1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Kijk vanavond naar het debat voor de tweede ronde. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 De toekomst staat op het spel… 3 00:00:14,680 --> 00:00:17,320 …met een confrontatie tusssen de outsiders… 4 00:00:17,400 --> 00:00:21,920 …Stéphane Blé en Corinne Douanier ten overstaan van het Franse volk. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,600 Ik vind ze eerlijk gezegd allebei waardeloos. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 Het grote verkiezingsdebat, vanavond live om 20.00 uur. 7 00:00:32,440 --> 00:00:36,040 Ik heb ontdekt dat de vrouw van Blé niet gestemd heeft. 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 Dat boeit me niet. 9 00:00:38,160 --> 00:00:42,520 Ze zou in Normandië bijkomen van de ivf, maar ze heeft geen ivf laten doen. 10 00:00:44,160 --> 00:00:46,880 Volgens een vriendin is ze niet op komen dagen. 11 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 Lamine is verdwenen. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 Zijn vrouw eveneens. Dat is nogal wat, hè? 13 00:00:51,720 --> 00:00:55,640 En dat gebeurt 'toevallig' terwijl er een dealer in coma ligt… 14 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Ja. 15 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Dat is nogal wat. 16 00:01:00,840 --> 00:01:03,760 Die idioot zal voorlopig geen president worden. 17 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 We gaan over dertig minuten live. -Ik ben het. Mama. 18 00:01:07,960 --> 00:01:12,080 Ik ben hier met de pastoor uit Abidjan. Hij gaat je zegenen. 19 00:01:13,120 --> 00:01:16,240 Het debat begint over 30 minuten. Stéphane moet komen. 20 00:01:16,320 --> 00:01:19,640 Dat weet ik. Geef ons twee minuutjes. Tot zo. 21 00:01:20,440 --> 00:01:22,520 Zeg het af. Het doet zo'n pijn. 22 00:01:22,600 --> 00:01:27,280 We zeggen niets af. Haal adem en relax. -Het gaat niet lukken. Het doet pijn. 23 00:01:27,360 --> 00:01:30,160 De plankenkoorts maakt het erger. Het is akelig. 24 00:01:30,240 --> 00:01:32,840 Haal rustig adem. 25 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Luister… 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,640 Ik moet je wat vertellen. Ik ben er niet trots op. 27 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Ik heb gelogen. Ik kom niet uit Sarcelles. 28 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Ik kom uit een rustige buitenwijk in Seine-et-Marne. 29 00:01:44,920 --> 00:01:48,920 Mijn ouders waren rijk en mijn vader zat ook al in de politiek. 30 00:01:49,000 --> 00:01:52,440 Ik ben nooit de achterneef van Aimé Césaire geweest. 31 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 Ik heb me nooit zwart gevoeld. 32 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 Meen je dat? -Ik haat Guadeloupe. 33 00:01:57,560 --> 00:02:00,120 Vroeger was mijn held niet Malcolm X. 34 00:02:01,000 --> 00:02:02,560 Het was Patrick Sébastien. 35 00:02:02,640 --> 00:02:05,480 Maar niet alles, hè. De verborgen camera's. 36 00:02:05,560 --> 00:02:07,720 Er is er een met Thierry Lhermitte. 37 00:02:07,800 --> 00:02:10,360 Weet je nog? Hij vroeg hem mee uit eten… 38 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 Dat boeit me niets. -Oké. 39 00:02:12,400 --> 00:02:15,120 Luister. Waarom vertel ik je dit allemaal? 40 00:02:16,800 --> 00:02:18,880 Je toonde de realiteit in de wijk. 41 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 O, shit… 42 00:02:20,240 --> 00:02:24,720 Je hebt me geleerd dat het niet erg is als je uit de buitenwijk komt. 43 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 Het is een kracht. 44 00:02:26,920 --> 00:02:32,440 En jij bent niet perfect, Stéphane. Dat moet gezegd, maar je bent eerlijk. 45 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 En ik heb maar één eerlijke man in mijn leven ontmoet. 46 00:02:38,480 --> 00:02:40,040 Stéphane Blé. Ken je hem? 47 00:02:41,880 --> 00:02:45,920 Je moet naar dat debat gaan voor de vergeten mensen, de onderdrukten… 48 00:02:46,000 --> 00:02:48,880 …voor degenen die nooit een stem hadden. Snap je? 49 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Gaan we dit debat nu nog doen? 50 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 Oké. -Gaan we? 51 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 Ja. -Gaan we? 52 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 Oké. -Rustig aan. 53 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 Ik moet mijn luier verschonen. 54 00:03:13,160 --> 00:03:15,920 Kun je hem wat accentueren? Hij is erg donker. 55 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Je moet die kleur wat dimmen, of nee, aanzetten… 56 00:03:19,080 --> 00:03:21,400 Goed, kun je hem wat lichter maken? 57 00:03:21,480 --> 00:03:23,760 De make-up is niet veganistisch. 58 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Dat kan ons niets schelen. 59 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Kun je wat groen toevoegen? 60 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 Groen en bruin… -Dan wordt hij grijs. 61 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Ik ben hier om te knokken. 62 00:03:31,840 --> 00:03:37,240 We moeten hem echt minder zwart maken. Want het is echt heel erg donker. 63 00:03:37,920 --> 00:03:41,960 Misschien een 'Lang leve Frankrijk' aan het eind van je speech? 64 00:03:45,400 --> 00:03:47,480 Hé, hoe gaat het met je? -Prima. 65 00:03:47,560 --> 00:03:51,080 Behalve al die processen aan m'n broek. -Jij redt je altijd. 66 00:03:51,160 --> 00:03:53,360 Virginie. Kom hierheen. -Ik kom zo. 67 00:03:53,440 --> 00:03:54,320 Ik moet gaan. 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,200 Hé, val hem flink aan, oké? 69 00:03:56,280 --> 00:03:58,720 Geen zorgen. Ik versta mijn vak. -Weet ik. 70 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 Vraagje: vind je het niet vreemd dat zijn vrouw nergens te zien is? 71 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 Kun je hem uithoren? 72 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 Ik begin nooit over privézaken. -Klopt. 73 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 En zijn neef? 74 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 Wist je dat hij dealt? -Wat? 75 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 Ik kan mijn mond ook nooit houden. Zijn neef runt een drugsspot. 76 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 We willen hem al vijf jaar pakken. Hij heet Désiré. 77 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Hij en Stéphane zijn dikke vrienden. Hij vergiftigt onze kinderen. 78 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Met heroïne, cocaïne, al die rotzooi. 79 00:04:25,560 --> 00:04:29,120 Ik hoef het niet voor je uit te tekenen. Jij verstaat je vak. 80 00:04:29,880 --> 00:04:33,280 Groetjes. Fijne uitzending. -Oké. Dag, Eric. 81 00:04:39,080 --> 00:04:41,160 Wat is er? -Ik voel me niet lekker. 82 00:04:41,240 --> 00:04:43,840 Het gaat helemaal niet goed. -Wat is er? 83 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Drink dit op. Wijwater. 84 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Het komt uit het beekje bij mijn parochie. 85 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 Geen goed idee. Je loopt nog geen wormen op. 86 00:04:51,800 --> 00:04:54,360 Natuurlijk niet. Drink op. -Vooruit. 87 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 Nee. -Heb je het gedronken? Spuug uit. 88 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 Hij krijgt… -We gaan over één minuut live. 89 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Wie is hier de kampioen? Dat ben jij. Dus maak haar af, oké? 90 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 Alles hangt van dit moment af. 91 00:05:05,320 --> 00:05:10,240 Succes. En geef anders maar een seintje. -Vooruit, maak haar af. Ik geloof in je. 92 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 Stéphane? 93 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Ik vind het erg leuk om met jou dit democratische moment te delen. 94 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 Ik ook. Bedankt. 95 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 Live over 30 seconden. 96 00:05:22,400 --> 00:05:24,040 Hij gaat die pot afmaken. 97 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 Pardon? -Neem me niet kwalijk. 98 00:05:30,400 --> 00:05:33,840 Pardon. Het is vast te laat om naar het toilet te gaan? 99 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 Ja. -We beginnen, meneer Blé. 100 00:05:35,880 --> 00:05:37,880 Het is te laat. Sorry. -Zet 'm op. 101 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 Live over vijf, vier, drie, twee, een… 102 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 De credits. 103 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 PRESIDENTSVERKIEZINGEN - HET DEBAT 104 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Dag, allemaal. 105 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Hierop hebben 60 miljoen Fransen gewacht. Het moment is eindelijk daar. 106 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 De confrontatie tussen de twee kandidaten voor de tweede ronde. 107 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanier en Stéphane Blé, beiden erg onbekend. 108 00:06:06,800 --> 00:06:11,680 Maar aanstaande zondag wordt een van hen de 26e president van de Franse republiek. 109 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 Is er iets mis, Meneer Blé? -Nee. 110 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 Bent u zover? 111 00:06:15,200 --> 00:06:17,560 We zijn echte mannen. -Kunnen we? 112 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Ja. Toe maar. 113 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 We beginnen met de peilingen aan het begin van de show. 114 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 Zoals u ziet, heeft Frankrijk nog niet besloten. 115 00:06:26,520 --> 00:06:30,520 Om u te helpen met kiezen, bekijken we hun portretten. 116 00:06:31,120 --> 00:06:34,240 Douanier tegen Blé, de strijd… -Gaat van start. 117 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 DE PORTRETTEN 118 00:06:42,120 --> 00:06:43,280 Hoi. 119 00:06:43,360 --> 00:06:45,120 Wie is Corinne Douanier? 120 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 Komt dit uit Sarcelles? -Ja. 121 00:06:46,920 --> 00:06:50,960 We ontmoeten haar op het campagnekantoor en volgen haar de hele dag. 122 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 Je maakt alles tegelijk groener. 123 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Ze voert altijd actie… 124 00:06:56,240 --> 00:06:59,520 …en is afgestudeerd in economie en geschiedenis. 125 00:06:59,600 --> 00:07:03,440 Ze spreekt vloeiend zeven talen, waaronder Afghaans en Mandarijn. 126 00:07:03,520 --> 00:07:05,320 Hoe is het met Thierry? -Beter. 127 00:07:05,400 --> 00:07:07,040 Super. -Tot gauw. 128 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Fijne dag. 129 00:07:08,680 --> 00:07:11,040 Ze werd op haar achttiende burgemeester. 130 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 Hoi, Sandrine. -Dag, Corinne. 131 00:07:13,000 --> 00:07:16,840 Hé, ik wil mijn videoband van The Sacrifice nu wel eens terug. 132 00:07:16,920 --> 00:07:20,000 Het spijt me. -Ik ben burgemeester, geen bibliotheek. 133 00:07:20,080 --> 00:07:21,640 Tot ziens. -Fijne dag. 134 00:07:21,720 --> 00:07:24,720 Haar trouwe woordvoerster kent haar het best… 135 00:07:24,800 --> 00:07:26,640 …Eglantine Richet, die doof is. 136 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Ik heb Corinne vlak na mijn ongeluk ontmoet. 137 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 Ik werd ontroerd door haar verlangen om deze zieke wereld te genezen… 138 00:07:38,960 --> 00:07:40,160 …op concrete wijze. 139 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 Ik tel tot drie. Eén, twee, drie. 140 00:07:44,920 --> 00:07:50,200 En als ze wat tijd voor zichzelf heeft, besteedt ze die het liefst aan anderen. 141 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 Ik dank het aan haar dat ik nu nog leef. 142 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Vijftien jaar terug stortte ik in na het jeu-de-boulen. 143 00:07:57,120 --> 00:08:01,760 Ik zakte in elkaar, maar ze dook ineens op en heeft me meteen gereanimeerd. 144 00:08:01,840 --> 00:08:05,400 Ze wekte me weer tot leven. En dat met een gebroken arm. 145 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 Kom op. -Ze was echt heldhaftig. 146 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 Je kunt het. Kom terug. Kom op. 147 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 We staan onder druk, maar dat weerhoudt ons er niet van… 148 00:08:16,280 --> 00:08:18,720 …om ons af en toe te ontspannen, toch? 149 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Zelfs wanneer we levens redden. Kom op. 150 00:08:24,520 --> 00:08:28,160 Ze is bekend in de non-profitsector en is een voorstander… 151 00:08:28,240 --> 00:08:31,280 …van de terugkeer naar natuurlijke producten… 152 00:08:31,360 --> 00:08:34,480 …ecofeminisme en degrowth. 153 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Op een avond zagen we wat er gebeurde op de Middellandse Zee met de migranten. 154 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 Met de vluchtelingen, bedoel ik. Het spijt me. 155 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 Want dat woord vinden we niets. 156 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 En waar waren we drie dagen later? 157 00:08:47,480 --> 00:08:51,640 Op de Middellandse Zee. -Precies. Bij een ngo om levens te redden. 158 00:08:53,080 --> 00:08:56,480 In ons dorp heb je de laagste CO2-uitstoot in Frankrijk. 159 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 En dat is aan haar te danken. 160 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Als iedereen zo zou leven, zou er geen klimaatcrisis zijn. 161 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Simpel en efficiënt. 162 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 DE PORTRETTEN 163 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Hé, tv-kijker. Ik had geen tijd om iets aan te doen. 164 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 Maar met zo'n lijf… 165 00:09:12,800 --> 00:09:14,000 Wie is Stéphane Blé? 166 00:09:14,080 --> 00:09:15,400 Ik was echt sportief. 167 00:09:15,480 --> 00:09:19,760 Om daarachter te komen, spraken we met hem in Bobigny af. 168 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Ik heb gevoetbald. 169 00:09:21,920 --> 00:09:24,640 Ik was zelfs Frans kampioen. Fair-playkampioen. 170 00:09:24,720 --> 00:09:26,400 We waren het aardigste team. 171 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Dit is een portret van mijn opa. Film het. 172 00:09:29,240 --> 00:09:32,680 Een tirailleur die hierheen kwam in de Tweede Wereldoorlog. 173 00:09:32,760 --> 00:09:39,040 Of liever, hij werd hierheen gebracht. Dat is niet grappig. Hij werd gedwongen. 174 00:09:39,840 --> 00:09:41,000 Twee maanden terug… 175 00:09:41,080 --> 00:09:41,920 Lukt het zo? 176 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 …werkte hij nog als jeugdwerker in dit jeugdcentrum. 177 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 En toen gebeurde er dit. 178 00:09:47,280 --> 00:09:50,080 Waarom zou je als je je broek moet laten zakken? 179 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 Zoek je een slogan? 'Vrijheid, gelijkheid, broederschap.' 180 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Goede punchlines dankzij zijn jaren in de buitenwijk. 181 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Kijk. Is het niet mooi? 182 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Een smeltkroes, die hiphopenergie. 183 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Ik wil even freestylen. Heb je de tijd? Mag ik? 184 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 luister, gast 185 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 ja, yo 186 00:10:09,920 --> 00:10:15,400 het stemrecht is een goede creatie in het hart van de democratie 187 00:10:16,680 --> 00:10:21,120 want hij heeft te lijden onder de situatie 188 00:10:21,200 --> 00:10:24,240 een symbolische zaag die de tand zet 189 00:10:24,320 --> 00:10:26,680 in een kroket, het is een smet 190 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 Hoi. -Alles oké, meiden? 191 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 De kracht van Stéphane zijn z'n roots. 192 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 Alles oké, meiden? 193 00:10:33,440 --> 00:10:36,680 Hij kent de praktijk, de jongeren en hun ontevredenheid. 194 00:10:36,760 --> 00:10:39,800 Ik weet dat je rookt. Pas op. -Rot op. 195 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Stem op Blé. 196 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Hij is erg close met zijn familie en zijn roots… 197 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 …en stond erop dat zijn moeder deel uitmaakte van zijn team. 198 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 U stemt toch wel op hem? -Ja. We komen allemaal in actie. 199 00:10:53,600 --> 00:10:57,320 U ziet me zoals ik ben. Ik ga niet liegen zoals die politici. 200 00:10:57,400 --> 00:10:58,720 Ik ben nu au naturel. 201 00:10:58,800 --> 00:11:02,880 Het feit dat ik nu in de tweede ronde zit geeft veel mensen een boost. 202 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 De jongens en de meisjes. En mij ook. 203 00:11:06,440 --> 00:11:10,560 En hopelijk mijn bankrekening, maar dat is een ander verhaal. Grapje. 204 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 Hij is niet perfect, maar hij denkt altijd aan andere mensen. 205 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 Wil je koffie? 206 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Als zijn omgeving ongelukkig is, is hij ook ongelukkig. 207 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 O ja, de koffie is op. Wat wil je dan? Thee? 208 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 Dat lijkt niets bijzonders, maar dat is het wel. 209 00:11:26,480 --> 00:11:30,440 Ik heb dit alles nu bereikt dankzij dat daar, dankzij mijn stad. 210 00:11:30,520 --> 00:11:34,080 De stad heeft me alles gegeven en ik zal er alles voor geven. 211 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 HET DEBAT 212 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Ziezo. U kent de kandidaten nu iets beter. 213 00:11:41,440 --> 00:11:42,680 En zo te zien… 214 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 …lijkt men mevrouw Douanier sympathieker te vinden. 215 00:11:46,040 --> 00:11:50,240 Maar alles is nog mogelijk, dus mevrouw Douanier, eerste vraag. 216 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Waarom moet men op u stemmen? 217 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 Goedenavond. 218 00:11:54,360 --> 00:11:57,760 Dag, binaire en non-binaire personen. Dag, meneer Blé. 219 00:11:57,840 --> 00:12:00,720 Vanavond heeft Frankrijk een unieke kans. 220 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Het heeft besloten de oude corrupte politieke klasse weg te stemmen… 221 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 …en een fris gezicht de verantwoordelijkheid te geven. 222 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Ik wil dat frisse gezicht zijn en kan dat ook zijn. 223 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Ik ga niet vertellen wat ik ga doen… 224 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 …maar wat we allemaal samen gaan doen. 225 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Er is geen voorzienige man of vrouw. 226 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Ik zeg dat er 60 miljoen Fransen zijn die voorzienig zijn voor elkaar. 227 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 Bravo. -Bedankt. 228 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Meneer Blé, dezelfde vraag voor u. Waarom moeten de Fransen op u stemmen? 229 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 Ze is echt goed. 230 00:12:36,520 --> 00:12:40,240 Ik zou zelf ook op haar gestemd hebben. -U bent fair-play. 231 00:12:40,320 --> 00:12:43,680 Ik spreek niet twaalf talen… -Ik spreek er maar zeven. 232 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 Mag ik trouwens iets vragen? De tolk van mijn woordvoerster is te laat. 233 00:12:48,280 --> 00:12:50,800 Ze moet liplezen. Kunt u goed articuleren? 234 00:12:50,880 --> 00:12:55,120 Ik heb geen diploma's in… -Ze is doof, niet debiel. 235 00:12:55,200 --> 00:12:57,040 Wat wilt u nu? -Een beetje maar. 236 00:12:57,120 --> 00:12:57,960 Oké. 237 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Ik ben gewoon een normale man… 238 00:13:00,040 --> 00:13:01,760 Maar niet zoals Hollande, hè? 239 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Ik ken de problemen van mensen. 240 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Ze zijn hetzelfde in de Corrèze en in de wijken. 241 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 Ik kom hier niet liegen, geen zoete broodjes verkopen. 242 00:13:11,120 --> 00:13:12,880 Maar ik zal mijn best doen. 243 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 Bedankt. -Zijn fanclub is hier. 244 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Bedankt. 245 00:13:20,560 --> 00:13:23,880 Bedankt, allebei. We gaan verder met het duel. 246 00:13:23,960 --> 00:13:26,520 Wat? Ik voer geen oorlog tegen meneer Blé. 247 00:13:26,600 --> 00:13:30,160 Ik heb respect voor hem en we gaan rustig praten. 248 00:13:30,240 --> 00:13:33,000 Alhamdoelilah. Respect. -Wij noemen het zo. 249 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 Dat is belachelijk. 250 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 HET DUEL 251 00:13:37,320 --> 00:13:41,520 Mevrouw, men vindt u te radicaal. -We hebben nu geen keus meer. 252 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 We moeten radicaal zijn en krimpen, zelfs demografisch gezien. 253 00:13:45,320 --> 00:13:51,040 Wist u dat er in Frankrijk stellen zijn die nog steeds drie kinderen nemen? 254 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 Drie kinderen. Dat is absurd. 255 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 Het is onverantwoord. 256 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 Meneer Blé, wat is uw reactie? 257 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 Weet u, mijn vrouw en ik willen een kind… 258 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 …en ik heb me nooit afgevraagd hoeveel afval dat kind zou produceren… 259 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 …maar eerder hoeveel liefde ik het zou geven. 260 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 Wat een egoïstisch argument. -Ben ik egoïstisch? 261 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 Ik denk aan de aarde. -De kinderen zullen hem opnieuw opbouwen. 262 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Ze zullen hem redden, dankzij onderwijs en bewustwording. 263 00:14:18,560 --> 00:14:21,400 Ik ben wellicht egoïstisch. U bent defaitistisch. 264 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Een reactie? 265 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Ja. Defaitistisch, of verantwoordelijk. 266 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Kalmeer, alstublieft. Bedankt. 267 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 Ik stel voor dat we na een uur samen de peilingen bekijken. 268 00:14:32,800 --> 00:14:36,760 Volgens de cijfers heeft meneer Blé een kleine voorsprong… 269 00:14:36,840 --> 00:14:38,800 …maar alles kan zo veranderen. 270 00:14:38,880 --> 00:14:44,440 We gaan nu iemand verwelkomen die belangrijk is of was voor ze… 271 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 …en ons meer kan vertellen over hun persoonlijkheid. 272 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Ik heb het over de verrassingsgast. 273 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 DE VERRASSINGSGAST 274 00:14:53,120 --> 00:14:57,080 Wie is mijn gast? -Geheimpje, anders is de verrassing eraf. 275 00:14:57,160 --> 00:15:01,120 Sommigen zeggen dat ze me kennen, maar ze kennen me helemaal niet. 276 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 We heten allereerst de verrassingsgast van Corinne Douanier welkom. 277 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Het is Chahiba Daoudzada. 278 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 Lang geleden. Hoe is het? 279 00:15:21,320 --> 00:15:23,520 Gaat u zitten. Welkom, Chahiba. 280 00:15:23,600 --> 00:15:26,480 Ga uw gang. -Bedankt voor uw komst. 281 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Ontroerend weerzien. 282 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 U bent geëmotioneerd, mevrouw Douanier. 283 00:15:32,080 --> 00:15:36,400 Welkom, Chahiba. Vertel ons over haar. -Nou… Het spijt me. 284 00:15:36,480 --> 00:15:37,960 Ga uw gang. Neem de tijd. 285 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 Het zit zo… 286 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 Chahiba is Afghaans. We hebben elkaar lang geleden ontmoet via Veervrouw. 287 00:15:46,080 --> 00:15:50,960 Niet Veerman, maar Veervrouw. -We snappen het. 288 00:15:51,040 --> 00:15:54,000 Ze is Afghaans, werd gemarteld door de taliban… 289 00:15:54,080 --> 00:15:56,840 …en verstoten omdat ze blind en lesbisch is. 290 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 En diabetes type 2. 291 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 En diabetes type 2. 292 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 Ze is niet blind. 293 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Wacht even, meneer. 294 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Toen ze ging zitten, keek ze zo en deed ze zo. 295 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Als blinde zou ik zo gaan zitten. 296 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 Meneer… -Ze keek. 297 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 Bedankt. -En u hebt haar studie betaald, toch? 298 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Ik niet. De verenigingen… 299 00:16:15,640 --> 00:16:18,920 Wat doet u? -Ze is niet blind. We gaan het checken. 300 00:16:19,000 --> 00:16:22,600 Ze hield haar stok niet eens voor zich. Ze liep zo. 301 00:16:22,680 --> 00:16:26,080 Dat kunt u niet maken. -U kunt daar niet blijven staan. 302 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Alles is oké. -Dat is totaal respectloos. 303 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 Meneer Blé, ga zitten. -Ze is blind. 304 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 U bent respectloos. 305 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 Tegenover Chahiba en het Franse volk. -Ze is echt blind. 306 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 Zoiets kun je niet maken. 307 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 Ze wordt live op tv vernederd. 308 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 Het spijt me. 309 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 U vernedert een gehandicapte vluchteling. 310 00:16:43,760 --> 00:16:46,520 Maar ze is geen lesbienne. 311 00:16:46,600 --> 00:16:51,400 Geen zorgen, ik ben het gewend om de Taliban te trotseren. 312 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 Ik ben niet bang voor hem. 313 00:16:53,160 --> 00:16:59,200 Wat wilt u vertellen over Corinne Douanier zodat de Fransen hun keus kunnen maken? 314 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Het Franse volk heeft veel geluk. 315 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 De kiezers moeten weten dat Corinne een geweldige vrouw is. 316 00:17:10,560 --> 00:17:15,320 Ik studeer nu aan Harvard, waar ik drie studieprogramma's volg. 317 00:17:15,400 --> 00:17:17,600 Duurzame ontwikkeling, mensenrechten… 318 00:17:17,680 --> 00:17:23,080 …en de geschiedenis van lhbti-vervolging in het Midden-Oosten in de 7e eeuw. 319 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Dankzij Corinne. 320 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Dit bewijst dat als een land een vluchteling een kans geeft… 321 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 …die persoon vaak een aanwinst voor het gastland wordt. 322 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 Dat is uw mening. 323 00:17:36,400 --> 00:17:40,200 Moge het licht je leiden, Chahiba. -Bedankt. 324 00:17:40,280 --> 00:17:44,000 Het gaat over alles behalve Frankrijk. Afghanistan, de VS… 325 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 Meneer, dit kan zo niet. 326 00:17:45,840 --> 00:17:49,040 U zit in het publiek. -Ik werk voor Blé. Crozon. 327 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 Het gaat niet over bijzaken, het gaat over haar leven. 328 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 Over het buitenland. -Ze werd in Afghanistan slecht behandeld. 329 00:17:56,200 --> 00:17:59,960 Ze stak de Middellandse Zee over… -Terwijl ze blind is? 330 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 Ze kreeg onderdak en ging naar de VS… -Terwijl ze blind is? 331 00:18:03,560 --> 00:18:05,760 Dan zou ze gezonken zijn. -Meneer Blé… 332 00:18:05,840 --> 00:18:08,960 Iets wat Frankrijk haar niet geeft. -Kalmeer uw team. 333 00:18:09,040 --> 00:18:15,240 Ik wil mijn excuses aanbieden aan Chahiba. Ik twijfelde en kreeg slechte raad… 334 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Ik wil weten hoe u denkt over inclusie. Wat zijn uw plannen? 335 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Geef antwoord. 336 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Mooi. Ik wachtte al op die vraag. 337 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 U weet dat ik in mijn bal ben geschoten, dus heb ik pijn die… 338 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 U zegt dat, maar Chahiba heeft veel meegemaakt. 339 00:18:32,280 --> 00:18:35,760 Dan nu uw verrassingsgast. Iemand die belangrijk voor u was. 340 00:18:35,840 --> 00:18:39,640 Iemand met veel karakter die u goed kent. -Is het Granit? 341 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Nee, niet Granit. 342 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 Niet Grateau? 343 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 Het is Claude, je vader. -Ja. 344 00:18:43,960 --> 00:18:45,400 Een applaus voor Claude. 345 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 Wat voer jij hier uit? 346 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 Wegwezen. -Dag. 347 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Ga zitten. 348 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 O, jongen. Eindelijk. 349 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Claude, u bent net aangekomen uit Abidjan… 350 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 …en u hebt Stéphane twintig jaar niet gezien, toch? 351 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 Zevenentwintig jaar. Acht weken. Vier dagen. 352 00:19:04,480 --> 00:19:07,200 Het leven scheidde ons van elkaar. -Welk leven? 353 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Je vertrok met Clémentine, de vrouw van mijn neef Isidore. 354 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Om je behoeften te bevredigen. Idioot. 355 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 Ik zocht elders wat je me thuis niet gaf. 356 00:19:16,560 --> 00:19:21,640 Je vroeg te veel. Dat verdroeg ik niet. -Het leven scheidde ons dus van elkaar. 357 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 En daarna heb ik de wereld afgereisd voor mijn zaken. 358 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 Invoer. Uitvoer. Transport. 359 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 Maar je bleef me na aan het hart. 360 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 Je had in die 27 jaar toch wel kunnen bellen? 361 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Je kent het wel. 362 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 Nee. -Er is daar weinig bereik. 363 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 Had je 27 jaar geen bereik? 364 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 Wat initiatief nemen betreft, als u 00 225 belt… 365 00:19:43,080 --> 00:19:46,400 Mag het in beeld? -Nee. Dat is niet mogelijk. 366 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 U kunt meedoen aan een eersteklas vastgoedproject. 367 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 Nee. -Papa… 368 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 Waar hebt u het over, meneer? 369 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 Jij daar, onderbreek me niet. -Pardon? 370 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Wacht. -Oké, u tutoyeert me? 371 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 Wat doe je nu? -Super. 372 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Het presidentschap is voor mannen. 373 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 Niet voor een vrouw met tegennatuurlijke seksuele voorkeuren. 374 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Het spijt me. 375 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Pardon. -Ja, zeg wat. 376 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Ik neem afstand van de opmerkingen van de persoon naast me. 377 00:20:12,400 --> 00:20:15,200 In Kameroen krijgen mensen zoals u… -Echt. 378 00:20:15,280 --> 00:20:18,240 …zes jaar cel en een boete van 200.000 CFA-franc. 379 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Wat voor mensen? 380 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 Hè? Mensen zoals ik? 381 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 Geef antwoord. 382 00:20:25,680 --> 00:20:26,680 Lesbo's. -Nee. 383 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Ongelooflijk. -Laat hem zwijgen. 384 00:20:30,880 --> 00:20:33,600 Voor uw bestwil. -Bedankt voor uw komst, maar…. 385 00:20:39,440 --> 00:20:40,960 Spreekt u Afrikaans? 386 00:20:41,040 --> 00:20:43,600 Kom op, zeg. 'Afrikaans' wil niets zeggen. 387 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 Het is Mina. Ik heb zes maanden in Grand Popo gewoond. 388 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Ja. 389 00:20:52,360 --> 00:20:55,280 Weet u wat? U bent heel onbeleefd tegen mensen. 390 00:20:55,800 --> 00:20:56,720 Nee, dit is… 391 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 Ik wil u vragen… -We verstaan u niet. 392 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Kalmeer, anders moet u de set verlaten. 393 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Kalmeer, papa. 394 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 Mag Chahiba hier weg? 395 00:21:06,320 --> 00:21:09,800 Bij zo'n geschreeuw moet ze aan de taliban denken. 396 00:21:09,880 --> 00:21:12,160 Gelukkig heeft ze er niets van gezien. 397 00:21:13,840 --> 00:21:17,240 We zijn al bijna 2 uur bezig. De show zit er bijna op. 398 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 Kom op, jochie. 399 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 Meneer Blé staat op 21% in de peiling… 400 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 …tegenover 35% voor mevrouw Douanier, die de leiding heeft genomen. 401 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Maar de helft van de Fransen weet niet op wie hij gaat stemmen. 402 00:21:31,280 --> 00:21:36,400 Dat klopt, en in plaats van een afsluiting vol lariekoek van de PR-teams… 403 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 …gaan we nu over tot De Vraag. 404 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 DE VRAAG 405 00:21:44,720 --> 00:21:46,120 Allereerst meneer Blé. 406 00:21:46,200 --> 00:21:47,680 Hier is uw vraag. 407 00:21:47,760 --> 00:21:50,200 Meneer Blé, hoe denkt u over… 408 00:21:50,280 --> 00:21:52,080 …het islamisme. -Drugshandel. 409 00:21:52,160 --> 00:21:54,560 Dat kan ook. -Volgens meerdere bronnen… 410 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 …zou u banden hebben met drugsdealers in uw wijk. 411 00:21:58,040 --> 00:22:00,400 Sommigen zouden zelfs familie zijn. 412 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 Is dat maar één vraag? 413 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Aan wiens kant staat u als u wint? 414 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 De Fransen of uw familie? De kiezers of de dealers? 415 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Die zit, Blé. In de roos. 416 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Een eenvoudige vraag. Zeg op. 417 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 Meneer Blé? 418 00:22:20,640 --> 00:22:24,000 Is er nog champagne? Kijk hem nu. We moeten het vieren. 419 00:22:24,080 --> 00:22:27,800 Meneer Blé, heel Frankrijk luistert. -Hij doet het in z'n broek. 420 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Ik open een nieuwe doos. 421 00:22:34,080 --> 00:22:37,440 LOTFI IS ONTWAAKT UIT ZIJN COMA HIJ BESCHULDIGT LAMINE 422 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 O, shit. 423 00:22:40,920 --> 00:22:42,680 We zijn live. Zeg het maar. 424 00:22:44,080 --> 00:22:47,480 Heel Frankrijk luistert. Aan wiens kant staat u? 425 00:22:48,600 --> 00:22:52,920 Het Franse volk of uw familie? De kiezers of de dealers? 426 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 Een eenvoudige vraag. 427 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 Simpel. Ja of nee. -Meneer Blé? 428 00:22:57,640 --> 00:23:02,480 Oké. Ik geef toe dat ik drugsdealers in mijn familie en mijn omgeving heb. 429 00:23:02,560 --> 00:23:04,800 Het klopt. Maar ik zal wat zeggen. 430 00:23:04,880 --> 00:23:08,720 Wie zwart is en uit een arme wijk komt, heeft niet veel opties. 431 00:23:08,800 --> 00:23:12,640 Je weet dat je hard moet werken om minder te krijgen dan de rest. 432 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 Dus gezien die context kiezen sommigen voor het alternatief. 433 00:23:16,680 --> 00:23:20,120 In de buitenwijken moeten we stoppen met onszelf minachten… 434 00:23:20,200 --> 00:23:23,520 …moeten we grote dromen hebben, onszelf niets ontzeggen. 435 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Daarom vraag ik de mensen om zondag op Stéphane Blé te stemmen. 436 00:23:27,360 --> 00:23:32,120 Om te bewijzen dat doodgewone mensen op kunnen klimmen naar topposities. 437 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 U hebt dus echt een neef die in de drugshandel zit. 438 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 Dat zei ik niet. -Dat hoorden we. 439 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Nu is het tijd om De Vraag aan Corinne Douanier te stellen. 440 00:23:46,480 --> 00:23:51,840 Mevrouw Douanier, volgens onze informatie is Stéphane Blé dankzij u kandidaat. 441 00:23:51,920 --> 00:23:56,480 Twee maanden geleden steunde u hem en nu neemt u het tegen hem op. 442 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 Is dat niet hypocriet? -Ja, ik heb hem gesteund. 443 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 Want twee maanden geleden kwam er een erg aardige man bij me langs. 444 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Een eerlijke, oprechte, toegewijde jeugdwerker… 445 00:24:06,640 --> 00:24:08,440 …die alles wilde veranderen. 446 00:24:08,520 --> 00:24:12,360 Ik heb hem geholpen omwille van het democratische proces. 447 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Maar de man die ik nu tegenover me heb, lijkt niet op degene die ik heb ontmoet… 448 00:24:17,440 --> 00:24:18,880 …om eerlijk te zijn. 449 00:24:18,960 --> 00:24:22,480 Tijdens de campagne hebt u ook veel compromissen gesloten. 450 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 U zei van alles en nog wat. -Ik? 451 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 U hebt toch 'vrijheid, gelijkheid, veiligheid' gezegd? 452 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 Hebt u dat gezegd? 453 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 Ja. -Geef antwoord. 454 00:24:30,760 --> 00:24:33,840 Precies. -Dat heb ik gezegd. Op een politiebureau. 455 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 Precies. U praat met wouten over veiligheid. 456 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 U bent een politicus geworden. 457 00:24:38,840 --> 00:24:42,040 U wou het systeem omverwerpen, maar vormt het systeem. 458 00:24:42,120 --> 00:24:44,400 U hoort nu bij de overheersers. -Wacht. 459 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 Is dit een grap? -Nee. 460 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Ben ik een overheerser? -Ja. 461 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 En de 400 jaar slavernij dan? En de kolonisatie? 462 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 En de vrouwenonderdrukking? 463 00:24:54,520 --> 00:24:57,200 Hou op, zeg. -Er waren ook zwarte slavinnen. 464 00:24:57,280 --> 00:25:01,480 Ja, een vrouw kan niet winnen. En dat kan enkel met mij veranderen. 465 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 Jij denkt dat men je alles verschuldigd is omdat je een man bent. 466 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 Al eeuwenlang leiden mannen als u ons naar de ondergang. 467 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 Het is genoeg geweest. Het moet ophouden. Stop. 468 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Voor de toekomst, voor de planeet, voor onze kinderen, voor Frankrijk. 469 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 Leve Frankrijk. 470 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 Ja? -Heb je gekeken? 471 00:25:36,440 --> 00:25:37,280 Een beetje. 472 00:25:37,960 --> 00:25:41,200 Een beetje. -Oké. Zag je hoe ik het verprutst heb? 473 00:25:41,720 --> 00:25:44,800 Het begin was niet gek. Daarna namen ze je te grazen. 474 00:25:45,360 --> 00:25:49,480 Dat met je vader was heftig. -Hartstikke heftig, bedoel je. 475 00:25:50,440 --> 00:25:51,280 En Lamine? 476 00:25:53,960 --> 00:25:57,760 Je wordt geen president. Hij moet zichzelf aangeven. 477 00:25:57,840 --> 00:26:01,400 We zoeken een advocaat die kan bewijzen dat het een val was. 478 00:26:01,880 --> 00:26:04,280 Naar mij luistert niet. Overtuig hem. 479 00:26:04,360 --> 00:26:06,640 Maar ik maak nog kans. -Alsjeblieft. 480 00:26:06,720 --> 00:26:09,440 Ik regel het na de tweede ronde. 481 00:26:09,520 --> 00:26:11,560 Geen paniek. Wat doe je? 482 00:26:12,560 --> 00:26:14,680 Ik bel je terug, schat. Beloofd. 483 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 Ik hou van je. 484 00:26:25,840 --> 00:26:27,200 Ik ben sprakeloos. 485 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 Het was niet goed. 486 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 Het was heel slecht. 487 00:26:32,400 --> 00:26:38,960 Maar er zijn veel mensen die niet stemmen. We kunnen dankzij hen een comeback maken. 488 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 Geen paniek, oké? 489 00:26:40,480 --> 00:26:44,840 Chirac kwam in '95 terug uit het niets. Niemand geloofde in hem. 490 00:26:44,920 --> 00:26:48,080 Maar wees serieus. Geen fouten meer. Luister naar me. 491 00:26:48,160 --> 00:26:50,680 Momentje, we zijn bezig. Luister naar me. 492 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 We richten ons op de kern. 493 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Sociale thema's… Ja, even geduld. Sociale thema's. 494 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 We klaren deze klus samen. 495 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Luister als ik iets zeg. En ik luister naar jou. 496 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 Ik denk erover na… -Politie. 497 00:27:04,760 --> 00:27:06,960 Politie, doe open. -Politie? 498 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 Wat heb je gedaan? -Niets. 499 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 Helemaal niets. 500 00:27:11,560 --> 00:27:13,600 Nee? -Ik weet niet wat ze willen. 501 00:27:14,120 --> 00:27:16,560 Je hebt wat gedaan. -Ik zweer je van niet. 502 00:27:16,640 --> 00:27:19,680 Zeg het me. -Ik heb niets gedaan. Dat zweer ik. 503 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 Ik ben clean. -Doe open. 504 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 U vergist zich. -Meneer Blé? 505 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 Dat is hij daar. 506 00:27:25,680 --> 00:27:29,320 Lotfi, die in uw wijk is aangevallen, is uit de coma ontwaakt. 507 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Hij zegt dat Lamine Touré hem heeft aangevallen. 508 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Nee toch? 509 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 Hij zit bij uw campagneteam, toch? 510 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 Ja… -Nee. 511 00:27:38,240 --> 00:27:41,040 Nee. -Lamine? Helemaal niet. 512 00:27:41,120 --> 00:27:45,720 Hij deed dingetjes als vrijwilliger. Ik heb hem ooit een restaurantbon gegeven. 513 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Wordt dat beschouwd als loon? 514 00:27:47,880 --> 00:27:50,800 I don't think so, dus maakt hij geen deel uit van… 515 00:27:50,880 --> 00:27:52,480 Kom mee naar het bureau… 516 00:27:52,560 --> 00:27:56,440 …want Lamine is nergens te vinden. U bent medeplichtig. Kom mee. 517 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 Nee, dat kan nu niet. De pers is hier. 518 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Mijn zoon is onschuldig. 519 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Alstublieft, meneer. 520 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Meneer Blé, een reactie, alstublieft? 521 00:29:36,800 --> 00:29:41,800 Ondertiteld door: Robby van den Hoek