1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Stasera, guardate in diretta
il dibattito tra i turni elettorali.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
Il destino della Francia sarà deciso
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
e i due outsider Stéphane Blé
e Corinne Douanier si confronteranno
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,040
e saranno giudicati dai francesi.
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,600
Non ho ancora deciso. Fanno pena entrambi.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
Il dibattito presidenziale è stasera,
in diretta, alle 20:00.
7
00:00:32,440 --> 00:00:36,360
Ho visto l'elenco degli elettori
e la moglie di Blé non ha votato.
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
Me ne frego.
9
00:00:38,160 --> 00:00:42,520
Dice che è andata in Normandia
dopo la FIV, ma non l'ha fatta.
10
00:00:44,160 --> 00:00:46,840
Non si è presentata in clinica.
11
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
Lamine scompare,
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
sua moglie scompare…
Sono tante coincidenze, no?
13
00:00:51,720 --> 00:00:56,440
E accade tutto
quando uno spacciatore è in coma…
14
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Sì.
15
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
Sono tante coincidenze.
16
00:01:00,840 --> 00:01:03,760
Quell'idiota non diventerà presidente.
17
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
- Trenta minuti alla diretta.
- Stéphane? Sono mamma.
18
00:01:07,960 --> 00:01:10,320
Sono con Padre Gontran,
che è venuto da Abidjan.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,080
Ti benedirà.
20
00:01:13,120 --> 00:01:16,240
Il dibattito è tra 30 minuti.
Deve venire sul set!
21
00:01:16,320 --> 00:01:18,560
Lo so. Ci dia due minuti.
22
00:01:18,640 --> 00:01:19,640
A tra poco.
23
00:01:20,440 --> 00:01:22,520
Dobbiamo annullare, ho troppo male.
24
00:01:22,600 --> 00:01:25,240
Non annulleremo niente.
Respira e rilassati.
25
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Non ci riesco. Fa troppo male.
26
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
Mi tremano le palle
per l'ansia da palcoscenico. È orribile.
27
00:01:30,200 --> 00:01:32,840
Respira, Stéphane.
28
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Ascoltami…
29
00:01:34,760 --> 00:01:37,640
Lascia che ti dica una cosa.
Non ne vado fiero.
30
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Ti ho mentito, ok? Non sono di Sarcelles.
31
00:01:41,800 --> 00:01:44,840
Vengo da un tranquillo sobborgo
di Senna e Marna.
32
00:01:44,920 --> 00:01:46,120
I miei erano benestanti.
33
00:01:46,200 --> 00:01:48,920
Sono in politica
perché mio padre era in politica.
34
00:01:49,000 --> 00:01:52,440
Non sono il pronipote di Aimé Césaire.
35
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
Non mi sono mai sentito nero!
36
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
- Sul serio?
- Odio andare in Guadalupa.
37
00:01:57,560 --> 00:02:00,480
Quando ero piccolo,
il mio eroe non era Malcolm X.
38
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
Era Patrick Sébastien.
39
00:02:02,640 --> 00:02:05,480
Non per tutto il suo lavoro.
Per le candid camera.
40
00:02:05,560 --> 00:02:07,720
Ne fece una con Thierry Lhermitte.
41
00:02:07,800 --> 00:02:10,360
Te la ricordi? Lo invita al ristorante…
42
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
- Non me ne frega niente.
- Ok.
43
00:02:12,400 --> 00:02:15,120
Perché ti dico tutto questo? Perché…
44
00:02:16,760 --> 00:02:18,880
mi hai aperto gli occhi sul ghetto.
45
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
Cazzo…
46
00:02:20,240 --> 00:02:24,720
Mi hai insegnato che venire
dal ghetto non è una tara.
47
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
È una forza.
48
00:02:26,920 --> 00:02:30,560
E tu non sei perfetto, Stéphane.
Scusa se te lo dico.
49
00:02:31,440 --> 00:02:32,440
Ma sei onesto.
50
00:02:33,560 --> 00:02:37,520
E di persone oneste,
ne ho incontrata solo una.
51
00:02:38,480 --> 00:02:40,520
Stéphane Blé. Ti dice qualcosa?
52
00:02:41,880 --> 00:02:45,880
Quindi, devi fare questo dibattito
per i dimenticati, gli oppressi,
53
00:02:45,960 --> 00:02:48,880
per chi non ha mai avuto una voce.
Mi capisci?
54
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Facciamo il dibattito o no?
55
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
- Ok.
- Andiamo?
56
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
- Andiamo.
- Andiamo?
57
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
- Ok!
- Piano.
58
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
- Scusa.
- Devo cambiarmi il pannolone.
59
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
CANDIDATO UNICO
60
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
Potresti esaltare di più?
Perché è molto scuro.
61
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Devi smorzare un po' il colore.
Intendo esaltare…
62
00:03:19,080 --> 00:03:21,400
Cioè, si può schiarire o no?
63
00:03:21,480 --> 00:03:23,760
Per la cronaca, il trucco non è vegano.
64
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Per la cronaca, ce ne freghiamo.
65
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Puoi mettere del verde?
66
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
- Verde e marrone…
- Diventa grigio.
67
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Sono qui per combattere.
68
00:03:31,840 --> 00:03:35,360
Dobbiamo schiarirlo perché…
69
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Perché è davvero molto scuro.
70
00:03:37,920 --> 00:03:41,960
Magari un "lunga vita alla Francia"
alla fine del tuo discorso?
71
00:03:45,400 --> 00:03:47,480
- Allora, come stai?
- Bene.
72
00:03:47,560 --> 00:03:51,080
- A parte i processi contro di me.
- Tu te la cavi sempre.
73
00:03:51,160 --> 00:03:53,360
- Virginie! Vieni sul set.
- Arrivo!
74
00:03:53,440 --> 00:03:54,320
Devo andare.
75
00:03:54,400 --> 00:03:56,240
Ehi! Stendili tutti, ok?
76
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
- So fare il mio lavoro.
- Lo so. Senti…
77
00:03:58,800 --> 00:04:00,920
Volevo solo chiederti.
78
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
Non è strano che la moglie di Blé
sia scomparsa?
79
00:04:04,520 --> 00:04:06,080
Lo metterai sotto torchio?
80
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
- Non attacco la vita personale.
- Vero.
81
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
E suo cugino?
82
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
- È uno spacciatore.
- Cosa?
83
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
Non riesco mai a tenere la bocca chiusa.
Suo cugino spaccia.
84
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Cerchiamo di prenderlo da cinque anni.
Si chiama Désiré.
85
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Lui e Stéphane sono culo e camicia.
Avvelena i nostri ragazzi.
86
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Con l'eroina, la cocaina, tutto quanto.
87
00:04:25,560 --> 00:04:29,120
Non ho bisogno di farti un disegno.
Tu capisci tutto.
88
00:04:29,880 --> 00:04:31,720
Stammi bene. Buona trasmissione.
89
00:04:31,800 --> 00:04:33,280
Ok. Ciao, Éric.
90
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
Che succede?
91
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
Non mi sento molto bene ora.
92
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
- Cosa c'è?
- Sto male.
93
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Bevi questo. Acqua santa.
94
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Viene dal ruscello
vicino alla mia parrocchia.
95
00:04:49,040 --> 00:04:51,720
Non è una buona idea. Ti verranno i vermi.
96
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
- No! Andiamo. Bevi.
- Sì.
97
00:04:55,000 --> 00:04:57,160
- No.
- Hai bevuto? Sputala.
98
00:04:57,240 --> 00:04:59,720
- Farà…
- Saremo in diretta tra un minuto.
99
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Ok. Chi è il campione?
Tu, quindi, fatti valere, ok?
100
00:05:03,360 --> 00:05:05,280
Tutto dipende da questo! È possibile!
101
00:05:05,360 --> 00:05:10,240
- Coraggio. Fai un segno, se hai bisogno.
- Forza. Fagliela vedere! Io credo in te.
102
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Ehi, Stéphane?
103
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Sono felice di condividere
questo momento di democrazia con te.
104
00:05:17,240 --> 00:05:19,000
Anch'io. Grazie.
105
00:05:20,240 --> 00:05:21,840
In diretta tra 30 secondi.
106
00:05:22,400 --> 00:05:24,080
Abbattiamo quella lesbicona.
107
00:05:24,560 --> 00:05:26,520
- Scusa?
- Mi dispiace.
108
00:05:30,400 --> 00:05:33,840
Scusate? Immagino sia troppo tardi
per andare in bagno?
109
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
- Sì.
- Iniziamo ora, sig. Blé.
110
00:05:35,880 --> 00:05:37,880
- Troppo tardi.
- Forza. Iniziamo.
111
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
In diretta fra cinque,
quattro, tre, due, uno.
112
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
Titoli.
113
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
ELEZIONE PRESIDENZIALE - IL DIBATTITO
114
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Buonasera.
115
00:05:55,240 --> 00:05:57,920
Sessanta milioni di francesi aspettavano
questo momento.
116
00:05:58,000 --> 00:05:59,360
Finalmente, è arrivato.
117
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
Il confronto tra i due candidati
del secondo turno.
118
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanier e Stéphane Blé,
entrambi sconosciuti.
119
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
Ma domenica prossima,
120
00:06:08,000 --> 00:06:11,680
uno di loro sarà il 26° presidente
della Repubblica francese.
121
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
- Qualcosa non va, sig. Blé?
- Tutto bene.
122
00:06:14,280 --> 00:06:15,120
È pronto?
123
00:06:15,200 --> 00:06:17,560
- Qui siamo uomini veri.
- Iniziamo?
124
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
Possiamo. Andiamo.
125
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
Iniziamo guardando i sondaggi.
126
00:06:23,360 --> 00:06:26,440
Come vedete,
la Francia non ha ancora deciso.
127
00:06:26,520 --> 00:06:30,520
Per aiutarvi a decidere,
daremo un'occhiata ai loro profili.
128
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
- Amico…
- Douanier, Blé.
129
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
- Lo scontro.
- Via.
130
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
I PROFILI
131
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
- Le scuole sono buone.
- Ciao.
132
00:06:42,640 --> 00:06:44,200
Chi è Corinne Douanier?
133
00:06:44,280 --> 00:06:45,120
Tutto bene
134
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
- Sono di Sarcelles?
- Sì.
135
00:06:46,920 --> 00:06:51,120
L'abbiamo incontrata nella sua sede
e l'abbiamo seguita tutto il giorno.
136
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
Vegetalizzare allo stesso tempo.
137
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
Un'attivista costante,
138
00:06:56,240 --> 00:06:59,520
Corinne Douanier è laureata
in economia e storia.
139
00:06:59,600 --> 00:07:03,480
Parla correntemente sette lingue,
tra cui l'afgano e il mandarino.
140
00:07:03,560 --> 00:07:05,240
- Come sta Thierry?
- Meglio.
141
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
- Fantastico.
- A presto.
142
00:07:07,120 --> 00:07:08,040
Buona giornata.
143
00:07:08,120 --> 00:07:11,040
È diventata sindaca
del suo villaggio a 18 anni.
144
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
- Ciao, Sandrine!
- Ciao.
145
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
Rivorrei la mia cassetta
di Sacrificio di Tarkovsky.
146
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Mi dispiace.
147
00:07:17,720 --> 00:07:20,080
- Non sono la mediateca.
- Mi ricorderò.
148
00:07:20,160 --> 00:07:21,640
Buona giornata.
149
00:07:21,720 --> 00:07:24,800
Ma chi la elogia di più
è la sua fedele portavoce,
150
00:07:24,880 --> 00:07:26,640
Églantine Richet, che è sorda.
151
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Ho conosciuto Corinne
dopo il mio incidente.
152
00:07:33,240 --> 00:07:37,960
E mi ha commosso il suo desiderio
di risanare questo mondo malato
153
00:07:38,960 --> 00:07:40,160
in modo concreto.
154
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
E al tre. Uno, due, tre.
155
00:07:44,920 --> 00:07:47,680
E quando ha del tempo libero,
156
00:07:48,280 --> 00:07:50,200
Corinne lo dedica agli altri.
157
00:07:50,280 --> 00:07:52,800
Se sono vivo, è grazie a lei.
158
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Circa 15 anni fa, a una partita di bocce,
sono svenuto.
159
00:07:57,120 --> 00:07:59,320
Sono caduto. Lei è sbucata dal nulla.
160
00:07:59,400 --> 00:08:01,760
Mi ha fatto un massaggio cardiaco.
161
00:08:01,840 --> 00:08:05,400
Mi ha riportato in vita.
E tutto, con un braccio rotto.
162
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
- Forza!
- È stata eroica.
163
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Vai!
164
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
Puoi farcela! Svegliati! Forza!
165
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
Siamo sotto pressione,
ma questo non ci impedisce
166
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
di rilassarci un po' di tanto in tanto.
167
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Anche se significa
salvare delle vite. Forza!
168
00:08:23,680 --> 00:08:26,400
Conosciuta dalle organizzazioni no-profit,
169
00:08:26,480 --> 00:08:31,280
Corinne difende un modello sociale
basato sul ritorno ai prodotti naturali,
170
00:08:31,360 --> 00:08:34,480
sull'ecofemminismo
e sul ridimensionamento.
171
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Una sera, abbiamo visto cosa succedeva
nel Mediterraneo, con i migranti.
172
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
Voglio dire, i rifugiati. Scusate.
173
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
Non ci piace quel termine.
174
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Tre giorni dopo, dove eravamo?
175
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
Nel Mediterraneo.
176
00:08:48,640 --> 00:08:51,640
- Sì, già.
- Su una nave ONG, a salvare vite.
177
00:08:53,080 --> 00:08:56,920
Il nostro villaggio ha il più basso tasso
di emissioni di CO2 in Francia.
178
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
Ed è grazie a lei.
179
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Se tutti facessero come lei,
la crisi climatica finirebbe in un giorno.
180
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Semplice ed efficace.
181
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
I PROFILI
182
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Ehi, ciao, televisione.
Non ho avuto tempo di vestirmi. Scusate.
183
00:09:11,480 --> 00:09:12,920
E perché coprire questo corpo?
184
00:09:13,000 --> 00:09:13,920
Chi è Stéphane Blé?
185
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Ero un grande sportivo.
186
00:09:15,480 --> 00:09:19,760
Per scoprirlo, l'abbiamo incontrato
nel suo appartamento a Bobigny.
187
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Sì, giocavo a calcio.
188
00:09:21,920 --> 00:09:24,680
Ero campione di Francia.
Campione di gioco leale.
189
00:09:24,760 --> 00:09:26,400
La squadra più gentile del Paese.
190
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Questo è una foto di mio nonno. Filmala.
191
00:09:29,240 --> 00:09:32,640
Era un soldato che partecipò
alla Seconda guerra mondiale.
192
00:09:32,720 --> 00:09:35,480
Cioè, l'hanno costretto.
193
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
Non fa ridere. L'hanno forzato.
194
00:09:39,840 --> 00:09:41,920
- Solo due mesi fa…
- Ci passi?
195
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
…Stéphane Blé lavorava
in questo centro giovanile.
196
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
E poi, è successo questo.
197
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
Perché rimboccarsi le maniche
solo per calarsi le brache?
198
00:09:50,000 --> 00:09:51,520
Sì!
199
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
Cerchi uno slogan per la campagna?
È "libertà, uguaglianza, fratellanza"!
200
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Un senso dell'umorismo sviluppato
negli anni passati nel ghetto.
201
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Guardate. Non è bellissimo?
202
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
Il mix di culture, l'energia hip-hop.
203
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Vorrei fare un po' di freestyle.
Ho tempo? Posso?
204
00:10:07,280 --> 00:10:08,200
Ascolta, figliolo
205
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
Sì, ehi!
206
00:10:09,920 --> 00:10:12,920
Il suffragio universale
Mette un po' di sale
207
00:10:13,000 --> 00:10:15,600
Nel cuore della democrazia
208
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Perché è colpito dalla "crazia"
Siamo senza meta
209
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
La metafisica che può fare ciò che amiamo
210
00:10:24,320 --> 00:10:26,680
Uno stufa… to che mi ha scocciato
211
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
- Ciao, Stéph.
Come va?
212
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
La forza di Stéphane viene
dal suo quartiere.
213
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
Come va, ragazze?
214
00:10:33,440 --> 00:10:36,680
Conosce il luogo, i giovani
e le loro preoccupazioni.
215
00:10:36,760 --> 00:10:38,640
Lo so che fumi. Attenta!
216
00:10:38,720 --> 00:10:40,040
Fatti gli affari tuoi!
217
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Votate per Blé.
218
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Legato alla sua famiglia
e alle sue radici,
219
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
Stéphane ha insistito che sua mamma
facesse parte del suo entourage.
220
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
- Voterà per lui?
- Deve essere orgogliosa. Certo.
221
00:10:53,600 --> 00:10:57,320
Voglio mostrarmi come sono.
Non mentirò come fanno i politici.
222
00:10:57,400 --> 00:10:58,720
Sono al naturale.
223
00:10:58,800 --> 00:11:01,400
Arrivare al secondo turno
delle presidenziali
224
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
ha rafforzato tanti.
225
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
Ha rafforzato i miei fratelli,
le mie sorelle, me.
226
00:11:06,440 --> 00:11:09,240
Spero che rafforzi il mio conto in banca.
È un'altra storia.
227
00:11:09,320 --> 00:11:10,560
Scherzo. Adoro l'umorismo.
228
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
Non è perfetto, ma ha una qualità:
pensa sempre agli altri.
229
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
Ti va un caffè?
230
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Se chi gli è vicino è infelice,
anche lui è infelice.
231
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Esatto, ho finito il caffè. Cosa vuoi? Tè?
232
00:11:22,640 --> 00:11:25,840
È una cosa piccola, ma è importante.
233
00:11:26,480 --> 00:11:30,440
Se sono qui oggi,
è grazie a lei, è grazie alla mia città.
234
00:11:30,520 --> 00:11:33,960
Questa città mi ha dato tutto
e io le darò tutto, fino alla fine.
235
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
IL DIBATTITO
236
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Ora sapete qualcosa in più sui candidati.
237
00:11:41,440 --> 00:11:42,680
E, al momento,
238
00:11:42,760 --> 00:11:45,960
i francesi sembrano preferire
la sig.ra Douanier.
239
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Ma niente è ancora deciso.
240
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Allora, signora Douanier, prima domanda.
241
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Perché i francesi dovrebbero votarla?
242
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
Buonasera.
243
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Buonasera, signore e signori. Signor Blé.
244
00:11:57,240 --> 00:12:00,720
Stasera, la Francia ha
un'opportunità unica.
245
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Può smantellare
la vecchia classe politica corrotta
246
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
e affidare le responsabilità
a un volto nuovo.
247
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
E quella faccia nuova,
posso e voglio essere io.
248
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Stasera, non vi dirò cosa farò io,
249
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
ma cosa faremo insieme.
250
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Non esistono uomini
o donne provvidenziali.
251
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Io dico che ci sono 60 milioni di francesi
provvidenziali gli uni per gli altri.
252
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
- Brava!
- Grazie.
253
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Signor Blé, la stessa domanda.
Perché i francesi dovrebbero sceglierla?
254
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
Devo dire che è brava.
255
00:12:36,520 --> 00:12:39,280
Se non mi fossi candidato,
voterei per lei.
256
00:12:39,360 --> 00:12:40,240
Gioco corretto.
257
00:12:40,320 --> 00:12:42,280
Ok, non parlo 12 lingue…
258
00:12:42,360 --> 00:12:43,680
Ne parlo solo sette.
259
00:12:43,760 --> 00:12:45,720
Posso chiederle una cosa?
260
00:12:45,800 --> 00:12:48,200
L'interprete della mia portavoce
non è arrivata.
261
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
Deve leggere le labbra. Può articolare…
262
00:12:50,840 --> 00:12:53,320
Allora, non ho una laurea…
263
00:12:53,400 --> 00:12:55,120
È sorda. Non è stupida.
264
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
- Si decida.
- Solo un po'.
265
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Ok.
266
00:12:58,040 --> 00:13:01,760
Sono solo una persona normale,
non come il "presidente normale".
267
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Conosco le difficoltà delle persone vere.
268
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
A Corrèze o in periferia,
la lotta è la stessa.
269
00:13:07,000 --> 00:13:10,360
Non sono qui per mentire
né per promettere la luna.
270
00:13:11,120 --> 00:13:12,880
Ma prometto che ci proverò.
271
00:13:15,800 --> 00:13:18,520
- Grazie.
- Ci sono i suoi fan.
272
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Grazie.
273
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
Grazie a entrambi.
Proseguiamo con il duello.
274
00:13:23,840 --> 00:13:26,520
Il duello?
Non sono in guerra con il sig. Blé.
275
00:13:26,600 --> 00:13:28,680
Voglio scambiare opinioni con lui.
276
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
- È così…
- Hamdoullah! C'è rispetto.
277
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
Lo chiamiamo "il duello".
278
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
È ridicolo.
279
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
IL DUELLO
280
00:13:37,320 --> 00:13:39,360
Sig.ra Douanier,
per alcuni è troppo radicale.
281
00:13:39,440 --> 00:13:41,520
Oggi, non abbiamo più scelta.
282
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
Dobbiamo essere radicali e ridimensionare,
anche dal punto di vista demografico.
283
00:13:45,320 --> 00:13:51,040
Sapete che alcune coppie in Francia
hanno ancora tre figli?
284
00:13:51,120 --> 00:13:53,800
Tre figli. È assurdo.
285
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
È irresponsabile!
286
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
Signor Blé, cosa ne pensa?
287
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
Mia moglie e io vogliamo avere un figlio.
288
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Non mi sono mai chiesto
quanto spreco questo bambino genererà.
289
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Ho pensato a quanto amore gli darò.
290
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
- È un'affermazione super egoista!
- Egoista?
291
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
- Io penso al pianeta.
- I nostri figli lo ricostruiranno.
292
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Lo salveranno, grazie all'istruzione
e alla consapevolezza della natura.
293
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
Io sarò egoista, ma lei è disfattista.
294
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
Ha una risposta?
295
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Sì. Disfattista o responsabile!
296
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Calmatevi, per favore. Grazie.
297
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
A un'ora dall'inizio del dibattito,
vediamo le intenzioni di voto.
298
00:14:32,800 --> 00:14:36,760
Secondo i numeri,
il signor Blé è in leggero vantaggio,
299
00:14:36,840 --> 00:14:38,800
ma le cose potrebbero cambiare.
300
00:14:38,880 --> 00:14:41,880
Ora diamo il benvenuto
a qualcuno che è importante,
301
00:14:41,960 --> 00:14:44,440
o che ha avuto importanza, per i candidati
302
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
e che farà luce sulla loro personalità.
303
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Si tratta dell'ospite a sorpresa.
304
00:14:50,400 --> 00:14:53,040
L'OSPITE A SORPRESA
305
00:14:53,120 --> 00:14:55,680
Chi è? Chi è il mio?
306
00:14:55,760 --> 00:14:57,080
Ma è una sorpresa.
307
00:14:57,160 --> 00:15:00,160
C'è chi dice di conoscermi,
ma io non li conosco.
308
00:15:00,240 --> 00:15:01,120
Sono hater.
309
00:15:01,200 --> 00:15:05,680
Prima di tutto, diamo il benvenuto
all'ospite a sorpresa di Corinne Douanier.
310
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Si tratta di Chahiba Daoudzada.
311
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
Quanto tempo! Come stai?
312
00:15:21,320 --> 00:15:24,280
Si sieda. Benvenuta, Chahiba.
313
00:15:24,360 --> 00:15:26,480
Grazie per essere venuta allo show.
314
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Un incontro emozionante.
315
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Sentiamo molte emozioni,
sig.ra Douanier. Allora!
316
00:15:32,080 --> 00:15:34,280
Benvenuta, Chahiba. Ci parli di lei.
317
00:15:34,360 --> 00:15:36,440
Beh… Mi dispiace.
318
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
No problem. Con calma.
319
00:15:38,640 --> 00:15:39,480
In realtà,
320
00:15:40,400 --> 00:15:46,000
Chahiba è afgana. Ci siamo incontrate
tramite l'associazione Passerella.
321
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
Passer-ella.
"Ella" come "lei", per passare…
322
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Abbiamo capito.
323
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
Quindi è afgana.
324
00:15:52,080 --> 00:15:54,000
È stata torturata dai talebani.
325
00:15:54,080 --> 00:15:56,840
Rifiutata dalla famiglia
perché è lesbica e cieca.
326
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
E diabetica di tipo 2.
327
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
- Diabetica di tipo 2.
- Sì!
328
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
- Allora…
- Non è cieca!
329
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
No! Per favore!
330
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Non è cieca. Quando si è seduta, era così.
331
00:16:06,240 --> 00:16:08,440
Se fossi cieco, mi sarei seduto così.
332
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
- Signore!
- Ha guardato!
333
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
- Grazie!
- Lei ha pagato per i suoi studi?
334
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Non io. Le strutture… Che succede?
335
00:16:15,640 --> 00:16:18,920
- Che fa?
- Secondo me, non è cieca. Controlliamo.
336
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
Non aveva neanche il bastone.
337
00:16:21,280 --> 00:16:22,600
Camminava così.
338
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
- È uno scherzo?
- Sig. Blé.
339
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
Non può stare sul set così.
340
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
Quello che sta facendo
è del tutto irrispettoso.
341
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
- Signor Blé, si sieda!
- È cieca.
342
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
È irrispettoso!
343
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
- Verso Chahiba e il popolo francese
- Scusate! È cieca.
344
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
Non può comportarsi così.
345
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
L'ha umiliata in diretta!
346
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
- Mi dispiace!
- È una donna!
347
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
È disabile, in esilio e lei l'ha umiliata!
348
00:16:43,760 --> 00:16:46,520
Ok, ma non è lesbica! Si vede.
349
00:16:46,600 --> 00:16:51,400
Non preoccupatevi, sono abituata
a guardare i talebani negli occhi.
350
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
Non ho paura di uno così.
351
00:16:53,160 --> 00:16:59,200
Chahiba, cosa vuole dire di Corinne
ai francesi per aiutarli a scegliere?
352
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
I francesi sono molto fortunati.
353
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Devono capire
che Corinne è una donna meravigliosa.
354
00:17:10,560 --> 00:17:15,320
So studiando ad Harvard,
dove seguo un triplo corso di laurea:
355
00:17:15,400 --> 00:17:17,520
sviluppo sostenibile, diritti umani
356
00:17:17,600 --> 00:17:20,560
e storia delle persecuzioni
delle persone LGBTQ+
357
00:17:20,640 --> 00:17:23,080
nella penisola arabica nel VII secolo.
358
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
Grazie a Corinne.
359
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Questa è la prova che quando
un Paese dà una possibilità a un'esiliata,
360
00:17:29,000 --> 00:17:32,720
questa può diventare una risorsa
per il Paese che la accoglie.
361
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
È un punto di vista.
362
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
- Che la luce guidi i tuoi passi, Chahiba.
- Grazie.
363
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Parliamo di tutto
tranne che della Francia.
364
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
- Afghanistan, Stati Uniti…
- Scusi?
365
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
- Signore.
- Non la sentiamo!
366
00:17:45,840 --> 00:17:48,120
- È nel pubblico.
- Lavoro con Stéphane Blé.
367
00:17:48,200 --> 00:17:49,040
William Crozon.
368
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
- Stiamo parlando del suo viaggio.
- Sugli stranieri.
369
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Partiamo dall'Afghanistan, dove lei
è stata maltrattata, costretta all'esilio
370
00:17:56,200 --> 00:17:58,520
e ha attraversato
il Mediterraneo a suo rischio.
371
00:17:58,600 --> 00:17:59,960
Nonostante fosse cieca?
372
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
- È arrivata qui ed è andata negli USA…
- Ha attraversato il mare da cieca?
373
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
- Sarebbe annegata!
- Signor Blé.
374
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
…per avere opportunità che non ha qui.
375
00:18:07,560 --> 00:18:08,960
Calmi il suo team.
376
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
Voglio scusarmi con Chahiba,
perché avevo dei dubbi
377
00:18:12,120 --> 00:18:15,240
e il mio consulente
mi ha consigliato male.
378
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Non vedo l'ora di sentirla parlare
di inclusione. Che progetti ha?
379
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Risponda.
380
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Mi aspettavo questa domanda dall'inizio.
381
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Sapete che mi hanno sparato al testicolo.
A volte il dolore mi fa innervosire.
382
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Lo sta dicendo a Chahiba,
che ne ha passate tante.
383
00:18:32,280 --> 00:18:35,720
Passiamo all'ospite a sorpresa.
Una persona importante per lei.
384
00:18:35,800 --> 00:18:38,360
Qualcuno con una forte personalità,
che conosce bene.
385
00:18:38,440 --> 00:18:39,640
È Granito?
386
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
No, non è Granito.
387
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
Non è Grateau?
388
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
- Claude, suo padre.
- Esatto.
389
00:18:43,960 --> 00:18:45,400
Diamo il benvenuto a Claude!
390
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
Che diavolo ci fai qui?
391
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
- Fuori!
- Buongiorno.
392
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Salve, si sieda.
393
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Mio figlio! Finalmente!
394
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Claude, lei è appena arrivato da Abidjan.
395
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Lei e Stéphane non vi vedete
da 20 anni. Giusto?
396
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
Ventisette anni,
otto settimane, quattro giorni.
397
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
- La vita ci ha divisi.
- Quale vita?
398
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Sei scappato con Clémentine,
la moglie di Isidore, mio cugino!
399
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Per soddisfare i tuoi bisogni. Idiota!
400
00:19:13,760 --> 00:19:16,480
Sono andato a cercare
ciò che non mi davi a casa.
401
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
Mi chiedevi troppo. Non lo sopportavo.
402
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
- Come dicevo, la vita ci ha divisi.
- Sì.
403
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Poi ho girato il mondo
per la mia attività.
404
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
Import… Export… Trasporti…
405
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Ma sei sempre stato nel mio cuore.
406
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
Potevi almeno chiamarmi in 27 anni?
407
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Ma tu sai com'è.
408
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
- No?
- Non c'è molto campo.
409
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
Non c'è stato campo per 27 anni?
410
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
A proposito di iniziativa,
se chiamate lo 00 225…
411
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
- Lo mettiamo in sovrimpressione?
- Papà!
412
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Non possiamo farlo.
413
00:19:46,480 --> 00:19:49,400
Investite in un progetto immobiliare
di alto livello.
414
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
- No.
- Papà…
415
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Di cosa stiamo parlando, signore?
416
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
- Non m'interrompere.
- Chiedo scusa?
417
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Ok, mi dà del tu.
418
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
- Che fai?
- Ottimo.
419
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
La presidenza è un affare da uomini.
420
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
Non per una donna
con inclinazioni sessuali innaturali.
421
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Mi dispiace!
422
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
- Scusate!
- Dica qualcosa.
423
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Mi dissocio dai commenti
fatti dalla persona accanto a me.
424
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
- In Camerun…
- Davvero.
425
00:20:14,120 --> 00:20:15,200
…a gente come voi
426
00:20:15,280 --> 00:20:18,240
danno sei anni di prigione
e una multa di 200.000 franchi.
427
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
Gente come noi?
428
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
Gente come noi?
429
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
Sì! Risponda.
430
00:20:25,680 --> 00:20:27,280
- Checche.
- No, signore…
431
00:20:27,360 --> 00:20:28,840
- Claude.
- Inaccettabile.
432
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Stéphane, dovresti zittirlo.
433
00:20:30,880 --> 00:20:33,720
Eravamo felici di averla qui,
ma è inaccettabile.
434
00:20:39,440 --> 00:20:40,960
Sig.ra, parla africano?
435
00:20:41,040 --> 00:20:43,600
Andiamo. "Parlare africano" non vuol dire…
436
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
È mina. Lo parlo un po'
perché ho vissuto sei mesi a Grand-Popo.
437
00:20:49,400 --> 00:20:50,320
Sì.
438
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
Non faremo… Sa una cosa?
È davvero maleducato.
439
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
- No, ma questo…
- Non preoccuparti.
440
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
- Le chiederò…
- Non capiamo.
441
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Deve calmarsi o dovrà lasciare il set.
442
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
Calmati, papà!
443
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
Possiamo scortare Chahiba?
444
00:21:06,320 --> 00:21:09,120
Quando la gente urla,
le ricorda i talebani.
445
00:21:09,200 --> 00:21:12,160
Chahiba che, fortunatamente,
non ha visto niente.
446
00:21:13,800 --> 00:21:17,240
Siamo qui da quasi due ore.
La trasmissione sta per finire.
447
00:21:17,320 --> 00:21:19,800
Forza, amico.
448
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
Il signor Blé ha il 21%
delle intenzioni di voto
449
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
contro il 35% della signora Douanier,
450
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Quindi, metà dei francesi
non ha ancora deciso per chi votare.
451
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Esatto,
452
00:21:32,200 --> 00:21:36,400
e invece di una conclusione banale,
come da programma,
453
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
passiamo a La domanda.
454
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
LA DOMANDA
455
00:21:44,720 --> 00:21:46,120
Sig. Blé, iniziamo da lei.
456
00:21:46,200 --> 00:21:47,680
Questa è la sua domanda.
457
00:21:47,760 --> 00:21:50,200
Qual è il suo rapporto con l'islam…
458
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
- Col narcotraffico?
- Va bene anche quello.
459
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Secondo diverse fonti,
460
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
lei è collegato agli spacciatori
del suo quartiere.
461
00:21:58,040 --> 00:22:00,400
Alcuni sono persino dei suoi famigliari.
462
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
C'è solo una domanda?
463
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Se arriverà all'Eliseo, da che parte sarà?
464
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
Dei francesi o della sua famiglia?
Elettori o spacciatori?
465
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Beccati questo, Blé! Ecco!
466
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Una domanda facile. La ascoltiamo.
467
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
Signor Blé?
468
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
- C'è altro champagne? Guardalo!
- Sì.
469
00:22:22,840 --> 00:22:24,000
Festeggiamo!
470
00:22:24,080 --> 00:22:28,240
- Signor Blé, tutta la Francia ascolta.
- Si sta cagando addosso.
471
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Aprirò un'altra cassa.
472
00:22:37,520 --> 00:22:38,360
Merda!
473
00:22:40,920 --> 00:22:42,840
Siamo in diretta. La ascoltiamo.
474
00:22:44,080 --> 00:22:47,480
La Francia è in ascolto.
Da che parte sarà?
475
00:22:48,600 --> 00:22:52,920
Dei francesi o della sua famiglia?
Elettori o spacciatori?
476
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
È una domanda facile.
477
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
- È semplice. Sì o no.
- Sig. Blé?
478
00:22:57,640 --> 00:23:02,480
Sì, ok. Lo ammetto, ci sono spacciatori
nella mia famiglia, tra i miei conoscenti.
479
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Sì, è vero.
480
00:23:03,720 --> 00:23:04,800
Ma vi dico una cosa.
481
00:23:04,880 --> 00:23:08,720
Se sei nero in un quartiere povero,
non hai molte opzioni.
482
00:23:08,800 --> 00:23:12,640
Sai che lavorerai sodo
per avere meno degli altri.
483
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
Quindi, in quel contesto,
alcune persone scelgono un'alternativa.
484
00:23:16,680 --> 00:23:20,080
Noi che veniamo dal ghetto
dobbiamo smetterla di sminuirci.
485
00:23:20,160 --> 00:23:22,160
Dobbiamo sognare, avere una visione.
486
00:23:22,240 --> 00:23:23,520
Smetterla di limitarci.
487
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Ecco perché chiedo ai francesi
di votare per Stéphane Blé.
488
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Per dimostrare che è possibile.
489
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Puoi venire dal basso
e arrivare in alto. Ecco.
490
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Quindi, ha un cugino che spaccia droga.
491
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
- Non ho detto solo questo.
- Avete sentito.
492
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Ora è il momento di fare
La domanda a Corinne Douanier.
493
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
Sig.ra Douanier,
secondo le nostre informazioni,
494
00:23:48,800 --> 00:23:51,840
lei ha sponsorizzato Stéphane Blé.
495
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
Due mesi fa, l'ha sostenuto.
496
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
Ora, siete in un testa a testa.
497
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
- Non è ipocrita?
- Ho sponsorizzato il signor Blé.
498
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
Perché, due mesi fa, ho incontrato
un uomo che era molto simpatico.
499
00:24:03,840 --> 00:24:06,560
Un operatore sociale
onesto, sincero, impegnato,
500
00:24:06,640 --> 00:24:08,480
che voleva cambiare il sistema.
501
00:24:08,560 --> 00:24:12,360
Gli ho dato una mano
per il bene del processo democratico.
502
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Ma, signor Blé, l'uomo che ho di fronte
stasera non è quello che ho incontrato,
503
00:24:17,440 --> 00:24:18,880
a dire il vero.
504
00:24:18,960 --> 00:24:20,040
Durante la campagna,
505
00:24:20,120 --> 00:24:22,480
ha fatto come gli altri,
scendendo a compromessi.
506
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
- Si è contraddetto.
- Io?
507
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
Sì! Ha detto:
"libertà, uguaglianza, sicurezza"?
508
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
L'ha detto o no?
509
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
- Sì.
- Risponda.
510
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
- Bene.
- L'ho detto.
511
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
Ma ero alla polizia.
512
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
Ha parlato di sicurezza con la polizia.
Che ho detto?
513
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
È diventato un politico. Sa una cosa?
514
00:24:38,840 --> 00:24:42,000
Voleva rovesciare il sistema?
È diventato il sistema.
515
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
È passato dalla parte degli oppressori!
516
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
- Sta scherzando?
- No.
517
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
- Sono un oppressore?
- Sì.
518
00:24:48,480 --> 00:24:52,520
E 400 anni di schiavitù?
La colonizzazione le dice qualcosa?
519
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
E 2.000 anni di oppressione della donna?
520
00:24:54,520 --> 00:24:57,200
- Andiamo.
- C'erano anche schiave nere.
521
00:24:57,280 --> 00:24:59,240
Non vinci mai, se sei una donna!
522
00:24:59,320 --> 00:25:01,480
E questo cambierà, se verrò eletta!
523
00:25:01,560 --> 00:25:05,600
Sei l'archetipo dell'uomo che pensa
che tutto gli sia dovuto perché è un uomo.
524
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
Uomini come lei ci guidano,
ci portano alla rovina da secoli!
525
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
Basta così! Deve finire! Stop!
526
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Per il futuro, per il pianeta,
per i nostri figli, per la Francia.
527
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
Viva la Francia!
528
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
- Sì?
- L'hai guardato?
529
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
Delle parti.
530
00:25:38,400 --> 00:25:41,200
Hai visto che casino ho fatto?
531
00:25:41,720 --> 00:25:44,920
L'inizio non è stato male.
Poi ti hanno fatto di tutto.
532
00:25:45,400 --> 00:25:46,880
Tuo padre è stato odioso.
533
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
È stato odiosissimo. Scherzi?
534
00:25:50,440 --> 00:25:51,760
Come sta Lamine?
535
00:25:53,960 --> 00:25:57,760
Stéph, non sarai presidente.
Deve costituirsi.
536
00:25:57,840 --> 00:26:01,800
Gli troveremo un buon avvocato
che dimostri che è stato incastrato.
537
00:26:01,880 --> 00:26:04,280
Non ascolta me, ma tu puoi convincerlo.
538
00:26:04,360 --> 00:26:05,480
- Senti…
- Ti prego.
539
00:26:05,560 --> 00:26:06,640
Ho ancora una chance.
540
00:26:06,720 --> 00:26:09,440
Aspetta fino al secondo turno,
poi me ne occuperò.
541
00:26:09,520 --> 00:26:11,560
Stai tranquilla. Che stai facendo?
542
00:26:12,560 --> 00:26:14,680
Ti richiamo. Te lo prometto.
543
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
Ti amo.
544
00:26:25,840 --> 00:26:27,200
Non so cosa dire.
545
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
Non è andata bene.
546
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
È andata malissimo.
547
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
Ma possiamo farcela.
Ci sono tanti astenuti.
548
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Sono tanti.
Possiamo raccogliere voti e riprovare.
549
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
Niente panico. Ok?
550
00:26:40,480 --> 00:26:44,840
Chirac, nel '95, è venuto fuori dal nulla.
Nessuno credeva in lui.
551
00:26:44,920 --> 00:26:47,240
Ma devi fare sul serio. Basta errori.
552
00:26:47,320 --> 00:26:49,920
Devi ascoltarmi.
Un attimo, stiamo lavorando.
553
00:26:50,000 --> 00:26:51,280
Devi ascoltarmi.
554
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
Ci atteniamo alle cose fondamentali.
555
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Il sociale. Sì, due secondi. Sociale.
556
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Siamo insieme ora.
557
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Ascoltami quando ti parlo.
Ti ascolterò anch'io.
558
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
- Sto elaborando.
- Polizia!
559
00:27:04,760 --> 00:27:05,840
Aprite!
560
00:27:05,920 --> 00:27:06,960
Polizia?
561
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
- Che hai fatto?
- Niente.
562
00:27:10,520 --> 00:27:11,480
Io neanche.
563
00:27:11,560 --> 00:27:13,680
- Niente?
- Chissà che vogliono.
564
00:27:14,200 --> 00:27:16,560
- Hai fatto qualcosa.
- Giuro di no.
565
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
Dimmi la verità!
566
00:27:18,040 --> 00:27:19,680
Non ho fatto niente.
567
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
- Sono sicuro.
- Apri!
568
00:27:22,200 --> 00:27:24,040
- È un errore…
- Signor Blé?
569
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
È qui, è lui.
570
00:27:25,680 --> 00:27:29,320
Il giovane Lotfi, aggredito nel quartiere,
è uscito dal coma.
571
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Ha identificato Lamine Touré
come suo aggressore.
572
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
No?
573
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
Lamine fa parte del vostro team?
574
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
- Sì…
- No!
575
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
- No!
- No.
576
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
Lamine? Affatto, era un volontario.
577
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Si occupava di piccole cose.
Gli ho dato un buono pasto.
578
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
È considerato uno stipendio?
579
00:27:47,880 --> 00:27:50,760
Non credo, quindi non fa parte…
580
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
Si spiegherà in centrale.
581
00:27:52,560 --> 00:27:56,440
Lamine non si trova.
È sospettato di averlo aiutato a fuggire.
582
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
No, non potete farlo.
Ci sono i giornalisti, signore.
583
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Mio figlio è innocente!
584
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
La prego, signore.
585
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Signor Blé, possiamo avere un commento?
586
00:29:38,800 --> 00:29:41,800
Sottotitoli: Silvia Gallico