1
00:00:08,800 --> 00:00:12,600
Esta noche acompáñenos
al gran debate entre rondas electorales.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
El futuro se decidirá pronto,
3
00:00:14,680 --> 00:00:19,400
y los dos desconocidos de la campaña,
Stéphane Blé y Corinne Douanier,
4
00:00:19,480 --> 00:00:22,040
se medirán y serán juzgados por el pueblo.
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,600
No lo he decidido. Los dos son una mierda.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
El gran debate presidencial es esta noche,
en directo, a las 20:00.
7
00:00:32,440 --> 00:00:36,040
He revisado la lista de votantes.
La mujer de Blé no votó.
8
00:00:36,840 --> 00:00:38,040
Me importa un bledo.
9
00:00:38,120 --> 00:00:40,600
Dice que fue a Normandía
después de la FIV,
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,520
pero no se hizo la FIV.
11
00:00:44,160 --> 00:00:46,760
Una amiga mía que trabaja allí me lo dijo.
12
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
Lamine desaparece…
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
Su mujer desaparece…
Son muchas cosas, ¿no?
14
00:00:51,720 --> 00:00:55,560
Qué casualidad que esto pase
justo cuando un camello está en coma…
15
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Sí.
16
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
Es mucho.
17
00:01:00,800 --> 00:01:03,800
No creo que ese idiota
esté cerca de ser presidente.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
- Salimos en 30 minutos.
- ¡Stéphane! Soy mamá.
19
00:01:07,960 --> 00:01:12,080
Estoy con el padre Gontran,
que vino de Abiyán. Te va a bendecir.
20
00:01:12,640 --> 00:01:16,760
¿Qué hacéis? El debate es en 30 minutos.
¡Que Stéphane salga ya!
21
00:01:16,840 --> 00:01:18,560
Lo sé. Danos dos minutos.
22
00:01:18,640 --> 00:01:19,640
Nos vemos ahora.
23
00:01:20,440 --> 00:01:25,240
- Hay que cancelarlo. Me duele demasiado.
- No vamos a cancelar nada. Respira.
24
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
No puedo. Me duele muchísimo.
25
00:01:27,360 --> 00:01:30,280
Con el miedo escénico, mi huevo late.
Es horrible.
26
00:01:30,360 --> 00:01:32,840
Respira, Stéphane.
27
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Escúchame…
28
00:01:34,760 --> 00:01:37,640
Déjame decirte algo.
No estoy orgulloso de esto.
29
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Te mentí, ¿vale? No soy de Sarcelles.
30
00:01:41,800 --> 00:01:44,840
Soy de un suburbio pequeño
de Seine-et-Marne.
31
00:01:44,920 --> 00:01:46,240
Mis padres eran ricos.
32
00:01:46,320 --> 00:01:48,920
Me metí en política
porque mi padre lo hizo.
33
00:01:49,000 --> 00:01:52,440
Nunca fui
el sobrino bisnieto de Aimé Césaire.
34
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
¡Nunca me he sentido negro!
35
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
- ¿En serio?
- Odio ir a Guadalupe.
36
00:01:57,520 --> 00:02:00,200
Cuando era pequeño,
Malcolm X no era mi héroe.
37
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
Era Patrick Sébastien.
38
00:02:03,120 --> 00:02:05,480
No todo su trabajo. Las cámaras ocultas.
39
00:02:05,560 --> 00:02:10,360
En serio, hizo una con Thierry Lhermitte.
¿Te acuerdas? Lo lleva a un restaurante…
40
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
- Me importa una mierda.
- Vale.
41
00:02:12,400 --> 00:02:15,480
Escucha.
¿Por qué te cuento todo esto? Porque…
42
00:02:16,800 --> 00:02:18,880
me has dado a conocer los barrios.
43
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
Joder…
44
00:02:20,240 --> 00:02:21,680
Me has enseñado que,
45
00:02:22,240 --> 00:02:24,960
cuando sales de un barrio,
no es un defecto.
46
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
Es un punto fuerte.
47
00:02:26,920 --> 00:02:30,880
Y, bueno, no eres perfecto, Stéphane.
Siento tener que decírtelo.
48
00:02:31,560 --> 00:02:32,680
Pero eres honesto.
49
00:02:33,560 --> 00:02:37,560
Y en cuanto a la gente honesta,
solo he conocido a uno en mi vida.
50
00:02:38,440 --> 00:02:40,120
Es Stéphane Blé. ¿Te suena?
51
00:02:41,880 --> 00:02:45,840
Tienes que hacer este debate
por los olvidados, por los oprimidos,
52
00:02:45,920 --> 00:02:47,760
por los que nunca tuvieron voz.
53
00:02:47,840 --> 00:02:49,000
¿Lo entiendes?
54
00:02:51,240 --> 00:02:53,240
¿Hacemos el debate o no?
55
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
- Vale.
- ¿Vamos?
56
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
- Vamos.
- ¿Vamos?
57
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
- ¡Vale!
- Tranquilo.
58
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
Tendré que cambiarme el pañal.
59
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
PRESIDENTE POR ACCIDENTE
60
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
¿Podrías mejorar más?
Porque es muy moreno.
61
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Tienes que rebajar un poco el color.
Mejorar algo…
62
00:03:19,080 --> 00:03:21,200
¿Puedes hacerlo más claro o no?
63
00:03:21,280 --> 00:03:23,760
Que conste que el maquillaje no es vegano.
64
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Que conste que nos la suda.
65
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
¿Puedes añadir algo verde?
66
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
- Verde y marrón.
- Quedaría gris.
67
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
He venido a luchar.
68
00:03:31,840 --> 00:03:35,360
Tenemos que aclararlo un poco…
69
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Porque está muy oscuro.
70
00:03:37,920 --> 00:03:39,360
Entramos en dos minutos.
71
00:03:39,440 --> 00:03:41,960
Di "Larga vida a Francia" al final.
72
00:03:45,400 --> 00:03:47,440
- Vaya. ¿Cómo estás?
- Bien.
73
00:03:47,520 --> 00:03:51,080
- Salvo por todas las demandas que tengo.
- Te las apañarás.
74
00:03:51,160 --> 00:03:53,360
- ¡Virginie! Ven al plató.
- ¡Ya voy!
75
00:03:53,440 --> 00:03:54,320
Éric, te dejo.
76
00:03:54,400 --> 00:03:56,240
Oye, dales caña, ¿vale?
77
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
- Sé hacer mi trabajo.
- Lo sé. Escucha…
78
00:03:58,800 --> 00:04:00,600
Solo quería preguntarte algo.
79
00:04:01,120 --> 00:04:04,480
¿No te parece raro
que ya no veamos a la mujer de Blé?
80
00:04:04,560 --> 00:04:06,040
¿Quieres sonsacarle algo?
81
00:04:06,120 --> 00:04:08,480
- Nunca ataco la vida personal.
- Cierto.
82
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
¿Y su primo?
83
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
- ¿Sabías que es camello?
- ¿Qué?
84
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
Me cuesta mucho callarme.
Su primo tiene un punto de drogas.
85
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Llevamos cinco años detrás de él.
Se llama Désiré.
86
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Stéphane y él son uña y carne.
Están envenenando a nuestros hijos.
87
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Con heroína, cocaína, todo el tinglado.
88
00:04:25,560 --> 00:04:29,120
No hace falta que te haga un dibujo.
Lo sabes todo.
89
00:04:29,880 --> 00:04:33,280
- Cuídate, cariño. Buen programa.
Vale. Adiós, Éric.
90
00:04:39,080 --> 00:04:42,240
- ¿Qué pasa?
- No me encuentro bien ahora mismo.
91
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
- Nada bien.
- ¿Qué pasa?
92
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Bébete esto. Agua bendita.
93
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Viene directa del riachuelo
que hay cerca de mi parroquia.
94
00:04:49,040 --> 00:04:51,920
No es buena idea.
Tendrás lombrices. Ni hablar.
95
00:04:52,000 --> 00:04:53,560
- ¡No! Vamos. Bebe.
- Sí.
96
00:04:54,440 --> 00:04:57,200
- No.
- ¿Te la has bebido? Escúpela.
97
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
- Va a…
- Estamos en directo en un minuto.
98
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Vale. ¿Quién es el campeón?
Eres tú, ¿vale? Puedes hacerlo.
99
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
Todo depende de esto. Podemos.
100
00:05:05,320 --> 00:05:08,640
- Aguanta. Grita si nos necesitas.
- Vamos. ¡Destrózala!
101
00:05:08,720 --> 00:05:10,520
Creo en ti.
102
00:05:11,200 --> 00:05:12,160
¿Oye, Stéphane?
103
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Me alegro mucho de compartir
este momento de democracia contigo.
104
00:05:17,240 --> 00:05:19,120
Yo también. Gracias.
105
00:05:20,200 --> 00:05:21,760
En directo en 30 segundos.
106
00:05:22,400 --> 00:05:24,080
Acabemos con esa tortillera.
107
00:05:24,560 --> 00:05:26,520
- ¿Disculpa?
- Perdón…
108
00:05:30,400 --> 00:05:33,800
Perdón, supongo que es
demasiado tarde para ir al baño.
109
00:05:33,880 --> 00:05:35,760
- Sí.
- Empezamos ya, Sr. Blé.
110
00:05:35,840 --> 00:05:37,960
- Muy tarde, lo siento.
- Vamos allá.
111
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
Estamos en directo
en cinco, cuatro, tres, dos, uno.
112
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
Créditos.
113
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
ELECCIONES PRESIDENCIALES
EL DEBATE
114
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Buenas noches.
115
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
Sesenta millones de franceses
han esperado este momento. Ya está aquí.
116
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
El enfrentamiento entre los dos candidatos
de la segunda ronda.
117
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanier y Stéphane Blé,
dos desconocidos.
118
00:06:06,800 --> 00:06:11,680
Pero el próximo domingo, uno de ellos
será el 26 presidente de Francia.
119
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
- ¿Pasa algo, señor Blé?
- No pasa nada.
120
00:06:14,280 --> 00:06:16,240
- ¿Está listo?
- Somos hombres.
121
00:06:16,320 --> 00:06:17,560
¿Empezamos el debate?
122
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
Claro. Vamos.
123
00:06:19,040 --> 00:06:22,680
Empecemos mirando las encuestas
al principio de esta emisión.
124
00:06:23,360 --> 00:06:26,440
Como pueden ver,
Francia aún no se ha decidido.
125
00:06:26,520 --> 00:06:30,520
Para ayudarles a decidirse,
vamos a mirar sus perfiles.
126
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
- Tío…
- Douanier, Blé.
127
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
- El duelo…
- Comienza.
128
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
LOS PERFILES
129
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
- Es bueno en los colegios.
- Hola.
130
00:06:42,640 --> 00:06:45,120
¿Quién es Corinne Douanier?
131
00:06:45,200 --> 00:06:46,360
¿Es de Sarcelles?
132
00:06:46,440 --> 00:06:51,040
Nos reunimos con ella en su sede
y la seguimos durante todo el día.
133
00:06:51,800 --> 00:06:53,880
La revegetación ocurre a la vez.
134
00:06:53,960 --> 00:06:55,640
Una activista constante,
135
00:06:56,240 --> 00:06:59,520
Corinne Douanier es licenciada
en Economía e Historia.
136
00:06:59,600 --> 00:07:03,080
Habla siete idiomas,
incluidos el afgano y el mandarín.
137
00:07:03,560 --> 00:07:05,160
- ¿Cómo va Thierry?
- Mejor.
138
00:07:05,240 --> 00:07:06,200
Genial.
139
00:07:06,280 --> 00:07:08,000
- Hasta pronto.
- Buen día.
140
00:07:08,600 --> 00:07:11,040
Fue alcaldesa de su pueblo a los 18 años.
141
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
- ¡Hola, Sandrine!
- Corinne.
142
00:07:13,000 --> 00:07:16,080
¡Oye! El VHS de Sacrificio de Tarkovsky.
143
00:07:16,160 --> 00:07:17,600
- De vuelta.
- Lo siento.
144
00:07:17,680 --> 00:07:20,200
- Soy la alcaldesa, no la filmoteca.
- Sí.
145
00:07:20,280 --> 00:07:21,440
- Buen día.
- Igual.
146
00:07:21,520 --> 00:07:24,720
Pero quien habla mejor de ella
es su leal portavoz,
147
00:07:24,800 --> 00:07:26,640
Églantine Richet, que es sorda.
148
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Conocí a Corinne
justo después de mi accidente.
149
00:07:33,240 --> 00:07:37,960
Y me conmovió su deseo
de curar este mundo enfermo
150
00:07:38,960 --> 00:07:40,320
de una manera muy real.
151
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
Y a la de tres. Uno, dos, tres.
152
00:07:44,920 --> 00:07:50,120
Y cuando tiene tiempo para sí misma,
Corinne prefiere dedicárselo a los demás.
153
00:07:50,200 --> 00:07:52,800
Ella es la razón
por la que estoy vivo hoy.
154
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Hace unos 15 años,
tras jugar a los bolos, me desmayé.
155
00:07:57,080 --> 00:08:01,760
Me caí al suelo. Ella salió de la nada.
Enseguida me hizo un masaje cardíaco.
156
00:08:01,840 --> 00:08:05,400
Consiguió devolverme a la vida.
Y encima con un brazo roto.
157
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
- ¡Vamos!
- Fue muy heroica.
158
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
¡Vamos!
159
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
¡Puedes hacerlo! ¡Vuelve! Vamos.
160
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
Estamos bajo mucha presión,
pero eso no nos impide
161
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
relajarnos un poco de vez en cuando, ¿no?
162
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Incluso cuando eso significa salvar vidas.
¡Vamos!
163
00:08:24,280 --> 00:08:26,400
Muy conocida en el mundo asociativo,
164
00:08:26,480 --> 00:08:31,280
Corinne defiende un modelo social basado
en el retorno a los productos naturales,
165
00:08:31,360 --> 00:08:34,480
el ecofeminismo y el decrecimiento.
166
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Una noche vimos lo que pasaba
en el Mediterráneo con los migrantes.
167
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
Mejor dicho, los refugiados. Lo siento.
168
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
No nos gusta mucho ese término.
169
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Tres días después, ¿dónde estábamos?
170
00:08:47,440 --> 00:08:48,560
En el Mediterráneo.
171
00:08:48,640 --> 00:08:51,640
Sí. Así es.
En un barco de una ONG, salvando vidas.
172
00:08:53,000 --> 00:08:56,920
Nuestro pueblo tiene la tasa de emisión
de CO2 más baja de Francia.
173
00:08:57,000 --> 00:08:58,520
Y es gracias a ella.
174
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Si todos lo hiciéramos,
resolveríamos la crisis climática.
175
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Sencillo y eficaz.
176
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
LOS PERFILES
177
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Hola, TV. No he tenido tiempo
de ponerme algo. Lo siento mucho.
178
00:09:11,480 --> 00:09:12,800
Este cuerpo se enseña.
179
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
¿Quién es Blé?
180
00:09:13,960 --> 00:09:15,440
Me gustaban los deportes.
181
00:09:15,520 --> 00:09:19,760
Para averiguarlo, nos reunimos con él
en su apartamento de Bobigny.
182
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Sí, jugaba al fútbol.
183
00:09:21,920 --> 00:09:26,400
Fui campeón de Francia. De juego limpio.
Éramos los más amables de Francia.
184
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Este es un retrato de mi abuelo. Grábalo.
185
00:09:29,240 --> 00:09:32,680
Fue un soldado que desembarcó
en la Segunda Guerra Mundial.
186
00:09:32,760 --> 00:09:35,520
Bueno, no desembarcó. Lo desembarcaron.
187
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
No tiene gracia. Lo obligaron.
188
00:09:39,800 --> 00:09:41,000
Hace solo dos meses…
189
00:09:41,080 --> 00:09:41,920
Pasa.
190
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
…Stéphane Blé era monitor
en este centro juvenil.
191
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
Pero entonces pasó esto.
192
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
¿Arremangarse para bajarse los pantalones?
193
00:09:50,000 --> 00:09:51,520
¡Sí!
194
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
¿Buscas un eslogan de campaña?
Es "Libertad, igualdad, fraternidad".
195
00:09:56,480 --> 00:10:00,440
Unos golpes ingeniosos que desarrolló
durante sus años en la ciudad.
196
00:10:00,520 --> 00:10:04,240
Mira. ¿No es bonito?
La mezcla de culturas, la energía hip-hop.
197
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Quiero hacer algo de estilo libre.
¿Hay tiempo?
198
00:10:07,280 --> 00:10:08,200
Escucha, hijo.
199
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
¡Sí, oye!
200
00:10:09,920 --> 00:10:15,400
El sufragio universal añade entusiasmo
al corazón de la democracia.
201
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Porque ha sido golpeado
por todas esas "cracias" con una sierra.
202
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
La metafísica está haciendo lo que amamos.
203
00:10:24,320 --> 00:10:26,680
Pota… je, menudo voltaje.
204
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
- Hola, Stéph.
- ¿Qué tal?
205
00:10:29,640 --> 00:10:33,000
La fuerza de Stéphane
es su arraigo en el barrio.
206
00:10:33,080 --> 00:10:36,680
Conoce la zona, los niños y sus problemas.
207
00:10:36,760 --> 00:10:39,800
- Me han dicho que fumas. ¡Cuidado!
- ¡Que te den!
208
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Vota a Blé.
209
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Como está muy unido
a su familia y a sus raíces,
210
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
Stéphane insistió en que su madre
formara parte de su séquito cercano.
211
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
- ¿Lo vas a votar?
- Debes estar orgullosa. Por supuesto.
212
00:10:53,600 --> 00:10:57,280
Me mostraré como soy.
No mentiré como hacen los políticos.
213
00:10:57,360 --> 00:10:58,720
Ahora estoy al natural.
214
00:10:58,800 --> 00:11:02,880
Llegar a la segunda ronda
ha sido un impulso para mucha gente.
215
00:11:02,960 --> 00:11:05,680
Lo ha sido
para mis hermanos y para mí mismo.
216
00:11:06,440 --> 00:11:10,560
También espero que impulse mi cuenta.
Es broma. Me encanta el humor.
217
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
No es perfecto, pero tiene una cualidad:
siempre piensa en los demás.
218
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
¿Quieres un café?
219
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Si la gente que lo rodea es infeliz,
él también lo es.
220
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Me he quedado sin café.
¿Qué quieres? ¿Un té?
221
00:11:22,640 --> 00:11:25,840
No parece gran cosa, pero es importante.
222
00:11:26,480 --> 00:11:30,440
Esta es la razón por la que estoy aquí.
Es gracias a mi ciudad.
223
00:11:30,520 --> 00:11:33,680
Me lo ha dado todo.
Y yo lo daré todo hasta el final.
224
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
EL DEBATE
225
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Ya saben algo más sobre los candidatos.
226
00:11:41,440 --> 00:11:45,960
Parece que a los franceses les atrae
más la señora Douanier que el señor Blé.
227
00:11:46,040 --> 00:11:47,840
Pero aún no hay nada decidido.
228
00:11:47,920 --> 00:11:50,240
Señora Douanier, la primera pregunta.
229
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
¿Por qué debería votarle el pueblo?
230
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
Buenas noches.
231
00:11:54,360 --> 00:11:57,800
Buenas noches, señoras y señores,
y a usted, señor Blé.
232
00:11:57,880 --> 00:12:00,720
Esta noche Francia tiene
una oportunidad única.
233
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Ha decidido retirar
a la vieja clase política corrupta
234
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
y confiar sus responsabilidades
a una cara nueva.
235
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Yo quiero ser esa cara nueva,
y puedo hacerlo.
236
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
No les voy a contar lo que voy a hacer,
237
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
sino lo que vamos a hacer juntos.
238
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Aquí no hay personas providenciales.
239
00:12:19,360 --> 00:12:25,360
Yo digo que hay 60 millones de franceses
que son providenciales entre ellos mismos.
240
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
- ¡Bravo!
- Gracias.
241
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Señor Blé, la misma pregunta para usted.
¿Por qué deberían elegirle?
242
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
Admito que es buena.
243
00:12:36,520 --> 00:12:39,280
Si no me hubiera presentado,
la habría votado.
244
00:12:39,360 --> 00:12:41,120
- Juego limpio.
- Gracias.
245
00:12:41,200 --> 00:12:43,680
- No hablo 12 idiomas…
- Solo hablo siete.
246
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
¿Puedo preguntar algo? El intérprete
de mi portavoz aún no ha llegado.
247
00:12:48,280 --> 00:12:50,720
Tiene que leer los labios. Si articula…
248
00:12:50,800 --> 00:12:53,320
No tengo un título…
249
00:12:53,400 --> 00:12:55,120
Es sorda. No es tonta.
250
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
- Decídase.
- Hágalo un poco.
251
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
De acuerdo.
252
00:12:58,040 --> 00:13:01,760
Soy un tío normal,
pero no como el "presidente normal".
253
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Conozco la lucha de la gente real.
254
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
En Corrèze o en los barrios,
es la misma lucha.
255
00:13:07,000 --> 00:13:10,360
No estoy aquí para mentir
ni para prometer la luna.
256
00:13:11,120 --> 00:13:12,920
Pero prometo que lo intentaré.
257
00:13:15,800 --> 00:13:18,520
- Gracias.
- Su club de fans está aquí.
258
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Gracias.
259
00:13:20,560 --> 00:13:23,840
Gracias a los dos.
Ahora sigamos con el duelo.
260
00:13:23,920 --> 00:13:26,520
¿El duelo?
No estoy en guerra con el Sr. Blé.
261
00:13:26,600 --> 00:13:28,720
Voy a intercambiar opiniones con él.
262
00:13:28,800 --> 00:13:31,280
- Es solo…
- ¡Hamdoullah! Hay respeto.
263
00:13:31,360 --> 00:13:34,720
- Sí. Bueno, lo llamamos "el duelo".
- Eso es ridículo.
264
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
EL DUELO
265
00:13:37,320 --> 00:13:42,040
- Sra. Douanier, la tachan de radical.
- Creo que hoy ya no tenemos elección.
266
00:13:42,120 --> 00:13:45,240
Debemos ser decrecientes
desde una óptica demográfica.
267
00:13:45,320 --> 00:13:51,040
¿Sabía que algunas parejas en Francia
siguen teniendo tres hijos?
268
00:13:51,120 --> 00:13:53,800
¡Tres niños! ¡Es absurdo!
269
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
¡Es irresponsable!
270
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
Señor Blé, ¿qué opina de este tema?
271
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
Mi mujer y yo intentamos tener un hijo.
272
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Nunca me he preguntado
cuántos desechos generaría este niño.
273
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Me he preguntado cuánto amor le daría.
274
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
- ¡Es un argumento superegoísta!
- ¿Soy egoísta?
275
00:14:11,000 --> 00:14:15,320
- Estoy pensando en el planeta.
- Nuestros hijos lo reconstruirán.
276
00:14:15,400 --> 00:14:18,480
Con educación
y con conciencia de la naturaleza.
277
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
Podré ser egoísta,
pero usted es derrotista.
278
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
¿Quiere responder?
279
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Sí. ¡Derrotista o responsable!
280
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Cálmense, por favor. Gracias.
281
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
Tras una hora de debate,
veamos las intenciones de voto.
282
00:14:32,800 --> 00:14:36,760
Según los números,
el señor Blé tiene una ligera ventaja,
283
00:14:36,840 --> 00:14:39,320
pero lo siguiente
podría cambiar las cosas.
284
00:14:39,400 --> 00:14:41,160
Ahora recibiremos a alguien
285
00:14:41,240 --> 00:14:44,440
que ha importado
en la vida de nuestros candidatos,
286
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
y que podrá arrojar luz
sobre su personalidad.
287
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Hablo del invitado sorpresa.
288
00:14:50,400 --> 00:14:53,040
INVITADO SORPRESA
289
00:14:53,120 --> 00:14:55,680
¿Quién es? ¿Quién es el mío?
290
00:14:55,760 --> 00:14:57,080
No puedo decírselo.
291
00:14:57,160 --> 00:15:01,640
Algunos del barrio dicen que me conocen.
Pero yo a ellos no. Son chusma.
292
00:15:01,720 --> 00:15:05,680
Demos la bienvenida a la invitada sorpresa
de Corinne Douanier.
293
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Se llama Chahiba Daoudzada.
294
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
¡Cuánto tiempo! ¿Cómo estás?
295
00:15:21,320 --> 00:15:23,520
Tomen asiento. Bienvenida, Chahiba.
296
00:15:23,600 --> 00:15:26,480
- Vamos.
- Gracias por venir al plató.
297
00:15:26,560 --> 00:15:27,600
¿Stéphane?
298
00:15:27,680 --> 00:15:30,720
- Un encuentro emotivo.
- Sentimos muchas emociones.
299
00:15:30,800 --> 00:15:32,000
Sra. Douanier, bien.
300
00:15:32,080 --> 00:15:36,040
- Bienvenida, Chahiba. Háblenos de ella.
- Bueno… Lo siento.
301
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
Tranquila. No hay prisa.
302
00:15:38,640 --> 00:15:39,480
En realidad,
303
00:15:40,400 --> 00:15:41,520
Chahiba es afgana.
304
00:15:41,600 --> 00:15:46,000
Nos conocimos hace mucho tiempo
a través de la organización Cam-Ella.
305
00:15:46,080 --> 00:15:47,080
Cam, Ella.
306
00:15:47,160 --> 00:15:49,720
"Cam-Ella" como en "camella"…
307
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Lo entendemos.
308
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
Es afgana.
309
00:15:52,080 --> 00:15:54,000
Fue torturada por los talibanes.
310
00:15:54,080 --> 00:15:57,080
Rechazada por su familia
porque es ciega y lesbiana.
311
00:15:57,160 --> 00:15:58,440
Y diabética tipo 2.
312
00:15:58,520 --> 00:15:59,640
Y diabética tipo 2.
313
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
- Bueno…
- ¡No es ciega!
314
00:16:01,840 --> 00:16:06,160
- A ver, señor. Por favor.
- No es ciega. Cuando se sentó, miró así.
315
00:16:06,240 --> 00:16:09,720
Si yo estuviera ciego, me sentaría así.
Miró claramente.
316
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
- ¡Gracias!
- Creo que le pagó los estudios, ¿verdad?
317
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Yo no. Las estructuras…
318
00:16:15,640 --> 00:16:17,720
- ¿Qué pasa?
- Creo que no es ciega.
319
00:16:17,800 --> 00:16:21,360
- Vamos a comprobarlo.
- Ni siquiera tenía el bastón delante.
320
00:16:21,440 --> 00:16:22,600
Caminaba así.
321
00:16:22,680 --> 00:16:26,080
- ¿Es una broma?
- Sr. Blé. No puede quedarse así.
322
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
Lo que hace es una falta de respeto.
323
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
- ¡Señor Blé, siéntese!
- Es ciega.
324
00:16:31,280 --> 00:16:33,120
Está faltando al respeto.
325
00:16:33,200 --> 00:16:35,960
- A ella y a los franceses…
- Perdón. Es ciega.
326
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
No puede comportarse así.
327
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
La ha humillado en directo.
328
00:16:39,560 --> 00:16:40,400
Perdón.
329
00:16:40,480 --> 00:16:44,240
Es una mujer discapacitada y exiliada,
¡y la ha humillado!
330
00:16:44,320 --> 00:16:46,520
Vale, pero no es lesbiana. Se nota.
331
00:16:46,600 --> 00:16:51,200
No se preocupen, estoy acostumbrada
a mirar a los talibanes a los ojos.
332
00:16:51,280 --> 00:16:53,160
No me asusta un hombre como él.
333
00:16:53,240 --> 00:16:57,880
Chahiba, ¿qué quiere decirles
a los franceses sobre Corinne Douanier,
334
00:16:57,960 --> 00:16:59,760
para ayudarles a elegir?
335
00:16:59,840 --> 00:17:01,160
¡Entrecierra los ojos!
336
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Los franceses tienen mucha suerte.
337
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Los votantes deben entender
que Corinne es una mujer maravillosa.
338
00:17:10,560 --> 00:17:15,080
Ahora estoy estudiando en Harvard,
donde hago un triple grado,
339
00:17:15,160 --> 00:17:17,520
Desarrollo Sostenible, Derechos Humanos
340
00:17:17,600 --> 00:17:23,000
e Historia de la persecución LGBTQ+
en la península arábiga en el siglo VII.
341
00:17:23,080 --> 00:17:24,160
Gracias a Corinne.
342
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Esto demuestra que cuando un país
le da una oportunidad a un exiliado,
343
00:17:29,000 --> 00:17:32,120
se convierte en un activo
para el país que la acoge.
344
00:17:32,200 --> 00:17:34,640
- No ha dicho eso.
- Es un punto de vista.
345
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
- Que la luz guíe tus pasos, Chahiba.
- Gracias.
346
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Hablamos de todo menos de Francia.
347
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
- Afganistán, EE. UU.…
- ¿Perdón?
348
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
- Por favor.
- No le oímos.
349
00:17:45,840 --> 00:17:49,040
- Está en el público.
- Trabajo con él. William Crozon.
350
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
- Hablamos de su viaje.
- Sobre los extranjeros.
351
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
En Afganistán, abusaron de una mujer,
la obligaron a exiliarse
352
00:17:56,200 --> 00:17:58,920
y cruzó el Mediterráneo
por su cuenta y riesgo.
353
00:17:59,000 --> 00:17:59,960
¿Y siendo ciega?
354
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
- Se las arregló.
- ¿Cruzó el Mediterráneo siendo ciega?
355
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
- ¡Se habría hundido!
- Señor Blé.
356
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
…que Francia no puede darle.
357
00:18:07,560 --> 00:18:09,480
Señor Blé, calme a su equipo.
358
00:18:09,560 --> 00:18:15,760
Me disculpo con Chahiba porque tenía dudas
y porque mi asesor me ha aconsejado mal.
359
00:18:15,840 --> 00:18:19,600
Quiero saber su opinión
sobre la inclusión. ¿Qué planes tiene?
360
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Conteste.
361
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
He esperado esa pregunta desde el inicio.
362
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Sabe que me dispararon en el testículo.
A veces el dolor me pone nervioso.
363
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Se lo dice a Chahiba,
que ha pasado por mucho.
364
00:18:32,280 --> 00:18:35,640
Pasemos al invitado sorpresa.
Es alguien que le importaba.
365
00:18:35,720 --> 00:18:38,560
Con una personalidad fuerte,
a quien conoce bien.
366
00:18:38,640 --> 00:18:39,640
¿Es Granite?
367
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
No, no es Granite.
368
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
¿No es Grateau?
369
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
- Claude, su padre.
- Así es.
370
00:18:43,960 --> 00:18:45,400
¡Recibamos a Claude!
371
00:18:47,280 --> 00:18:49,960
¿Qué leches haces aquí? ¡Lárgate!
372
00:18:50,040 --> 00:18:51,800
- Hola, Claude.
- Siéntese.
373
00:18:51,880 --> 00:18:53,960
¡Hijo mío! ¡Por fin!
374
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Claude, acaba de llegar de Abiyán.
375
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Stéphane y usted no se han visto
en 20 años. ¿Es correcto?
376
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
- 27 años. Ocho semanas. Cuatro días.
- Sí.
377
00:19:04,480 --> 00:19:07,200
- La vida nos separó.
- ¿Qué vida te separó?
378
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
¡Te fuiste con Clémentine,
la mujer de Isidore, mi primo!
379
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Para satisfacer
tus humildes necesidades. ¡Idiota!
380
00:19:13,760 --> 00:19:18,600
- Fui a buscar lo que no me dabas en casa.
- Pedías demasiado. No lo soportaba.
381
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
- Como decía, la vida nos separó.
- Sí.
382
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Luego viajé por todo el mundo
por mi negocio.
383
00:19:25,400 --> 00:19:30,360
Importación. Exportación. Transportes.
Pero siempre has estado en mi corazón.
384
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
¿Podrías haberme llamado en esos 27 años?
385
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Ya sabes cómo es.
386
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
- ¿No?
- Apenas hay cobertura.
387
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
¿No había durante 27 años?
388
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
Por cierto, hablando de iniciativa,
si marcan el 00 225…
389
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
- ¿Podemos poner el número?
- ¡Papá!
390
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
No podemos hacerlo.
391
00:19:46,480 --> 00:19:49,400
Podrían apuntarse
a un gran proyecto inmobiliario.
392
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
- No, señor.
- Papá…
393
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
¿De qué estamos hablando, señor?
394
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
- Tú no me interrumpas.
- ¿Disculpe?
395
00:19:55,560 --> 00:19:57,480
Vale, quiere tutearme.
396
00:19:57,560 --> 00:19:58,880
- ¿Qué haces?
- Genial.
397
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
La presidencia es cosa de hombres.
398
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
No es cosa de una mujer
con preferencias sexuales antinaturales.
399
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
¡Lo siento!
400
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
- Disculpe.
- Sí, diga algo.
401
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Me desvinculo de los comentarios
hechos por esta persona.
402
00:20:12,400 --> 00:20:13,960
- En Camerún…
- En serio.
403
00:20:14,040 --> 00:20:18,240
…gente como usted iría a prisión
y la multarían con 200 000 francos.
404
00:20:18,320 --> 00:20:22,040
¿Y quién es esa gente como yo?
¿Gente como nosotros?
405
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
Sí. Conteste.
406
00:20:25,680 --> 00:20:27,240
- Los maricas.
- No.
407
00:20:27,320 --> 00:20:29,120
- Oiga, Claude.
- Inaceptable.
408
00:20:29,200 --> 00:20:30,800
Stéphane, que se calle.
409
00:20:30,880 --> 00:20:33,480
Estábamos encantados de tenerle,
pero no así.
410
00:20:39,440 --> 00:20:40,960
¿También habla africano?
411
00:20:41,040 --> 00:20:43,600
Vamos. "Hablar africano" no significa…
412
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
Es mina. Sí, sé algo.
Pasé seis meses en Grand-Popo.
413
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Sí.
414
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
No vamos a… ¿Sabe qué?
¡Es muy maleducado con la gente!
415
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
- No, pero esto…
- No, tranquila.
416
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
- Le pido que…
- No lo entendemos.
417
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Debe calmarse
o tendrá que salir del plató.
418
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
Cálmate, papá.
419
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
¿Puede irse Chahiba?
420
00:21:06,320 --> 00:21:09,280
Cuando la gente grita,
le recuerda a los talibanes.
421
00:21:09,360 --> 00:21:12,160
Nos la llevamos.
Menos mal que no ha visto nada.
422
00:21:13,800 --> 00:21:17,240
Llevamos casi dos horas.
La emisión está llegando a su fin.
423
00:21:17,320 --> 00:21:19,800
Vamos, colega.
424
00:21:20,280 --> 00:21:23,280
El Sr. Blé tiene el 21 %
de las intenciones de voto,
425
00:21:23,360 --> 00:21:27,280
contra el 35% de la Sra. Douanier,
que va en cabeza.
426
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Pero la mitad de la población
no ha decidido aún a quién votará.
427
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Así es.
428
00:21:32,200 --> 00:21:36,400
Y en vez de una conclusión escrita
por los equipos de comunicación,
429
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
vamos a pasar a hacer la pregunta.
430
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
LA PREGUNTA
431
00:21:44,720 --> 00:21:46,120
Sr. Blé, usted empieza.
432
00:21:46,200 --> 00:21:47,680
Esta es su pregunta.
433
00:21:47,760 --> 00:21:50,200
Sr. Blé, ¿qué opina sobre…?
434
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
- Tráfico de drogas.
- Esa también vale.
435
00:21:53,200 --> 00:21:57,960
Según varias fuentes, está directamente
relacionado con traficantes en su barrio.
436
00:21:58,040 --> 00:22:01,000
Algunos incluso son familiares suyos.
437
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
¿Solo hay una pregunta?
438
00:22:02,640 --> 00:22:05,320
Si llega al Elíseo, ¿a quién apoya?
439
00:22:05,400 --> 00:22:09,080
¿Al pueblo o a su familia?
¿A los votantes o a los traficantes?
440
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
¡En toda la cara, Blé! ¡Toma ya!
441
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Es fácil. Le escuchamos, Sr. Blé.
442
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
¿Señor Blé?
443
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
- ¿Queda champán? Míralo.
- Sí.
444
00:22:22,840 --> 00:22:24,000
Hay que celebrarlo.
445
00:22:24,080 --> 00:22:27,800
- Señor Blé, toda Francia está escuchando.
- Se está cagando.
446
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Mejor abriré una caja.
447
00:22:37,520 --> 00:22:38,360
¡Hostia!
448
00:22:40,920 --> 00:22:42,920
Estamos en directo. Le escuchamos.
449
00:22:44,080 --> 00:22:47,480
Francia está escuchando. ¿A quién apoya?
450
00:22:48,600 --> 00:22:52,920
¿Al pueblo francés o a su familia?
¿A los votantes o a los traficantes?
451
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Es una pregunta fácil.
452
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
- Es sencillo. Sí o no.
- ¿Sr. Blé?
453
00:22:57,640 --> 00:22:58,880
Sí, vale.
454
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
Hay traficantes en mi familia
y entre mis allegados.
455
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Sí, los hay.
456
00:23:03,720 --> 00:23:04,800
Pero le diré algo,
457
00:23:04,880 --> 00:23:08,720
cuando eres negro en un barrio pobre,
no tienes muchas opciones.
458
00:23:08,800 --> 00:23:12,640
Sabes que vas a trabajar mucho
para conseguir menos que los demás.
459
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
En ese contexto, algunas personas
eligen el camino alternativo.
460
00:23:16,680 --> 00:23:20,080
En los barrios,
debemos dejar de subestimarnos.
461
00:23:20,160 --> 00:23:23,520
Debemos soñar y pensar en grande.
Sin ponernos límites.
462
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Por eso le pido al pueblo
que vote el domingo a Stéphane Blé.
463
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Para mostrar que se puede.
464
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Podemos venir de abajo
y llegar a un alto cargo.
465
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Así que usted tiene un primo
que trafica con drogas.
466
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
- No he dicho eso.
- Francia lo sabe.
467
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Es hora de que Corinne Douanier
responda a la pregunta.
468
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
Señora Douanier, según nuestros datos,
469
00:23:48,800 --> 00:23:51,840
apoyó a Blé hace unos meses
para que se presentara.
470
00:23:51,920 --> 00:23:56,480
Hace dos meses, usted lo apoyó.
Esta noche se enfrenta a él cara a cara.
471
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
- ¿No es hipócrita?
- Sí, yo apoyé al señor Blé.
472
00:23:59,680 --> 00:24:03,640
Hace dos meses, vi a un hombre
entrar en mi sede, era muy simpático.
473
00:24:03,720 --> 00:24:07,960
Un monitor honesto, sincero, comprometido,
que quería cambiar el sistema.
474
00:24:08,040 --> 00:24:12,360
Sí, le ofrecí una mano por el bien
del proceso democrático. Así es.
475
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Sin embargo, señor Blé, el hombre que veo
esta noche no es el mismo que conocí,
476
00:24:17,440 --> 00:24:18,800
a decir verdad.
477
00:24:18,880 --> 00:24:22,480
Ha hecho como los demás,
solo ha hablado de compromisos.
478
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
- Se contradecía.
- ¿Yo?
479
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
¡Sí! Ejemplo: ¿ha dicho
"libertad, igualdad, seguridad"?
480
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
¿Lo dijo o no?
481
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
- Sí.
- Conteste.
482
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
- Ahí está.
- Lo dije.
483
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
Pero fue en una comisaría.
484
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
¡Ahí está!
Habló de seguridad con la policía.
485
00:24:36,680 --> 00:24:38,800
¿Qué dije? Ahora es político. ¿Sabe?
486
00:24:38,880 --> 00:24:41,880
¿Quería derrocar el sistema?
Ahora ya es el sistema.
487
00:24:41,960 --> 00:24:44,400
Se ha pasado al bando de los opresores.
488
00:24:44,480 --> 00:24:46,360
- Espere. ¿Está de broma?
- No.
489
00:24:46,440 --> 00:24:48,400
- ¿Soy uno de los opresores?
- Sí.
490
00:24:48,480 --> 00:24:52,400
Los 400 años de esclavitud, ¿le suenan?
La colonización, ¿le suena?
491
00:24:52,480 --> 00:24:55,440
- ¿Y los 2000 años de opresión a la mujer?
- Venga.
492
00:24:55,520 --> 00:24:57,200
Y había esclavas negras.
493
00:24:57,280 --> 00:25:01,480
¡Sí, nunca ganas si eres una mujer!
¡Y eso podrá cambiar si soy elegida!
494
00:25:01,560 --> 00:25:05,600
Eres el típico hombre que cree
que se le debe todo por ser hombre.
495
00:25:05,680 --> 00:25:09,560
¡Hombres como tú nos han llevado
a la ruina durante siglos!
496
00:25:09,640 --> 00:25:12,320
¡Ya es suficiente!
¡Tiene que acabar! ¡Basta!
497
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Por el futuro, por el planeta,
por nuestros hijos, por Francia.
498
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
¡Viva Francia!
499
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
- ¿Sí?
- ¿Lo has visto?
500
00:25:36,440 --> 00:25:38,280
Por encima.
501
00:25:38,360 --> 00:25:41,200
Vale, lo has visto.
¿Has visto cómo la he cagado?
502
00:25:41,720 --> 00:25:44,640
El comienzo no fue malo.
Luego fueron a por ti.
503
00:25:45,280 --> 00:25:46,560
Tu padre fue malo.
504
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
¿Estás de broma? Fue supermalo.
505
00:25:50,440 --> 00:25:51,840
¿Cómo está Lamine?
506
00:25:53,960 --> 00:25:57,760
Stéph, no vas a ser presidente.
Tiene que entregarse.
507
00:25:57,840 --> 00:26:01,440
Le buscaremos un abogado
que demuestre que cayó en una trampa.
508
00:26:01,920 --> 00:26:04,080
Él pasa de mí. Podrías convencerlo.
509
00:26:04,160 --> 00:26:05,480
- Escucha…
- Por favor.
510
00:26:05,560 --> 00:26:06,720
Aún puedo lograrlo.
511
00:26:06,800 --> 00:26:09,440
Después de la segunda ronda,
yo me encargo.
512
00:26:09,520 --> 00:26:11,560
Deja de alarmarte. ¿Qué haces?
513
00:26:12,440 --> 00:26:14,680
Te llamo, no te preocupes. Lo prometo.
514
00:26:15,240 --> 00:26:16,120
Te quiero.
515
00:26:25,840 --> 00:26:27,040
No sé qué decirte.
516
00:26:29,040 --> 00:26:30,240
No ha ido bien.
517
00:26:30,960 --> 00:26:32,320
Ha ido incluso muy mal.
518
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
Pero podemos hacerlo.
Hay núcleos de abstención.
519
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Son grandes.
Podemos recoger algunos votos y volver.
520
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
Que no cunda el pánico.
521
00:26:40,480 --> 00:26:43,680
Mira a Chirac, en el 95, salió de la nada.
522
00:26:43,760 --> 00:26:44,840
Nadie le creyó.
523
00:26:44,920 --> 00:26:49,880
Pero debes ponerte serio. Sin errores.
Escúchame. Un segundo, estamos trabajando.
524
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Tienes que escucharme.
525
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
Cíñete a lo básico.
526
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Eso es lo social.
¡Sí, dos segundos! Lo social.
527
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Estamos juntos en esto.
528
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Escucha cuando te digo algo.
Yo también te escucharé.
529
00:27:01,960 --> 00:27:03,760
- Estoy procesando.
- ¡Policía!
530
00:27:04,760 --> 00:27:06,960
- Policía Nacional, abran.
- ¿Policía?
531
00:27:08,040 --> 00:27:09,720
- ¿Qué has hecho?
- Yo, nada.
532
00:27:10,320 --> 00:27:11,480
Espera, yo tampoco.
533
00:27:11,560 --> 00:27:13,400
- ¿Nada?
- A saber qué querrán.
534
00:27:14,160 --> 00:27:16,520
- Algo será.
- Nada. Te prometo que no.
535
00:27:16,600 --> 00:27:17,960
Dime si has hecho algo.
536
00:27:18,040 --> 00:27:19,680
No he hecho nada, lo juro.
537
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
- Ni yo. Seguro.
- ¡Abre!
538
00:27:22,200 --> 00:27:24,040
- Cometen un error…
- ¿Sr. Blé?
539
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
Está ahí, es él.
540
00:27:25,680 --> 00:27:29,320
Lotfi, que fue agredido en su barrio,
ha salido del coma.
541
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Ha identificado a Lamine Touré
como su agresor.
542
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
¿No?
543
00:27:34,440 --> 00:27:37,040
Lamine está en su equipo de campaña, ¿no?
544
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
- Sí.
- No.
545
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
- ¡No!
- No.
546
00:27:39,600 --> 00:27:41,680
¿Lamine? Para nada, era voluntario.
547
00:27:41,760 --> 00:27:45,720
Se ocupaba de cosas pequeñas.
Una vez le di un cupón de restaurante.
548
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
¿Eso se considera un salario?
549
00:27:47,880 --> 00:27:50,600
No lo creo, así que no forma parte de…
550
00:27:50,680 --> 00:27:53,800
Bien. Declarará en comisaría.
No encontramos a Lamine.
551
00:27:53,880 --> 00:27:56,640
Es sospechoso de ayudarlo a huir. Síganos.
552
00:27:56,720 --> 00:28:00,000
No, no puede hacer esto.
Hay periodistas, por favor.
553
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Mi hijo no ha hecho nada.
554
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Por favor, señor.
555
00:28:03,240 --> 00:28:06,360
Señor Blé,
¿tiene algo que decir, por favor?
556
00:29:36,800 --> 00:29:41,800
Subtítulos: Isaac Gómez Martel