1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 ‫הערב, בשידור חי: העימות הנשיאותי הגדול.‬ 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 ‫גורלה של צרפת יוכרע בקרוב,‬ 3 00:00:14,680 --> 00:00:19,400 ‫והבחירה היא בין שני האאוטסיידרים‬ ‫של הקמפיין, סטפן בלה וקורין דואנייה,‬ 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,040 ‫והציבור יצטרך לבחור ביניהם.‬ 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,600 ‫האמת שעוד לא החלטתי כי שניהם על הפנים.‬ 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 ‫העימות הנשיאותי הגדול יתרחש הערב,‬ ‫בשידור חי, בשעה 20:00.‬ 7 00:00:32,440 --> 00:00:36,040 ‫עברתי על מרשם הבוחרים,‬ ‫ואשתו של בלה לא הצביעה.‬ 8 00:00:36,880 --> 00:00:37,960 ‫מה אכפת לי.‬ 9 00:00:38,040 --> 00:00:41,280 ‫הוא אמר לכולם שהיא נסעה לנורמנדי‬ ‫אחרי טיפול ההפריה, אבל…‬ 10 00:00:41,760 --> 00:00:43,200 ‫היא לא עשתה טיפול הפריה.‬ 11 00:00:44,160 --> 00:00:46,760 ‫חבר שעובד במרפאה אמר לי שהיא לא באה.‬ 12 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 ‫ההיעלמות של לאמין,‬ 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 ‫ההיעלמות של אשתו… זה קצת הרבה, לא?‬ 14 00:00:51,720 --> 00:00:55,160 ‫ולגמרי במקרה, זה קורה‬ ‫בזמן שסוחר סמים נמצא בתרדמת.‬ 15 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 ‫כן.‬ 16 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 ‫זה קצת הרבה.‬ 17 00:01:00,840 --> 00:01:03,760 ‫לא נראה לי שיש למטומטם הזה‬ ‫סיכוי להיות נשיא.‬ 18 00:01:04,720 --> 00:01:06,160 ‫30 דקות לשידור.‬ 19 00:01:06,240 --> 00:01:07,880 ‫סטפן? זאת אימא.‬ 20 00:01:07,960 --> 00:01:12,080 ‫אני כאן עם הכומר גונטראן שהגיע מאביג׳אן.‬ ‫הוא יברך אותך לפני העימות.‬ 21 00:01:13,120 --> 00:01:16,240 ‫מה אתם עושים? 30 דקות לעימות!‬ ‫אנחנו צריכים את סטפן באולפן!‬ 22 00:01:16,320 --> 00:01:18,560 ‫אני יודע. תנו לנו שתי דקות.‬ 23 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 ‫עוד רגע.‬ 24 00:01:20,440 --> 00:01:22,520 ‫חייבים לבטל. כואב לי מדי.‬ 25 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 ‫לא, לא מבטלים כלום. תנשום.‬ 26 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 ‫תירגע.‬ ‫-לא. כואב לי מדי. נשבע לך.‬ 27 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 ‫כואב לי בביצה מרוב פחד במה. זה נורא.‬ 28 00:01:30,200 --> 00:01:32,840 ‫תנשום, סטפן. תנשום.‬ 29 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 ‫תקשיב לי.‬ 30 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 ‫אספר לך משהו. אני לא גאה בזה.‬ 31 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 ‫שיקרתי לך, טוב? אני לא מסרסל.‬ 32 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 ‫אני מפרבר שקט בסן־אה־מארן.‬ 33 00:01:44,920 --> 00:01:46,120 ‫להוריי היה כסף.‬ 34 00:01:46,200 --> 00:01:48,920 ‫נכנסתי לפוליטיקה‬ ‫מפני שאבא שלי היה בפוליטיקה.‬ 35 00:01:49,000 --> 00:01:52,440 ‫אני לא קרוב משפחה של אמה סזר.‬ 36 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 ‫מעולם לא הרגשתי שחור.‬ 37 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 ‫ברצינות?‬ ‫-אני שונא לנסוע לגואדלופ.‬ 38 00:01:57,560 --> 00:02:00,120 ‫כשהייתי קטן, הגיבור שלי לא היה מלקולם X‬ 39 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 ‫אלא פטריק סבסטיאן.‬ 40 00:02:03,320 --> 00:02:05,480 ‫טוב, לא כל מה שהוא עשה. תוכנית המתיחות.‬ 41 00:02:05,560 --> 00:02:07,840 ‫פעם הוא מתח את תיירי לרמיט.‬ 42 00:02:07,920 --> 00:02:10,360 ‫זוכר את זה? הוא הזמין אותו למסעדה…‬ 43 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 ‫לא מעניין אותי.‬ ‫-טוב.‬ 44 00:02:12,400 --> 00:02:15,120 ‫תקשיב. למה אני מספר לך את כל זה? כי…‬ 45 00:02:16,800 --> 00:02:18,880 ‫פקחת את עיניי למה שקורה בשכונות.‬ 46 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 ‫אוי, זין…‬ 47 00:02:20,240 --> 00:02:24,720 ‫ממך למדתי שלבוא מהשכונות זה לא פגם.‬ 48 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 ‫זה כוח.‬ 49 00:02:26,920 --> 00:02:29,440 ‫טוב, אתה לא מושלם, סטפן,‬ 50 00:02:29,520 --> 00:02:30,880 ‫צר לי לבשר לך,‬ 51 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 ‫אבל אתה ישר.‬ 52 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 ‫ולא פגשתי הרבה אנשים ישרים בחיים שלי.‬ ‫רק אחד.‬ 53 00:02:38,480 --> 00:02:40,040 ‫סטפן בלה. מצלצל מוכר?‬ 54 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 ‫אז אתה צריך להשתתף בעימות הזה‬ ‫בשם הנשכחים, בשם המדוכאים,‬ 55 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 ‫בשם אלה שאין להם קול. אתה מבין?‬ 56 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 ‫נשתתף בעימות הזה או לא?‬ 57 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 ‫אוקיי.‬ ‫-קדימה?‬ 58 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה?‬ 59 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 ‫אוקיי!‬ ‫-איי! בעדינות.‬ 60 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 ‫סליחה.‬ ‫-קודם אני צריך להחליף חיתול.‬ 61 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 ‫- עקרון הייצוג -‬ 62 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 ‫את יכולה להדגיש יותר? כי הוא כהה מאוד.‬ 63 00:03:15,960 --> 00:03:19,760 ‫את לא יכולה להנמיך את הצבע? כלומר…‬ 64 00:03:19,840 --> 00:03:21,400 ‫אפשר להבהיר אותו או לא?‬ 65 00:03:21,480 --> 00:03:23,760 ‫לידיעתכם, האיפור לא טבעוני.‬ 66 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 ‫לידיעתך, לא אכפת לנו.‬ 67 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 ‫את יכולה להוסיף קצת ירוק?‬ 68 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 ‫ירוק וחום זה…‬ ‫-הוא ייראה אפור.‬ 69 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 ‫אני כאן כדי להילחם.‬ 70 00:03:31,840 --> 00:03:34,880 ‫אם אפשר לעשות לו אנטי־שחור, כלומר…‬ 71 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 ‫כי הוא באמת ממש כהה.‬ 72 00:03:37,920 --> 00:03:39,840 ‫שתי דקות.‬ 73 00:03:45,400 --> 00:03:47,480 ‫הלו. מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 74 00:03:47,560 --> 00:03:51,080 ‫חוץ מכמה משפטים מציקים.‬ ‫-אתה תמיד מסתדר.‬ 75 00:03:51,160 --> 00:03:54,320 ‫וירז׳יני! מחכים לך על הסט!‬ ‫-אני באה! אני צריכה לסיים, אריק.‬ 76 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 ‫היי, תיכנסי בהם. טוב?‬ 77 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 ‫תירגע, אני יודעת לעבוד.‬ ‫-אני יודע. תקשיבי…‬ 78 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 ‫רק רציתי לשאול אותך…‬ 79 00:04:00,880 --> 00:04:03,760 ‫לא מוזר בעינייך שאשתו של בלה נעלמה?‬ 80 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 ‫אולי תשאלי אותו על זה?‬ 81 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 ‫אני לא חוקרת חיים פרטיים של אנשים.‬ ‫-כן.‬ 82 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 ‫ובן הדוד שלו?‬ 83 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 ‫ידעת שהוא סוחר סמים?‬ ‫-מה?‬ 84 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 ‫אני והפה הגדול שלי…‬ ‫תפסו את בן דוד שלו בעסקת סמים.‬ 85 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 ‫חמש שנים אנחנו מנסים לתפוס אותו.‬ ‫קוראים לו דזירה.‬ 86 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 ‫סטפן והוא קרובים מאוד.‬ ‫תתארי לך, הוא מרעיל את הנוער שלנו,‬ 87 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 ‫עם הרואין, קוקאין וכל זה. טוב…‬ 88 00:04:26,120 --> 00:04:29,120 ‫את לא צריכה שאני אסביר לך. את מבינה הכול.‬ 89 00:04:29,880 --> 00:04:31,800 ‫חיבוק לך, יקירתי. בהצלחה בשידור.‬ 90 00:04:31,880 --> 00:04:33,280 ‫אוקיי. שלום, אריק.‬ 91 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 ‫מה קורה?‬ 92 00:04:40,200 --> 00:04:43,400 ‫אני לא מרגיש טוב כרגע.‬ ‫-מה מפריע לך?‬ 93 00:04:43,480 --> 00:04:45,520 ‫שתה את זה. מים קדושים.‬ 94 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 ‫היישר מהנחל הקטן שליד הכנסייה שלי.‬ 95 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 ‫זה לא רעיון טוב. עוד יהיו לך תולעים.‬ 96 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 ‫לא! תשתה.‬ 97 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 ‫לא!‬ ‫-בלעת? תירק את זה!‬ 98 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 ‫הוא…‬ ‫-דקה לשידור.‬ 99 00:04:59,800 --> 00:05:02,160 ‫טוב. מי האלוף? זה אתה. אוקיי?‬ 100 00:05:02,240 --> 00:05:05,240 ‫אז קדימה. הכול תלוי בזה. זה אפשרי.‬ 101 00:05:05,320 --> 00:05:07,640 ‫בהצלחה. תקרא לנו אם תצטרך אותנו.‬ ‫-קדימה.‬ 102 00:05:07,720 --> 00:05:10,240 ‫תראה לה מה זה! אני מאמין בך.‬ 103 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 ‫סטפן.‬ 104 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 ‫אני שמחה מאוד לחלוק איתך‬ ‫את הרגע הדמוקרטי הזה.‬ 105 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 ‫גם אני. תודה.‬ 106 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 ‫30 שניות לשידור.‬ 107 00:05:22,400 --> 00:05:24,040 ‫בואו נפיל את הלסבית הזאת.‬ 108 00:05:24,520 --> 00:05:25,600 ‫סליחה?‬ 109 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 ‫אה…‬ 110 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 ‫סליחה…‬ 111 00:05:31,680 --> 00:05:33,840 ‫אני מניח שמאוחר מדי ללכת לשירותים.‬ 112 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 ‫כן.‬ ‫-אנחנו מתחילים, אדון בלה.‬ 113 00:05:35,880 --> 00:05:37,880 ‫מאוחר מדי, צר לי.‬ ‫-קדימה.‬ 114 00:05:38,920 --> 00:05:41,000 ‫מתחילים בעוד 5, 4,‬ 115 00:05:41,600 --> 00:05:44,160 ‫3, 2, 1.‬ 116 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 ‫פתיח.‬ 117 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 ‫- הבחירות לנשיאות: העימות -‬ 118 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 ‫ערב טוב לכולם.‬ 119 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 ‫60 מיליון צרפתים חיכו לרגע הזה,‬ ‫וסוף סוף הוא מגיע.‬ 120 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 ‫העימות בין שני המועמדים‬ ‫בסיבוב השני של הבחירות לנשיאות,‬ 121 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 ‫קורין דואנייה וסטפן בלה,‬ ‫שניהם אלמוניים יחסית.‬ 122 00:06:06,800 --> 00:06:07,920 ‫ועם זאת, ביום א׳ הקרוב,‬ 123 00:06:08,000 --> 00:06:10,320 ‫אחד מהם יהיה הנשיא או הנשיאה ה־26…‬ 124 00:06:10,400 --> 00:06:11,680 ‫של הרפובליקה הצרפתית.‬ 125 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 ‫משהו לא בסדר, אדון בלה?‬ ‫-הכול בסדר.‬ 126 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 ‫אתה מוכן?‬ 127 00:06:15,200 --> 00:06:16,800 ‫כולנו פה גברים.‬ 128 00:06:16,880 --> 00:06:18,960 ‫שנתחיל בעימות?‬ ‫-כן. נתחיל.‬ 129 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 ‫נפתח בתוצאות הסקרים.‬ 130 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 ‫כפי שאתם רואים, רוב הציבור טרם החליט.‬ 131 00:06:26,520 --> 00:06:30,520 ‫כדי לעזור לכם להחליט,‬ ‫נבחן אותם יותר מקרוב.‬ 132 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 ‫דואנייה. בלה.‬ 133 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 ‫העימות…‬ ‫-מתחיל.‬ 134 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 ‫- הפרופילים -‬ 135 00:06:42,160 --> 00:06:45,120 ‫שלום.‬ ‫-מיהי קורין דואנייה?‬ 136 00:06:46,440 --> 00:06:48,800 ‫נפגשנו איתה במטה שלה,‬ 137 00:06:49,360 --> 00:06:50,960 ‫וליווינו אותה במהלך יומה.‬ 138 00:06:51,800 --> 00:06:53,600 ‫ובמקביל זה צומח מחדש.‬ ‫-כן.‬ 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 ‫אקטיביסטית בלתי נלאית,‬ 140 00:06:56,240 --> 00:06:59,520 ‫קורין דואנייה‬ ‫היא בעלת תארים בכלכלה ובהיסטוריה.‬ 141 00:06:59,600 --> 00:07:03,480 ‫היא דוברת שבע שפות, כולל אפגנית וסינית.‬ 142 00:07:03,560 --> 00:07:05,120 ‫מה שלום תיירי?‬ ‫-יותר טוב.‬ 143 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 ‫יופי.‬ 144 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 ‫יום טוב.‬ 145 00:07:08,040 --> 00:07:11,040 ‫היא נבחרה לראשות הכפר שלה בגיל 18.‬ 146 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 ‫שלום, סנדרין.‬ ‫-שלום, קורין.‬ 147 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 ‫היי, מה קורה עם קלטת הווידאו‬ ‫של ״הקורבן״ של טרקובסקי?‬ 148 00:07:16,280 --> 00:07:18,200 ‫אני רוצה אותה בחזרה.‬ ‫-סליחה.‬ 149 00:07:18,280 --> 00:07:20,160 ‫אני ראשת עיר, לא ספריית וידאו.‬ 150 00:07:20,240 --> 00:07:21,640 ‫טוב.‬ ‫-שלום.‬ 151 00:07:21,720 --> 00:07:24,800 ‫אך יותר מכל מחמיאה לה הדוברת הנאמנה שלה,‬ 152 00:07:24,880 --> 00:07:26,640 ‫אגלנטין רישה, חירשת־אילמת.‬ 153 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 ‫פגשתי את קורין מיד אחרי התאונה שלי,‬ 154 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 ‫וריגש אותי הרצון שלה לרפא את עולמנו החולה‬ 155 00:07:38,960 --> 00:07:40,160 ‫באופן קונקרטי.‬ 156 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 ‫בשלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 157 00:07:44,920 --> 00:07:47,680 ‫גם כשיש לה קצת זמן לעצמה,‬ 158 00:07:48,280 --> 00:07:50,200 ‫קורין מעדיפה להקדיש אותו לאחרים.‬ 159 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 ‫אם אני עדיין חי היום, זה בזכותה.‬ 160 00:07:52,880 --> 00:07:55,080 ‫לפני 15 שנה, אחרי משחק פטנק, התעלפתי.‬ 161 00:07:55,160 --> 00:07:56,120 ‫- נתן פרונק‬ ‫מתנדב -‬ 162 00:07:57,120 --> 00:07:58,600 ‫נפלתי לקרקע, ו…‬ 163 00:07:58,680 --> 00:08:01,760 ‫היא הופיעה פתאום.‬ ‫היא ידעה בדיוק מה לעשות וביצעה בי החייאה.‬ 164 00:08:01,840 --> 00:08:03,160 ‫היא החזירה אותי לחיים,‬ 165 00:08:03,240 --> 00:08:05,400 ‫וכל זה עם זרוע שבורה.‬ 166 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 ‫קדימה!‬ ‫-היא ממש גיבורה.‬ 167 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 ‫קדימה!‬ 168 00:08:08,280 --> 00:08:10,480 ‫אתה מסוגל! קדימה!‬ 169 00:08:10,560 --> 00:08:12,160 ‫קדימה!‬ 170 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 ‫מופעל עלינו הרבה לחץ, אבל זה לא מפריע לנו‬ 171 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 ‫להירגע קצת מדי פעם. נכון?‬ 172 00:08:18,800 --> 00:08:22,680 ‫אפילו כשצריך להציל חיים.‬ 173 00:08:22,760 --> 00:08:23,600 ‫קדימה!‬ 174 00:08:24,480 --> 00:08:26,400 ‫דמות מוכרת בעולם העמותות,‬ 175 00:08:26,480 --> 00:08:31,280 ‫קורין תומכת במודל חברתי‬ ‫של חזרה למוצרים טבעיים,‬ 176 00:08:31,360 --> 00:08:33,960 ‫אקו־פמיניזם, והסתפקות במועט.‬ 177 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 ‫ערב אחד ראינו בטלוויזיה‬ ‫מה קורה בים התיכון, עם המהגרים…‬ 178 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 ‫סליחה, מבקשי המקלט.‬ 179 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 ‫אנחנו לא אוהבות את המונח הזה.‬ 180 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 ‫ואחרי שלושה ימים, איפה היינו?‬ 181 00:08:47,480 --> 00:08:48,560 ‫בים התיכון.‬ 182 00:08:48,640 --> 00:08:51,640 ‫בדיוק. על ספינה של עמותה, מצילות חיים.‬ 183 00:08:53,080 --> 00:08:56,480 ‫פליטת הפחמנים של הכפר שלנו‬ ‫היא הנמוכה ביותר בצרפת.‬ 184 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 ‫וזה בזכותה.‬ 185 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 ‫אם כולם יעשו כמוה,‬ ‫נוכל לפתור את משבר האקלים בן לילה.‬ 186 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 ‫פשוט ויעיל.‬ 187 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 ‫- הפרופילים -‬ 188 00:09:07,360 --> 00:09:08,920 ‫היי. שלום, טלוויזיה.‬ 189 00:09:09,000 --> 00:09:11,400 ‫לא הספקתי להתלבש, סליחה.‬ 190 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 ‫אבל למה להסתיר גוף כזה?‬ 191 00:09:12,800 --> 00:09:13,920 ‫מיהו סטפן בלה?‬ 192 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 ‫אני עושה הרבה ספורט.‬ 193 00:09:15,480 --> 00:09:19,760 ‫כדי לדעת, נפגשנו איתו בדירתו בבוביני.‬ 194 00:09:20,400 --> 00:09:21,640 ‫שיחקתי כדורגל.‬ 195 00:09:21,720 --> 00:09:23,040 ‫אפילו הייתי אלוף צרפת.‬ 196 00:09:23,120 --> 00:09:24,600 ‫אלוף צרפת במשחק הוגן.‬ 197 00:09:24,680 --> 00:09:26,400 ‫היינו הקבוצה הכי נחמדה בצרפת.‬ 198 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 ‫זה הדיוקן של סבא שלי. תצלם.‬ 199 00:09:29,240 --> 00:09:32,640 ‫הוא היה חייל שהשתתף‬ ‫בנחיתות במלחמת העולם השנייה.‬ 200 00:09:32,720 --> 00:09:35,480 ‫טוב, ״השתתף״… הכריחו אותו להשתתף.‬ 201 00:09:36,960 --> 00:09:39,040 ‫זה לא מצחיק. זה היה בכפייה.‬ 202 00:09:39,840 --> 00:09:41,920 ‫לפני חודשיים בלבד…‬ ‫-אתה יכול לעבור?‬ 203 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 ‫סטפן בלה היה מדריך נוער במתנ״ס הזה.‬ 204 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 ‫ואז, זה קרה.‬ 205 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 ‫אנשים רוצים להפשיל את השרוולים,‬ ‫לא את המכנסיים.‬ 206 00:09:51,600 --> 00:09:55,560 ‫צריך סיסמה לקמפיין? חופש, שוויון, אחווה!‬ 207 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 ‫חוש לשורות מחץ,‬ ‫אותו פיתח במשך שנים בשכונות.‬ 208 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 ‫תראו. יפה, לא?‬ 209 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 ‫שילוב תרבויות. אנרגיה של היפ־הופ.‬ 210 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 ‫בא לי לעשות לכם פריסטייל.‬ ‫יש זמן? אפשר?‬ 211 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 ‫״תקשיב לי, ילד‬ 212 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 ‫״כן…‬ 213 00:10:09,920 --> 00:10:11,480 ‫״זכות בחירה אוניברסלית‬ 214 00:10:11,560 --> 00:10:13,000 ‫״מוסיפה קצת מלח‬ 215 00:10:13,080 --> 00:10:15,400 ‫״ללב הדמוקרטיה‬ 216 00:10:16,680 --> 00:10:19,200 ‫״שחטף מכות מכל מיני משוגעים‬ 217 00:10:19,280 --> 00:10:22,400 ‫״כמו מסור מטפיזי‬ 218 00:10:22,480 --> 00:10:24,240 ‫״עושים מה שאוהבים‬ 219 00:10:24,320 --> 00:10:26,680 ‫״פשטידה עשתה אותי שיכור…״‬ 220 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 ‫שלום, סטף.‬ ‫-מה שלומכן?‬ 221 00:10:29,640 --> 00:10:32,840 ‫כוחו של סטפן נובע משורשיו בשכונה.‬ 222 00:10:33,320 --> 00:10:35,040 ‫הוא מכיר את השטח, את הצעירים,‬ 223 00:10:35,120 --> 00:10:36,680 ‫ואת התסכולים שלהם.‬ 224 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 ‫סיפרו לי שעישנת. תיזהרי.‬ 225 00:10:38,720 --> 00:10:39,800 ‫אל תתערב!‬ 226 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 ‫הצביעו בלה.‬ 227 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 ‫קרוב מאוד למשפחתו ולשורשיו,‬ 228 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 ‫סטפן התעקש שאמו תהיה חברה בפמליית מקורביו.‬ 229 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 ‫את מתכוונת להצביע לו?‬ ‫-בטח, כולנו ביחד.‬ 230 00:10:53,600 --> 00:10:55,640 ‫אני רוצה להציג את עצמי כמו שאני.‬ 231 00:10:55,720 --> 00:10:57,320 ‫לא לשקר כמו פוליטיקאי.‬ 232 00:10:57,400 --> 00:10:58,720 ‫אתם רואים, אני הכי טבעי שיש.‬ 233 00:10:58,800 --> 00:11:01,400 ‫ההעפלה לסבב השני בבחירות לנשיאות‬ 234 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 ‫נתנה דחיפה להרבה אנשים.‬ 235 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 ‫לאחים שלי, לאחיות שלי, לי.‬ 236 00:11:06,440 --> 00:11:09,240 ‫הלוואי שגם חשבון הבנק שלי יקבל דחיפה,‬ ‫אבל זה עניין אחר.‬ 237 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 ‫בדיחה. אני מת על הומור.‬ 238 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 ‫הוא לא מושלם, אבל דבר אחד יש לו:‬ ‫הוא תמיד חושב על אחרים.‬ 239 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 ‫רוצה קפה?‬ 240 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 ‫כשלאנשים שסביבו לא טוב, גם לו לא טוב.‬ 241 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 ‫נגמר הקפה. מה תרצה? תה?‬ 242 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 ‫זה נראה לא חשוב, אבל זה משהו.‬ 243 00:11:26,480 --> 00:11:28,600 ‫אם אני כאן היום, זה בזכותה.‬ 244 00:11:29,160 --> 00:11:30,440 ‫בזכות העיר שלי.‬ 245 00:11:30,520 --> 00:11:31,920 ‫העיר הזאת נתנה לי הכול,‬ 246 00:11:32,000 --> 00:11:33,960 ‫ואתן לה הכול בחזרה. עד הסוף.‬ 247 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 ‫- העימות -‬ 248 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 ‫עכשיו אתם מכירים את המועמדים קצת יותר טוב.‬ 249 00:11:41,440 --> 00:11:42,680 ‫וכפי שאפשר לראות,‬ 250 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 ‫הציבור הצרפתי מעדיף‬ ‫את גב׳ דואנייה על מר בלה.‬ 251 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 ‫אבל הכול עדיין פתוח.‬ 252 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 ‫ובכן, גברת דואנייה. שאלה ראשונה.‬ 253 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 ‫למה כדאי לצרפתים להצביע לך?‬ 254 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 ‫ערב טוב.‬ 255 00:11:54,360 --> 00:11:57,160 ‫ערב טוב צופים.ות. ערב טוב, אדון בלה.‬ 256 00:11:57,240 --> 00:12:00,720 ‫הערב, צרפת עומדת בפני הזדמנות ייחודית.‬ 257 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 ‫היא החליטה להשליך לפח‬ ‫את המעמד הפוליטי הישן והמושחת,‬ 258 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 ‫ולהפקיד את האחריות בידי פנים חדשות.‬ 259 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 ‫אני רוצה להיות הפנים החדשות האלה,‬ ‫ואני מסוגלת.‬ 260 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 ‫הערב, לא אגיד לכם מה אני אעשה,‬ 261 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 ‫אלא מה אנחנו נעשה, ביחד.‬ 262 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 ‫חסל סדר לחכות למועמד שיגיע מהשמיים.‬ 263 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 ‫אני אומרת שישנם 60 מיליון צרפתים‬ ‫שבאו משמיים אחד בשביל השני.‬ 264 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 ‫תודה.‬ ‫-אדון בלה,‬ 265 00:12:30,240 --> 00:12:33,720 ‫אותה שאלה אליך.‬ ‫למה כדאי לצרפתים להצביע לך?‬ 266 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 ‫אני מודה, היא חזקה.‬ 267 00:12:36,520 --> 00:12:39,280 ‫אם לא הייתי מתמודד בעצמי, הייתי מצביע לה.‬ 268 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 ‫משחק הוגן.‬ 269 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 ‫אוקיי, אני לא דובר 12 שפות…‬ 270 00:12:42,360 --> 00:12:43,680 ‫אני דוברת רק שבע.‬ 271 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 ‫אפשר רק לבקש משהו?‬ ‫המתורגמנית של הדוברת שלי עוד לא הגיעה,‬ 272 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 ‫אז היא צריכה לקרוא שפתיים, אז תדבר ברור.‬ 273 00:12:50,840 --> 00:12:53,320 ‫אמנם אין לי תואר…‬ 274 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 ‫היא חירשת, לא דבילית.‬ 275 00:12:55,200 --> 00:12:56,240 ‫טוב לדעת.‬ 276 00:12:56,320 --> 00:12:57,960 ‫רק קצת.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 277 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 ‫אני רק בנאדם נורמלי.‬ 278 00:13:00,040 --> 00:13:01,760 ‫לא כמו ״הנשיא הנורמלי״ ההוא.‬ 279 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 ‫אני מכיר מאבקים של אנשים רגילים.‬ 280 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 ‫בקורז ובשכונות, זה אותו המאבק.‬ 281 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 ‫לא באתי הנה כדי לשקר.‬ ‫לא באתי הנה כדי להבטיח את הירח.‬ 282 00:13:11,120 --> 00:13:12,880 ‫אבל אני מבטיח לפחות לנסות.‬ 283 00:13:15,800 --> 00:13:17,120 ‫תודה.‬ 284 00:13:17,200 --> 00:13:19,800 ‫מועדון המעריצים שלו כאן.‬ ‫-תודה.‬ 285 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 ‫תודה לשניכם. ועכשיו נעבור לדו־קרב.‬ 286 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 ‫דו־קרב? אני לא במלחמה נגד מר בלה.‬ 287 00:13:26,600 --> 00:13:29,200 ‫אני מכבדת אותו ורוצה לנהל איתו שיח רגוע.‬ 288 00:13:29,280 --> 00:13:31,360 ‫פשוט…‬ ‫-אלחמדוללה.‬ 289 00:13:31,440 --> 00:13:34,720 ‫בכל מקרה, אנחנו קוראים לזה ״דו־קרב״.‬ ‫-זה מגוחך.‬ 290 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 ‫- דו־קרב -‬ 291 00:13:37,320 --> 00:13:41,520 ‫גב׳ דואנייה, אומרים עלייך שאת רדיקלית מדי.‬ ‫-אני חושבת שהיום, כבר אין ברירה.‬ 292 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 ‫עלינו להיות רדיקליים ולהצטמצם,‬ ‫אפילו מנקודת מבט דמוגרפית.‬ 293 00:13:45,320 --> 00:13:47,840 ‫את יודעת בצרפת עוד יש היום זוגות‬ 294 00:13:47,920 --> 00:13:51,040 ‫שממשיכים לעשות שלושה ילדים?‬ 295 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 ‫שלושה ילדים? זה אבסורד!‬ 296 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 ‫זה חוסר אחריות.‬ 297 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 ‫אדון בלה, מה דעתך בנושא?‬ 298 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 ‫אתם יודעים, אני ואשתי מנסים לעשות ילד,‬ 299 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 ‫ומעולם לא תהיתי כמה פסולת הילד הזה ייצר.‬ 300 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 ‫חשבתי כמה אהבה אתן לו.‬ 301 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 ‫זה בדיוק העניין. זו אנוכיות.‬ ‫-אני אנוכי?‬ 302 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 ‫אני חושבת על הפלנטה.‬ ‫-אני משוכנע שהילדים שלנו הם שישקמו אותה.‬ 303 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 ‫הם יצילו אותה, הודות לחינוך שלנו,‬ ‫ולמודעות לטבע.‬ 304 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 ‫אני אולי אנוכי, אבל את תבוסתנית.‬ 305 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 ‫תגובתך?‬ 306 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 ‫כן… תבוסתנית או אחראית?‬ 307 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 ‫נא להירגע. תודה.‬ 308 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 ‫שעה לתוך העימות,‬ ‫אני מציעה שנבדוק שוב את הסקרים.‬ 309 00:14:32,800 --> 00:14:36,720 ‫לפי הנתונים, נראה שמר בלה פתח פער קטן.‬ 310 00:14:36,800 --> 00:14:38,800 ‫אבל הקטע הבא עשוי לטרוף את הקלפים.‬ 311 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 ‫עכשיו נזמין אדם בעל חשיבות,‬ 312 00:14:41,960 --> 00:14:44,440 ‫או שהיה בעל חשיבות, בחייהם של המועמדים,‬ 313 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 ‫שיאיר לנו צד אחר באישיותם.‬ 314 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 ‫זהו ״אורח בהפתעה״.‬ 315 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 ‫- אורח בהפתעה -‬ 316 00:14:53,120 --> 00:14:57,080 ‫מי שלי?‬ ‫-אם אגלה לך, זו לא תהיה הפתעה.‬ 317 00:14:57,160 --> 00:15:01,120 ‫אנשים בשכונה טוענים שהם מכירים אותי.‬ ‫אני לא מכיר אותם. הם סתם קנאים.‬ 318 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 ‫ראשית נזמין‬ ‫את האורחת בהפתעה של קורין דואנייה.‬ 319 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 ‫שמה הוא שהיבה דאודזדה.‬ 320 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 ‫כמה זמן עבר! מה שלומך?‬ 321 00:15:21,320 --> 00:15:23,520 ‫נא לשבת. ברוכה הבאה, שהיבה.‬ 322 00:15:23,600 --> 00:15:26,480 ‫קדימה.‬ ‫-ברוכה הבאה לתוכנית.‬ 323 00:15:26,560 --> 00:15:27,600 ‫סטפן…‬ 324 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 ‫איחוד מרגש מאוד.‬ 325 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 ‫הרגשות כאן הם רבים, גברת דואנייה. ובכן…‬ 326 00:15:32,080 --> 00:15:34,280 ‫ברוכה הבאה, שהיבה. ספרי לנו על שהיבה.‬ 327 00:15:34,360 --> 00:15:36,440 ‫טוב… סליחה.‬ 328 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 ‫אין בעיה. קחי את הזמן.‬ 329 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 ‫בעצם…‬ 330 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 ‫שהיבה היא אפגנית.‬ ‫הכרנו מזמן דרך עמותה בשם ״את כאן״.‬ 331 00:15:46,080 --> 00:15:48,320 ‫זה כמו ״עד כאן״, אבל עם המילה ״את״.‬ 332 00:15:48,400 --> 00:15:49,720 ‫״את כאן״…‬ 333 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 ‫הבנו.‬ 334 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 ‫אז היא אפגנית,‬ 335 00:15:52,080 --> 00:15:54,000 ‫היא עונתה בידי הטליבאן,‬ 336 00:15:54,080 --> 00:15:56,840 ‫נדחתה בידי משפחתה משום שהיא לסבית ועיוורת…‬ 337 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 ‫וסובלת מסוכרת סוג 2.‬ 338 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 ‫וסובלת מסוכרת סוג 2.‬ 339 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 ‫אז…‬ ‫-היא לא עיוורת!‬ 340 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 ‫אדוני, בבקשה.‬ 341 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 ‫היא לא עיוורת.‬ ‫כשהיא התיישבה, היא הסתכלה ככה.‬ 342 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 ‫עיוורים מתיישבים ככה.‬ 343 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 ‫אדוני…‬ ‫-היא הסתכלה.‬ 344 00:16:09,800 --> 00:16:11,120 ‫תודה.‬ ‫-אדוני, אנא.‬ 345 00:16:11,200 --> 00:16:12,960 ‫את מימנת את לימודיה, כמדומני.‬ 346 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 ‫לא אני, המסגרות… מה קורה?‬ 347 00:16:15,640 --> 00:16:18,920 ‫מר בלה, מה אתה עושה?‬ ‫-אני רוצה לבדוק אם היא באמת עיוורת.‬ 348 00:16:19,000 --> 00:16:21,200 ‫היא לא החזיקה את המקל לפניה.‬ 349 00:16:21,280 --> 00:16:22,600 ‫היא נכנסה ככה.‬ 350 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 ‫זאת בדיחה?‬ ‫-אדון בלה…‬ 351 00:16:24,360 --> 00:16:26,600 ‫אתה לא יכול להמשיך ככה.‬ ‫-לא…‬ 352 00:16:26,680 --> 00:16:28,960 ‫מה שאתה עושה פה זה מאוד לא מכבד.‬ 353 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 ‫מר בלה, שב בבקשה.‬ ‫-היא עיוורת.‬ 354 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 ‫מר בלה, זה פוגע מאוד!‬ 355 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 ‫בשהיבה ובעם הצרפתי!‬ ‫-סליחה. היא באמת עיוורת.‬ 356 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 ‫אתה לא יכול להתנהג ככה.‬ 357 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 ‫השפלת אותה בשידור חי!‬ 358 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 ‫סליחה.‬ ‫-זאת אישה,‬ 359 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 ‫סובלת מנכות, חיה בגלות, ואתה השפלת אותה!‬ 360 00:16:43,760 --> 00:16:46,520 ‫טוב, אבל היא לא לסבית. רואים.‬ 361 00:16:46,600 --> 00:16:51,400 ‫אפשר להירגע.‬ ‫אני רגילה להסתכל לטליבאן בעיניים.‬ 362 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 ‫אני לא מפחדת מגברים כמוהו.‬ 363 00:16:53,160 --> 00:16:57,880 ‫שהיבה, מה היית רוצה‬ ‫לספר לציבור הצרפתי על קורין דואנייה,‬ 364 00:16:57,960 --> 00:16:59,200 ‫שיעזור להם לבחור?‬ 365 00:16:59,840 --> 00:17:01,040 ‫תראו איך היא ממצמצת!‬ 366 00:17:01,120 --> 00:17:04,640 ‫לעם הצרפתי יש הרבה מזל.‬ 367 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 ‫הבוחרים צריכים להבין‬ ‫שקורין היא אישה נפלאה.‬ 368 00:17:10,560 --> 00:17:12,360 ‫היום, אני לומדת בהרווארד,‬ 369 00:17:13,080 --> 00:17:15,320 ‫ועושה שם תואר משולש:‬ 370 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 ‫פיתוח בר־קיימא, זכויות אדם,‬ 371 00:17:17,600 --> 00:17:20,560 ‫וההיסטוריה של רדיפת הלהטב״ק+‬ 372 00:17:20,640 --> 00:17:23,000 ‫בחצי־האי ערב במאה השביעית לספירה.‬ 373 00:17:23,080 --> 00:17:24,160 ‫הכול הודות לקורין.‬ 374 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 ‫זו ההוכחה שכשנותנים למבקשי.ות מקלט סיכוי,‬ 375 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 ‫הם.ן הופכים.ות לנכס לארצם המאמצת.‬ ‫-זה לא מה שהיא אמרה.‬ 376 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 ‫זו השקפה אחת.‬ 377 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 ‫שהאור יאיר את דרכך, שהיבה.‬ ‫-תודה.‬ 378 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 ‫מדברים על הכול חוץ מצרפת!‬ 379 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 ‫אפגניסטן, ארה״ב…‬ ‫-סליחה?‬ 380 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 ‫אדוני, בבקשה.‬ ‫-לא שומעים אותך.‬ 381 00:17:45,840 --> 00:17:49,040 ‫אתה בקהל…‬ ‫-אני עובד עם סטפן בלה. וויליאם קרוזון.‬ 382 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 ‫מדובר במסע שלה…‬ ‫-מדברים על זרים.‬ 383 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 ‫החל באפגניסטן,‬ ‫שם אישה חוותה התעללות ונאלצה לצאת לגלות,‬ 384 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 ‫חצתה את הים התיכון, סיכנה את חייה…‬ 385 00:17:58,600 --> 00:17:59,960 ‫וכל זה בתור עיוורת?‬ 386 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 ‫היא הצליחה להגיע הנה…‬ ‫-היא חצתה את הים התיכון עיוורת?‬ 387 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 ‫היא יכלה לטבוע!‬ ‫-אדון בלה…‬ 388 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 ‫…שצרפת לא הציעה לה. בדיוק.‬ 389 00:18:07,560 --> 00:18:12,040 ‫מר בלה, תרגיע את הצוות שלך בבקשה.‬ ‫-אני מתנצל בפני שהיבה על זה שהיו לי ספקות,‬ 390 00:18:12,120 --> 00:18:15,240 ‫כי קיבלתי ייעוץ גרוע…‬ 391 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 ‫אני סקרנית לשמוע מה עמדתך‬ ‫על כלילה חברתית. מה עמדתך בנושא?‬ 392 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 ‫תענה לה, זה מעניין.‬ 393 00:18:20,960 --> 00:18:23,960 ‫אני שמח שהיא שאלה על זה.‬ ‫חיכיתי לזה מההתחלה.‬ 394 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 ‫את יודעת שירו לי באשך,‬ ‫ואני סובל מכאבים שגורמים לי…‬ 395 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 ‫אתה אומר את זה לשהיבה, שעברה הרבה דברים.‬ 396 00:18:32,280 --> 00:18:35,720 ‫בואו נעבור לאורח בהפתעה.‬ ‫זה אדם שהיה חשוב לך מאוד,‬ 397 00:18:35,800 --> 00:18:38,360 ‫אדם בעל אופי חזק, שאתה מכיר היטב.‬ 398 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 ‫זה גרניט?‬ 399 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 ‫לא, זה לא גרניט.‬ 400 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 ‫זה לא גראטו?‬ 401 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 ‫זה קלוד, אביך.‬ ‫-כן.‬ 402 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 ‫קבלו את קלוד!‬ 403 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 404 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 ‫לך מפה!‬ ‫-שלום, קלוד.‬ 405 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 ‫בוא, תתיישב.‬ ‫-תודה.‬ 406 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 ‫בני! סוף סוף!‬ 407 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 ‫קלוד, באת הנה מאביג׳אן.‬ 408 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 ‫סטפן ואתה לא נפגשתם‬ ‫כבר עשרים שנה. זה נכון?‬ 409 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 ‫27 שנה, 8 שבועות, 4 ימים.‬ ‫-בדיוק.‬ 410 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 ‫החיים הפרידו בינינו.‬ ‫-איזה חיים, מה חיים?‬ 411 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 ‫ברחת עם קלמנטין,‬ ‫אשתו של איזידור! בת דודה שלי!‬ 412 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 ‫כדי לספק את הצרכים השפלים שלך! אידיוט!‬ 413 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 ‫יצאתי כדי לקבל את מה שלא קיבלתי בבית.‬ 414 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 ‫דרשת יותר מדי ולא הסכמתי לזה!‬ 415 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 ‫כמו שאמרתי, החיים הפרידו בינינו.‬ ‫-כן.‬ 416 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 ‫אחרי כן נסעתי ברחבי העולם.‬ ‫ניהלתי את עסקיי.‬ 417 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 ‫ייבוא. ייצוא. תובלה.‬ 418 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 ‫אבל תמיד היית בלב שלי, בני.‬ 419 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 ‫יכולת לפחות להתקשר במהלך 27 השנים, לא?‬ 420 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 ‫אתה יודע איך זה.‬ 421 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 ‫לא.‬ ‫-אין שם קליטה.‬ 422 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 ‫27 שנה אין שם קליטה?‬ 423 00:19:38,480 --> 00:19:40,360 ‫למעשה, אפרופו יוזמה,‬ 424 00:19:40,440 --> 00:19:43,000 ‫אם תחייגו 00225…‬ 425 00:19:43,080 --> 00:19:46,400 ‫אפשר להראות את המספר על המסך?‬ ‫-לא, אי אפשר.‬ 426 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 ‫תוכלו להצטרף לפרויקט נדל״ני יוקרתי ביותר.‬ 427 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 ‫לא, אדוני…‬ ‫-אבא…‬ 428 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 ‫על מה מדובר, אדוני?‬ 429 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 ‫את לא תפריעי לי, גברת.‬ ‫-סליחה?‬ 430 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 ‫אה, אתה עושה לי ״גברת״…‬ 431 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 ‫מה אתה עושה, אבא?‬ ‫-יופי…‬ 432 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 ‫להיות נשיא זה עניין של גברים,‬ 433 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 ‫לא של נשים עם מיניות שלא כדרך הטבע.‬ 434 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 ‫מצטער.‬ ‫-וואו…‬ 435 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 ‫סליחה…‬ ‫-כן, תגיד משהו.‬ 436 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 ‫אני מתנער מהאמירות‬ ‫שנאמרו ע״י האיש שיושב לידי.‬ 437 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 ‫את יודעת שבקמרון…‬ ‫-באמת.‬ 438 00:20:14,120 --> 00:20:18,240 ‫אנשים כמוך מקבלים‬ ‫שש שנות מאסר וקנס של 200,000 פרנק?‬ 439 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 ‫מה זה ״אנשים כמונו״?‬ 440 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 ‫אה? מי כמוני?‬ 441 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 ‫כן? תענה.‬ 442 00:20:25,680 --> 00:20:27,280 ‫מתרוממים.‬ ‫-לא, אדוני…‬ 443 00:20:27,360 --> 00:20:28,840 ‫תקשיב, קלוד…‬ ‫-אי אפשר ככה.‬ 444 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 ‫סטפן, אני מציעה שתשתיק אותו.‬ 445 00:20:30,880 --> 00:20:33,400 ‫שמחנו לארח אותך, אבל זה לא לעניין.‬ 446 00:20:39,440 --> 00:20:41,880 ‫גברת דואנייה, את מדברת אפריקאית?‬ ‫-נו באמת…‬ 447 00:20:41,960 --> 00:20:44,760 ‫״מדברת אפריקאית״…‬ ‫אין דבר כזה. זו שפת המינה.‬ 448 00:20:44,840 --> 00:20:47,120 ‫ביליתי חצי שנה בגראן פופו.‬ 449 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 ‫כן.‬ 450 00:20:51,640 --> 00:20:53,440 ‫אנחנו לא… אתה יודע מה?‬ 451 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 ‫אתה מדבר מאוד לא יפה!‬ 452 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 ‫לא, זה…‬ ‫-אל תדאגי.‬ 453 00:20:58,760 --> 00:21:01,080 ‫אדוני, אני מבקשת…‬ ‫-אנחנו לא מבינים אותך.‬ 454 00:21:01,160 --> 00:21:03,760 ‫קלוד, אני מבקשת שתירגע ותצא מהאולפן.‬ 455 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 ‫תירגע, אבא!‬ 456 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 ‫אפשר ללוות את שהיבה בחזרה?‬ 457 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 ‫כשיש הרבה צעקות, זה מזכיר לא את הטליבאן.‬ 458 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 ‫נלווה את שהיבה,‬ ‫שלמזלה לא ראתה את מה שקרה פה.‬ 459 00:21:13,840 --> 00:21:17,240 ‫בילינו כבר כמעט שעתיים יחד,‬ ‫והמשדר מתקרב לסיומו.‬ 460 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 ‫בואו נבדוק את מצב הסקרים.‬ ‫-קדימה…‬ 461 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 ‫כן, מר בלה מקבל 21% מהקולות הצפים,‬ 462 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 ‫לעומת 35% של גברת דואנייה, שנמצאת בראש.‬ 463 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 ‫עם זאת, מחצית מהמצביעים‬ ‫עוד לא החליטו למי להצביע.‬ 464 00:21:31,280 --> 00:21:36,400 ‫כן, ובמקום דברי סיכום ממושכים‬ ‫שנכתבו בידי יח״צנים,‬ 465 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 ‫נעבור לשלב ״השאלה״.‬ 466 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 ‫- השאלה -‬ 467 00:21:44,720 --> 00:21:46,120 ‫מר בלה, נתחיל בך.‬ 468 00:21:46,200 --> 00:21:47,680 ‫זו השאלה שלך:‬ 469 00:21:47,760 --> 00:21:50,200 ‫מר בלה, מה עמדתך בנושא האיסלאם ה…‬ 470 00:21:50,280 --> 00:21:52,080 ‫הסחר בסמים.‬ 471 00:21:52,160 --> 00:21:53,120 ‫גם זה טוב.‬ 472 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 ‫כן. לדברי מספר מקורות,‬ 473 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 ‫יש לך קשרים לסחר בסמים בשכונה שלך,‬ 474 00:21:58,040 --> 00:22:00,400 ‫ואפילו בקרב בני משפחתך.‬ 475 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 ‫יש רק שאלה אחת?‬ 476 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 ‫אם תגיע לארמון האליזה, בצד של מי תהיה?‬ 477 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 ‫הציבור הצרפתי, או המשפחה שלך?‬ ‫הבוחרים, או סוחרי הסמים?‬ 478 00:22:10,520 --> 00:22:12,480 ‫לתוך פרצוף שלך, בלה!‬ 479 00:22:12,560 --> 00:22:14,280 ‫לתוך פרצוף שלך. קדימה…‬ 480 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 ‫שאלה פשוטה. אנחנו מחכים, מר בלה.‬ 481 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 ‫מר בלה?‬ 482 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 ‫נשארה שמפניה? תראה אותו!‬ 483 00:22:22,840 --> 00:22:24,000 ‫זאת סיבה למסיבה.‬ 484 00:22:24,080 --> 00:22:27,800 ‫מר בלה, צרפת כולה מחכה לך.‬ ‫-הוא עושה במכנסיים!‬ 485 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 ‫אפילו אפתח ארגז חדש.‬ 486 00:22:34,080 --> 00:22:37,440 ‫- לוטפי התעורר מהתרדמת.‬ ‫הוא מאשים את לאמין שעובד עם בלה! -‬ 487 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 ‫בן זונה!‬ 488 00:22:40,920 --> 00:22:42,760 ‫אנחנו בשידור חי, מר בלה. בבקשה.‬ 489 00:22:44,080 --> 00:22:45,680 ‫צרפת מקשיבה לך.‬ 490 00:22:46,880 --> 00:22:48,520 ‫בצד של מי תהיה?‬ 491 00:22:48,600 --> 00:22:50,520 ‫הציבור הצרפתי או המשפחה שלך?‬ 492 00:22:50,600 --> 00:22:52,920 ‫הבוחרים או סוחרי הסמים?‬ 493 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 ‫זו שאלה פשוטה.‬ 494 00:22:55,560 --> 00:22:56,960 ‫שאלה פשוטה. כן או לא.‬ 495 00:22:57,040 --> 00:22:58,880 ‫מר בלה? אתה שומע?‬ ‫-אוקיי…‬ 496 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 ‫אני מודה, יש סוחרי סמים‬ ‫במשפחה שלי ובקרב החברים שלי.‬ 497 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 ‫כן, זה נכון.‬ 498 00:23:03,720 --> 00:23:04,800 ‫אגיד לך משהו.‬ 499 00:23:04,880 --> 00:23:06,920 ‫כשאתה שחור ובא משכונת עוני,‬ 500 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 ‫אין לך הרבה אפשרויות.‬ 501 00:23:08,800 --> 00:23:11,000 ‫אתה יודע שאתה תעבוד קשה,‬ 502 00:23:11,080 --> 00:23:12,640 ‫ותקבל פחות מאחרים בסוף.‬ 503 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 ‫אז בהקשר הזה,‬ ‫יש אנשים שבוחרים במסלול חלופי.‬ 504 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 ‫בשכונות, אנחנו צריכים‬ ‫להפסיק להמעיט בערך עצמנו.‬ 505 00:23:20,160 --> 00:23:23,520 ‫אנחנו צריכים חלומות גדולים, חזון גדול,‬ ‫להפסיק להגביל את עצמנו.‬ 506 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 ‫לכן אני מבקש מהציבור הצרפתי‬ ‫להצביע לסטפן בלה ביום א׳.‬ 507 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 ‫כדי להוכיח שזה אפשרי.‬ 508 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 ‫שאפשר לבוא מלמטה ולהגיע עד למעלה. זהו.‬ 509 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 ‫אז יש לך בן דוד שסוחר בסמים.‬ 510 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫-הצופים לקחו לתשומת לבם.‬ 511 00:23:42,120 --> 00:23:44,240 ‫ועכשיו נעבור לקורין דואנייה‬ 512 00:23:44,320 --> 00:23:46,400 ‫ונציב בפניה את ״השאלה״.‬ 513 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 ‫גברת דואנייה, לפי המידע שבידינו,‬ 514 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 ‫נתת את תמיכתך למועמדותו של סטפן בלה‬ ‫לפני חודשיים.‬ 515 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 ‫נשמח להבין. לפני חודשיים תמכת בו,‬ 516 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 ‫והערב אתם בעימות ראש בראש.‬ 517 00:23:56,560 --> 00:23:57,840 ‫זה לא קצת צבוע מצדך?‬ 518 00:23:57,920 --> 00:23:59,600 ‫כן, תמכתי במר בלה. בהחלט.‬ 519 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 ‫כי לפני חודשיים,‬ ‫ראיתי בשכונה שלי גבר חביב מאוד,‬ 520 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 ‫מדריך נוער, ישר, כן, נחוש,‬ 521 00:24:06,640 --> 00:24:08,440 ‫שרוצה לשנות את המערכת, וכן,‬ 522 00:24:08,520 --> 00:24:12,360 ‫הושטתי לו יד לטובת התהליך הדמוקרטי. בהחלט.‬ 523 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 ‫עם זאת, מר בלה, הגבר שיושב מולי הערב‬ ‫הוא לא בדיוק אותו אדם,‬ 524 00:24:17,440 --> 00:24:18,880 ‫אם לומר את האמת.‬ 525 00:24:18,960 --> 00:24:20,040 ‫במהלך הקמפיין הזה,‬ 526 00:24:20,120 --> 00:24:22,480 ‫התנהגת כמו כולם. פשרה רודפת פשרה.‬ 527 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 ‫אמרת כל דבר והיפוכו.‬ ‫-אני?‬ 528 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 ‫כן. לדוגמה, אמרת ״חופש, שוויון, ביטחון״?‬ 529 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 ‫אמרת, כן או לא?‬ 530 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 ‫כן.‬ 531 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 ‫בבקשה.‬ ‫-אמרתי את זה.‬ 532 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 ‫אבל הייתי בתחנת משטרה.‬ 533 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 ‫בבקשה! דיברת על ביטחון עם שוטרים.‬ ‫מה אמרתי?‬ 534 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 ‫נהיית פוליטיקאי. אתה יודע מה?‬ 535 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 ‫רצית להפיל את המערכת? נהיית בעצמך המערכת.‬ 536 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 ‫עברת לצד של המדכאים. בבקשה.‬ 537 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 ‫רגע אחד, זאת בדיחה?‬ ‫-לא.‬ 538 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 ‫אני בצד של המדכאים?‬ ‫-כן.‬ 539 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 ‫ו־400 שנות עבדות, זה אומר לך משהו?‬ ‫קולוניאליזם, אומר לך משהו?‬ 540 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 ‫ואלפיים שנות דיכוי נשים, מה?‬ 541 00:24:54,520 --> 00:24:57,200 ‫נו באמת…‬ ‫-היו גם שפחות שחורות.‬ 542 00:24:57,280 --> 00:24:59,240 ‫בדיוק. אין לך סיכוי אם את אישה.‬ 543 00:24:59,320 --> 00:25:01,480 ‫וזה ישתנה אם אני אבחר.‬ 544 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 ‫כי אתה גבר ארכטיפי שחושב‬ ‫שהכול מגיע לו מפני שהוא גבר.‬ 545 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 ‫כבר מאות שנים,‬ ‫גברים כמוך מובילים אותנו לאבדון.‬ 546 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 ‫מספיק! זה חייב להיפסק! סטופ!‬ 547 00:25:12,880 --> 00:25:15,000 ‫למען העתיד, למען הפלנטה,‬ 548 00:25:15,080 --> 00:25:17,680 ‫למען ילדינו, למען צרפת!‬ 549 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 ‫תחי צרפת.‬ 550 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 ‫כן.‬ ‫-צפית?‬ 551 00:25:36,440 --> 00:25:37,320 ‫בחלקים.‬ 552 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 ‫טוב, צפית. ראית איך פישלתי?‬ 553 00:25:41,720 --> 00:25:44,800 ‫ההתחלה הייתה לא רעה,‬ ‫עד שהתחילו להיכנס בך.‬ 554 00:25:45,360 --> 00:25:46,640 ‫אבא שלך היה נוראי.‬ 555 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 ‫הוא היה סופר נוראי. את עושה צחוק?‬ 556 00:25:50,440 --> 00:25:51,280 ‫מה שלום לאמין?‬ 557 00:25:53,960 --> 00:25:55,840 ‫סטף, אתה לא תהיה נשיא.‬ 558 00:25:56,680 --> 00:25:59,320 ‫הוא חייב להסגיר את עצמו.‬ ‫נשיג לו עורך דין טוב‬ 559 00:25:59,400 --> 00:26:01,400 ‫שיוכיח שהפילו אותו בפח.‬ 560 00:26:01,880 --> 00:26:04,320 ‫הוא לא מקשיב לי, אבל אתה יכול לשכנע אותו.‬ 561 00:26:04,400 --> 00:26:05,480 ‫תקשיבי…‬ ‫-בבקשה.‬ 562 00:26:05,560 --> 00:26:06,640 ‫עוד יש לי סיכוי.‬ 563 00:26:06,720 --> 00:26:09,440 ‫אטפל בזה אחרי הסיבוב השני של הבחירות.‬ 564 00:26:09,520 --> 00:26:11,560 ‫בלי פאניקה, מה קורה לך?‬ 565 00:26:12,560 --> 00:26:14,680 ‫אתקשר אלייך, יקירתי. אל תדאגי.‬ 566 00:26:15,240 --> 00:26:16,240 ‫אני אוהב אותך.‬ 567 00:26:25,840 --> 00:26:27,200 ‫לא יודע מה להגיד לך.‬ 568 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 ‫זה לא היה טוב.‬ 569 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 ‫זה היה רע מאוד.‬ 570 00:26:32,400 --> 00:26:37,120 ‫אבל יש עוד סיכוי.‬ ‫יש מצבורים די גדולים של קולות צפים.‬ 571 00:26:37,200 --> 00:26:38,960 ‫אפשר לשכנע אותם ולעשות קאמבק.‬ 572 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 ‫בלי פאניקה. אוקיי?‬ 573 00:26:40,480 --> 00:26:42,080 ‫תראה את שיראק ב־95׳.‬ 574 00:26:42,160 --> 00:26:44,840 ‫הוא חזר משומקום. אף אחד לא האמין.‬ 575 00:26:44,920 --> 00:26:47,240 ‫אבל מעכשיו, תהיה רציני. בלי טעויות.‬ 576 00:26:47,320 --> 00:26:49,880 ‫תקשיב לי. לא עכשיו, אנחנו עובדים.‬ 577 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 ‫אתה חייב להקשיב לי.‬ 578 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 ‫לזכור את עקרונות הבסיס.‬ 579 00:26:53,560 --> 00:26:54,680 ‫תהיה חברתי…‬ 580 00:26:54,760 --> 00:26:55,760 ‫כן, רגע!‬ 581 00:26:55,840 --> 00:26:56,880 ‫חברתי, חברתי.‬ 582 00:26:56,960 --> 00:26:58,560 ‫עכשיו שנינו יחד.‬ 583 00:26:58,640 --> 00:27:00,320 ‫תקשיב לי כשאני אומר לך משהו,‬ 584 00:27:00,400 --> 00:27:01,880 ‫ואני אקשיב לך.‬ 585 00:27:01,960 --> 00:27:03,760 ‫אני מעבד…‬ ‫-משטרה!‬ 586 00:27:04,760 --> 00:27:05,840 ‫משטרה, אדון בלה.‬ 587 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 ‫משטרה?‬ 588 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 ‫מה עשית?‬ ‫-לא עשיתי כלום.‬ 589 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 ‫לא עשיתי כלום.‬ 590 00:27:11,560 --> 00:27:13,680 ‫לא עשית כלום?‬ ‫-לא יודע מה הם רוצים.‬ 591 00:27:14,200 --> 00:27:16,560 ‫בטוח עשית משהו.‬ ‫-לא, מבטיח לך.‬ 592 00:27:16,640 --> 00:27:19,680 ‫אם עשית משהו, תגיד לי.‬ ‫-לא, נשבע לך!‬ 593 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 ‫אני לא עשיתי כלום.‬ ‫-אז תפתח!‬ 594 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 ‫זו טעות, לא עשינו כלום…‬ ‫-מר בלה?‬ 595 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 ‫זה הוא.‬ 596 00:27:25,680 --> 00:27:28,080 ‫לוטפי הצעיר שהותקף בשכונה שלך‬ 597 00:27:28,160 --> 00:27:29,320 ‫התעורר מהתרדמת.‬ 598 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 ‫הוא האשים רשמית את לאמין טורה בתקיפה שלו.‬ 599 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 ‫לא!‬ 600 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 ‫לאמין עובד בקמפיין שלך, לא?‬ 601 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 ‫כן…‬ ‫-לא!‬ 602 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 603 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 ‫לאמין? לא, מה פתאום. הוא היה מתנדב,‬ 604 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 ‫שהופקד על דברים קטנים, שוליים.‬ ‫פעם נתתי לו קופון למסעדה.‬ 605 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 ‫זה נחשב בתור משכורת?‬ 606 00:27:47,880 --> 00:27:48,840 ‫לא נראה לי.‬ 607 00:27:48,920 --> 00:27:50,720 ‫אז הוא ממש לא חלק מ…‬ 608 00:27:50,800 --> 00:27:53,720 ‫טוב. תסבירו את עצמכם בתחנה,‬ ‫כי לא ידוע איפה לאמין,‬ 609 00:27:53,800 --> 00:27:56,440 ‫ואתם חשודים שעזרתם לו לברוח. בואו איתנו.‬ 610 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 ‫לא, אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫בבקשה. יש פה כתבים.‬ 611 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 ‫הבן שלי לא עשה כלום!‬ 612 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 ‫בבקשה, אדוני…‬ 613 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 ‫מר בלה, מה תגובתך?‬ 614 00:29:36,800 --> 00:29:41,800 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬