1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Večeras nam se pridružite uživo
na velikoj debati.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
Odlučujemo o sudbini Francuske.
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
Suočit će se outsideri u kampanji
Stéphane Blé i Corinne Douanier,
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,040
a sudit će im Francuzi.
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,600
Još nisam odlučila. Oboje su sranje.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
Velika predsjednička debata je večeras,
uživo u 20 h.
7
00:00:32,520 --> 00:00:36,040
Pregledao sam popis birača,
Bléova žena nije glasovala.
8
00:00:37,000 --> 00:00:38,200
Nije me briga.
9
00:00:38,280 --> 00:00:42,520
Kaže da je otišla u Normandiju
nakon IVF-a, ali nije bila na tretmanu.
10
00:00:44,120 --> 00:00:46,800
Prijateljica radi u klinici.
Nije se pojavila.
11
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
Mali Lamine je nestao.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
Žena mu je nestala. Mnogo se toga događa.
13
00:00:52,240 --> 00:00:55,600
I sve se to slučajno događa
kad je neki mali diler u komi…
14
00:00:56,560 --> 00:00:57,440
Da.
15
00:00:58,520 --> 00:00:59,640
Puno je toga.
16
00:01:00,880 --> 00:01:03,760
Mislim da taj idiot ne može postati
predsjednik.
17
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
-Za 30 minuta idemo uživo.
-Stéphane? Mama je.
18
00:01:07,960 --> 00:01:12,680
Ovdje sam s ocem Gontranom
iz Abidjana. Blagoslovit će te.
19
00:01:12,760 --> 00:01:16,240
Debata počinje za 30 minuta.
Trebamo Stéphanea u studiju!
20
00:01:16,320 --> 00:01:18,560
Znam. Dajte nam dvije minute.
21
00:01:18,640 --> 00:01:19,640
Vidimo se uskoro.
22
00:01:20,440 --> 00:01:22,600
Moramo otkazati. Previše me boli.
23
00:01:22,680 --> 00:01:25,240
Ništa ne otkazujemo.
Samo diši i opusti se.
24
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Ne mogu. Kunem se, stvarno boli.
25
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
Od treme me boli jaje. Užasno je.
26
00:01:30,200 --> 00:01:32,840
Diši, Stéphane.
27
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Slušaj me…
28
00:01:34,760 --> 00:01:37,640
Reći ću ti nešto. Ne ponosim se time.
29
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Lagao sam ti, OK? Nisam iz Sarcellesa.
30
00:01:42,360 --> 00:01:46,120
Iz mirnog sam predgrađa Seine-et-Marnea.
Roditelji su mi bogati.
31
00:01:46,200 --> 00:01:48,920
Politikom se bavim
jer se time bavio moj otac.
32
00:01:49,520 --> 00:01:52,440
Nisam prapranećak Aiméa Césairea.
33
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
Ne osjećam se kao crnac!
34
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
-Ozbiljno?
-Mrzim ići na Guadeloupe.
35
00:01:57,560 --> 00:02:00,280
Kad sam bio mali,
moj junak nije bio Malcolm X,
36
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
nego Patrick Sébastien.
37
00:02:03,280 --> 00:02:05,480
Ne sve njegovo. Samo skrivena kamera.
38
00:02:05,560 --> 00:02:10,360
Ozbiljno, ono s Thierryjem Lhermitteom…
Sjećaš se? Pozvao ga je u restoran…
39
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
-Boli me briga.
-Dobro.
40
00:02:12,400 --> 00:02:15,120
Slušaj. Zašto ti sve ovo govorim? Jer…
41
00:02:16,800 --> 00:02:18,880
Pokazao si mi socijalna naselja.
42
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
Jebote…
43
00:02:20,240 --> 00:02:24,720
Naučio si me da nije mana
to što dolaziš iz socijalnog naselja.
44
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
To je snaga.
45
00:02:26,920 --> 00:02:29,440
A ti nisi savršen, Stéphane.
46
00:02:29,520 --> 00:02:32,440
Oprosti što ti moram reći. Ali iskren si.
47
00:02:33,560 --> 00:02:37,520
A što se tiče poštenih ljudi,
u životu sam upoznao samo jednog.
48
00:02:38,480 --> 00:02:40,520
Stéphanea Bléa. Zvuči poznato?
49
00:02:41,880 --> 00:02:45,840
Dakle, moraš ići na tu debatu
zbog zaboravljenih, potlačenih,
50
00:02:45,920 --> 00:02:48,880
zbog onih
koji nikada nisu imali glas. Razumiješ?
51
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Idemo li na debatu ili ne?
52
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
-Dobro.
-Idemo?
53
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
-Idemo.
-Idemo?
54
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
-Dobro!
-Polako.
55
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
-Oprosti.
-Da promijenim pelenu.
56
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
Možeš li još naglasiti? Jako je taman.
57
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Zbilja moraš malo ublažiti boju.
Ovaj, naglasiti…
58
00:03:19,080 --> 00:03:21,040
Mislim, možeš li ga posvijetliti?
59
00:03:21,560 --> 00:03:23,760
Samo da se zna, šminka nije veganska.
60
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Samo da se zna, nije nas briga.
61
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Može malo zelene?
62
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
-Zelena i smeđa…
-Izgledao bi sivo.
63
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Došla sam se boriti.
64
00:03:31,840 --> 00:03:35,360
Zbilja ga moramo malo odcrniti…
65
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Zbilja je jako tamno.
66
00:03:38,120 --> 00:03:41,960
Možda „Živjela Francuska” na kraju govora?
67
00:03:45,400 --> 00:03:47,560
-No! Kako si?
-Dobro sam.
68
00:03:47,640 --> 00:03:51,080
-Osim što me čeka hrpa suđenja.
-Ti se uvijek snađeš.
69
00:03:51,160 --> 00:03:54,320
-Virginie! Trebamo te!
-Stižem! Éric, moram ići.
70
00:03:54,400 --> 00:03:56,240
Hej! Nagazi ih, u redu?
71
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
-Opusti se, znam svoj posao.
-Znam. Čuj…
72
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
Htio sam te samo pitati. Nije li ti čudno
što je Bléova žena nestala?
73
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
Želiš ga ispitati o tome?
74
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
-Ne napadam privatni život.
-Istina.
75
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
A njegov rođak?
76
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
-Jesi li znala da je diler?
-Što?
77
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
Nikad ne mogu držati jezik za zubima.
Njegov rođak dila na ulici.
78
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Pokušavamo ga uloviti
pet godina. Zove se Désiré.
79
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
On i Stéphane su kao prst i nokat.
Razmislite o tome. Truje našu djecu.
80
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Heroinom, kokainom, svime. Uglavnom…
81
00:04:26,120 --> 00:04:29,120
Ne moram ti crtati. Znaš sve.
82
00:04:29,880 --> 00:04:33,280
-Čuvaj se, dušo. Sretno s emisijom!
-Dobro. Bok, Éric.
83
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
Što se događa?
84
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
Stvarno se ne osjećam dobro.
85
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
-Što je?
-Stvarno ne.
86
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Popij ovo. Sveta voda.
87
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Ravno je iz malog potoka blizu moje župe.
88
00:04:49,040 --> 00:04:51,720
Mislim da to nije pametno.
Dobit ćeš gliste.
89
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
-Ne! Hajde. Pij.
-Da.
90
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
-Ne.
-Jesi li popio? Ispljuni.
91
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
-Dobit će…
-Idemo uživo za jednu minutu.
92
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Dobro. Tko je faca?
Ti si faca. Sredi to. U redu?
93
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
Sve ovisi o tome! Možemo mi to!
94
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
-Drži se. Viči ako nas trebaš.
-Idemo.
95
00:05:07,640 --> 00:05:10,240
Pokaži joj! Vjerujem u tebe.
96
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Hej, Stéphane?
97
00:05:13,720 --> 00:05:17,160
Drago mi je što s tobom dijelim
ovaj trenutak demokracije.
98
00:05:17,240 --> 00:05:19,000
I meni. Hvala ti.
99
00:05:20,240 --> 00:05:21,640
Uživo za 30 sekundi.
100
00:05:22,400 --> 00:05:24,040
Idemo srediti tu lezbu.
101
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
-Molim?
-Oprosti…
102
00:05:30,400 --> 00:05:33,840
Oprostite. Pretpostavljam
da je prekasno za odlazak na WC?
103
00:05:33,920 --> 00:05:35,760
-Pa, da.
-Počinjemo, g. Blé.
104
00:05:35,840 --> 00:05:37,920
-Prekasno, žao mi je.
-Hajde. Idemo.
105
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
Idemo uživo za pet, četiri,
tri, dva, jedan.
106
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
Pusti uvod.
107
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
PREDSJEDNIČKI IZBORI - DEBATA
108
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Dobra večer!
109
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
Šezdeset milijuna Francuza čekalo je
ovaj trenutak. Napokon je stigao.
110
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
Suočavanje dvaju kandidata u drugom krugu.
111
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanier i Stéphane Blé,
dvije nepoznanice.
112
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
No druge nedjelje
113
00:06:08,000 --> 00:06:11,680
jedan od njih postat će
26. predsjednik Francuske Republike.
114
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
-Nešto nije u redu, g. Blé?
-Ništa nije.
115
00:06:14,280 --> 00:06:15,120
Spremni?
116
00:06:15,200 --> 00:06:17,560
-Mi smo pravi muškarci.
-Možemo početi?
117
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
Možemo. Idemo.
118
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
Na početku emisije pogledajmo ankete.
119
00:06:23,360 --> 00:06:26,440
Kao što vidite,
Francuska još nije odlučila.
120
00:06:26,520 --> 00:06:30,520
Kako bismo vam pomogli da odlučite,
pogledat ćemo njihove portrete.
121
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
-Čovječe…
-Douanier, Blé.
122
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
-Dvoboj…
-Počinje.
123
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
PORTRETI
124
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
-Mislim da su škole dobre.
-Bok!
125
00:06:42,640 --> 00:06:45,120
-Tko je Corinne Douanier?
-Dobro ste?
126
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
-Čovjek iz Sarcellesa?
-Da.
127
00:06:46,920 --> 00:06:50,960
Našli smo se s njom u njezinu stožeru
i pratili smo je cijeli dan.
128
00:06:51,800 --> 00:06:53,600
Idemo i s revegetacijom.
129
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
Neumorna aktivistica
130
00:06:56,240 --> 00:06:59,520
Corinne Douanier
diplomirala je ekonomiju i povijest.
131
00:06:59,600 --> 00:07:03,520
Tečno govori sedam jezika,
uključujući afganistanski i mandarinski.
132
00:07:03,600 --> 00:07:05,120
-Kako je Thierry?
-Bolje.
133
00:07:05,200 --> 00:07:07,040
-Sjajno.
-Vidimo se uskoro.
134
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Ugodan dan!
135
00:07:08,640 --> 00:07:11,040
Načelnicom sela postala je s 18 godina.
136
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
-Bok, Sandrine!
-Bok, Corinne!
137
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
Hej, ti! Vrati mi moju kasetu
s Tarkovskijevom Žrtvom.
138
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Žao mi je.
139
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
-Nisam ja knjižnica.
-Zapamtit ću to.
140
00:07:20,080 --> 00:07:21,640
-Ugodan dan!
-Ugodan dan!
141
00:07:21,720 --> 00:07:24,800
Ali najviše je cijeni
njezina odana glasnogovornica,
142
00:07:24,880 --> 00:07:27,240
Églantine Richet, koja je gluha.
143
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Corinne sam upoznala nakon nesreće.
144
00:07:33,240 --> 00:07:37,960
Dirnula me njezina želja
da izliječi ovaj bolesni svijet
145
00:07:38,920 --> 00:07:40,280
na vrlo stvaran način.
146
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
I na tri. Jedan, dva, tri.
147
00:07:44,920 --> 00:07:50,200
Kad god ima vremena za sebe,
Corinne ga radije posvećuje drugima.
148
00:07:50,280 --> 00:07:52,800
Ona je razlog zbog kojeg sam danas živ.
149
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Prije 15-ak godina
onesvijestio sam se na boćanju.
150
00:07:57,120 --> 00:07:59,320
Pao sam na tlo. Pojavila se niotkuda.
151
00:07:59,400 --> 00:08:01,760
Odmah je znala što treba učiniti.
152
00:08:01,840 --> 00:08:05,400
Uspjela me vratiti u život.
I sve to sa slomljenom rukom.
153
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
-Hajde!
-Zaista je bila junak.
154
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Hajde!
155
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
Možeš ti to! Vrati se! Hajde!
156
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
Pod velikim smo pritiskom,
ali to nas ne sprječava
157
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
da se povremeno malo opustimo, zar ne?
158
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Čak i kada to znači
da spašavamo živote. Idemo!
159
00:08:24,560 --> 00:08:26,880
Poznata je u svijetu neprofitnih udruga
160
00:08:26,960 --> 00:08:31,280
i zagovara društveni model utemeljen
na povratku prirodnim proizvodima,
161
00:08:31,360 --> 00:08:34,480
ekofeminizmu i smanjivanju.
162
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Jedne smo večeri vidjeli
što se događa na Mediteranu s migrantima.
163
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
Mislim, s izbjeglicama. Žao mi je.
164
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
Ne sviđa nam se taj izraz.
165
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Tri dana poslije, gdje smo bili?
166
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
Na Mediteranu.
167
00:08:48,640 --> 00:08:51,640
Da. Na brodu nevladine udruge.
Spašavali smo ljude.
168
00:08:53,080 --> 00:08:56,920
Naše selo ima najnižu emisiju
ugljičnog dioksida u Francuskoj.
169
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
Zahvaljujući njoj.
170
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Kad bi svi to učinili,
mogli bismo riješiti klimatsku krizu.
171
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Jednostavno i učinkovito.
172
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
PORTRETI
173
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Hej, televizijska ekipo!
Nisam se stigao obući. Zbilja mi je žao.
174
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
Zašto skrivati ovo?
175
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
Tko je Stéphane Blé?
176
00:09:14,040 --> 00:09:15,400
Bavio sam se sportom.
177
00:09:15,480 --> 00:09:19,760
Kako bismo saznali, našli smo se s njim
u njegovu stanu u Bobignyju.
178
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Da, igrao sam nogomet.
179
00:09:21,920 --> 00:09:24,600
Bio sam i francuski prvak.
Prvak poštene igre.
180
00:09:24,680 --> 00:09:26,400
Najpoštenija ekipa Francuske.
181
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Ovo je portret mog djeda. Evo. Snimi.
182
00:09:29,240 --> 00:09:32,720
Bio je u pješaštvu
i sudjelovao je u Drugom svjetskom ratu.
183
00:09:32,800 --> 00:09:35,760
Mislim, sudjelovao… Prisilili su ga.
184
00:09:37,040 --> 00:09:39,040
To nije smiješno. Prisilili su ga.
185
00:09:39,920 --> 00:09:41,920
-Prije samo dva mjeseca…
-Možeš?
186
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
Stéphane Blé bio je animator
u centru za mlade.
187
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
A onda se dogodilo ovo.
188
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
Čemu zasukati rukave kad će te naguziti?
189
00:09:50,000 --> 00:09:51,520
Da!
190
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
Tražiš slogan za kampanju?
„Sloboda, jednakost, bratstvo.”
191
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Naglašavati ono važno
naučio je živeći u socijalnom naselju.
192
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Vidi. Nije li prekrasno?
193
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
Spoj kultura, ta hip-hop energija.
194
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Dođe mi da freestyleam.
Imaš vremena? Mogu li?
195
00:10:07,280 --> 00:10:08,200
Slušaj, sine
196
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
Da, hej !
197
00:10:09,920 --> 00:10:15,400
Opće pravo glasa daje žar
Srcu demokracije
198
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Jer su ga pogodile
Sve te „cije” kao zmije
199
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
Metafizika radi ono što volimo
200
00:10:24,320 --> 00:10:26,760
Stroganoff grije, dosta mi je
201
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
-Bok, Stép!
-Moje cure!
202
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
Stéphaneova snaga izvire
iz njegova kvarta.
203
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
Kako ste, cure?
204
00:10:33,440 --> 00:10:36,680
Poznaje teren, djecu
i njihovo nezadovoljstvo.
205
00:10:36,760 --> 00:10:38,640
Rekli su mi da pušiš. Pazi se!
206
00:10:38,720 --> 00:10:39,800
Što te briga!
207
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Glasujte za Bléa.
208
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Čvrsto je povezan
s obitelji i svojim korijenima
209
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
pa je inzistirao da njegova majka
bude dio njegova uskoga kruga.
210
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
-Glasovat ćeš za njega?
-Sigurno se ponosiš. Naravno.
211
00:10:53,600 --> 00:10:57,320
Pokušat ću biti onakav kakav jesam.
Neću lagati kao političari.
212
00:10:57,400 --> 00:10:58,720
Sad sam prirodan.
213
00:10:58,800 --> 00:11:02,880
Mnogima je dalo poticaj
to što sam ušao u drugi krug izbora.
214
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
To je potaknulo moju braću,
moje sestre, mene.
215
00:11:06,440 --> 00:11:09,160
Nadam se da će potaknuti
i moj bankovni račun.
216
00:11:09,240 --> 00:11:10,560
Šalim se. Volim humor.
217
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
Nije savršen, ali ima jedan veliki plus.
Uvijek misli na druge.
218
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
Želiš li kavu?
219
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Ako su ljudi oko njega nesretni,
onda je i on nesretan.
220
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Da, ponestalo mi je kave. Što želiš? Čaj?
221
00:11:22,640 --> 00:11:25,840
Ne čini se da je to mnogo, ali važno je.
222
00:11:26,480 --> 00:11:30,440
Vidiš, zato sam danas ovdje.
Zahvaljujući mojem gradu.
223
00:11:30,520 --> 00:11:34,080
Ovaj mi je grad dao sve.
Ja ću njemu dati sve, sve do kraja.
224
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
DEBATA
225
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Eto, sad znate nešto više o kandidatima.
226
00:11:41,440 --> 00:11:45,960
Očito je da su Francuzi više naklonjeni
gđi Douanier nego g. Bléu.
227
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Ali sve je još otvoreno.
228
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Dakle, gđo Douanier, prvo pitanje.
229
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Zašto da Francuzi glasuju za vas?
230
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
Dobra večer!
231
00:11:54,360 --> 00:11:57,760
Dobra večer, gledatelji,
dame i gospodo. G. Blé.
232
00:11:57,840 --> 00:12:00,720
Francuska večeras ima jedinstvenu priliku.
233
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Odlučila se riješiti
stare korumpirane političke klase,
234
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
i odgovornost povjeriti novom licu.
235
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Želim biti to novo lice i mogu to biti.
236
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Neću vam govoriti što ću učiniti,
237
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
nego što ćemo učiniti zajedno.
238
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Nitko nije sam sebi providonosan.
239
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Rekla bih da imamo 60 milijuna Francuza
koji su providonosni jedni za druge.
240
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
-Bravo!
-Hvala.
241
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Sad, g. Blé, isto pitanje.
Zašto da Francuzi glasuju za vas?
242
00:12:35,000 --> 00:12:36,480
Moram priznati, dobra je.
243
00:12:36,560 --> 00:12:39,280
Da se nisam kandidirao, glasao bih za nju.
244
00:12:39,360 --> 00:12:41,120
-Pošteno.
-Hvala.
245
00:12:41,200 --> 00:12:43,680
-Ne govorim 12 jezika…
-Govorim samo sedam.
246
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
Mogu li nešto pitati? Prevoditeljica
za glasnogovornicu još nije stigla.
247
00:12:48,280 --> 00:12:50,840
Mora čitati s usana.
Ako možete naglašavati…
248
00:12:50,920 --> 00:12:53,320
Znači, nemam diplomu…
249
00:12:53,400 --> 00:12:55,120
Gluha je. Nije glupa.
250
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
-Odluči se.
-Dajte samo malo.
251
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Dobro.
252
00:12:58,040 --> 00:13:01,760
Ja sam samo normalan tip.
Ne kao „normalni predsjednik”.
253
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Poznajem borbu pravih ljudi.
254
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Bilo da je u Corrèzeu ili naselju,
to je ista borba.
255
00:13:07,000 --> 00:13:10,360
Nisam došao lagati.
Nisam došao obećati brda i doline.
256
00:13:11,120 --> 00:13:13,040
Ali obećavam da ću bar pokušati.
257
00:13:15,800 --> 00:13:18,520
-Hvala.
-Ovdje su neki njegovi obožavatelji.
258
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Hvala!
259
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
Hvala oboma! Nastavljamo s duelom.
260
00:13:23,840 --> 00:13:26,520
Dvoboj? Ne ratujem s g. Bléom.
261
00:13:26,600 --> 00:13:28,680
Mirno ćemo razmijeniti mišljenja.
262
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
-To je tako…
-Hamdoullah! To je poštovanje.
263
00:13:31,440 --> 00:13:33,240
Da, mi to zovemo dvobojem.
264
00:13:33,320 --> 00:13:34,720
To je smiješno.
265
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
DVOBOJ
266
00:13:37,320 --> 00:13:41,520
-Gđo Douanier, kažu da ste preradikalni.
-Mislim da više nemamo izbora.
267
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
Moramo ići na smanjivanje,
i iz demografske perspektive.
268
00:13:45,320 --> 00:13:51,040
Jeste li znali da neki parovi u Francuskoj
još imaju troje djece?
269
00:13:51,120 --> 00:13:53,800
Troje djece! To je apsurdno!
270
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
To je neodgovorno!
271
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
G. Blé, što mislite o ovom pitanju?
272
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
Moja supruga i ja
pokušavamo dobiti dijete.
273
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Nikad se nisam pitao
koliko će otpada stvoriti to dijete.
274
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Razmišljao sam o ljubavi koju ću mu dati.
275
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
-To je vrlo sebičan argument!
-Sebičan sam?
276
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
-Mislim na planet.
-Naša će ga djeca obnoviti.
277
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Spasit će ga zahvaljujući
obrazovanju i svijesti o prirodi.
278
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
Možda sam sebičan, ali vi ste defetistica.
279
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
Imate li odgovor?
280
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Da. Defetistica ili odgovorna!
281
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Smirite se, molim vas. Hvala.
282
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
Nakon jednog sata debate,
predlažem da pogledamo glasovanje.
283
00:14:32,800 --> 00:14:36,760
Prema podacima,
čini se da je g. Blé u laganom vodstvu.
284
00:14:36,840 --> 00:14:38,800
Ali to bi se moglo prodrmati.
285
00:14:38,880 --> 00:14:41,880
Pozdravit ćemo osobu koja nešto znači
286
00:14:41,960 --> 00:14:44,440
ili je nešto značila našim kandidatima
287
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
i može nam reći
nešto o njihovoj osobnosti.
288
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Govorim o gostu iznenađenja.
289
00:14:50,400 --> 00:14:53,040
GOST IZNENAĐENJA
290
00:14:53,120 --> 00:14:55,640
Tko je to? Tko je moj gost?
291
00:14:55,720 --> 00:14:57,080
Ne mogu vam reći.
292
00:14:57,160 --> 00:15:00,160
Neki u kvartu kažu da me poznaju.
Ne poznajem ih.
293
00:15:00,240 --> 00:15:01,120
Ne podnose me.
294
00:15:01,200 --> 00:15:05,680
Prvo, poželimo dobrodošlicu gostu
iznenađenja Corinne Douanier.
295
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Zove se Chahiba Daoudzada.
296
00:15:19,160 --> 00:15:21,240
Dugo se nismo vidjeli? Kako si?
297
00:15:21,320 --> 00:15:24,280
Sjednite. Dobro došli, Chahiba.
298
00:15:24,360 --> 00:15:26,480
Hvala što ste došli u emisiju!
299
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Snažno okupljanje.
300
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Puni smo emocija, gđo Douanier. Dakle!
301
00:15:32,080 --> 00:15:34,440
Dobro došli! Recite nam nešto o Chahibi.
302
00:15:34,520 --> 00:15:36,440
Pa… Oprostite.
303
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
U redu je. Samo polako.
304
00:15:38,640 --> 00:15:39,480
Zapravo,
305
00:15:40,400 --> 00:15:46,000
Chahiba je Afganistanka. Davno
smo se upoznale preko udruge She-lter.
306
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
She, lter. „She-lter”, „she” je ona…
307
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Shvaćamo.
308
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
Afganistanka je.
309
00:15:52,080 --> 00:15:54,000
Talibani su je mučili.
310
00:15:54,080 --> 00:15:56,960
Obitelj ju je odbacila
jer je slijepa i lezbijka.
311
00:15:57,040 --> 00:15:58,240
I dijabetičarka.
312
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
-Dijabetičarka.
-Da!
313
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
-Dakle…
-Nije slijepa!
314
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Gospodine! Molim vas!
315
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Nije slijepa.
Kad je sjela, gledala je ovako.
316
00:16:06,240 --> 00:16:08,440
Da sam slijep, sjeo bih ovako.
317
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
-No!
-Pogledala je!
318
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
-Hvala!
-Mislim da ste joj platili školovanje?
319
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Ne ja. Strukture… Što se događa?
320
00:16:15,640 --> 00:16:18,920
-Što je, g. Blé?
-Mislim da nije slijepa. Provjerimo.
321
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
Štap nije bio pred njom.
322
00:16:21,280 --> 00:16:22,600
Hodala je ovako.
323
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
-Je li ovo šala?
-G. Blé.
324
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
Ne možete tako na setu.
325
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
Ovo je potpuno nepristojno.
326
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
-Hej! G. Blé, sjednite!
-Slijepa je.
327
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
Ovo je nepristojno!
328
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
-Prema Chahibi i Francuzima…
-Zaista je slijepa.
329
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
Ne možete tako!
330
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
Ponizili ste je na televiziji!
331
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
-Oprostite!
-Žena je!
332
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
Ima invaliditet, a vi ste je ponizili!
333
00:16:43,760 --> 00:16:46,520
Dobro, ali nije lezbijka! Vidi se.
334
00:16:46,600 --> 00:16:51,400
Bez brige,
navikla sam gledati talibane u oči.
335
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
Ne bojim se takvog čovjeka.
336
00:16:53,160 --> 00:16:57,880
Chahiba,
što želite reći Francuzima o Corinne
337
00:16:57,960 --> 00:16:59,800
kako bi se lakše odlučili?
338
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Francuzi imaju sreće.
339
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Moraju shvatiti da je Corinne divna žena.
340
00:17:10,560 --> 00:17:15,320
Danas studiram na Harvardu
i diplomirat ću na tri odsjeka:
341
00:17:15,400 --> 00:17:17,520
održivi razvoj, ljudska prava,
342
00:17:17,600 --> 00:17:20,560
i povijest progona zajednice LGBTQ+
343
00:17:20,640 --> 00:17:23,080
na Arapskom poluotoku u 7. stoljeću.
344
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
Zbog Corinne.
345
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Ovo je dokaz.
Ako zemlja da priliku izbjeglici,
346
00:17:29,000 --> 00:17:32,720
ta osoba često postane korisna zemlji
koja je prima.
347
00:17:32,800 --> 00:17:34,560
To je jedno gledište.
348
00:17:36,400 --> 00:17:39,640
-Neka te svjetlost vodi, Chahiba.
-Hvala.
349
00:17:39,720 --> 00:17:41,800
Govorimo o svemu osim o Francuskoj.
350
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
-Afganistan, SAD.
-Molim?
351
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
-Gospodine!
-Ne čujemo vas.
352
00:17:45,840 --> 00:17:48,040
-U publici ste.
-Radim sa Stéphaneom.
353
00:17:48,120 --> 00:17:49,040
William Crozon.
354
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
-Govorimo o njezinu putovanju.
-O strancima.
355
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Počinjemo u Afganistanu
gdje je žena zlostavljana, protjerana.
356
00:17:56,200 --> 00:17:58,520
Sama je prošla Mediteran.
357
00:17:58,600 --> 00:17:59,960
I to slijepa?
358
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
-Uspjela je doći ovamo.
-Slijepa je prošla Mediteran?
359
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
-Udavila bi se!
-G. Blé.
360
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
…Francuska ne može dati!
361
00:18:07,560 --> 00:18:08,960
G. Blé, smirite tim.
362
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
Želim se ispričati Chahibi
jer sam imao sumnje.
363
00:18:12,120 --> 00:18:15,240
A moj me savjetnik pogrešno savjetovao.
364
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Želim čuti što mislite o inkluziji.
Kakvi su vaši planovi?
365
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Odgovorite.
366
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Očekujem to pitanje od početka.
367
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Znate da sam ranjen u testis.
Katkada me bol razdraži.
368
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
To govorite Chahibi
koja je prošla toliko toga.
369
00:18:32,280 --> 00:18:35,720
Prijeđimo na gosta iznenađenja.
Bio vam je važan.
370
00:18:35,800 --> 00:18:38,360
Netko snažne osobnosti.
Dobro ga poznajete.
371
00:18:38,440 --> 00:18:39,640
Je li Granite?
372
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
Ne, nije Granite.
373
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
Nije Grateau?
374
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
-Claude, vaš otac.
-Tako je.
375
00:18:43,960 --> 00:18:45,400
Pozdravimo Claudea!
376
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
Koji vrag radiš ovdje?
377
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
-Van!
-Pozdrav!
378
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Zdravo, sjednite.
379
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Sine moj! Napokon!
380
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Claude, upravo ste stigli iz Abidjana.
381
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Vi i Stéphane niste se vidjeli
20 godina. Je li tako?
382
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
-27 godina. Osam tjedana. Četiri dana.
-Da.
383
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
-Život nas je razdvojio.
-Koji život?
384
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Otišao si s Clémentine
koja je bila udana za Isidorea!
385
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Da zadovoljiš niske strasti! Idiot!
386
00:19:13,760 --> 00:19:16,480
Potražio sam ono
što mi nisi davala kod kuće.
387
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
Previše si tražio!
388
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
-Kao što rekoh, život nas je razdvojio.
-Da.
389
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Onda sam zbog posla putovao svijetom.
390
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
Uvoz. Izvoz. Prijevoz.
391
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Ali uvijek si mi bio u srcu, sine.
392
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
Mogao si me bar nazvati u tih 27 godina.
393
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Znaš kako je.
394
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
-Ne?
-Nema baš dobrog signala.
395
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
Nije ga bilo 27 godina?
396
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
Zapravo, kad smo kod inicijative,
ako birate 00 225…
397
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
-Da prikažemo broj?
-Tata!
398
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Ne možemo.
399
00:19:46,480 --> 00:19:49,400
Možete se prijaviti
za prvoklasne nekretnine.
400
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
-Ne, gospodine!
-Tata…
401
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
O čemu govorimo, gospodine?
402
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
-Ne prekidaj me!
-Molim?
403
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
OK, ne možete mi govoriti „ti”.
404
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
-Što radiš?
-Sjajno.
405
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
Predsjedništvo je posao za muškarce.
406
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
Ne za neku ženu
s neprirodnim seksualnim sklonostima.
407
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Žao mi je!
408
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
-Oprostite!
-Da, recite nešto.
409
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Nemam veze s komentarima osobe
koja sjedi pokraj mene.
410
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
-U Kamerunu…
-Ozbiljno.
411
00:20:14,120 --> 00:20:15,200
Ljudi poput vas
412
00:20:15,280 --> 00:20:18,240
dobiju šest godina zatvora
i kaznu od 200 000 franaka.
413
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
Ljudi poput nas?
414
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
Ljudi poput nas?
415
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
Da! Odgovorite.
416
00:20:25,680 --> 00:20:27,280
-Pederi.
-Ne, gospodine…
417
00:20:27,360 --> 00:20:28,840
-Claude.
-Neprihvatljivo.
418
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Stéphane, moraš ga ušutkati.
419
00:20:30,880 --> 00:20:33,480
Bilo nam je drago,
ali ovo je neprihvatljivo.
420
00:20:39,440 --> 00:20:43,600
-Gđo Douanier, govorite afrički?
-Dajte. „Govoriti afrički” ne znači…
421
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
To je mina. Govorim ga pomalo,
bila sam u Grand Popou.
422
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Da.
423
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
Nećemo… Znate što?
Jako ste nepristojni prema ljudima!
424
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
-Ne, ali ovo…
-Ne brini se.
425
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
-Htio sam pitati…
-Ne razumijemo.
426
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Smirite se ili ćete morati otići.
427
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
Smiri se, tata!
428
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
Da otpratimo Chahibu?
429
00:21:06,320 --> 00:21:09,120
Kad ljudi jako viču,
to je podsjeća na talibane.
430
00:21:09,200 --> 00:21:12,160
Chahibu koja, srećom,
nije vidjela što se dogodilo.
431
00:21:13,840 --> 00:21:17,240
Zajedno smo gotovo dva sata.
Emisija se bliži kraju.
432
00:21:17,320 --> 00:21:19,800
Hajde, kompa.
433
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
Da. G. Blé ima 21 % glasova,
434
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
protiv 35 % glasova za gđu Douanier,
koja je preuzela vodstvo.
435
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Međutim, polovica Francuza
nije odlučila za koga će glasovati.
436
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Tako je.
437
00:21:32,200 --> 00:21:36,400
Umjesto pompoznih završnih riječi
koje su napisali PR timovi,
438
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
prelazimo na Pitanje.
439
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
PITANJE
440
00:21:44,720 --> 00:21:47,760
G. Blé, počet ćemo s vama.
Ovo je vaše pitanje.
441
00:21:47,840 --> 00:21:50,200
G. Blé, što mislite o radikalnom isla…
442
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
-Raspačavanju droge.
-Može i to.
443
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Prema više izvora,
444
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
navodno ste izravno povezani
s dilerima u vašem kvartu.
445
00:21:58,040 --> 00:22:00,400
Neki su čak i u rodu s vama.
446
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
Pitanje je samo jedno?
447
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Ako budete izabrani,
na čiju ćete stranu stati?
448
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
Francuza ili vaše obitelji?
Glasača ili dilera?
449
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Evo ti na, Blé! Tako je!
450
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Lako pitanje. Slušamo, g. Blé.
451
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
G. Blé?
452
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
-Ima li još šampanjca? Gle ga!
-Da.
453
00:22:22,840 --> 00:22:24,000
Moramo proslaviti!
454
00:22:24,080 --> 00:22:27,800
-G. Blé, cijela Francuska vas sluša.
-Usrat će se.
455
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Otvorit ću novi sanduk.
456
00:22:34,080 --> 00:22:37,400
LOTFI SE PROBUDIO IZ KOME
OPTUŽUJE LAMINEA
457
00:22:37,480 --> 00:22:38,320
Sranje!
458
00:22:40,920 --> 00:22:42,680
Idemo uživo, g. Blé. Slušamo.
459
00:22:44,080 --> 00:22:47,480
Francuska sluša. Komu biste se priklonili?
460
00:22:48,600 --> 00:22:53,320
Francuzima ili vašoj obitelji?
Glasačima ili dilerima?
461
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Pitanje je lagano.
462
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
-Jednostavno. Da ili ne.
-G. Blé?
463
00:22:57,640 --> 00:23:02,480
Da, dobro. Priznajem, u mojoj obitelji
ima dilera, među mojim poznanicima.
464
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Da, postoje.
465
00:23:03,720 --> 00:23:04,800
Reći ću vam,
466
00:23:04,880 --> 00:23:06,920
kad si crnac iz siromašne četvrti,
467
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
nemaš mnogo izbora.
468
00:23:08,800 --> 00:23:11,000
Dobro znamo da će raditi više
469
00:23:11,080 --> 00:23:12,640
i dobiti manje od ostalih.
470
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
U tom kontekstu,
neki ljudi biraju alternativni put.
471
00:23:16,680 --> 00:23:20,080
Moramo se prestati podcjenjivati
u socijalnim naseljima.
472
00:23:20,160 --> 00:23:23,520
Moramo sanjati velike snove.
Ne smijemo se ograničavati.
473
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Zato molim Francuze
da glasaju za Stéphanea Bléa u nedjelju.
474
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Da dokažu da je moguće.
475
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Možeš doći iz ničega
i svejedno napredovati. Eto.
476
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Znači, imate rođaka koji dila drogu.
477
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
-Nisam to rekao.
-Gledatelji su čuli.
478
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Sada moramo postaviti pitanje
Corinne Douanier.
479
00:23:46,480 --> 00:23:48,680
Gđo Douanier, prema našim saznanjima,
480
00:23:48,760 --> 00:23:51,840
sponzorirali ste Stéphanea Bléa
da bi se kandidirao.
481
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
Poduprli ste ga prije dva mjeseca.
482
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
Sada se suočavate s njim.
483
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
-Nije li to licemjerno?
-Sponzorirala sam g. Bléa.
484
00:23:59,680 --> 00:24:03,800
Prije dva mjeseca vidjela sam
dragog čovjeka koji je ušao u moj stožer.
485
00:24:03,880 --> 00:24:06,560
Lokalni animator, iskren, predan.
486
00:24:06,640 --> 00:24:08,440
Htio je promijeniti sustav.
487
00:24:08,520 --> 00:24:12,360
Pružila sam mu ruku
na dobrobit demokratskog procesa. Jasno.
488
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Međutim, g. Blé, čovjek s kojim se večeras
suočavam nije onaj kojeg sam upoznala,
489
00:24:17,440 --> 00:24:18,880
da budem iskrena.
490
00:24:18,960 --> 00:24:20,040
Tijekom kampanje
491
00:24:20,120 --> 00:24:22,480
ponašali ste se kao i svi ostali.
492
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
-Proturječili ste si.
-Ja?
493
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
Da! Niste li rekli:
„Sloboda, jednakost, sigurnost”?
494
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
Niste li to rekli?
495
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
-Da.
-Odgovorite.
496
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
-Tako je.
-Rekao sam.
497
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
Ali bio sam u policiji.
498
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
Evo! Razgovarali ste
o sigurnosti s policijom!
499
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
Postali ste političar. Znate što?
500
00:24:38,840 --> 00:24:42,000
Htjeli ste srušiti sustav?
Postali ste sustav!
501
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
-Sad ste na strani tlačitelja!
-Čekajte.
502
00:24:44,480 --> 00:24:46,640
-Šalite se?
-Ne.
503
00:24:46,720 --> 00:24:48,400
-Ja sam tlačitelj?
-Da.
504
00:24:48,480 --> 00:24:52,440
A 400 godina ropstva?
Znači li vam što kolonizacija?
505
00:24:52,520 --> 00:24:54,440
A 2000 godina ugnjetavanja žena?
506
00:24:54,520 --> 00:24:57,160
-Dajte.
-Bilo je i crnih robinja.
507
00:24:57,240 --> 00:25:01,480
Da, ne možeš pobijediti ako si žena!
To bi se sad moglo promijeniti!
508
00:25:01,560 --> 00:25:05,600
Mislite da vam je cijeli svijet dužan
jer ste muškarac!
509
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
Muškarci poput vas već nas stoljećima
vode u propast.
510
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
Dosta je bilo! To mora prestati! Stop!
511
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Za budućnost, za planet,
za našu djecu, za Francusku!
512
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
Živjela Francuska!
513
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
-Da?
-Jesi li gledala?
514
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
Djelomično.
515
00:25:38,400 --> 00:25:41,200
Gledala si.
Jesi li vidjela kako sam zeznuo?
516
00:25:41,720 --> 00:25:44,800
Početak nije bio loš.
Onda su te napali svime.
517
00:25:45,360 --> 00:25:46,640
Otac ti je bio gadan.
518
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
Šališ se? Bio je super gadan.
519
00:25:50,360 --> 00:25:51,280
Kako je Lamine?
520
00:25:53,960 --> 00:25:57,760
Stéph, nećeš biti predsjednik.
Mora se predati.
521
00:25:57,840 --> 00:26:01,240
Naći ćemo odvjetnika
koji će dokazati da je upao u zamku.
522
00:26:01,880 --> 00:26:04,280
Neće slušati. Moraš ga uvjeriti.
523
00:26:04,360 --> 00:26:05,480
-Slušaj…
-Molim te.
524
00:26:05,560 --> 00:26:06,640
Još imam priliku.
525
00:26:06,720 --> 00:26:09,440
Pričekaj do kraja drugog kruga.
Sredit ću to.
526
00:26:09,520 --> 00:26:12,480
Prestani paničariti. Što radiš?
527
00:26:12,560 --> 00:26:14,680
Nazvat ću te, bez brige. Obećavam.
528
00:26:15,280 --> 00:26:16,320
Volim te.
529
00:26:25,840 --> 00:26:27,240
Ne znam što da kažem.
530
00:26:29,080 --> 00:26:30,240
To nije bilo dobro.
531
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
Bilo je jako loše.
532
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
Ali možemo uspjeti. Neki su još suzdržani.
533
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Ima ih puno.
Možemo ih pokupiti i vratiti se.
534
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
Bez panike. Dobro?
535
00:26:40,480 --> 00:26:44,840
Pogledaj Chiraca 1995. Došao je niotkuda.
Nitko nije vjerovao u njega.
536
00:26:44,920 --> 00:26:47,280
Ali moraš se uozbiljiti. Nema pogrešaka.
537
00:26:47,360 --> 00:26:49,880
Moraš me slušati. Samo malo, radimo.
538
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Moraš me slušati.
539
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
Drži se osnova.
540
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Društvene teme. Samo trenutak!
Društvene teme.
541
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Sad smo zajedno.
542
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Slušaj kad ti nešto kažem.
I ja ću tebe slušati.
543
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
-Obrađujem.
-Policija!
544
00:27:04,760 --> 00:27:05,840
Policija, otvori!
545
00:27:05,920 --> 00:27:06,960
Policija?
546
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
-Što si učinio?
-Nisam ništa.
547
00:27:10,520 --> 00:27:11,480
Nisam ništa.
548
00:27:11,560 --> 00:27:13,760
-Nisi ništa učinio?
-Ne znam što žele.
549
00:27:14,280 --> 00:27:16,560
-Učinio si nešto.
-Obećavam da nisam.
550
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
Reci ako jesi!
551
00:27:18,040 --> 00:27:19,680
Ne, ništa, kunem se!
552
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
-Ja nisam.
-Otvori vrata!
553
00:27:22,200 --> 00:27:24,040
-Griješite…
-G. Blé?
554
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
Ovdje je, to je on.
555
00:27:25,680 --> 00:27:28,080
Mladi Lotfi koji je napadnut kod vas
556
00:27:28,160 --> 00:27:29,320
izašao je iz kome.
557
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Službeno je identificirao
Laminea Touréa kao napadača.
558
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
Ne?
559
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
Lamine je dio vašeg izbornog tima?
560
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
-Da…
-Ne!
561
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
-Ne!
-Ne.
562
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
Lamine? Uopće nije, bio je volonter.
563
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Brinuo se o sitnicama.
Jednom sam mu dao kupon za restoran.
564
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Je li to plaća?
565
00:27:47,880 --> 00:27:50,760
Mislim da nije pa zaista nije dio…
566
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
Objasnite to u postaji.
567
00:27:52,560 --> 00:27:56,440
Laminea nema nigdje.
Sumnjamo da ste mu pomogli pobjeći.
568
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
Ne, ne možete. Ima novinara.
Gospodine, molim vas.
569
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Moj sin nije ništa učinio!
570
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Molim vas, gospodine.
571
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
G. Blé, možemo li dobiti komentar?
572
00:29:44,960 --> 00:29:48,520
Prijevod titlova: Jelena Šestak