.
86
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Con heroína, cocaína, todo eso. En fin…
87
00:04:25,560 --> 00:04:29,120
Tú me entiendes. Sabes cómo es.
88
00:04:29,880 --> 00:04:31,720
Cuídate, cariño. Buen programa.
89
00:04:31,800 --> 00:04:33,280
Bien. Adiós, Éric.
90
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
¿Qué pasa?
91
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
No me siento bien.
92
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
- ¿Qué tienes?
- En serio.
93
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Bebe esto. Agua bendita.
94
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Viene directo del arroyo
cerca de mi parroquia.
95
00:04:49,040 --> 00:04:51,720
Creo que no es buena idea.
Te dará parásitos.
96
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
- ¡No! Vamos. Bebe.
- Sí.
97
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
- No.
- ¿Bebiste? Escúpela.
98
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
- Va a…
- En vivo dentro de un minuto.
99
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Bien. ¿Quién es el campeón?
Sí, gana esto, ¿sí?
100
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
¡Todo depende de esto! ¡Podemos hacerlo!
101
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
- Fuerza. Grita si nos necesitas.
- Vamos.
102
00:05:07,640 --> 00:05:10,240
¡Muéstrale cómo se hace! Creo en ti.
103
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
¿Stéphane?
104
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Me da mucho gusto compartir
este momento de democracia contigo.
105
00:05:17,240 --> 00:05:19,000
A mí también. Gracias.
106
00:05:20,240 --> 00:05:21,640
En vivo en 30 segundos.
107
00:05:22,400 --> 00:05:24,040
Acabemos con esa torta.
108
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
- ¿Disculpa?
- Lo siento…
109
00:05:30,400 --> 00:05:33,840
Perdón, ¿es muy tarde para ir al baño?
110
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
- Sí.
- Ya empezamos, señor Blé.
111
00:05:35,880 --> 00:05:37,880
- Es tarde, lo siento.
- Empecemos.
112
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
En vivo dentro de cinco,
cuatro, tres, dos, uno.
113
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
Créditos.
114
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
ELECCIÓN PRESIDENCIAL, EL DEBATE
115
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Buenas noches.
116
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
Sesenta millones de franceses esperaban
este momento. Por fin llegó.
117
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
El enfrentamiento
entre los candidatos de la segunda vuelta.
118
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanier y Stéphane Blé,
ambos bastante desconocidos.
119
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
Pero el próximo domingo,
120
00:06:08,000 --> 00:06:11,680
uno de ellos se convertirá
en el 26.° presidente de Francia.
121
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
- ¿Pasa algo, señor Blé?
- No, nada.
122
00:06:14,280 --> 00:06:15,120
¿Está listo?
123
00:06:15,200 --> 00:06:16,240
Somos hombres.
124
00:06:16,320 --> 00:06:17,560
¿Podemos empezar el debate?
125
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
Sí. Comencemos.
126
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
Empecemos con las encuestas
al comienzo de esta transmisión.
127
00:06:23,360 --> 00:06:26,440
Como pueden ver,
Francia aún no ha decidido.
128
00:06:26,520 --> 00:06:30,520
Para ayudarlos a decidirse,
miraremos sus perfiles.
129
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
- Vaya…
- Douanier, Blé.
130
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
- El combate.
- Aquí vamos.
131
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
PERFILES
132
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
- Las escuelas son buenas.
- Hola.
133
00:06:42,640 --> 00:06:44,200
¿Quién es Corinne Douanier?
134
00:06:44,280 --> 00:06:45,120
¿Todo bien?
135
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
- ¿El hombre de Sarcelles?
- Sí.
136
00:06:46,920 --> 00:06:50,960
Nos reunimos con ella en su sede
y la acompañamos todo el día.
137
00:06:51,800 --> 00:06:53,600
A la vez, plantamos árboles.
138
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
Una activista constante,
139
00:06:56,240 --> 00:06:59,520
Corinne Douanier tiene títulos
en Economía e Historia.
140
00:06:59,600 --> 00:07:03,480
Habla siete idiomas,
entre ellos, afgano y mandarín.
141
00:07:03,560 --> 00:07:05,120
- ¿Y Thierry?
- Está mejor.
142
00:07:05,200 --> 00:07:07,040
- Genial.
- Hasta pronto.
143
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Buen día.
144
00:07:08,040 --> 00:07:11,040
A los 18 años,
llegó a ser alcaldesa de su pueblo.
145
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
- ¡Hola, Sandrine!
- Hola.
146
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
¿Me devuelves
la cinta de Tarkovsky que te presté?
147
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Lo siento.
148
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
- Soy la alcaldesa, no la biblioteca.
- Claro.
149
00:07:20,080 --> 00:07:21,400
- Buen día.
- Buen día.
150
00:07:21,480 --> 00:07:24,800
Pero quien habla mejor de ella
es su leal vocera.
151
00:07:24,880 --> 00:07:26,640
Églantine Richet, que es muda.
152
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Conocí a Corinne justo después
de mi accidente.
153
00:07:33,240 --> 00:07:37,960
Y me conmovió su deseo
de curar este mundo enfermo
154
00:07:38,960 --> 00:07:40,160
de manera concreta.
155
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
Y a las tres. Uno, dos, tres.
156
00:07:44,920 --> 00:07:47,680
Y cada vez que tiene tiempo para ella,
157
00:07:48,280 --> 00:07:50,200
Corinne prefiere dedicárselo a otros.
158
00:07:50,280 --> 00:07:52,800
Gracias a ella estoy vivo.
159
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Hace unos 15 años, me desmayé
tras jugar a los bolos.
160
00:07:57,120 --> 00:07:59,360
Me desplomé. Ella apareció de la nada.
161
00:07:59,440 --> 00:08:01,760
De inmediato me hizo RCP.
162
00:08:01,840 --> 00:08:05,400
Logró revivirme.
Y todo eso, con un brazo roto.
163
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
- ¡Vamos!
- Hizo algo heroico.
164
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
¡Vamos!
165
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
¡Tú puedes! ¡Regresa! ¡Vamos!
166
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
Estamos bajo mucha presión,
pero eso no nos impide
167
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
relajarnos un poco de vez en cuando, ¿no?
168
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Incluso cuando eso significa
salvar vidas. ¡Vamos!
169
00:08:23,680 --> 00:08:26,400
Conocida en el mundo sin fines de lucro,
170
00:08:26,480 --> 00:08:31,280
Corinne defiende un modelo social basado
en el regreso a los productos naturales,
171
00:08:31,360 --> 00:08:34,480
el ecofeminismo y la vuelta a lo simple.
172
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Una noche, vimos lo que pasaba
en el Mediterráneo con los inmigrantes.
173
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
Digo, los refugiados. Lo siento.
174
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
No nos gusta ese término.
175
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Tres días después, ¿dónde estábamos?
176
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
En el Mediterráneo.
177
00:08:48,640 --> 00:08:49,920
Sí. Exacto.
178
00:08:50,000 --> 00:08:51,640
Con una ONG salvando vidas.
179
00:08:53,080 --> 00:08:56,920
Nuestro pueblo tiene la tasa de emisión
de dióxido de carbono más baja de Francia.
180
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
Y es gracias a ella.
181
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Si todos hicieran lo mismo,
se resolvería la crisis climática.
182
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Sencillo y eficaz.
183
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
PERFILES
184
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Hola, equipo de TV. No tuve tiempo
de vestirme. Lo siento mucho.
185
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
¿Por qué esconder esto?
186
00:09:12,800 --> 00:09:13,920
¿Quién es Stéphane Blé?
187
00:09:14,000 --> 00:09:15,480
Me gustaban los deportes.
188
00:09:15,560 --> 00:09:19,760
Para averiguarlo, fuimos a visitarlo
a su apartamento en Bobigny.
189
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Sí, jugaba al fútbol.
190
00:09:21,920 --> 00:09:24,680
Fui campeón de Francia.
Campeón del juego limpio.
191
00:09:24,760 --> 00:09:26,400
Éramos el mejor equipo de Francia.
192
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Este retrato es de mi abuelo. Fílmalo.
193
00:09:29,240 --> 00:09:32,640
Era soldado de infantería,
peleó en la II Guerra Mundial.
194
00:09:32,720 --> 00:09:35,480
Quiero decir… Lo obligaron a hacerlo.
195
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
No es gracioso. Sí, lo obligaron.
196
00:09:39,840 --> 00:09:41,920
- Hace dos meses…
- ¿Puedes pasar?
197
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
…Stéphane Blé trabajaba
en este centro juvenil.
198
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
Y luego pasó esto.
199
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
¿Para qué arremangarte
si igual te pasan por encima?
200
00:09:50,000 --> 00:09:51,520
¡Sí!
201
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
¿Quieres un eslogan de campaña?
"Libertad, igualdad, fraternidad".
202
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Un talento para las palabras
que desarrolló en su barrio.
203
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Miren. ¿No es hermoso?
204
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
La mezcla de culturas,
la energía del hiphop.
205
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Quiero hacer un poco de estilo libre.
¿Hay tiempo? ¿Puedo?
206
00:10:07,280 --> 00:10:08,200
Escuchen esto.
207
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
Sí, ¡ey!
208
00:10:09,920 --> 00:10:15,400
El sufragio universal le da sabor
al corazón de la democracia.
209
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Que fue golpeada
por otras "cracias" como por un hacha.
210
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
La metafísica a nuestro servicio.
211
00:10:24,320 --> 00:10:26,680
Guiso de lentejas, a ver cuánto dejas.
212
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
- Hola, Stéph.
- ¿Cómo están?
213
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
La fuerza de Stéphane
son sus raíces en su barrio.
214
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
¿Cómo están
215
00:10:33,440 --> 00:10:36,680
Conoce el lugar,
a los niños y su descontento.
216
00:10:36,760 --> 00:10:38,640
Me dijeron que fuman. ¡Cuidado!
217
00:10:38,720 --> 00:10:39,800
¡No te metas!
218
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Vota por Blé.
219
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Como es muy cercano
a su familia y sus raíces,
220
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
Stéphane insistió en que su madre
formara parte de su equipo.
221
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
- ¿Vas a votar por él?
- Debes estar orgullosa. Claro.
222
00:10:53,600 --> 00:10:57,320
Quiero mostrarme como soy.
No voy a mentir como los políticos.
223
00:10:57,400 --> 00:10:58,720
Ahora estoy "al natural".
224
00:10:58,800 --> 00:11:01,400
Llegar a la segunda vuelta
de las elecciones
225
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
impulsó a muchas personas.
226
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
A mis hermanos, a mis hermanas. A mí.
227
00:11:06,440 --> 00:11:09,240
Ojalá impulse mi cuenta bancaria.
Esa es otra historia.
228
00:11:09,320 --> 00:11:10,560
Bromeo. Me encanta.
229
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
No es perfecto, pero tiene una cualidad.
Siempre piensa en los demás.
230
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
¿Quieres un café?
231
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Si la gente que lo rodea no es feliz,
él tampoco.
232
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Se me terminó el café. ¿Qué quieres? ¿Té?
233
00:11:22,640 --> 00:11:25,840
No parece mucho, pero es importante.
234
00:11:26,480 --> 00:11:30,440
Por esto estoy aquí hoy.
Gracias a mi ciudad.
235
00:11:30,520 --> 00:11:33,960
Esta ciudad me dio todo.
Yo le daré todo, hasta el final.
236
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
EL DEBATE
237
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Ya saben un poco más sobre los candidatos.
238
00:11:41,440 --> 00:11:42,680
Y, a primera vista,
239
00:11:42,760 --> 00:11:45,960
Francia prefiere la señora Douanier
al señor Blé.
240
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Pero aún está todo en juego.
241
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Señora Douanier, primera pregunta.
242
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
¿Por qué Francia debería votarla?
243
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
Buenas noches.
244
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Buenas noches, televidentes. Señor Blé.
245
00:11:57,240 --> 00:12:00,720
Esta noche,
Francia tiene una oportunidad única.
246
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Ha decidido retirar
a la vieja clase política corrupta
247
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
y confiar sus responsabilidades
a una cara nueva.
248
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Quiero ser esa cara nueva y puedo hacerlo.
249
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
No les contaré lo que voy a hacer,
250
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
sino lo que vamos a hacer juntos.
251
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
No existe un hombre
ni una mujer providencial.
252
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Para mí, hay 60 millones de franceses
providenciales el uno para el otro.
253
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
- ¡Bravo!
- Gracias.
254
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Señor Blé, le pregunto lo mismo.
¿Por qué los franceses deberían elegirlo?
255
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
Lo admito, es buena.
256
00:12:36,520 --> 00:12:39,280
Si no fuera candidato, la votaría a ella.
257
00:12:39,360 --> 00:12:40,240
Juego limpio.
258
00:12:40,320 --> 00:12:42,280
Yo no hablo 12 idiomas…
259
00:12:42,360 --> 00:12:43,680
Solo hablo siete.
260
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
¿Puedo pedirle algo?
Mi vocera e intérprete aún no llegó.
261
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
Ella lee los labios. ¿Podría articular…?
262
00:12:50,840 --> 00:12:53,320
Yo no tengo un título…
263
00:12:53,400 --> 00:12:55,120
Es sorda, no estúpida.
264
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
- Decídanse.
- No tan pronunciado.
265
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Bueno.
266
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Soy un tipo normal,
267
00:13:00,040 --> 00:13:01,760
pero no como el que tuvimos.
268
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Conozco la lucha de la gente real.
269
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Ya sea en Corrèze
o en la periferia, la lucha es la misma.
270
00:13:07,000 --> 00:13:10,360
No vine a mentir
ni a prometer bajarles la luna.
271
00:13:11,120 --> 00:13:12,880
Pero prometo intentarlo.
272
00:13:15,800 --> 00:13:18,520
- Gracias.
- Vino su club de fanes.
273
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Gracias.
274
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
Gracias a ambos.
Ahora sigamos con el duelo.
275
00:13:23,840 --> 00:13:26,520
¿Duelo?
No estoy en guerra con el señor Blé.
276
00:13:26,600 --> 00:13:28,680
Solo cambiaré opiniones con él.
277
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
- Es muy…
- ¡Hamdoullah! Hay respeto.
278
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
Sí. Lo llamamos "el duelo".
279
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Es ridículo.
280
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
EL DUELO
281
00:13:37,320 --> 00:13:39,240
Señora Douanier, dicen que es radical.
282
00:13:39,320 --> 00:13:41,520
Creo que hoy ya no tenemos opción.
283
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
Debemos ser radicales y achicarnos,
incluso demográficamente.
284
00:13:45,320 --> 00:13:51,040
¿Sabían que hay parejas en Francia
que aún tienen tres hijos?
285
00:13:51,120 --> 00:13:53,800
¡Tres hijos! ¡Es absurdo!
286
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
¡Es irresponsable!
287
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
Señor Blé, ¿qué opina sobre este tema?
288
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
Mi esposa y yo queremos tener un hijo.
289
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Nunca me pregunté
cuánta basura generaría el niño.
290
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Pensé en cuánto amor le daría.
291
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
- ¡Es un argumento muy egoísta!
- ¿Yo soy egoísta?
292
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
- Yo pienso en el planeta.
- Nuestros hijos lo reconstruirán.
293
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Lo salvarán con educación
y respeto por la naturaleza.
294
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
Yo seré egoísta, pero usted es derrotista.
295
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
¿Tiene una respuesta?
296
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Sí. ¿Derrotista o responsable?
297
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Cálmense, por favor. Gracias.
298
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
Pasó una hora de debate.
Veamos las intenciones de voto.
299
00:14:32,800 --> 00:14:36,760
Según los números,
el señor Blé tiene una pequeña ventaja.
300
00:14:36,840 --> 00:14:38,800
El próximo segmento
quizá altere las cosas.
301
00:14:38,880 --> 00:14:41,880
Ahora recibiremos a personas importantes,
302
00:14:41,960 --> 00:14:44,440
o que fueron importantes,
para nuestros candidatos,
303
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
y que echarán luz sobre su personalidad.
304
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Hablo del invitado sorpresa.
305
00:14:50,400 --> 00:14:53,040
INVITADO SORPRESA
306
00:14:53,120 --> 00:14:55,680
¿Quién es? ¿Quién es el mío?
307
00:14:55,760 --> 00:14:57,080
No puedo decírselo.
308
00:14:57,160 --> 00:15:00,160
Algunos del barrio
dicen conocerme. No los conozco.
309
00:15:00,240 --> 00:15:01,120
Son odiadores.
310
00:15:01,200 --> 00:15:05,680
Primero recibamos a la invitada sorpresa
de Corinne Douanier.
311
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Se llama Chahiba Daoudzada.
312
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
¡Tanto tiempo! ¿Cómo estás?
313
00:15:21,320 --> 00:15:24,280
Siéntate. Bienvenida, Chahiba.
314
00:15:24,360 --> 00:15:26,480
Gracias por venir al programa.
315
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Un encuentro poderoso.
316
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Se siente la emoción.
Señora Douanier, ¡empecemos!
317
00:15:32,080 --> 00:15:34,280
Bienvenida, Chahiba. Cuéntenos sobre ella.
318
00:15:34,360 --> 00:15:36,440
Bueno… Lo siento.
319
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
Claro. Tómese su tiempo.
320
00:15:38,640 --> 00:15:39,480
Veamos…
321
00:15:40,400 --> 00:15:44,120
Chahiba es afgana. Nos conocimos
hace mucho a través de una organización
322
00:15:44,200 --> 00:15:46,000
llamada "Estrellas".
323
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
Estr, ellas.
"Estrellas", "ellas", quiere decir…
324
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Entendimos.
325
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
Es afgana.
326
00:15:52,080 --> 00:15:54,000
Fue torturada por los talibanes.
327
00:15:54,080 --> 00:15:56,840
Su familia la rechazó
por ser ciega y lesbiana.
328
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
Y diabética tipo dos.
329
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
- Y es diabética.
- ¡Sí!
330
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
- Entonces…
- ¡No es ciega!
331
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
¡Señor, por favor!
332
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
No es ciega. Cuando se sentó, miró así.
333
00:16:06,240 --> 00:16:08,440
Si yo fuera ciego, me sentaría así.
334
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
- ¡Señor!
- ¡Miró!
335
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
- ¡Gracias!
- ¿Usted le pagó los estudios?
336
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Yo no. Las estructuras… ¿Qué pasa?
337
00:16:15,640 --> 00:16:18,920
- ¿Qué hace, señor Blé?
- Creo que no es ciega. A ver.
338
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
Ni siquiera se guiaba con el bastón.
339
00:16:21,280 --> 00:16:22,600
Caminaba así.
340
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
- ¿Es una broma?
- ¡Señor Blé!
341
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
No puede hacer esto.
342
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
Lo que está haciendo es
una falta de respeto.
343
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
- ¡Señor Blé, siéntese!
- Es ciega.
344
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
¡Es una falta de respeto!
345
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
- Hacia Chahiba y hacia los franceses.
- ¡Perdón! Es ciega.
346
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
No puede comportarse así.
347
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
¡La humilló en vivo!
348
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
- ¡Lo siento!
- ¡Es una mujer!
349
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
¡Está discapacitada,
en el exilio, y la humilló!
350
00:16:43,760 --> 00:16:46,520
¡Bueno, pero no es lesbiana! Se nota.
351
00:16:46,600 --> 00:16:51,400
No te preocupes, estoy acostumbrada
a mirar a los talibanes a los ojos.
352
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
No me asustan los hombres como él.
353
00:16:53,160 --> 00:16:57,880
Chahiba, ¿qué quieres decirles
a los franceses sobre Corinne,
354
00:16:57,960 --> 00:16:59,200
para ayudarlos a elegir?
355
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Los franceses son muy afortunados.
356
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Deben entender
que Corinne es una mujer maravillosa.
357
00:17:10,560 --> 00:17:15,320
Hoy estudio tres carreras en Harvard:
358
00:17:15,400 --> 00:17:17,520
Desarrollo Sustentable, Derechos Humanos
359
00:17:17,600 --> 00:17:20,560
e Historia de la persecución
de la comunidad LGBTQ+
360
00:17:20,640 --> 00:17:23,080
en la península arábiga en el siglo VII.
361
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
Gracias a Corinne.
362
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Esto prueba que cuando un país
le da una oportunidad a un exiliado,
363
00:17:29,000 --> 00:17:32,720
esa persona a menudo se convierte
en un activo para el país que la recibe.
364
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
Es un punto de vista.
365
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
- Que la luz guíe tus pasos, Chahiba.
- Gracias.
366
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Estamos hablando de todo menos de Francia.
367
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
- Afganistán, Estados Unidos…
- ¿Cómo?
368
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
- Por favor.
- No lo oímos.
369
00:17:45,840 --> 00:17:48,120
- Está en el público.
- Trabajo con Stéphane Blé.
370
00:17:48,200 --> 00:17:49,040
William Crozon.
371
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
- Estamos hablando de su viaje.
- De los extranjeros.
372
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
En Afganistán abusaron de una mujer,
la obligaron a exiliarse,
373
00:17:56,200 --> 00:17:58,520
y tuvo que cruzar el Mediterráneo sola.
374
00:17:58,600 --> 00:17:59,960
¿Todo eso siendo ciega?
375
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
- Se las arregló para llegar aquí.
- ¿Cruzó el Mediterráneo ciega?
376
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
- ¡Se habría ahogado!
- Señor Blé.
377
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
¡…que Francia no puede darle!
378
00:18:07,560 --> 00:18:08,960
Señor Blé, calme a su equipo.
379
00:18:09,040 --> 00:18:11,520
Quiero disculparme con Chahiba.
380
00:18:11,600 --> 00:18:15,240
Tenía algunas dudas,
y mi asesor me asesoró mal.
381
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Me gustaría conocer su opinión
sobre la inclusión. ¿Qué planes tiene?
382
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Respóndale.
383
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Esperaba esa pregunta desde el principio.
384
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Saben que me dispararon en un testículo.
A veces el dolor me exaspera.
385
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Y se lo dice a Chahiba,
que sufrió muchas cosas.
386
00:18:32,280 --> 00:18:35,720
Pasemos al invitado sorpresa.
Fue alguien importante para usted.
387
00:18:35,800 --> 00:18:38,360
Alguien de personalidad fuerte
que usted conoce bien.
388
00:18:38,440 --> 00:18:39,640
¿Es Granite?
389
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
No, no es Granite.
390
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
¿No es Grateau?
391
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
- Claude, su padre.
- Así es.
392
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
¡Recibamos a Claude!
393
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
¿Qué diablos haces aquí?
394
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
- ¡Vete!
- Hola, Claude.
395
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Hola, siéntese.
396
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
¡Hijo mío! ¡Por fin!
397
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Claude, acaba de llegar de Abidyán.
398
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Hace 20 años que usted y Stéphane
no se ven. ¿Es cierto?
399
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
- 27 años. Ocho semanas. Cuatro días.
- Exacto.
400
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
- La vida nos separó.
- ¿Qué vida los separó?
401
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
¡Te fuiste con Clémentine,
la esposa de Isidore, mi primo!
402
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Para satisfacer
tus humildes necesidades. ¡Imbécil!
403
00:19:13,760 --> 00:19:16,480
Fui a otro lado a buscar
lo que tú no me dabas.
404
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
¡Pedías demasiado!
405
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
- Como decía, la vida nos separó.
- Sí.
406
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Luego recorrí el mundo por mi negocio.
407
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
Importaciones y exportaciones. Transporte.
408
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Pero siempre te tuve en el corazón.
409
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
Podrías haberme llamado en estos 27 años.
410
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Ya sabes cómo es.
411
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
- No.
- No tenía mucha señal.
412
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
¿No tuviste señal en 27 años?
413
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
Hablando de iniciativa,
si llaman al 00 225…
414
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
- ¿Pueden mostrar el número?
- ¡Papá!
415
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
No podemos.
416
00:19:46,480 --> 00:19:49,400
Pueden sumarse
a un proyecto inmobiliario de primera.
417
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
- No, señor.
- Papá…
418
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
¿De qué estamos hablando, señor?
419
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
- No me interrumpas.
- ¿Perdón?
420
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Bien, veo que me tutea.
421
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
- ¿Qué haces?
- Genial.
422
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
La presidencia es para los hombres.
423
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
No para una dama
con preferencias sexuales antinaturales.
424
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
¡Lo siento!
425
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
- ¡Perdón!
- Sí, diga algo.
426
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Me disocio de los comentarios
de quien está a mi lado.
427
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
- En Camerún…
- En serio.
428
00:20:14,120 --> 00:20:15,200
…la gente como tú
429
00:20:15,280 --> 00:20:18,240
va seis años a prisión
y paga una multa de 200 000 francos.
430
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
¿Las personas como quién?
431
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
¿Como nosotras?
432
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
¡Sí! Responda.
433
00:20:25,680 --> 00:20:27,280
- Maricones.
- No, señor…
434
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
- Claude.
- Es inaceptable.
435
00:20:29,200 --> 00:20:30,800
Stéphane, haz que se calle.
436
00:20:30,880 --> 00:20:33,560
Nos encantó tenerlo,
pero esto es inaceptable.
437
00:20:39,440 --> 00:20:40,960
Señora Douanier, ¿habla africano?
438
00:20:41,040 --> 00:20:43,600
Vamos. "Hablar africano" no es…
439
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
Es mina. Sí, sé un poco,
pasé seis meses en Grand-Popo.
440
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Sí.
441
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
No vamos a… ¿Sabe qué?
¡Usted es muy grosero!
442
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
- No, pero esto…
- No te preocupes.
443
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
- Le pediré…
- No lo entendemos.
444
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Si no se calma, tendrá que irse del set.
445
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
¡Cálmate, papá!
446
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
¿Alguien acompaña a Chahiba?
447
00:21:06,320 --> 00:21:09,120
Tantos gritos
le recuerdan a los talibanes.
448
00:21:09,200 --> 00:21:12,160
Por suerte, Chahiba no vio
lo que acaba de pasar.
449
00:21:13,840 --> 00:21:17,240
Llevamos casi dos horas juntos.
La transmisión está llegando a su fin.
450
00:21:17,320 --> 00:21:19,800
Vamos, amigo.
451
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
Sí. El señor Blé tiene el 21 %
de la intención de voto,
452
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
contra el 35 % de la señora Douanier,
que lleva la delantera.
453
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Aun así, la mitad de la población
todavía no sabe a quién votará.
454
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Así es,
455
00:21:32,200 --> 00:21:36,400
y en lugar de una conclusión forzada
escrita por los equipos de RR. PP.,
456
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
pasaremos a La Pregunta.
457
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
LA PREGUNTA
458
00:21:44,720 --> 00:21:46,120
Señor Blé, empezará usted.
459
00:21:46,200 --> 00:21:47,680
Esta es su pregunta.
460
00:21:47,760 --> 00:21:50,200
¿Cuál es su posición respecto a…?
461
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
- Al tráfico de drogas.
- Es otra opción.
462
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Según diversas fuentes,
463
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
usted conocería
a narcotraficantes de su vecindario.
464
00:21:58,040 --> 00:22:01,000
Algunos hasta serían de su familia.
465
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
¿Hay una sola pregunta?
466
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Si llega al gobierno, ¿de qué lado estará?
467
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
¿De los franceses o de su familia?
¿Los votantes o los dealers?
468
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
¡Ahí tienes, Blé! ¡Ahí tienes!
469
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Una pregunta fácil.
Lo escuchamos, señor Blé.
470
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
¿Señor Blé?
471
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
- ¿Queda champaña? ¡Míralo!
- Sí.
472
00:22:22,840 --> 00:22:24,000
¡Debemos celebrar!
473
00:22:24,080 --> 00:22:27,800
- Señor Blé, toda Francia está escuchando.
- Se está cagando.
474
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Creo que abriré una caja.
475
00:22:34,080 --> 00:22:37,440
LOTFI DESPERTÓ DEL COMA Y ACUSA A LAMINE.
476
00:22:37,520 --> 00:22:38,360
¡Mierda!
477
00:22:40,920 --> 00:22:42,760
Estamos en vivo. Lo escuchamos.
478
00:22:44,080 --> 00:22:47,480
Francia está escuchando.
¿De qué lado estaría?
479
00:22:48,600 --> 00:22:52,920
¿De los franceses o de su familia?
¿Los votantes o los dealers?
480
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Es una pregunta fácil.
481
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
- Es simple. Sí o no.
- ¿Señor Blé?
482
00:22:57,640 --> 00:23:02,480
Sí, está bien. Admito que hay dealers
en mi familia, entre mis conocidos.
483
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Sí, los hay.
484
00:23:03,720 --> 00:23:04,800
Les diré algo:
485
00:23:04,880 --> 00:23:06,920
cuando eres negro y de un barrio pobre,
486
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
no tienes muchas opciones.
487
00:23:08,800 --> 00:23:11,000
Sabes muy bien que trabajarás duro
488
00:23:11,080 --> 00:23:12,640
para obtener menos que el resto.
489
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
En ese contexto,
algunos eligen un camino alternativo.
490
00:23:16,680 --> 00:23:20,080
En la periferia,
debemos dejar de subestimarnos.
491
00:23:20,160 --> 00:23:22,160
Debemos soñar en grande y tener visión.
492
00:23:22,240 --> 00:23:23,520
Dejar de restringirnos.
493
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Por eso les pido a los franceses
que el domingo voten a Stéphane Blé.
494
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Para probar que es posible.
495
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Se puede venir de abajo
y llegar a puestos altos.
496
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Entonces, sí tiene un primo
que vende drogas.
497
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
- Dije más que eso.
- La gente lo escuchó.
498
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Es hora de hacer la pregunta
de Corinne Douanier.
499
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
Señora Douanier, sabemos que,
500
00:23:48,800 --> 00:23:51,840
hace unos meses,
patrocinó la candidatura de Stéphane Blé.
501
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
Hace dos meses, lo apoyó.
502
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
Ahora están enfrentados.
503
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
- ¿No es hipócrita?
- Sí, patrociné al señor Blé.
504
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
Porque hace dos meses,
vino a mi sede un hombre muy agradable.
505
00:24:03,840 --> 00:24:06,560
Un trabajador juvenil local,
honesto, sincero, comprometido,
506
00:24:06,640 --> 00:24:08,440
que quería cambiar el sistema.
507
00:24:08,520 --> 00:24:12,360
Lo ayudé por el bien
del proceso democrático. Por supuesto.
508
00:24:12,440 --> 00:24:15,200
Sin embargo, el hombre
al que me enfrento esta noche
509
00:24:15,280 --> 00:24:17,360
no es el que conocí,
510
00:24:17,440 --> 00:24:18,880
a decir verdad.
511
00:24:18,960 --> 00:24:20,040
Durante esta campaña,
512
00:24:20,120 --> 00:24:22,480
actuó como los demás, hizo arreglos.
513
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
- Se contradijo.
- ¿Yo?
514
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
¡Sí! Por ejemplo, ¿no dijo:
"libertad, igualdad, seguridad"?
515
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
¿Lo dijo o no?
516
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
- Sí.
- Conteste.
517
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
- Ahí tiene.
- Lo dije.
518
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
Estaba en una comisaría.
519
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
Habló de seguridad
con la policía. ¿Qué dije?
520
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
Se convirtió en político. ¿Sabe qué?
521
00:24:38,840 --> 00:24:42,000
¿Quería derrocar al sistema?
Se ha convertido en el sistema.
522
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
- ¡Se pasó al lado de los opresores!
- Espere.
523
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
- ¿Es broma?
- No.
524
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
- ¿Soy uno de los opresores?
- Sí.
525
00:24:48,480 --> 00:24:52,520
¿Qué tal 400 años de esclavitud?
¿Le suena la colonización?
526
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
¿Y 2000 años de opresión a las mujeres?
527
00:24:54,520 --> 00:24:57,200
- Vamos.
- También había esclavas negras.
528
00:24:57,280 --> 00:24:59,240
¡Sí, nunca ganas si eres mujer!
529
00:24:59,320 --> 00:25:01,480
¡Y eso podría cambiar si me eligen!
530
00:25:01,560 --> 00:25:04,600
Es el típico hombre
que cree que se le debe todo
531
00:25:04,680 --> 00:25:05,600
porque es hombre.
532
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
¡Hombres como usted nos guiaron
hacia nuestro fin durante siglos!
533
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
¡Suficiente! ¡Se debe terminar! ¡Basta!
534
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Por el futuro, por el planeta,
por nuestros hijos, por Francia.
535
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
¡Larga vida a Francia!
536
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
- ¿Sí?
- ¿Lo viste?
537
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
Por partes.
538
00:25:38,400 --> 00:25:41,200
Bien, lo viste. ¿Viste cómo metí la pata?
539
00:25:41,720 --> 00:25:44,800
Al principio no estuvo mal.
Luego te dieron con todo.
540
00:25:45,360 --> 00:25:46,640
Tu padre, despreciable.
541
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
¿Bromeas? Muy despreciable.
542
00:25:50,440 --> 00:25:51,280
¿Cómo está Lamine?
543
00:25:53,960 --> 00:25:57,760
Stéph, no serás presidente.
Tiene que entregarse.
544
00:25:57,840 --> 00:26:01,400
Le buscaremos un buen abogado
que pruebe que fue una trampa.
545
00:26:01,880 --> 00:26:04,280
No me hace caso. Tú podrías convencerlo.
546
00:26:04,360 --> 00:26:05,480
- Escucha…
- Por favor.
547
00:26:05,560 --> 00:26:06,640
Tengo una oportunidad.
548
00:26:06,720 --> 00:26:09,440
Que pase la segunda vuelta,
luego yo me encargo.
549
00:26:09,520 --> 00:26:12,480
No entres en pánico. ¿Qué estás haciendo?
550
00:26:12,560 --> 00:26:14,680
Te llamaré, no te preocupes. Lo prometo.
551
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
Te amo.
552
00:26:25,840 --> 00:26:27,200
No sé qué decirte.
553
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
No salió bien.
554
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
De hecho, salió muy mal.
555
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
Pero podemos lograrlo.
Hay muchos que se abstienen.
556
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Podemos recuperar algunos votos
y seguir en carrera.
557
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
No te agobies. ¿Sí?
558
00:26:40,480 --> 00:26:43,680
Mira a Chirac, en 1995, salió de la nada.
559
00:26:43,760 --> 00:26:44,840
Nadie creía en él.
560
00:26:44,920 --> 00:26:47,240
Pero debes ponerte serio. No más errores.
561
00:26:47,320 --> 00:26:49,880
Debes escucharme.
Un segundo, estamos trabajando.
562
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Tienes que escucharme.
563
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
Cíñete a lo básico.
564
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Lo social. ¡Sí, un segundo! Lo social…
565
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Ahora estamos juntos.
566
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Escucha cuando te digo algo.
Yo también te escucharé.
567
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
- Estoy procesando.
- ¡Policía!
568
00:27:04,760 --> 00:27:05,840
Policía, abran.
569
00:27:05,920 --> 00:27:06,960
¿Policía?
570
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
- ¿Qué hiciste?
- No hice nada.
571
00:27:10,520 --> 00:27:11,480
No hice nada.
572
00:27:11,560 --> 00:27:13,680
- ¿No hiciste nada?
- No sé qué quieren.
573
00:27:14,200 --> 00:27:16,560
- Hiciste algo.
- Te juro que no.
574
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
¡Dime si hiciste algo!
575
00:27:18,040 --> 00:27:19,680
¡No, no hice nada, lo juro!
576
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
- Yo sé que no.
- ¡Abre!
577
00:27:22,200 --> 00:27:24,040
- Es un error.
- ¿Señor Blé?
578
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
Está aquí, es él.
579
00:27:25,680 --> 00:27:28,080
Lotfi, que fue agredido en su vecindario,
580
00:27:28,160 --> 00:27:29,320
despertó del coma.
581
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Ha identificado
a Lamine Touré como su agresor.
582
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
¡No!
583
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
Lamine está en su equipo de campaña, ¿no?
584
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
- Sí…
- ¡No!
585
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
- ¡No!
- No.
586
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
¿Lamine? No, era voluntario.
587
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Hacía cosas menores.
Una vez le di un cupón de restaurante.
588
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
¿Se considera un salario?
589
00:27:47,880 --> 00:27:50,760
No lo creo, así que no es parte de…
590
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
Explíquese en la estación.
591
00:27:52,560 --> 00:27:56,440
Lamine no aparece.
Sospechan que usted lo ayudó a huir.
592
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
No, no puede hacer esto.
Hay periodistas, señor, por favor.
593
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
¡Mi hijo no ha hecho nada!
594
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Por favor, señor.
595
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Señor Blé, ¿tiene algo para decir?
596
00:29:36,800 --> 00:29:41,800
Subtítulos: Nora G. Glembocki