1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Stasera, guardate in diretta il dibattito tra i turni elettorali. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 Il destino della Francia sarà deciso 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 e i due outsider Stéphane Blé e Corinne Douanier si confronteranno 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,040 e saranno giudicati dai francesi. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,600 Non ho ancora deciso. Fanno pena entrambi. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 Il dibattito presidenziale è stasera, in diretta, alle 20:00. 7 00:00:32,440 --> 00:00:36,360 Ho visto l'elenco degli elettori e la moglie di Blé non ha votato. 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 Me ne frego. 9 00:00:38,160 --> 00:00:42,520 Dice che è andata in Normandia dopo la FIV, ma non l'ha fatta. 10 00:00:44,160 --> 00:00:46,840 Non si è presentata in clinica. 11 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 Lamine scompare, 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 sua moglie scompare… Sono tante coincidenze, no? 13 00:00:51,720 --> 00:00:56,440 E accade tutto quando uno spacciatore è in coma… 14 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Sì. 15 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Sono tante coincidenze. 16 00:01:00,840 --> 00:01:03,760 Quell'idiota non diventerà presidente. 17 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 - Trenta minuti alla diretta. - Stéphane? Sono mamma. 18 00:01:07,960 --> 00:01:10,320 Sono con Padre Gontran, che è venuto da Abidjan. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,080 Ti benedirà. 20 00:01:13,120 --> 00:01:16,240 Il dibattito è tra 30 minuti. Deve venire sul set! 21 00:01:16,320 --> 00:01:18,560 Lo so. Ci dia due minuti. 22 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 A tra poco. 23 00:01:20,440 --> 00:01:22,520 Dobbiamo annullare, ho troppo male. 24 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Non annulleremo niente. Respira e rilassati. 25 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 Non ci riesco. Fa troppo male. 26 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 Mi tremano le palle per l'ansia da palcoscenico. È orribile. 27 00:01:30,200 --> 00:01:32,840 Respira, Stéphane. 28 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Ascoltami… 29 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Lascia che ti dica una cosa. Non ne vado fiero. 30 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Ti ho mentito, ok? Non sono di Sarcelles. 31 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Vengo da un tranquillo sobborgo di Senna e Marna. 32 00:01:44,920 --> 00:01:46,120 I miei erano benestanti. 33 00:01:46,200 --> 00:01:48,920 Sono in politica perché mio padre era in politica. 34 00:01:49,000 --> 00:01:52,440 Non sono il pronipote di Aimé Césaire. 35 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 Non mi sono mai sentito nero! 36 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 - Sul serio? - Odio andare in Guadalupa. 37 00:01:57,560 --> 00:02:00,480 Quando ero piccolo, il mio eroe non era Malcolm X. 38 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 Era Patrick Sébastien. 39 00:02:02,640 --> 00:02:05,480 Non per tutto il suo lavoro. Per le candid camera. 40 00:02:05,560 --> 00:02:07,720 Ne fece una con Thierry Lhermitte. 41 00:02:07,800 --> 00:02:10,360 Te la ricordi? Lo invita al ristorante… 42 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 - Non me ne frega niente. - Ok. 43 00:02:12,400 --> 00:02:15,120 Perché ti dico tutto questo? Perché… 44 00:02:16,760 --> 00:02:18,880 mi hai aperto gli occhi sul ghetto. 45 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 Cazzo… 46 00:02:20,240 --> 00:02:24,720 Mi hai insegnato che venire dal ghetto non è una tara. 47 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 È una forza. 48 00:02:26,920 --> 00:02:30,560 E tu non sei perfetto, Stéphane. Scusa se te lo dico. 49 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Ma sei onesto. 50 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 E di persone oneste, ne ho incontrata solo una. 51 00:02:38,480 --> 00:02:40,520 Stéphane Blé. Ti dice qualcosa? 52 00:02:41,880 --> 00:02:45,880 Quindi, devi fare questo dibattito per i dimenticati, gli oppressi, 53 00:02:45,960 --> 00:02:48,880 per chi non ha mai avuto una voce. Mi capisci? 54 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Facciamo il dibattito o no? 55 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 - Ok. - Andiamo? 56 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 - Andiamo. - Andiamo? 57 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 - Ok! - Piano. 58 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 - Scusa. - Devo cambiarmi il pannolone. 59 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 CANDIDATO UNICO 60 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 Potresti esaltare di più? Perché è molto scuro. 61 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Devi smorzare un po' il colore. Intendo esaltare… 62 00:03:19,080 --> 00:03:21,400 Cioè, si può schiarire o no? 63 00:03:21,480 --> 00:03:23,760 Per la cronaca, il trucco non è vegano. 64 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Per la cronaca, ce ne freghiamo. 65 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Puoi mettere del verde? 66 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 - Verde e marrone… - Diventa grigio. 67 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Sono qui per combattere. 68 00:03:31,840 --> 00:03:35,360 Dobbiamo schiarirlo perché… 69 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Perché è davvero molto scuro. 70 00:03:37,920 --> 00:03:41,960 Magari un "lunga vita alla Francia" alla fine del tuo discorso? 71 00:03:45,400 --> 00:03:47,480 - Allora, come stai? - Bene. 72 00:03:47,560 --> 00:03:51,080 - A parte i processi contro di me. - Tu te la cavi sempre. 73 00:03:51,160 --> 00:03:53,360 - Virginie! Vieni sul set. - Arrivo! 74 00:03:53,440 --> 00:03:54,320 Devo andare. 75 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 Ehi! Stendili tutti, ok? 76 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 - So fare il mio lavoro. - Lo so. Senti… 77 00:03:58,800 --> 00:04:00,920 Volevo solo chiederti. 78 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Non è strano che la moglie di Blé sia scomparsa? 79 00:04:04,520 --> 00:04:06,080 Lo metterai sotto torchio? 80 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 - Non attacco la vita personale. - Vero. 81 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 E suo cugino? 82 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 - È uno spacciatore. - Cosa? 83 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 Non riesco mai a tenere la bocca chiusa. Suo cugino spaccia. 84 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Cerchiamo di prenderlo da cinque anni. Si chiama Désiré. 85 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Lui e Stéphane sono culo e camicia. Avvelena i nostri ragazzi. 86 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Con l'eroina, la cocaina, tutto quanto. 87 00:04:25,560 --> 00:04:29,120 Non ho bisogno di farti un disegno. Tu capisci tutto. 88 00:04:29,880 --> 00:04:31,720 Stammi bene. Buona trasmissione. 89 00:04:31,800 --> 00:04:33,280 Ok. Ciao, Éric. 90 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 Che succede? 91 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 Non mi sento molto bene ora. 92 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 - Cosa c'è? - Sto male. 93 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Bevi questo. Acqua santa. 94 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Viene dal ruscello vicino alla mia parrocchia. 95 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 Non è una buona idea. Ti verranno i vermi. 96 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 - No! Andiamo. Bevi. - Sì. 97 00:04:55,000 --> 00:04:57,160 - No. - Hai bevuto? Sputala. 98 00:04:57,240 --> 00:04:59,720 - Farà… - Saremo in diretta tra un minuto. 99 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Ok. Chi è il campione? Tu, quindi, fatti valere, ok? 100 00:05:03,360 --> 00:05:05,280 Tutto dipende da questo! È possibile! 101 00:05:05,360 --> 00:05:10,240 - Coraggio. Fai un segno, se hai bisogno. - Forza. Fagliela vedere! Io credo in te. 102 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 Ehi, Stéphane? 103 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Sono felice di condividere questo momento di democrazia con te. 104 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 Anch'io. Grazie. 105 00:05:20,240 --> 00:05:21,840 In diretta tra 30 secondi. 106 00:05:22,400 --> 00:05:24,080 Abbattiamo quella lesbicona. 107 00:05:24,560 --> 00:05:26,520 - Scusa? - Mi dispiace. 108 00:05:30,400 --> 00:05:33,840 Scusate? Immagino sia troppo tardi per andare in bagno? 109 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 - Sì. - Iniziamo ora, sig. Blé. 110 00:05:35,880 --> 00:05:37,880 - Troppo tardi. - Forza. Iniziamo. 111 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 In diretta fra cinque, quattro, tre, due, uno. 112 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 Titoli. 113 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 ELEZIONE PRESIDENZIALE - IL DIBATTITO 114 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Buonasera. 115 00:05:55,240 --> 00:05:57,920 Sessanta milioni di francesi aspettavano questo momento. 116 00:05:58,000 --> 00:05:59,360 Finalmente, è arrivato. 117 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 Il confronto tra i due candidati del secondo turno. 118 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanier e Stéphane Blé, entrambi sconosciuti. 119 00:06:06,800 --> 00:06:07,920 Ma domenica prossima, 120 00:06:08,000 --> 00:06:11,680 uno di loro sarà il 26° presidente della Repubblica francese. 121 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 - Qualcosa non va, sig. Blé? - Tutto bene. 122 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 È pronto? 123 00:06:15,200 --> 00:06:17,560 - Qui siamo uomini veri. - Iniziamo? 124 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Possiamo. Andiamo. 125 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 Iniziamo guardando i sondaggi. 126 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 Come vedete, la Francia non ha ancora deciso. 127 00:06:26,520 --> 00:06:30,520 Per aiutarvi a decidere, daremo un'occhiata ai loro profili. 128 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 - Amico… - Douanier, Blé. 129 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 - Lo scontro. - Via. 130 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 I PROFILI 131 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 - Le scuole sono buone. - Ciao. 132 00:06:42,640 --> 00:06:44,200 Chi è Corinne Douanier? 133 00:06:44,280 --> 00:06:45,120 Tutto bene 134 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 - Sono di Sarcelles? - Sì. 135 00:06:46,920 --> 00:06:51,120 L'abbiamo incontrata nella sua sede e l'abbiamo seguita tutto il giorno. 136 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 Vegetalizzare allo stesso tempo. 137 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Un'attivista costante, 138 00:06:56,240 --> 00:06:59,520 Corinne Douanier è laureata in economia e storia. 139 00:06:59,600 --> 00:07:03,480 Parla correntemente sette lingue, tra cui l'afgano e il mandarino. 140 00:07:03,560 --> 00:07:05,240 - Come sta Thierry? - Meglio. 141 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 - Fantastico. - A presto. 142 00:07:07,120 --> 00:07:08,040 Buona giornata. 143 00:07:08,120 --> 00:07:11,040 È diventata sindaca del suo villaggio a 18 anni. 144 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 - Ciao, Sandrine! - Ciao. 145 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Rivorrei la mia cassetta di Sacrificio di Tarkovsky. 146 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Mi dispiace. 147 00:07:17,720 --> 00:07:20,080 - Non sono la mediateca. - Mi ricorderò. 148 00:07:20,160 --> 00:07:21,640 Buona giornata. 149 00:07:21,720 --> 00:07:24,800 Ma chi la elogia di più è la sua fedele portavoce, 150 00:07:24,880 --> 00:07:26,640 Églantine Richet, che è sorda. 151 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Ho conosciuto Corinne dopo il mio incidente. 152 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 E mi ha commosso il suo desiderio di risanare questo mondo malato 153 00:07:38,960 --> 00:07:40,160 in modo concreto. 154 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 E al tre. Uno, due, tre. 155 00:07:44,920 --> 00:07:47,680 E quando ha del tempo libero, 156 00:07:48,280 --> 00:07:50,200 Corinne lo dedica agli altri. 157 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 Se sono vivo, è grazie a lei. 158 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Circa 15 anni fa, a una partita di bocce, sono svenuto. 159 00:07:57,120 --> 00:07:59,320 Sono caduto. Lei è sbucata dal nulla. 160 00:07:59,400 --> 00:08:01,760 Mi ha fatto un massaggio cardiaco. 161 00:08:01,840 --> 00:08:05,400 Mi ha riportato in vita. E tutto, con un braccio rotto. 162 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 - Forza! - È stata eroica. 163 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Vai! 164 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 Puoi farcela! Svegliati! Forza! 165 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 Siamo sotto pressione, ma questo non ci impedisce 166 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 di rilassarci un po' di tanto in tanto. 167 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Anche se significa salvare delle vite. Forza! 168 00:08:23,680 --> 00:08:26,400 Conosciuta dalle organizzazioni no-profit, 169 00:08:26,480 --> 00:08:31,280 Corinne difende un modello sociale basato sul ritorno ai prodotti naturali, 170 00:08:31,360 --> 00:08:34,480 sull'ecofemminismo e sul ridimensionamento. 171 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Una sera, abbiamo visto cosa succedeva nel Mediterraneo, con i migranti. 172 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 Voglio dire, i rifugiati. Scusate. 173 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 Non ci piace quel termine. 174 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 Tre giorni dopo, dove eravamo? 175 00:08:47,480 --> 00:08:48,560 Nel Mediterraneo. 176 00:08:48,640 --> 00:08:51,640 - Sì, già. - Su una nave ONG, a salvare vite. 177 00:08:53,080 --> 00:08:56,920 Il nostro villaggio ha il più basso tasso di emissioni di CO2 in Francia. 178 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 Ed è grazie a lei. 179 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Se tutti facessero come lei, la crisi climatica finirebbe in un giorno. 180 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Semplice ed efficace. 181 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 I PROFILI 182 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Ehi, ciao, televisione. Non ho avuto tempo di vestirmi. Scusate. 183 00:09:11,480 --> 00:09:12,920 E perché coprire questo corpo? 184 00:09:13,000 --> 00:09:13,920 Chi è Stéphane Blé? 185 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 Ero un grande sportivo. 186 00:09:15,480 --> 00:09:19,760 Per scoprirlo, l'abbiamo incontrato nel suo appartamento a Bobigny. 187 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Sì, giocavo a calcio. 188 00:09:21,920 --> 00:09:24,680 Ero campione di Francia. Campione di gioco leale. 189 00:09:24,760 --> 00:09:26,400 La squadra più gentile del Paese. 190 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Questo è una foto di mio nonno. Filmala. 191 00:09:29,240 --> 00:09:32,640 Era un soldato che partecipò alla Seconda guerra mondiale. 192 00:09:32,720 --> 00:09:35,480 Cioè, l'hanno costretto. 193 00:09:36,960 --> 00:09:39,040 Non fa ridere. L'hanno forzato. 194 00:09:39,840 --> 00:09:41,920 - Solo due mesi fa… - Ci passi? 195 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 …Stéphane Blé lavorava in questo centro giovanile. 196 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 E poi, è successo questo. 197 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 Perché rimboccarsi le maniche solo per calarsi le brache? 198 00:09:50,000 --> 00:09:51,520 Sì! 199 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 Cerchi uno slogan per la campagna? È "libertà, uguaglianza, fratellanza"! 200 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Un senso dell'umorismo sviluppato negli anni passati nel ghetto. 201 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Guardate. Non è bellissimo? 202 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Il mix di culture, l'energia hip-hop. 203 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Vorrei fare un po' di freestyle. Ho tempo? Posso? 204 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 Ascolta, figliolo 205 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 Sì, ehi! 206 00:10:09,920 --> 00:10:12,920 Il suffragio universale Mette un po' di sale 207 00:10:13,000 --> 00:10:15,600 Nel cuore della democrazia 208 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Perché è colpito dalla "crazia" Siamo senza meta 209 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 La metafisica che può fare ciò che amiamo 210 00:10:24,320 --> 00:10:26,680 Uno stufa… to che mi ha scocciato 211 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 - Ciao, Stéph. Come va? 212 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 La forza di Stéphane viene dal suo quartiere. 213 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 Come va, ragazze? 214 00:10:33,440 --> 00:10:36,680 Conosce il luogo, i giovani e le loro preoccupazioni. 215 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 Lo so che fumi. Attenta! 216 00:10:38,720 --> 00:10:40,040 Fatti gli affari tuoi! 217 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Votate per Blé. 218 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Legato alla sua famiglia e alle sue radici, 219 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 Stéphane ha insistito che sua mamma facesse parte del suo entourage. 220 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 - Voterà per lui? - Deve essere orgogliosa. Certo. 221 00:10:53,600 --> 00:10:57,320 Voglio mostrarmi come sono. Non mentirò come fanno i politici. 222 00:10:57,400 --> 00:10:58,720 Sono al naturale. 223 00:10:58,800 --> 00:11:01,400 Arrivare al secondo turno delle presidenziali 224 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 ha rafforzato tanti. 225 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 Ha rafforzato i miei fratelli, le mie sorelle, me. 226 00:11:06,440 --> 00:11:09,240 Spero che rafforzi il mio conto in banca. È un'altra storia. 227 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 Scherzo. Adoro l'umorismo. 228 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 Non è perfetto, ma ha una qualità: pensa sempre agli altri. 229 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 Ti va un caffè? 230 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Se chi gli è vicino è infelice, anche lui è infelice. 231 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Esatto, ho finito il caffè. Cosa vuoi? Tè? 232 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 È una cosa piccola, ma è importante. 233 00:11:26,480 --> 00:11:30,440 Se sono qui oggi, è grazie a lei, è grazie alla mia città. 234 00:11:30,520 --> 00:11:33,960 Questa città mi ha dato tutto e io le darò tutto, fino alla fine. 235 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 IL DIBATTITO 236 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Ora sapete qualcosa in più sui candidati. 237 00:11:41,440 --> 00:11:42,680 E, al momento, 238 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 i francesi sembrano preferire la sig.ra Douanier. 239 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 Ma niente è ancora deciso. 240 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Allora, signora Douanier, prima domanda. 241 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Perché i francesi dovrebbero votarla? 242 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 Buonasera. 243 00:11:54,360 --> 00:11:57,160 Buonasera, signore e signori. Signor Blé. 244 00:11:57,240 --> 00:12:00,720 Stasera, la Francia ha un'opportunità unica. 245 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Può smantellare la vecchia classe politica corrotta 246 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 e affidare le responsabilità a un volto nuovo. 247 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 E quella faccia nuova, posso e voglio essere io. 248 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Stasera, non vi dirò cosa farò io, 249 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 ma cosa faremo insieme. 250 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Non esistono uomini o donne provvidenziali. 251 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Io dico che ci sono 60 milioni di francesi provvidenziali gli uni per gli altri. 252 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 - Brava! - Grazie. 253 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Signor Blé, la stessa domanda. Perché i francesi dovrebbero sceglierla? 254 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 Devo dire che è brava. 255 00:12:36,520 --> 00:12:39,280 Se non mi fossi candidato, voterei per lei. 256 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 Gioco corretto. 257 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 Ok, non parlo 12 lingue… 258 00:12:42,360 --> 00:12:43,680 Ne parlo solo sette. 259 00:12:43,760 --> 00:12:45,720 Posso chiederle una cosa? 260 00:12:45,800 --> 00:12:48,200 L'interprete della mia portavoce non è arrivata. 261 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 Deve leggere le labbra. Può articolare… 262 00:12:50,840 --> 00:12:53,320 Allora, non ho una laurea… 263 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 È sorda. Non è stupida. 264 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 - Si decida. - Solo un po'. 265 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Ok. 266 00:12:58,040 --> 00:13:01,760 Sono solo una persona normale, non come il "presidente normale". 267 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Conosco le difficoltà delle persone vere. 268 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 A Corrèze o in periferia, la lotta è la stessa. 269 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 Non sono qui per mentire né per promettere la luna. 270 00:13:11,120 --> 00:13:12,880 Ma prometto che ci proverò. 271 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 - Grazie. - Ci sono i suoi fan. 272 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Grazie. 273 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 Grazie a entrambi. Proseguiamo con il duello. 274 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 Il duello? Non sono in guerra con il sig. Blé. 275 00:13:26,600 --> 00:13:28,680 Voglio scambiare opinioni con lui. 276 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 - È così… - Hamdoullah! C'è rispetto. 277 00:13:31,440 --> 00:13:33,000 Lo chiamiamo "il duello". 278 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 È ridicolo. 279 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 IL DUELLO 280 00:13:37,320 --> 00:13:39,360 Sig.ra Douanier, per alcuni è troppo radicale. 281 00:13:39,440 --> 00:13:41,520 Oggi, non abbiamo più scelta. 282 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 Dobbiamo essere radicali e ridimensionare, anche dal punto di vista demografico. 283 00:13:45,320 --> 00:13:51,040 Sapete che alcune coppie in Francia hanno ancora tre figli? 284 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 Tre figli. È assurdo. 285 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 È irresponsabile! 286 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 Signor Blé, cosa ne pensa? 287 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 Mia moglie e io vogliamo avere un figlio. 288 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Non mi sono mai chiesto quanto spreco questo bambino genererà. 289 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Ho pensato a quanto amore gli darò. 290 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 - È un'affermazione super egoista! - Egoista? 291 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 - Io penso al pianeta. - I nostri figli lo ricostruiranno. 292 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Lo salveranno, grazie all'istruzione e alla consapevolezza della natura. 293 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 Io sarò egoista, ma lei è disfattista. 294 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Ha una risposta? 295 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Sì. Disfattista o responsabile! 296 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Calmatevi, per favore. Grazie. 297 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 A un'ora dall'inizio del dibattito, vediamo le intenzioni di voto. 298 00:14:32,800 --> 00:14:36,760 Secondo i numeri, il signor Blé è in leggero vantaggio, 299 00:14:36,840 --> 00:14:38,800 ma le cose potrebbero cambiare. 300 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 Ora diamo il benvenuto a qualcuno che è importante, 301 00:14:41,960 --> 00:14:44,440 o che ha avuto importanza, per i candidati 302 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 e che farà luce sulla loro personalità. 303 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Si tratta dell'ospite a sorpresa. 304 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 L'OSPITE A SORPRESA 305 00:14:53,120 --> 00:14:55,680 Chi è? Chi è il mio? 306 00:14:55,760 --> 00:14:57,080 Ma è una sorpresa. 307 00:14:57,160 --> 00:15:00,160 C'è chi dice di conoscermi, ma io non li conosco. 308 00:15:00,240 --> 00:15:01,120 Sono hater. 309 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 Prima di tutto, diamo il benvenuto all'ospite a sorpresa di Corinne Douanier. 310 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Si tratta di Chahiba Daoudzada. 311 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 Quanto tempo! Come stai? 312 00:15:21,320 --> 00:15:24,280 Si sieda. Benvenuta, Chahiba. 313 00:15:24,360 --> 00:15:26,480 Grazie per essere venuta allo show. 314 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Un incontro emozionante. 315 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Sentiamo molte emozioni, sig.ra Douanier. Allora! 316 00:15:32,080 --> 00:15:34,280 Benvenuta, Chahiba. Ci parli di lei. 317 00:15:34,360 --> 00:15:36,440 Beh… Mi dispiace. 318 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 No problem. Con calma. 319 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 In realtà, 320 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 Chahiba è afgana. Ci siamo incontrate tramite l'associazione Passerella. 321 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 Passer-ella. "Ella" come "lei", per passare… 322 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Abbiamo capito. 323 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 Quindi è afgana. 324 00:15:52,080 --> 00:15:54,000 È stata torturata dai talebani. 325 00:15:54,080 --> 00:15:56,840 Rifiutata dalla famiglia perché è lesbica e cieca. 326 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 E diabetica di tipo 2. 327 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 - Diabetica di tipo 2. - Sì! 328 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 - Allora… - Non è cieca! 329 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 No! Per favore! 330 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Non è cieca. Quando si è seduta, era così. 331 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Se fossi cieco, mi sarei seduto così. 332 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 - Signore! - Ha guardato! 333 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 - Grazie! - Lei ha pagato per i suoi studi? 334 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Non io. Le strutture… Che succede? 335 00:16:15,640 --> 00:16:18,920 - Che fa? - Secondo me, non è cieca. Controlliamo. 336 00:16:19,000 --> 00:16:21,200 Non aveva neanche il bastone. 337 00:16:21,280 --> 00:16:22,600 Camminava così. 338 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 - È uno scherzo? - Sig. Blé. 339 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 Non può stare sul set così. 340 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Quello che sta facendo è del tutto irrispettoso. 341 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 - Signor Blé, si sieda! - È cieca. 342 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 È irrispettoso! 343 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 - Verso Chahiba e il popolo francese - Scusate! È cieca. 344 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 Non può comportarsi così. 345 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 L'ha umiliata in diretta! 346 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 - Mi dispiace! - È una donna! 347 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 È disabile, in esilio e lei l'ha umiliata! 348 00:16:43,760 --> 00:16:46,520 Ok, ma non è lesbica! Si vede. 349 00:16:46,600 --> 00:16:51,400 Non preoccupatevi, sono abituata a guardare i talebani negli occhi. 350 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 Non ho paura di uno così. 351 00:16:53,160 --> 00:16:59,200 Chahiba, cosa vuole dire di Corinne ai francesi per aiutarli a scegliere? 352 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 I francesi sono molto fortunati. 353 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Devono capire che Corinne è una donna meravigliosa. 354 00:17:10,560 --> 00:17:15,320 So studiando ad Harvard, dove seguo un triplo corso di laurea: 355 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 sviluppo sostenibile, diritti umani 356 00:17:17,600 --> 00:17:20,560 e storia delle persecuzioni delle persone LGBTQ+ 357 00:17:20,640 --> 00:17:23,080 nella penisola arabica nel VII secolo. 358 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Grazie a Corinne. 359 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Questa è la prova che quando un Paese dà una possibilità a un'esiliata, 360 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 questa può diventare una risorsa per il Paese che la accoglie. 361 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 È un punto di vista. 362 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 - Che la luce guidi i tuoi passi, Chahiba. - Grazie. 363 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Parliamo di tutto tranne che della Francia. 364 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 - Afghanistan, Stati Uniti… - Scusi? 365 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 - Signore. - Non la sentiamo! 366 00:17:45,840 --> 00:17:48,120 - È nel pubblico. - Lavoro con Stéphane Blé. 367 00:17:48,200 --> 00:17:49,040 William Crozon. 368 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 - Stiamo parlando del suo viaggio. - Sugli stranieri. 369 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 Partiamo dall'Afghanistan, dove lei è stata maltrattata, costretta all'esilio 370 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 e ha attraversato il Mediterraneo a suo rischio. 371 00:17:58,600 --> 00:17:59,960 Nonostante fosse cieca? 372 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 - È arrivata qui ed è andata negli USA… - Ha attraversato il mare da cieca? 373 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 - Sarebbe annegata! - Signor Blé. 374 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 …per avere opportunità che non ha qui. 375 00:18:07,560 --> 00:18:08,960 Calmi il suo team. 376 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Voglio scusarmi con Chahiba, perché avevo dei dubbi 377 00:18:12,120 --> 00:18:15,240 e il mio consulente mi ha consigliato male. 378 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Non vedo l'ora di sentirla parlare di inclusione. Che progetti ha? 379 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Risponda. 380 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Mi aspettavo questa domanda dall'inizio. 381 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Sapete che mi hanno sparato al testicolo. A volte il dolore mi fa innervosire. 382 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Lo sta dicendo a Chahiba, che ne ha passate tante. 383 00:18:32,280 --> 00:18:35,720 Passiamo all'ospite a sorpresa. Una persona importante per lei. 384 00:18:35,800 --> 00:18:38,360 Qualcuno con una forte personalità, che conosce bene. 385 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 È Granito? 386 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 No, non è Granito. 387 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 Non è Grateau? 388 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 - Claude, suo padre. - Esatto. 389 00:18:43,960 --> 00:18:45,400 Diamo il benvenuto a Claude! 390 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 Che diavolo ci fai qui? 391 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 - Fuori! - Buongiorno. 392 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Salve, si sieda. 393 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 Mio figlio! Finalmente! 394 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Claude, lei è appena arrivato da Abidjan. 395 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Lei e Stéphane non vi vedete da 20 anni. Giusto? 396 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 Ventisette anni, otto settimane, quattro giorni. 397 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 - La vita ci ha divisi. - Quale vita? 398 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Sei scappato con Clémentine, la moglie di Isidore, mio cugino! 399 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Per soddisfare i tuoi bisogni. Idiota! 400 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 Sono andato a cercare ciò che non mi davi a casa. 401 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 Mi chiedevi troppo. Non lo sopportavo. 402 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 - Come dicevo, la vita ci ha divisi. - Sì. 403 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Poi ho girato il mondo per la mia attività. 404 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 Import… Export… Trasporti… 405 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 Ma sei sempre stato nel mio cuore. 406 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 Potevi almeno chiamarmi in 27 anni? 407 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Ma tu sai com'è. 408 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 - No? - Non c'è molto campo. 409 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 Non c'è stato campo per 27 anni? 410 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 A proposito di iniziativa, se chiamate lo 00 225… 411 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 - Lo mettiamo in sovrimpressione? - Papà! 412 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Non possiamo farlo. 413 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 Investite in un progetto immobiliare di alto livello. 414 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 - No. - Papà… 415 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 Di cosa stiamo parlando, signore? 416 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 - Non m'interrompere. - Chiedo scusa? 417 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Ok, mi dà del tu. 418 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 - Che fai? - Ottimo. 419 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 La presidenza è un affare da uomini. 420 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 Non per una donna con inclinazioni sessuali innaturali. 421 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Mi dispiace! 422 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 - Scusate! - Dica qualcosa. 423 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Mi dissocio dai commenti fatti dalla persona accanto a me. 424 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 - In Camerun… - Davvero. 425 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 …a gente come voi 426 00:20:15,280 --> 00:20:18,240 danno sei anni di prigione e una multa di 200.000 franchi. 427 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Gente come noi? 428 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 Gente come noi? 429 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 Sì! Risponda. 430 00:20:25,680 --> 00:20:27,280 - Checche. - No, signore… 431 00:20:27,360 --> 00:20:28,840 - Claude. - Inaccettabile. 432 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Stéphane, dovresti zittirlo. 433 00:20:30,880 --> 00:20:33,720 Eravamo felici di averla qui, ma è inaccettabile. 434 00:20:39,440 --> 00:20:40,960 Sig.ra, parla africano? 435 00:20:41,040 --> 00:20:43,600 Andiamo. "Parlare africano" non vuol dire… 436 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 È mina. Lo parlo un po' perché ho vissuto sei mesi a Grand-Popo. 437 00:20:49,400 --> 00:20:50,320 Sì. 438 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 Non faremo… Sa una cosa? È davvero maleducato. 439 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 - No, ma questo… - Non preoccuparti. 440 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 - Le chiederò… - Non capiamo. 441 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Deve calmarsi o dovrà lasciare il set. 442 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Calmati, papà! 443 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 Possiamo scortare Chahiba? 444 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 Quando la gente urla, le ricorda i talebani. 445 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 Chahiba che, fortunatamente, non ha visto niente. 446 00:21:13,800 --> 00:21:17,240 Siamo qui da quasi due ore. La trasmissione sta per finire. 447 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 Forza, amico. 448 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 Il signor Blé ha il 21% delle intenzioni di voto 449 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 contro il 35% della signora Douanier, 450 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Quindi, metà dei francesi non ha ancora deciso per chi votare. 451 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Esatto, 452 00:21:32,200 --> 00:21:36,400 e invece di una conclusione banale, come da programma, 453 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 passiamo a La domanda. 454 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 LA DOMANDA 455 00:21:44,720 --> 00:21:46,120 Sig. Blé, iniziamo da lei. 456 00:21:46,200 --> 00:21:47,680 Questa è la sua domanda. 457 00:21:47,760 --> 00:21:50,200 Qual è il suo rapporto con l'islam… 458 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 - Col narcotraffico? - Va bene anche quello. 459 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Secondo diverse fonti, 460 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 lei è collegato agli spacciatori del suo quartiere. 461 00:21:58,040 --> 00:22:00,400 Alcuni sono persino dei suoi famigliari. 462 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 C'è solo una domanda? 463 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Se arriverà all'Eliseo, da che parte sarà? 464 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 Dei francesi o della sua famiglia? Elettori o spacciatori? 465 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Beccati questo, Blé! Ecco! 466 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Una domanda facile. La ascoltiamo. 467 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 Signor Blé? 468 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 - C'è altro champagne? Guardalo! - Sì. 469 00:22:22,840 --> 00:22:24,000 Festeggiamo! 470 00:22:24,080 --> 00:22:28,240 - Signor Blé, tutta la Francia ascolta. - Si sta cagando addosso. 471 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Aprirò un'altra cassa. 472 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 Merda! 473 00:22:40,920 --> 00:22:42,840 Siamo in diretta. La ascoltiamo. 474 00:22:44,080 --> 00:22:47,480 La Francia è in ascolto. Da che parte sarà? 475 00:22:48,600 --> 00:22:52,920 Dei francesi o della sua famiglia? Elettori o spacciatori? 476 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 È una domanda facile. 477 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 - È semplice. Sì o no. - Sig. Blé? 478 00:22:57,640 --> 00:23:02,480 Sì, ok. Lo ammetto, ci sono spacciatori nella mia famiglia, tra i miei conoscenti. 479 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Sì, è vero. 480 00:23:03,720 --> 00:23:04,800 Ma vi dico una cosa. 481 00:23:04,880 --> 00:23:08,720 Se sei nero in un quartiere povero, non hai molte opzioni. 482 00:23:08,800 --> 00:23:12,640 Sai che lavorerai sodo per avere meno degli altri. 483 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 Quindi, in quel contesto, alcune persone scelgono un'alternativa. 484 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 Noi che veniamo dal ghetto dobbiamo smetterla di sminuirci. 485 00:23:20,160 --> 00:23:22,160 Dobbiamo sognare, avere una visione. 486 00:23:22,240 --> 00:23:23,520 Smetterla di limitarci. 487 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Ecco perché chiedo ai francesi di votare per Stéphane Blé. 488 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Per dimostrare che è possibile. 489 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Puoi venire dal basso e arrivare in alto. Ecco. 490 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Quindi, ha un cugino che spaccia droga. 491 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 - Non ho detto solo questo. - Avete sentito. 492 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Ora è il momento di fare La domanda a Corinne Douanier. 493 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 Sig.ra Douanier, secondo le nostre informazioni, 494 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 lei ha sponsorizzato Stéphane Blé. 495 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 Due mesi fa, l'ha sostenuto. 496 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 Ora, siete in un testa a testa. 497 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 - Non è ipocrita? - Ho sponsorizzato il signor Blé. 498 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 Perché, due mesi fa, ho incontrato un uomo che era molto simpatico. 499 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Un operatore sociale onesto, sincero, impegnato, 500 00:24:06,640 --> 00:24:08,480 che voleva cambiare il sistema. 501 00:24:08,560 --> 00:24:12,360 Gli ho dato una mano per il bene del processo democratico. 502 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Ma, signor Blé, l'uomo che ho di fronte stasera non è quello che ho incontrato, 503 00:24:17,440 --> 00:24:18,880 a dire il vero. 504 00:24:18,960 --> 00:24:20,040 Durante la campagna, 505 00:24:20,120 --> 00:24:22,480 ha fatto come gli altri, scendendo a compromessi. 506 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 - Si è contraddetto. - Io? 507 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 Sì! Ha detto: "libertà, uguaglianza, sicurezza"? 508 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 L'ha detto o no? 509 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 - Sì. - Risponda. 510 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 - Bene. - L'ho detto. 511 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 Ma ero alla polizia. 512 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 Ha parlato di sicurezza con la polizia. Che ho detto? 513 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 È diventato un politico. Sa una cosa? 514 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 Voleva rovesciare il sistema? È diventato il sistema. 515 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 È passato dalla parte degli oppressori! 516 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 - Sta scherzando? - No. 517 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 - Sono un oppressore? - Sì. 518 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 E 400 anni di schiavitù? La colonizzazione le dice qualcosa? 519 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 E 2.000 anni di oppressione della donna? 520 00:24:54,520 --> 00:24:57,200 - Andiamo. - C'erano anche schiave nere. 521 00:24:57,280 --> 00:24:59,240 Non vinci mai, se sei una donna! 522 00:24:59,320 --> 00:25:01,480 E questo cambierà, se verrò eletta! 523 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 Sei l'archetipo dell'uomo che pensa che tutto gli sia dovuto perché è un uomo. 524 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 Uomini come lei ci guidano, ci portano alla rovina da secoli! 525 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 Basta così! Deve finire! Stop! 526 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Per il futuro, per il pianeta, per i nostri figli, per la Francia. 527 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 Viva la Francia! 528 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 - Sì? - L'hai guardato? 529 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 Delle parti. 530 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 Hai visto che casino ho fatto? 531 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 L'inizio non è stato male. Poi ti hanno fatto di tutto. 532 00:25:45,400 --> 00:25:46,880 Tuo padre è stato odioso. 533 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 È stato odiosissimo. Scherzi? 534 00:25:50,440 --> 00:25:51,760 Come sta Lamine? 535 00:25:53,960 --> 00:25:57,760 Stéph, non sarai presidente. Deve costituirsi. 536 00:25:57,840 --> 00:26:01,800 Gli troveremo un buon avvocato che dimostri che è stato incastrato. 537 00:26:01,880 --> 00:26:04,280 Non ascolta me, ma tu puoi convincerlo. 538 00:26:04,360 --> 00:26:05,480 - Senti… - Ti prego. 539 00:26:05,560 --> 00:26:06,640 Ho ancora una chance. 540 00:26:06,720 --> 00:26:09,440 Aspetta fino al secondo turno, poi me ne occuperò. 541 00:26:09,520 --> 00:26:11,560 Stai tranquilla. Che stai facendo? 542 00:26:12,560 --> 00:26:14,680 Ti richiamo. Te lo prometto. 543 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 Ti amo. 544 00:26:25,840 --> 00:26:27,200 Non so cosa dire. 545 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 Non è andata bene. 546 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 È andata malissimo. 547 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 Ma possiamo farcela. Ci sono tanti astenuti. 548 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Sono tanti. Possiamo raccogliere voti e riprovare. 549 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 Niente panico. Ok? 550 00:26:40,480 --> 00:26:44,840 Chirac, nel '95, è venuto fuori dal nulla. Nessuno credeva in lui. 551 00:26:44,920 --> 00:26:47,240 Ma devi fare sul serio. Basta errori. 552 00:26:47,320 --> 00:26:49,920 Devi ascoltarmi. Un attimo, stiamo lavorando. 553 00:26:50,000 --> 00:26:51,280 Devi ascoltarmi. 554 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 Ci atteniamo alle cose fondamentali. 555 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Il sociale. Sì, due secondi. Sociale. 556 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Siamo insieme ora. 557 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Ascoltami quando ti parlo. Ti ascolterò anch'io. 558 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 - Sto elaborando. - Polizia! 559 00:27:04,760 --> 00:27:05,840 Aprite! 560 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 Polizia? 561 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 - Che hai fatto? - Niente. 562 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 Io neanche. 563 00:27:11,560 --> 00:27:13,680 - Niente? - Chissà che vogliono. 564 00:27:14,200 --> 00:27:16,560 - Hai fatto qualcosa. - Giuro di no. 565 00:27:16,640 --> 00:27:17,960 Dimmi la verità! 566 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 Non ho fatto niente. 567 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 - Sono sicuro. - Apri! 568 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 - È un errore… - Signor Blé? 569 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 È qui, è lui. 570 00:27:25,680 --> 00:27:29,320 Il giovane Lotfi, aggredito nel quartiere, è uscito dal coma. 571 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Ha identificato Lamine Touré come suo aggressore. 572 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 No? 573 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 Lamine fa parte del vostro team? 574 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 - Sì… - No! 575 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 - No! - No. 576 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 Lamine? Affatto, era un volontario. 577 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Si occupava di piccole cose. Gli ho dato un buono pasto. 578 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 È considerato uno stipendio? 579 00:27:47,880 --> 00:27:50,760 Non credo, quindi non fa parte… 580 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 Si spiegherà in centrale. 581 00:27:52,560 --> 00:27:56,440 Lamine non si trova. È sospettato di averlo aiutato a fuggire. 582 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 No, non potete farlo. Ci sono i giornalisti, signore. 583 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Mio figlio è innocente! 584 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 La prego, signore. 585 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Signor Blé, possiamo avere un commento? 586 00:29:38,800 --> 00:29:41,800 Sottotitoli: Silvia Gallico