1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Ngayong gabi, samahan ninyo kami
para sa debate ngayong halalan.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
Malapit nang pagpasiyahan
ang kapalaran ng France,
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
at ang mga baguhang sina Stéphane Blé
at Corinne Douanier ang maghaharap
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
para hatulan ng mga Pranses.
5
00:00:22,080 --> 00:00:24,600
Wala pa akong napipili.
Pareho silang walang kuwenta.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
Ngayong gabi na ang mainit na debate,
live mamayang 8 p.m.
7
00:00:32,480 --> 00:00:36,040
Tiningnan ko ang listahan ng bumoto,
wala ang asawa ni Blé
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,160
Wala akong pakialam.
9
00:00:38,240 --> 00:00:42,600
Pumunta siya sa Normandy
pagkatapos ng IVF pero 'di niya itinuloy.
10
00:00:44,160 --> 00:00:46,760
May kakilala ako sa clinic.
'Di raw siya pumunta.
11
00:00:47,280 --> 00:00:48,760
Wala na rin 'yong Lamine.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
Nawala ang asawa niya…
Kakaiba 'yon, 'di ba?
13
00:00:51,720 --> 00:00:56,440
Nagkataon namang nangyari 'to
ngayong may batang tulak na na-coma…
14
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Oo nga.
15
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
Kakaiba.
16
00:01:00,880 --> 00:01:03,760
Mukhang malabo maging pangulo
ang hangal na 'yon.
17
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
-Live na tayo sa 30 minuto.
-Stéphane? Si Mama.
18
00:01:07,960 --> 00:01:10,320
Kasama ko si Padre Gontran
na galing Abidjan.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,080
Babasbasan ka niya.
20
00:01:12,680 --> 00:01:16,240
Ano ka ba? Debate na sa 30 minuto.
Kailangan na natin sa set si Stéphane!
21
00:01:16,320 --> 00:01:18,560
Alam ko. Dalawang minuto lang.
22
00:01:18,640 --> 00:01:19,840
Mamaya na lang.
23
00:01:19,920 --> 00:01:22,520
Kanselahin na natin. Grabe ang sakit.
24
00:01:22,600 --> 00:01:25,240
Hindi puwede. Huminga ka lang
at magpahinga.
25
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
'Di ko kaya. Masakit nga talaga.
26
00:01:27,360 --> 00:01:30,160
Nangangatog ang bayag ko sa madla.
Sobrang sama.
27
00:01:30,240 --> 00:01:32,840
Huminga ka, Stéphane.
28
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Makinig ka…
29
00:01:34,760 --> 00:01:38,240
May sasabihin ako.
Hindi ko ito ipinagmamalaki.
30
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Nagsinungaling ako.
'Di ako taga-Sarcelles.
31
00:01:42,320 --> 00:01:44,840
Galing ako sa payak na komunidad
sa Seine-et-Marne.
32
00:01:44,920 --> 00:01:46,120
Mayaman ang magulang ko.
33
00:01:46,200 --> 00:01:48,920
Pinasok ko ang politika
dahil nasa politika ang tatay ko.
34
00:01:49,520 --> 00:01:52,440
Hindi ako apo ni Aimé Césaire.
35
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
Hindi ko ramdam na Itim ako!
36
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
-Seryoso?
-Ayoko pumunta sa Guadeloupe.
37
00:01:57,480 --> 00:02:00,480
Hindi rin si Malcolm X
ang bayani ko noong bata ako.
38
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
Si Patrick Sébastien.
39
00:02:03,320 --> 00:02:05,480
Hindi lahat ng gawa niya.
Ang mga candid camera.
40
00:02:05,560 --> 00:02:07,720
Grabe, 'yong kay Thierry Lhermitte.
41
00:02:07,800 --> 00:02:10,360
Alala mo 'yon?
Inimbitahan niya siya sa restaurant…
42
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
-Wala akong pakialam.
-Sige.
43
00:02:12,400 --> 00:02:15,120
Makinig ka. Bakit sinasabi sa 'yo 'to?
Dahil…
44
00:02:16,840 --> 00:02:18,880
minulat mo ako sa mga proyekto.
45
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
Puta…
46
00:02:20,240 --> 00:02:24,720
Itinuro mo sa akin na hindi kabawasan
ang magmula sa mga proyekto.
47
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
Kalakasan ito.
48
00:02:26,920 --> 00:02:29,480
At, hindi ka perpekto, Stéphane.
49
00:02:29,560 --> 00:02:32,520
Pasensiya na't kailangan ko sabihin.
Pero tapat ka.
50
00:02:33,560 --> 00:02:37,640
At pagdating sa pagiging tapat,
iisa lang ang nakilala ko sa buhay ko.
51
00:02:38,480 --> 00:02:40,080
Si Stéphane Blé. Pamilyar?
52
00:02:41,880 --> 00:02:45,840
Kaya kailangan mo ang debateng 'to
para sa kinalimutan, inaalipusta,
53
00:02:45,920 --> 00:02:48,880
para sa mga walang boses.
Naiintindihan mo ba?
54
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Makikipagdebate ka ba o hindi?
55
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
-Sige.
-Tara?
56
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
-Tara na.
-Tara?
57
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
-Sige!
-Teka.
58
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
-'Sensiya.
-Palit muna ako ng diaper.
59
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
REPRESENT
60
00:03:13,080 --> 00:03:15,880
Puwede ba ayusin mo pa?
Dahil sobrang itim niya.
61
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Kailangan mo pa papusyawin mo pa.
Ayusin pala…
62
00:03:19,080 --> 00:03:21,080
Puwede ba mas mapusyaw pa o hindi?
63
00:03:21,560 --> 00:03:23,760
Para lang sabihin ko,
hindi vegan ang makeup.
64
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Para lang sabihin ko,
wala kaming pakialam.
65
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Puwede padagdag ng green?
66
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
-Green at brown, para…
-Magiging gray.
67
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Nandito ako para lumaban.
68
00:03:31,840 --> 00:03:35,360
Kailangan natin bawasan siya ng itim…
69
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Dahil sobrang itim talaga.
70
00:03:38,120 --> 00:03:41,960
Siguro isang "Mabuhay ang France"
sa dulo ng talumpati mo?
71
00:03:45,400 --> 00:03:47,480
-Aba! Kumusta ka?
-Ayos lang ako.
72
00:03:47,560 --> 00:03:51,080
-Bukod sa maraming paglilitis.
-Kayang-kaya mo naman palagi.
73
00:03:51,160 --> 00:03:53,360
-Virginie! Kailangan ka sa set.
-Paparating na!
74
00:03:53,440 --> 00:03:54,320
Alis na ako, Éric.
75
00:03:54,400 --> 00:03:56,240
Hoy! Atakihin mo sila, ha?
76
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
-Alam ko ang trabaho ko.
-Alam ko. Makinig ka…
77
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
May itatanong lang ako. 'Di ba kataka-taka
na nawala ang asawa ni Blé?
78
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
Gusto mo ba itanong 'yon?
79
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
-Hindi ako namemersonal.
-Totoo.
80
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
Pinsan niya kaya?
81
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
-Alam mo bang tulak siya?
-Ano?
82
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
'Di ko magawang manahimik.
May bentahan ng droga ang pinsan niya.
83
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Limang taon na namin siyang hinuhuli.
Désiré ang pangalan niya.
84
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Talagang magkalapit sila ni Stéphane.
Nilalason nila ang kabataan.
85
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Gamit ng heroin, cocaine, lahat.
Siya nga pala…
86
00:04:26,080 --> 00:04:29,120
'Di ko na kailangang sabihin lahat.
Alam mo na 'yon.
87
00:04:29,920 --> 00:04:31,720
Ingat. Good luck sa palabas.
88
00:04:31,800 --> 00:04:33,280
Sige. Paalam, Éric.
89
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
Ano ba 'to?
90
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
Masama talaga ang pakiramdam ko.
91
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
-Bakit?
-Hindi talaga.
92
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Inumin mo 'to. Holy water.
93
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Galing sa maliit na batis
malapit sa parokya ko.
94
00:04:49,040 --> 00:04:51,720
'Di ata magandang idea 'yan.
Bubulatehin ka.
95
00:04:51,800 --> 00:04:53,920
-Hindi! Sige na. Inom.
-Oo.
96
00:04:54,960 --> 00:04:57,200
-Hindi.
-Ininom mo ba? Idura mo.
97
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
-Sasama ang…
-Live na sa isang minuto.
98
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Okay. Sino'ng magaling?
Ikaw, kaya ipanalo mo, ha?
99
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
Nakasalalay lahat dito! Kaya natin 'to!
100
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
-Kapit lang. Tawagin mo lang kami.
-Sige na.
101
00:05:07,640 --> 00:05:10,240
Pakitaan mo siya! Naniniwala ako sa 'yo.
102
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Uy, Stéphane?
103
00:05:13,720 --> 00:05:17,160
Masaya akong makasama ka
sa sandaling 'to ng demokrasya.
104
00:05:17,240 --> 00:05:19,000
Ako rin. Salamat.
105
00:05:20,200 --> 00:05:21,640
Live na sa 30 segundo.
106
00:05:22,400 --> 00:05:24,040
Talunin natin ang tomboy na 'yon.
107
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
-Ano?
-Pasensiya…
108
00:05:30,400 --> 00:05:33,840
Paumanhin? Huli na ba para magbanyo?
109
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
-Oo.
-Magsisimula na tayo, Mr. Blé.
110
00:05:35,880 --> 00:05:37,960
-Huli na, pasensiya.
-Sige. Tara na.
111
00:05:38,920 --> 00:05:44,240
Live na tayo in five,
four, three, two, one.
112
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
Pasok credits.
113
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
HALALANG PAMPANGULUHAN - ANG DEBATE
114
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Magandang gabi.
115
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
Animnapung milyong Pranses
ang naghihintay para sa sandaling ito.
116
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
Ang paghaharap ng dalawang kandidato
sa ikalawang round.
117
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanier at Stéphane Blé,
parehong 'di kilala.
118
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
Pero sa Linggo,
119
00:06:08,000 --> 00:06:11,680
isa sa kanila ang magiging ika-26
na pangulo ng Republika ng France.
120
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
-May problema ba, Mr. Blé?
-Wala naman.
121
00:06:14,280 --> 00:06:15,120
Handa na kayo?
122
00:06:15,200 --> 00:06:16,240
Matapang tayo.
123
00:06:16,320 --> 00:06:17,560
Simulan na natin?
124
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
Sige. Tara na.
125
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
Simulan natin sa polls
sa simula ng broadcast na ito.
126
00:06:23,360 --> 00:06:26,440
Gaya ng nakikita ninyo,
'di pa nakakapagpasiya ang France.
127
00:06:26,520 --> 00:06:30,600
Para tulungan kayong magdesisyon,
tingnan natin ang mga profile nila.
128
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
-Aray…
-Douanier, Blé.
129
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
-Ang harapan.
-Heto na.
130
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
PROFILES
131
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
-Maganda ang mga paaralan.
-Hi.
132
00:06:42,640 --> 00:06:44,200
Sino si Corinne Douanier?
133
00:06:44,280 --> 00:06:45,120
Ayos ka lang?
134
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
-'Yong taga-Sarcelles?
-Oo.
135
00:06:46,920 --> 00:06:50,960
Nagkita kami sa HQ niya,
at sinundan siya buong araw.
136
00:06:51,800 --> 00:06:53,600
Muli ring pagtatanim ng gulay.
137
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
Dati nang aktibista,
138
00:06:56,240 --> 00:06:59,520
may degree si Douanier
sa ekonomiya at kasaysayan.
139
00:06:59,600 --> 00:07:03,480
Mahusay siya sa pitong wika,
pati na sa Afghan at Mandarin.
140
00:07:03,560 --> 00:07:05,120
-'Musta si Thierry?
-Bumubuti na.
141
00:07:05,200 --> 00:07:07,040
-Ayos.
-Sa susunod ulit.
142
00:07:07,120 --> 00:07:08,040
Sige ho.
143
00:07:08,680 --> 00:07:11,040
Naging mayor siya ng nayon niya
noong 18 siya.
144
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
-Hi, Sandrine!
-Hello, Corinne.
145
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
Ikaw ha! Pakibalik ng VHS tape ko
ng The Sacrifice ni Tarkovsky.
146
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Pasensiya na.
147
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
-Ako ang mayor, hindi library.
-Tatandaan ko.
148
00:07:20,080 --> 00:07:21,640
-Sige.
-Sige.
149
00:07:21,720 --> 00:07:24,800
Pero ang laging pumupuri sa kaniya
ay ang tapat niyang tagapagsalita,
150
00:07:24,880 --> 00:07:26,640
ang deaf na Églantine Richet.
151
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Nakilala ko si Corinne
pagkatapos ng aksidente ko.
152
00:07:33,240 --> 00:07:37,960
At naantig ako sa pagnanais niya
na paghilumin ang mundong 'to
153
00:07:38,960 --> 00:07:40,280
sa tunay na paraan.
154
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
At sa tatlo. Isa, dalawa, tatlo.
155
00:07:44,920 --> 00:07:47,680
At sa tuwing may oras siya sa sarili niya,
156
00:07:48,240 --> 00:07:50,200
mas gusto ni Corinne na ialay ito sa iba.
157
00:07:50,280 --> 00:07:52,800
Siya ang dahilan kung bakit ako
nabubuhay ngayon.
158
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Mga 15 taon na ang nakalipas,
pagkatapos mag-bowling, nahimatay ako.
159
00:07:57,120 --> 00:07:59,320
Bumagsak ako. Bigla siyang sumulpot.
160
00:07:59,400 --> 00:08:01,680
Alam na niya agad ang gagawin.
Nag-CPR siya.
161
00:08:01,760 --> 00:08:05,400
Nagawa niya akong buhayin.
At habang bali pa ang kamay niya.
162
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
-Sige!
-Bayani talaga siya.
163
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Sige!
164
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
Kaya mo 'yan! Bumalik ka! Sige na!
165
00:08:12,960 --> 00:08:18,720
Pressured tayo palagi, pero 'di 'yon
balakid para magpahinga kahit papano, 'no?
166
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Kahit pa ibig sabihin no'n
ay magligtas ng buhay. Sige na!
167
00:08:24,520 --> 00:08:26,400
Kilala sa mundo ng nonprofit,
168
00:08:26,480 --> 00:08:31,280
pinagtatanggol ni Corinne ang social model
na bumalik sa natural nga mga produkto,
169
00:08:31,360 --> 00:08:34,040
ecofeminism, at pagbabawas.
170
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Isang gabi, nakita namin ang nangyayari
sa Mediterranean, sa mga migrante.
171
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
Mga refugee pala. Pasensiya na.
172
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
Ayoko talaga sa terminong 'yon.
173
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Pagkalipas ng tatlong araw,
nasaan na kami?
174
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
Sa Mediterranean.
175
00:08:48,640 --> 00:08:49,920
Oo. Tama.
176
00:08:50,000 --> 00:08:51,640
Sa barko ng NGO, sumasagip ng buhay.
177
00:08:53,080 --> 00:08:56,480
Ang nayon namin ang may pinakamababa
na CO2 emission rate sa France.
178
00:08:57,520 --> 00:08:58,920
Dahil 'yon sa kaniya.
179
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Kung tutularan natin,
malulutas natin ang krisis sa klima.
180
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Simple at epektibo.
181
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
PROFILES
182
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
'Musta kayo. 'Di na ako nakabihis.
Pasensiya na.
183
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
Bakit ko itatago 'to?
184
00:09:12,800 --> 00:09:13,920
Sino si Stéphane Blé?
185
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Mahilig talaga ako sa sports.
186
00:09:15,480 --> 00:09:19,600
Para malaman, nagkita kami
sa apartamento niya sa Bobigny.
187
00:09:20,400 --> 00:09:21,800
Oo, nag-soccer ako.
188
00:09:21,880 --> 00:09:24,720
Naging French Champion pa.
Kampeon sa pagkapatas.
189
00:09:24,800 --> 00:09:26,400
Pinakamabait kaming team sa France.
190
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Larawan ito ng lolo ko. Dito. Kunan mo.
191
00:09:29,240 --> 00:09:32,640
Sundalo siya na kasama
sa mga paglapag noong WWII.
192
00:09:32,720 --> 00:09:35,640
Ibig kong sabihin, sumama siya…
Pinilit nila siya.
193
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
'Di nakakatawa. Pinilit nila siya.
194
00:09:39,840 --> 00:09:41,920
-Dalawang buwan lang…
-Kasiya ka ba?
195
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
Youth worker si Blé
sa youth center na 'to.
196
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
At pagkatapos, nangyari ito.
197
00:09:47,280 --> 00:09:49,960
Aanhin mo ang paglaban
kung mabibigo ka naman?
198
00:09:50,040 --> 00:09:51,520
'Yon!
199
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
Gusto mo ba ng campaign slogan? "Kalayaan,
pagkakapantay-pantay, kapatiran."
200
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Patikim sa mga hirit na nabuo niya
sa mga taon niya sa proyekto.
201
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Tingnan mo. Ganda 'no?
202
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
Magkahalong kultura, hip-hop energy.
203
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Gusto kong mag-freestyle para sa inyo.
May oras ba? Puwede?
204
00:10:07,280 --> 00:10:09,840
Makinig ka, anak
Oo ba!
205
00:10:09,920 --> 00:10:15,400
Mas kapanapanabik ang demokrasya
Kung may karapatang bumoto
206
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Dahil winasak na ito
Ng mga "krasya" na para bang sandata
207
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
Metaphysics kung paano natin gusto
208
00:10:24,320 --> 00:10:26,680
Crispy pata… ayoko na
209
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
-Hi, Stéph.
-Kumusta kayo?
210
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
Kalakasan ni Stéphane
ang pinagmulan niyang lugar.
211
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
Kumusta kayo?
212
00:10:33,440 --> 00:10:36,680
Alam niya ang lugar, mga bata,
at mga hinaing nila.
213
00:10:36,760 --> 00:10:38,640
Naninigarilyo ka araw. Ingat!
214
00:10:38,720 --> 00:10:39,800
Wala kang paki!
215
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Iboto ninyo si Blé.
216
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Dahil malapit sa pamilya
at pinagmulan niya,
217
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
pinilit ni Stéphane na manatili
sa tabi niya ang nanay niya.
218
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
-Iboboto mo siya?
-Siguradong proud ka. Oo naman.
219
00:10:53,600 --> 00:10:57,320
Susubukan kong ipakita ang sarili ko.
Hindi gaya ng mga sinungaling na politiko.
220
00:10:57,400 --> 00:10:58,720
Ngayon, "natural" lang ako.
221
00:10:58,800 --> 00:11:01,400
Ang makapasok sa ikalawang round
ng pampanguluhang halalan
222
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
ay nagpalakas sa loob ng tao.
223
00:11:02,960 --> 00:11:06,000
Pinalakas nito ang mga kapatid ko.
Kahit ako.
224
00:11:06,480 --> 00:11:09,240
Sana rin mapalakas nito ang bangko ko.
Ibang usapan na 'yon.
225
00:11:09,320 --> 00:11:10,560
Biro lang. Palabiro ako.
226
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
'Di siya perpekto, pero may isa siyang
kalidad. Palagi niyang iniisip ang iba.
227
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
Gusto mo ng kape?
228
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Kung malungkot ang mga tao
sa paligid niya, siya rin.
229
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Tama, ubos na ang kape ko.
Ano sa 'yo? Tsaa?
230
00:11:22,640 --> 00:11:25,840
Parang wala lang, pero mahalaga 'yon.
231
00:11:26,480 --> 00:11:30,440
Ito ang dahilan kaya nandito ako.
Salamat sa siyudad ko.
232
00:11:30,520 --> 00:11:33,960
Ibinigay nito sa akin lahat.
Ibibigay ko rin lahat, hanggang sa huli.
233
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
ANG DEBATE
234
00:11:39,240 --> 00:11:41,360
Ngayon mas may alam na kayo
sa mga kandidato.
235
00:11:41,440 --> 00:11:42,680
At malinaw naman,
236
00:11:42,760 --> 00:11:45,960
mukhang mas pabor ang mga Pranses
kay Mrs. Douanier kaysa kay Mr. Blé.
237
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Pero wala pa ring sigurado.
238
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Kaya, Mrs. Douanier, unang tanong.
239
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Bakit kayo dapat na iboto?
240
00:11:52,480 --> 00:11:53,400
Magandang gabi.
241
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Magandang gabi sa inyong lahat. Mr. Blé.
242
00:11:57,760 --> 00:12:00,720
Ngayong gabi, natatangi
ang pagkakataon ng France.
243
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Nagpasiya 'tong iwaksi na
ang dating kurakot na uri ng mga politiko,
244
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
at ipagkatiwala ang mga tungkulin
sa mga bagong mukha.
245
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Gusto kong maging ako 'yon,
at kayang-kaya ko.
246
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Hindi ko sasabihin sa 'yo ang gagawin ko,
247
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
kundi kung ano ang gagawin natin.
248
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Walang masuwerteng lalaki o babae.
249
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Sasabihin kong may 60 milyong Pranses
na masuwerte sa isa't isa.
250
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
-Bravo!
-Salamat.
251
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Mr. Blé, parehong tanong.
Bakit ka dapat piliin ng mga Pranses?
252
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
Aaminin ko, magaling siya.
253
00:12:36,520 --> 00:12:39,280
Kung 'di ako tumakbo, iboboto ko siya.
254
00:12:39,360 --> 00:12:40,240
Patas kayo. Mabuti.
255
00:12:40,320 --> 00:12:42,280
'Di ako marunong ng 12 wika…
256
00:12:42,360 --> 00:12:43,680
Pito lang ang alam ko.
257
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
Puwede magtanong? Wala pa ang interpreter
ng tagapagsalita ko.
258
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
Magbabasa siya ng labi.
Kung puwede mong bigkasin…
259
00:12:50,840 --> 00:12:53,320
Wala akong degree…
260
00:12:53,400 --> 00:12:55,120
Bingi siya. Hindi siya tanga.
261
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
-Ano ba talaga?
-Kaunti lang.
262
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Sige.
263
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Karaniwang tao lang ako,
264
00:13:00,040 --> 00:13:01,760
'di tulad ng "karaniwang pangulo."
265
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Alam ko ang nilalaban ng mga totoong tao.
266
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Corrèze man 'yan o sa mga proyekto,
iisa ang inilalaban.
267
00:13:07,000 --> 00:13:10,360
'Di ako pumarito para magsinungaling.
'Di rin para ipangako ang kalangitan.
268
00:13:11,120 --> 00:13:12,880
Pero nangangako akong susubukan ko.
269
00:13:15,800 --> 00:13:18,520
-Salamat.
-Narito ang ilan sa fan club niya.
270
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Salamat.
271
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
Salamat sa inyong dalawa.
Ituloy na natin ang duwelo.
272
00:13:23,840 --> 00:13:26,520
Duwelo? 'Di ko kalaban si Mr. Blé.
273
00:13:26,600 --> 00:13:28,680
Mahinahon akong makikipag-usap sa kaniya.
274
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
-Medyo lang…
-Hamdoullah! May respeto.
275
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
Oo. Tatawagin nating "duwelo."
276
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Kalokohan 'yan.
277
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
ANG DUWELO
278
00:13:37,320 --> 00:13:39,240
Mrs. Douanier, radikal ka raw masyado.
279
00:13:39,320 --> 00:13:41,520
Wala na tayong pagpipilian ngayon.
280
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
Dapat maging radikal tayo at magbawas,
kahit sa demograpikong perspektibo.
281
00:13:45,320 --> 00:13:51,080
Alam mo ba na may mga mag-asawa sa France
na may tatlong anak?
282
00:13:51,160 --> 00:13:53,800
Tatlong anak! Grabe!
283
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
Iresponsable 'to!
284
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
Mr. Blé, ano ang opinyon ninyo rito?
285
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
Sinusubukan naming magkaanak ng asawa ko.
286
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Hindi ko tinanong ang sarili ko
ilang basura ang idudulot ng isang bata.
287
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Inisip ko ang pagmamahal
na ibibigay ko sa kanila.
288
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
-Makasariling argumento 'yan!
-Makasarili ako?
289
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
-Planeta ang iniisip ko.
-Muli 'tong bubuuin ng mga anak natin.
290
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Sasagipin nila 'to, salamat sa edukasyon,
at kamalayan sa kalikasan.
291
00:14:18,560 --> 00:14:21,600
Makasarili nga siguro ako,
pero ikaw sumuko na.
292
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
May sagot ba kayo?
293
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Oo. Sumusuko o responsable!
294
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Kalma lang kayo. Salamat.
295
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
Isang oras sa debate, narito
ang palagay ng mga botante.
296
00:14:33,320 --> 00:14:36,760
Batay sa mga numero, lumalabas na
lumalamang nang kaunti si Mr. Blé.
297
00:14:36,840 --> 00:14:38,800
pero maaari pa 'tong magbago sa susunod.
298
00:14:38,880 --> 00:14:41,880
Sasalubungin natin ang mga taong mahalaga,
299
00:14:41,960 --> 00:14:44,480
o minsa'y naging mahalaga
sa ating mga kandidato,
300
00:14:44,560 --> 00:14:47,560
at magbibigay liwanag
sa personalidad nila.
301
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Tinutukoy ko ang sorpresang bisita.
302
00:14:50,440 --> 00:14:53,040
SORPRESANG BISITA
303
00:14:53,120 --> 00:14:55,680
Sino 'yon? Sino sa akin?
304
00:14:55,760 --> 00:14:57,080
Hindi ko masabi.
305
00:14:57,160 --> 00:15:00,200
May mga nagsasabing kilala ako.
'Di ko sila kilala.
306
00:15:00,280 --> 00:15:01,120
Mga hater.
307
00:15:01,200 --> 00:15:05,680
Una sa lahat, salubungin natin
ang sorpresang bisita ni Corinne Douanier.
308
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Ang pangalan niya ay Chahiba Daoudzada.
309
00:15:19,160 --> 00:15:21,240
Tagal din! Kumusta?
310
00:15:21,320 --> 00:15:23,520
Maupo kayo. Welcome, Chahiba.
311
00:15:24,120 --> 00:15:26,480
Salamat sa pagpunta sa palabas.
312
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Nakakaantig na reunion.
313
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Marami kaming nararamdaman,
Mrs. Douanier. Kaya!
314
00:15:32,080 --> 00:15:34,280
Welcome, Chahiba.
Kuwentuhan mo kami kay Chahiba.
315
00:15:34,360 --> 00:15:36,440
Buweno… Pasensiya na.
316
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
Ayos lang. Sige.
317
00:15:38,560 --> 00:15:39,480
Ang totoo,
318
00:15:40,400 --> 00:15:46,000
Afghan si Chahiba. Nagkakilala kami
sa isang organisasyon na She-lter.
319
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
She, lter. "She-lter" ang ingles na "she,"
kaya sheltering…
320
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Nauunawaan namin.
321
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
Afghan siya.
322
00:15:52,080 --> 00:15:54,000
Pinahirapan siya ng mga Taliban.
323
00:15:54,080 --> 00:15:56,840
Itinakwil ng pamilya niya
dahil bulag at lesbian siya.
324
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
At type 2 diabetic.
325
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
-Type-two diabetic.
-Tama!
326
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
-Kaya…
-Hindi siya bulag!
327
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Sir! Pakiusap!
328
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Hindi siya bulag.
Pagkaupo niya, gumanito siya.
329
00:16:06,240 --> 00:16:08,440
Kung bulag ako, ganito ako uupo.
330
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
-Sir!
-Tumingin siya!
331
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
-Salamat!
-Binayaran mo raw ang pag-aaral niya?
332
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Hindi ako. Ang mga estruktura…
Ano'ng nangyayari?
333
00:16:15,640 --> 00:16:18,960
-Ano'ng ginagawa mo, Mr. Blé?
-Tingin ko 'di siya bulag. Tingnan natin.
334
00:16:19,040 --> 00:16:21,200
Wala man lang tungkod sa harap niya.
335
00:16:21,280 --> 00:16:22,600
Ganito siya naglakad.
336
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
-Kalokohan ba 'to?
-Mr. Blé.
337
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
Hindi n'yo puwede gawin 'to.
338
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
Pambabastos ang ginagawa ninyo.
339
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
-Mr. Blé, maupo kayo!
-Bulag siya.
340
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
Pambabastos na 'yan!
341
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
-Kay Chahiba at sa mga Pranses…
-Patawad! Bulag nga siya.
342
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
'Di puwede ang ginagawa ninyo.
343
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
Pinahiya mo siya sa live na telebisyon!
344
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
-Pasensiya na!
-Babae siya!
345
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
May kapansanan siya, itinakwil,
at pinahiya mo siya!
346
00:16:43,760 --> 00:16:46,600
O sige, pero 'di siya lesbian!
Masasabi mo.
347
00:16:46,680 --> 00:16:51,400
'Wag kang mag-alala, sanay na ako
na tingnan ang Taliban sa mata.
348
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
'Di ako takot sa tulad niya.
349
00:16:53,160 --> 00:16:57,880
Chahiba, ano ang gusto mong sabihin
sa mga Pranses tungkol kay Corinne,
350
00:16:57,960 --> 00:16:59,200
para makapili sila?
351
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Napakasuwerte ng mga Pranses.
352
00:17:05,680 --> 00:17:09,280
Dapat nilang maunawaan
na pambihirang babae si Corinne.
353
00:17:10,560 --> 00:17:15,320
Ngayon, nag-aaral ako sa Harvard,
kung saan nag-aaral ako ng triple degree,
354
00:17:15,400 --> 00:17:17,520
sustainable development,
karapatang pantao,
355
00:17:17,600 --> 00:17:20,560
at ang kasaysayan ng persekusyon sa LGBTQ+
356
00:17:20,640 --> 00:17:23,160
sa Arabic peninsula noong ika-7 siglo.
357
00:17:23,240 --> 00:17:24,160
Salamat kay Corinne.
358
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Patunay ito na kapag binibigyan
ng pagkakataon ng bansa ang itinakwil,
359
00:17:29,000 --> 00:17:32,720
nagiging asset ang taong 'to
sa bansang tumatanggap sa kanila.
360
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
Napakaganda no'n.
361
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
-Nawa'y gabayan ka ng liwanag, Chahiba.
-Salamat.
362
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Pinag-uusapan natin lahat
maliban sa France.
363
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
-Afghanistan, United States…
-Ano?
364
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
-Sir, pakiusap.
-'Di ka namin marinig.
365
00:17:45,840 --> 00:17:48,120
-Audience kayo.
-Kasama ko si Stéphane Blé.
366
00:17:48,200 --> 00:17:49,040
William Crozon.
367
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
-Pinag-uusapan natin ang pinagdaanan niya.
-Tungkol sa mga dayuhan.
368
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Magsisimula tayo sa Afghanistan, kung saan
inabuso ang isang babae, ipinatapon,
369
00:17:56,200 --> 00:17:58,520
at mapangahas na tinawid
ang Mediterranean.
370
00:17:58,600 --> 00:17:59,960
Pero bulag siya?
371
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
-Nakarating siya rito.
-Tumawid sa Mediterranean na bulag?
372
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
-Lumubog na sana siya!
-Mr. Blé.
373
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
…na ipinagkakait ng France sa kaniya!
374
00:18:07,560 --> 00:18:08,960
Mr. Blé, pakalmahin mo sila.
375
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
Gusto kong humingi ng tawad kay Chahiba
dahil nag-alinlangan ako,
376
00:18:12,120 --> 00:18:15,240
at mali rin ang sabi sa akin
ng tagapayo ko.
377
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Gusto kong malaman ang opinyon mo
sa paksa ng inclusion. Ano'ng plano mo?
378
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Sagutin ninyo siya.
379
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Inaasahan ko na ang tanong na 'yon.
380
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Nabaril ako sa bayag mismo.
Kaya minsan nagwawala ako sa sakit.
381
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Sinasabi ninyo 'to kay Chahiba
na marami nang pinagdaanan.
382
00:18:32,280 --> 00:18:35,720
Sa sorpresang bisita na tayo.
Taong minsan naging mahalaga sa inyo.
383
00:18:35,800 --> 00:18:38,360
May matapang na personalidad
na kilalang-kilala ninyo.
384
00:18:38,440 --> 00:18:39,640
Si Granite ba?
385
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
Hindi Granite..
386
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
Si Grateau?
387
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
-Claude, ang ama ninyo.
-Tama.
388
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
Pasok Claude!
389
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
Ano'ng ginagawa mo rito?
390
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
-Labas!
-Hello, Claude.
391
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Pakiusap, maupo ka.
392
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Anak ko! Sa wakas!
393
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Claude, kararating mo lang galing Abidjan.
394
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Hindi kayo nagkita ni Stéphane
ng 20 taon. Tama?
395
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
-27 taon. Walong linggo. Apat na araw.
-Tumpak.
396
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
-Pinaghiwalay kami ng buhay.
-Ano'ng sinabi mo?
397
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Sumama ka kay Clémentine,
na kasal kay Isidore, sarili kong pinsan!
398
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Para sa lintik na pangangailangan mo.
Hangal!
399
00:19:13,760 --> 00:19:16,480
Umalis ako para makuha
ang hindi mo maibigay sa akin.
400
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
Sobra-sobra ang hinihingi mo!
401
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
-Sabi ko nga, pinaghiwalay kami ng buhay.
-Oo.
402
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Tapos inikot ko ang mundo
para sa negosyo ko.
403
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
Pag-angkat. Pag-export. Transportasyon.
404
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Pero lagi kang nasa puso ko, anak.
405
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
'Di mo man lang ako natawagan
sa 27 taong 'yon?
406
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Alam mo naman.
407
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
-Hindi?
-Mahina ang signal doon.
408
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
Walang signal ng 27 taon?
409
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
Katunayan, sa usaping sinubukan,
kung i-dial mo ang 00 225…
410
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
-Puwede ba nating tawagan?
-Pa!
411
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Hindi puwede.
412
00:19:46,480 --> 00:19:49,360
Puwede ka mag-sign up
para sa isang real estate project.
413
00:19:49,440 --> 00:19:50,960
-Hindi, sir.
-Pa…
414
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Ano'ng pinagsasabi ninyo, sir?
415
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
-'Wag kang sasabat, miss.
-Ano ho?
416
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Tinawag mo pa akong "miss" ha.
417
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
-Ano'ng ginagawa n'yo?
-Ayos.
418
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
Para sa mga lalaki ang pagpakapangulo.
419
00:20:01,840 --> 00:20:05,360
Hindi sa babaeng kakaiba ang natitipuhan.
420
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Pasensiya na!
421
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
-Paumanhin!
-Sige lang.
422
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Hindi ko opinyon ang sinasabi
ng taong nasa tabi ko.
423
00:20:12,400 --> 00:20:14,000
-Sa Cameroon…
-Seryoso.
424
00:20:14,080 --> 00:20:18,240
Kulong ang tulad mo ng anim na taon
at may multang 200,000 francs.
425
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
Anong tulad ko?
426
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
Mga katulad namin?
427
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
Oo! Sagot.
428
00:20:25,680 --> 00:20:26,680
-Tomboy.
-Hindi, sir…
429
00:20:27,320 --> 00:20:28,840
-Makinig ka, Claude.
-Nakakahiya.
430
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Stéphane, patahimikin mo siya.
431
00:20:30,880 --> 00:20:33,320
Masaya kaming nandito kayo,
pero kahihiyan ito.
432
00:20:39,440 --> 00:20:40,960
Douanier, marunong ka ng African?
433
00:20:41,040 --> 00:20:43,600
Ano ba. Walang ibig sabihin ang
"Marunong mag-African"…
434
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
Mina. Oo, kaunti lang alam ko,
dahil anim na buwan din ako sa Grand Popo.
435
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Oo.
436
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
Hindi tayo… Alam mo? Bastos ka sa mga tao!
437
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
-Hindi, pero ito…
-Hindi, 'wag kang mag-alala.
438
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
-Tatanungin ko kayo…
-Hindi namin maintindihan.
439
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Kumalma kayo, o paalisin namin kayo.
440
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
Kalma, Pa!
441
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
Puwede umalis na si Chahiba?
442
00:21:06,320 --> 00:21:09,120
Kapag may sumisigaw,
naaalala niya ang Taliban.
443
00:21:09,200 --> 00:21:12,160
Chahiba na, buti na lang,
'di nakita ang nangyari.
444
00:21:13,840 --> 00:21:17,240
Halos dalawang oras na tayong magkasama.
Malapit nang matapos ang broadcast.
445
00:21:17,320 --> 00:21:19,800
Sige na.
446
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
Oo. May 21% si Mr. Blé sa mga botante,
447
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
laban sa 35% ni Mrs. Douanier
na ngayo'y nangunguna.
448
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Gayunpaman, kalahati ng France
ang hindi pa nakakapagdesisyon.
449
00:21:31,280 --> 00:21:36,400
Tama, at sa halip na kakaibang konklusyon
na sulat ng mga PR team,
450
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
magpapatuloy tayo sa Ang Tanong.
451
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
ANG TANONG
452
00:21:44,720 --> 00:21:47,760
Mr. Blé, simulan natin sa inyo.
Heto ang tanong.
453
00:21:47,840 --> 00:21:50,200
Mr. Blé, ano ang posisyon ninyo
sa radikal na Isl…
454
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
-Drug trafficking.
-Puwede rin 'yan.
455
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Ayon sa ilang mga ulat,
456
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
konektado kayo sa mga tulak ng droga
sa lugar ninyo.
457
00:21:58,040 --> 00:22:01,000
Ilan pa nga ay kamag-anak ninyo.
458
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
Isa lang ang tanong?
459
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Kung aabot kayo sa Élysée,
kanino ka kakampi?
460
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
Sa mga Pranses o pamilya ninyo?
Mga botante o mga tulak?
461
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Buti nga sa 'yo, Blé!
462
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Madaling katanungan.
Nakikinig kami, Mr. Blé.
463
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
Mr. Blé?
464
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
-May champagne pa ba? Tingnan mo siya!
-Oo.
465
00:22:22,840 --> 00:22:24,000
Magdiwang tayo!
466
00:22:24,080 --> 00:22:27,800
-Mr. Blé, nakikinig ang buong France.
-Nangangatog na siya.
467
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Magbubukas pa ako ng isang case.
468
00:22:37,520 --> 00:22:38,360
Ayos!
469
00:22:40,920 --> 00:22:42,680
Live na tayo, Mr. Blé. Nakikinig kami.
470
00:22:44,080 --> 00:22:47,480
Nakikinig ang France. Kanino kayo kakampi?
471
00:22:48,600 --> 00:22:52,920
Sa mga Pranses o sa pamilya ninyo?
Mga botante o mga tulak?
472
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Napakadaling tanong.
473
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
-Simple lang. Oo o hindi.
-Mr. Blé?
474
00:22:57,640 --> 00:23:02,480
Sige. Inaamin ko, may mga tulak ng droga
sa pamilya ko, sa mga kakilala ko.
475
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Mayroon nga.
476
00:23:03,720 --> 00:23:04,800
Sasabihin ko sa inyo,
477
00:23:04,880 --> 00:23:06,920
kapag Itim ka sa mahirap na komunidad,
478
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
wala ka masyadong magagawa.
479
00:23:08,800 --> 00:23:12,640
Alam mong magbabanat ka ng buto
para sa kakarampot kumpara sa iba.
480
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
Kaya sa kontekstong 'yon,
may mga taong pipili ng alternatibo.
481
00:23:16,680 --> 00:23:20,080
Kaya sa mga proyekto, 'wag na natin
maliitin ang sarili natin.
482
00:23:20,160 --> 00:23:23,520
Mangarap tayo, magkaroon ng bisyon.
Patuloy na sumulong.
483
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Kaya hinihiling ko sa mga Pranses
na iboto si Stéphane Blé sa Linggo.
484
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Para patunayan na posible.
485
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Puwede kang magmula sa wala
at umangat sa mataas na posisyon.
486
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Kung gano'n, may pinsan kayo
na tulak ng droga.
487
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
-'Di lang 'yon ang sinabi ko.
-Tatandaan nila.
488
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Oras naman nang tanungin
si Corinne Douanier.
489
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
Mrs. Douanier, ayon sa aming impormasyon,
490
00:23:48,800 --> 00:23:51,840
kamakailan lang sinuportahan ninyo
si Stéphane Blé para tumakbo.
491
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
Nitong huling dalawang buwan,
sinuportahan ninyo siya.
492
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
Ngayon naghaharap na kayo.
493
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
-Hindi ba 'yon ipokrito?
-Sinuportahan ko nga si Mr. Blé.
494
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
Dahil noon, nakita ko
ang simpatikong tao sa HQ ko.
495
00:24:03,840 --> 00:24:06,560
Isang local youth worker,
tapat, sinsero, desidido,
496
00:24:06,640 --> 00:24:08,480
na gustong baguhin ang sistema.
497
00:24:08,560 --> 00:24:12,360
Inalok ko siya ng tulong
para sa ikabubuti ng demokrasya. Talaga.
498
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Pero, Mr. Blé, ang lalaking kaharap ko
ngayong gabi ay hindi ang nakilala ko,
499
00:24:17,440 --> 00:24:18,880
sa totoo lang.
500
00:24:18,960 --> 00:24:20,040
Sa kampanyang ito,
501
00:24:20,120 --> 00:24:22,480
tulad ka rin ng iba, madaling matinag.
502
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
-Kinokontra mo ang sarili mo.
-Ako?
503
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
Oo! Halimbawa, sinabi mo bang "kalayaan,
pagkakapantay-pantay, seguridad"?
504
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
Sinabi mo ba o hindi?
505
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
-Oo.
-Sagot.
506
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
-O 'di ba.
-Sinabi ko.
507
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
Pero nasa estasyon ako.
508
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
'Yon! Kausap mo ang mga pulis
tungkol sa seguridad. 'Di ba?
509
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
Naging politiko ka na. Alam mo?
510
00:24:38,840 --> 00:24:42,000
Gusto mong buwagin ang sistema?
Naging sistema ka na.
511
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
-Lumipat sa panig ng mga mapang-api!
-Teka lang.
512
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
-Nagbibiro ka ba?
-Hindi.
513
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
-Isa ako sa mga nang-aapi?
-Oo.
514
00:24:48,480 --> 00:24:52,520
Paano ang 400 taon ng pang-aalipin?
Pamilyar ba ang kolonisasyon?
515
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
At 2,000 taong pang-aapi sa kababaihan?
516
00:24:54,520 --> 00:24:57,160
-Ano ba.
-Mayroon ding mga babaeng alipin na Itim.
517
00:24:57,240 --> 00:24:59,240
Kaya nga, 'di ka mananalo kung babae ka!
518
00:24:59,320 --> 00:25:01,480
At puwedeng mabago 'yon kung mahalal ako!
519
00:25:01,560 --> 00:25:05,600
Ikaw 'yong tipo ng lalaki na tingin dapat
lahat pabor sa kaniya dahil lalaki siya.
520
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
Ilang siglo nang namumuno
ang mga lalaking gaya mo!
521
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
Tama na! Wakasan na! Tapusin na!
522
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Para sa kinabukasan, para sa planeta,
para sa mga anak natin, para sa France.
523
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
Mabuhay ang France.
524
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
-Bakit?
-Nanood ka ba?
525
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
Ilang bahagi lang.
526
00:25:38,400 --> 00:25:41,200
Okay, nanood ka.
Kita mo paano ako pumalpak?
527
00:25:41,720 --> 00:25:44,800
Hindi naman masama ang simula.
Tapos ibinato nila lahat sa 'yo.
528
00:25:45,360 --> 00:25:46,640
Gago ang tatay mo.
529
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
Nagbibiro ka ba? Sobrang gago.
530
00:25:50,440 --> 00:25:51,880
'Musta si Lamine?
531
00:25:54,000 --> 00:25:57,760
Stéph, hindi ka magiging pangulo.
Kailangan niyang sumuko.
532
00:25:57,840 --> 00:26:01,400
Hahanap tayo ng abogado
para patunayang na-set up siya.
533
00:26:01,880 --> 00:26:04,280
Ayaw niya makinig. Kumbinsihin mo siya.
534
00:26:04,360 --> 00:26:05,480
-Makinig ka…
-Pakiusap.
535
00:26:05,560 --> 00:26:06,640
May pag-asa pa.
536
00:26:06,720 --> 00:26:09,440
Hintayin mo ang ikalawang round,
kakayanin ko.
537
00:26:10,040 --> 00:26:12,160
'Wag kang mataranta. Ano ka ba?
538
00:26:12,640 --> 00:26:14,680
Tatawagan kita, mahal. Pangako.
539
00:26:15,280 --> 00:26:16,120
Mahal kita.
540
00:26:25,840 --> 00:26:26,920
Wala akong masabi.
541
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
Ang sama no'n.
542
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
Sobrang sama talaga.
543
00:26:32,400 --> 00:26:35,520
Pero kakayanin natin.
Marami pang 'di nakakapagpasiya.
544
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Marami sila. Baka makakuha tayo ng boto
at makabawi.
545
00:26:39,080 --> 00:26:40,400
'Wag kang mataranta.
546
00:26:40,480 --> 00:26:44,840
Tingnan mo si Chirac, noong '95,
biglang sumulpot. 'Di siya pinaniwalaan.
547
00:26:44,920 --> 00:26:47,240
Pero kailangan mong magseryoso.
Hindi pumalpak.
548
00:26:47,320 --> 00:26:49,880
Makinig ka sa akin.
Sandali lang, may ginagawa kami.
549
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Makinig ka sa akin.
550
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
Sa simple ka lang.
551
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Sa panlipunan. Sandali lang! Panlipunan.
552
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Magkasama na tayo.
553
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Makinig ka kapag may sasabihin ako.
Makikinig din ako sa 'yo.
554
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
-Pinoproseso ko.
-Pulis!
555
00:27:04,760 --> 00:27:05,840
Pulis 'to, buksan n'yo.
556
00:27:05,920 --> 00:27:06,960
Pulis?
557
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
-Ano'ng ginawa mo?
-Wala akong ginawa.
558
00:27:10,520 --> 00:27:11,480
Wala akong ginawa.
559
00:27:11,560 --> 00:27:13,680
-Wala kang ginawa?
-Ewan sa pakay nila.
560
00:27:14,200 --> 00:27:16,560
-May ginawa ka.
-Pangako, wala.
561
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
Sabihan mo ako!
562
00:27:18,040 --> 00:27:19,680
Wala talaga akong ginawa!
563
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
-Wala talaga.
-Buksan mo ang pinto!
564
00:27:22,200 --> 00:27:24,080
-Nagkakamali kayo…
-Mr. Blé?
565
00:27:24,160 --> 00:27:25,600
Nandito siya, siya 'yon.
566
00:27:25,680 --> 00:27:28,080
Ang Lotfi na inatake sa lugar ninyo,
567
00:27:28,160 --> 00:27:29,320
ay nagising na.
568
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Pormal niyang tinukoy si Lamine Touré
bilang salarin.
569
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
Hindi?
570
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
Bahagi ng campaign team mo
si Lamine, 'di ba?
571
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
-Oo…
-Hindi!
572
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
-Hindi!
-Hindi.
573
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
Lamine? Hindi, volunteer siya.
574
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Siya ang toka sa maliliit na trabaho.
Minsan binigyan ko siya ng coupon.
575
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Sahod ba 'yon?
576
00:27:47,880 --> 00:27:50,760
Hindi naman ata, kaya hindi siya bahagi…
577
00:27:50,840 --> 00:27:52,520
Magpaliwanag ka sa estasyon.
578
00:27:52,600 --> 00:27:56,440
Hindi mahanap si Lamine.
Hinihinalang tinulungan mo siya tumakas.
579
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
Hindi puwede 'to.
May mga mamamahayag, sir.
580
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Walang ginawa ang anak ko!
581
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Pakiusap, sir.
582
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Mr. Blé, puwede ba kayong magkomento?
583
00:29:44,960 --> 00:29:48,080
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Lawrence Arot