1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Večeras nam se pridružite uživo na velikoj debati. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 Odlučujemo o sudbini Francuske. 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 Suočit će se outsideri u kampanji Stéphane Blé i Corinne Douanier, 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,040 a sudit će im Francuzi. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,600 Još nisam odlučila. Oboje su sranje. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 Velika predsjednička debata je večeras, uživo u 20 h. 7 00:00:32,520 --> 00:00:36,040 Pregledao sam popis birača, Bléova žena nije glasovala. 8 00:00:37,000 --> 00:00:38,200 Nije me briga. 9 00:00:38,280 --> 00:00:42,520 Kaže da je otišla u Normandiju nakon IVF-a, ali nije bila na tretmanu. 10 00:00:44,120 --> 00:00:46,800 Prijateljica radi u klinici. Nije se pojavila. 11 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 Mali Lamine je nestao. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 Žena mu je nestala. Mnogo se toga događa. 13 00:00:52,240 --> 00:00:55,600 I sve se to slučajno događa kad je neki mali diler u komi… 14 00:00:56,560 --> 00:00:57,440 Da. 15 00:00:58,520 --> 00:00:59,640 Puno je toga. 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,760 Mislim da taj idiot ne može postati predsjednik. 17 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 -Za 30 minuta idemo uživo. -Stéphane? Mama je. 18 00:01:07,960 --> 00:01:12,680 Ovdje sam s ocem Gontranom iz Abidjana. Blagoslovit će te. 19 00:01:12,760 --> 00:01:16,240 Debata počinje za 30 minuta. Trebamo Stéphanea u studiju! 20 00:01:16,320 --> 00:01:18,560 Znam. Dajte nam dvije minute. 21 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 Vidimo se uskoro. 22 00:01:20,440 --> 00:01:22,600 Moramo otkazati. Previše me boli. 23 00:01:22,680 --> 00:01:25,240 Ništa ne otkazujemo. Samo diši i opusti se. 24 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 Ne mogu. Kunem se, stvarno boli. 25 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 Od treme me boli jaje. Užasno je. 26 00:01:30,200 --> 00:01:32,840 Diši, Stéphane. 27 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Slušaj me… 28 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Reći ću ti nešto. Ne ponosim se time. 29 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Lagao sam ti, OK? Nisam iz Sarcellesa. 30 00:01:42,360 --> 00:01:46,120 Iz mirnog sam predgrađa Seine-et-Marnea. Roditelji su mi bogati. 31 00:01:46,200 --> 00:01:48,920 Politikom se bavim jer se time bavio moj otac. 32 00:01:49,520 --> 00:01:52,440 Nisam prapranećak Aiméa Césairea. 33 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 Ne osjećam se kao crnac! 34 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 -Ozbiljno? -Mrzim ići na Guadeloupe. 35 00:01:57,560 --> 00:02:00,280 Kad sam bio mali, moj junak nije bio Malcolm X, 36 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 nego Patrick Sébastien. 37 00:02:03,280 --> 00:02:05,480 Ne sve njegovo. Samo skrivena kamera. 38 00:02:05,560 --> 00:02:10,360 Ozbiljno, ono s Thierryjem Lhermitteom… Sjećaš se? Pozvao ga je u restoran… 39 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 -Boli me briga. -Dobro. 40 00:02:12,400 --> 00:02:15,120 Slušaj. Zašto ti sve ovo govorim? Jer… 41 00:02:16,800 --> 00:02:18,880 Pokazao si mi socijalna naselja. 42 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 Jebote… 43 00:02:20,240 --> 00:02:24,720 Naučio si me da nije mana to što dolaziš iz socijalnog naselja. 44 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 To je snaga. 45 00:02:26,920 --> 00:02:29,440 A ti nisi savršen, Stéphane. 46 00:02:29,520 --> 00:02:32,440 Oprosti što ti moram reći. Ali iskren si. 47 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 A što se tiče poštenih ljudi, u životu sam upoznao samo jednog. 48 00:02:38,480 --> 00:02:40,520 Stéphanea Bléa. Zvuči poznato? 49 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 Dakle, moraš ići na tu debatu zbog zaboravljenih, potlačenih, 50 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 zbog onih koji nikada nisu imali glas. Razumiješ? 51 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Idemo li na debatu ili ne? 52 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 -Dobro. -Idemo? 53 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 -Idemo. -Idemo? 54 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 -Dobro! -Polako. 55 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 -Oprosti. -Da promijenim pelenu. 56 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 Možeš li još naglasiti? Jako je taman. 57 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Zbilja moraš malo ublažiti boju. Ovaj, naglasiti… 58 00:03:19,080 --> 00:03:21,040 Mislim, možeš li ga posvijetliti? 59 00:03:21,560 --> 00:03:23,760 Samo da se zna, šminka nije veganska. 60 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Samo da se zna, nije nas briga. 61 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Može malo zelene? 62 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 -Zelena i smeđa… -Izgledao bi sivo. 63 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Došla sam se boriti. 64 00:03:31,840 --> 00:03:35,360 Zbilja ga moramo malo odcrniti… 65 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Zbilja je jako tamno. 66 00:03:38,120 --> 00:03:41,960 Možda „Živjela Francuska” na kraju govora? 67 00:03:45,400 --> 00:03:47,560 -No! Kako si? -Dobro sam. 68 00:03:47,640 --> 00:03:51,080 -Osim što me čeka hrpa suđenja. -Ti se uvijek snađeš. 69 00:03:51,160 --> 00:03:54,320 -Virginie! Trebamo te! -Stižem! Éric, moram ići. 70 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 Hej! Nagazi ih, u redu? 71 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 -Opusti se, znam svoj posao. -Znam. Čuj… 72 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 Htio sam te samo pitati. Nije li ti čudno što je Bléova žena nestala? 73 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 Želiš ga ispitati o tome? 74 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 -Ne napadam privatni život. -Istina. 75 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 A njegov rođak? 76 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 -Jesi li znala da je diler? -Što? 77 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 Nikad ne mogu držati jezik za zubima. Njegov rođak dila na ulici. 78 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Pokušavamo ga uloviti pet godina. Zove se Désiré. 79 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 On i Stéphane su kao prst i nokat. Razmislite o tome. Truje našu djecu. 80 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Heroinom, kokainom, svime. Uglavnom… 81 00:04:26,120 --> 00:04:29,120 Ne moram ti crtati. Znaš sve. 82 00:04:29,880 --> 00:04:33,280 -Čuvaj se, dušo. Sretno s emisijom! -Dobro. Bok, Éric. 83 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 Što se događa? 84 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 Stvarno se ne osjećam dobro. 85 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 -Što je? -Stvarno ne. 86 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Popij ovo. Sveta voda. 87 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Ravno je iz malog potoka blizu moje župe. 88 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 Mislim da to nije pametno. Dobit ćeš gliste. 89 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 -Ne! Hajde. Pij. -Da. 90 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 -Ne. -Jesi li popio? Ispljuni. 91 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 -Dobit će… -Idemo uživo za jednu minutu. 92 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Dobro. Tko je faca? Ti si faca. Sredi to. U redu? 93 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 Sve ovisi o tome! Možemo mi to! 94 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 -Drži se. Viči ako nas trebaš. -Idemo. 95 00:05:07,640 --> 00:05:10,240 Pokaži joj! Vjerujem u tebe. 96 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 Hej, Stéphane? 97 00:05:13,720 --> 00:05:17,160 Drago mi je što s tobom dijelim ovaj trenutak demokracije. 98 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 I meni. Hvala ti. 99 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 Uživo za 30 sekundi. 100 00:05:22,400 --> 00:05:24,040 Idemo srediti tu lezbu. 101 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 -Molim? -Oprosti… 102 00:05:30,400 --> 00:05:33,840 Oprostite. Pretpostavljam da je prekasno za odlazak na WC? 103 00:05:33,920 --> 00:05:35,760 -Pa, da. -Počinjemo, g. Blé. 104 00:05:35,840 --> 00:05:37,920 -Prekasno, žao mi je. -Hajde. Idemo. 105 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 Idemo uživo za pet, četiri, tri, dva, jedan. 106 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 Pusti uvod. 107 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 PREDSJEDNIČKI IZBORI - DEBATA 108 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Dobra večer! 109 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Šezdeset milijuna Francuza čekalo je ovaj trenutak. Napokon je stigao. 110 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 Suočavanje dvaju kandidata u drugom krugu. 111 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanier i Stéphane Blé, dvije nepoznanice. 112 00:06:06,800 --> 00:06:07,920 No druge nedjelje 113 00:06:08,000 --> 00:06:11,680 jedan od njih postat će 26. predsjednik Francuske Republike. 114 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 -Nešto nije u redu, g. Blé? -Ništa nije. 115 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 Spremni? 116 00:06:15,200 --> 00:06:17,560 -Mi smo pravi muškarci. -Možemo početi? 117 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Možemo. Idemo. 118 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 Na početku emisije pogledajmo ankete. 119 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 Kao što vidite, Francuska još nije odlučila. 120 00:06:26,520 --> 00:06:30,520 Kako bismo vam pomogli da odlučite, pogledat ćemo njihove portrete. 121 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 -Čovječe… -Douanier, Blé. 122 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 -Dvoboj… -Počinje. 123 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 PORTRETI 124 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 -Mislim da su škole dobre. -Bok! 125 00:06:42,640 --> 00:06:45,120 -Tko je Corinne Douanier? -Dobro ste? 126 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 -Čovjek iz Sarcellesa? -Da. 127 00:06:46,920 --> 00:06:50,960 Našli smo se s njom u njezinu stožeru i pratili smo je cijeli dan. 128 00:06:51,800 --> 00:06:53,600 Idemo i s revegetacijom. 129 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Neumorna aktivistica 130 00:06:56,240 --> 00:06:59,520 Corinne Douanier diplomirala je ekonomiju i povijest. 131 00:06:59,600 --> 00:07:03,520 Tečno govori sedam jezika, uključujući afganistanski i mandarinski. 132 00:07:03,600 --> 00:07:05,120 -Kako je Thierry? -Bolje. 133 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 -Sjajno. -Vidimo se uskoro. 134 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Ugodan dan! 135 00:07:08,640 --> 00:07:11,040 Načelnicom sela postala je s 18 godina. 136 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 -Bok, Sandrine! -Bok, Corinne! 137 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Hej, ti! Vrati mi moju kasetu s Tarkovskijevom Žrtvom. 138 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Žao mi je. 139 00:07:17,720 --> 00:07:20,000 -Nisam ja knjižnica. -Zapamtit ću to. 140 00:07:20,080 --> 00:07:21,640 -Ugodan dan! -Ugodan dan! 141 00:07:21,720 --> 00:07:24,800 Ali najviše je cijeni njezina odana glasnogovornica, 142 00:07:24,880 --> 00:07:27,240 Églantine Richet, koja je gluha. 143 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Corinne sam upoznala nakon nesreće. 144 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 Dirnula me njezina želja da izliječi ovaj bolesni svijet 145 00:07:38,920 --> 00:07:40,280 na vrlo stvaran način. 146 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 I na tri. Jedan, dva, tri. 147 00:07:44,920 --> 00:07:50,200 Kad god ima vremena za sebe, Corinne ga radije posvećuje drugima. 148 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 Ona je razlog zbog kojeg sam danas živ. 149 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Prije 15-ak godina onesvijestio sam se na boćanju. 150 00:07:57,120 --> 00:07:59,320 Pao sam na tlo. Pojavila se niotkuda. 151 00:07:59,400 --> 00:08:01,760 Odmah je znala što treba učiniti. 152 00:08:01,840 --> 00:08:05,400 Uspjela me vratiti u život. I sve to sa slomljenom rukom. 153 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 -Hajde! -Zaista je bila junak. 154 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Hajde! 155 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 Možeš ti to! Vrati se! Hajde! 156 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 Pod velikim smo pritiskom, ali to nas ne sprječava 157 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 da se povremeno malo opustimo, zar ne? 158 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Čak i kada to znači da spašavamo živote. Idemo! 159 00:08:24,560 --> 00:08:26,880 Poznata je u svijetu neprofitnih udruga 160 00:08:26,960 --> 00:08:31,280 i zagovara društveni model utemeljen na povratku prirodnim proizvodima, 161 00:08:31,360 --> 00:08:34,480 ekofeminizmu i smanjivanju. 162 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Jedne smo večeri vidjeli što se događa na Mediteranu s migrantima. 163 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 Mislim, s izbjeglicama. Žao mi je. 164 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 Ne sviđa nam se taj izraz. 165 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 Tri dana poslije, gdje smo bili? 166 00:08:47,480 --> 00:08:48,560 Na Mediteranu. 167 00:08:48,640 --> 00:08:51,640 Da. Na brodu nevladine udruge. Spašavali smo ljude. 168 00:08:53,080 --> 00:08:56,920 Naše selo ima najnižu emisiju ugljičnog dioksida u Francuskoj. 169 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 Zahvaljujući njoj. 170 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Kad bi svi to učinili, mogli bismo riješiti klimatsku krizu. 171 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Jednostavno i učinkovito. 172 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 PORTRETI 173 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Hej, televizijska ekipo! Nisam se stigao obući. Zbilja mi je žao. 174 00:09:11,480 --> 00:09:12,680 Zašto skrivati ovo? 175 00:09:12,760 --> 00:09:13,960 Tko je Stéphane Blé? 176 00:09:14,040 --> 00:09:15,400 Bavio sam se sportom. 177 00:09:15,480 --> 00:09:19,760 Kako bismo saznali, našli smo se s njim u njegovu stanu u Bobignyju. 178 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Da, igrao sam nogomet. 179 00:09:21,920 --> 00:09:24,600 Bio sam i francuski prvak. Prvak poštene igre. 180 00:09:24,680 --> 00:09:26,400 Najpoštenija ekipa Francuske. 181 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Ovo je portret mog djeda. Evo. Snimi. 182 00:09:29,240 --> 00:09:32,720 Bio je u pješaštvu i sudjelovao je u Drugom svjetskom ratu. 183 00:09:32,800 --> 00:09:35,760 Mislim, sudjelovao… Prisilili su ga. 184 00:09:37,040 --> 00:09:39,040 To nije smiješno. Prisilili su ga. 185 00:09:39,920 --> 00:09:41,920 -Prije samo dva mjeseca… -Možeš? 186 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 Stéphane Blé bio je animator u centru za mlade. 187 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 A onda se dogodilo ovo. 188 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 Čemu zasukati rukave kad će te naguziti? 189 00:09:50,000 --> 00:09:51,520 Da! 190 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 Tražiš slogan za kampanju? „Sloboda, jednakost, bratstvo.” 191 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Naglašavati ono važno naučio je živeći u socijalnom naselju. 192 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Vidi. Nije li prekrasno? 193 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Spoj kultura, ta hip-hop energija. 194 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Dođe mi da freestyleam. Imaš vremena? Mogu li? 195 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 Slušaj, sine 196 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 Da, hej ! 197 00:10:09,920 --> 00:10:15,400 Opće pravo glasa daje žar Srcu demokracije 198 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Jer su ga pogodile Sve te „cije” kao zmije 199 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 Metafizika radi ono što volimo 200 00:10:24,320 --> 00:10:26,760 Stroganoff grije, dosta mi je 201 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 -Bok, Stép! -Moje cure! 202 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 Stéphaneova snaga izvire iz njegova kvarta. 203 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 Kako ste, cure? 204 00:10:33,440 --> 00:10:36,680 Poznaje teren, djecu i njihovo nezadovoljstvo. 205 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 Rekli su mi da pušiš. Pazi se! 206 00:10:38,720 --> 00:10:39,800 Što te briga! 207 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Glasujte za Bléa. 208 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Čvrsto je povezan s obitelji i svojim korijenima 209 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 pa je inzistirao da njegova majka bude dio njegova uskoga kruga. 210 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 -Glasovat ćeš za njega? -Sigurno se ponosiš. Naravno. 211 00:10:53,600 --> 00:10:57,320 Pokušat ću biti onakav kakav jesam. Neću lagati kao političari. 212 00:10:57,400 --> 00:10:58,720 Sad sam prirodan. 213 00:10:58,800 --> 00:11:02,880 Mnogima je dalo poticaj to što sam ušao u drugi krug izbora. 214 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 To je potaknulo moju braću, moje sestre, mene. 215 00:11:06,440 --> 00:11:09,160 Nadam se da će potaknuti i moj bankovni račun. 216 00:11:09,240 --> 00:11:10,560 Šalim se. Volim humor. 217 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 Nije savršen, ali ima jedan veliki plus. Uvijek misli na druge. 218 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 Želiš li kavu? 219 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Ako su ljudi oko njega nesretni, onda je i on nesretan. 220 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Da, ponestalo mi je kave. Što želiš? Čaj? 221 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 Ne čini se da je to mnogo, ali važno je. 222 00:11:26,480 --> 00:11:30,440 Vidiš, zato sam danas ovdje. Zahvaljujući mojem gradu. 223 00:11:30,520 --> 00:11:34,080 Ovaj mi je grad dao sve. Ja ću njemu dati sve, sve do kraja. 224 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 DEBATA 225 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Eto, sad znate nešto više o kandidatima. 226 00:11:41,440 --> 00:11:45,960 Očito je da su Francuzi više naklonjeni gđi Douanier nego g. Bléu. 227 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 Ali sve je još otvoreno. 228 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Dakle, gđo Douanier, prvo pitanje. 229 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Zašto da Francuzi glasuju za vas? 230 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 Dobra večer! 231 00:11:54,360 --> 00:11:57,760 Dobra večer, gledatelji, dame i gospodo. G. Blé. 232 00:11:57,840 --> 00:12:00,720 Francuska večeras ima jedinstvenu priliku. 233 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Odlučila se riješiti stare korumpirane političke klase, 234 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 i odgovornost povjeriti novom licu. 235 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Želim biti to novo lice i mogu to biti. 236 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Neću vam govoriti što ću učiniti, 237 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 nego što ćemo učiniti zajedno. 238 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Nitko nije sam sebi providonosan. 239 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Rekla bih da imamo 60 milijuna Francuza koji su providonosni jedni za druge. 240 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 -Bravo! -Hvala. 241 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Sad, g. Blé, isto pitanje. Zašto da Francuzi glasuju za vas? 242 00:12:35,000 --> 00:12:36,480 Moram priznati, dobra je. 243 00:12:36,560 --> 00:12:39,280 Da se nisam kandidirao, glasao bih za nju. 244 00:12:39,360 --> 00:12:41,120 -Pošteno. -Hvala. 245 00:12:41,200 --> 00:12:43,680 -Ne govorim 12 jezika… -Govorim samo sedam. 246 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 Mogu li nešto pitati? Prevoditeljica za glasnogovornicu još nije stigla. 247 00:12:48,280 --> 00:12:50,840 Mora čitati s usana. Ako možete naglašavati… 248 00:12:50,920 --> 00:12:53,320 Znači, nemam diplomu… 249 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 Gluha je. Nije glupa. 250 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 -Odluči se. -Dajte samo malo. 251 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Dobro. 252 00:12:58,040 --> 00:13:01,760 Ja sam samo normalan tip. Ne kao „normalni predsjednik”. 253 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Poznajem borbu pravih ljudi. 254 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Bilo da je u Corrèzeu ili naselju, to je ista borba. 255 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 Nisam došao lagati. Nisam došao obećati brda i doline. 256 00:13:11,120 --> 00:13:13,040 Ali obećavam da ću bar pokušati. 257 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 -Hvala. -Ovdje su neki njegovi obožavatelji. 258 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Hvala! 259 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 Hvala oboma! Nastavljamo s duelom. 260 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 Dvoboj? Ne ratujem s g. Bléom. 261 00:13:26,600 --> 00:13:28,680 Mirno ćemo razmijeniti mišljenja. 262 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 -To je tako… -Hamdoullah! To je poštovanje. 263 00:13:31,440 --> 00:13:33,240 Da, mi to zovemo dvobojem. 264 00:13:33,320 --> 00:13:34,720 To je smiješno. 265 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 DVOBOJ 266 00:13:37,320 --> 00:13:41,520 -Gđo Douanier, kažu da ste preradikalni. -Mislim da više nemamo izbora. 267 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 Moramo ići na smanjivanje, i iz demografske perspektive. 268 00:13:45,320 --> 00:13:51,040 Jeste li znali da neki parovi u Francuskoj još imaju troje djece? 269 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 Troje djece! To je apsurdno! 270 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 To je neodgovorno! 271 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 G. Blé, što mislite o ovom pitanju? 272 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 Moja supruga i ja pokušavamo dobiti dijete. 273 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Nikad se nisam pitao koliko će otpada stvoriti to dijete. 274 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Razmišljao sam o ljubavi koju ću mu dati. 275 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 -To je vrlo sebičan argument! -Sebičan sam? 276 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 -Mislim na planet. -Naša će ga djeca obnoviti. 277 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Spasit će ga zahvaljujući obrazovanju i svijesti o prirodi. 278 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 Možda sam sebičan, ali vi ste defetistica. 279 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Imate li odgovor? 280 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Da. Defetistica ili odgovorna! 281 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Smirite se, molim vas. Hvala. 282 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 Nakon jednog sata debate, predlažem da pogledamo glasovanje. 283 00:14:32,800 --> 00:14:36,760 Prema podacima, čini se da je g. Blé u laganom vodstvu. 284 00:14:36,840 --> 00:14:38,800 Ali to bi se moglo prodrmati. 285 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 Pozdravit ćemo osobu koja nešto znači 286 00:14:41,960 --> 00:14:44,440 ili je nešto značila našim kandidatima 287 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 i može nam reći nešto o njihovoj osobnosti. 288 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Govorim o gostu iznenađenja. 289 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 GOST IZNENAĐENJA 290 00:14:53,120 --> 00:14:55,640 Tko je to? Tko je moj gost? 291 00:14:55,720 --> 00:14:57,080 Ne mogu vam reći. 292 00:14:57,160 --> 00:15:00,160 Neki u kvartu kažu da me poznaju. Ne poznajem ih. 293 00:15:00,240 --> 00:15:01,120 Ne podnose me. 294 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 Prvo, poželimo dobrodošlicu gostu iznenađenja Corinne Douanier. 295 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Zove se Chahiba Daoudzada. 296 00:15:19,160 --> 00:15:21,240 Dugo se nismo vidjeli? Kako si? 297 00:15:21,320 --> 00:15:24,280 Sjednite. Dobro došli, Chahiba. 298 00:15:24,360 --> 00:15:26,480 Hvala što ste došli u emisiju! 299 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Snažno okupljanje. 300 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Puni smo emocija, gđo Douanier. Dakle! 301 00:15:32,080 --> 00:15:34,440 Dobro došli! Recite nam nešto o Chahibi. 302 00:15:34,520 --> 00:15:36,440 Pa… Oprostite. 303 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 U redu je. Samo polako. 304 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 Zapravo, 305 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 Chahiba je Afganistanka. Davno smo se upoznale preko udruge She-lter. 306 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 She, lter. „She-lter”, „she” je ona… 307 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Shvaćamo. 308 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 Afganistanka je. 309 00:15:52,080 --> 00:15:54,000 Talibani su je mučili. 310 00:15:54,080 --> 00:15:56,960 Obitelj ju je odbacila jer je slijepa i lezbijka. 311 00:15:57,040 --> 00:15:58,240 I dijabetičarka. 312 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 -Dijabetičarka. -Da! 313 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 -Dakle… -Nije slijepa! 314 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Gospodine! Molim vas! 315 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Nije slijepa. Kad je sjela, gledala je ovako. 316 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Da sam slijep, sjeo bih ovako. 317 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 -No! -Pogledala je! 318 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 -Hvala! -Mislim da ste joj platili školovanje? 319 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Ne ja. Strukture… Što se događa? 320 00:16:15,640 --> 00:16:18,920 -Što je, g. Blé? -Mislim da nije slijepa. Provjerimo. 321 00:16:19,000 --> 00:16:21,200 Štap nije bio pred njom. 322 00:16:21,280 --> 00:16:22,600 Hodala je ovako. 323 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 -Je li ovo šala? -G. Blé. 324 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 Ne možete tako na setu. 325 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Ovo je potpuno nepristojno. 326 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 -Hej! G. Blé, sjednite! -Slijepa je. 327 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 Ovo je nepristojno! 328 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 -Prema Chahibi i Francuzima… -Zaista je slijepa. 329 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 Ne možete tako! 330 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 Ponizili ste je na televiziji! 331 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 -Oprostite! -Žena je! 332 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 Ima invaliditet, a vi ste je ponizili! 333 00:16:43,760 --> 00:16:46,520 Dobro, ali nije lezbijka! Vidi se. 334 00:16:46,600 --> 00:16:51,400 Bez brige, navikla sam gledati talibane u oči. 335 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 Ne bojim se takvog čovjeka. 336 00:16:53,160 --> 00:16:57,880 Chahiba, što želite reći Francuzima o Corinne 337 00:16:57,960 --> 00:16:59,800 kako bi se lakše odlučili? 338 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Francuzi imaju sreće. 339 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Moraju shvatiti da je Corinne divna žena. 340 00:17:10,560 --> 00:17:15,320 Danas studiram na Harvardu i diplomirat ću na tri odsjeka: 341 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 održivi razvoj, ljudska prava, 342 00:17:17,600 --> 00:17:20,560 i povijest progona zajednice LGBTQ+ 343 00:17:20,640 --> 00:17:23,080 na Arapskom poluotoku u 7. stoljeću. 344 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Zbog Corinne. 345 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Ovo je dokaz. Ako zemlja da priliku izbjeglici, 346 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 ta osoba često postane korisna zemlji koja je prima. 347 00:17:32,800 --> 00:17:34,560 To je jedno gledište. 348 00:17:36,400 --> 00:17:39,640 -Neka te svjetlost vodi, Chahiba. -Hvala. 349 00:17:39,720 --> 00:17:41,800 Govorimo o svemu osim o Francuskoj. 350 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 -Afganistan, SAD. -Molim? 351 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 -Gospodine! -Ne čujemo vas. 352 00:17:45,840 --> 00:17:48,040 -U publici ste. -Radim sa Stéphaneom. 353 00:17:48,120 --> 00:17:49,040 William Crozon. 354 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 -Govorimo o njezinu putovanju. -O strancima. 355 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 Počinjemo u Afganistanu gdje je žena zlostavljana, protjerana. 356 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 Sama je prošla Mediteran. 357 00:17:58,600 --> 00:17:59,960 I to slijepa? 358 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 -Uspjela je doći ovamo. -Slijepa je prošla Mediteran? 359 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 -Udavila bi se! -G. Blé. 360 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 …Francuska ne može dati! 361 00:18:07,560 --> 00:18:08,960 G. Blé, smirite tim. 362 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Želim se ispričati Chahibi jer sam imao sumnje. 363 00:18:12,120 --> 00:18:15,240 A moj me savjetnik pogrešno savjetovao. 364 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Želim čuti što mislite o inkluziji. Kakvi su vaši planovi? 365 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Odgovorite. 366 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Očekujem to pitanje od početka. 367 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Znate da sam ranjen u testis. Katkada me bol razdraži. 368 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 To govorite Chahibi koja je prošla toliko toga. 369 00:18:32,280 --> 00:18:35,720 Prijeđimo na gosta iznenađenja. Bio vam je važan. 370 00:18:35,800 --> 00:18:38,360 Netko snažne osobnosti. Dobro ga poznajete. 371 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 Je li Granite? 372 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Ne, nije Granite. 373 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 Nije Grateau? 374 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 -Claude, vaš otac. -Tako je. 375 00:18:43,960 --> 00:18:45,400 Pozdravimo Claudea! 376 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 Koji vrag radiš ovdje? 377 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 -Van! -Pozdrav! 378 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Zdravo, sjednite. 379 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 Sine moj! Napokon! 380 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Claude, upravo ste stigli iz Abidjana. 381 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Vi i Stéphane niste se vidjeli 20 godina. Je li tako? 382 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 -27 godina. Osam tjedana. Četiri dana. -Da. 383 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 -Život nas je razdvojio. -Koji život? 384 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Otišao si s Clémentine koja je bila udana za Isidorea! 385 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Da zadovoljiš niske strasti! Idiot! 386 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 Potražio sam ono što mi nisi davala kod kuće. 387 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 Previše si tražio! 388 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 -Kao što rekoh, život nas je razdvojio. -Da. 389 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Onda sam zbog posla putovao svijetom. 390 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 Uvoz. Izvoz. Prijevoz. 391 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 Ali uvijek si mi bio u srcu, sine. 392 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 Mogao si me bar nazvati u tih 27 godina. 393 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Znaš kako je. 394 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 -Ne? -Nema baš dobrog signala. 395 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 Nije ga bilo 27 godina? 396 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 Zapravo, kad smo kod inicijative, ako birate 00 225… 397 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 -Da prikažemo broj? -Tata! 398 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Ne možemo. 399 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 Možete se prijaviti za prvoklasne nekretnine. 400 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 -Ne, gospodine! -Tata… 401 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 O čemu govorimo, gospodine? 402 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 -Ne prekidaj me! -Molim? 403 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 OK, ne možete mi govoriti „ti”. 404 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 -Što radiš? -Sjajno. 405 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Predsjedništvo je posao za muškarce. 406 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 Ne za neku ženu s neprirodnim seksualnim sklonostima. 407 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Žao mi je! 408 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 -Oprostite! -Da, recite nešto. 409 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Nemam veze s komentarima osobe koja sjedi pokraj mene. 410 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 -U Kamerunu… -Ozbiljno. 411 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 Ljudi poput vas 412 00:20:15,280 --> 00:20:18,240 dobiju šest godina zatvora i kaznu od 200 000 franaka. 413 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Ljudi poput nas? 414 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 Ljudi poput nas? 415 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 Da! Odgovorite. 416 00:20:25,680 --> 00:20:27,280 -Pederi. -Ne, gospodine… 417 00:20:27,360 --> 00:20:28,840 -Claude. -Neprihvatljivo. 418 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Stéphane, moraš ga ušutkati. 419 00:20:30,880 --> 00:20:33,480 Bilo nam je drago, ali ovo je neprihvatljivo. 420 00:20:39,440 --> 00:20:43,600 -Gđo Douanier, govorite afrički? -Dajte. „Govoriti afrički” ne znači… 421 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 To je mina. Govorim ga pomalo, bila sam u Grand Popou. 422 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Da. 423 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 Nećemo… Znate što? Jako ste nepristojni prema ljudima! 424 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 -Ne, ali ovo… -Ne brini se. 425 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 -Htio sam pitati… -Ne razumijemo. 426 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Smirite se ili ćete morati otići. 427 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Smiri se, tata! 428 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 Da otpratimo Chahibu? 429 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 Kad ljudi jako viču, to je podsjeća na talibane. 430 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 Chahibu koja, srećom, nije vidjela što se dogodilo. 431 00:21:13,840 --> 00:21:17,240 Zajedno smo gotovo dva sata. Emisija se bliži kraju. 432 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 Hajde, kompa. 433 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 Da. G. Blé ima 21 % glasova, 434 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 protiv 35 % glasova za gđu Douanier, koja je preuzela vodstvo. 435 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Međutim, polovica Francuza nije odlučila za koga će glasovati. 436 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Tako je. 437 00:21:32,200 --> 00:21:36,400 Umjesto pompoznih završnih riječi koje su napisali PR timovi, 438 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 prelazimo na Pitanje. 439 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 PITANJE 440 00:21:44,720 --> 00:21:47,760 G. Blé, počet ćemo s vama. Ovo je vaše pitanje. 441 00:21:47,840 --> 00:21:50,200 G. Blé, što mislite o radikalnom isla… 442 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 -Raspačavanju droge. -Može i to. 443 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Prema više izvora, 444 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 navodno ste izravno povezani s dilerima u vašem kvartu. 445 00:21:58,040 --> 00:22:00,400 Neki su čak i u rodu s vama. 446 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 Pitanje je samo jedno? 447 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Ako budete izabrani, na čiju ćete stranu stati? 448 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 Francuza ili vaše obitelji? Glasača ili dilera? 449 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Evo ti na, Blé! Tako je! 450 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Lako pitanje. Slušamo, g. Blé. 451 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 G. Blé? 452 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 -Ima li još šampanjca? Gle ga! -Da. 453 00:22:22,840 --> 00:22:24,000 Moramo proslaviti! 454 00:22:24,080 --> 00:22:27,800 -G. Blé, cijela Francuska vas sluša. -Usrat će se. 455 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Otvorit ću novi sanduk. 456 00:22:34,080 --> 00:22:37,400 LOTFI SE PROBUDIO IZ KOME OPTUŽUJE LAMINEA 457 00:22:37,480 --> 00:22:38,320 Sranje! 458 00:22:40,920 --> 00:22:42,680 Idemo uživo, g. Blé. Slušamo. 459 00:22:44,080 --> 00:22:47,480 Francuska sluša. Komu biste se priklonili? 460 00:22:48,600 --> 00:22:53,320 Francuzima ili vašoj obitelji? Glasačima ili dilerima? 461 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 Pitanje je lagano. 462 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 -Jednostavno. Da ili ne. -G. Blé? 463 00:22:57,640 --> 00:23:02,480 Da, dobro. Priznajem, u mojoj obitelji ima dilera, među mojim poznanicima. 464 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Da, postoje. 465 00:23:03,720 --> 00:23:04,800 Reći ću vam, 466 00:23:04,880 --> 00:23:06,920 kad si crnac iz siromašne četvrti, 467 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 nemaš mnogo izbora. 468 00:23:08,800 --> 00:23:11,000 Dobro znamo da će raditi više 469 00:23:11,080 --> 00:23:12,640 i dobiti manje od ostalih. 470 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 U tom kontekstu, neki ljudi biraju alternativni put. 471 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 Moramo se prestati podcjenjivati u socijalnim naseljima. 472 00:23:20,160 --> 00:23:23,520 Moramo sanjati velike snove. Ne smijemo se ograničavati. 473 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Zato molim Francuze da glasaju za Stéphanea Bléa u nedjelju. 474 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Da dokažu da je moguće. 475 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Možeš doći iz ničega i svejedno napredovati. Eto. 476 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Znači, imate rođaka koji dila drogu. 477 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 -Nisam to rekao. -Gledatelji su čuli. 478 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Sada moramo postaviti pitanje Corinne Douanier. 479 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Gđo Douanier, prema našim saznanjima, 480 00:23:48,760 --> 00:23:51,840 sponzorirali ste Stéphanea Bléa da bi se kandidirao. 481 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 Poduprli ste ga prije dva mjeseca. 482 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 Sada se suočavate s njim. 483 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 -Nije li to licemjerno? -Sponzorirala sam g. Bléa. 484 00:23:59,680 --> 00:24:03,800 Prije dva mjeseca vidjela sam dragog čovjeka koji je ušao u moj stožer. 485 00:24:03,880 --> 00:24:06,560 Lokalni animator, iskren, predan. 486 00:24:06,640 --> 00:24:08,440 Htio je promijeniti sustav. 487 00:24:08,520 --> 00:24:12,360 Pružila sam mu ruku na dobrobit demokratskog procesa. Jasno. 488 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Međutim, g. Blé, čovjek s kojim se večeras suočavam nije onaj kojeg sam upoznala, 489 00:24:17,440 --> 00:24:18,880 da budem iskrena. 490 00:24:18,960 --> 00:24:20,040 Tijekom kampanje 491 00:24:20,120 --> 00:24:22,480 ponašali ste se kao i svi ostali. 492 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 -Proturječili ste si. -Ja? 493 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 Da! Niste li rekli: „Sloboda, jednakost, sigurnost”? 494 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 Niste li to rekli? 495 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 -Da. -Odgovorite. 496 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 -Tako je. -Rekao sam. 497 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 Ali bio sam u policiji. 498 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 Evo! Razgovarali ste o sigurnosti s policijom! 499 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 Postali ste političar. Znate što? 500 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 Htjeli ste srušiti sustav? Postali ste sustav! 501 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 -Sad ste na strani tlačitelja! -Čekajte. 502 00:24:44,480 --> 00:24:46,640 -Šalite se? -Ne. 503 00:24:46,720 --> 00:24:48,400 -Ja sam tlačitelj? -Da. 504 00:24:48,480 --> 00:24:52,440 A 400 godina ropstva? Znači li vam što kolonizacija? 505 00:24:52,520 --> 00:24:54,440 A 2000 godina ugnjetavanja žena? 506 00:24:54,520 --> 00:24:57,160 -Dajte. -Bilo je i crnih robinja. 507 00:24:57,240 --> 00:25:01,480 Da, ne možeš pobijediti ako si žena! To bi se sad moglo promijeniti! 508 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 Mislite da vam je cijeli svijet dužan jer ste muškarac! 509 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 Muškarci poput vas već nas stoljećima vode u propast. 510 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 Dosta je bilo! To mora prestati! Stop! 511 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Za budućnost, za planet, za našu djecu, za Francusku! 512 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 Živjela Francuska! 513 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 -Da? -Jesi li gledala? 514 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 Djelomično. 515 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 Gledala si. Jesi li vidjela kako sam zeznuo? 516 00:25:41,720 --> 00:25:44,800 Početak nije bio loš. Onda su te napali svime. 517 00:25:45,360 --> 00:25:46,640 Otac ti je bio gadan. 518 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 Šališ se? Bio je super gadan. 519 00:25:50,360 --> 00:25:51,280 Kako je Lamine? 520 00:25:53,960 --> 00:25:57,760 Stéph, nećeš biti predsjednik. Mora se predati. 521 00:25:57,840 --> 00:26:01,240 Naći ćemo odvjetnika koji će dokazati da je upao u zamku. 522 00:26:01,880 --> 00:26:04,280 Neće slušati. Moraš ga uvjeriti. 523 00:26:04,360 --> 00:26:05,480 -Slušaj… -Molim te. 524 00:26:05,560 --> 00:26:06,640 Još imam priliku. 525 00:26:06,720 --> 00:26:09,440 Pričekaj do kraja drugog kruga. Sredit ću to. 526 00:26:09,520 --> 00:26:12,480 Prestani paničariti. Što radiš? 527 00:26:12,560 --> 00:26:14,680 Nazvat ću te, bez brige. Obećavam. 528 00:26:15,280 --> 00:26:16,320 Volim te. 529 00:26:25,840 --> 00:26:27,240 Ne znam što da kažem. 530 00:26:29,080 --> 00:26:30,240 To nije bilo dobro. 531 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 Bilo je jako loše. 532 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 Ali možemo uspjeti. Neki su još suzdržani. 533 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Ima ih puno. Možemo ih pokupiti i vratiti se. 534 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 Bez panike. Dobro? 535 00:26:40,480 --> 00:26:44,840 Pogledaj Chiraca 1995. Došao je niotkuda. Nitko nije vjerovao u njega. 536 00:26:44,920 --> 00:26:47,280 Ali moraš se uozbiljiti. Nema pogrešaka. 537 00:26:47,360 --> 00:26:49,880 Moraš me slušati. Samo malo, radimo. 538 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Moraš me slušati. 539 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 Drži se osnova. 540 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Društvene teme. Samo trenutak! Društvene teme. 541 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Sad smo zajedno. 542 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Slušaj kad ti nešto kažem. I ja ću tebe slušati. 543 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 -Obrađujem. -Policija! 544 00:27:04,760 --> 00:27:05,840 Policija, otvori! 545 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 Policija? 546 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 -Što si učinio? -Nisam ništa. 547 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 Nisam ništa. 548 00:27:11,560 --> 00:27:13,760 -Nisi ništa učinio? -Ne znam što žele. 549 00:27:14,280 --> 00:27:16,560 -Učinio si nešto. -Obećavam da nisam. 550 00:27:16,640 --> 00:27:17,960 Reci ako jesi! 551 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 Ne, ništa, kunem se! 552 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 -Ja nisam. -Otvori vrata! 553 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 -Griješite… -G. Blé? 554 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 Ovdje je, to je on. 555 00:27:25,680 --> 00:27:28,080 Mladi Lotfi koji je napadnut kod vas 556 00:27:28,160 --> 00:27:29,320 izašao je iz kome. 557 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Službeno je identificirao Laminea Touréa kao napadača. 558 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Ne? 559 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 Lamine je dio vašeg izbornog tima? 560 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 -Da… -Ne! 561 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 -Ne! -Ne. 562 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 Lamine? Uopće nije, bio je volonter. 563 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Brinuo se o sitnicama. Jednom sam mu dao kupon za restoran. 564 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Je li to plaća? 565 00:27:47,880 --> 00:27:50,760 Mislim da nije pa zaista nije dio… 566 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 Objasnite to u postaji. 567 00:27:52,560 --> 00:27:56,440 Laminea nema nigdje. Sumnjamo da ste mu pomogli pobjeći. 568 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 Ne, ne možete. Ima novinara. Gospodine, molim vas. 569 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Moj sin nije ništa učinio! 570 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Molim vas, gospodine. 571 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 G. Blé, možemo li dobiti komentar? 572 00:29:44,960 --> 00:29:48,520 Prijevod titlova: Jelena Šestak