1 00:00:08,800 --> 00:00:12,600 Esta noche acompáñenos al gran debate entre rondas electorales. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 El futuro se decidirá pronto, 3 00:00:14,680 --> 00:00:19,400 y los dos desconocidos de la campaña, Stéphane Blé y Corinne Douanier, 4 00:00:19,480 --> 00:00:22,040 se medirán y serán juzgados por el pueblo. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,600 No lo he decidido. Los dos son una mierda. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 El gran debate presidencial es esta noche, en directo, a las 20:00. 7 00:00:32,440 --> 00:00:36,040 He revisado la lista de votantes. La mujer de Blé no votó. 8 00:00:36,840 --> 00:00:38,040 Me importa un bledo. 9 00:00:38,120 --> 00:00:40,600 Dice que fue a Normandía después de la FIV, 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,520 pero no se hizo la FIV. 11 00:00:44,160 --> 00:00:46,760 Una amiga mía que trabaja allí me lo dijo. 12 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 Lamine desaparece… 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 Su mujer desaparece… Son muchas cosas, ¿no? 14 00:00:51,720 --> 00:00:55,560 Qué casualidad que esto pase justo cuando un camello está en coma… 15 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Sí. 16 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Es mucho. 17 00:01:00,800 --> 00:01:03,800 No creo que ese idiota esté cerca de ser presidente. 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 - Salimos en 30 minutos. - ¡Stéphane! Soy mamá. 19 00:01:07,960 --> 00:01:12,080 Estoy con el padre Gontran, que vino de Abiyán. Te va a bendecir. 20 00:01:12,640 --> 00:01:16,760 ¿Qué hacéis? El debate es en 30 minutos. ¡Que Stéphane salga ya! 21 00:01:16,840 --> 00:01:18,560 Lo sé. Danos dos minutos. 22 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 Nos vemos ahora. 23 00:01:20,440 --> 00:01:25,240 - Hay que cancelarlo. Me duele demasiado. - No vamos a cancelar nada. Respira. 24 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 No puedo. Me duele muchísimo. 25 00:01:27,360 --> 00:01:30,280 Con el miedo escénico, mi huevo late. Es horrible. 26 00:01:30,360 --> 00:01:32,840 Respira, Stéphane. 27 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Escúchame… 28 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Déjame decirte algo. No estoy orgulloso de esto. 29 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Te mentí, ¿vale? No soy de Sarcelles. 30 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Soy de un suburbio pequeño de Seine-et-Marne. 31 00:01:44,920 --> 00:01:46,240 Mis padres eran ricos. 32 00:01:46,320 --> 00:01:48,920 Me metí en política porque mi padre lo hizo. 33 00:01:49,000 --> 00:01:52,440 Nunca fui el sobrino bisnieto de Aimé Césaire. 34 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 ¡Nunca me he sentido negro! 35 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 - ¿En serio? - Odio ir a Guadalupe. 36 00:01:57,520 --> 00:02:00,200 Cuando era pequeño, Malcolm X no era mi héroe. 37 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 Era Patrick Sébastien. 38 00:02:03,120 --> 00:02:05,480 No todo su trabajo. Las cámaras ocultas. 39 00:02:05,560 --> 00:02:10,360 En serio, hizo una con Thierry Lhermitte. ¿Te acuerdas? Lo lleva a un restaurante… 40 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 - Me importa una mierda. - Vale. 41 00:02:12,400 --> 00:02:15,480 Escucha. ¿Por qué te cuento todo esto? Porque… 42 00:02:16,800 --> 00:02:18,880 me has dado a conocer los barrios. 43 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 Joder… 44 00:02:20,240 --> 00:02:21,680 Me has enseñado que, 45 00:02:22,240 --> 00:02:24,960 cuando sales de un barrio, no es un defecto. 46 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 Es un punto fuerte. 47 00:02:26,920 --> 00:02:30,880 Y, bueno, no eres perfecto, Stéphane. Siento tener que decírtelo. 48 00:02:31,560 --> 00:02:32,680 Pero eres honesto. 49 00:02:33,560 --> 00:02:37,560 Y en cuanto a la gente honesta, solo he conocido a uno en mi vida. 50 00:02:38,440 --> 00:02:40,120 Es Stéphane Blé. ¿Te suena? 51 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 Tienes que hacer este debate por los olvidados, por los oprimidos, 52 00:02:45,920 --> 00:02:47,760 por los que nunca tuvieron voz. 53 00:02:47,840 --> 00:02:49,000 ¿Lo entiendes? 54 00:02:51,240 --> 00:02:53,240 ¿Hacemos el debate o no? 55 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 - Vale. - ¿Vamos? 56 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 - Vamos. - ¿Vamos? 57 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 - ¡Vale! - Tranquilo. 58 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 Tendré que cambiarme el pañal. 59 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 PRESIDENTE POR ACCIDENTE 60 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 ¿Podrías mejorar más? Porque es muy moreno. 61 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Tienes que rebajar un poco el color. Mejorar algo… 62 00:03:19,080 --> 00:03:21,200 ¿Puedes hacerlo más claro o no? 63 00:03:21,280 --> 00:03:23,760 Que conste que el maquillaje no es vegano. 64 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Que conste que nos la suda. 65 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 ¿Puedes añadir algo verde? 66 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 - Verde y marrón. - Quedaría gris. 67 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 He venido a luchar. 68 00:03:31,840 --> 00:03:35,360 Tenemos que aclararlo un poco… 69 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Porque está muy oscuro. 70 00:03:37,920 --> 00:03:39,360 Entramos en dos minutos. 71 00:03:39,440 --> 00:03:41,960 Di "Larga vida a Francia" al final. 72 00:03:45,400 --> 00:03:47,440 - Vaya. ¿Cómo estás? - Bien. 73 00:03:47,520 --> 00:03:51,080 - Salvo por todas las demandas que tengo. - Te las apañarás. 74 00:03:51,160 --> 00:03:53,360 - ¡Virginie! Ven al plató. - ¡Ya voy! 75 00:03:53,440 --> 00:03:54,320 Éric, te dejo. 76 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 Oye, dales caña, ¿vale? 77 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 - Sé hacer mi trabajo. - Lo sé. Escucha… 78 00:03:58,800 --> 00:04:00,600 Solo quería preguntarte algo. 79 00:04:01,120 --> 00:04:04,480 ¿No te parece raro que ya no veamos a la mujer de Blé? 80 00:04:04,560 --> 00:04:06,040 ¿Quieres sonsacarle algo? 81 00:04:06,120 --> 00:04:08,480 - Nunca ataco la vida personal. - Cierto. 82 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 ¿Y su primo? 83 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 - ¿Sabías que es camello? - ¿Qué? 84 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 Me cuesta mucho callarme. Su primo tiene un punto de drogas. 85 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Llevamos cinco años detrás de él. Se llama Désiré. 86 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Stéphane y él son uña y carne. Están envenenando a nuestros hijos. 87 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Con heroína, cocaína, todo el tinglado. 88 00:04:25,560 --> 00:04:29,120 No hace falta que te haga un dibujo. Lo sabes todo. 89 00:04:29,880 --> 00:04:33,280 - Cuídate, cariño. Buen programa. Vale. Adiós, Éric. 90 00:04:39,080 --> 00:04:42,240 - ¿Qué pasa? - No me encuentro bien ahora mismo. 91 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 - Nada bien. - ¿Qué pasa? 92 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Bébete esto. Agua bendita. 93 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Viene directa del riachuelo que hay cerca de mi parroquia. 94 00:04:49,040 --> 00:04:51,920 No es buena idea. Tendrás lombrices. Ni hablar. 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,560 - ¡No! Vamos. Bebe. - Sí. 96 00:04:54,440 --> 00:04:57,200 - No. - ¿Te la has bebido? Escúpela. 97 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 - Va a… - Estamos en directo en un minuto. 98 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Vale. ¿Quién es el campeón? Eres tú, ¿vale? Puedes hacerlo. 99 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 Todo depende de esto. Podemos. 100 00:05:05,320 --> 00:05:08,640 - Aguanta. Grita si nos necesitas. - Vamos. ¡Destrózala! 101 00:05:08,720 --> 00:05:10,520 Creo en ti. 102 00:05:11,200 --> 00:05:12,160 ¿Oye, Stéphane? 103 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Me alegro mucho de compartir este momento de democracia contigo. 104 00:05:17,240 --> 00:05:19,120 Yo también. Gracias. 105 00:05:20,200 --> 00:05:21,760 En directo en 30 segundos. 106 00:05:22,400 --> 00:05:24,080 Acabemos con esa tortillera. 107 00:05:24,560 --> 00:05:26,520 - ¿Disculpa? - Perdón… 108 00:05:30,400 --> 00:05:33,800 Perdón, supongo que es demasiado tarde para ir al baño. 109 00:05:33,880 --> 00:05:35,760 - Sí. - Empezamos ya, Sr. Blé. 110 00:05:35,840 --> 00:05:37,960 - Muy tarde, lo siento. - Vamos allá. 111 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 Estamos en directo en cinco, cuatro, tres, dos, uno. 112 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 Créditos. 113 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 ELECCIONES PRESIDENCIALES EL DEBATE 114 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Buenas noches. 115 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Sesenta millones de franceses han esperado este momento. Ya está aquí. 116 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 El enfrentamiento entre los dos candidatos de la segunda ronda. 117 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanier y Stéphane Blé, dos desconocidos. 118 00:06:06,800 --> 00:06:11,680 Pero el próximo domingo, uno de ellos será el 26 presidente de Francia. 119 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 - ¿Pasa algo, señor Blé? - No pasa nada. 120 00:06:14,280 --> 00:06:16,240 - ¿Está listo? - Somos hombres. 121 00:06:16,320 --> 00:06:17,560 ¿Empezamos el debate? 122 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Claro. Vamos. 123 00:06:19,040 --> 00:06:22,680 Empecemos mirando las encuestas al principio de esta emisión. 124 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 Como pueden ver, Francia aún no se ha decidido. 125 00:06:26,520 --> 00:06:30,520 Para ayudarles a decidirse, vamos a mirar sus perfiles. 126 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 - Tío… - Douanier, Blé. 127 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 - El duelo… - Comienza. 128 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 LOS PERFILES 129 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 - Es bueno en los colegios. - Hola. 130 00:06:42,640 --> 00:06:45,120 ¿Quién es Corinne Douanier? 131 00:06:45,200 --> 00:06:46,360 ¿Es de Sarcelles? 132 00:06:46,440 --> 00:06:51,040 Nos reunimos con ella en su sede y la seguimos durante todo el día. 133 00:06:51,800 --> 00:06:53,880 La revegetación ocurre a la vez. 134 00:06:53,960 --> 00:06:55,640 Una activista constante, 135 00:06:56,240 --> 00:06:59,520 Corinne Douanier es licenciada en Economía e Historia. 136 00:06:59,600 --> 00:07:03,080 Habla siete idiomas, incluidos el afgano y el mandarín. 137 00:07:03,560 --> 00:07:05,160 - ¿Cómo va Thierry? - Mejor. 138 00:07:05,240 --> 00:07:06,200 Genial. 139 00:07:06,280 --> 00:07:08,000 - Hasta pronto. - Buen día. 140 00:07:08,600 --> 00:07:11,040 Fue alcaldesa de su pueblo a los 18 años. 141 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 - ¡Hola, Sandrine! - Corinne. 142 00:07:13,000 --> 00:07:16,080 ¡Oye! El VHS de Sacrificio de Tarkovsky. 143 00:07:16,160 --> 00:07:17,600 - De vuelta. - Lo siento. 144 00:07:17,680 --> 00:07:20,200 - Soy la alcaldesa, no la filmoteca. - Sí. 145 00:07:20,280 --> 00:07:21,440 - Buen día. - Igual. 146 00:07:21,520 --> 00:07:24,720 Pero quien habla mejor de ella es su leal portavoz, 147 00:07:24,800 --> 00:07:26,640 Églantine Richet, que es sorda. 148 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Conocí a Corinne justo después de mi accidente. 149 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 Y me conmovió su deseo de curar este mundo enfermo 150 00:07:38,960 --> 00:07:40,320 de una manera muy real. 151 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 Y a la de tres. Uno, dos, tres. 152 00:07:44,920 --> 00:07:50,120 Y cuando tiene tiempo para sí misma, Corinne prefiere dedicárselo a los demás. 153 00:07:50,200 --> 00:07:52,800 Ella es la razón por la que estoy vivo hoy. 154 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Hace unos 15 años, tras jugar a los bolos, me desmayé. 155 00:07:57,080 --> 00:08:01,760 Me caí al suelo. Ella salió de la nada. Enseguida me hizo un masaje cardíaco. 156 00:08:01,840 --> 00:08:05,400 Consiguió devolverme a la vida. Y encima con un brazo roto. 157 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 - ¡Vamos! - Fue muy heroica. 158 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 ¡Vamos! 159 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 ¡Puedes hacerlo! ¡Vuelve! Vamos. 160 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 Estamos bajo mucha presión, pero eso no nos impide 161 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 relajarnos un poco de vez en cuando, ¿no? 162 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Incluso cuando eso significa salvar vidas. ¡Vamos! 163 00:08:24,280 --> 00:08:26,400 Muy conocida en el mundo asociativo, 164 00:08:26,480 --> 00:08:31,280 Corinne defiende un modelo social basado en el retorno a los productos naturales, 165 00:08:31,360 --> 00:08:34,480 el ecofeminismo y el decrecimiento. 166 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Una noche vimos lo que pasaba en el Mediterráneo con los migrantes. 167 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 Mejor dicho, los refugiados. Lo siento. 168 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 No nos gusta mucho ese término. 169 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 Tres días después, ¿dónde estábamos? 170 00:08:47,440 --> 00:08:48,560 En el Mediterráneo. 171 00:08:48,640 --> 00:08:51,640 Sí. Así es. En un barco de una ONG, salvando vidas. 172 00:08:53,000 --> 00:08:56,920 Nuestro pueblo tiene la tasa de emisión de CO2 más baja de Francia. 173 00:08:57,000 --> 00:08:58,520 Y es gracias a ella. 174 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Si todos lo hiciéramos, resolveríamos la crisis climática. 175 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Sencillo y eficaz. 176 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 LOS PERFILES 177 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Hola, TV. No he tenido tiempo de ponerme algo. Lo siento mucho. 178 00:09:11,480 --> 00:09:12,800 Este cuerpo se enseña. 179 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 ¿Quién es Blé? 180 00:09:13,960 --> 00:09:15,440 Me gustaban los deportes. 181 00:09:15,520 --> 00:09:19,760 Para averiguarlo, nos reunimos con él en su apartamento de Bobigny. 182 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Sí, jugaba al fútbol. 183 00:09:21,920 --> 00:09:26,400 Fui campeón de Francia. De juego limpio. Éramos los más amables de Francia. 184 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Este es un retrato de mi abuelo. Grábalo. 185 00:09:29,240 --> 00:09:32,680 Fue un soldado que desembarcó en la Segunda Guerra Mundial. 186 00:09:32,760 --> 00:09:35,520 Bueno, no desembarcó. Lo desembarcaron. 187 00:09:36,960 --> 00:09:39,040 No tiene gracia. Lo obligaron. 188 00:09:39,800 --> 00:09:41,000 Hace solo dos meses… 189 00:09:41,080 --> 00:09:41,920 Pasa. 190 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 …Stéphane Blé era monitor en este centro juvenil. 191 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 Pero entonces pasó esto. 192 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 ¿Arremangarse para bajarse los pantalones? 193 00:09:50,000 --> 00:09:51,520 ¡Sí! 194 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 ¿Buscas un eslogan de campaña? Es "Libertad, igualdad, fraternidad". 195 00:09:56,480 --> 00:10:00,440 Unos golpes ingeniosos que desarrolló durante sus años en la ciudad. 196 00:10:00,520 --> 00:10:04,240 Mira. ¿No es bonito? La mezcla de culturas, la energía hip-hop. 197 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Quiero hacer algo de estilo libre. ¿Hay tiempo? 198 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 Escucha, hijo. 199 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 ¡Sí, oye! 200 00:10:09,920 --> 00:10:15,400 El sufragio universal añade entusiasmo al corazón de la democracia. 201 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Porque ha sido golpeado por todas esas "cracias" con una sierra. 202 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 La metafísica está haciendo lo que amamos. 203 00:10:24,320 --> 00:10:26,680 Pota… je, menudo voltaje. 204 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 - Hola, Stéph. - ¿Qué tal? 205 00:10:29,640 --> 00:10:33,000 La fuerza de Stéphane es su arraigo en el barrio. 206 00:10:33,080 --> 00:10:36,680 Conoce la zona, los niños y sus problemas. 207 00:10:36,760 --> 00:10:39,800 - Me han dicho que fumas. ¡Cuidado! - ¡Que te den! 208 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Vota a Blé. 209 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Como está muy unido a su familia y a sus raíces, 210 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 Stéphane insistió en que su madre formara parte de su séquito cercano. 211 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 - ¿Lo vas a votar? - Debes estar orgullosa. Por supuesto. 212 00:10:53,600 --> 00:10:57,280 Me mostraré como soy. No mentiré como hacen los políticos. 213 00:10:57,360 --> 00:10:58,720 Ahora estoy al natural. 214 00:10:58,800 --> 00:11:02,880 Llegar a la segunda ronda ha sido un impulso para mucha gente. 215 00:11:02,960 --> 00:11:05,680 Lo ha sido para mis hermanos y para mí mismo. 216 00:11:06,440 --> 00:11:10,560 También espero que impulse mi cuenta. Es broma. Me encanta el humor. 217 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 No es perfecto, pero tiene una cualidad: siempre piensa en los demás. 218 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 ¿Quieres un café? 219 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Si la gente que lo rodea es infeliz, él también lo es. 220 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Me he quedado sin café. ¿Qué quieres? ¿Un té? 221 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 No parece gran cosa, pero es importante. 222 00:11:26,480 --> 00:11:30,440 Esta es la razón por la que estoy aquí. Es gracias a mi ciudad. 223 00:11:30,520 --> 00:11:33,680 Me lo ha dado todo. Y yo lo daré todo hasta el final. 224 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 EL DEBATE 225 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Ya saben algo más sobre los candidatos. 226 00:11:41,440 --> 00:11:45,960 Parece que a los franceses les atrae más la señora Douanier que el señor Blé. 227 00:11:46,040 --> 00:11:47,840 Pero aún no hay nada decidido. 228 00:11:47,920 --> 00:11:50,240 Señora Douanier, la primera pregunta. 229 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 ¿Por qué debería votarle el pueblo? 230 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 Buenas noches. 231 00:11:54,360 --> 00:11:57,800 Buenas noches, señoras y señores, y a usted, señor Blé. 232 00:11:57,880 --> 00:12:00,720 Esta noche Francia tiene una oportunidad única. 233 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Ha decidido retirar a la vieja clase política corrupta 234 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 y confiar sus responsabilidades a una cara nueva. 235 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Yo quiero ser esa cara nueva, y puedo hacerlo. 236 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 No les voy a contar lo que voy a hacer, 237 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 sino lo que vamos a hacer juntos. 238 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Aquí no hay personas providenciales. 239 00:12:19,360 --> 00:12:25,360 Yo digo que hay 60 millones de franceses que son providenciales entre ellos mismos. 240 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 - ¡Bravo! - Gracias. 241 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Señor Blé, la misma pregunta para usted. ¿Por qué deberían elegirle? 242 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 Admito que es buena. 243 00:12:36,520 --> 00:12:39,280 Si no me hubiera presentado, la habría votado. 244 00:12:39,360 --> 00:12:41,120 - Juego limpio. - Gracias. 245 00:12:41,200 --> 00:12:43,680 - No hablo 12 idiomas… - Solo hablo siete. 246 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 ¿Puedo preguntar algo? El intérprete de mi portavoz aún no ha llegado. 247 00:12:48,280 --> 00:12:50,720 Tiene que leer los labios. Si articula… 248 00:12:50,800 --> 00:12:53,320 No tengo un título… 249 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 Es sorda. No es tonta. 250 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 - Decídase. - Hágalo un poco. 251 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 De acuerdo. 252 00:12:58,040 --> 00:13:01,760 Soy un tío normal, pero no como el "presidente normal". 253 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Conozco la lucha de la gente real. 254 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 En Corrèze o en los barrios, es la misma lucha. 255 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 No estoy aquí para mentir ni para prometer la luna. 256 00:13:11,120 --> 00:13:12,920 Pero prometo que lo intentaré. 257 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 - Gracias. - Su club de fans está aquí. 258 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Gracias. 259 00:13:20,560 --> 00:13:23,840 Gracias a los dos. Ahora sigamos con el duelo. 260 00:13:23,920 --> 00:13:26,520 ¿El duelo? No estoy en guerra con el Sr. Blé. 261 00:13:26,600 --> 00:13:28,720 Voy a intercambiar opiniones con él. 262 00:13:28,800 --> 00:13:31,280 - Es solo… - ¡Hamdoullah! Hay respeto. 263 00:13:31,360 --> 00:13:34,720 - Sí. Bueno, lo llamamos "el duelo". - Eso es ridículo. 264 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 EL DUELO 265 00:13:37,320 --> 00:13:42,040 - Sra. Douanier, la tachan de radical. - Creo que hoy ya no tenemos elección. 266 00:13:42,120 --> 00:13:45,240 Debemos ser decrecientes desde una óptica demográfica. 267 00:13:45,320 --> 00:13:51,040 ¿Sabía que algunas parejas en Francia siguen teniendo tres hijos? 268 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 ¡Tres niños! ¡Es absurdo! 269 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 ¡Es irresponsable! 270 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 Señor Blé, ¿qué opina de este tema? 271 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 Mi mujer y yo intentamos tener un hijo. 272 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Nunca me he preguntado cuántos desechos generaría este niño. 273 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Me he preguntado cuánto amor le daría. 274 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 - ¡Es un argumento superegoísta! - ¿Soy egoísta? 275 00:14:11,000 --> 00:14:15,320 - Estoy pensando en el planeta. - Nuestros hijos lo reconstruirán. 276 00:14:15,400 --> 00:14:18,480 Con educación y con conciencia de la naturaleza. 277 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 Podré ser egoísta, pero usted es derrotista. 278 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 ¿Quiere responder? 279 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Sí. ¡Derrotista o responsable! 280 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Cálmense, por favor. Gracias. 281 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 Tras una hora de debate, veamos las intenciones de voto. 282 00:14:32,800 --> 00:14:36,760 Según los números, el señor Blé tiene una ligera ventaja, 283 00:14:36,840 --> 00:14:39,320 pero lo siguiente podría cambiar las cosas. 284 00:14:39,400 --> 00:14:41,160 Ahora recibiremos a alguien 285 00:14:41,240 --> 00:14:44,440 que ha importado en la vida de nuestros candidatos, 286 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 y que podrá arrojar luz sobre su personalidad. 287 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Hablo del invitado sorpresa. 288 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 INVITADO SORPRESA 289 00:14:53,120 --> 00:14:55,680 ¿Quién es? ¿Quién es el mío? 290 00:14:55,760 --> 00:14:57,080 No puedo decírselo. 291 00:14:57,160 --> 00:15:01,640 Algunos del barrio dicen que me conocen. Pero yo a ellos no. Son chusma. 292 00:15:01,720 --> 00:15:05,680 Demos la bienvenida a la invitada sorpresa de Corinne Douanier. 293 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Se llama Chahiba Daoudzada. 294 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 ¡Cuánto tiempo! ¿Cómo estás? 295 00:15:21,320 --> 00:15:23,520 Tomen asiento. Bienvenida, Chahiba. 296 00:15:23,600 --> 00:15:26,480 - Vamos. - Gracias por venir al plató. 297 00:15:26,560 --> 00:15:27,600 ¿Stéphane? 298 00:15:27,680 --> 00:15:30,720 - Un encuentro emotivo. - Sentimos muchas emociones. 299 00:15:30,800 --> 00:15:32,000 Sra. Douanier, bien. 300 00:15:32,080 --> 00:15:36,040 - Bienvenida, Chahiba. Háblenos de ella. - Bueno… Lo siento. 301 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 Tranquila. No hay prisa. 302 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 En realidad, 303 00:15:40,400 --> 00:15:41,520 Chahiba es afgana. 304 00:15:41,600 --> 00:15:46,000 Nos conocimos hace mucho tiempo a través de la organización Cam-Ella. 305 00:15:46,080 --> 00:15:47,080 Cam, Ella. 306 00:15:47,160 --> 00:15:49,720 "Cam-Ella" como en "camella"… 307 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Lo entendemos. 308 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 Es afgana. 309 00:15:52,080 --> 00:15:54,000 Fue torturada por los talibanes. 310 00:15:54,080 --> 00:15:57,080 Rechazada por su familia porque es ciega y lesbiana. 311 00:15:57,160 --> 00:15:58,440 Y diabética tipo 2. 312 00:15:58,520 --> 00:15:59,640 Y diabética tipo 2. 313 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 - Bueno… - ¡No es ciega! 314 00:16:01,840 --> 00:16:06,160 - A ver, señor. Por favor. - No es ciega. Cuando se sentó, miró así. 315 00:16:06,240 --> 00:16:09,720 Si yo estuviera ciego, me sentaría así. Miró claramente. 316 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 - ¡Gracias! - Creo que le pagó los estudios, ¿verdad? 317 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Yo no. Las estructuras… 318 00:16:15,640 --> 00:16:17,720 - ¿Qué pasa? - Creo que no es ciega. 319 00:16:17,800 --> 00:16:21,360 - Vamos a comprobarlo. - Ni siquiera tenía el bastón delante. 320 00:16:21,440 --> 00:16:22,600 Caminaba así. 321 00:16:22,680 --> 00:16:26,080 - ¿Es una broma? - Sr. Blé. No puede quedarse así. 322 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Lo que hace es una falta de respeto. 323 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 - ¡Señor Blé, siéntese! - Es ciega. 324 00:16:31,280 --> 00:16:33,120 Está faltando al respeto. 325 00:16:33,200 --> 00:16:35,960 - A ella y a los franceses… - Perdón. Es ciega. 326 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 No puede comportarse así. 327 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 La ha humillado en directo. 328 00:16:39,560 --> 00:16:40,400 Perdón. 329 00:16:40,480 --> 00:16:44,240 Es una mujer discapacitada y exiliada, ¡y la ha humillado! 330 00:16:44,320 --> 00:16:46,520 Vale, pero no es lesbiana. Se nota. 331 00:16:46,600 --> 00:16:51,200 No se preocupen, estoy acostumbrada a mirar a los talibanes a los ojos. 332 00:16:51,280 --> 00:16:53,160 No me asusta un hombre como él. 333 00:16:53,240 --> 00:16:57,880 Chahiba, ¿qué quiere decirles a los franceses sobre Corinne Douanier, 334 00:16:57,960 --> 00:16:59,760 para ayudarles a elegir? 335 00:16:59,840 --> 00:17:01,160 ¡Entrecierra los ojos! 336 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Los franceses tienen mucha suerte. 337 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Los votantes deben entender que Corinne es una mujer maravillosa. 338 00:17:10,560 --> 00:17:15,080 Ahora estoy estudiando en Harvard, donde hago un triple grado, 339 00:17:15,160 --> 00:17:17,520 Desarrollo Sostenible, Derechos Humanos 340 00:17:17,600 --> 00:17:23,000 e Historia de la persecución LGBTQ+ en la península arábiga en el siglo VII. 341 00:17:23,080 --> 00:17:24,160 Gracias a Corinne. 342 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Esto demuestra que cuando un país le da una oportunidad a un exiliado, 343 00:17:29,000 --> 00:17:32,120 se convierte en un activo para el país que la acoge. 344 00:17:32,200 --> 00:17:34,640 - No ha dicho eso. - Es un punto de vista. 345 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 - Que la luz guíe tus pasos, Chahiba. - Gracias. 346 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Hablamos de todo menos de Francia. 347 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 - Afganistán, EE. UU.… - ¿Perdón? 348 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 - Por favor. - No le oímos. 349 00:17:45,840 --> 00:17:49,040 - Está en el público. - Trabajo con él. William Crozon. 350 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 - Hablamos de su viaje. - Sobre los extranjeros. 351 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 En Afganistán, abusaron de una mujer, la obligaron a exiliarse 352 00:17:56,200 --> 00:17:58,920 y cruzó el Mediterráneo por su cuenta y riesgo. 353 00:17:59,000 --> 00:17:59,960 ¿Y siendo ciega? 354 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 - Se las arregló. - ¿Cruzó el Mediterráneo siendo ciega? 355 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 - ¡Se habría hundido! - Señor Blé. 356 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 …que Francia no puede darle. 357 00:18:07,560 --> 00:18:09,480 Señor Blé, calme a su equipo. 358 00:18:09,560 --> 00:18:15,760 Me disculpo con Chahiba porque tenía dudas y porque mi asesor me ha aconsejado mal. 359 00:18:15,840 --> 00:18:19,600 Quiero saber su opinión sobre la inclusión. ¿Qué planes tiene? 360 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Conteste. 361 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 He esperado esa pregunta desde el inicio. 362 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Sabe que me dispararon en el testículo. A veces el dolor me pone nervioso. 363 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Se lo dice a Chahiba, que ha pasado por mucho. 364 00:18:32,280 --> 00:18:35,640 Pasemos al invitado sorpresa. Es alguien que le importaba. 365 00:18:35,720 --> 00:18:38,560 Con una personalidad fuerte, a quien conoce bien. 366 00:18:38,640 --> 00:18:39,640 ¿Es Granite? 367 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 No, no es Granite. 368 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 ¿No es Grateau? 369 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 - Claude, su padre. - Así es. 370 00:18:43,960 --> 00:18:45,400 ¡Recibamos a Claude! 371 00:18:47,280 --> 00:18:49,960 ¿Qué leches haces aquí? ¡Lárgate! 372 00:18:50,040 --> 00:18:51,800 - Hola, Claude. - Siéntese. 373 00:18:51,880 --> 00:18:53,960 ¡Hijo mío! ¡Por fin! 374 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Claude, acaba de llegar de Abiyán. 375 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Stéphane y usted no se han visto en 20 años. ¿Es correcto? 376 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 - 27 años. Ocho semanas. Cuatro días. - Sí. 377 00:19:04,480 --> 00:19:07,200 - La vida nos separó. - ¿Qué vida te separó? 378 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 ¡Te fuiste con Clémentine, la mujer de Isidore, mi primo! 379 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Para satisfacer tus humildes necesidades. ¡Idiota! 380 00:19:13,760 --> 00:19:18,600 - Fui a buscar lo que no me dabas en casa. - Pedías demasiado. No lo soportaba. 381 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 - Como decía, la vida nos separó. - Sí. 382 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Luego viajé por todo el mundo por mi negocio. 383 00:19:25,400 --> 00:19:30,360 Importación. Exportación. Transportes. Pero siempre has estado en mi corazón. 384 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 ¿Podrías haberme llamado en esos 27 años? 385 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Ya sabes cómo es. 386 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 - ¿No? - Apenas hay cobertura. 387 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 ¿No había durante 27 años? 388 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 Por cierto, hablando de iniciativa, si marcan el 00 225… 389 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 - ¿Podemos poner el número? - ¡Papá! 390 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 No podemos hacerlo. 391 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 Podrían apuntarse a un gran proyecto inmobiliario. 392 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 - No, señor. - Papá… 393 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 ¿De qué estamos hablando, señor? 394 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 - Tú no me interrumpas. - ¿Disculpe? 395 00:19:55,560 --> 00:19:57,480 Vale, quiere tutearme. 396 00:19:57,560 --> 00:19:58,880 - ¿Qué haces? - Genial. 397 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 La presidencia es cosa de hombres. 398 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 No es cosa de una mujer con preferencias sexuales antinaturales. 399 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 ¡Lo siento! 400 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 - Disculpe. - Sí, diga algo. 401 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Me desvinculo de los comentarios hechos por esta persona. 402 00:20:12,400 --> 00:20:13,960 - En Camerún… - En serio. 403 00:20:14,040 --> 00:20:18,240 …gente como usted iría a prisión y la multarían con 200 000 francos. 404 00:20:18,320 --> 00:20:22,040 ¿Y quién es esa gente como yo? ¿Gente como nosotros? 405 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 Sí. Conteste. 406 00:20:25,680 --> 00:20:27,240 - Los maricas. - No. 407 00:20:27,320 --> 00:20:29,120 - Oiga, Claude. - Inaceptable. 408 00:20:29,200 --> 00:20:30,800 Stéphane, que se calle. 409 00:20:30,880 --> 00:20:33,480 Estábamos encantados de tenerle, pero no así. 410 00:20:39,440 --> 00:20:40,960 ¿También habla africano? 411 00:20:41,040 --> 00:20:43,600 Vamos. "Hablar africano" no significa… 412 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 Es mina. Sí, sé algo. Pasé seis meses en Grand-Popo. 413 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Sí. 414 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 No vamos a… ¿Sabe qué? ¡Es muy maleducado con la gente! 415 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 - No, pero esto… - No, tranquila. 416 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 - Le pido que… - No lo entendemos. 417 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Debe calmarse o tendrá que salir del plató. 418 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Cálmate, papá. 419 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 ¿Puede irse Chahiba? 420 00:21:06,320 --> 00:21:09,280 Cuando la gente grita, le recuerda a los talibanes. 421 00:21:09,360 --> 00:21:12,160 Nos la llevamos. Menos mal que no ha visto nada. 422 00:21:13,800 --> 00:21:17,240 Llevamos casi dos horas. La emisión está llegando a su fin. 423 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 Vamos, colega. 424 00:21:20,280 --> 00:21:23,280 El Sr. Blé tiene el 21 % de las intenciones de voto, 425 00:21:23,360 --> 00:21:27,280 contra el 35% de la Sra. Douanier, que va en cabeza. 426 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Pero la mitad de la población no ha decidido aún a quién votará. 427 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Así es. 428 00:21:32,200 --> 00:21:36,400 Y en vez de una conclusión escrita por los equipos de comunicación, 429 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 vamos a pasar a hacer la pregunta. 430 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 LA PREGUNTA 431 00:21:44,720 --> 00:21:46,120 Sr. Blé, usted empieza. 432 00:21:46,200 --> 00:21:47,680 Esta es su pregunta. 433 00:21:47,760 --> 00:21:50,200 Sr. Blé, ¿qué opina sobre…? 434 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 - Tráfico de drogas. - Esa también vale. 435 00:21:53,200 --> 00:21:57,960 Según varias fuentes, está directamente relacionado con traficantes en su barrio. 436 00:21:58,040 --> 00:22:01,000 Algunos incluso son familiares suyos. 437 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 ¿Solo hay una pregunta? 438 00:22:02,640 --> 00:22:05,320 Si llega al Elíseo, ¿a quién apoya? 439 00:22:05,400 --> 00:22:09,080 ¿Al pueblo o a su familia? ¿A los votantes o a los traficantes? 440 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 ¡En toda la cara, Blé! ¡Toma ya! 441 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Es fácil. Le escuchamos, Sr. Blé. 442 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 ¿Señor Blé? 443 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 - ¿Queda champán? Míralo. - Sí. 444 00:22:22,840 --> 00:22:24,000 Hay que celebrarlo. 445 00:22:24,080 --> 00:22:27,800 - Señor Blé, toda Francia está escuchando. - Se está cagando. 446 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Mejor abriré una caja. 447 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 ¡Hostia! 448 00:22:40,920 --> 00:22:42,920 Estamos en directo. Le escuchamos. 449 00:22:44,080 --> 00:22:47,480 Francia está escuchando. ¿A quién apoya? 450 00:22:48,600 --> 00:22:52,920 ¿Al pueblo francés o a su familia? ¿A los votantes o a los traficantes? 451 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 Es una pregunta fácil. 452 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 - Es sencillo. Sí o no. - ¿Sr. Blé? 453 00:22:57,640 --> 00:22:58,880 Sí, vale. 454 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Hay traficantes en mi familia y entre mis allegados. 455 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Sí, los hay. 456 00:23:03,720 --> 00:23:04,800 Pero le diré algo, 457 00:23:04,880 --> 00:23:08,720 cuando eres negro en un barrio pobre, no tienes muchas opciones. 458 00:23:08,800 --> 00:23:12,640 Sabes que vas a trabajar mucho para conseguir menos que los demás. 459 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 En ese contexto, algunas personas eligen el camino alternativo. 460 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 En los barrios, debemos dejar de subestimarnos. 461 00:23:20,160 --> 00:23:23,520 Debemos soñar y pensar en grande. Sin ponernos límites. 462 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Por eso le pido al pueblo que vote el domingo a Stéphane Blé. 463 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Para mostrar que se puede. 464 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Podemos venir de abajo y llegar a un alto cargo. 465 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Así que usted tiene un primo que trafica con drogas. 466 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 - No he dicho eso. - Francia lo sabe. 467 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Es hora de que Corinne Douanier responda a la pregunta. 468 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 Señora Douanier, según nuestros datos, 469 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 apoyó a Blé hace unos meses para que se presentara. 470 00:23:51,920 --> 00:23:56,480 Hace dos meses, usted lo apoyó. Esta noche se enfrenta a él cara a cara. 471 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 - ¿No es hipócrita? - Sí, yo apoyé al señor Blé. 472 00:23:59,680 --> 00:24:03,640 Hace dos meses, vi a un hombre entrar en mi sede, era muy simpático. 473 00:24:03,720 --> 00:24:07,960 Un monitor honesto, sincero, comprometido, que quería cambiar el sistema. 474 00:24:08,040 --> 00:24:12,360 Sí, le ofrecí una mano por el bien del proceso democrático. Así es. 475 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Sin embargo, señor Blé, el hombre que veo esta noche no es el mismo que conocí, 476 00:24:17,440 --> 00:24:18,800 a decir verdad. 477 00:24:18,880 --> 00:24:22,480 Ha hecho como los demás, solo ha hablado de compromisos. 478 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 - Se contradecía. - ¿Yo? 479 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 ¡Sí! Ejemplo: ¿ha dicho "libertad, igualdad, seguridad"? 480 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 ¿Lo dijo o no? 481 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 - Sí. - Conteste. 482 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 - Ahí está. - Lo dije. 483 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 Pero fue en una comisaría. 484 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 ¡Ahí está! Habló de seguridad con la policía. 485 00:24:36,680 --> 00:24:38,800 ¿Qué dije? Ahora es político. ¿Sabe? 486 00:24:38,880 --> 00:24:41,880 ¿Quería derrocar el sistema? Ahora ya es el sistema. 487 00:24:41,960 --> 00:24:44,400 Se ha pasado al bando de los opresores. 488 00:24:44,480 --> 00:24:46,360 - Espere. ¿Está de broma? - No. 489 00:24:46,440 --> 00:24:48,400 - ¿Soy uno de los opresores? - Sí. 490 00:24:48,480 --> 00:24:52,400 Los 400 años de esclavitud, ¿le suenan? La colonización, ¿le suena? 491 00:24:52,480 --> 00:24:55,440 - ¿Y los 2000 años de opresión a la mujer? - Venga. 492 00:24:55,520 --> 00:24:57,200 Y había esclavas negras. 493 00:24:57,280 --> 00:25:01,480 ¡Sí, nunca ganas si eres una mujer! ¡Y eso podrá cambiar si soy elegida! 494 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 Eres el típico hombre que cree que se le debe todo por ser hombre. 495 00:25:05,680 --> 00:25:09,560 ¡Hombres como tú nos han llevado a la ruina durante siglos! 496 00:25:09,640 --> 00:25:12,320 ¡Ya es suficiente! ¡Tiene que acabar! ¡Basta! 497 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Por el futuro, por el planeta, por nuestros hijos, por Francia. 498 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 ¡Viva Francia! 499 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 - ¿Sí? - ¿Lo has visto? 500 00:25:36,440 --> 00:25:38,280 Por encima. 501 00:25:38,360 --> 00:25:41,200 Vale, lo has visto. ¿Has visto cómo la he cagado? 502 00:25:41,720 --> 00:25:44,640 El comienzo no fue malo. Luego fueron a por ti. 503 00:25:45,280 --> 00:25:46,560 Tu padre fue malo. 504 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 ¿Estás de broma? Fue supermalo. 505 00:25:50,440 --> 00:25:51,840 ¿Cómo está Lamine? 506 00:25:53,960 --> 00:25:57,760 Stéph, no vas a ser presidente. Tiene que entregarse. 507 00:25:57,840 --> 00:26:01,440 Le buscaremos un abogado que demuestre que cayó en una trampa. 508 00:26:01,920 --> 00:26:04,080 Él pasa de mí. Podrías convencerlo. 509 00:26:04,160 --> 00:26:05,480 - Escucha… - Por favor. 510 00:26:05,560 --> 00:26:06,720 Aún puedo lograrlo. 511 00:26:06,800 --> 00:26:09,440 Después de la segunda ronda, yo me encargo. 512 00:26:09,520 --> 00:26:11,560 Deja de alarmarte. ¿Qué haces? 513 00:26:12,440 --> 00:26:14,680 Te llamo, no te preocupes. Lo prometo. 514 00:26:15,240 --> 00:26:16,120 Te quiero. 515 00:26:25,840 --> 00:26:27,040 No sé qué decirte. 516 00:26:29,040 --> 00:26:30,240 No ha ido bien. 517 00:26:30,960 --> 00:26:32,320 Ha ido incluso muy mal. 518 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 Pero podemos hacerlo. Hay núcleos de abstención. 519 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Son grandes. Podemos recoger algunos votos y volver. 520 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 Que no cunda el pánico. 521 00:26:40,480 --> 00:26:43,680 Mira a Chirac, en el 95, salió de la nada. 522 00:26:43,760 --> 00:26:44,840 Nadie le creyó. 523 00:26:44,920 --> 00:26:49,880 Pero debes ponerte serio. Sin errores. Escúchame. Un segundo, estamos trabajando. 524 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Tienes que escucharme. 525 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 Cíñete a lo básico. 526 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Eso es lo social. ¡Sí, dos segundos! Lo social. 527 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Estamos juntos en esto. 528 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Escucha cuando te digo algo. Yo también te escucharé. 529 00:27:01,960 --> 00:27:03,760 - Estoy procesando. - ¡Policía! 530 00:27:04,760 --> 00:27:06,960 - Policía Nacional, abran. - ¿Policía? 531 00:27:08,040 --> 00:27:09,720 - ¿Qué has hecho? - Yo, nada. 532 00:27:10,320 --> 00:27:11,480 Espera, yo tampoco. 533 00:27:11,560 --> 00:27:13,400 - ¿Nada? - A saber qué querrán. 534 00:27:14,160 --> 00:27:16,520 - Algo será. - Nada. Te prometo que no. 535 00:27:16,600 --> 00:27:17,960 Dime si has hecho algo. 536 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 No he hecho nada, lo juro. 537 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 - Ni yo. Seguro. - ¡Abre! 538 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 - Cometen un error… - ¿Sr. Blé? 539 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 Está ahí, es él. 540 00:27:25,680 --> 00:27:29,320 Lotfi, que fue agredido en su barrio, ha salido del coma. 541 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Ha identificado a Lamine Touré como su agresor. 542 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 ¿No? 543 00:27:34,440 --> 00:27:37,040 Lamine está en su equipo de campaña, ¿no? 544 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 - Sí. - No. 545 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 - ¡No! - No. 546 00:27:39,600 --> 00:27:41,680 ¿Lamine? Para nada, era voluntario. 547 00:27:41,760 --> 00:27:45,720 Se ocupaba de cosas pequeñas. Una vez le di un cupón de restaurante. 548 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 ¿Eso se considera un salario? 549 00:27:47,880 --> 00:27:50,600 No lo creo, así que no forma parte de… 550 00:27:50,680 --> 00:27:53,800 Bien. Declarará en comisaría. No encontramos a Lamine. 551 00:27:53,880 --> 00:27:56,640 Es sospechoso de ayudarlo a huir. Síganos. 552 00:27:56,720 --> 00:28:00,000 No, no puede hacer esto. Hay periodistas, por favor. 553 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Mi hijo no ha hecho nada. 554 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Por favor, señor. 555 00:28:03,240 --> 00:28:06,360 Señor Blé, ¿tiene algo que decir, por favor? 556 00:29:36,800 --> 00:29:41,800 Subtítulos: Isaac Gómez Martel