1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Ngayong gabi, samahan ninyo kami para sa debate ngayong halalan. 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 Malapit nang pagpasiyahan ang kapalaran ng France, 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 at ang mga baguhang sina Stéphane Blé at Corinne Douanier ang maghaharap 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,000 para hatulan ng mga Pranses. 5 00:00:22,080 --> 00:00:24,600 Wala pa akong napipili. Pareho silang walang kuwenta. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 Ngayong gabi na ang mainit na debate, live mamayang 8 p.m. 7 00:00:32,480 --> 00:00:36,040 Tiningnan ko ang listahan ng bumoto, wala ang asawa ni Blé 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,160 Wala akong pakialam. 9 00:00:38,240 --> 00:00:42,600 Pumunta siya sa Normandy pagkatapos ng IVF pero 'di niya itinuloy. 10 00:00:44,160 --> 00:00:46,760 May kakilala ako sa clinic. 'Di raw siya pumunta. 11 00:00:47,280 --> 00:00:48,760 Wala na rin 'yong Lamine. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 Nawala ang asawa niya… Kakaiba 'yon, 'di ba? 13 00:00:51,720 --> 00:00:56,440 Nagkataon namang nangyari 'to ngayong may batang tulak na na-coma… 14 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Oo nga. 15 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Kakaiba. 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,760 Mukhang malabo maging pangulo ang hangal na 'yon. 17 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 -Live na tayo sa 30 minuto. -Stéphane? Si Mama. 18 00:01:07,960 --> 00:01:10,320 Kasama ko si Padre Gontran na galing Abidjan. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,080 Babasbasan ka niya. 20 00:01:12,680 --> 00:01:16,240 Ano ka ba? Debate na sa 30 minuto. Kailangan na natin sa set si Stéphane! 21 00:01:16,320 --> 00:01:18,560 Alam ko. Dalawang minuto lang. 22 00:01:18,640 --> 00:01:19,840 Mamaya na lang. 23 00:01:19,920 --> 00:01:22,520 Kanselahin na natin. Grabe ang sakit. 24 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Hindi puwede. Huminga ka lang at magpahinga. 25 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 'Di ko kaya. Masakit nga talaga. 26 00:01:27,360 --> 00:01:30,160 Nangangatog ang bayag ko sa madla. Sobrang sama. 27 00:01:30,240 --> 00:01:32,840 Huminga ka, Stéphane. 28 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Makinig ka… 29 00:01:34,760 --> 00:01:38,240 May sasabihin ako. Hindi ko ito ipinagmamalaki. 30 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Nagsinungaling ako. 'Di ako taga-Sarcelles. 31 00:01:42,320 --> 00:01:44,840 Galing ako sa payak na komunidad sa Seine-et-Marne. 32 00:01:44,920 --> 00:01:46,120 Mayaman ang magulang ko. 33 00:01:46,200 --> 00:01:48,920 Pinasok ko ang politika dahil nasa politika ang tatay ko. 34 00:01:49,520 --> 00:01:52,440 Hindi ako apo ni Aimé Césaire. 35 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 Hindi ko ramdam na Itim ako! 36 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 -Seryoso? -Ayoko pumunta sa Guadeloupe. 37 00:01:57,480 --> 00:02:00,480 Hindi rin si Malcolm X ang bayani ko noong bata ako. 38 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 Si Patrick Sébastien. 39 00:02:03,320 --> 00:02:05,480 Hindi lahat ng gawa niya. Ang mga candid camera. 40 00:02:05,560 --> 00:02:07,720 Grabe, 'yong kay Thierry Lhermitte. 41 00:02:07,800 --> 00:02:10,360 Alala mo 'yon? Inimbitahan niya siya sa restaurant… 42 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 -Wala akong pakialam. -Sige. 43 00:02:12,400 --> 00:02:15,120 Makinig ka. Bakit sinasabi sa 'yo 'to? Dahil… 44 00:02:16,840 --> 00:02:18,880 minulat mo ako sa mga proyekto. 45 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 Puta… 46 00:02:20,240 --> 00:02:24,720 Itinuro mo sa akin na hindi kabawasan ang magmula sa mga proyekto. 47 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 Kalakasan ito. 48 00:02:26,920 --> 00:02:29,480 At, hindi ka perpekto, Stéphane. 49 00:02:29,560 --> 00:02:32,520 Pasensiya na't kailangan ko sabihin. Pero tapat ka. 50 00:02:33,560 --> 00:02:37,640 At pagdating sa pagiging tapat, iisa lang ang nakilala ko sa buhay ko. 51 00:02:38,480 --> 00:02:40,080 Si Stéphane Blé. Pamilyar? 52 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 Kaya kailangan mo ang debateng 'to para sa kinalimutan, inaalipusta, 53 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 para sa mga walang boses. Naiintindihan mo ba? 54 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Makikipagdebate ka ba o hindi? 55 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 -Sige. -Tara? 56 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 -Tara na. -Tara? 57 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 -Sige! -Teka. 58 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 -'Sensiya. -Palit muna ako ng diaper. 59 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 REPRESENT 60 00:03:13,080 --> 00:03:15,880 Puwede ba ayusin mo pa? Dahil sobrang itim niya. 61 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Kailangan mo pa papusyawin mo pa. Ayusin pala… 62 00:03:19,080 --> 00:03:21,080 Puwede ba mas mapusyaw pa o hindi? 63 00:03:21,560 --> 00:03:23,760 Para lang sabihin ko, hindi vegan ang makeup. 64 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Para lang sabihin ko, wala kaming pakialam. 65 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Puwede padagdag ng green? 66 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 -Green at brown, para… -Magiging gray. 67 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Nandito ako para lumaban. 68 00:03:31,840 --> 00:03:35,360 Kailangan natin bawasan siya ng itim… 69 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Dahil sobrang itim talaga. 70 00:03:38,120 --> 00:03:41,960 Siguro isang "Mabuhay ang France" sa dulo ng talumpati mo? 71 00:03:45,400 --> 00:03:47,480 -Aba! Kumusta ka? -Ayos lang ako. 72 00:03:47,560 --> 00:03:51,080 -Bukod sa maraming paglilitis. -Kayang-kaya mo naman palagi. 73 00:03:51,160 --> 00:03:53,360 -Virginie! Kailangan ka sa set. -Paparating na! 74 00:03:53,440 --> 00:03:54,320 Alis na ako, Éric. 75 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 Hoy! Atakihin mo sila, ha? 76 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 -Alam ko ang trabaho ko. -Alam ko. Makinig ka… 77 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 May itatanong lang ako. 'Di ba kataka-taka na nawala ang asawa ni Blé? 78 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 Gusto mo ba itanong 'yon? 79 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 -Hindi ako namemersonal. -Totoo. 80 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 Pinsan niya kaya? 81 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 -Alam mo bang tulak siya? -Ano? 82 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 'Di ko magawang manahimik. May bentahan ng droga ang pinsan niya. 83 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Limang taon na namin siyang hinuhuli. Désiré ang pangalan niya. 84 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Talagang magkalapit sila ni Stéphane. Nilalason nila ang kabataan. 85 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Gamit ng heroin, cocaine, lahat. Siya nga pala… 86 00:04:26,080 --> 00:04:29,120 'Di ko na kailangang sabihin lahat. Alam mo na 'yon. 87 00:04:29,920 --> 00:04:31,720 Ingat. Good luck sa palabas. 88 00:04:31,800 --> 00:04:33,280 Sige. Paalam, Éric. 89 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 Ano ba 'to? 90 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 Masama talaga ang pakiramdam ko. 91 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 -Bakit? -Hindi talaga. 92 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Inumin mo 'to. Holy water. 93 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Galing sa maliit na batis malapit sa parokya ko. 94 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 'Di ata magandang idea 'yan. Bubulatehin ka. 95 00:04:51,800 --> 00:04:53,920 -Hindi! Sige na. Inom. -Oo. 96 00:04:54,960 --> 00:04:57,200 -Hindi. -Ininom mo ba? Idura mo. 97 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 -Sasama ang… -Live na sa isang minuto. 98 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Okay. Sino'ng magaling? Ikaw, kaya ipanalo mo, ha? 99 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 Nakasalalay lahat dito! Kaya natin 'to! 100 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 -Kapit lang. Tawagin mo lang kami. -Sige na. 101 00:05:07,640 --> 00:05:10,240 Pakitaan mo siya! Naniniwala ako sa 'yo. 102 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 Uy, Stéphane? 103 00:05:13,720 --> 00:05:17,160 Masaya akong makasama ka sa sandaling 'to ng demokrasya. 104 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 Ako rin. Salamat. 105 00:05:20,200 --> 00:05:21,640 Live na sa 30 segundo. 106 00:05:22,400 --> 00:05:24,040 Talunin natin ang tomboy na 'yon. 107 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 -Ano? -Pasensiya… 108 00:05:30,400 --> 00:05:33,840 Paumanhin? Huli na ba para magbanyo? 109 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 -Oo. -Magsisimula na tayo, Mr. Blé. 110 00:05:35,880 --> 00:05:37,960 -Huli na, pasensiya. -Sige. Tara na. 111 00:05:38,920 --> 00:05:44,240 Live na tayo in five, four, three, two, one. 112 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 Pasok credits. 113 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 HALALANG PAMPANGULUHAN - ANG DEBATE 114 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Magandang gabi. 115 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Animnapung milyong Pranses ang naghihintay para sa sandaling ito. 116 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 Ang paghaharap ng dalawang kandidato sa ikalawang round. 117 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanier at Stéphane Blé, parehong 'di kilala. 118 00:06:06,800 --> 00:06:07,920 Pero sa Linggo, 119 00:06:08,000 --> 00:06:11,680 isa sa kanila ang magiging ika-26 na pangulo ng Republika ng France. 120 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 -May problema ba, Mr. Blé? -Wala naman. 121 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 Handa na kayo? 122 00:06:15,200 --> 00:06:16,240 Matapang tayo. 123 00:06:16,320 --> 00:06:17,560 Simulan na natin? 124 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Sige. Tara na. 125 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 Simulan natin sa polls sa simula ng broadcast na ito. 126 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 Gaya ng nakikita ninyo, 'di pa nakakapagpasiya ang France. 127 00:06:26,520 --> 00:06:30,600 Para tulungan kayong magdesisyon, tingnan natin ang mga profile nila. 128 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 -Aray… -Douanier, Blé. 129 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 -Ang harapan. -Heto na. 130 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 PROFILES 131 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 -Maganda ang mga paaralan. -Hi. 132 00:06:42,640 --> 00:06:44,200 Sino si Corinne Douanier? 133 00:06:44,280 --> 00:06:45,120 Ayos ka lang? 134 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 -'Yong taga-Sarcelles? -Oo. 135 00:06:46,920 --> 00:06:50,960 Nagkita kami sa HQ niya, at sinundan siya buong araw. 136 00:06:51,800 --> 00:06:53,600 Muli ring pagtatanim ng gulay. 137 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Dati nang aktibista, 138 00:06:56,240 --> 00:06:59,520 may degree si Douanier sa ekonomiya at kasaysayan. 139 00:06:59,600 --> 00:07:03,480 Mahusay siya sa pitong wika, pati na sa Afghan at Mandarin. 140 00:07:03,560 --> 00:07:05,120 -'Musta si Thierry? -Bumubuti na. 141 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 -Ayos. -Sa susunod ulit. 142 00:07:07,120 --> 00:07:08,040 Sige ho. 143 00:07:08,680 --> 00:07:11,040 Naging mayor siya ng nayon niya noong 18 siya. 144 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 -Hi, Sandrine! -Hello, Corinne. 145 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Ikaw ha! Pakibalik ng VHS tape ko ng The Sacrifice ni Tarkovsky. 146 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Pasensiya na. 147 00:07:17,720 --> 00:07:20,000 -Ako ang mayor, hindi library. -Tatandaan ko. 148 00:07:20,080 --> 00:07:21,640 -Sige. -Sige. 149 00:07:21,720 --> 00:07:24,800 Pero ang laging pumupuri sa kaniya ay ang tapat niyang tagapagsalita, 150 00:07:24,880 --> 00:07:26,640 ang deaf na Églantine Richet. 151 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Nakilala ko si Corinne pagkatapos ng aksidente ko. 152 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 At naantig ako sa pagnanais niya na paghilumin ang mundong 'to 153 00:07:38,960 --> 00:07:40,280 sa tunay na paraan. 154 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 At sa tatlo. Isa, dalawa, tatlo. 155 00:07:44,920 --> 00:07:47,680 At sa tuwing may oras siya sa sarili niya, 156 00:07:48,240 --> 00:07:50,200 mas gusto ni Corinne na ialay ito sa iba. 157 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 Siya ang dahilan kung bakit ako nabubuhay ngayon. 158 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Mga 15 taon na ang nakalipas, pagkatapos mag-bowling, nahimatay ako. 159 00:07:57,120 --> 00:07:59,320 Bumagsak ako. Bigla siyang sumulpot. 160 00:07:59,400 --> 00:08:01,680 Alam na niya agad ang gagawin. Nag-CPR siya. 161 00:08:01,760 --> 00:08:05,400 Nagawa niya akong buhayin. At habang bali pa ang kamay niya. 162 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 -Sige! -Bayani talaga siya. 163 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Sige! 164 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 Kaya mo 'yan! Bumalik ka! Sige na! 165 00:08:12,960 --> 00:08:18,720 Pressured tayo palagi, pero 'di 'yon balakid para magpahinga kahit papano, 'no? 166 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Kahit pa ibig sabihin no'n ay magligtas ng buhay. Sige na! 167 00:08:24,520 --> 00:08:26,400 Kilala sa mundo ng nonprofit, 168 00:08:26,480 --> 00:08:31,280 pinagtatanggol ni Corinne ang social model na bumalik sa natural nga mga produkto, 169 00:08:31,360 --> 00:08:34,040 ecofeminism, at pagbabawas. 170 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Isang gabi, nakita namin ang nangyayari sa Mediterranean, sa mga migrante. 171 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 Mga refugee pala. Pasensiya na. 172 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 Ayoko talaga sa terminong 'yon. 173 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 Pagkalipas ng tatlong araw, nasaan na kami? 174 00:08:47,480 --> 00:08:48,560 Sa Mediterranean. 175 00:08:48,640 --> 00:08:49,920 Oo. Tama. 176 00:08:50,000 --> 00:08:51,640 Sa barko ng NGO, sumasagip ng buhay. 177 00:08:53,080 --> 00:08:56,480 Ang nayon namin ang may pinakamababa na CO2 emission rate sa France. 178 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 Dahil 'yon sa kaniya. 179 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Kung tutularan natin, malulutas natin ang krisis sa klima. 180 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Simple at epektibo. 181 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 PROFILES 182 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 'Musta kayo. 'Di na ako nakabihis. Pasensiya na. 183 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 Bakit ko itatago 'to? 184 00:09:12,800 --> 00:09:13,920 Sino si Stéphane Blé? 185 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 Mahilig talaga ako sa sports. 186 00:09:15,480 --> 00:09:19,600 Para malaman, nagkita kami sa apartamento niya sa Bobigny. 187 00:09:20,400 --> 00:09:21,800 Oo, nag-soccer ako. 188 00:09:21,880 --> 00:09:24,720 Naging French Champion pa. Kampeon sa pagkapatas. 189 00:09:24,800 --> 00:09:26,400 Pinakamabait kaming team sa France. 190 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Larawan ito ng lolo ko. Dito. Kunan mo. 191 00:09:29,240 --> 00:09:32,640 Sundalo siya na kasama sa mga paglapag noong WWII. 192 00:09:32,720 --> 00:09:35,640 Ibig kong sabihin, sumama siya… Pinilit nila siya. 193 00:09:36,960 --> 00:09:39,040 'Di nakakatawa. Pinilit nila siya. 194 00:09:39,840 --> 00:09:41,920 -Dalawang buwan lang… -Kasiya ka ba? 195 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 Youth worker si Blé sa youth center na 'to. 196 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 At pagkatapos, nangyari ito. 197 00:09:47,280 --> 00:09:49,960 Aanhin mo ang paglaban kung mabibigo ka naman? 198 00:09:50,040 --> 00:09:51,520 'Yon! 199 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 Gusto mo ba ng campaign slogan? "Kalayaan, pagkakapantay-pantay, kapatiran." 200 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Patikim sa mga hirit na nabuo niya sa mga taon niya sa proyekto. 201 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Tingnan mo. Ganda 'no? 202 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Magkahalong kultura, hip-hop energy. 203 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Gusto kong mag-freestyle para sa inyo. May oras ba? Puwede? 204 00:10:07,280 --> 00:10:09,840 Makinig ka, anak Oo ba! 205 00:10:09,920 --> 00:10:15,400 Mas kapanapanabik ang demokrasya Kung may karapatang bumoto 206 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Dahil winasak na ito Ng mga "krasya" na para bang sandata 207 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 Metaphysics kung paano natin gusto 208 00:10:24,320 --> 00:10:26,680 Crispy pata… ayoko na 209 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 -Hi, Stéph. -Kumusta kayo? 210 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 Kalakasan ni Stéphane ang pinagmulan niyang lugar. 211 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 Kumusta kayo? 212 00:10:33,440 --> 00:10:36,680 Alam niya ang lugar, mga bata, at mga hinaing nila. 213 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 Naninigarilyo ka araw. Ingat! 214 00:10:38,720 --> 00:10:39,800 Wala kang paki! 215 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Iboto ninyo si Blé. 216 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Dahil malapit sa pamilya at pinagmulan niya, 217 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 pinilit ni Stéphane na manatili sa tabi niya ang nanay niya. 218 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 -Iboboto mo siya? -Siguradong proud ka. Oo naman. 219 00:10:53,600 --> 00:10:57,320 Susubukan kong ipakita ang sarili ko. Hindi gaya ng mga sinungaling na politiko. 220 00:10:57,400 --> 00:10:58,720 Ngayon, "natural" lang ako. 221 00:10:58,800 --> 00:11:01,400 Ang makapasok sa ikalawang round ng pampanguluhang halalan 222 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 ay nagpalakas sa loob ng tao. 223 00:11:02,960 --> 00:11:06,000 Pinalakas nito ang mga kapatid ko. Kahit ako. 224 00:11:06,480 --> 00:11:09,240 Sana rin mapalakas nito ang bangko ko. Ibang usapan na 'yon. 225 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 Biro lang. Palabiro ako. 226 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 'Di siya perpekto, pero may isa siyang kalidad. Palagi niyang iniisip ang iba. 227 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 Gusto mo ng kape? 228 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Kung malungkot ang mga tao sa paligid niya, siya rin. 229 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Tama, ubos na ang kape ko. Ano sa 'yo? Tsaa? 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 Parang wala lang, pero mahalaga 'yon. 231 00:11:26,480 --> 00:11:30,440 Ito ang dahilan kaya nandito ako. Salamat sa siyudad ko. 232 00:11:30,520 --> 00:11:33,960 Ibinigay nito sa akin lahat. Ibibigay ko rin lahat, hanggang sa huli. 233 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 ANG DEBATE 234 00:11:39,240 --> 00:11:41,360 Ngayon mas may alam na kayo sa mga kandidato. 235 00:11:41,440 --> 00:11:42,680 At malinaw naman, 236 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 mukhang mas pabor ang mga Pranses kay Mrs. Douanier kaysa kay Mr. Blé. 237 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 Pero wala pa ring sigurado. 238 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Kaya, Mrs. Douanier, unang tanong. 239 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Bakit kayo dapat na iboto? 240 00:11:52,480 --> 00:11:53,400 Magandang gabi. 241 00:11:54,360 --> 00:11:57,160 Magandang gabi sa inyong lahat. Mr. Blé. 242 00:11:57,760 --> 00:12:00,720 Ngayong gabi, natatangi ang pagkakataon ng France. 243 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Nagpasiya 'tong iwaksi na ang dating kurakot na uri ng mga politiko, 244 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 at ipagkatiwala ang mga tungkulin sa mga bagong mukha. 245 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Gusto kong maging ako 'yon, at kayang-kaya ko. 246 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Hindi ko sasabihin sa 'yo ang gagawin ko, 247 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 kundi kung ano ang gagawin natin. 248 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Walang masuwerteng lalaki o babae. 249 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Sasabihin kong may 60 milyong Pranses na masuwerte sa isa't isa. 250 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 -Bravo! -Salamat. 251 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Mr. Blé, parehong tanong. Bakit ka dapat piliin ng mga Pranses? 252 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 Aaminin ko, magaling siya. 253 00:12:36,520 --> 00:12:39,280 Kung 'di ako tumakbo, iboboto ko siya. 254 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 Patas kayo. Mabuti. 255 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 'Di ako marunong ng 12 wika… 256 00:12:42,360 --> 00:12:43,680 Pito lang ang alam ko. 257 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 Puwede magtanong? Wala pa ang interpreter ng tagapagsalita ko. 258 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 Magbabasa siya ng labi. Kung puwede mong bigkasin… 259 00:12:50,840 --> 00:12:53,320 Wala akong degree… 260 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 Bingi siya. Hindi siya tanga. 261 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 -Ano ba talaga? -Kaunti lang. 262 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Sige. 263 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Karaniwang tao lang ako, 264 00:13:00,040 --> 00:13:01,760 'di tulad ng "karaniwang pangulo." 265 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Alam ko ang nilalaban ng mga totoong tao. 266 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Corrèze man 'yan o sa mga proyekto, iisa ang inilalaban. 267 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 'Di ako pumarito para magsinungaling. 'Di rin para ipangako ang kalangitan. 268 00:13:11,120 --> 00:13:12,880 Pero nangangako akong susubukan ko. 269 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 -Salamat. -Narito ang ilan sa fan club niya. 270 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Salamat. 271 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 Salamat sa inyong dalawa. Ituloy na natin ang duwelo. 272 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 Duwelo? 'Di ko kalaban si Mr. Blé. 273 00:13:26,600 --> 00:13:28,680 Mahinahon akong makikipag-usap sa kaniya. 274 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 -Medyo lang… -Hamdoullah! May respeto. 275 00:13:31,440 --> 00:13:33,000 Oo. Tatawagin nating "duwelo." 276 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Kalokohan 'yan. 277 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 ANG DUWELO 278 00:13:37,320 --> 00:13:39,240 Mrs. Douanier, radikal ka raw masyado. 279 00:13:39,320 --> 00:13:41,520 Wala na tayong pagpipilian ngayon. 280 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 Dapat maging radikal tayo at magbawas, kahit sa demograpikong perspektibo. 281 00:13:45,320 --> 00:13:51,080 Alam mo ba na may mga mag-asawa sa France na may tatlong anak? 282 00:13:51,160 --> 00:13:53,800 Tatlong anak! Grabe! 283 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 Iresponsable 'to! 284 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 Mr. Blé, ano ang opinyon ninyo rito? 285 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 Sinusubukan naming magkaanak ng asawa ko. 286 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Hindi ko tinanong ang sarili ko ilang basura ang idudulot ng isang bata. 287 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Inisip ko ang pagmamahal na ibibigay ko sa kanila. 288 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 -Makasariling argumento 'yan! -Makasarili ako? 289 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 -Planeta ang iniisip ko. -Muli 'tong bubuuin ng mga anak natin. 290 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Sasagipin nila 'to, salamat sa edukasyon, at kamalayan sa kalikasan. 291 00:14:18,560 --> 00:14:21,600 Makasarili nga siguro ako, pero ikaw sumuko na. 292 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 May sagot ba kayo? 293 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Oo. Sumusuko o responsable! 294 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Kalma lang kayo. Salamat. 295 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 Isang oras sa debate, narito ang palagay ng mga botante. 296 00:14:33,320 --> 00:14:36,760 Batay sa mga numero, lumalabas na lumalamang nang kaunti si Mr. Blé. 297 00:14:36,840 --> 00:14:38,800 pero maaari pa 'tong magbago sa susunod. 298 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 Sasalubungin natin ang mga taong mahalaga, 299 00:14:41,960 --> 00:14:44,480 o minsa'y naging mahalaga sa ating mga kandidato, 300 00:14:44,560 --> 00:14:47,560 at magbibigay liwanag sa personalidad nila. 301 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Tinutukoy ko ang sorpresang bisita. 302 00:14:50,440 --> 00:14:53,040 SORPRESANG BISITA 303 00:14:53,120 --> 00:14:55,680 Sino 'yon? Sino sa akin? 304 00:14:55,760 --> 00:14:57,080 Hindi ko masabi. 305 00:14:57,160 --> 00:15:00,200 May mga nagsasabing kilala ako. 'Di ko sila kilala. 306 00:15:00,280 --> 00:15:01,120 Mga hater. 307 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 Una sa lahat, salubungin natin ang sorpresang bisita ni Corinne Douanier. 308 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Ang pangalan niya ay Chahiba Daoudzada. 309 00:15:19,160 --> 00:15:21,240 Tagal din! Kumusta? 310 00:15:21,320 --> 00:15:23,520 Maupo kayo. Welcome, Chahiba. 311 00:15:24,120 --> 00:15:26,480 Salamat sa pagpunta sa palabas. 312 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Nakakaantig na reunion. 313 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Marami kaming nararamdaman, Mrs. Douanier. Kaya! 314 00:15:32,080 --> 00:15:34,280 Welcome, Chahiba. Kuwentuhan mo kami kay Chahiba. 315 00:15:34,360 --> 00:15:36,440 Buweno… Pasensiya na. 316 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 Ayos lang. Sige. 317 00:15:38,560 --> 00:15:39,480 Ang totoo, 318 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 Afghan si Chahiba. Nagkakilala kami sa isang organisasyon na She-lter. 319 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 She, lter. "She-lter" ang ingles na "she," kaya sheltering… 320 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Nauunawaan namin. 321 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 Afghan siya. 322 00:15:52,080 --> 00:15:54,000 Pinahirapan siya ng mga Taliban. 323 00:15:54,080 --> 00:15:56,840 Itinakwil ng pamilya niya dahil bulag at lesbian siya. 324 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 At type 2 diabetic. 325 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 -Type-two diabetic. -Tama! 326 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 -Kaya… -Hindi siya bulag! 327 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Sir! Pakiusap! 328 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Hindi siya bulag. Pagkaupo niya, gumanito siya. 329 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Kung bulag ako, ganito ako uupo. 330 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 -Sir! -Tumingin siya! 331 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 -Salamat! -Binayaran mo raw ang pag-aaral niya? 332 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Hindi ako. Ang mga estruktura… Ano'ng nangyayari? 333 00:16:15,640 --> 00:16:18,960 -Ano'ng ginagawa mo, Mr. Blé? -Tingin ko 'di siya bulag. Tingnan natin. 334 00:16:19,040 --> 00:16:21,200 Wala man lang tungkod sa harap niya. 335 00:16:21,280 --> 00:16:22,600 Ganito siya naglakad. 336 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 -Kalokohan ba 'to? -Mr. Blé. 337 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 Hindi n'yo puwede gawin 'to. 338 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Pambabastos ang ginagawa ninyo. 339 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 -Mr. Blé, maupo kayo! -Bulag siya. 340 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 Pambabastos na 'yan! 341 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 -Kay Chahiba at sa mga Pranses… -Patawad! Bulag nga siya. 342 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 'Di puwede ang ginagawa ninyo. 343 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 Pinahiya mo siya sa live na telebisyon! 344 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 -Pasensiya na! -Babae siya! 345 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 May kapansanan siya, itinakwil, at pinahiya mo siya! 346 00:16:43,760 --> 00:16:46,600 O sige, pero 'di siya lesbian! Masasabi mo. 347 00:16:46,680 --> 00:16:51,400 'Wag kang mag-alala, sanay na ako na tingnan ang Taliban sa mata. 348 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 'Di ako takot sa tulad niya. 349 00:16:53,160 --> 00:16:57,880 Chahiba, ano ang gusto mong sabihin sa mga Pranses tungkol kay Corinne, 350 00:16:57,960 --> 00:16:59,200 para makapili sila? 351 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Napakasuwerte ng mga Pranses. 352 00:17:05,680 --> 00:17:09,280 Dapat nilang maunawaan na pambihirang babae si Corinne. 353 00:17:10,560 --> 00:17:15,320 Ngayon, nag-aaral ako sa Harvard, kung saan nag-aaral ako ng triple degree, 354 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 sustainable development, karapatang pantao, 355 00:17:17,600 --> 00:17:20,560 at ang kasaysayan ng persekusyon sa LGBTQ+ 356 00:17:20,640 --> 00:17:23,160 sa Arabic peninsula noong ika-7 siglo. 357 00:17:23,240 --> 00:17:24,160 Salamat kay Corinne. 358 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Patunay ito na kapag binibigyan ng pagkakataon ng bansa ang itinakwil, 359 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 nagiging asset ang taong 'to sa bansang tumatanggap sa kanila. 360 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 Napakaganda no'n. 361 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 -Nawa'y gabayan ka ng liwanag, Chahiba. -Salamat. 362 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Pinag-uusapan natin lahat maliban sa France. 363 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 -Afghanistan, United States… -Ano? 364 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 -Sir, pakiusap. -'Di ka namin marinig. 365 00:17:45,840 --> 00:17:48,120 -Audience kayo. -Kasama ko si Stéphane Blé. 366 00:17:48,200 --> 00:17:49,040 William Crozon. 367 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 -Pinag-uusapan natin ang pinagdaanan niya. -Tungkol sa mga dayuhan. 368 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 Magsisimula tayo sa Afghanistan, kung saan inabuso ang isang babae, ipinatapon, 369 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 at mapangahas na tinawid ang Mediterranean. 370 00:17:58,600 --> 00:17:59,960 Pero bulag siya? 371 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 -Nakarating siya rito. -Tumawid sa Mediterranean na bulag? 372 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 -Lumubog na sana siya! -Mr. Blé. 373 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 …na ipinagkakait ng France sa kaniya! 374 00:18:07,560 --> 00:18:08,960 Mr. Blé, pakalmahin mo sila. 375 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Gusto kong humingi ng tawad kay Chahiba dahil nag-alinlangan ako, 376 00:18:12,120 --> 00:18:15,240 at mali rin ang sabi sa akin ng tagapayo ko. 377 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Gusto kong malaman ang opinyon mo sa paksa ng inclusion. Ano'ng plano mo? 378 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Sagutin ninyo siya. 379 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Inaasahan ko na ang tanong na 'yon. 380 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Nabaril ako sa bayag mismo. Kaya minsan nagwawala ako sa sakit. 381 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Sinasabi ninyo 'to kay Chahiba na marami nang pinagdaanan. 382 00:18:32,280 --> 00:18:35,720 Sa sorpresang bisita na tayo. Taong minsan naging mahalaga sa inyo. 383 00:18:35,800 --> 00:18:38,360 May matapang na personalidad na kilalang-kilala ninyo. 384 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 Si Granite ba? 385 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Hindi Granite.. 386 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 Si Grateau? 387 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 -Claude, ang ama ninyo. -Tama. 388 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Pasok Claude! 389 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 Ano'ng ginagawa mo rito? 390 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 -Labas! -Hello, Claude. 391 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Pakiusap, maupo ka. 392 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 Anak ko! Sa wakas! 393 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Claude, kararating mo lang galing Abidjan. 394 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Hindi kayo nagkita ni Stéphane ng 20 taon. Tama? 395 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 -27 taon. Walong linggo. Apat na araw. -Tumpak. 396 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 -Pinaghiwalay kami ng buhay. -Ano'ng sinabi mo? 397 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Sumama ka kay Clémentine, na kasal kay Isidore, sarili kong pinsan! 398 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Para sa lintik na pangangailangan mo. Hangal! 399 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 Umalis ako para makuha ang hindi mo maibigay sa akin. 400 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 Sobra-sobra ang hinihingi mo! 401 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 -Sabi ko nga, pinaghiwalay kami ng buhay. -Oo. 402 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Tapos inikot ko ang mundo para sa negosyo ko. 403 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 Pag-angkat. Pag-export. Transportasyon. 404 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 Pero lagi kang nasa puso ko, anak. 405 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 'Di mo man lang ako natawagan sa 27 taong 'yon? 406 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Alam mo naman. 407 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 -Hindi? -Mahina ang signal doon. 408 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 Walang signal ng 27 taon? 409 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 Katunayan, sa usaping sinubukan, kung i-dial mo ang 00 225… 410 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 -Puwede ba nating tawagan? -Pa! 411 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Hindi puwede. 412 00:19:46,480 --> 00:19:49,360 Puwede ka mag-sign up para sa isang real estate project. 413 00:19:49,440 --> 00:19:50,960 -Hindi, sir. -Pa… 414 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 Ano'ng pinagsasabi ninyo, sir? 415 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 -'Wag kang sasabat, miss. -Ano ho? 416 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Tinawag mo pa akong "miss" ha. 417 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 -Ano'ng ginagawa n'yo? -Ayos. 418 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Para sa mga lalaki ang pagpakapangulo. 419 00:20:01,840 --> 00:20:05,360 Hindi sa babaeng kakaiba ang natitipuhan. 420 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Pasensiya na! 421 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 -Paumanhin! -Sige lang. 422 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Hindi ko opinyon ang sinasabi ng taong nasa tabi ko. 423 00:20:12,400 --> 00:20:14,000 -Sa Cameroon… -Seryoso. 424 00:20:14,080 --> 00:20:18,240 Kulong ang tulad mo ng anim na taon at may multang 200,000 francs. 425 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Anong tulad ko? 426 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 Mga katulad namin? 427 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 Oo! Sagot. 428 00:20:25,680 --> 00:20:26,680 -Tomboy. -Hindi, sir… 429 00:20:27,320 --> 00:20:28,840 -Makinig ka, Claude. -Nakakahiya. 430 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Stéphane, patahimikin mo siya. 431 00:20:30,880 --> 00:20:33,320 Masaya kaming nandito kayo, pero kahihiyan ito. 432 00:20:39,440 --> 00:20:40,960 Douanier, marunong ka ng African? 433 00:20:41,040 --> 00:20:43,600 Ano ba. Walang ibig sabihin ang "Marunong mag-African"… 434 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 Mina. Oo, kaunti lang alam ko, dahil anim na buwan din ako sa Grand Popo. 435 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Oo. 436 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 Hindi tayo… Alam mo? Bastos ka sa mga tao! 437 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 -Hindi, pero ito… -Hindi, 'wag kang mag-alala. 438 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 -Tatanungin ko kayo… -Hindi namin maintindihan. 439 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Kumalma kayo, o paalisin namin kayo. 440 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Kalma, Pa! 441 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 Puwede umalis na si Chahiba? 442 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 Kapag may sumisigaw, naaalala niya ang Taliban. 443 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 Chahiba na, buti na lang, 'di nakita ang nangyari. 444 00:21:13,840 --> 00:21:17,240 Halos dalawang oras na tayong magkasama. Malapit nang matapos ang broadcast. 445 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 Sige na. 446 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 Oo. May 21% si Mr. Blé sa mga botante, 447 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 laban sa 35% ni Mrs. Douanier na ngayo'y nangunguna. 448 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Gayunpaman, kalahati ng France ang hindi pa nakakapagdesisyon. 449 00:21:31,280 --> 00:21:36,400 Tama, at sa halip na kakaibang konklusyon na sulat ng mga PR team, 450 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 magpapatuloy tayo sa Ang Tanong. 451 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 ANG TANONG 452 00:21:44,720 --> 00:21:47,760 Mr. Blé, simulan natin sa inyo. Heto ang tanong. 453 00:21:47,840 --> 00:21:50,200 Mr. Blé, ano ang posisyon ninyo sa radikal na Isl… 454 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 -Drug trafficking. -Puwede rin 'yan. 455 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Ayon sa ilang mga ulat, 456 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 konektado kayo sa mga tulak ng droga sa lugar ninyo. 457 00:21:58,040 --> 00:22:01,000 Ilan pa nga ay kamag-anak ninyo. 458 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 Isa lang ang tanong? 459 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Kung aabot kayo sa Élysée, kanino ka kakampi? 460 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 Sa mga Pranses o pamilya ninyo? Mga botante o mga tulak? 461 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Buti nga sa 'yo, Blé! 462 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Madaling katanungan. Nakikinig kami, Mr. Blé. 463 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 Mr. Blé? 464 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 -May champagne pa ba? Tingnan mo siya! -Oo. 465 00:22:22,840 --> 00:22:24,000 Magdiwang tayo! 466 00:22:24,080 --> 00:22:27,800 -Mr. Blé, nakikinig ang buong France. -Nangangatog na siya. 467 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Magbubukas pa ako ng isang case. 468 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 Ayos! 469 00:22:40,920 --> 00:22:42,680 Live na tayo, Mr. Blé. Nakikinig kami. 470 00:22:44,080 --> 00:22:47,480 Nakikinig ang France. Kanino kayo kakampi? 471 00:22:48,600 --> 00:22:52,920 Sa mga Pranses o sa pamilya ninyo? Mga botante o mga tulak? 472 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 Napakadaling tanong. 473 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 -Simple lang. Oo o hindi. -Mr. Blé? 474 00:22:57,640 --> 00:23:02,480 Sige. Inaamin ko, may mga tulak ng droga sa pamilya ko, sa mga kakilala ko. 475 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Mayroon nga. 476 00:23:03,720 --> 00:23:04,800 Sasabihin ko sa inyo, 477 00:23:04,880 --> 00:23:06,920 kapag Itim ka sa mahirap na komunidad, 478 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 wala ka masyadong magagawa. 479 00:23:08,800 --> 00:23:12,640 Alam mong magbabanat ka ng buto para sa kakarampot kumpara sa iba. 480 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 Kaya sa kontekstong 'yon, may mga taong pipili ng alternatibo. 481 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 Kaya sa mga proyekto, 'wag na natin maliitin ang sarili natin. 482 00:23:20,160 --> 00:23:23,520 Mangarap tayo, magkaroon ng bisyon. Patuloy na sumulong. 483 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Kaya hinihiling ko sa mga Pranses na iboto si Stéphane Blé sa Linggo. 484 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Para patunayan na posible. 485 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Puwede kang magmula sa wala at umangat sa mataas na posisyon. 486 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Kung gano'n, may pinsan kayo na tulak ng droga. 487 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 -'Di lang 'yon ang sinabi ko. -Tatandaan nila. 488 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Oras naman nang tanungin si Corinne Douanier. 489 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 Mrs. Douanier, ayon sa aming impormasyon, 490 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 kamakailan lang sinuportahan ninyo si Stéphane Blé para tumakbo. 491 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 Nitong huling dalawang buwan, sinuportahan ninyo siya. 492 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 Ngayon naghaharap na kayo. 493 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 -Hindi ba 'yon ipokrito? -Sinuportahan ko nga si Mr. Blé. 494 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 Dahil noon, nakita ko ang simpatikong tao sa HQ ko. 495 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Isang local youth worker, tapat, sinsero, desidido, 496 00:24:06,640 --> 00:24:08,480 na gustong baguhin ang sistema. 497 00:24:08,560 --> 00:24:12,360 Inalok ko siya ng tulong para sa ikabubuti ng demokrasya. Talaga. 498 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Pero, Mr. Blé, ang lalaking kaharap ko ngayong gabi ay hindi ang nakilala ko, 499 00:24:17,440 --> 00:24:18,880 sa totoo lang. 500 00:24:18,960 --> 00:24:20,040 Sa kampanyang ito, 501 00:24:20,120 --> 00:24:22,480 tulad ka rin ng iba, madaling matinag. 502 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 -Kinokontra mo ang sarili mo. -Ako? 503 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 Oo! Halimbawa, sinabi mo bang "kalayaan, pagkakapantay-pantay, seguridad"? 504 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 Sinabi mo ba o hindi? 505 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 -Oo. -Sagot. 506 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 -O 'di ba. -Sinabi ko. 507 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 Pero nasa estasyon ako. 508 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 'Yon! Kausap mo ang mga pulis tungkol sa seguridad. 'Di ba? 509 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 Naging politiko ka na. Alam mo? 510 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 Gusto mong buwagin ang sistema? Naging sistema ka na. 511 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 -Lumipat sa panig ng mga mapang-api! -Teka lang. 512 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 -Nagbibiro ka ba? -Hindi. 513 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 -Isa ako sa mga nang-aapi? -Oo. 514 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 Paano ang 400 taon ng pang-aalipin? Pamilyar ba ang kolonisasyon? 515 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 At 2,000 taong pang-aapi sa kababaihan? 516 00:24:54,520 --> 00:24:57,160 -Ano ba. -Mayroon ding mga babaeng alipin na Itim. 517 00:24:57,240 --> 00:24:59,240 Kaya nga, 'di ka mananalo kung babae ka! 518 00:24:59,320 --> 00:25:01,480 At puwedeng mabago 'yon kung mahalal ako! 519 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 Ikaw 'yong tipo ng lalaki na tingin dapat lahat pabor sa kaniya dahil lalaki siya. 520 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 Ilang siglo nang namumuno ang mga lalaking gaya mo! 521 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 Tama na! Wakasan na! Tapusin na! 522 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Para sa kinabukasan, para sa planeta, para sa mga anak natin, para sa France. 523 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 Mabuhay ang France. 524 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 -Bakit? -Nanood ka ba? 525 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 Ilang bahagi lang. 526 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 Okay, nanood ka. Kita mo paano ako pumalpak? 527 00:25:41,720 --> 00:25:44,800 Hindi naman masama ang simula. Tapos ibinato nila lahat sa 'yo. 528 00:25:45,360 --> 00:25:46,640 Gago ang tatay mo. 529 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 Nagbibiro ka ba? Sobrang gago. 530 00:25:50,440 --> 00:25:51,880 'Musta si Lamine? 531 00:25:54,000 --> 00:25:57,760 Stéph, hindi ka magiging pangulo. Kailangan niyang sumuko. 532 00:25:57,840 --> 00:26:01,400 Hahanap tayo ng abogado para patunayang na-set up siya. 533 00:26:01,880 --> 00:26:04,280 Ayaw niya makinig. Kumbinsihin mo siya. 534 00:26:04,360 --> 00:26:05,480 -Makinig ka… -Pakiusap. 535 00:26:05,560 --> 00:26:06,640 May pag-asa pa. 536 00:26:06,720 --> 00:26:09,440 Hintayin mo ang ikalawang round, kakayanin ko. 537 00:26:10,040 --> 00:26:12,160 'Wag kang mataranta. Ano ka ba? 538 00:26:12,640 --> 00:26:14,680 Tatawagan kita, mahal. Pangako. 539 00:26:15,280 --> 00:26:16,120 Mahal kita. 540 00:26:25,840 --> 00:26:26,920 Wala akong masabi. 541 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 Ang sama no'n. 542 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 Sobrang sama talaga. 543 00:26:32,400 --> 00:26:35,520 Pero kakayanin natin. Marami pang 'di nakakapagpasiya. 544 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Marami sila. Baka makakuha tayo ng boto at makabawi. 545 00:26:39,080 --> 00:26:40,400 'Wag kang mataranta. 546 00:26:40,480 --> 00:26:44,840 Tingnan mo si Chirac, noong '95, biglang sumulpot. 'Di siya pinaniwalaan. 547 00:26:44,920 --> 00:26:47,240 Pero kailangan mong magseryoso. Hindi pumalpak. 548 00:26:47,320 --> 00:26:49,880 Makinig ka sa akin. Sandali lang, may ginagawa kami. 549 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Makinig ka sa akin. 550 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 Sa simple ka lang. 551 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Sa panlipunan. Sandali lang! Panlipunan. 552 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Magkasama na tayo. 553 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Makinig ka kapag may sasabihin ako. Makikinig din ako sa 'yo. 554 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 -Pinoproseso ko. -Pulis! 555 00:27:04,760 --> 00:27:05,840 Pulis 'to, buksan n'yo. 556 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 Pulis? 557 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 -Ano'ng ginawa mo? -Wala akong ginawa. 558 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 Wala akong ginawa. 559 00:27:11,560 --> 00:27:13,680 -Wala kang ginawa? -Ewan sa pakay nila. 560 00:27:14,200 --> 00:27:16,560 -May ginawa ka. -Pangako, wala. 561 00:27:16,640 --> 00:27:17,960 Sabihan mo ako! 562 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 Wala talaga akong ginawa! 563 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 -Wala talaga. -Buksan mo ang pinto! 564 00:27:22,200 --> 00:27:24,080 -Nagkakamali kayo… -Mr. Blé? 565 00:27:24,160 --> 00:27:25,600 Nandito siya, siya 'yon. 566 00:27:25,680 --> 00:27:28,080 Ang Lotfi na inatake sa lugar ninyo, 567 00:27:28,160 --> 00:27:29,320 ay nagising na. 568 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Pormal niyang tinukoy si Lamine Touré bilang salarin. 569 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Hindi? 570 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 Bahagi ng campaign team mo si Lamine, 'di ba? 571 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 -Oo… -Hindi! 572 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 -Hindi! -Hindi. 573 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 Lamine? Hindi, volunteer siya. 574 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Siya ang toka sa maliliit na trabaho. Minsan binigyan ko siya ng coupon. 575 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Sahod ba 'yon? 576 00:27:47,880 --> 00:27:50,760 Hindi naman ata, kaya hindi siya bahagi… 577 00:27:50,840 --> 00:27:52,520 Magpaliwanag ka sa estasyon. 578 00:27:52,600 --> 00:27:56,440 Hindi mahanap si Lamine. Hinihinalang tinulungan mo siya tumakas. 579 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 Hindi puwede 'to. May mga mamamahayag, sir. 580 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Walang ginawa ang anak ko! 581 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Pakiusap, sir. 582 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Mr. Blé, puwede ba kayong magkomento? 583 00:29:44,960 --> 00:29:48,080 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Lawrence Arot