1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Kövesse velünk ma este
a fordulóközi nagy vitát!
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
Az ország sorsa hamarosan eldől.
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
A két esélytelen, Stéphane Blé
és Corinne Douanier feszül egymásnak,
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,520
felettük mondanak ítéletet.
5
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
Még nem döntöttem. Mindkettő gáz.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
A nagy elnöki vita
ma este nyolc órakor élőben!
7
00:00:32,520 --> 00:00:36,080
Átnéztem a választók listáját,
és Blé felesége nem szavazott.
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,200
Letojom.
9
00:00:38,280 --> 00:00:42,520
Elvileg Normandiába ment a beültetés után,
ami viszont nem történt meg.
10
00:00:44,200 --> 00:00:46,760
Egy barátom ott dolgozik. Nem ment el.
11
00:00:47,400 --> 00:00:48,760
A Lamine gyerek eltűnt,
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
ahogy a felesége is. Érdekes, nemde?
13
00:00:52,480 --> 00:00:56,440
És mindez pont akkor történt,
amikor egy díler srác kómába esett.
14
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Igen.
15
00:00:58,600 --> 00:00:59,640
Tényleg érdekes.
16
00:01:01,240 --> 00:01:03,760
Nem hiszem, hogy megválasztják az idiótát.
17
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
- Fél óra és kezdünk!
- Stéphane? Anya vagyok.
18
00:01:07,960 --> 00:01:10,320
Itt van Gontran atya is Abidjanból.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,560
Meg fog áldani.
20
00:01:13,120 --> 00:01:16,760
Fél óra múlva kezdődik a vita.
Jönnie kell.
21
00:01:16,840 --> 00:01:19,640
Tudom. Két percet kérnénk.
Addig is viszlát!
22
00:01:20,440 --> 00:01:25,240
- Mondjuk le! Nagyon fáj.
- Nem mondunk le semmit. Nyugi, lélegezz!
23
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Nem fog menni. Túlságosan fáj.
24
00:01:27,360 --> 00:01:30,200
A lámpaláztól lüktet a golyóm. Borzasztó.
25
00:01:30,280 --> 00:01:32,840
Lélegezz, Stéphane!
26
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Hallgass ide!
27
00:01:34,840 --> 00:01:37,640
Elárulok valamit, amire nem vagyok büszke.
28
00:01:38,960 --> 00:01:42,280
Hazudtam neked.
Nem Sarcelles-ből származom.
29
00:01:42,360 --> 00:01:44,840
Hanem a csendes külvárosból,
Seine-et-Marne-ból.
30
00:01:44,920 --> 00:01:48,920
A szüleim jómódúak voltak.
Apám révén kerültem a politika közelébe.
31
00:01:49,480 --> 00:01:52,440
Nem távoli rokonom Aimé Césaire.
32
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
Sosem éreztem magam feketének.
33
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
- Tényleg?
- Utálok Guadeloupe-be menni.
34
00:01:57,560 --> 00:02:00,000
Kiskoromban nem Malcolm X volt a hősöm.
35
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
Hanem Patrick Sébastien.
36
00:02:03,360 --> 00:02:05,480
A kandi kamerás munkássága jön be.
37
00:02:05,560 --> 00:02:07,960
Csinált egyet Thierry Lhermitte-tel is.
38
00:02:08,040 --> 00:02:10,360
Emlékszel rá? Meghívta egy étterembe…
39
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
- Leszarom.
- Oké.
40
00:02:12,400 --> 00:02:15,120
Ezt csak azért mondtam el neked,
41
00:02:16,880 --> 00:02:18,880
mert felnyitottad a szemem
a gettó kapcsán.
42
00:02:18,960 --> 00:02:20,200
Picsába!
43
00:02:20,280 --> 00:02:24,720
Megtanítottad, hogy az, ha valaki
a gettóból származik, az nem hiányosság.
44
00:02:25,680 --> 00:02:26,840
Hanem erősség.
45
00:02:26,920 --> 00:02:29,560
Nem vagy tökéletes, Stéphane.
46
00:02:29,640 --> 00:02:32,440
Sajnálom, az az igazság. De őszinte vagy.
47
00:02:33,560 --> 00:02:37,520
Életem során egyetlenegy
őszinte emberrel találkoztam.
48
00:02:38,520 --> 00:02:40,040
Stéphane Blével. Ismerős?
49
00:02:42,120 --> 00:02:45,960
Ki kell állnod a vitára
az elfeledettekért, az elnyomottakért,
50
00:02:46,040 --> 00:02:48,880
azokért, akik nem jutnak szóhoz. Rendben?
51
00:02:51,280 --> 00:02:53,200
Menni fog az a vita?
52
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
- Igen.
- Mehetünk?
53
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
- Igen.
- Igen?
54
00:02:59,200 --> 00:03:00,680
- Oké!
- Óvatosan!
55
00:03:00,760 --> 00:03:02,720
- Bocs!
- Pelenkát kell cserélnem.
56
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
AZ ELNÖKJELÖLT
57
00:03:13,160 --> 00:03:15,960
Tudnád még korrigálni?
Nagyon sötét a bőre.
58
00:03:16,040 --> 00:03:19,080
Kevésbé legyen sötét! Korrigáld…
59
00:03:19,160 --> 00:03:20,880
Lehetne világosabbra?
60
00:03:21,640 --> 00:03:23,760
A smink amúgy nem vegán.
61
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Mi amúgy leszarjuk.
62
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Megdobnád egy kis zölddel?
63
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
- Meg barnával.
- Akkor szürke lesz.
64
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Harcolni jöttem.
65
00:03:32,400 --> 00:03:35,360
Tompítanunk kell a feketeségét.
66
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Így nagyon sötét.
67
00:03:37,320 --> 00:03:41,960
- Aztán „Éljen Franciaország!”.
- Még két perc!
68
00:03:45,480 --> 00:03:47,600
- Most. Hogy vagy?
- Jól.
69
00:03:47,680 --> 00:03:51,080
- Csak vár rám pár tárgyalás.
- Mindig megoldod őket.
70
00:03:51,160 --> 00:03:53,400
- Virginie! Gyere!
- Megyek!
71
00:03:53,480 --> 00:03:54,320
Mennem kell.
72
00:03:54,400 --> 00:03:56,240
Tépd szét őket, rendben?
73
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
- Nyugi, tudom a dolgom.
- Igen. Figyelj!
74
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
Szerinted nem furcsa,
hogy Blé felesége csak úgy eltűnt?
75
00:04:04,640 --> 00:04:06,080
Nem kérdeznéd erről?
76
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
- A magánélet nálam tabutéma.
- Persze.
77
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
Az unokatestvére?
78
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
- Tudtad, hogy drogdíler?
- Mi?
79
00:04:11,760 --> 00:04:15,920
Folyton csak jár a szám.
Saját területe is van, ahol árulja.
80
00:04:16,000 --> 00:04:18,840
Öt éve próbáljuk lekapcsolni.
Désirének hívják.
81
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Közel állnak egymáshoz.
Gondolj csak bele! A gyerekeinket mérgezi!
82
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Heroinnal, kokainnal, mindenfélével.
83
00:04:25,560 --> 00:04:29,120
De feleslegesen jártatom a számat,
tudod, hogy értem.
84
00:04:29,960 --> 00:04:31,800
Minden jót, drágám! Drukkolok!
85
00:04:31,880 --> 00:04:33,280
Jól van. Szia, Éric!
86
00:04:39,840 --> 00:04:42,360
- Mi a baj?
Nem érzem jól magam.
87
00:04:42,440 --> 00:04:43,840
- Miért?
- Nagyon nem.
88
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Idd ezt meg! Szenteltvíz.
89
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
A plébániám melletti
kis patakból származik.
90
00:04:49,040 --> 00:04:51,880
Szerintem nem jó ötlet.
Férges leszel tőle.
91
00:04:51,960 --> 00:04:53,560
- Ugyan! Igyál csak!
- Igen.
92
00:04:54,960 --> 00:04:57,400
- Ne!
- Megittad? Köpd ki!
93
00:04:57,480 --> 00:04:59,720
- Mindjárt…
- Egy perc múlva kezdünk!
94
00:04:59,800 --> 00:05:03,400
Oké, bajnok, csapasd neki!
95
00:05:03,480 --> 00:05:05,240
Minden ezen múlik! Menni fog!
96
00:05:05,320 --> 00:05:07,680
- Hajrá! Sikíts, ha kellenénk!
- Rajta!
97
00:05:07,760 --> 00:05:10,240
Mutasd meg neki! Hiszek benned!
98
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Stéphane!
99
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Örömmel osztozom veled
a demokrácia ezen pillanatán.
100
00:05:17,240 --> 00:05:19,040
Én is veled. Köszönöm!
101
00:05:20,240 --> 00:05:22,320
Még 30 másodperc!
102
00:05:22,400 --> 00:05:24,040
Nyomjuk le a leszbit!
103
00:05:24,560 --> 00:05:26,520
- Tessék?
- Bocsánat!
104
00:05:30,440 --> 00:05:33,960
Elnézést!
Már túl késő kimenni a mosdóba?
105
00:05:34,040 --> 00:05:35,880
- Igen.
- Azonnal kezdünk.
106
00:05:35,960 --> 00:05:37,880
- Sajnálom.
- Csapjunk bele!
107
00:05:38,960 --> 00:05:44,160
Kezdünk: öt, négy, három, kettő, egy!
108
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
Beharangozó!
109
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
ELNÖKVÁLASZTÁS
A VITA
110
00:05:54,080 --> 00:05:55,400
Jó estét kívánunk!
111
00:05:55,480 --> 00:05:59,360
Hatvanmillió francia várt
erre a pillanatra, ami most elérkezett.
112
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
A két második fordulós
elnökjelölt összecsapása.
113
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanier and Stéphane Blé,
a két ismeretlen.
114
00:06:06,800 --> 00:06:11,680
De jövő vasárnap egyikük
a Francia Köztársaság 26. elnöke lesz.
115
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
- Valami baj van, Mr. Blé?
- Nincs.
116
00:06:14,280 --> 00:06:15,120
Készen áll?
117
00:06:15,200 --> 00:06:16,240
Férfiak vagyunk.
118
00:06:16,320 --> 00:06:17,560
Kezdhetnénk a vitát?
119
00:06:17,640 --> 00:06:19,000
Persze, kezdjük!
120
00:06:19,080 --> 00:06:22,240
Indítsunk azzal, hogy megnézzük az állást!
121
00:06:23,520 --> 00:06:26,640
Franciaország még láthatóan nem döntött.
122
00:06:26,720 --> 00:06:30,520
Némi segítség gyanánt
megnézzük a jelöltek portréit.
123
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
- Basszus!
- Douanier, Blé.
124
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
- Nagy meccs!
- Lássuk!
125
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
PORTRÉK
126
00:06:40,400 --> 00:06:42,560
- Ez a jó az iskolákban.
- Helló!
127
00:06:43,280 --> 00:06:44,200
Ki Corinne Douanier?
128
00:06:44,280 --> 00:06:45,120
Jól vagy?
129
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
- A sarcelles-i férfi?
- Ő.
130
00:06:46,920 --> 00:06:50,960
A főhadiszállásán találkoztunk vele,
és végigkövettük egy napját.
131
00:06:51,800 --> 00:06:53,600
A rekultiváció hozzátartozik.
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
Az állhatatos aktivista,
133
00:06:56,320 --> 00:06:59,520
Corinne Douanier közgazdasági
és történész diplomával rendelkezik.
134
00:06:59,600 --> 00:07:03,160
Hét nyelven beszél folyékonyan,
köztük afgánul és mandarinul.
135
00:07:03,680 --> 00:07:05,240
- Thierry?
- Jobban van.
136
00:07:05,320 --> 00:07:07,120
- Remek.
- Viszlát!
137
00:07:07,200 --> 00:07:08,040
Szép napot!
138
00:07:08,640 --> 00:07:11,040
Tizennyolc évesen lett
a faluja polgármestere.
139
00:07:11,120 --> 00:07:12,960
- Sandrine!
- Szia, Corinne!
140
00:07:13,040 --> 00:07:16,200
Visszakérném Tarkovszkij
Áldozathozatalának VHS-ét.
141
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Ne haragudj!
142
00:07:17,720 --> 00:07:20,080
- Nem könyvtáros vagyok.
- Eszembe vésem.
143
00:07:20,160 --> 00:07:21,720
- Szép napot!
- Nektek is!
144
00:07:21,800 --> 00:07:24,880
De aki a legnagyobbra tartja,
az hűséges szóvivője,
145
00:07:24,960 --> 00:07:27,160
Églantine Richet, aki siket.
146
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Közvetlenül a balesetem után
ismerkedtem meg Corinne-nal.
147
00:07:33,240 --> 00:07:37,960
Megindító volt számomra a vágya,
hogy valóságos módon gyógyítsa meg
148
00:07:39,000 --> 00:07:40,320
a gyengélkedő világot.
149
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
Háromra! Egy, két, há'!
150
00:07:44,920 --> 00:07:47,680
Amikor van egy kis ideje saját magára,
151
00:07:48,280 --> 00:07:50,360
akkor azt is másoknak szenteli.
152
00:07:50,440 --> 00:07:52,800
Neki köszönhetem az életemet.
153
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Tizenöt évvel ezelőtt
elájultam bowlingozás közben.
154
00:07:57,200 --> 00:07:59,400
A földre zuhantam, ő meg ott termett.
155
00:07:59,480 --> 00:08:01,880
Rögtön megkezdte az újraélesztést.
156
00:08:01,960 --> 00:08:05,400
Sikerült visszahoznia,
mindezt törött karral.
157
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
- Gyerünk!
- Igazi hős volt.
158
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Rajta!
159
00:08:08,280 --> 00:08:12,400
Menni fog! Gyere vissza! Gyerünk!
160
00:08:12,960 --> 00:08:18,880
Nagy nyomás alatt vagyunk,
de hébe-hóba lazítunk egy kicsit.
161
00:08:18,960 --> 00:08:23,600
Még akkor is,
ha ez az életmentést jelenti. Gyerünk!
162
00:08:24,560 --> 00:08:26,400
A közhasznú körökben jól ismert Corinne
163
00:08:26,480 --> 00:08:31,280
egy olyan társadalmi modellt védelmez,
amelynek alapjai a természetes anyagok,
164
00:08:31,360 --> 00:08:34,480
az ökofeminizus és a nemnövekedés.
165
00:08:34,560 --> 00:08:39,240
Egyik este láttuk, hogy mi történik
a bevándorlókkal a Földközi-tengeren.
166
00:08:39,320 --> 00:08:41,960
Menekültekkel. Bocsánat.
167
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
Nem szeretjük azt a kifejezést.
168
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Három nappal később hol voltunk?
169
00:08:47,480 --> 00:08:49,920
- A Földközi-tengeren!
- Bizony.
170
00:08:50,000 --> 00:08:51,640
Egy NGO-hajón mentettünk életeket.
171
00:08:53,120 --> 00:08:56,480
A falunknak a legalacsonyabb
a szén-dioxid-kibocsátása az országban.
172
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
Hála neki.
173
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Ha mind követnénk őt,
seperc alatt megoldódna a klímaválság.
174
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Egyszerű és hatékony.
175
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
PORTRÉK
176
00:09:07,440 --> 00:09:11,400
Hali, stáb! Nem volt időm
bármit is magamra kapni. Bocsánat!
177
00:09:11,480 --> 00:09:12,800
De hadd lássák csak!
178
00:09:12,880 --> 00:09:13,920
Ki Stéphane Blé?
179
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Sokat sportoltam.
180
00:09:15,480 --> 00:09:19,800
Hogy kiderítsük,
bobignyi lakásában kerestük fel.
181
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Fociztam.
182
00:09:21,920 --> 00:09:26,400
Francia fair play bajnok is voltam.
Mi voltunk a legrendesebb csapat.
183
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Ez a nagyapám képe. Vegyétek fel!
184
00:09:29,240 --> 00:09:32,720
Gyalogosként vett részt
a II. világháborús partraszállásban.
185
00:09:32,800 --> 00:09:35,480
Illetve nem részt vett,
kényszerítették rá.
186
00:09:37,200 --> 00:09:39,040
Ez nem vicces. Kötelezték rá.
187
00:09:39,960 --> 00:09:41,920
- Két hónapja…
- Átfértek?
188
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
…Stéphane Blé még
ifjúságsegítőként dolgozott.
189
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
Aztán ez történt.
190
00:09:47,280 --> 00:09:49,840
Úgyis az a vége, hogy megcsesznek.
191
00:09:49,920 --> 00:09:51,520
Igen!
192
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
Lenne maga számára egy kampányszlogenem.
„Szabadság, egyenlőség, testvériség.”
193
00:09:56,760 --> 00:10:00,440
A gettóban jó érzéke lett
a csattanós válaszokhoz.
194
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Hát nem gyönyörű?
195
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
A kultúrák keveredése,
igazi hip-hop életérzés.
196
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Nyomnék némi freestyle-t nektek. Szabad?
197
00:10:07,280 --> 00:10:08,200
Hé, fiacskám
198
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
Nocsak, lám, lám
199
00:10:09,920 --> 00:10:15,400
Az általános választójog
Megdobogtatja a demokrácia szívét
200
00:10:16,720 --> 00:10:20,400
Mert fűrésszel is tépázták már a jó hírét
201
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
A metafizika a mi malmunkra hajtja a vizet
202
00:10:24,320 --> 00:10:26,720
Az kapja meg a cassoulet-t, aki fizet
203
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
- Stéph!
- Helló, csajok!
204
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
Fő erőssége, hogy jól ismeri a környéket.
205
00:10:32,240 --> 00:10:33,480
Mizu, lányok?
206
00:10:33,560 --> 00:10:36,680
A terepet, a gyerekeket,
hogy mivel elégedetlenek.
207
00:10:36,760 --> 00:10:38,640
Hallom, bagózol. Óvatosan!
208
00:10:38,720 --> 00:10:39,800
Szard már le!
209
00:10:40,640 --> 00:10:43,040
Szavazzon Blére!
210
00:10:43,120 --> 00:10:46,000
Nagyon közel áll a családjához,
a gyökereihez.
211
00:10:46,080 --> 00:10:50,040
Ragaszkodott hozzá,
hogy az anyja is tagja legyen a stábjának.
212
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
- Rá szavaz?
- Biztos nagyon büszke rá. Persze.
213
00:10:53,600 --> 00:10:57,400
Saját magamat akarom adni.
Nem fogok hazudni, mint a politikusok.
214
00:10:57,480 --> 00:10:58,720
A meztelen igazság!
215
00:10:58,800 --> 00:11:01,520
Az, hogy bejutottam a második fordulóba,
216
00:11:01,600 --> 00:11:02,880
sokakat inspirált.
217
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
A testvéreimet. Még engem is.
218
00:11:06,680 --> 00:11:09,400
Remélem, a bankszámlámat is inspirálja.
219
00:11:09,480 --> 00:11:10,560
Csak vicc volt.
220
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
Ő sem tökéletes, de mindig gondol másokra.
221
00:11:15,320 --> 00:11:16,560
Kértek kávét?
222
00:11:16,640 --> 00:11:19,760
Ha a körülötte lévők nem boldogok,
ő sem az.
223
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Ja, a kávé elfogyott. Kértek teát?
224
00:11:22,640 --> 00:11:25,840
Nem tűnik nagy dolognak, pedig az.
225
00:11:26,480 --> 00:11:30,440
Azt, hogy ma itt tartok,
a városomnak köszönhetem.
226
00:11:30,520 --> 00:11:33,920
Mindent neki köszönhetek,
amit meg is hálálok neki.
227
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
A VITA
228
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Most már valamivel jobban ismerhetik őket.
229
00:11:41,440 --> 00:11:46,000
Úgy látszik, a francia embereknek
Mrs. Douanier a szimpatikusabb.
230
00:11:46,080 --> 00:11:47,760
De még semmi sem dőlt el.
231
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Mrs. Douanier, íme, az első kérdés!
232
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Miért szavazzanak magára?
233
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
Jó estét!
234
00:11:54,400 --> 00:11:57,160
Jó estét, hölgyeim, uraim és mások!
Mr. Blé!
235
00:11:57,240 --> 00:12:00,720
Ma este Franciaországnak
páratlan lehetősége adódott.
236
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
A régi, korrupt politikusokat
nyugdíjazták,
237
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
és a felelősséget egy új arcra bízzák.
238
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Én szeretnék lenni az az új arc.
Képes vagyok rá.
239
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Nem arról beszélek, hogy mit fogok tenni,
240
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
hanem hogy együtt mit teszünk majd.
241
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Nincs gondviselő férfi vagy nő.
242
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Csak 60 millió francia ember van,
akik egymás gondviselői.
243
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
- Bravó!
- Köszönöm!
244
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Mr. Blé, ugyanezt kérdeznénk magától is.
Miért szavazzanak magára?
245
00:12:35,040 --> 00:12:36,480
Nagyon jól nyomja.
246
00:12:36,560 --> 00:12:39,280
Ha nem indulnék, rá szavaztam volna.
247
00:12:39,360 --> 00:12:40,240
- Fair play!
- Kösz!
248
00:12:40,320 --> 00:12:42,360
Én nem beszélek 12 nyelven…
249
00:12:42,440 --> 00:12:43,680
Hét nyelven beszélek.
250
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
Kérhetnék valamit?
A szóvivőm tolmácsa még nem érkezett meg.
251
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
Szájról olvas. Ha jobban artikulálna…
252
00:12:50,840 --> 00:12:53,320
Nekem nincs diplomám…
253
00:12:53,400 --> 00:12:55,120
Siket, nem hülye.
254
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
- Tudnia kell.
- Ne túlozza el!
255
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Oké.
256
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Csak egy normális fickó vagyok.
257
00:13:00,040 --> 00:13:01,760
De nem úgy, mint Hollande.
258
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Tudom, mivel bajlódnak az emberek.
259
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Ugyanúgy küszködnek
Corrèze-ben és a gettóban is.
260
00:13:07,000 --> 00:13:10,360
Nem akarok hazudni,
és nem akarok ígérgetni sem.
261
00:13:11,160 --> 00:13:12,880
De ígérem, igyekezni fogok.
262
00:13:16,040 --> 00:13:18,520
- Köszönjük!
- Vannak itt rajongói.
263
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Köszönjük szépen!
264
00:13:20,680 --> 00:13:24,000
Köszönjük mindkettőjüknek! Jöhet a párbaj!
265
00:13:24,080 --> 00:13:26,520
Párbaj? Nem háborúzom Mr. Blével.
266
00:13:26,600 --> 00:13:28,720
Nyugodt eszmecserét folytatok vele.
267
00:13:28,800 --> 00:13:31,480
- Ez csak…
- Hamdoullah! Ilyen a tisztelet.
268
00:13:31,560 --> 00:13:33,000
Akkor is párbaj.
269
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Nevetséges.
270
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
A PÁRBAJ
271
00:13:37,320 --> 00:13:41,760
- Egyesek túl radikálisnak tartják.
- Ma már nincs más választásunk.
272
00:13:41,840 --> 00:13:45,240
A nemnövekedés a cél,
demográfiai tekintetben is.
273
00:13:45,320 --> 00:13:51,160
Egyes francia párok
továbbra is három gyereket vállalnak.
274
00:13:51,240 --> 00:13:53,800
Hármat! Ez abszurd!
275
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
Felelőtlenség!
276
00:13:55,560 --> 00:13:57,920
Mr. Blé, maga mit gondol erről?
277
00:13:58,000 --> 00:14:00,480
A feleségemmel épp gyereket szeretnénk.
278
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Sosem gondoltam arra,
hogy mennyi hulladékot fog termelni.
279
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Csak arra gondoltam,
mennyire szeretem majd.
280
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
- Ez rendkívül önző hozzáállás.
- Önző lennék?
281
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
- Én gondolok a bolygóra.
- A gyerekeink majd újjáépítik.
282
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Megmentik a tudásuknak
és a természettudatosságuknak hála.
283
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
Talán önző vagyok, maga viszont kishitű.
284
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
Van erre válasza?
285
00:14:23,520 --> 00:14:27,240
Kishitű vagy inkább felelősségteljes?
286
00:14:27,320 --> 00:14:29,240
Nyugodjanak meg! Köszönöm!
287
00:14:29,320 --> 00:14:32,720
Egy óra elteltével nézzük meg,
hogy állunk!
288
00:14:32,800 --> 00:14:36,800
A számok azt mutatják,
hogy Mr. Blé kevéssel vezet,
289
00:14:36,880 --> 00:14:39,320
de a következő felvonás változást hozhat.
290
00:14:39,400 --> 00:14:44,480
Most olyasvalaki érkezik, aki fontos,
vagy fontos volt jelöltjeink számára,
291
00:14:44,560 --> 00:14:47,560
és aki rávilágít a személyiségükre.
292
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Jöhet a meglepetésvendég!
293
00:14:50,400 --> 00:14:53,040
MEGLEPETÉSVENDÉG
294
00:14:53,120 --> 00:14:55,680
Ki az? Ki az enyém?
295
00:14:55,760 --> 00:14:57,240
Azt nem árulhatom el.
296
00:14:57,320 --> 00:15:01,280
Nem ismer ám mindenki a gettóban.
Csak utálkoznak.
297
00:15:01,360 --> 00:15:05,680
Először jöjjön
Corinne Douanier meglepetésvendége!
298
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Úgy hívják, hogy Chahiba Daoudzada.
299
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
Rég találkoztunk. Hogy vagy?
300
00:15:21,320 --> 00:15:24,640
Foglaljon helyet! Üdvözöljük, Chahiba!
301
00:15:24,720 --> 00:15:26,480
Köszönjük, hogy eljött!
302
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Érzelmes találkozás.
303
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Átérezzük, Mrs. Douanier. Szóval!
304
00:15:32,080 --> 00:15:34,200
Üdvözöljük, Chahiba! Meséljen róla!
305
00:15:34,280 --> 00:15:36,440
Nos… Bocsánat!
306
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
Ugyan, csak nyugodtan!
307
00:15:38,640 --> 00:15:39,480
Igazából
308
00:15:40,400 --> 00:15:46,000
Chahiba afgán. Egy Me-Nő-Dék
nevű szervezeten keresztül találkoztunk.
309
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
Me-Nő-Dék. Benne van,
hogy „nő”, és menedéket…
310
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Értjük.
311
00:15:51,040 --> 00:15:53,960
Szóval afgán. Megkínozták a tálibok.
312
00:15:54,040 --> 00:15:56,840
A családja kiközösítette,
mert vak és leszbikus.
313
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
És 2-es típusú.
314
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
- Cukorbeteg.
- Igen.
315
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
- Szóval…
- Nem is vak!
316
00:16:01,840 --> 00:16:03,120
Kérem, uram!
317
00:16:03,200 --> 00:16:06,240
Nem is vak! Amikor leült, ezt csinálta.
318
00:16:06,320 --> 00:16:08,480
Ha én vak lennék, így ülnék le.
319
00:16:08,560 --> 00:16:09,720
- Uram!
- Odanézett.
320
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
- Köszönjük!
- Tényleg fizette a tanulmányait?
321
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Nem én. A struktúrája… Mi történik?
322
00:16:15,640 --> 00:16:19,000
- Mit művel, Mr. Blé?
- Lecsekkolom, hogy vak-e.
323
00:16:19,080 --> 00:16:22,600
A botját sem használta. Így sétált.
324
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
- Ez valami vicc?
- Mr. Blé!
325
00:16:24,360 --> 00:16:26,160
Így nem maradhat adásban.
326
00:16:26,240 --> 00:16:28,960
Rendkívül tiszteletlenül viselkedik.
327
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
- Mr. Blé! Üljön le!
- Vak.
328
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
Ez tiszteletlenség!
329
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
- Nem csak Chahibával szemben…
- Bocsánat! Tényleg vak.
330
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
Így nem viselkedhet.
331
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
Élő adásban szégyenítette meg!
332
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
- Sajnálom.
- Egy nőt!
333
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
Aki fogyatékkal és száműzetésben él.
334
00:16:43,760 --> 00:16:46,640
De nem leszbikus! Az látszik.
335
00:16:46,720 --> 00:16:51,440
Már hozzászoktam,
hogy a tálibokkal kell szembenézem.
336
00:16:51,520 --> 00:16:53,160
Nem félek az ilyen férfiaktól.
337
00:16:53,240 --> 00:16:59,200
Chahiba, mit mondana a francia embereknek
Corinne-ról, ami mentén dönthetnének?
338
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
A francia emberek rendkívül szerencsések.
339
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Fontos megérteniük,
hogy Corinne nagyszerű nő.
340
00:17:10,560 --> 00:17:17,520
A Harvardon a fenntartható fejlődést,
az emberi jogokat
341
00:17:17,600 --> 00:17:20,640
és az LMBTQ+-üldöztetés
történetét tanulmányozom
342
00:17:20,720 --> 00:17:24,160
a 7. századi Arab-félszigeten.
Corinne-nak köszönhetően.
343
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Mert ha egy ország lehetőséget biztosít
egy száműzött ember számára,
344
00:17:29,000 --> 00:17:32,720
akkor az az ember hasznára válhat
az őt befogadó országnak.
345
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
Ez is egy nézőpont.
346
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
- A fény vezessen utadon, Chahiba!
- Köszönöm!
347
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Franciaországról szó sem esik.
348
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
- Afganisztán, USA…
- Tessék?
349
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
- Kérem, uram!
- Nem halljuk.
350
00:17:45,840 --> 00:17:49,040
- Maga a közönség tagja.
- Mr. Blével dolgozom. William Crozon.
351
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
- Az útjáról beszélünk.
- Idegenekről.
352
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Afganisztánban bántalmazták,
száműzetésbe kényszerítették,
353
00:17:56,200 --> 00:17:58,800
és saját felelősségére átkelt a tengeren.
354
00:17:58,880 --> 00:17:59,960
Mindezt vakon?
355
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
- Sikerült eljutnia ide.
- Vakon kelt át a tengeren?
356
00:18:03,560 --> 00:18:05,800
- Elsüllyedt volna!
- Mr. Blé!
357
00:18:05,880 --> 00:18:07,480
…amit itt nem kaphat meg.
358
00:18:07,560 --> 00:18:09,120
Fékezze a csapatát!
359
00:18:09,200 --> 00:18:12,040
Bocsánatot kérek Chahibától,
mert kételkedtem,
360
00:18:12,120 --> 00:18:15,320
és a tanácsadóm rossz tanácsot adott.
361
00:18:15,400 --> 00:18:19,600
Kíváncsi lennék a befogadásról
alkotott nézeteire. Milyen tervei vannak?
362
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Válaszoljon csak!
363
00:18:20,960 --> 00:18:23,960
Már vártam ezt a kérdést.
364
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Tudják, herén lőttek nemrég.
Néha a fájdalomtól felpaprikázódom.
365
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Mondja ezt Chahibának,
aki sok mindent átélt.
366
00:18:32,280 --> 00:18:35,720
Jöjjön a meglepetésvendég,
aki régen fontos volt magának!
367
00:18:35,800 --> 00:18:38,400
Egy erős jellem, akit jól ismer.
368
00:18:38,480 --> 00:18:39,640
Granite az?
369
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
Nem Granite.
370
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
Nem Grateau?
371
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
- Claude, az apja.
- Bizony.
372
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
Üdvözöljük őt!
373
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
Te meg mi a fenét keresel itt?
374
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
- Takarodj!
- Üdv!
375
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Foglaljon helyet!
376
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
A fiam! Végre valahára!
377
00:18:55,040 --> 00:18:57,560
Claude, most érkezett meg Abidjanból.
378
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Már húsz éve
nem találkoztak Stéphane-nal, így van?
379
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
- Huszonhét éve, nyolc hete, négy napja.
- Igen.
380
00:19:04,480 --> 00:19:06,480
- Elszakított minket az élet.
- Mi?
381
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Leléptél Clémentine-nel,
aki a kuzinom, Isidore felesége volt!
382
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Hogy kielégítsd alantas vágyaidat! Idióta!
383
00:19:13,760 --> 00:19:16,520
Tőled nem kaptam meg,
amire szükségem volt.
384
00:19:16,600 --> 00:19:18,600
Túl sokat kértél!
385
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
- Tehát az élet elszakított minket.
- Igen.
386
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Aztán üzleti ügyben utazgattam a világban.
387
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
Import, export, transzport.
388
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
De mindig a szívemben őriztelek.
389
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
Nem tudtál volna
legalább felhívni 27 év alatt?
390
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Tudod, hogy megy.
391
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
- Nem.
- Arrafelé nincs térerő.
392
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
Nem volt térerő 27 évig?
393
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
De ha már itt tartunk,
ha tárcsázzák a 00 225…
394
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
- Kirakhatnánk a számot?
- Apa!
395
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Sajnos nem lehet.
396
00:19:46,480 --> 00:19:49,480
Kiváló ingatlanbefektetési tippet
tudnék ajánlani.
397
00:19:49,560 --> 00:19:50,960
- Nem, uram.
- Apa!
398
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Miről is beszélünk, uram?
399
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
- Ne szakíts félbe!
- Tessék?
400
00:19:55,560 --> 00:19:57,640
Szépen letegezett.
401
00:19:57,720 --> 00:19:58,880
- Mit csinálsz?
- Remek.
402
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
Az elnökség a férfiak dolga.
403
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
Nem egy természetellenes
szexuális irányultságú nőé.
404
00:20:05,440 --> 00:20:06,840
Már bocsánat!
405
00:20:06,920 --> 00:20:08,640
- Elnézést!
- Mondjon valamit!
406
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Elhatárolódom
a mellettem lévő férfi megjegyzéseitől.
407
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
- Kamerunban…
- Kérlek!
408
00:20:14,120 --> 00:20:15,200
…a magához hasonlókat
409
00:20:15,280 --> 00:20:18,240
hat év börtönnel
és 200 000 frankra büntetik.
410
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
A hozzám hasonlók?
411
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
Kikre gondol?
412
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
Válaszoljon!
413
00:20:25,720 --> 00:20:27,360
- A buzikra.
- Uram!
414
00:20:27,440 --> 00:20:28,840
- Claude!
- Ez elfogadhatatlan!
415
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Stéphane, hallgattassa el!
416
00:20:30,880 --> 00:20:33,400
Örültünk, hogy itt volt,
de ez felháborító!
417
00:20:39,440 --> 00:20:40,520
Beszél afrikaiul?
418
00:20:41,080 --> 00:20:43,600
Nincs olyan, hogy afrikai nyelv.
419
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
Ez mina.
Fél évet töltöttem Grand Popóban.
420
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Igen.
421
00:20:51,680 --> 00:20:55,280
Nem fogunk…
Maga aztán rendkívül udvariatlan.
422
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
- De ez…
- Ne aggódj!
423
00:20:58,920 --> 00:21:01,040
- Megkérem, hogy…
- Nem értjük.
424
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Nyugodjon meg,
különben el kell mennie innen!
425
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
Nyugi, apa!
426
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
Kikísérnénk Chahibát?
427
00:21:06,320 --> 00:21:09,160
Az üvöltözés a tálibokra emlékezteti őt.
428
00:21:09,240 --> 00:21:12,160
Szerencsére nem látta, mi történt.
429
00:21:13,880 --> 00:21:17,240
Lassan két óra után
a közvetítés hamarosan véget ér.
430
00:21:17,320 --> 00:21:19,800
Gyerünk!
431
00:21:20,280 --> 00:21:23,160
Mr. Blére az emberek 21%-a szavazna,
432
00:21:23,240 --> 00:21:27,280
Mrs. Douanier-re viszont 35%-uk,
így át is vette a vezetést.
433
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
A francia emberek fele viszont
még nem döntött, kire szavaz.
434
00:21:31,280 --> 00:21:36,400
És ahelyett, hogy egy PR-csapatok által
megírt modoros összefoglalót közölnénk,
435
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
rátérünk „A Kérdés”-re.
436
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
A KÉRDÉS
437
00:21:44,720 --> 00:21:46,120
Mr. Blé, maga kezdi.
438
00:21:46,200 --> 00:21:47,800
Íme, a kérdése!
439
00:21:47,880 --> 00:21:50,200
Mi a véleménye a radikális iszl…
440
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
- A kábítószer-kereskedelemről.
- Az is jó lesz.
441
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Számos forrás szerint
442
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
közvetlen kapcsolatban áll
a környékbeli drogdílerekkel.
443
00:21:58,040 --> 00:22:00,400
Ráadásul rokonai is vannak köztük.
444
00:22:01,120 --> 00:22:02,560
Csak egy kérdést kapok?
445
00:22:02,640 --> 00:22:05,320
Ha eljut az Élysée-ig,
kinek a pártján lesz?
446
00:22:05,400 --> 00:22:09,080
A franciákén vagy a családjáén?
A szavazókén vagy a dílerekén?
447
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Ezt most jól megkaptad, Blé!
448
00:22:15,000 --> 00:22:16,960
Ez könnyű kérdés. Halljuk!
449
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
Mr. Blé?
450
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
- Maradt pezsgő? Nézze meg!
- Oké.
451
00:22:22,840 --> 00:22:24,480
Ünnepeljünk!
452
00:22:24,560 --> 00:22:27,800
- Az egész ország magára figyel.
- Összeszarta magát.
453
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Bontok egy új rekeszt.
454
00:22:34,080 --> 00:22:37,920
A LOTFI KÖLYÖK FELÉBREDT A KÓMÁBÓL,
ÉS LAMINE-T VÁDOLJA
455
00:22:38,000 --> 00:22:38,840
Azt a kurva!
456
00:22:40,920 --> 00:22:42,680
Élő adásban vagyunk. Halljuk!
457
00:22:44,080 --> 00:22:48,080
Franciaország figyel.
Kinek a pártját fogná?
458
00:22:48,800 --> 00:22:53,720
A francia népét vagy a családjáét?
A szavazókét vagy a dílerekét?
459
00:22:53,800 --> 00:22:54,880
Egyszerű a kérdés.
460
00:22:55,560 --> 00:22:57,720
- Igen vagy nem.
- Mr. Blé?
461
00:22:57,800 --> 00:23:02,480
Elismerem, vannak drogdílerek
a családtagjaim, ismerőseim között.
462
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Vannak.
463
00:23:03,720 --> 00:23:07,000
De feketeként egy szegény környéken
464
00:23:07,080 --> 00:23:08,720
nincs túl sok lehetőséged.
465
00:23:08,800 --> 00:23:12,640
Keményen kell dolgoznod,
hogy kevesebb keress, mint bárki más.
466
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
Ezért egyesek alternatív utat választanak.
467
00:23:16,680 --> 00:23:20,080
A gettóban nem szabad
alábecsülnünk magunkat.
468
00:23:20,160 --> 00:23:23,520
Nagyot kell álmodnunk.
Nem korlátozhatjuk magunkat.
469
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Szóval arra kérem az embereket,
hogy szavazzanak rám vasárnap.
470
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Hogy bebizonyítsam,
471
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
a semmiből is eljuthatsz
vezetői pozícióba.
472
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Szóval tényleg van egy unokatestvére,
aki drogot árul.
473
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
- Nem csak ennyit mondtam.
- Értjük.
474
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Most jöhet Corinne Douanier kérdése.
475
00:23:46,480 --> 00:23:49,000
Mrs. Douanier, ha jól tudjuk,
476
00:23:49,080 --> 00:23:51,840
nemrég még támogatta
Stéphane Blé indulását.
477
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
Két hónapja még pártolta,
478
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
most viszont ő az ellenfele.
479
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
- Ez nem kétszínűség?
- Igen, támogattam.
480
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
Két hónapja egy rendkívül kedvelhető
férfi sétált be a központomba.
481
00:24:03,840 --> 00:24:06,560
Egy őszinte, elkötelezett
helyi ifjúságsegítő,
482
00:24:06,640 --> 00:24:08,520
aki változtatni akart a rendszeren.
483
00:24:08,600 --> 00:24:12,360
Segítséget ajánlottam neki
a demokratikus folyamatok érdekében.
484
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Azonban, meg kell mondjam, az a Mr. Blé,
akivel ma farkasszemet nézek, nem ugyanaz,
485
00:24:17,440 --> 00:24:20,040
mint akivel megismerkedtem.
A kampánya során
486
00:24:20,120 --> 00:24:22,480
maga is megalkuvó módon viselkedett.
487
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
- Ellentmondott önmagának.
- Én?
488
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
Mondott olyat,
hogy „szabadság, egyenlőség, testvériség”?
489
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
Igen vagy nem?
490
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
- Halljuk!
- Igen.
491
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
- Tessék!
- Mondtam.
492
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
De a rendőrségen voltam.
493
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
A rendőrökkel beszélt a biztonságról.
Tessék!
494
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
Politikus lett magából.
495
00:24:38,840 --> 00:24:42,000
Meg akarta dönteni a rendszert?
Eggyé vált vele!
496
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
- Átállt az elnyomók oldalára!
- Ácsi!
497
00:24:44,480 --> 00:24:46,640
- Ez valami vicc?
- Nem.
498
00:24:46,720 --> 00:24:48,400
- Elnyomó lettem?
- Igen.
499
00:24:48,480 --> 00:24:52,520
A 400 év rabszolgasággal mi van?
A gyarmatosítás smafu?
500
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
És a 2000 évnyi női elnyomás?
501
00:24:54,520 --> 00:24:57,280
- Ugyan!
- Voltak fekete női rabszolgák is.
502
00:24:57,360 --> 00:24:59,280
Ha nő vagy, esélyed sincs.
503
00:24:59,360 --> 00:25:01,480
De ez megváltozhat, ha én győzök.
504
00:25:01,560 --> 00:25:05,600
Maga tipikus férfi, aki azt hiszi,
hogy neki minden jár, mert férfi.
505
00:25:05,680 --> 00:25:09,400
A magához hasonlóak évszázadok óta
a vesztünkbe vezetnek minket.
506
00:25:09,480 --> 00:25:12,320
Ebből elég! Ennek véget kell vetni!
507
00:25:12,400 --> 00:25:17,920
A jövő, a bolygó, a gyerekeink
és Franciaország érdekében.
508
00:25:18,000 --> 00:25:19,200
Éljen Franciaország!
509
00:25:34,840 --> 00:25:36,040
- Igen?
- Nézted?
510
00:25:36,760 --> 00:25:38,320
Bele-belenéztem.
511
00:25:38,400 --> 00:25:41,200
Szóval igen. Láttad, hogy elszúrtam?
512
00:25:41,720 --> 00:25:44,800
Az eleje tök okés volt.
Aztán mindent rád zúdítottak.
513
00:25:45,440 --> 00:25:46,640
Apád gáz volt.
514
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
Viccelsz? Nagyon gáz volt.
515
00:25:50,440 --> 00:25:51,280
Lamine?
516
00:25:54,040 --> 00:25:57,760
Stéph, nem lesz belőled elnök.
Fel kell adnia magát.
517
00:25:57,840 --> 00:26:01,400
Találunk egy jó ügyvédet,
aki bebizonyítja, hogy felültették.
518
00:26:01,880 --> 00:26:04,320
Rám nem hallgat. Neked kell meggyőznöd.
519
00:26:04,400 --> 00:26:05,480
- Nézd…
- Kérlek!
520
00:26:05,560 --> 00:26:06,680
Még van esélyem.
521
00:26:06,760 --> 00:26:09,440
A második forduló után elintézem.
522
00:26:09,520 --> 00:26:11,560
Ne pánikolj! Mit csinálsz?
523
00:26:12,600 --> 00:26:14,680
Visszahívlak, ne aggódj! Megígérem.
524
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
Szeretlek.
525
00:26:25,920 --> 00:26:27,320
Nem tudom, mit mondjak.
526
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
Ez nem volt jó.
527
00:26:31,040 --> 00:26:32,320
Inkább rémes.
528
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
De még van remény. Vannak tartózkodók.
529
00:26:36,000 --> 00:26:39,040
Sokan.
Tőlük még szerezhetünk szavazatokat.
530
00:26:39,120 --> 00:26:40,400
Ne pánikolj, oké?
531
00:26:40,480 --> 00:26:44,880
1995-ben Chirac is a semmiből nyert.
Senki sem hitt benne.
532
00:26:44,960 --> 00:26:47,240
De több hibát nem követhetsz el.
533
00:26:47,320 --> 00:26:49,920
Figyelj rám! Egy pillanat! Dolgozunk.
534
00:26:50,000 --> 00:26:51,320
Hallgatnod kell rám.
535
00:26:51,400 --> 00:26:53,480
Maradj az alapoknál!
536
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
A társadalmi… Egy pillanat!
A társadalmi alapoknál!
537
00:26:56,960 --> 00:26:58,680
Összedolgozunk.
538
00:26:58,760 --> 00:27:01,960
Hallgatunk egymásra.
539
00:27:02,040 --> 00:27:03,600
- Feldolgozom.
- Rendőrség!
540
00:27:04,760 --> 00:27:05,840
Nyissák ki!
541
00:27:05,920 --> 00:27:06,960
A rendőrség?
542
00:27:08,080 --> 00:27:10,000
- Mit csináltál?
- Semmit.
543
00:27:10,640 --> 00:27:11,480
Tényleg.
544
00:27:11,560 --> 00:27:13,680
- Biztos?
- Nem tudom, mit akarnak.
545
00:27:14,200 --> 00:27:16,560
- Valamit csak csináltál.
- Nem!
546
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
Most mondd meg!
547
00:27:18,040 --> 00:27:19,680
Esküszöm!
548
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
- Hát én sem.
- Nyisd ki!
549
00:27:22,280 --> 00:27:24,120
- Ez tévedés.
- Mr. Blé?
550
00:27:24,200 --> 00:27:25,600
Itt van. Ő az.
551
00:27:25,680 --> 00:27:29,320
Lotfi, akit múlt héten megtámadtak,
felébredt a kómából.
552
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Hivatalosan is Lamine Tourét
jelölte meg támadójának.
553
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
Ne!
554
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
A kampánycsapatának a tagja, igaz?
555
00:27:37,240 --> 00:27:38,160
- Igen…
- Nem!
556
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
- Nem!
- Nem.
557
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
Lamine? Nem, csak önkéntes volt.
558
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Apró dolgokat intézett.
Egyszer kapott egy éttermi kupont.
559
00:27:45,800 --> 00:27:47,840
Az fizetésnek számít?
560
00:27:47,920 --> 00:27:50,800
Nem hiszem, szóval nem igazán tagja a…
561
00:27:50,880 --> 00:27:52,520
Folytassuk a rendőrségen!
562
00:27:52,600 --> 00:27:56,440
Azzal gyanúsítjuk,
hogy segített Lamine-nak megszökni.
563
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
Ezt nem tehetik. Újságírók is vannak itt!
564
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
A fiam nem tett semmit!
565
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Kérem, uram!
566
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Mr. Blé, nyilatkozna, kérem?
567
00:29:36,800 --> 00:29:41,800
A feliratot fordította: Fekete Márk