1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Kijk vanavond naar het debat
voor de tweede ronde.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
De toekomst staat op het spel…
3
00:00:14,680 --> 00:00:17,320
…met een confrontatie
tusssen de outsiders…
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,920
…Stéphane Blé en Corinne Douanier
ten overstaan van het Franse volk.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,600
Ik vind ze eerlijk gezegd
allebei waardeloos.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
Het grote verkiezingsdebat,
vanavond live om 20.00 uur.
7
00:00:32,440 --> 00:00:36,040
Ik heb ontdekt
dat de vrouw van Blé niet gestemd heeft.
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
Dat boeit me niet.
9
00:00:38,160 --> 00:00:42,520
Ze zou in Normandië bijkomen van de ivf,
maar ze heeft geen ivf laten doen.
10
00:00:44,160 --> 00:00:46,880
Volgens een vriendin
is ze niet op komen dagen.
11
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
Lamine is verdwenen.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
Zijn vrouw eveneens. Dat is nogal wat, hè?
13
00:00:51,720 --> 00:00:55,640
En dat gebeurt 'toevallig'
terwijl er een dealer in coma ligt…
14
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Ja.
15
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
Dat is nogal wat.
16
00:01:00,840 --> 00:01:03,760
Die idioot zal voorlopig
geen president worden.
17
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
We gaan over dertig minuten live.
-Ik ben het. Mama.
18
00:01:07,960 --> 00:01:12,080
Ik ben hier met de pastoor uit Abidjan.
Hij gaat je zegenen.
19
00:01:13,120 --> 00:01:16,240
Het debat begint over 30 minuten.
Stéphane moet komen.
20
00:01:16,320 --> 00:01:19,640
Dat weet ik.
Geef ons twee minuutjes. Tot zo.
21
00:01:20,440 --> 00:01:22,520
Zeg het af. Het doet zo'n pijn.
22
00:01:22,600 --> 00:01:27,280
We zeggen niets af. Haal adem en relax.
-Het gaat niet lukken. Het doet pijn.
23
00:01:27,360 --> 00:01:30,160
De plankenkoorts maakt het erger.
Het is akelig.
24
00:01:30,240 --> 00:01:32,840
Haal rustig adem.
25
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Luister…
26
00:01:34,720 --> 00:01:37,640
Ik moet je wat vertellen.
Ik ben er niet trots op.
27
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Ik heb gelogen. Ik kom niet uit Sarcelles.
28
00:01:41,800 --> 00:01:44,840
Ik kom uit een rustige buitenwijk
in Seine-et-Marne.
29
00:01:44,920 --> 00:01:48,920
Mijn ouders waren rijk
en mijn vader zat ook al in de politiek.
30
00:01:49,000 --> 00:01:52,440
Ik ben nooit de achterneef
van Aimé Césaire geweest.
31
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
Ik heb me nooit zwart gevoeld.
32
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
Meen je dat?
-Ik haat Guadeloupe.
33
00:01:57,560 --> 00:02:00,120
Vroeger was mijn held niet Malcolm X.
34
00:02:01,000 --> 00:02:02,560
Het was Patrick Sébastien.
35
00:02:02,640 --> 00:02:05,480
Maar niet alles, hè.
De verborgen camera's.
36
00:02:05,560 --> 00:02:07,720
Er is er een met Thierry Lhermitte.
37
00:02:07,800 --> 00:02:10,360
Weet je nog? Hij vroeg hem mee uit eten…
38
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
Dat boeit me niets.
-Oké.
39
00:02:12,400 --> 00:02:15,120
Luister. Waarom vertel ik je dit allemaal?
40
00:02:16,800 --> 00:02:18,880
Je toonde de realiteit in de wijk.
41
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
O, shit…
42
00:02:20,240 --> 00:02:24,720
Je hebt me geleerd dat het niet erg is
als je uit de buitenwijk komt.
43
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
Het is een kracht.
44
00:02:26,920 --> 00:02:32,440
En jij bent niet perfect, Stéphane.
Dat moet gezegd, maar je bent eerlijk.
45
00:02:33,560 --> 00:02:37,520
En ik heb maar één eerlijke man
in mijn leven ontmoet.
46
00:02:38,480 --> 00:02:40,040
Stéphane Blé. Ken je hem?
47
00:02:41,880 --> 00:02:45,920
Je moet naar dat debat gaan
voor de vergeten mensen, de onderdrukten…
48
00:02:46,000 --> 00:02:48,880
…voor degenen
die nooit een stem hadden. Snap je?
49
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Gaan we dit debat nu nog doen?
50
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
Oké.
-Gaan we?
51
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
Ja.
-Gaan we?
52
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
Oké.
-Rustig aan.
53
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
Ik moet mijn luier verschonen.
54
00:03:13,160 --> 00:03:15,920
Kun je hem wat accentueren?
Hij is erg donker.
55
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Je moet die kleur wat dimmen,
of nee, aanzetten…
56
00:03:19,080 --> 00:03:21,400
Goed, kun je hem wat lichter maken?
57
00:03:21,480 --> 00:03:23,760
De make-up is niet veganistisch.
58
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Dat kan ons niets schelen.
59
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Kun je wat groen toevoegen?
60
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
Groen en bruin…
-Dan wordt hij grijs.
61
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Ik ben hier om te knokken.
62
00:03:31,840 --> 00:03:37,240
We moeten hem echt minder zwart maken.
Want het is echt heel erg donker.
63
00:03:37,920 --> 00:03:41,960
Misschien een 'Lang leve Frankrijk'
aan het eind van je speech?
64
00:03:45,400 --> 00:03:47,480
Hé, hoe gaat het met je?
-Prima.
65
00:03:47,560 --> 00:03:51,080
Behalve al die processen aan m'n broek.
-Jij redt je altijd.
66
00:03:51,160 --> 00:03:53,360
Virginie. Kom hierheen.
-Ik kom zo.
67
00:03:53,440 --> 00:03:54,320
Ik moet gaan.
68
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
Hé, val hem flink aan, oké?
69
00:03:56,280 --> 00:03:58,720
Geen zorgen. Ik versta mijn vak.
-Weet ik.
70
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
Vraagje: vind je het niet vreemd
dat zijn vrouw nergens te zien is?
71
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
Kun je hem uithoren?
72
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
Ik begin nooit over privézaken.
-Klopt.
73
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
En zijn neef?
74
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
Wist je dat hij dealt?
-Wat?
75
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
Ik kan mijn mond ook nooit houden.
Zijn neef runt een drugsspot.
76
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
We willen hem al vijf jaar pakken.
Hij heet Désiré.
77
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Hij en Stéphane zijn dikke vrienden.
Hij vergiftigt onze kinderen.
78
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Met heroïne, cocaïne, al die rotzooi.
79
00:04:25,560 --> 00:04:29,120
Ik hoef het niet voor je uit te tekenen.
Jij verstaat je vak.
80
00:04:29,880 --> 00:04:33,280
Groetjes. Fijne uitzending.
-Oké. Dag, Eric.
81
00:04:39,080 --> 00:04:41,160
Wat is er?
-Ik voel me niet lekker.
82
00:04:41,240 --> 00:04:43,840
Het gaat helemaal niet goed.
-Wat is er?
83
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Drink dit op. Wijwater.
84
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Het komt uit het beekje bij mijn parochie.
85
00:04:49,040 --> 00:04:51,720
Geen goed idee.
Je loopt nog geen wormen op.
86
00:04:51,800 --> 00:04:54,360
Natuurlijk niet. Drink op.
-Vooruit.
87
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
Nee.
-Heb je het gedronken? Spuug uit.
88
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
Hij krijgt…
-We gaan over één minuut live.
89
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Wie is hier de kampioen?
Dat ben jij. Dus maak haar af, oké?
90
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
Alles hangt van dit moment af.
91
00:05:05,320 --> 00:05:10,240
Succes. En geef anders maar een seintje.
-Vooruit, maak haar af. Ik geloof in je.
92
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Stéphane?
93
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Ik vind het erg leuk om met jou
dit democratische moment te delen.
94
00:05:17,240 --> 00:05:19,000
Ik ook. Bedankt.
95
00:05:20,240 --> 00:05:21,640
Live over 30 seconden.
96
00:05:22,400 --> 00:05:24,040
Hij gaat die pot afmaken.
97
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
Pardon?
-Neem me niet kwalijk.
98
00:05:30,400 --> 00:05:33,840
Pardon. Het is vast te laat
om naar het toilet te gaan?
99
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
Ja.
-We beginnen, meneer Blé.
100
00:05:35,880 --> 00:05:37,880
Het is te laat. Sorry.
-Zet 'm op.
101
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
Live over vijf, vier, drie, twee, een…
102
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
De credits.
103
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
PRESIDENTSVERKIEZINGEN - HET DEBAT
104
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Dag, allemaal.
105
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
Hierop hebben 60 miljoen Fransen gewacht.
Het moment is eindelijk daar.
106
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
De confrontatie tussen de twee kandidaten
voor de tweede ronde.
107
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanier en Stéphane Blé,
beiden erg onbekend.
108
00:06:06,800 --> 00:06:11,680
Maar aanstaande zondag wordt een van hen
de 26e president van de Franse republiek.
109
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
Is er iets mis, Meneer Blé?
-Nee.
110
00:06:14,280 --> 00:06:15,120
Bent u zover?
111
00:06:15,200 --> 00:06:17,560
We zijn echte mannen.
-Kunnen we?
112
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
Ja. Toe maar.
113
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
We beginnen met de peilingen
aan het begin van de show.
114
00:06:23,360 --> 00:06:26,440
Zoals u ziet,
heeft Frankrijk nog niet besloten.
115
00:06:26,520 --> 00:06:30,520
Om u te helpen met kiezen,
bekijken we hun portretten.
116
00:06:31,120 --> 00:06:34,240
Douanier tegen Blé, de strijd…
-Gaat van start.
117
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
DE PORTRETTEN
118
00:06:42,120 --> 00:06:43,280
Hoi.
119
00:06:43,360 --> 00:06:45,120
Wie is Corinne Douanier?
120
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
Komt dit uit Sarcelles?
-Ja.
121
00:06:46,920 --> 00:06:50,960
We ontmoeten haar op het campagnekantoor
en volgen haar de hele dag.
122
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
Je maakt alles tegelijk groener.
123
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
Ze voert altijd actie…
124
00:06:56,240 --> 00:06:59,520
…en is afgestudeerd
in economie en geschiedenis.
125
00:06:59,600 --> 00:07:03,440
Ze spreekt vloeiend zeven talen,
waaronder Afghaans en Mandarijn.
126
00:07:03,520 --> 00:07:05,320
Hoe is het met Thierry?
-Beter.
127
00:07:05,400 --> 00:07:07,040
Super.
-Tot gauw.
128
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Fijne dag.
129
00:07:08,680 --> 00:07:11,040
Ze werd op haar achttiende burgemeester.
130
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
Hoi, Sandrine.
-Dag, Corinne.
131
00:07:13,000 --> 00:07:16,840
Hé, ik wil mijn videoband
van The Sacrifice nu wel eens terug.
132
00:07:16,920 --> 00:07:20,000
Het spijt me.
-Ik ben burgemeester, geen bibliotheek.
133
00:07:20,080 --> 00:07:21,640
Tot ziens.
-Fijne dag.
134
00:07:21,720 --> 00:07:24,720
Haar trouwe woordvoerster
kent haar het best…
135
00:07:24,800 --> 00:07:26,640
…Eglantine Richet, die doof is.
136
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Ik heb Corinne
vlak na mijn ongeluk ontmoet.
137
00:07:33,240 --> 00:07:37,960
Ik werd ontroerd door haar verlangen
om deze zieke wereld te genezen…
138
00:07:38,960 --> 00:07:40,160
…op concrete wijze.
139
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
Ik tel tot drie. Eén, twee, drie.
140
00:07:44,920 --> 00:07:50,200
En als ze wat tijd voor zichzelf heeft,
besteedt ze die het liefst aan anderen.
141
00:07:50,280 --> 00:07:52,800
Ik dank het aan haar dat ik nu nog leef.
142
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Vijftien jaar terug
stortte ik in na het jeu-de-boulen.
143
00:07:57,120 --> 00:08:01,760
Ik zakte in elkaar, maar ze dook ineens op
en heeft me meteen gereanimeerd.
144
00:08:01,840 --> 00:08:05,400
Ze wekte me weer tot leven.
En dat met een gebroken arm.
145
00:08:05,480 --> 00:08:08,200
Kom op.
-Ze was echt heldhaftig.
146
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
Je kunt het. Kom terug. Kom op.
147
00:08:12,960 --> 00:08:16,200
We staan onder druk,
maar dat weerhoudt ons er niet van…
148
00:08:16,280 --> 00:08:18,720
…om ons af en toe te ontspannen, toch?
149
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Zelfs wanneer we levens redden. Kom op.
150
00:08:24,520 --> 00:08:28,160
Ze is bekend in de non-profitsector
en is een voorstander…
151
00:08:28,240 --> 00:08:31,280
…van de terugkeer
naar natuurlijke producten…
152
00:08:31,360 --> 00:08:34,480
…ecofeminisme en degrowth.
153
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Op een avond zagen we wat er gebeurde
op de Middellandse Zee met de migranten.
154
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
Met de vluchtelingen, bedoel ik.
Het spijt me.
155
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
Want dat woord vinden we niets.
156
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
En waar waren we drie dagen later?
157
00:08:47,480 --> 00:08:51,640
Op de Middellandse Zee.
-Precies. Bij een ngo om levens te redden.
158
00:08:53,080 --> 00:08:56,480
In ons dorp heb je
de laagste CO2-uitstoot in Frankrijk.
159
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
En dat is aan haar te danken.
160
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Als iedereen zo zou leven,
zou er geen klimaatcrisis zijn.
161
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Simpel en efficiënt.
162
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
DE PORTRETTEN
163
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Hé, tv-kijker.
Ik had geen tijd om iets aan te doen.
164
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
Maar met zo'n lijf…
165
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
Wie is Stéphane Blé?
166
00:09:14,080 --> 00:09:15,400
Ik was echt sportief.
167
00:09:15,480 --> 00:09:19,760
Om daarachter te komen,
spraken we met hem in Bobigny af.
168
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Ik heb gevoetbald.
169
00:09:21,920 --> 00:09:24,640
Ik was zelfs Frans kampioen.
Fair-playkampioen.
170
00:09:24,720 --> 00:09:26,400
We waren het aardigste team.
171
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Dit is een portret van mijn opa. Film het.
172
00:09:29,240 --> 00:09:32,680
Een tirailleur die hierheen kwam
in de Tweede Wereldoorlog.
173
00:09:32,760 --> 00:09:39,040
Of liever, hij werd hierheen gebracht.
Dat is niet grappig. Hij werd gedwongen.
174
00:09:39,840 --> 00:09:41,000
Twee maanden terug…
175
00:09:41,080 --> 00:09:41,920
Lukt het zo?
176
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
…werkte hij nog
als jeugdwerker in dit jeugdcentrum.
177
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
En toen gebeurde er dit.
178
00:09:47,280 --> 00:09:50,080
Waarom zou je
als je je broek moet laten zakken?
179
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
Zoek je een slogan?
'Vrijheid, gelijkheid, broederschap.'
180
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Goede punchlines
dankzij zijn jaren in de buitenwijk.
181
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Kijk. Is het niet mooi?
182
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
Een smeltkroes, die hiphopenergie.
183
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Ik wil even freestylen.
Heb je de tijd? Mag ik?
184
00:10:07,280 --> 00:10:08,200
luister, gast
185
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
ja, yo
186
00:10:09,920 --> 00:10:15,400
het stemrecht is een goede creatie
in het hart van de democratie
187
00:10:16,680 --> 00:10:21,120
want hij heeft te lijden onder de situatie
188
00:10:21,200 --> 00:10:24,240
een symbolische zaag die de tand zet
189
00:10:24,320 --> 00:10:26,680
in een kroket, het is een smet
190
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
Hoi.
-Alles oké, meiden?
191
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
De kracht van Stéphane zijn z'n roots.
192
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
Alles oké, meiden?
193
00:10:33,440 --> 00:10:36,680
Hij kent de praktijk,
de jongeren en hun ontevredenheid.
194
00:10:36,760 --> 00:10:39,800
Ik weet dat je rookt. Pas op.
-Rot op.
195
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Stem op Blé.
196
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Hij is erg close
met zijn familie en zijn roots…
197
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
…en stond erop dat zijn moeder
deel uitmaakte van zijn team.
198
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
U stemt toch wel op hem?
-Ja. We komen allemaal in actie.
199
00:10:53,600 --> 00:10:57,320
U ziet me zoals ik ben.
Ik ga niet liegen zoals die politici.
200
00:10:57,400 --> 00:10:58,720
Ik ben nu au naturel.
201
00:10:58,800 --> 00:11:02,880
Het feit dat ik nu in de tweede ronde zit
geeft veel mensen een boost.
202
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
De jongens en de meisjes. En mij ook.
203
00:11:06,440 --> 00:11:10,560
En hopelijk mijn bankrekening,
maar dat is een ander verhaal. Grapje.
204
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
Hij is niet perfect,
maar hij denkt altijd aan andere mensen.
205
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
Wil je koffie?
206
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Als zijn omgeving ongelukkig is,
is hij ook ongelukkig.
207
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
O ja, de koffie is op.
Wat wil je dan? Thee?
208
00:11:22,640 --> 00:11:25,840
Dat lijkt niets bijzonders,
maar dat is het wel.
209
00:11:26,480 --> 00:11:30,440
Ik heb dit alles nu bereikt
dankzij dat daar, dankzij mijn stad.
210
00:11:30,520 --> 00:11:34,080
De stad heeft me alles gegeven
en ik zal er alles voor geven.
211
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
HET DEBAT
212
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Ziezo. U kent de kandidaten nu iets beter.
213
00:11:41,440 --> 00:11:42,680
En zo te zien…
214
00:11:42,760 --> 00:11:45,960
…lijkt men mevrouw Douanier
sympathieker te vinden.
215
00:11:46,040 --> 00:11:50,240
Maar alles is nog mogelijk,
dus mevrouw Douanier, eerste vraag.
216
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Waarom moet men op u stemmen?
217
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
Goedenavond.
218
00:11:54,360 --> 00:11:57,760
Dag, binaire en non-binaire personen.
Dag, meneer Blé.
219
00:11:57,840 --> 00:12:00,720
Vanavond heeft Frankrijk een unieke kans.
220
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Het heeft besloten de oude corrupte
politieke klasse weg te stemmen…
221
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
…en een fris gezicht
de verantwoordelijkheid te geven.
222
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Ik wil dat frisse gezicht zijn
en kan dat ook zijn.
223
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Ik ga niet vertellen wat ik ga doen…
224
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
…maar wat we allemaal samen gaan doen.
225
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Er is geen voorzienige man of vrouw.
226
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Ik zeg dat er 60 miljoen Fransen zijn
die voorzienig zijn voor elkaar.
227
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
Bravo.
-Bedankt.
228
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Meneer Blé, dezelfde vraag voor u.
Waarom moeten de Fransen op u stemmen?
229
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
Ze is echt goed.
230
00:12:36,520 --> 00:12:40,240
Ik zou zelf ook op haar gestemd hebben.
-U bent fair-play.
231
00:12:40,320 --> 00:12:43,680
Ik spreek niet twaalf talen…
-Ik spreek er maar zeven.
232
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
Mag ik trouwens iets vragen?
De tolk van mijn woordvoerster is te laat.
233
00:12:48,280 --> 00:12:50,800
Ze moet liplezen. Kunt u goed articuleren?
234
00:12:50,880 --> 00:12:55,120
Ik heb geen diploma's in…
-Ze is doof, niet debiel.
235
00:12:55,200 --> 00:12:57,040
Wat wilt u nu?
-Een beetje maar.
236
00:12:57,120 --> 00:12:57,960
Oké.
237
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Ik ben gewoon een normale man…
238
00:13:00,040 --> 00:13:01,760
Maar niet zoals Hollande, hè?
239
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Ik ken de problemen van mensen.
240
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Ze zijn hetzelfde
in de Corrèze en in de wijken.
241
00:13:07,000 --> 00:13:10,360
Ik kom hier niet liegen,
geen zoete broodjes verkopen.
242
00:13:11,120 --> 00:13:12,880
Maar ik zal mijn best doen.
243
00:13:15,800 --> 00:13:18,520
Bedankt.
-Zijn fanclub is hier.
244
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Bedankt.
245
00:13:20,560 --> 00:13:23,880
Bedankt, allebei.
We gaan verder met het duel.
246
00:13:23,960 --> 00:13:26,520
Wat? Ik voer geen oorlog tegen meneer Blé.
247
00:13:26,600 --> 00:13:30,160
Ik heb respect voor hem
en we gaan rustig praten.
248
00:13:30,240 --> 00:13:33,000
Alhamdoelilah. Respect.
-Wij noemen het zo.
249
00:13:33,600 --> 00:13:34,720
Dat is belachelijk.
250
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
HET DUEL
251
00:13:37,320 --> 00:13:41,520
Mevrouw, men vindt u te radicaal.
-We hebben nu geen keus meer.
252
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
We moeten radicaal zijn en krimpen,
zelfs demografisch gezien.
253
00:13:45,320 --> 00:13:51,040
Wist u dat er in Frankrijk stellen zijn
die nog steeds drie kinderen nemen?
254
00:13:51,120 --> 00:13:53,800
Drie kinderen. Dat is absurd.
255
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
Het is onverantwoord.
256
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
Meneer Blé, wat is uw reactie?
257
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
Weet u, mijn vrouw en ik willen een kind…
258
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
…en ik heb me nooit afgevraagd
hoeveel afval dat kind zou produceren…
259
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
…maar eerder
hoeveel liefde ik het zou geven.
260
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
Wat een egoïstisch argument.
-Ben ik egoïstisch?
261
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
Ik denk aan de aarde.
-De kinderen zullen hem opnieuw opbouwen.
262
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Ze zullen hem redden,
dankzij onderwijs en bewustwording.
263
00:14:18,560 --> 00:14:21,400
Ik ben wellicht egoïstisch.
U bent defaitistisch.
264
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
Een reactie?
265
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Ja. Defaitistisch, of verantwoordelijk.
266
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Kalmeer, alstublieft. Bedankt.
267
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
Ik stel voor dat we na een uur
samen de peilingen bekijken.
268
00:14:32,800 --> 00:14:36,760
Volgens de cijfers
heeft meneer Blé een kleine voorsprong…
269
00:14:36,840 --> 00:14:38,800
…maar alles kan zo veranderen.
270
00:14:38,880 --> 00:14:44,440
We gaan nu iemand verwelkomen
die belangrijk is of was voor ze…
271
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
…en ons meer kan vertellen
over hun persoonlijkheid.
272
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Ik heb het over de verrassingsgast.
273
00:14:50,400 --> 00:14:53,040
DE VERRASSINGSGAST
274
00:14:53,120 --> 00:14:57,080
Wie is mijn gast?
-Geheimpje, anders is de verrassing eraf.
275
00:14:57,160 --> 00:15:01,120
Sommigen zeggen dat ze me kennen,
maar ze kennen me helemaal niet.
276
00:15:01,200 --> 00:15:05,680
We heten allereerst de verrassingsgast
van Corinne Douanier welkom.
277
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Het is Chahiba Daoudzada.
278
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
Lang geleden. Hoe is het?
279
00:15:21,320 --> 00:15:23,520
Gaat u zitten. Welkom, Chahiba.
280
00:15:23,600 --> 00:15:26,480
Ga uw gang.
-Bedankt voor uw komst.
281
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Ontroerend weerzien.
282
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
U bent geëmotioneerd, mevrouw Douanier.
283
00:15:32,080 --> 00:15:36,400
Welkom, Chahiba. Vertel ons over haar.
-Nou… Het spijt me.
284
00:15:36,480 --> 00:15:37,960
Ga uw gang. Neem de tijd.
285
00:15:38,640 --> 00:15:39,480
Het zit zo…
286
00:15:40,400 --> 00:15:46,000
Chahiba is Afghaans. We hebben elkaar
lang geleden ontmoet via Veervrouw.
287
00:15:46,080 --> 00:15:50,960
Niet Veerman, maar Veervrouw.
-We snappen het.
288
00:15:51,040 --> 00:15:54,000
Ze is Afghaans,
werd gemarteld door de taliban…
289
00:15:54,080 --> 00:15:56,840
…en verstoten
omdat ze blind en lesbisch is.
290
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
En diabetes type 2.
291
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
En diabetes type 2.
292
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
Ze is niet blind.
293
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Wacht even, meneer.
294
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Toen ze ging zitten,
keek ze zo en deed ze zo.
295
00:16:06,240 --> 00:16:08,440
Als blinde zou ik zo gaan zitten.
296
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
Meneer…
-Ze keek.
297
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
Bedankt.
-En u hebt haar studie betaald, toch?
298
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Ik niet. De verenigingen…
299
00:16:15,640 --> 00:16:18,920
Wat doet u?
-Ze is niet blind. We gaan het checken.
300
00:16:19,000 --> 00:16:22,600
Ze hield haar stok niet eens voor zich.
Ze liep zo.
301
00:16:22,680 --> 00:16:26,080
Dat kunt u niet maken.
-U kunt daar niet blijven staan.
302
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
Alles is oké.
-Dat is totaal respectloos.
303
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
Meneer Blé, ga zitten.
-Ze is blind.
304
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
U bent respectloos.
305
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
Tegenover Chahiba en het Franse volk.
-Ze is echt blind.
306
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
Zoiets kun je niet maken.
307
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
Ze wordt live op tv vernederd.
308
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
Het spijt me.
309
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
U vernedert een gehandicapte vluchteling.
310
00:16:43,760 --> 00:16:46,520
Maar ze is geen lesbienne.
311
00:16:46,600 --> 00:16:51,400
Geen zorgen, ik ben het gewend
om de Taliban te trotseren.
312
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
Ik ben niet bang voor hem.
313
00:16:53,160 --> 00:16:59,200
Wat wilt u vertellen over Corinne Douanier
zodat de Fransen hun keus kunnen maken?
314
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Het Franse volk heeft veel geluk.
315
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
De kiezers moeten weten
dat Corinne een geweldige vrouw is.
316
00:17:10,560 --> 00:17:15,320
Ik studeer nu aan Harvard,
waar ik drie studieprogramma's volg.
317
00:17:15,400 --> 00:17:17,600
Duurzame ontwikkeling, mensenrechten…
318
00:17:17,680 --> 00:17:23,080
…en de geschiedenis van lhbti-vervolging
in het Midden-Oosten in de 7e eeuw.
319
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
Dankzij Corinne.
320
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Dit bewijst dat als een land
een vluchteling een kans geeft…
321
00:17:29,000 --> 00:17:32,720
…die persoon vaak
een aanwinst voor het gastland wordt.
322
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
Dat is uw mening.
323
00:17:36,400 --> 00:17:40,200
Moge het licht je leiden, Chahiba.
-Bedankt.
324
00:17:40,280 --> 00:17:44,000
Het gaat over alles behalve Frankrijk.
Afghanistan, de VS…
325
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
Meneer, dit kan zo niet.
326
00:17:45,840 --> 00:17:49,040
U zit in het publiek.
-Ik werk voor Blé. Crozon.
327
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
Het gaat niet over bijzaken,
het gaat over haar leven.
328
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Over het buitenland.
-Ze werd in Afghanistan slecht behandeld.
329
00:17:56,200 --> 00:17:59,960
Ze stak de Middellandse Zee over…
-Terwijl ze blind is?
330
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
Ze kreeg onderdak en ging naar de VS…
-Terwijl ze blind is?
331
00:18:03,560 --> 00:18:05,760
Dan zou ze gezonken zijn.
-Meneer Blé…
332
00:18:05,840 --> 00:18:08,960
Iets wat Frankrijk haar niet geeft.
-Kalmeer uw team.
333
00:18:09,040 --> 00:18:15,240
Ik wil mijn excuses aanbieden aan Chahiba.
Ik twijfelde en kreeg slechte raad…
334
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Ik wil weten hoe u denkt over inclusie.
Wat zijn uw plannen?
335
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Geef antwoord.
336
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Mooi. Ik wachtte al op die vraag.
337
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
U weet dat ik in mijn bal ben geschoten,
dus heb ik pijn die…
338
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
U zegt dat,
maar Chahiba heeft veel meegemaakt.
339
00:18:32,280 --> 00:18:35,760
Dan nu uw verrassingsgast.
Iemand die belangrijk voor u was.
340
00:18:35,840 --> 00:18:39,640
Iemand met veel karakter die u goed kent.
-Is het Granit?
341
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
Nee, niet Granit.
342
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
Niet Grateau?
343
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
Het is Claude, je vader.
-Ja.
344
00:18:43,960 --> 00:18:45,400
Een applaus voor Claude.
345
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
Wat voer jij hier uit?
346
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
Wegwezen.
-Dag.
347
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Ga zitten.
348
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
O, jongen. Eindelijk.
349
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Claude, u bent net aangekomen uit Abidjan…
350
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
…en u hebt Stéphane
twintig jaar niet gezien, toch?
351
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
Zevenentwintig jaar.
Acht weken. Vier dagen.
352
00:19:04,480 --> 00:19:07,200
Het leven scheidde ons van elkaar.
-Welk leven?
353
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Je vertrok met Clémentine,
de vrouw van mijn neef Isidore.
354
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Om je behoeften te bevredigen. Idioot.
355
00:19:13,760 --> 00:19:16,480
Ik zocht elders wat je me thuis niet gaf.
356
00:19:16,560 --> 00:19:21,640
Je vroeg te veel. Dat verdroeg ik niet.
-Het leven scheidde ons dus van elkaar.
357
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
En daarna heb ik de wereld afgereisd
voor mijn zaken.
358
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
Invoer. Uitvoer. Transport.
359
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Maar je bleef me na aan het hart.
360
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
Je had in die 27 jaar
toch wel kunnen bellen?
361
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Je kent het wel.
362
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
Nee.
-Er is daar weinig bereik.
363
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
Had je 27 jaar geen bereik?
364
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
Wat initiatief nemen betreft,
als u 00 225 belt…
365
00:19:43,080 --> 00:19:46,400
Mag het in beeld?
-Nee. Dat is niet mogelijk.
366
00:19:46,480 --> 00:19:49,400
U kunt meedoen
aan een eersteklas vastgoedproject.
367
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
Nee.
-Papa…
368
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Waar hebt u het over, meneer?
369
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
Jij daar, onderbreek me niet.
-Pardon?
370
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Wacht.
-Oké, u tutoyeert me?
371
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
Wat doe je nu?
-Super.
372
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
Het presidentschap is voor mannen.
373
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
Niet voor een vrouw
met tegennatuurlijke seksuele voorkeuren.
374
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Het spijt me.
375
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
Pardon.
-Ja, zeg wat.
376
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Ik neem afstand van de opmerkingen
van de persoon naast me.
377
00:20:12,400 --> 00:20:15,200
In Kameroen krijgen mensen zoals u…
-Echt.
378
00:20:15,280 --> 00:20:18,240
…zes jaar cel
en een boete van 200.000 CFA-franc.
379
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
Wat voor mensen?
380
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
Hè? Mensen zoals ik?
381
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
Geef antwoord.
382
00:20:25,680 --> 00:20:26,680
Lesbo's.
-Nee.
383
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Ongelooflijk.
-Laat hem zwijgen.
384
00:20:30,880 --> 00:20:33,600
Voor uw bestwil.
-Bedankt voor uw komst, maar….
385
00:20:39,440 --> 00:20:40,960
Spreekt u Afrikaans?
386
00:20:41,040 --> 00:20:43,600
Kom op, zeg.
'Afrikaans' wil niets zeggen.
387
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
Het is Mina.
Ik heb zes maanden in Grand Popo gewoond.
388
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Ja.
389
00:20:52,360 --> 00:20:55,280
Weet u wat?
U bent heel onbeleefd tegen mensen.
390
00:20:55,800 --> 00:20:56,720
Nee, dit is…
391
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
Ik wil u vragen…
-We verstaan u niet.
392
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Kalmeer, anders moet u de set verlaten.
393
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
Kalmeer, papa.
394
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
Mag Chahiba hier weg?
395
00:21:06,320 --> 00:21:09,800
Bij zo'n geschreeuw
moet ze aan de taliban denken.
396
00:21:09,880 --> 00:21:12,160
Gelukkig heeft ze er niets van gezien.
397
00:21:13,840 --> 00:21:17,240
We zijn al bijna 2 uur bezig.
De show zit er bijna op.
398
00:21:17,320 --> 00:21:19,800
Kom op, jochie.
399
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
Meneer Blé staat op 21% in de peiling…
400
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
…tegenover 35% voor mevrouw Douanier,
die de leiding heeft genomen.
401
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Maar de helft van de Fransen
weet niet op wie hij gaat stemmen.
402
00:21:31,280 --> 00:21:36,400
Dat klopt, en in plaats van een afsluiting
vol lariekoek van de PR-teams…
403
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
…gaan we nu over tot De Vraag.
404
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
DE VRAAG
405
00:21:44,720 --> 00:21:46,120
Allereerst meneer Blé.
406
00:21:46,200 --> 00:21:47,680
Hier is uw vraag.
407
00:21:47,760 --> 00:21:50,200
Meneer Blé, hoe denkt u over…
408
00:21:50,280 --> 00:21:52,080
…het islamisme.
-Drugshandel.
409
00:21:52,160 --> 00:21:54,560
Dat kan ook.
-Volgens meerdere bronnen…
410
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
…zou u banden hebben
met drugsdealers in uw wijk.
411
00:21:58,040 --> 00:22:00,400
Sommigen zouden zelfs familie zijn.
412
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
Is dat maar één vraag?
413
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Aan wiens kant staat u als u wint?
414
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
De Fransen of uw familie?
De kiezers of de dealers?
415
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Die zit, Blé. In de roos.
416
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Een eenvoudige vraag. Zeg op.
417
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
Meneer Blé?
418
00:22:20,640 --> 00:22:24,000
Is er nog champagne? Kijk hem nu.
We moeten het vieren.
419
00:22:24,080 --> 00:22:27,800
Meneer Blé, heel Frankrijk luistert.
-Hij doet het in z'n broek.
420
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Ik open een nieuwe doos.
421
00:22:34,080 --> 00:22:37,440
LOTFI IS ONTWAAKT UIT ZIJN COMA
HIJ BESCHULDIGT LAMINE
422
00:22:37,520 --> 00:22:38,360
O, shit.
423
00:22:40,920 --> 00:22:42,680
We zijn live. Zeg het maar.
424
00:22:44,080 --> 00:22:47,480
Heel Frankrijk luistert.
Aan wiens kant staat u?
425
00:22:48,600 --> 00:22:52,920
Het Franse volk of uw familie?
De kiezers of de dealers?
426
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Een eenvoudige vraag.
427
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
Simpel. Ja of nee.
-Meneer Blé?
428
00:22:57,640 --> 00:23:02,480
Oké. Ik geef toe dat ik drugsdealers
in mijn familie en mijn omgeving heb.
429
00:23:02,560 --> 00:23:04,800
Het klopt. Maar ik zal wat zeggen.
430
00:23:04,880 --> 00:23:08,720
Wie zwart is en uit een arme wijk komt,
heeft niet veel opties.
431
00:23:08,800 --> 00:23:12,640
Je weet dat je hard moet werken
om minder te krijgen dan de rest.
432
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
Dus gezien die context
kiezen sommigen voor het alternatief.
433
00:23:16,680 --> 00:23:20,120
In de buitenwijken
moeten we stoppen met onszelf minachten…
434
00:23:20,200 --> 00:23:23,520
…moeten we grote dromen hebben,
onszelf niets ontzeggen.
435
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Daarom vraag ik de mensen
om zondag op Stéphane Blé te stemmen.
436
00:23:27,360 --> 00:23:32,120
Om te bewijzen dat doodgewone mensen
op kunnen klimmen naar topposities.
437
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
U hebt dus echt een neef
die in de drugshandel zit.
438
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
Dat zei ik niet.
-Dat hoorden we.
439
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Nu is het tijd om De Vraag
aan Corinne Douanier te stellen.
440
00:23:46,480 --> 00:23:51,840
Mevrouw Douanier, volgens onze informatie
is Stéphane Blé dankzij u kandidaat.
441
00:23:51,920 --> 00:23:56,480
Twee maanden geleden steunde u hem
en nu neemt u het tegen hem op.
442
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
Is dat niet hypocriet?
-Ja, ik heb hem gesteund.
443
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
Want twee maanden geleden
kwam er een erg aardige man bij me langs.
444
00:24:03,840 --> 00:24:06,560
Een eerlijke, oprechte,
toegewijde jeugdwerker…
445
00:24:06,640 --> 00:24:08,440
…die alles wilde veranderen.
446
00:24:08,520 --> 00:24:12,360
Ik heb hem geholpen
omwille van het democratische proces.
447
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Maar de man die ik nu tegenover me heb,
lijkt niet op degene die ik heb ontmoet…
448
00:24:17,440 --> 00:24:18,880
…om eerlijk te zijn.
449
00:24:18,960 --> 00:24:22,480
Tijdens de campagne
hebt u ook veel compromissen gesloten.
450
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
U zei van alles en nog wat.
-Ik?
451
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
U hebt toch
'vrijheid, gelijkheid, veiligheid' gezegd?
452
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
Hebt u dat gezegd?
453
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
Ja.
-Geef antwoord.
454
00:24:30,760 --> 00:24:33,840
Precies.
-Dat heb ik gezegd. Op een politiebureau.
455
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
Precies.
U praat met wouten over veiligheid.
456
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
U bent een politicus geworden.
457
00:24:38,840 --> 00:24:42,040
U wou het systeem omverwerpen,
maar vormt het systeem.
458
00:24:42,120 --> 00:24:44,400
U hoort nu bij de overheersers.
-Wacht.
459
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
Is dit een grap?
-Nee.
460
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
Ben ik een overheerser?
-Ja.
461
00:24:48,480 --> 00:24:52,520
En de 400 jaar slavernij dan?
En de kolonisatie?
462
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
En de vrouwenonderdrukking?
463
00:24:54,520 --> 00:24:57,200
Hou op, zeg.
-Er waren ook zwarte slavinnen.
464
00:24:57,280 --> 00:25:01,480
Ja, een vrouw kan niet winnen.
En dat kan enkel met mij veranderen.
465
00:25:01,560 --> 00:25:05,600
Jij denkt dat men je alles verschuldigd is
omdat je een man bent.
466
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
Al eeuwenlang
leiden mannen als u ons naar de ondergang.
467
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
Het is genoeg geweest.
Het moet ophouden. Stop.
468
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Voor de toekomst, voor de planeet,
voor onze kinderen, voor Frankrijk.
469
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
Leve Frankrijk.
470
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
Ja?
-Heb je gekeken?
471
00:25:36,440 --> 00:25:37,280
Een beetje.
472
00:25:37,960 --> 00:25:41,200
Een beetje.
-Oké. Zag je hoe ik het verprutst heb?
473
00:25:41,720 --> 00:25:44,800
Het begin was niet gek.
Daarna namen ze je te grazen.
474
00:25:45,360 --> 00:25:49,480
Dat met je vader was heftig.
-Hartstikke heftig, bedoel je.
475
00:25:50,440 --> 00:25:51,280
En Lamine?
476
00:25:53,960 --> 00:25:57,760
Je wordt geen president.
Hij moet zichzelf aangeven.
477
00:25:57,840 --> 00:26:01,400
We zoeken een advocaat
die kan bewijzen dat het een val was.
478
00:26:01,880 --> 00:26:04,280
Naar mij luistert niet. Overtuig hem.
479
00:26:04,360 --> 00:26:06,640
Maar ik maak nog kans.
-Alsjeblieft.
480
00:26:06,720 --> 00:26:09,440
Ik regel het na de tweede ronde.
481
00:26:09,520 --> 00:26:11,560
Geen paniek. Wat doe je?
482
00:26:12,560 --> 00:26:14,680
Ik bel je terug, schat. Beloofd.
483
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
Ik hou van je.
484
00:26:25,840 --> 00:26:27,200
Ik ben sprakeloos.
485
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
Het was niet goed.
486
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
Het was heel slecht.
487
00:26:32,400 --> 00:26:38,960
Maar er zijn veel mensen die niet stemmen.
We kunnen dankzij hen een comeback maken.
488
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
Geen paniek, oké?
489
00:26:40,480 --> 00:26:44,840
Chirac kwam in '95 terug uit het niets.
Niemand geloofde in hem.
490
00:26:44,920 --> 00:26:48,080
Maar wees serieus.
Geen fouten meer. Luister naar me.
491
00:26:48,160 --> 00:26:50,680
Momentje, we zijn bezig. Luister naar me.
492
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
We richten ons op de kern.
493
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Sociale thema's… Ja, even geduld.
Sociale thema's.
494
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
We klaren deze klus samen.
495
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Luister als ik iets zeg.
En ik luister naar jou.
496
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
Ik denk erover na…
-Politie.
497
00:27:04,760 --> 00:27:06,960
Politie, doe open.
-Politie?
498
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
Wat heb je gedaan?
-Niets.
499
00:27:10,520 --> 00:27:11,480
Helemaal niets.
500
00:27:11,560 --> 00:27:13,600
Nee?
-Ik weet niet wat ze willen.
501
00:27:14,120 --> 00:27:16,560
Je hebt wat gedaan.
-Ik zweer je van niet.
502
00:27:16,640 --> 00:27:19,680
Zeg het me.
-Ik heb niets gedaan. Dat zweer ik.
503
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
Ik ben clean.
-Doe open.
504
00:27:22,200 --> 00:27:24,040
U vergist zich.
-Meneer Blé?
505
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
Dat is hij daar.
506
00:27:25,680 --> 00:27:29,320
Lotfi, die in uw wijk is aangevallen,
is uit de coma ontwaakt.
507
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Hij zegt dat Lamine Touré
hem heeft aangevallen.
508
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
Nee toch?
509
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
Hij zit bij uw campagneteam, toch?
510
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
Ja…
-Nee.
511
00:27:38,240 --> 00:27:41,040
Nee.
-Lamine? Helemaal niet.
512
00:27:41,120 --> 00:27:45,720
Hij deed dingetjes als vrijwilliger.
Ik heb hem ooit een restaurantbon gegeven.
513
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Wordt dat beschouwd als loon?
514
00:27:47,880 --> 00:27:50,800
I don't think so,
dus maakt hij geen deel uit van…
515
00:27:50,880 --> 00:27:52,480
Kom mee naar het bureau…
516
00:27:52,560 --> 00:27:56,440
…want Lamine is nergens te vinden.
U bent medeplichtig. Kom mee.
517
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
Nee, dat kan nu niet. De pers is hier.
518
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Mijn zoon is onschuldig.
519
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Alstublieft, meneer.
520
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Meneer Blé, een reactie, alstublieft?
521
00:29:36,800 --> 00:29:41,800
Ondertiteld door: Robby van den Hoek