1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Hoje à noite,
acompanhe o debate do segundo turno.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
Logo elegeremos um presidente,
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
e os candidatos Stéphane Blé
e Corinne Douanier debaterão cara a cara
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
e serão julgados pelo povo.
5
00:00:22,080 --> 00:00:24,600
Ainda não decidi. Os dois são péssimos.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
O grande debate de presidenciáveis
será hoje, às 20h, ao vivo.
7
00:00:32,440 --> 00:00:36,040
Chequei as listas de eleitores.
A esposa do Blé não votou.
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
Não dou a mínima.
9
00:00:38,160 --> 00:00:41,080
Ele diz
que ela foi à Normandia após a FIV,
10
00:00:41,680 --> 00:00:42,640
mas ela nem fez.
11
00:00:44,160 --> 00:00:46,760
Conheço alguém da clínica.
Ela não apareceu.
12
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
O Lamine desaparece.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
A esposa também…
Quanta coisa acontecendo, né?
14
00:00:51,720 --> 00:00:56,440
E justo quando aquele garoto traficante
está em coma…
15
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Pois é.
16
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
É muita coisa.
17
00:01:00,840 --> 00:01:03,640
Não acho que esse idiota
possa virar presidente.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
- Estaremos no ar em 30 minutos.
- Stéphane? É a mãe.
19
00:01:07,960 --> 00:01:10,320
O padre Gontran veio de Abidjan.
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,080
Ele vai te abençoar.
21
00:01:13,120 --> 00:01:16,240
O debate vai começar.
Precisamos do Stéphane no set!
22
00:01:16,320 --> 00:01:18,560
Eu sei. Nos dê dois minutos.
23
00:01:18,640 --> 00:01:19,640
Até logo.
24
00:01:20,440 --> 00:01:22,520
Cancele. Estou com muita dor.
25
00:01:22,600 --> 00:01:25,240
Não vamos cancelar nada. Respire e relaxe.
26
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Não vai dar. Está doendo demais.
27
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
O nervosismo faz meu saco palpitar.
É horrível.
28
00:01:30,200 --> 00:01:32,840
Respire, Stéphane.
29
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Preste atenção…
30
00:01:34,760 --> 00:01:37,640
Quero te contar uma coisa.
Não me orgulho disso.
31
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Eu menti para você. Não sou de Sarcelles.
32
00:01:41,800 --> 00:01:44,840
Sou de um bairro tranquilo
de Seine-et-Marne.
33
00:01:44,920 --> 00:01:46,120
Sou de classe média.
34
00:01:46,200 --> 00:01:48,920
Entrei na política
porque meu pai era político.
35
00:01:49,000 --> 00:01:52,440
Não sou bisneto do Aimé Césaire.
36
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
Nunca me senti negro!
37
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
- Sério mesmo?
- Odeio ir a Guadalupe.
38
00:01:57,560 --> 00:02:00,120
Meu herói de infância
nunca foi o Malcolm X.
39
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
Era o Patrick Sébastien.
40
00:02:02,640 --> 00:02:05,480
Nem tudo que ele fazia.
Só a parte espontânea.
41
00:02:05,560 --> 00:02:10,360
Tem um episódio com o Thierry Lhermitte.
Você se lembra? Ele o chamou para ir…
42
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
- Não estou nem aí.
- Beleza.
43
00:02:12,400 --> 00:02:15,120
Então, sabe por que
estou dizendo tudo isso?
44
00:02:16,800 --> 00:02:18,880
Porque você abriu meus olhos
pros subúrbios.
45
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
Merda…
46
00:02:20,240 --> 00:02:24,720
Você me ensinou
que vir de lá não é um defeito.
47
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
É a sua força.
48
00:02:26,920 --> 00:02:29,440
E você não é perfeito, Stéphane.
49
00:02:29,520 --> 00:02:32,440
Desculpe ter que dizer isso.
Mas você é honesto.
50
00:02:33,560 --> 00:02:37,520
E posso dizer que só conheci
um cara honesto na minha vida.
51
00:02:38,480 --> 00:02:40,040
O Stéphane Blé. Conhece?
52
00:02:41,880 --> 00:02:45,840
Você precisa participar do debate
pelos esquecidos, pelos oprimidos,
53
00:02:45,920 --> 00:02:48,880
por aqueles que nunca tiveram voz.
Você entende?
54
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Vai participar do debate ou não?
55
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
- Beleza.
- Vamos?
56
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
- Vamos.
- Vamos?
57
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
- Certo!
- Devagar.
58
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
- Desculpe.
- Preciso trocar a fralda.
59
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
PRESIDENTE POR ACIDENTE
60
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
Pode aplicar mais iluminador?
Ele é bem escuro.
61
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Reduza um pouco o tom da pele dele.
Dá pra iluminar…
62
00:03:19,080 --> 00:03:21,360
Consegue deixá-lo mais claro?
63
00:03:21,440 --> 00:03:23,760
Saibam que essa maquiagem não é vegana.
64
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Saiba que não estamos nem aí.
65
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Pode pôr um pouco de verde?
66
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
- Verde e marrom…
- Ele ficaria cinza.
67
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Vim aqui pra lutar.
68
00:03:31,840 --> 00:03:35,360
Precisa dar uma clareada nele.
69
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Ele é muito escuro mesmo.
70
00:03:37,920 --> 00:03:41,960
Talvez um "viva a França"
no final do seu discurso?
71
00:03:45,400 --> 00:03:47,480
- Oi, como vai?
- Estou bem.
72
00:03:47,560 --> 00:03:51,080
- Com exceção dos processos judiciais.
- Vai sair dessa.
73
00:03:51,160 --> 00:03:53,360
- Virginie! Venha pro set!
- Já vou!
74
00:03:53,440 --> 00:03:54,320
Tenho que ir.
75
00:03:54,400 --> 00:03:56,240
Não dê moleza pra eles, beleza?
76
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
- Sei fazer meu trabalho.
- Eu sei.
77
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
Queria te perguntar se não acha estranho
o sumiço da mulher do Blé.
78
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
Que tal comentar disso?
79
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
- Não ataco a vida pessoal.
- Verdade.
80
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
E o primo dele?
81
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
- Sabia que é traficante?
- O quê?
82
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
Não consigo guardar segredo.
O primo tem um ponto de venda de drogas.
83
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Tentamos prendê-lo há cinco anos.
Se chama Désiré.
84
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Ele e o Stéphane são bem próximos.
Estão contaminando nossos jovens.
85
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Ele vende heroína, cocaína e tudo mais.
86
00:04:25,560 --> 00:04:29,120
Enfim, não preciso explicar demais,
você já entendeu.
87
00:04:29,880 --> 00:04:31,800
Cuide-se, querida. Bom programa.
88
00:04:31,880 --> 00:04:33,280
Certo. Tchau, Éric.
89
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
O que é isso?
90
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
Não estou nada bem.
91
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
- O que foi?
- Nada bem.
92
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Beba isto. Água benta.
93
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Vem direto do córrego
que passa perto da minha paróquia.
94
00:04:49,040 --> 00:04:51,720
Não é uma boa ideia. Pode ter bactérias.
95
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
- Não tem! Beba.
- Sim.
96
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
- Não.
- Você bebeu isso? Cuspa agora.
97
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
- Ele vai…
- Ao vivo em um minuto.
98
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Beleza, quem é o campeão?
Você! Então vá e arrase!
99
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
Tudo depende disto!
100
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
- Aguente aí. Qualquer coisa, grite.
- Vamos.
101
00:05:07,640 --> 00:05:10,240
Mostre a ela! Eu acredito em você.
102
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Ei, Stéphane?
103
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Estou muito feliz por viver
este momento da democracia com você.
104
00:05:17,240 --> 00:05:19,000
Eu também. Obrigado.
105
00:05:20,240 --> 00:05:21,640
Ao vivo em 30 segundos.
106
00:05:22,400 --> 00:05:24,440
Vamos derrubar aquela sapatão.
107
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
- Como é?
- Desculpe…
108
00:05:30,400 --> 00:05:33,840
Com licença?
É tarde demais para ir ao banheiro?
109
00:05:33,920 --> 00:05:35,840
- É.
- Já vamos começar, Sr. Blé.
110
00:05:35,920 --> 00:05:37,880
- Não dá, desculpe.
- Vamos lá.
111
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
Ao vivo em cinco, quatro, três, dois, um.
112
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
Abertura.
113
00:05:45,680 --> 00:05:49,920
ELEIÇÃO PRESIDENCIAL - O DEBATE
114
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Boa noite.
115
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
Sessenta milhões de franceses
aguardam este momento. Finalmente chegou.
116
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
É hora dos dois candidatos
do segundo turno se enfrentarem.
117
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanier e Stéphane Blé,
ambos pouco conhecidos.
118
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
No próximo domingo,
119
00:06:08,000 --> 00:06:11,680
um deles se tornará
o 26º presidente da República Francesa.
120
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
- Algum problema, Sr. Blé?
- Não, nenhum.
121
00:06:14,280 --> 00:06:15,120
Está pronto?
122
00:06:15,200 --> 00:06:16,240
Homem de verdade.
123
00:06:16,320 --> 00:06:17,560
Podemos começar?
124
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
Podemos. Vamos.
125
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
Vamos começar dando uma olhada
nas intenções de voto.
126
00:06:23,360 --> 00:06:26,440
Como podem ver,
a França ainda não decidiu.
127
00:06:26,520 --> 00:06:30,520
Para ajudá-los nisso,
vamos ver os perfis dos candidatos.
128
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
- Cara…
- Douanier, Blé.
129
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
- A disputa…
- Começou.
130
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
PERFIS
131
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
- Acho que as escolas são boas.
- Oi.
132
00:06:42,640 --> 00:06:44,200
Quem é Corinne Douanier?
133
00:06:44,280 --> 00:06:45,120
Você está bem?
134
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
- O cara de Sarcelles?
- É.
135
00:06:46,920 --> 00:06:50,960
Nós fomos ao comitê dela
e a acompanhamos durante o dia.
136
00:06:51,800 --> 00:06:53,560
Tem a regeneração vegetal…
137
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
Uma constante ativista,
138
00:06:56,240 --> 00:06:59,520
Corinne Douanier é formada
em Economia e História.
139
00:06:59,600 --> 00:07:03,480
Ela é fluente em sete idiomas,
incluindo afegão e mandarim.
140
00:07:03,560 --> 00:07:05,120
- E o Thierry?
- Melhorou.
141
00:07:05,200 --> 00:07:07,040
- Que ótimo.
- Até logo.
142
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Tenha um bom dia.
143
00:07:08,040 --> 00:07:11,040
Se tornou prefeita de sua cidadezinha
aos 18 anos.
144
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
- Oi, Sandrine!
- Olá, Corinne.
145
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
Pode devolver minha VHS
de O Sacrifício, de Tarkovsky?
146
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Me desculpe.
147
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
- Não sou uma biblioteca.
- Devolverei.
148
00:07:20,080 --> 00:07:21,640
- Tenha um bom dia.
- Você também.
149
00:07:21,720 --> 00:07:24,760
Mas quem mais a admira
é sua fiel porta-voz.
150
00:07:24,840 --> 00:07:26,640
Églantine Richet, que é surda.
151
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Conheci a Corinne logo após meu acidente.
152
00:07:33,240 --> 00:07:37,960
Fiquei comovida com o desejo dela
de curar este mundo doente
153
00:07:38,840 --> 00:07:40,280
de uma forma muito real.
154
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
No três. Um, dois, três.
155
00:07:44,920 --> 00:07:47,640
Sempre que tem tempo livre,
156
00:07:48,160 --> 00:07:50,240
Corinne prefere dedicar aos outros.
157
00:07:50,320 --> 00:07:52,800
Estou vivo graças a ela.
158
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Há cerca de 15 anos,
desmaiei jogando boliche.
159
00:07:57,120 --> 00:07:59,320
Eu caí no chão. Ela apareceu do nada
160
00:07:59,400 --> 00:08:01,720
e fez ressuscitação cardiopulmonar.
161
00:08:01,800 --> 00:08:05,400
Ela me trouxe de volta à vida,
e estava com um braço quebrado.
162
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
- Vamos!
- Foi heroica.
163
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Vai!
164
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
Você consegue! Volte à vida!
165
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
Estamos sob muita pressão,
mas isso não nos impede
166
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
de relaxar um pouco de vez em quando, né?
167
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Mesmo quando
isso significa salvar vidas. Vai!
168
00:08:23,680 --> 00:08:26,400
Bem conhecida no mundo das ONGs,
169
00:08:26,480 --> 00:08:31,280
Corinne defende um modelo social
baseado no retorno aos produtos naturais,
170
00:08:31,360 --> 00:08:34,480
ecofeminismo e redução da natalidade.
171
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Certa noite, vimos o que estava rolando
no Mediterrâneo, com os imigrantes.
172
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
Quero dizer, os refugiados. Desculpe.
173
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
Não gostamos desse termo.
174
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Três dias depois, onde estávamos?
175
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
No Mediterrâneo.
176
00:08:48,640 --> 00:08:49,920
Isso mesmo.
177
00:08:50,000 --> 00:08:51,640
Indo salvar vidas.
178
00:08:53,080 --> 00:08:56,480
Nossa aldeia tem a menor taxa
de emissão de CO2 da França.
179
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
E é graças a ela.
180
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Se todos fizessem o mesmo,
resolveríamos a crise climática.
181
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Simples e eficaz.
182
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
PERFIS
183
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Oi, equipe de TV. Não tive tempo
de me vestir direito. Foi mal.
184
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
Mas pra quê, né?
185
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
Quem é Stéphane Blé?
186
00:09:14,080 --> 00:09:15,440
Eu curtia esportes.
187
00:09:15,520 --> 00:09:19,760
Para descobrir, nós o encontramos
em seu apartamento em Bobigny.
188
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Eu jogava futebol.
189
00:09:21,920 --> 00:09:24,680
Já recebi até medalha!
Pelo espírito esportivo.
190
00:09:24,760 --> 00:09:26,400
Éramos o time mais gentil.
191
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Este é um retrato do meu avô. Filme aqui.
192
00:09:29,240 --> 00:09:32,640
Ele foi soldado
e participou da Segunda Guerra Mundial.
193
00:09:32,720 --> 00:09:35,480
Quero dizer, eles o forçaram a participar.
194
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
Não tem graça. Ele foi forçado.
195
00:09:39,840 --> 00:09:41,920
- Há dois meses…
- Passam aqui?
196
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
…Stéphane Blé
trabalhava com jovens neste centro.
197
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
E então, isso aconteceu.
198
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
Pra que arregaçar as mangas pra se foder?
199
00:09:50,000 --> 00:09:51,520
Isso!
200
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
Tenho uma sugestão de slogan de campanha.
É "liberdade, igualdade, fraternidade".
201
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Uma habilidade com as palavras
que ele desenvolveu nas ruas.
202
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Olhe. Não é lindo?
203
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
A mistura de culturas, o hip hop…
204
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Deu vontade
de improvisar aqui pra vocês. Posso?
205
00:10:07,280 --> 00:10:08,200
Presta atenção
206
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
É, isso aí
207
00:10:09,920 --> 00:10:15,400
Acabar com o sofrimento universal
É o papel da democracia
208
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Porque é fundamental
E cada "cracia" é como uma serra
209
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
Metafísica fazendo o que amamos
210
00:10:24,320 --> 00:10:26,680
Assim como amo strogonoff
211
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
- Oi, Stéph.
- Como estão?
212
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
A força dele é a ligação com seu bairro.
213
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
Como vão, meninas?
214
00:10:33,440 --> 00:10:36,680
Ele conhece o local,
as crianças e sua insatisfação.
215
00:10:36,760 --> 00:10:39,800
- Pare de fumar, faz mal!
- Cuide da sua vida!
216
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Vote no Blé.
217
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Como ele é muito próximo de sua família,
218
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
Stéphane fez questão que sua mãe
fizesse parte de sua comitiva.
219
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
- Você vai votar nele?
- Deve estar orgulhosa. Claro.
220
00:10:53,600 --> 00:10:57,320
Quero mostrar como sou.
Não vou mentir como os políticos.
221
00:10:57,400 --> 00:10:58,720
Estou "ao natural".
222
00:10:58,800 --> 00:11:02,880
Chegar no segundo turno da eleição
foi um incentivo pra muita gente.
223
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
Para os meus irmãos e irmãs, e para mim.
224
00:11:06,440 --> 00:11:09,240
Espero que melhore minha conta bancária.
225
00:11:09,320 --> 00:11:10,560
Zoeira! Amo zoar.
226
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
Ele não é perfeito, mas tem uma qualidade.
Ele sempre pensa nos outros.
227
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
Quer um café?
228
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Ele não sossega
enquanto não deixa todo mundo feliz.
229
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Caramba, acabou meu café. Pode ser um chá?
230
00:11:22,640 --> 00:11:25,840
Não parece grande coisa, mas é importante.
231
00:11:26,480 --> 00:11:30,440
É por isso que estou aqui hoje.
Graças à minha cidade.
232
00:11:30,520 --> 00:11:33,960
Esta cidade me deu tudo.
E vou dar tudo de mim, até o fim.
233
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
O DEBATE
234
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Pronto, agora conhecem melhor
os candidatos.
235
00:11:41,440 --> 00:11:42,680
E, de imediato,
236
00:11:42,760 --> 00:11:45,960
os franceses parecem
mais favoráveis à Sra. Douanier.
237
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Mas tudo ainda pode mudar.
238
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Então, Sra. Douanier, primeira pergunta.
239
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Por que deveriam votar na senhora?
240
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
Boa noite.
241
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Boa noite, senhoras e senhores. Sr. Blé.
242
00:11:57,240 --> 00:12:00,720
Esta noite, a França tem
uma oportunidade única.
243
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Nosso país poderá aposentar
a velha classe política corrupta
244
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
e confiar a liderança do povo
a um novo rosto.
245
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Pois bem, quero ser esse novo rosto
e me sinto pronta.
246
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Não vou ficar dizendo tudo que vou fazer,
247
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
mas lhes garanto que vamos fazer juntos.
248
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Não existe homem ou mulher perfeitos.
249
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Mas temos 60 milhões de franceses
que são perfeitos juntos.
250
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
- Muito bem!
- Obrigada.
251
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Agora, senhor Blé,
a mesma pergunta para o senhor.
252
00:12:34,960 --> 00:12:36,440
Admito que ela manda bem.
253
00:12:36,520 --> 00:12:39,280
Se eu não fosse candidato, votaria nela.
254
00:12:39,360 --> 00:12:40,240
Tom amistoso.
255
00:12:40,320 --> 00:12:42,280
Certo, eu não falo 12 idiomas…
256
00:12:42,360 --> 00:12:43,680
Só falo sete.
257
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
Posso pedir algo? A intérprete
da minha porta-voz ainda não chegou.
258
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
Ela precisa fazer leitura labial. Pode…
259
00:12:50,840 --> 00:12:53,320
Não tenho diploma…
260
00:12:53,400 --> 00:12:55,120
Ela é surda, não é burra.
261
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
- Decida-se.
- Faça menos.
262
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Certo.
263
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Eu sou só um cara normal,
264
00:13:00,040 --> 00:13:01,760
não um "presidente normal".
265
00:13:01,840 --> 00:13:06,920
Conheço as dificuldades das pessoas,
seja nos subúrbios ou em Corrèze.
266
00:13:07,000 --> 00:13:10,360
Não vim aqui pra mentir,
nem pra prometer mundos e fundos.
267
00:13:11,120 --> 00:13:12,920
Mas prometo pelo menos tentar.
268
00:13:15,880 --> 00:13:18,520
- Obrigada.
- Alguns dos fãs dele estão aqui.
269
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Obrigado.
270
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
Obrigada aos dois.
Agora vamos continuar com o duelo.
271
00:13:23,840 --> 00:13:26,520
Duelo? Não estou em guerra com o Sr. Blé.
272
00:13:26,600 --> 00:13:28,680
Debateremos ideias pacificamente.
273
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
- É tão…
- Hamdoullah! Respeito.
274
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
Mas chamamos de "duelo".
275
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Isso é ridículo.
276
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
DUELO
277
00:13:37,320 --> 00:13:41,520
- Sra. Douanier, dizem que é radical.
- Acho que hoje não temos escolha.
278
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
Devemos reduzir a natalidade
de um ponto de vista demográfico.
279
00:13:45,320 --> 00:13:51,040
Sabia que alguns casais da França
ainda têm três filhos?
280
00:13:51,120 --> 00:13:53,800
Três filhos! É um absurdo!
281
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
É irresponsável!
282
00:13:55,560 --> 00:13:57,880
Sr. Blé, qual é sua opinião sobre isso?
283
00:13:57,960 --> 00:14:00,480
Minha esposa e eu queremos ter um filho.
284
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Nunca parei pra pensar
quanto lixo essa criança geraria.
285
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Só penso no amor que vou dar ao meu filho.
286
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
- É um argumento bem egoísta!
- Egoísta? Eu?
287
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
- Estou pensando no planeta.
- Nossos filhos vão reconstruí-lo.
288
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Vão salvá-lo, graças à educação
e à consciência ambiental.
289
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
Posso ser egoísta, mas você é derrotista.
290
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
Tem alguma réplica?
291
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Sim. Derrotista ou responsável?
292
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Calma, por favor. Obrigado.
293
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
Após uma hora de debate,
vamos ver as intenções de voto.
294
00:14:32,800 --> 00:14:36,760
De acordo com as porcentagens,
parece que o Sr. Blé está na frente.
295
00:14:36,840 --> 00:14:38,800
Mas tudo ainda pode mudar.
296
00:14:38,880 --> 00:14:41,880
Agora vamos receber aqui
pessoas importantes
297
00:14:41,960 --> 00:14:44,440
para os nossos candidatos,
298
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
que vão nos ajudar a conhecê-los melhor.
299
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Estou falando do convidado surpresa.
300
00:14:50,440 --> 00:14:53,040
CONVIDADO SURPRESA
301
00:14:53,120 --> 00:14:55,640
Quem é? Quem é o meu?
302
00:14:55,720 --> 00:14:57,080
Não posso dizer.
303
00:14:57,160 --> 00:15:00,160
Tem gente que nem conheço
que diz que me conhece.
304
00:15:00,240 --> 00:15:01,120
Tenho haters.
305
00:15:01,200 --> 00:15:05,680
Primeiro, vamos dar as boas-vindas
à convidada surpresa da Corinne Douanier.
306
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
O nome dela é Chahiba Daoudzada.
307
00:15:15,880 --> 00:15:19,400
- Minha querida!
- Há quanto tempo!
308
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
Muito tempo! Como você está?
309
00:15:21,320 --> 00:15:24,280
Sente-se. Seja bem-vinda, Chahiba.
310
00:15:24,360 --> 00:15:26,480
Obrigada por vir ao programa.
311
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Um belo reencontro.
312
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Percebemos que há
uma ligação forte, Sra. Douanier.
313
00:15:32,080 --> 00:15:34,280
Bem-vinda. Conte-nos sobre a Chahiba.
314
00:15:34,360 --> 00:15:36,440
Então… Desculpe.
315
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
Sem problema. À vontade.
316
00:15:38,640 --> 00:15:39,480
Pois bem…
317
00:15:40,400 --> 00:15:46,000
a Chahiba é afegã, nos conhecemos
através de uma ONG chamada Abrigada.
318
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
Tipo "abrigada" de "em abrigo"
e também de "obrigada".
319
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Nós entendemos.
320
00:15:51,040 --> 00:15:52,520
Ela foi torturada pelo Talibã.
321
00:15:52,600 --> 00:15:54,280
Não é cega coisa nenhuma.
322
00:15:54,360 --> 00:15:56,840
A família a rejeitou
por ser cega e lésbica.
323
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
E ter diabetes tipo 2.
324
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
- Diabetes tipo 2.
- É.
325
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
- Então…
- Ela não é cega!
326
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Não, senhor! Por favor!
327
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Ela não é cega.
Quando se sentou, estava assim.
328
00:16:06,240 --> 00:16:08,440
Se eu fosse cego, me sentaria assim.
329
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
- Senhor!
- Ela vê!
330
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
- Obrigada!
- Acredito que pagou pelos estudos dela?
331
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Eu, não. Foi a organização.
O que é isso?
332
00:16:15,640 --> 00:16:18,960
- O que está fazendo, Sr. Blé?
- Vamos ver se ela é cega.
333
00:16:19,040 --> 00:16:21,200
Ela nem precisava da bengala.
334
00:16:21,280 --> 00:16:22,600
Veio andando assim.
335
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
- É uma piada?
- Sr. Blé.
336
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
Não pode ficar no set assim.
337
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
O que está fazendo
é totalmente desrespeitoso.
338
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
- Sr. Blé, sente-se!
- Ela é cega.
339
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
Está sendo desrespeitoso!
340
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
- O povo todo da França…
- Desculpe! Ela é cega mesmo.
341
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
Não pode agir assim.
342
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
Você a humilhou ao vivo!
343
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
- Desculpe!
- Uma mulher
344
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
portadora de deficiência e exilada!
345
00:16:43,760 --> 00:16:46,520
Certo, mas ela não é lésbica! Dá para ver.
346
00:16:46,600 --> 00:16:51,400
Não se preocupem,
estou acostumada a lidar com o Talibã.
347
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
Não tenho medo de homens assim.
348
00:16:53,160 --> 00:16:59,200
Chahiba, o que tem a dizer aos franceses
sobre a Corinne, para ajudá-los a decidir?
349
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Os franceses têm muita sorte.
350
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Já devem saber que a Corinne
é uma mulher maravilhosa.
351
00:17:10,560 --> 00:17:15,320
Hoje, estou estudando em Harvard,
com três especializações:
352
00:17:15,400 --> 00:17:17,520
sustentabilidade, direitos humanos,
353
00:17:17,600 --> 00:17:20,560
e a história da perseguição do povo LGBTQ+
354
00:17:20,640 --> 00:17:23,080
na península árabe no século 7.
355
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
Graças à Corinne.
356
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Esta é a prova de que quando um país
dá uma chance a um exilado,
357
00:17:29,000 --> 00:17:32,720
essa pessoa pode se tornar um trunfo
para o país que o recebe.
358
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
Às vezes é assim.
359
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
- Que a luz guie seus passos, Chahiba.
- Obrigada.
360
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Falou de tudo, menos da França.
361
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
- Afeganistão, EUA…
- Como é?
362
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
- Senhor…
- Não o escutamos.
363
00:17:45,840 --> 00:17:49,040
- Está na plateia.
- Estou com o Blé. William Crozon.
364
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
- Estamos falando da jornada dela.
- Estrangeiros.
365
00:17:52,480 --> 00:17:58,520
Ela foi abusada, forçada a se exilar,
e cruzou o Mediterrâneo correndo riscos.
366
00:17:58,600 --> 00:17:59,960
Tudo isso sendo cega?
367
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
- Ela chegou aqui.
- Cruzou o Mediterrâneo sendo cega?
368
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
- Ela teria afundado!
- Sr. Blé.
369
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
…a França não pode dar a ela!
370
00:18:07,560 --> 00:18:08,960
Acalme sua equipe.
371
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
Quero me desculpar
por ter questionado a Chahiba.
372
00:18:12,120 --> 00:18:15,240
Meu conselheiro me informou mal.
373
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Quero ouvir sobre o tema da inclusão.
Quais são seus planos?
374
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Responda.
375
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Eu esperava essa pergunta desde o início.
376
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Sabem que levei um tiro nos testículos.
Às vezes, a dor é muito forte…
377
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Quer comparar com tudo
que a Chahiba passou?
378
00:18:32,280 --> 00:18:35,720
Vamos dar continuidade
e chamar o seu convidado surpresa.
379
00:18:35,800 --> 00:18:38,360
Tem personalidade forte,
e você conhece bem.
380
00:18:38,440 --> 00:18:39,640
É o Granite?
381
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
Não é o Granite.
382
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
Não é o Grateau?
383
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
- É o Claude, seu pai.
- Isso.
384
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
Recebam o Claude!
385
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
O que pensa que está fazendo aqui?
386
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
- Saia!
- Oi, Claude.
387
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Olá, sente-se.
388
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Meu filho! Finalmente!
389
00:18:54,960 --> 00:18:57,560
Claude, o senhor
acabou de chegar de Abidjan.
390
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Vocês dois não se veem há 20 anos,
não é mesmo?
391
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
- Há 27 anos, dois meses, quatro dias.
- É.
392
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
- A vida nos separou.
- Que vida?
393
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Você fugiu com a Clémentine,
que era casada com meu primo!
394
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Você só pensou em si, seu idiota!
395
00:19:13,760 --> 00:19:16,480
Fui buscar o que você não me deu em casa.
396
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
Você estava exigindo demais!
397
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
- Como eu dizia, a vida nos separou.
- Sim.
398
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Depois, viajei pelo mundo a trabalho.
399
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
Importação, exportação e logística.
400
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Mas guardei você no coração, filho.
401
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
E não podia ter me ligado nesses 27 anos?
402
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Você sabe como é.
403
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
- Não sei.
- Lá o sinal é ruim.
404
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
Não teve sinal por 27 anos?
405
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
Na verdade, falando em iniciativa,
se discarem 00 225…
406
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
- Podemos colocar na tela?
- Pai!
407
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Não podemos.
408
00:19:46,480 --> 00:19:49,400
Você pode se inscrever
em um projeto imobiliário.
409
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
- Não, senhor.
- Pai…
410
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Do que está falando, senhor?
411
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
- Não me interrompa, mulherzinha.
- Quê?
412
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Me chamou de "mulherzinha"?
413
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
- Qual é?
- Ótimo.
414
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
A presidência é coisa de homem.
415
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
Não é para uma mulher
com preferências sexuais anormais.
416
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Desculpe!
417
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
- Com licença!
- Diga algo.
418
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Discordo totalmente dos comentários
da pessoa ao meu lado.
419
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
- Em Camarões…
- Sério.
420
00:20:14,120 --> 00:20:15,200
…pessoas como você
421
00:20:15,280 --> 00:20:18,240
pegam seis anos de prisão
e multa de 200 mil francos.
422
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
Quem seriam?
423
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
Pessoas como nós?
424
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
Isso, responda.
425
00:20:25,680 --> 00:20:27,280
- Sapatão.
- Não, senhor…
426
00:20:27,360 --> 00:20:28,840
- Claude…
- Inaceitável.
427
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Stéphane, cale seu pai.
428
00:20:30,880 --> 00:20:33,800
Agradecemos por ter vindo,
mas isso é inaceitável.
429
00:20:39,440 --> 00:20:43,600
- Sra. Douanier, fala africano?
- "Africano" não é nenhum idioma…
430
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
Falei em mina.
Sei porque passei seis meses em Benim.
431
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Sim.
432
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
Não vamos… Quer saber?
O senhor é muito rude com as pessoas!
433
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
- Não, mas isso…
- Não se preocupe.
434
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
- Vou perguntar…
- Não entendemos.
435
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
O senhor precisa se acalmar e sair do set.
436
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
Calma, pai!
437
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
A Chahiba pode ir?
438
00:21:06,320 --> 00:21:09,120
Gritaria é gatilho pro trauma dela
com o Talibã.
439
00:21:09,200 --> 00:21:12,160
Pelo menos ela não viu
o que aconteceu aqui.
440
00:21:13,840 --> 00:21:17,240
Estamos aqui há quase duas horas
e o debate está acabando.
441
00:21:17,320 --> 00:21:19,760
Vamos lá, amigão.
442
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
O Sr. Blé está com 21%
das intenções de voto,
443
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
contra 35% da Sra. Douanier,
que agora está na liderança.
444
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Mas metade da população francesa
ainda não decidiu em quem votar.
445
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Isso mesmo.
446
00:21:32,200 --> 00:21:36,400
Agora, em vez de alguma conclusão escrita
pela equipe dos candidatos,
447
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
encerraremos com a Pergunta Final.
448
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
PERGUNTA FINAL
449
00:21:44,720 --> 00:21:46,120
Primeiro, o Sr. Blé.
450
00:21:46,200 --> 00:21:47,680
Esta é a sua pergunta.
451
00:21:47,760 --> 00:21:50,200
Sr. Blé, qual é sua opinião a respeito…
452
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
- Do tráfico de drogas?
- Pode ser.
453
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Segundo várias fontes,
454
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
o senhor tem ligação
com os traficantes do seu bairro.
455
00:21:58,040 --> 00:22:00,400
Inclusive, alguns são parentes seus.
456
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
É uma pergunta ou várias?
457
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Se for eleito, de que lado vai ficar?
458
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
Dos franceses ou da sua família?
Eleitores ou traficantes?
459
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Na sua cara, Blé! Isso aí!
460
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Pergunta fácil. Responda, Sr. Blé.
461
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
Sr. Blé?
462
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
- Sobrou champanhe? Olhe só!
- Sim.
463
00:22:22,840 --> 00:22:24,000
Vamos comemorar!
464
00:22:24,080 --> 00:22:27,800
- Sr. Blé, a França está ouvindo.
- Ele está se cagando.
465
00:22:30,240 --> 00:22:31,960
Vou estourar outra champanhe.
466
00:22:34,080 --> 00:22:37,440
O GAROTO LOTFI SAIU DO COMA
E ESTÁ ACUSANDO O LAMINE
467
00:22:37,520 --> 00:22:38,360
Caralho!
468
00:22:40,920 --> 00:22:42,680
Estamos ao vivo, Sr. Blé.
469
00:22:44,080 --> 00:22:47,480
A França está ouvindo.
De que lado o senhor ficará?
470
00:22:48,600 --> 00:22:52,880
Dos franceses ou da sua família?
Eleitores ou traficantes?
471
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Pergunta fácil.
472
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
- É uma resposta simples.
- Sr. Blé?
473
00:22:57,640 --> 00:23:02,480
Certo. Admito que tem traficantes
na minha família e entre meus conhecidos.
474
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Tem, sim.
475
00:23:03,720 --> 00:23:04,800
Sabe por quê?
476
00:23:04,880 --> 00:23:08,720
Não há muitas opções para negros
que moram em um bairro pobre.
477
00:23:08,800 --> 00:23:12,640
Você sabe que vai dar duro
e ter menos chances do que os outros.
478
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
Nesse contexto, algumas pessoas
escolhem o caminho alternativo.
479
00:23:16,680 --> 00:23:20,000
As pessoas dos subúrbios
precisam parar de se subestimar.
480
00:23:20,080 --> 00:23:22,160
Precisamos sonhar alto e ter visão.
481
00:23:22,240 --> 00:23:23,520
Parar de nos limitar.
482
00:23:23,600 --> 00:23:28,920
Por isso, peço o voto de vocês no domingo.
Para provar que é possível.
483
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Você pode vir de baixo e,
mesmo assim, ter sucesso.
484
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Então você tem um primo que vende drogas.
485
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
- Não é só isso.
- Respondido.
486
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Agora é hora de fazer a Pergunta Final
à Corinne Douanier.
487
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
Sra. Douanier, apuramos a informação
488
00:23:48,800 --> 00:23:51,840
de que deu seu apoio como prefeita
ao Stéphane Blé.
489
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
Dois meses atrás, a senhora o apoiou.
490
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
Agora, estão se enfrentando.
491
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
- Não seria hipocrisia?
- Dei meu apoio a ele, sim.
492
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
Dois meses atrás,
entrou um homem simpático no meu comitê.
493
00:24:03,840 --> 00:24:06,560
Um assistente social
honesto e comprometido
494
00:24:06,640 --> 00:24:08,440
que queria mudar o sistema.
495
00:24:08,520 --> 00:24:12,360
Eu estendi a mão a ele
em nome da democracia. Com certeza.
496
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Porém, o Sr. Blé que enfrento hoje
não é o mesmo homem que conheci,
497
00:24:17,440 --> 00:24:18,880
para ser sincera.
498
00:24:18,960 --> 00:24:22,480
Durante a campanha,
você agiu como todos os outros.
499
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
- Você se contradisse.
- Eu?
500
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
Sim! Por exemplo, disse:
"Liberdade, igualdade, segurança."
501
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
Não disse?
502
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
- Sim.
- Responda.
503
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
- Pois é.
- Eu disse.
504
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
Mas foi numa delegacia.
505
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
Viu? Falou de segurança para policiais.
506
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
Virou um político. Quer saber?
507
00:24:38,840 --> 00:24:42,000
Queria derrubar o sistema?
Você se tornou o sistema.
508
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
- Passou pro lado dos opressores!
- Não.
509
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
- É sério?
- Não.
510
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
- Virei um opressor?
- Sim.
511
00:24:48,480 --> 00:24:52,440
E os 400 anos de escravidão?
Conhece algo chamado colonização?
512
00:24:52,520 --> 00:24:54,440
E 2.000 anos oprimindo mulheres?
513
00:24:54,520 --> 00:24:57,160
- Qual é!
- Também tinha escravas mulheres.
514
00:24:57,240 --> 00:25:01,480
Mulheres estão sempre em desvantagem.
Posso mudar isso se for eleita!
515
00:25:01,560 --> 00:25:05,600
É o típico macho que acha
que tem direito a tudo só por ser homem.
516
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
Homens como você
têm nos levado à nossa ruína por séculos!
517
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
Já chega!
Isso precisa acabar! Chega!
518
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Pelo futuro, pelo planeta,
pelos nossos filhos, pela França.
519
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
Viva a França!
520
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
- Oi.
- Você assistiu?
521
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
Em partes.
522
00:25:38,400 --> 00:25:41,200
Então assistiu. Viu como eu fiz merda?
523
00:25:41,720 --> 00:25:44,840
O começo não foi ruim.
Depois pegaram pesado com você.
524
00:25:45,360 --> 00:25:46,640
Seu pai foi nojento.
525
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
Não foi? Terrível demais.
526
00:25:50,440 --> 00:25:51,280
E o Lamine?
527
00:25:53,960 --> 00:25:57,760
Stéph, você não vai ser presidente.
Ele precisa se entregar.
528
00:25:57,840 --> 00:26:01,400
Vamos achar um advogado
e provar que ele caiu numa emboscada.
529
00:26:01,920 --> 00:26:04,280
Você precisa convencê-lo a fazer isso.
530
00:26:04,360 --> 00:26:05,480
- Olhe…
- Por favor.
531
00:26:05,560 --> 00:26:09,440
Ainda tenho chance.
Vamos só esperar a eleição passar.
532
00:26:09,520 --> 00:26:11,560
Não entre em pânico. Calma.
533
00:26:12,560 --> 00:26:14,680
Depois te ligo, amor. Prometo.
534
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
Te amo.
535
00:26:25,840 --> 00:26:27,200
Não sei o que dizer.
536
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
Isso não foi bom.
537
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
Na verdade, foi ruim.
538
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
Mas ainda temos chance.
Tem muita gente se abstendo.
539
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Muita mesmo.
Podemos conquistar novos eleitores.
540
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
Não entre em pânico.
541
00:26:40,480 --> 00:26:43,680
Veja o Chirac, em 1995.
Ele surgiu do nada.
542
00:26:43,760 --> 00:26:47,240
Ninguém acreditou nele.
Não pode mais cometer erros.
543
00:26:47,320 --> 00:26:49,880
Preste atenção.
Estamos trabalhando! Já vai!
544
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Preste atenção.
545
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
Siga o roteiro.
546
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Fale da questão social.
Espere um pouco! Fale disso.
547
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Estamos juntos agora.
548
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Você precisa escutar o que eu digo.
E eu também.
549
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
- Estou dizendo…
- Polícia!
550
00:27:04,760 --> 00:27:05,840
Polícia Federal!
551
00:27:05,920 --> 00:27:06,960
Polícia?
552
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
- O que você fez?
- Não fiz nada.
553
00:27:10,520 --> 00:27:11,480
Eu não fiz nada.
554
00:27:11,560 --> 00:27:13,680
- Não mesmo?
- Não sei o que querem.
555
00:27:14,200 --> 00:27:16,560
- Você fez algo.
- Juro que não.
556
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
Precisa me contar!
557
00:27:18,040 --> 00:27:19,680
Não fiz nada, eu juro!
558
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
- Não fiz nada.
- Abra!
559
00:27:22,200 --> 00:27:24,040
- Está cometendo um erro…
- Sr. Blé?
560
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
Ele está aqui.
561
00:27:25,680 --> 00:27:29,320
O Lotfi, que foi agredido no seu bairro,
saiu do coma.
562
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Ele identificou
o Lamine Touré como o agressor.
563
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
Não acredito!
564
00:27:34,440 --> 00:27:37,040
O Lamine faz parte do seu comitê, certo?
565
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
- Sim…
- Não!
566
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
- Não!
- Não.
567
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
O Lamine? Ele era um voluntário.
568
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Cuidava de coisas bem insignificantes.
Demos um vale-refeição.
569
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Isso é considerado salário?
570
00:27:47,880 --> 00:27:50,760
Duvido! Então ele não faz parte do comitê…
571
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
Explique-se na delegacia.
572
00:27:52,560 --> 00:27:56,440
Suspeitamos que o senhor
possa tê-lo ajudado a fugir.
573
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
Não podem fazer isso.
Tem jornalistas aqui, por favor.
574
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Meu filho não fez nada!
575
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Por favor, senhor.
576
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Sr. Blé, alguma declaração a fazer?
577
00:29:36,800 --> 00:29:41,800
Legendas: Jenifer Berto