1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Kövesse velünk ma este a fordulóközi nagy vitát! 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 Az ország sorsa hamarosan eldől. 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 A két esélytelen, Stéphane Blé és Corinne Douanier feszül egymásnak, 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,520 felettük mondanak ítéletet. 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,600 Még nem döntöttem. Mindkettő gáz. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 A nagy elnöki vita ma este nyolc órakor élőben! 7 00:00:32,520 --> 00:00:36,080 Átnéztem a választók listáját, és Blé felesége nem szavazott. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,200 Letojom. 9 00:00:38,280 --> 00:00:42,520 Elvileg Normandiába ment a beültetés után, ami viszont nem történt meg. 10 00:00:44,200 --> 00:00:46,760 Egy barátom ott dolgozik. Nem ment el. 11 00:00:47,400 --> 00:00:48,760 A Lamine gyerek eltűnt, 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 ahogy a felesége is. Érdekes, nemde? 13 00:00:52,480 --> 00:00:56,440 És mindez pont akkor történt, amikor egy díler srác kómába esett. 14 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Igen. 15 00:00:58,600 --> 00:00:59,640 Tényleg érdekes. 16 00:01:01,240 --> 00:01:03,760 Nem hiszem, hogy megválasztják az idiótát. 17 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 - Fél óra és kezdünk! - Stéphane? Anya vagyok. 18 00:01:07,960 --> 00:01:10,320 Itt van Gontran atya is Abidjanból. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,560 Meg fog áldani. 20 00:01:13,120 --> 00:01:16,760 Fél óra múlva kezdődik a vita. Jönnie kell. 21 00:01:16,840 --> 00:01:19,640 Tudom. Két percet kérnénk. Addig is viszlát! 22 00:01:20,440 --> 00:01:25,240 - Mondjuk le! Nagyon fáj. - Nem mondunk le semmit. Nyugi, lélegezz! 23 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 Nem fog menni. Túlságosan fáj. 24 00:01:27,360 --> 00:01:30,200 A lámpaláztól lüktet a golyóm. Borzasztó. 25 00:01:30,280 --> 00:01:32,840 Lélegezz, Stéphane! 26 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Hallgass ide! 27 00:01:34,840 --> 00:01:37,640 Elárulok valamit, amire nem vagyok büszke. 28 00:01:38,960 --> 00:01:42,280 Hazudtam neked. Nem Sarcelles-ből származom. 29 00:01:42,360 --> 00:01:44,840 Hanem a csendes külvárosból, Seine-et-Marne-ból. 30 00:01:44,920 --> 00:01:48,920 A szüleim jómódúak voltak. Apám révén kerültem a politika közelébe. 31 00:01:49,480 --> 00:01:52,440 Nem távoli rokonom Aimé Césaire. 32 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 Sosem éreztem magam feketének. 33 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 - Tényleg? - Utálok Guadeloupe-be menni. 34 00:01:57,560 --> 00:02:00,000 Kiskoromban nem Malcolm X volt a hősöm. 35 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 Hanem Patrick Sébastien. 36 00:02:03,360 --> 00:02:05,480 A kandi kamerás munkássága jön be. 37 00:02:05,560 --> 00:02:07,960 Csinált egyet Thierry Lhermitte-tel is. 38 00:02:08,040 --> 00:02:10,360 Emlékszel rá? Meghívta egy étterembe… 39 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 - Leszarom. - Oké. 40 00:02:12,400 --> 00:02:15,120 Ezt csak azért mondtam el neked, 41 00:02:16,880 --> 00:02:18,880 mert felnyitottad a szemem a gettó kapcsán. 42 00:02:18,960 --> 00:02:20,200 Picsába! 43 00:02:20,280 --> 00:02:24,720 Megtanítottad, hogy az, ha valaki a gettóból származik, az nem hiányosság. 44 00:02:25,680 --> 00:02:26,840 Hanem erősség. 45 00:02:26,920 --> 00:02:29,560 Nem vagy tökéletes, Stéphane. 46 00:02:29,640 --> 00:02:32,440 Sajnálom, az az igazság. De őszinte vagy. 47 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 Életem során egyetlenegy őszinte emberrel találkoztam. 48 00:02:38,520 --> 00:02:40,040 Stéphane Blével. Ismerős? 49 00:02:42,120 --> 00:02:45,960 Ki kell állnod a vitára az elfeledettekért, az elnyomottakért, 50 00:02:46,040 --> 00:02:48,880 azokért, akik nem jutnak szóhoz. Rendben? 51 00:02:51,280 --> 00:02:53,200 Menni fog az a vita? 52 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 - Igen. - Mehetünk? 53 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 - Igen. - Igen? 54 00:02:59,200 --> 00:03:00,680 - Oké! - Óvatosan! 55 00:03:00,760 --> 00:03:02,720 - Bocs! - Pelenkát kell cserélnem. 56 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 AZ ELNÖKJELÖLT 57 00:03:13,160 --> 00:03:15,960 Tudnád még korrigálni? Nagyon sötét a bőre. 58 00:03:16,040 --> 00:03:19,080 Kevésbé legyen sötét! Korrigáld… 59 00:03:19,160 --> 00:03:20,880 Lehetne világosabbra? 60 00:03:21,640 --> 00:03:23,760 A smink amúgy nem vegán. 61 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Mi amúgy leszarjuk. 62 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Megdobnád egy kis zölddel? 63 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 - Meg barnával. - Akkor szürke lesz. 64 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Harcolni jöttem. 65 00:03:32,400 --> 00:03:35,360 Tompítanunk kell a feketeségét. 66 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Így nagyon sötét. 67 00:03:37,320 --> 00:03:41,960 - Aztán „Éljen Franciaország!”. - Még két perc! 68 00:03:45,480 --> 00:03:47,600 - Most. Hogy vagy? - Jól. 69 00:03:47,680 --> 00:03:51,080 - Csak vár rám pár tárgyalás. - Mindig megoldod őket. 70 00:03:51,160 --> 00:03:53,400 - Virginie! Gyere! - Megyek! 71 00:03:53,480 --> 00:03:54,320 Mennem kell. 72 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 Tépd szét őket, rendben? 73 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 - Nyugi, tudom a dolgom. - Igen. Figyelj! 74 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 Szerinted nem furcsa, hogy Blé felesége csak úgy eltűnt? 75 00:04:04,640 --> 00:04:06,080 Nem kérdeznéd erről? 76 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 - A magánélet nálam tabutéma. - Persze. 77 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 Az unokatestvére? 78 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 - Tudtad, hogy drogdíler? - Mi? 79 00:04:11,760 --> 00:04:15,920 Folyton csak jár a szám. Saját területe is van, ahol árulja. 80 00:04:16,000 --> 00:04:18,840 Öt éve próbáljuk lekapcsolni. Désirének hívják. 81 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Közel állnak egymáshoz. Gondolj csak bele! A gyerekeinket mérgezi! 82 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Heroinnal, kokainnal, mindenfélével. 83 00:04:25,560 --> 00:04:29,120 De feleslegesen jártatom a számat, tudod, hogy értem. 84 00:04:29,960 --> 00:04:31,800 Minden jót, drágám! Drukkolok! 85 00:04:31,880 --> 00:04:33,280 Jól van. Szia, Éric! 86 00:04:39,840 --> 00:04:42,360 - Mi a baj? Nem érzem jól magam. 87 00:04:42,440 --> 00:04:43,840 - Miért? - Nagyon nem. 88 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Idd ezt meg! Szenteltvíz. 89 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 A plébániám melletti kis patakból származik. 90 00:04:49,040 --> 00:04:51,880 Szerintem nem jó ötlet. Férges leszel tőle. 91 00:04:51,960 --> 00:04:53,560 - Ugyan! Igyál csak! - Igen. 92 00:04:54,960 --> 00:04:57,400 - Ne! - Megittad? Köpd ki! 93 00:04:57,480 --> 00:04:59,720 - Mindjárt… - Egy perc múlva kezdünk! 94 00:04:59,800 --> 00:05:03,400 Oké, bajnok, csapasd neki! 95 00:05:03,480 --> 00:05:05,240 Minden ezen múlik! Menni fog! 96 00:05:05,320 --> 00:05:07,680 - Hajrá! Sikíts, ha kellenénk! - Rajta! 97 00:05:07,760 --> 00:05:10,240 Mutasd meg neki! Hiszek benned! 98 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 Stéphane! 99 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Örömmel osztozom veled a demokrácia ezen pillanatán. 100 00:05:17,240 --> 00:05:19,040 Én is veled. Köszönöm! 101 00:05:20,240 --> 00:05:22,320 Még 30 másodperc! 102 00:05:22,400 --> 00:05:24,040 Nyomjuk le a leszbit! 103 00:05:24,560 --> 00:05:26,520 - Tessék? - Bocsánat! 104 00:05:30,440 --> 00:05:33,960 Elnézést! Már túl késő kimenni a mosdóba? 105 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 - Igen. - Azonnal kezdünk. 106 00:05:35,960 --> 00:05:37,880 - Sajnálom. - Csapjunk bele! 107 00:05:38,960 --> 00:05:44,160 Kezdünk: öt, négy, három, kettő, egy! 108 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 Beharangozó! 109 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 ELNÖKVÁLASZTÁS A VITA 110 00:05:54,080 --> 00:05:55,400 Jó estét kívánunk! 111 00:05:55,480 --> 00:05:59,360 Hatvanmillió francia várt erre a pillanatra, ami most elérkezett. 112 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 A két második fordulós elnökjelölt összecsapása. 113 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanier and Stéphane Blé, a két ismeretlen. 114 00:06:06,800 --> 00:06:11,680 De jövő vasárnap egyikük a Francia Köztársaság 26. elnöke lesz. 115 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 - Valami baj van, Mr. Blé? - Nincs. 116 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 Készen áll? 117 00:06:15,200 --> 00:06:16,240 Férfiak vagyunk. 118 00:06:16,320 --> 00:06:17,560 Kezdhetnénk a vitát? 119 00:06:17,640 --> 00:06:19,000 Persze, kezdjük! 120 00:06:19,080 --> 00:06:22,240 Indítsunk azzal, hogy megnézzük az állást! 121 00:06:23,520 --> 00:06:26,640 Franciaország még láthatóan nem döntött. 122 00:06:26,720 --> 00:06:30,520 Némi segítség gyanánt megnézzük a jelöltek portréit. 123 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 - Basszus! - Douanier, Blé. 124 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 - Nagy meccs! - Lássuk! 125 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 PORTRÉK 126 00:06:40,400 --> 00:06:42,560 - Ez a jó az iskolákban. - Helló! 127 00:06:43,280 --> 00:06:44,200 Ki Corinne Douanier? 128 00:06:44,280 --> 00:06:45,120 Jól vagy? 129 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 - A sarcelles-i férfi? - Ő. 130 00:06:46,920 --> 00:06:50,960 A főhadiszállásán találkoztunk vele, és végigkövettük egy napját. 131 00:06:51,800 --> 00:06:53,600 A rekultiváció hozzátartozik. 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Az állhatatos aktivista, 133 00:06:56,320 --> 00:06:59,520 Corinne Douanier közgazdasági és történész diplomával rendelkezik. 134 00:06:59,600 --> 00:07:03,160 Hét nyelven beszél folyékonyan, köztük afgánul és mandarinul. 135 00:07:03,680 --> 00:07:05,240 - Thierry? - Jobban van. 136 00:07:05,320 --> 00:07:07,120 - Remek. - Viszlát! 137 00:07:07,200 --> 00:07:08,040 Szép napot! 138 00:07:08,640 --> 00:07:11,040 Tizennyolc évesen lett a faluja polgármestere. 139 00:07:11,120 --> 00:07:12,960 - Sandrine! - Szia, Corinne! 140 00:07:13,040 --> 00:07:16,200 Visszakérném Tarkovszkij Áldozathozatalának VHS-ét. 141 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Ne haragudj! 142 00:07:17,720 --> 00:07:20,080 - Nem könyvtáros vagyok. - Eszembe vésem. 143 00:07:20,160 --> 00:07:21,720 - Szép napot! - Nektek is! 144 00:07:21,800 --> 00:07:24,880 De aki a legnagyobbra tartja, az hűséges szóvivője, 145 00:07:24,960 --> 00:07:27,160 Églantine Richet, aki siket. 146 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Közvetlenül a balesetem után ismerkedtem meg Corinne-nal. 147 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 Megindító volt számomra a vágya, hogy valóságos módon gyógyítsa meg 148 00:07:39,000 --> 00:07:40,320 a gyengélkedő világot. 149 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 Háromra! Egy, két, há'! 150 00:07:44,920 --> 00:07:47,680 Amikor van egy kis ideje saját magára, 151 00:07:48,280 --> 00:07:50,360 akkor azt is másoknak szenteli. 152 00:07:50,440 --> 00:07:52,800 Neki köszönhetem az életemet. 153 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Tizenöt évvel ezelőtt elájultam bowlingozás közben. 154 00:07:57,200 --> 00:07:59,400 A földre zuhantam, ő meg ott termett. 155 00:07:59,480 --> 00:08:01,880 Rögtön megkezdte az újraélesztést. 156 00:08:01,960 --> 00:08:05,400 Sikerült visszahoznia, mindezt törött karral. 157 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 - Gyerünk! - Igazi hős volt. 158 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Rajta! 159 00:08:08,280 --> 00:08:12,400 Menni fog! Gyere vissza! Gyerünk! 160 00:08:12,960 --> 00:08:18,880 Nagy nyomás alatt vagyunk, de hébe-hóba lazítunk egy kicsit. 161 00:08:18,960 --> 00:08:23,600 Még akkor is, ha ez az életmentést jelenti. Gyerünk! 162 00:08:24,560 --> 00:08:26,400 A közhasznú körökben jól ismert Corinne 163 00:08:26,480 --> 00:08:31,280 egy olyan társadalmi modellt védelmez, amelynek alapjai a természetes anyagok, 164 00:08:31,360 --> 00:08:34,480 az ökofeminizus és a nemnövekedés. 165 00:08:34,560 --> 00:08:39,240 Egyik este láttuk, hogy mi történik a bevándorlókkal a Földközi-tengeren. 166 00:08:39,320 --> 00:08:41,960 Menekültekkel. Bocsánat. 167 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 Nem szeretjük azt a kifejezést. 168 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 Három nappal később hol voltunk? 169 00:08:47,480 --> 00:08:49,920 - A Földközi-tengeren! - Bizony. 170 00:08:50,000 --> 00:08:51,640 Egy NGO-hajón mentettünk életeket. 171 00:08:53,120 --> 00:08:56,480 A falunknak a legalacsonyabb a szén-dioxid-kibocsátása az országban. 172 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 Hála neki. 173 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Ha mind követnénk őt, seperc alatt megoldódna a klímaválság. 174 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Egyszerű és hatékony. 175 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 PORTRÉK 176 00:09:07,440 --> 00:09:11,400 Hali, stáb! Nem volt időm bármit is magamra kapni. Bocsánat! 177 00:09:11,480 --> 00:09:12,800 De hadd lássák csak! 178 00:09:12,880 --> 00:09:13,920 Ki Stéphane Blé? 179 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 Sokat sportoltam. 180 00:09:15,480 --> 00:09:19,800 Hogy kiderítsük, bobignyi lakásában kerestük fel. 181 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Fociztam. 182 00:09:21,920 --> 00:09:26,400 Francia fair play bajnok is voltam. Mi voltunk a legrendesebb csapat. 183 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Ez a nagyapám képe. Vegyétek fel! 184 00:09:29,240 --> 00:09:32,720 Gyalogosként vett részt a II. világháborús partraszállásban. 185 00:09:32,800 --> 00:09:35,480 Illetve nem részt vett, kényszerítették rá. 186 00:09:37,200 --> 00:09:39,040 Ez nem vicces. Kötelezték rá. 187 00:09:39,960 --> 00:09:41,920 - Két hónapja… - Átfértek? 188 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 …Stéphane Blé még ifjúságsegítőként dolgozott. 189 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 Aztán ez történt. 190 00:09:47,280 --> 00:09:49,840 Úgyis az a vége, hogy megcsesznek. 191 00:09:49,920 --> 00:09:51,520 Igen! 192 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 Lenne maga számára egy kampányszlogenem. „Szabadság, egyenlőség, testvériség.” 193 00:09:56,760 --> 00:10:00,440 A gettóban jó érzéke lett a csattanós válaszokhoz. 194 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Hát nem gyönyörű? 195 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 A kultúrák keveredése, igazi hip-hop életérzés. 196 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Nyomnék némi freestyle-t nektek. Szabad? 197 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 Hé, fiacskám 198 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 Nocsak, lám, lám 199 00:10:09,920 --> 00:10:15,400 Az általános választójog Megdobogtatja a demokrácia szívét 200 00:10:16,720 --> 00:10:20,400 Mert fűrésszel is tépázták már a jó hírét 201 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 A metafizika a mi malmunkra hajtja a vizet 202 00:10:24,320 --> 00:10:26,720 Az kapja meg a cassoulet-t, aki fizet 203 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 - Stéph! - Helló, csajok! 204 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 Fő erőssége, hogy jól ismeri a környéket. 205 00:10:32,240 --> 00:10:33,480 Mizu, lányok? 206 00:10:33,560 --> 00:10:36,680 A terepet, a gyerekeket, hogy mivel elégedetlenek. 207 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 Hallom, bagózol. Óvatosan! 208 00:10:38,720 --> 00:10:39,800 Szard már le! 209 00:10:40,640 --> 00:10:43,040 Szavazzon Blére! 210 00:10:43,120 --> 00:10:46,000 Nagyon közel áll a családjához, a gyökereihez. 211 00:10:46,080 --> 00:10:50,040 Ragaszkodott hozzá, hogy az anyja is tagja legyen a stábjának. 212 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 - Rá szavaz? - Biztos nagyon büszke rá. Persze. 213 00:10:53,600 --> 00:10:57,400 Saját magamat akarom adni. Nem fogok hazudni, mint a politikusok. 214 00:10:57,480 --> 00:10:58,720 A meztelen igazság! 215 00:10:58,800 --> 00:11:01,520 Az, hogy bejutottam a második fordulóba, 216 00:11:01,600 --> 00:11:02,880 sokakat inspirált. 217 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 A testvéreimet. Még engem is. 218 00:11:06,680 --> 00:11:09,400 Remélem, a bankszámlámat is inspirálja. 219 00:11:09,480 --> 00:11:10,560 Csak vicc volt. 220 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 Ő sem tökéletes, de mindig gondol másokra. 221 00:11:15,320 --> 00:11:16,560 Kértek kávét? 222 00:11:16,640 --> 00:11:19,760 Ha a körülötte lévők nem boldogok, ő sem az. 223 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Ja, a kávé elfogyott. Kértek teát? 224 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 Nem tűnik nagy dolognak, pedig az. 225 00:11:26,480 --> 00:11:30,440 Azt, hogy ma itt tartok, a városomnak köszönhetem. 226 00:11:30,520 --> 00:11:33,920 Mindent neki köszönhetek, amit meg is hálálok neki. 227 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 A VITA 228 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Most már valamivel jobban ismerhetik őket. 229 00:11:41,440 --> 00:11:46,000 Úgy látszik, a francia embereknek Mrs. Douanier a szimpatikusabb. 230 00:11:46,080 --> 00:11:47,760 De még semmi sem dőlt el. 231 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Mrs. Douanier, íme, az első kérdés! 232 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Miért szavazzanak magára? 233 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 Jó estét! 234 00:11:54,400 --> 00:11:57,160 Jó estét, hölgyeim, uraim és mások! Mr. Blé! 235 00:11:57,240 --> 00:12:00,720 Ma este Franciaországnak páratlan lehetősége adódott. 236 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 A régi, korrupt politikusokat nyugdíjazták, 237 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 és a felelősséget egy új arcra bízzák. 238 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Én szeretnék lenni az az új arc. Képes vagyok rá. 239 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Nem arról beszélek, hogy mit fogok tenni, 240 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 hanem hogy együtt mit teszünk majd. 241 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Nincs gondviselő férfi vagy nő. 242 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Csak 60 millió francia ember van, akik egymás gondviselői. 243 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 - Bravó! - Köszönöm! 244 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Mr. Blé, ugyanezt kérdeznénk magától is. Miért szavazzanak magára? 245 00:12:35,040 --> 00:12:36,480 Nagyon jól nyomja. 246 00:12:36,560 --> 00:12:39,280 Ha nem indulnék, rá szavaztam volna. 247 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 - Fair play! - Kösz! 248 00:12:40,320 --> 00:12:42,360 Én nem beszélek 12 nyelven… 249 00:12:42,440 --> 00:12:43,680 Hét nyelven beszélek. 250 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 Kérhetnék valamit? A szóvivőm tolmácsa még nem érkezett meg. 251 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 Szájról olvas. Ha jobban artikulálna… 252 00:12:50,840 --> 00:12:53,320 Nekem nincs diplomám… 253 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 Siket, nem hülye. 254 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 - Tudnia kell. - Ne túlozza el! 255 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Oké. 256 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Csak egy normális fickó vagyok. 257 00:13:00,040 --> 00:13:01,760 De nem úgy, mint Hollande. 258 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Tudom, mivel bajlódnak az emberek. 259 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Ugyanúgy küszködnek Corrèze-ben és a gettóban is. 260 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 Nem akarok hazudni, és nem akarok ígérgetni sem. 261 00:13:11,160 --> 00:13:12,880 De ígérem, igyekezni fogok. 262 00:13:16,040 --> 00:13:18,520 - Köszönjük! - Vannak itt rajongói. 263 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Köszönjük szépen! 264 00:13:20,680 --> 00:13:24,000 Köszönjük mindkettőjüknek! Jöhet a párbaj! 265 00:13:24,080 --> 00:13:26,520 Párbaj? Nem háborúzom Mr. Blével. 266 00:13:26,600 --> 00:13:28,720 Nyugodt eszmecserét folytatok vele. 267 00:13:28,800 --> 00:13:31,480 - Ez csak… - Hamdoullah! Ilyen a tisztelet. 268 00:13:31,560 --> 00:13:33,000 Akkor is párbaj. 269 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Nevetséges. 270 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 A PÁRBAJ 271 00:13:37,320 --> 00:13:41,760 - Egyesek túl radikálisnak tartják. - Ma már nincs más választásunk. 272 00:13:41,840 --> 00:13:45,240 A nemnövekedés a cél, demográfiai tekintetben is. 273 00:13:45,320 --> 00:13:51,160 Egyes francia párok továbbra is három gyereket vállalnak. 274 00:13:51,240 --> 00:13:53,800 Hármat! Ez abszurd! 275 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 Felelőtlenség! 276 00:13:55,560 --> 00:13:57,920 Mr. Blé, maga mit gondol erről? 277 00:13:58,000 --> 00:14:00,480 A feleségemmel épp gyereket szeretnénk. 278 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Sosem gondoltam arra, hogy mennyi hulladékot fog termelni. 279 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Csak arra gondoltam, mennyire szeretem majd. 280 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 - Ez rendkívül önző hozzáállás. - Önző lennék? 281 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 - Én gondolok a bolygóra. - A gyerekeink majd újjáépítik. 282 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Megmentik a tudásuknak és a természettudatosságuknak hála. 283 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 Talán önző vagyok, maga viszont kishitű. 284 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Van erre válasza? 285 00:14:23,520 --> 00:14:27,240 Kishitű vagy inkább felelősségteljes? 286 00:14:27,320 --> 00:14:29,240 Nyugodjanak meg! Köszönöm! 287 00:14:29,320 --> 00:14:32,720 Egy óra elteltével nézzük meg, hogy állunk! 288 00:14:32,800 --> 00:14:36,800 A számok azt mutatják, hogy Mr. Blé kevéssel vezet, 289 00:14:36,880 --> 00:14:39,320 de a következő felvonás változást hozhat. 290 00:14:39,400 --> 00:14:44,480 Most olyasvalaki érkezik, aki fontos, vagy fontos volt jelöltjeink számára, 291 00:14:44,560 --> 00:14:47,560 és aki rávilágít a személyiségükre. 292 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Jöhet a meglepetésvendég! 293 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 MEGLEPETÉSVENDÉG 294 00:14:53,120 --> 00:14:55,680 Ki az? Ki az enyém? 295 00:14:55,760 --> 00:14:57,240 Azt nem árulhatom el. 296 00:14:57,320 --> 00:15:01,280 Nem ismer ám mindenki a gettóban. Csak utálkoznak. 297 00:15:01,360 --> 00:15:05,680 Először jöjjön Corinne Douanier meglepetésvendége! 298 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Úgy hívják, hogy Chahiba Daoudzada. 299 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 Rég találkoztunk. Hogy vagy? 300 00:15:21,320 --> 00:15:24,640 Foglaljon helyet! Üdvözöljük, Chahiba! 301 00:15:24,720 --> 00:15:26,480 Köszönjük, hogy eljött! 302 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Érzelmes találkozás. 303 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Átérezzük, Mrs. Douanier. Szóval! 304 00:15:32,080 --> 00:15:34,200 Üdvözöljük, Chahiba! Meséljen róla! 305 00:15:34,280 --> 00:15:36,440 Nos… Bocsánat! 306 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 Ugyan, csak nyugodtan! 307 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 Igazából 308 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 Chahiba afgán. Egy Me-Nő-Dék nevű szervezeten keresztül találkoztunk. 309 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 Me-Nő-Dék. Benne van, hogy „nő”, és menedéket… 310 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Értjük. 311 00:15:51,040 --> 00:15:53,960 Szóval afgán. Megkínozták a tálibok. 312 00:15:54,040 --> 00:15:56,840 A családja kiközösítette, mert vak és leszbikus. 313 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 És 2-es típusú. 314 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 - Cukorbeteg. - Igen. 315 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 - Szóval… - Nem is vak! 316 00:16:01,840 --> 00:16:03,120 Kérem, uram! 317 00:16:03,200 --> 00:16:06,240 Nem is vak! Amikor leült, ezt csinálta. 318 00:16:06,320 --> 00:16:08,480 Ha én vak lennék, így ülnék le. 319 00:16:08,560 --> 00:16:09,720 - Uram! - Odanézett. 320 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 - Köszönjük! - Tényleg fizette a tanulmányait? 321 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Nem én. A struktúrája… Mi történik? 322 00:16:15,640 --> 00:16:19,000 - Mit művel, Mr. Blé? - Lecsekkolom, hogy vak-e. 323 00:16:19,080 --> 00:16:22,600 A botját sem használta. Így sétált. 324 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 - Ez valami vicc? - Mr. Blé! 325 00:16:24,360 --> 00:16:26,160 Így nem maradhat adásban. 326 00:16:26,240 --> 00:16:28,960 Rendkívül tiszteletlenül viselkedik. 327 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 - Mr. Blé! Üljön le! - Vak. 328 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 Ez tiszteletlenség! 329 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 - Nem csak Chahibával szemben… - Bocsánat! Tényleg vak. 330 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 Így nem viselkedhet. 331 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 Élő adásban szégyenítette meg! 332 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 - Sajnálom. - Egy nőt! 333 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 Aki fogyatékkal és száműzetésben él. 334 00:16:43,760 --> 00:16:46,640 De nem leszbikus! Az látszik. 335 00:16:46,720 --> 00:16:51,440 Már hozzászoktam, hogy a tálibokkal kell szembenézem. 336 00:16:51,520 --> 00:16:53,160 Nem félek az ilyen férfiaktól. 337 00:16:53,240 --> 00:16:59,200 Chahiba, mit mondana a francia embereknek Corinne-ról, ami mentén dönthetnének? 338 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 A francia emberek rendkívül szerencsések. 339 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Fontos megérteniük, hogy Corinne nagyszerű nő. 340 00:17:10,560 --> 00:17:17,520 A Harvardon a fenntartható fejlődést, az emberi jogokat 341 00:17:17,600 --> 00:17:20,640 és az LMBTQ+-üldöztetés történetét tanulmányozom 342 00:17:20,720 --> 00:17:24,160 a 7. századi Arab-félszigeten. Corinne-nak köszönhetően. 343 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Mert ha egy ország lehetőséget biztosít egy száműzött ember számára, 344 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 akkor az az ember hasznára válhat az őt befogadó országnak. 345 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 Ez is egy nézőpont. 346 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 - A fény vezessen utadon, Chahiba! - Köszönöm! 347 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Franciaországról szó sem esik. 348 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 - Afganisztán, USA… - Tessék? 349 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 - Kérem, uram! - Nem halljuk. 350 00:17:45,840 --> 00:17:49,040 - Maga a közönség tagja. - Mr. Blével dolgozom. William Crozon. 351 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 - Az útjáról beszélünk. - Idegenekről. 352 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 Afganisztánban bántalmazták, száműzetésbe kényszerítették, 353 00:17:56,200 --> 00:17:58,800 és saját felelősségére átkelt a tengeren. 354 00:17:58,880 --> 00:17:59,960 Mindezt vakon? 355 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 - Sikerült eljutnia ide. - Vakon kelt át a tengeren? 356 00:18:03,560 --> 00:18:05,800 - Elsüllyedt volna! - Mr. Blé! 357 00:18:05,880 --> 00:18:07,480 …amit itt nem kaphat meg. 358 00:18:07,560 --> 00:18:09,120 Fékezze a csapatát! 359 00:18:09,200 --> 00:18:12,040 Bocsánatot kérek Chahibától, mert kételkedtem, 360 00:18:12,120 --> 00:18:15,320 és a tanácsadóm rossz tanácsot adott. 361 00:18:15,400 --> 00:18:19,600 Kíváncsi lennék a befogadásról alkotott nézeteire. Milyen tervei vannak? 362 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Válaszoljon csak! 363 00:18:20,960 --> 00:18:23,960 Már vártam ezt a kérdést. 364 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Tudják, herén lőttek nemrég. Néha a fájdalomtól felpaprikázódom. 365 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Mondja ezt Chahibának, aki sok mindent átélt. 366 00:18:32,280 --> 00:18:35,720 Jöjjön a meglepetésvendég, aki régen fontos volt magának! 367 00:18:35,800 --> 00:18:38,400 Egy erős jellem, akit jól ismer. 368 00:18:38,480 --> 00:18:39,640 Granite az? 369 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Nem Granite. 370 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 Nem Grateau? 371 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 - Claude, az apja. - Bizony. 372 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Üdvözöljük őt! 373 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 Te meg mi a fenét keresel itt? 374 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 - Takarodj! - Üdv! 375 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Foglaljon helyet! 376 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 A fiam! Végre valahára! 377 00:18:55,040 --> 00:18:57,560 Claude, most érkezett meg Abidjanból. 378 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Már húsz éve nem találkoztak Stéphane-nal, így van? 379 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 - Huszonhét éve, nyolc hete, négy napja. - Igen. 380 00:19:04,480 --> 00:19:06,480 - Elszakított minket az élet. - Mi? 381 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Leléptél Clémentine-nel, aki a kuzinom, Isidore felesége volt! 382 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Hogy kielégítsd alantas vágyaidat! Idióta! 383 00:19:13,760 --> 00:19:16,520 Tőled nem kaptam meg, amire szükségem volt. 384 00:19:16,600 --> 00:19:18,600 Túl sokat kértél! 385 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 - Tehát az élet elszakított minket. - Igen. 386 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Aztán üzleti ügyben utazgattam a világban. 387 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 Import, export, transzport. 388 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 De mindig a szívemben őriztelek. 389 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 Nem tudtál volna legalább felhívni 27 év alatt? 390 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Tudod, hogy megy. 391 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 - Nem. - Arrafelé nincs térerő. 392 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 Nem volt térerő 27 évig? 393 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 De ha már itt tartunk, ha tárcsázzák a 00 225… 394 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 - Kirakhatnánk a számot? - Apa! 395 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Sajnos nem lehet. 396 00:19:46,480 --> 00:19:49,480 Kiváló ingatlanbefektetési tippet tudnék ajánlani. 397 00:19:49,560 --> 00:19:50,960 - Nem, uram. - Apa! 398 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 Miről is beszélünk, uram? 399 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 - Ne szakíts félbe! - Tessék? 400 00:19:55,560 --> 00:19:57,640 Szépen letegezett. 401 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 - Mit csinálsz? - Remek. 402 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Az elnökség a férfiak dolga. 403 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 Nem egy természetellenes szexuális irányultságú nőé. 404 00:20:05,440 --> 00:20:06,840 Már bocsánat! 405 00:20:06,920 --> 00:20:08,640 - Elnézést! - Mondjon valamit! 406 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Elhatárolódom a mellettem lévő férfi megjegyzéseitől. 407 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 - Kamerunban… - Kérlek! 408 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 …a magához hasonlókat 409 00:20:15,280 --> 00:20:18,240 hat év börtönnel és 200 000 frankra büntetik. 410 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 A hozzám hasonlók? 411 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 Kikre gondol? 412 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 Válaszoljon! 413 00:20:25,720 --> 00:20:27,360 - A buzikra. - Uram! 414 00:20:27,440 --> 00:20:28,840 - Claude! - Ez elfogadhatatlan! 415 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Stéphane, hallgattassa el! 416 00:20:30,880 --> 00:20:33,400 Örültünk, hogy itt volt, de ez felháborító! 417 00:20:39,440 --> 00:20:40,520 Beszél afrikaiul? 418 00:20:41,080 --> 00:20:43,600 Nincs olyan, hogy afrikai nyelv. 419 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 Ez mina. Fél évet töltöttem Grand Popóban. 420 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Igen. 421 00:20:51,680 --> 00:20:55,280 Nem fogunk… Maga aztán rendkívül udvariatlan. 422 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 - De ez… - Ne aggódj! 423 00:20:58,920 --> 00:21:01,040 - Megkérem, hogy… - Nem értjük. 424 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Nyugodjon meg, különben el kell mennie innen! 425 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Nyugi, apa! 426 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 Kikísérnénk Chahibát? 427 00:21:06,320 --> 00:21:09,160 Az üvöltözés a tálibokra emlékezteti őt. 428 00:21:09,240 --> 00:21:12,160 Szerencsére nem látta, mi történt. 429 00:21:13,880 --> 00:21:17,240 Lassan két óra után a közvetítés hamarosan véget ér. 430 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 Gyerünk! 431 00:21:20,280 --> 00:21:23,160 Mr. Blére az emberek 21%-a szavazna, 432 00:21:23,240 --> 00:21:27,280 Mrs. Douanier-re viszont 35%-uk, így át is vette a vezetést. 433 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 A francia emberek fele viszont még nem döntött, kire szavaz. 434 00:21:31,280 --> 00:21:36,400 És ahelyett, hogy egy PR-csapatok által megírt modoros összefoglalót közölnénk, 435 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 rátérünk „A Kérdés”-re. 436 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 A KÉRDÉS 437 00:21:44,720 --> 00:21:46,120 Mr. Blé, maga kezdi. 438 00:21:46,200 --> 00:21:47,800 Íme, a kérdése! 439 00:21:47,880 --> 00:21:50,200 Mi a véleménye a radikális iszl… 440 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 - A kábítószer-kereskedelemről. - Az is jó lesz. 441 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Számos forrás szerint 442 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 közvetlen kapcsolatban áll a környékbeli drogdílerekkel. 443 00:21:58,040 --> 00:22:00,400 Ráadásul rokonai is vannak köztük. 444 00:22:01,120 --> 00:22:02,560 Csak egy kérdést kapok? 445 00:22:02,640 --> 00:22:05,320 Ha eljut az Élysée-ig, kinek a pártján lesz? 446 00:22:05,400 --> 00:22:09,080 A franciákén vagy a családjáén? A szavazókén vagy a dílerekén? 447 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Ezt most jól megkaptad, Blé! 448 00:22:15,000 --> 00:22:16,960 Ez könnyű kérdés. Halljuk! 449 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 Mr. Blé? 450 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 - Maradt pezsgő? Nézze meg! - Oké. 451 00:22:22,840 --> 00:22:24,480 Ünnepeljünk! 452 00:22:24,560 --> 00:22:27,800 - Az egész ország magára figyel. - Összeszarta magát. 453 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Bontok egy új rekeszt. 454 00:22:34,080 --> 00:22:37,920 A LOTFI KÖLYÖK FELÉBREDT A KÓMÁBÓL, ÉS LAMINE-T VÁDOLJA 455 00:22:38,000 --> 00:22:38,840 Azt a kurva! 456 00:22:40,920 --> 00:22:42,680 Élő adásban vagyunk. Halljuk! 457 00:22:44,080 --> 00:22:48,080 Franciaország figyel. Kinek a pártját fogná? 458 00:22:48,800 --> 00:22:53,720 A francia népét vagy a családjáét? A szavazókét vagy a dílerekét? 459 00:22:53,800 --> 00:22:54,880 Egyszerű a kérdés. 460 00:22:55,560 --> 00:22:57,720 - Igen vagy nem. - Mr. Blé? 461 00:22:57,800 --> 00:23:02,480 Elismerem, vannak drogdílerek a családtagjaim, ismerőseim között. 462 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Vannak. 463 00:23:03,720 --> 00:23:07,000 De feketeként egy szegény környéken 464 00:23:07,080 --> 00:23:08,720 nincs túl sok lehetőséged. 465 00:23:08,800 --> 00:23:12,640 Keményen kell dolgoznod, hogy kevesebb keress, mint bárki más. 466 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 Ezért egyesek alternatív utat választanak. 467 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 A gettóban nem szabad alábecsülnünk magunkat. 468 00:23:20,160 --> 00:23:23,520 Nagyot kell álmodnunk. Nem korlátozhatjuk magunkat. 469 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Szóval arra kérem az embereket, hogy szavazzanak rám vasárnap. 470 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Hogy bebizonyítsam, 471 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 a semmiből is eljuthatsz vezetői pozícióba. 472 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Szóval tényleg van egy unokatestvére, aki drogot árul. 473 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 - Nem csak ennyit mondtam. - Értjük. 474 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Most jöhet Corinne Douanier kérdése. 475 00:23:46,480 --> 00:23:49,000 Mrs. Douanier, ha jól tudjuk, 476 00:23:49,080 --> 00:23:51,840 nemrég még támogatta Stéphane Blé indulását. 477 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 Két hónapja még pártolta, 478 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 most viszont ő az ellenfele. 479 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 - Ez nem kétszínűség? - Igen, támogattam. 480 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 Két hónapja egy rendkívül kedvelhető férfi sétált be a központomba. 481 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Egy őszinte, elkötelezett helyi ifjúságsegítő, 482 00:24:06,640 --> 00:24:08,520 aki változtatni akart a rendszeren. 483 00:24:08,600 --> 00:24:12,360 Segítséget ajánlottam neki a demokratikus folyamatok érdekében. 484 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Azonban, meg kell mondjam, az a Mr. Blé, akivel ma farkasszemet nézek, nem ugyanaz, 485 00:24:17,440 --> 00:24:20,040 mint akivel megismerkedtem. A kampánya során 486 00:24:20,120 --> 00:24:22,480 maga is megalkuvó módon viselkedett. 487 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 - Ellentmondott önmagának. - Én? 488 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 Mondott olyat, hogy „szabadság, egyenlőség, testvériség”? 489 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 Igen vagy nem? 490 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 - Halljuk! - Igen. 491 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 - Tessék! - Mondtam. 492 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 De a rendőrségen voltam. 493 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 A rendőrökkel beszélt a biztonságról. Tessék! 494 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 Politikus lett magából. 495 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 Meg akarta dönteni a rendszert? Eggyé vált vele! 496 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 - Átállt az elnyomók oldalára! - Ácsi! 497 00:24:44,480 --> 00:24:46,640 - Ez valami vicc? - Nem. 498 00:24:46,720 --> 00:24:48,400 - Elnyomó lettem? - Igen. 499 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 A 400 év rabszolgasággal mi van? A gyarmatosítás smafu? 500 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 És a 2000 évnyi női elnyomás? 501 00:24:54,520 --> 00:24:57,280 - Ugyan! - Voltak fekete női rabszolgák is. 502 00:24:57,360 --> 00:24:59,280 Ha nő vagy, esélyed sincs. 503 00:24:59,360 --> 00:25:01,480 De ez megváltozhat, ha én győzök. 504 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 Maga tipikus férfi, aki azt hiszi, hogy neki minden jár, mert férfi. 505 00:25:05,680 --> 00:25:09,400 A magához hasonlóak évszázadok óta a vesztünkbe vezetnek minket. 506 00:25:09,480 --> 00:25:12,320 Ebből elég! Ennek véget kell vetni! 507 00:25:12,400 --> 00:25:17,920 A jövő, a bolygó, a gyerekeink és Franciaország érdekében. 508 00:25:18,000 --> 00:25:19,200 Éljen Franciaország! 509 00:25:34,840 --> 00:25:36,040 - Igen? - Nézted? 510 00:25:36,760 --> 00:25:38,320 Bele-belenéztem. 511 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 Szóval igen. Láttad, hogy elszúrtam? 512 00:25:41,720 --> 00:25:44,800 Az eleje tök okés volt. Aztán mindent rád zúdítottak. 513 00:25:45,440 --> 00:25:46,640 Apád gáz volt. 514 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 Viccelsz? Nagyon gáz volt. 515 00:25:50,440 --> 00:25:51,280 Lamine? 516 00:25:54,040 --> 00:25:57,760 Stéph, nem lesz belőled elnök. Fel kell adnia magát. 517 00:25:57,840 --> 00:26:01,400 Találunk egy jó ügyvédet, aki bebizonyítja, hogy felültették. 518 00:26:01,880 --> 00:26:04,320 Rám nem hallgat. Neked kell meggyőznöd. 519 00:26:04,400 --> 00:26:05,480 - Nézd… - Kérlek! 520 00:26:05,560 --> 00:26:06,680 Még van esélyem. 521 00:26:06,760 --> 00:26:09,440 A második forduló után elintézem. 522 00:26:09,520 --> 00:26:11,560 Ne pánikolj! Mit csinálsz? 523 00:26:12,600 --> 00:26:14,680 Visszahívlak, ne aggódj! Megígérem. 524 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 Szeretlek. 525 00:26:25,920 --> 00:26:27,320 Nem tudom, mit mondjak. 526 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 Ez nem volt jó. 527 00:26:31,040 --> 00:26:32,320 Inkább rémes. 528 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 De még van remény. Vannak tartózkodók. 529 00:26:36,000 --> 00:26:39,040 Sokan. Tőlük még szerezhetünk szavazatokat. 530 00:26:39,120 --> 00:26:40,400 Ne pánikolj, oké? 531 00:26:40,480 --> 00:26:44,880 1995-ben Chirac is a semmiből nyert. Senki sem hitt benne. 532 00:26:44,960 --> 00:26:47,240 De több hibát nem követhetsz el. 533 00:26:47,320 --> 00:26:49,920 Figyelj rám! Egy pillanat! Dolgozunk. 534 00:26:50,000 --> 00:26:51,320 Hallgatnod kell rám. 535 00:26:51,400 --> 00:26:53,480 Maradj az alapoknál! 536 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 A társadalmi… Egy pillanat! A társadalmi alapoknál! 537 00:26:56,960 --> 00:26:58,680 Összedolgozunk. 538 00:26:58,760 --> 00:27:01,960 Hallgatunk egymásra. 539 00:27:02,040 --> 00:27:03,600 - Feldolgozom. - Rendőrség! 540 00:27:04,760 --> 00:27:05,840 Nyissák ki! 541 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 A rendőrség? 542 00:27:08,080 --> 00:27:10,000 - Mit csináltál? - Semmit. 543 00:27:10,640 --> 00:27:11,480 Tényleg. 544 00:27:11,560 --> 00:27:13,680 - Biztos? - Nem tudom, mit akarnak. 545 00:27:14,200 --> 00:27:16,560 - Valamit csak csináltál. - Nem! 546 00:27:16,640 --> 00:27:17,960 Most mondd meg! 547 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 Esküszöm! 548 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 - Hát én sem. - Nyisd ki! 549 00:27:22,280 --> 00:27:24,120 - Ez tévedés. - Mr. Blé? 550 00:27:24,200 --> 00:27:25,600 Itt van. Ő az. 551 00:27:25,680 --> 00:27:29,320 Lotfi, akit múlt héten megtámadtak, felébredt a kómából. 552 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Hivatalosan is Lamine Tourét jelölte meg támadójának. 553 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Ne! 554 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 A kampánycsapatának a tagja, igaz? 555 00:27:37,240 --> 00:27:38,160 - Igen… - Nem! 556 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 - Nem! - Nem. 557 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 Lamine? Nem, csak önkéntes volt. 558 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Apró dolgokat intézett. Egyszer kapott egy éttermi kupont. 559 00:27:45,800 --> 00:27:47,840 Az fizetésnek számít? 560 00:27:47,920 --> 00:27:50,800 Nem hiszem, szóval nem igazán tagja a… 561 00:27:50,880 --> 00:27:52,520 Folytassuk a rendőrségen! 562 00:27:52,600 --> 00:27:56,440 Azzal gyanúsítjuk, hogy segített Lamine-nak megszökni. 563 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 Ezt nem tehetik. Újságírók is vannak itt! 564 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 A fiam nem tett semmit! 565 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Kérem, uram! 566 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Mr. Blé, nyilatkozna, kérem? 567 00:29:36,800 --> 00:29:41,800 A feliratot fordította: Fekete Márk