1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Hoje à noite, acompanhe o debate do segundo turno. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 Logo elegeremos um presidente, 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 e os candidatos Stéphane Blé e Corinne Douanier debaterão cara a cara 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,000 e serão julgados pelo povo. 5 00:00:22,080 --> 00:00:24,600 Ainda não decidi. Os dois são péssimos. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 O grande debate de presidenciáveis será hoje, às 20h, ao vivo. 7 00:00:32,440 --> 00:00:36,040 Chequei as listas de eleitores. A esposa do Blé não votou. 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 Não dou a mínima. 9 00:00:38,160 --> 00:00:41,080 Ele diz que ela foi à Normandia após a FIV, 10 00:00:41,680 --> 00:00:42,640 mas ela nem fez. 11 00:00:44,160 --> 00:00:46,760 Conheço alguém da clínica. Ela não apareceu. 12 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 O Lamine desaparece. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 A esposa também… Quanta coisa acontecendo, né? 14 00:00:51,720 --> 00:00:56,440 E justo quando aquele garoto traficante está em coma… 15 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Pois é. 16 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 É muita coisa. 17 00:01:00,840 --> 00:01:03,640 Não acho que esse idiota possa virar presidente. 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 - Estaremos no ar em 30 minutos. - Stéphane? É a mãe. 19 00:01:07,960 --> 00:01:10,320 O padre Gontran veio de Abidjan. 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,080 Ele vai te abençoar. 21 00:01:13,120 --> 00:01:16,240 O debate vai começar. Precisamos do Stéphane no set! 22 00:01:16,320 --> 00:01:18,560 Eu sei. Nos dê dois minutos. 23 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 Até logo. 24 00:01:20,440 --> 00:01:22,520 Cancele. Estou com muita dor. 25 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Não vamos cancelar nada. Respire e relaxe. 26 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 Não vai dar. Está doendo demais. 27 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 O nervosismo faz meu saco palpitar. É horrível. 28 00:01:30,200 --> 00:01:32,840 Respire, Stéphane. 29 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Preste atenção… 30 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Quero te contar uma coisa. Não me orgulho disso. 31 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Eu menti para você. Não sou de Sarcelles. 32 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Sou de um bairro tranquilo de Seine-et-Marne. 33 00:01:44,920 --> 00:01:46,120 Sou de classe média. 34 00:01:46,200 --> 00:01:48,920 Entrei na política porque meu pai era político. 35 00:01:49,000 --> 00:01:52,440 Não sou bisneto do Aimé Césaire. 36 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 Nunca me senti negro! 37 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 - Sério mesmo? - Odeio ir a Guadalupe. 38 00:01:57,560 --> 00:02:00,120 Meu herói de infância nunca foi o Malcolm X. 39 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 Era o Patrick Sébastien. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,480 Nem tudo que ele fazia. Só a parte espontânea. 41 00:02:05,560 --> 00:02:10,360 Tem um episódio com o Thierry Lhermitte. Você se lembra? Ele o chamou para ir… 42 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 - Não estou nem aí. - Beleza. 43 00:02:12,400 --> 00:02:15,120 Então, sabe por que estou dizendo tudo isso? 44 00:02:16,800 --> 00:02:18,880 Porque você abriu meus olhos pros subúrbios. 45 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 Merda… 46 00:02:20,240 --> 00:02:24,720 Você me ensinou que vir de lá não é um defeito. 47 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 É a sua força. 48 00:02:26,920 --> 00:02:29,440 E você não é perfeito, Stéphane. 49 00:02:29,520 --> 00:02:32,440 Desculpe ter que dizer isso. Mas você é honesto. 50 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 E posso dizer que só conheci um cara honesto na minha vida. 51 00:02:38,480 --> 00:02:40,040 O Stéphane Blé. Conhece? 52 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 Você precisa participar do debate pelos esquecidos, pelos oprimidos, 53 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 por aqueles que nunca tiveram voz. Você entende? 54 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Vai participar do debate ou não? 55 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 - Beleza. - Vamos? 56 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 - Vamos. - Vamos? 57 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 - Certo! - Devagar. 58 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 - Desculpe. - Preciso trocar a fralda. 59 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 PRESIDENTE POR ACIDENTE 60 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 Pode aplicar mais iluminador? Ele é bem escuro. 61 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Reduza um pouco o tom da pele dele. Dá pra iluminar… 62 00:03:19,080 --> 00:03:21,360 Consegue deixá-lo mais claro? 63 00:03:21,440 --> 00:03:23,760 Saibam que essa maquiagem não é vegana. 64 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Saiba que não estamos nem aí. 65 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Pode pôr um pouco de verde? 66 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 - Verde e marrom… - Ele ficaria cinza. 67 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Vim aqui pra lutar. 68 00:03:31,840 --> 00:03:35,360 Precisa dar uma clareada nele. 69 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Ele é muito escuro mesmo. 70 00:03:37,920 --> 00:03:41,960 Talvez um "viva a França" no final do seu discurso? 71 00:03:45,400 --> 00:03:47,480 - Oi, como vai? - Estou bem. 72 00:03:47,560 --> 00:03:51,080 - Com exceção dos processos judiciais. - Vai sair dessa. 73 00:03:51,160 --> 00:03:53,360 - Virginie! Venha pro set! - Já vou! 74 00:03:53,440 --> 00:03:54,320 Tenho que ir. 75 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 Não dê moleza pra eles, beleza? 76 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 - Sei fazer meu trabalho. - Eu sei. 77 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 Queria te perguntar se não acha estranho o sumiço da mulher do Blé. 78 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 Que tal comentar disso? 79 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 - Não ataco a vida pessoal. - Verdade. 80 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 E o primo dele? 81 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 - Sabia que é traficante? - O quê? 82 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 Não consigo guardar segredo. O primo tem um ponto de venda de drogas. 83 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Tentamos prendê-lo há cinco anos. Se chama Désiré. 84 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Ele e o Stéphane são bem próximos. Estão contaminando nossos jovens. 85 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Ele vende heroína, cocaína e tudo mais. 86 00:04:25,560 --> 00:04:29,120 Enfim, não preciso explicar demais, você já entendeu. 87 00:04:29,880 --> 00:04:31,800 Cuide-se, querida. Bom programa. 88 00:04:31,880 --> 00:04:33,280 Certo. Tchau, Éric. 89 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 O que é isso? 90 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 Não estou nada bem. 91 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 - O que foi? - Nada bem. 92 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Beba isto. Água benta. 93 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Vem direto do córrego que passa perto da minha paróquia. 94 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 Não é uma boa ideia. Pode ter bactérias. 95 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 - Não tem! Beba. - Sim. 96 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 - Não. - Você bebeu isso? Cuspa agora. 97 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 - Ele vai… - Ao vivo em um minuto. 98 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Beleza, quem é o campeão? Você! Então vá e arrase! 99 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 Tudo depende disto! 100 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 - Aguente aí. Qualquer coisa, grite. - Vamos. 101 00:05:07,640 --> 00:05:10,240 Mostre a ela! Eu acredito em você. 102 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 Ei, Stéphane? 103 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Estou muito feliz por viver este momento da democracia com você. 104 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 Eu também. Obrigado. 105 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 Ao vivo em 30 segundos. 106 00:05:22,400 --> 00:05:24,440 Vamos derrubar aquela sapatão. 107 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 - Como é? - Desculpe… 108 00:05:30,400 --> 00:05:33,840 Com licença? É tarde demais para ir ao banheiro? 109 00:05:33,920 --> 00:05:35,840 - É. - Já vamos começar, Sr. Blé. 110 00:05:35,920 --> 00:05:37,880 - Não dá, desculpe. - Vamos lá. 111 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 Ao vivo em cinco, quatro, três, dois, um. 112 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 Abertura. 113 00:05:45,680 --> 00:05:49,920 ELEIÇÃO PRESIDENCIAL - O DEBATE 114 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Boa noite. 115 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Sessenta milhões de franceses aguardam este momento. Finalmente chegou. 116 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 É hora dos dois candidatos do segundo turno se enfrentarem. 117 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanier e Stéphane Blé, ambos pouco conhecidos. 118 00:06:06,800 --> 00:06:07,920 No próximo domingo, 119 00:06:08,000 --> 00:06:11,680 um deles se tornará o 26º presidente da República Francesa. 120 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 - Algum problema, Sr. Blé? - Não, nenhum. 121 00:06:14,280 --> 00:06:15,120 Está pronto? 122 00:06:15,200 --> 00:06:16,240 Homem de verdade. 123 00:06:16,320 --> 00:06:17,560 Podemos começar? 124 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Podemos. Vamos. 125 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 Vamos começar dando uma olhada nas intenções de voto. 126 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 Como podem ver, a França ainda não decidiu. 127 00:06:26,520 --> 00:06:30,520 Para ajudá-los nisso, vamos ver os perfis dos candidatos. 128 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 - Cara… - Douanier, Blé. 129 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 - A disputa… - Começou. 130 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 PERFIS 131 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 - Acho que as escolas são boas. - Oi. 132 00:06:42,640 --> 00:06:44,200 Quem é Corinne Douanier? 133 00:06:44,280 --> 00:06:45,120 Você está bem? 134 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 - O cara de Sarcelles? - É. 135 00:06:46,920 --> 00:06:50,960 Nós fomos ao comitê dela e a acompanhamos durante o dia. 136 00:06:51,800 --> 00:06:53,560 Tem a regeneração vegetal… 137 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Uma constante ativista, 138 00:06:56,240 --> 00:06:59,520 Corinne Douanier é formada em Economia e História. 139 00:06:59,600 --> 00:07:03,480 Ela é fluente em sete idiomas, incluindo afegão e mandarim. 140 00:07:03,560 --> 00:07:05,120 - E o Thierry? - Melhorou. 141 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 - Que ótimo. - Até logo. 142 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Tenha um bom dia. 143 00:07:08,040 --> 00:07:11,040 Se tornou prefeita de sua cidadezinha aos 18 anos. 144 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 - Oi, Sandrine! - Olá, Corinne. 145 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Pode devolver minha VHS de O Sacrifício, de Tarkovsky? 146 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Me desculpe. 147 00:07:17,720 --> 00:07:20,000 - Não sou uma biblioteca. - Devolverei. 148 00:07:20,080 --> 00:07:21,640 - Tenha um bom dia. - Você também. 149 00:07:21,720 --> 00:07:24,760 Mas quem mais a admira é sua fiel porta-voz. 150 00:07:24,840 --> 00:07:26,640 Églantine Richet, que é surda. 151 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Conheci a Corinne logo após meu acidente. 152 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 Fiquei comovida com o desejo dela de curar este mundo doente 153 00:07:38,840 --> 00:07:40,280 de uma forma muito real. 154 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 No três. Um, dois, três. 155 00:07:44,920 --> 00:07:47,640 Sempre que tem tempo livre, 156 00:07:48,160 --> 00:07:50,240 Corinne prefere dedicar aos outros. 157 00:07:50,320 --> 00:07:52,800 Estou vivo graças a ela. 158 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Há cerca de 15 anos, desmaiei jogando boliche. 159 00:07:57,120 --> 00:07:59,320 Eu caí no chão. Ela apareceu do nada 160 00:07:59,400 --> 00:08:01,720 e fez ressuscitação cardiopulmonar. 161 00:08:01,800 --> 00:08:05,400 Ela me trouxe de volta à vida, e estava com um braço quebrado. 162 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 - Vamos! - Foi heroica. 163 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Vai! 164 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 Você consegue! Volte à vida! 165 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 Estamos sob muita pressão, mas isso não nos impede 166 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 de relaxar um pouco de vez em quando, né? 167 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Mesmo quando isso significa salvar vidas. Vai! 168 00:08:23,680 --> 00:08:26,400 Bem conhecida no mundo das ONGs, 169 00:08:26,480 --> 00:08:31,280 Corinne defende um modelo social baseado no retorno aos produtos naturais, 170 00:08:31,360 --> 00:08:34,480 ecofeminismo e redução da natalidade. 171 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Certa noite, vimos o que estava rolando no Mediterrâneo, com os imigrantes. 172 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 Quero dizer, os refugiados. Desculpe. 173 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 Não gostamos desse termo. 174 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 Três dias depois, onde estávamos? 175 00:08:47,480 --> 00:08:48,560 No Mediterrâneo. 176 00:08:48,640 --> 00:08:49,920 Isso mesmo. 177 00:08:50,000 --> 00:08:51,640 Indo salvar vidas. 178 00:08:53,080 --> 00:08:56,480 Nossa aldeia tem a menor taxa de emissão de CO2 da França. 179 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 E é graças a ela. 180 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Se todos fizessem o mesmo, resolveríamos a crise climática. 181 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Simples e eficaz. 182 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 PERFIS 183 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Oi, equipe de TV. Não tive tempo de me vestir direito. Foi mal. 184 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 Mas pra quê, né? 185 00:09:12,800 --> 00:09:14,000 Quem é Stéphane Blé? 186 00:09:14,080 --> 00:09:15,440 Eu curtia esportes. 187 00:09:15,520 --> 00:09:19,760 Para descobrir, nós o encontramos em seu apartamento em Bobigny. 188 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Eu jogava futebol. 189 00:09:21,920 --> 00:09:24,680 Já recebi até medalha! Pelo espírito esportivo. 190 00:09:24,760 --> 00:09:26,400 Éramos o time mais gentil. 191 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Este é um retrato do meu avô. Filme aqui. 192 00:09:29,240 --> 00:09:32,640 Ele foi soldado e participou da Segunda Guerra Mundial. 193 00:09:32,720 --> 00:09:35,480 Quero dizer, eles o forçaram a participar. 194 00:09:36,960 --> 00:09:39,040 Não tem graça. Ele foi forçado. 195 00:09:39,840 --> 00:09:41,920 - Há dois meses… - Passam aqui? 196 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 …Stéphane Blé trabalhava com jovens neste centro. 197 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 E então, isso aconteceu. 198 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 Pra que arregaçar as mangas pra se foder? 199 00:09:50,000 --> 00:09:51,520 Isso! 200 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 Tenho uma sugestão de slogan de campanha. É "liberdade, igualdade, fraternidade". 201 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Uma habilidade com as palavras que ele desenvolveu nas ruas. 202 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Olhe. Não é lindo? 203 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 A mistura de culturas, o hip hop… 204 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Deu vontade de improvisar aqui pra vocês. Posso? 205 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 Presta atenção 206 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 É, isso aí 207 00:10:09,920 --> 00:10:15,400 Acabar com o sofrimento universal É o papel da democracia 208 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Porque é fundamental E cada "cracia" é como uma serra 209 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 Metafísica fazendo o que amamos 210 00:10:24,320 --> 00:10:26,680 Assim como amo strogonoff 211 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 - Oi, Stéph. - Como estão? 212 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 A força dele é a ligação com seu bairro. 213 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 Como vão, meninas? 214 00:10:33,440 --> 00:10:36,680 Ele conhece o local, as crianças e sua insatisfação. 215 00:10:36,760 --> 00:10:39,800 - Pare de fumar, faz mal! - Cuide da sua vida! 216 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Vote no Blé. 217 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Como ele é muito próximo de sua família, 218 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 Stéphane fez questão que sua mãe fizesse parte de sua comitiva. 219 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 - Você vai votar nele? - Deve estar orgulhosa. Claro. 220 00:10:53,600 --> 00:10:57,320 Quero mostrar como sou. Não vou mentir como os políticos. 221 00:10:57,400 --> 00:10:58,720 Estou "ao natural". 222 00:10:58,800 --> 00:11:02,880 Chegar no segundo turno da eleição foi um incentivo pra muita gente. 223 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 Para os meus irmãos e irmãs, e para mim. 224 00:11:06,440 --> 00:11:09,240 Espero que melhore minha conta bancária. 225 00:11:09,320 --> 00:11:10,560 Zoeira! Amo zoar. 226 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 Ele não é perfeito, mas tem uma qualidade. Ele sempre pensa nos outros. 227 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 Quer um café? 228 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Ele não sossega enquanto não deixa todo mundo feliz. 229 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Caramba, acabou meu café. Pode ser um chá? 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 Não parece grande coisa, mas é importante. 231 00:11:26,480 --> 00:11:30,440 É por isso que estou aqui hoje. Graças à minha cidade. 232 00:11:30,520 --> 00:11:33,960 Esta cidade me deu tudo. E vou dar tudo de mim, até o fim. 233 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 O DEBATE 234 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Pronto, agora conhecem melhor os candidatos. 235 00:11:41,440 --> 00:11:42,680 E, de imediato, 236 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 os franceses parecem mais favoráveis à Sra. Douanier. 237 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 Mas tudo ainda pode mudar. 238 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Então, Sra. Douanier, primeira pergunta. 239 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Por que deveriam votar na senhora? 240 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 Boa noite. 241 00:11:54,360 --> 00:11:57,160 Boa noite, senhoras e senhores. Sr. Blé. 242 00:11:57,240 --> 00:12:00,720 Esta noite, a França tem uma oportunidade única. 243 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Nosso país poderá aposentar a velha classe política corrupta 244 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 e confiar a liderança do povo a um novo rosto. 245 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Pois bem, quero ser esse novo rosto e me sinto pronta. 246 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Não vou ficar dizendo tudo que vou fazer, 247 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 mas lhes garanto que vamos fazer juntos. 248 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Não existe homem ou mulher perfeitos. 249 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Mas temos 60 milhões de franceses que são perfeitos juntos. 250 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 - Muito bem! - Obrigada. 251 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Agora, senhor Blé, a mesma pergunta para o senhor. 252 00:12:34,960 --> 00:12:36,440 Admito que ela manda bem. 253 00:12:36,520 --> 00:12:39,280 Se eu não fosse candidato, votaria nela. 254 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 Tom amistoso. 255 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 Certo, eu não falo 12 idiomas… 256 00:12:42,360 --> 00:12:43,680 Só falo sete. 257 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 Posso pedir algo? A intérprete da minha porta-voz ainda não chegou. 258 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 Ela precisa fazer leitura labial. Pode… 259 00:12:50,840 --> 00:12:53,320 Não tenho diploma… 260 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 Ela é surda, não é burra. 261 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 - Decida-se. - Faça menos. 262 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Certo. 263 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Eu sou só um cara normal, 264 00:13:00,040 --> 00:13:01,760 não um "presidente normal". 265 00:13:01,840 --> 00:13:06,920 Conheço as dificuldades das pessoas, seja nos subúrbios ou em Corrèze. 266 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 Não vim aqui pra mentir, nem pra prometer mundos e fundos. 267 00:13:11,120 --> 00:13:12,920 Mas prometo pelo menos tentar. 268 00:13:15,880 --> 00:13:18,520 - Obrigada. - Alguns dos fãs dele estão aqui. 269 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Obrigado. 270 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 Obrigada aos dois. Agora vamos continuar com o duelo. 271 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 Duelo? Não estou em guerra com o Sr. Blé. 272 00:13:26,600 --> 00:13:28,680 Debateremos ideias pacificamente. 273 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 - É tão… - Hamdoullah! Respeito. 274 00:13:31,440 --> 00:13:33,000 Mas chamamos de "duelo". 275 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Isso é ridículo. 276 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 DUELO 277 00:13:37,320 --> 00:13:41,520 - Sra. Douanier, dizem que é radical. - Acho que hoje não temos escolha. 278 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 Devemos reduzir a natalidade de um ponto de vista demográfico. 279 00:13:45,320 --> 00:13:51,040 Sabia que alguns casais da França ainda têm três filhos? 280 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 Três filhos! É um absurdo! 281 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 É irresponsável! 282 00:13:55,560 --> 00:13:57,880 Sr. Blé, qual é sua opinião sobre isso? 283 00:13:57,960 --> 00:14:00,480 Minha esposa e eu queremos ter um filho. 284 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Nunca parei pra pensar quanto lixo essa criança geraria. 285 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Só penso no amor que vou dar ao meu filho. 286 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 - É um argumento bem egoísta! - Egoísta? Eu? 287 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 - Estou pensando no planeta. - Nossos filhos vão reconstruí-lo. 288 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Vão salvá-lo, graças à educação e à consciência ambiental. 289 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 Posso ser egoísta, mas você é derrotista. 290 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Tem alguma réplica? 291 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Sim. Derrotista ou responsável? 292 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Calma, por favor. Obrigado. 293 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 Após uma hora de debate, vamos ver as intenções de voto. 294 00:14:32,800 --> 00:14:36,760 De acordo com as porcentagens, parece que o Sr. Blé está na frente. 295 00:14:36,840 --> 00:14:38,800 Mas tudo ainda pode mudar. 296 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 Agora vamos receber aqui pessoas importantes 297 00:14:41,960 --> 00:14:44,440 para os nossos candidatos, 298 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 que vão nos ajudar a conhecê-los melhor. 299 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Estou falando do convidado surpresa. 300 00:14:50,440 --> 00:14:53,040 CONVIDADO SURPRESA 301 00:14:53,120 --> 00:14:55,640 Quem é? Quem é o meu? 302 00:14:55,720 --> 00:14:57,080 Não posso dizer. 303 00:14:57,160 --> 00:15:00,160 Tem gente que nem conheço que diz que me conhece. 304 00:15:00,240 --> 00:15:01,120 Tenho haters. 305 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 Primeiro, vamos dar as boas-vindas à convidada surpresa da Corinne Douanier. 306 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 O nome dela é Chahiba Daoudzada. 307 00:15:15,880 --> 00:15:19,400 - Minha querida! - Há quanto tempo! 308 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 Muito tempo! Como você está? 309 00:15:21,320 --> 00:15:24,280 Sente-se. Seja bem-vinda, Chahiba. 310 00:15:24,360 --> 00:15:26,480 Obrigada por vir ao programa. 311 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Um belo reencontro. 312 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Percebemos que há uma ligação forte, Sra. Douanier. 313 00:15:32,080 --> 00:15:34,280 Bem-vinda. Conte-nos sobre a Chahiba. 314 00:15:34,360 --> 00:15:36,440 Então… Desculpe. 315 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 Sem problema. À vontade. 316 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 Pois bem… 317 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 a Chahiba é afegã, nos conhecemos através de uma ONG chamada Abrigada. 318 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 Tipo "abrigada" de "em abrigo" e também de "obrigada". 319 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Nós entendemos. 320 00:15:51,040 --> 00:15:52,520 Ela foi torturada pelo Talibã. 321 00:15:52,600 --> 00:15:54,280 Não é cega coisa nenhuma. 322 00:15:54,360 --> 00:15:56,840 A família a rejeitou por ser cega e lésbica. 323 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 E ter diabetes tipo 2. 324 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 - Diabetes tipo 2. - É. 325 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 - Então… - Ela não é cega! 326 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Não, senhor! Por favor! 327 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Ela não é cega. Quando se sentou, estava assim. 328 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Se eu fosse cego, me sentaria assim. 329 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 - Senhor! - Ela vê! 330 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 - Obrigada! - Acredito que pagou pelos estudos dela? 331 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Eu, não. Foi a organização. O que é isso? 332 00:16:15,640 --> 00:16:18,960 - O que está fazendo, Sr. Blé? - Vamos ver se ela é cega. 333 00:16:19,040 --> 00:16:21,200 Ela nem precisava da bengala. 334 00:16:21,280 --> 00:16:22,600 Veio andando assim. 335 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 - É uma piada? - Sr. Blé. 336 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 Não pode ficar no set assim. 337 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 O que está fazendo é totalmente desrespeitoso. 338 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 - Sr. Blé, sente-se! - Ela é cega. 339 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 Está sendo desrespeitoso! 340 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 - O povo todo da França… - Desculpe! Ela é cega mesmo. 341 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 Não pode agir assim. 342 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 Você a humilhou ao vivo! 343 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 - Desculpe! - Uma mulher 344 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 portadora de deficiência e exilada! 345 00:16:43,760 --> 00:16:46,520 Certo, mas ela não é lésbica! Dá para ver. 346 00:16:46,600 --> 00:16:51,400 Não se preocupem, estou acostumada a lidar com o Talibã. 347 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 Não tenho medo de homens assim. 348 00:16:53,160 --> 00:16:59,200 Chahiba, o que tem a dizer aos franceses sobre a Corinne, para ajudá-los a decidir? 349 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Os franceses têm muita sorte. 350 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Já devem saber que a Corinne é uma mulher maravilhosa. 351 00:17:10,560 --> 00:17:15,320 Hoje, estou estudando em Harvard, com três especializações: 352 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 sustentabilidade, direitos humanos, 353 00:17:17,600 --> 00:17:20,560 e a história da perseguição do povo LGBTQ+ 354 00:17:20,640 --> 00:17:23,080 na península árabe no século 7. 355 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Graças à Corinne. 356 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Esta é a prova de que quando um país dá uma chance a um exilado, 357 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 essa pessoa pode se tornar um trunfo para o país que o recebe. 358 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 Às vezes é assim. 359 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 - Que a luz guie seus passos, Chahiba. - Obrigada. 360 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Falou de tudo, menos da França. 361 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 - Afeganistão, EUA… - Como é? 362 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 - Senhor… - Não o escutamos. 363 00:17:45,840 --> 00:17:49,040 - Está na plateia. - Estou com o Blé. William Crozon. 364 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 - Estamos falando da jornada dela. - Estrangeiros. 365 00:17:52,480 --> 00:17:58,520 Ela foi abusada, forçada a se exilar, e cruzou o Mediterrâneo correndo riscos. 366 00:17:58,600 --> 00:17:59,960 Tudo isso sendo cega? 367 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 - Ela chegou aqui. - Cruzou o Mediterrâneo sendo cega? 368 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 - Ela teria afundado! - Sr. Blé. 369 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 …a França não pode dar a ela! 370 00:18:07,560 --> 00:18:08,960 Acalme sua equipe. 371 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Quero me desculpar por ter questionado a Chahiba. 372 00:18:12,120 --> 00:18:15,240 Meu conselheiro me informou mal. 373 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Quero ouvir sobre o tema da inclusão. Quais são seus planos? 374 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Responda. 375 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Eu esperava essa pergunta desde o início. 376 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Sabem que levei um tiro nos testículos. Às vezes, a dor é muito forte… 377 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Quer comparar com tudo que a Chahiba passou? 378 00:18:32,280 --> 00:18:35,720 Vamos dar continuidade e chamar o seu convidado surpresa. 379 00:18:35,800 --> 00:18:38,360 Tem personalidade forte, e você conhece bem. 380 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 É o Granite? 381 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Não é o Granite. 382 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 Não é o Grateau? 383 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 - É o Claude, seu pai. - Isso. 384 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Recebam o Claude! 385 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 O que pensa que está fazendo aqui? 386 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 - Saia! - Oi, Claude. 387 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Olá, sente-se. 388 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 Meu filho! Finalmente! 389 00:18:54,960 --> 00:18:57,560 Claude, o senhor acabou de chegar de Abidjan. 390 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Vocês dois não se veem há 20 anos, não é mesmo? 391 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 - Há 27 anos, dois meses, quatro dias. - É. 392 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 - A vida nos separou. - Que vida? 393 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Você fugiu com a Clémentine, que era casada com meu primo! 394 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Você só pensou em si, seu idiota! 395 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 Fui buscar o que você não me deu em casa. 396 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 Você estava exigindo demais! 397 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 - Como eu dizia, a vida nos separou. - Sim. 398 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Depois, viajei pelo mundo a trabalho. 399 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 Importação, exportação e logística. 400 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 Mas guardei você no coração, filho. 401 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 E não podia ter me ligado nesses 27 anos? 402 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Você sabe como é. 403 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 - Não sei. - Lá o sinal é ruim. 404 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 Não teve sinal por 27 anos? 405 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 Na verdade, falando em iniciativa, se discarem 00 225… 406 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 - Podemos colocar na tela? - Pai! 407 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Não podemos. 408 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 Você pode se inscrever em um projeto imobiliário. 409 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 - Não, senhor. - Pai… 410 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 Do que está falando, senhor? 411 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 - Não me interrompa, mulherzinha. - Quê? 412 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Me chamou de "mulherzinha"? 413 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 - Qual é? - Ótimo. 414 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 A presidência é coisa de homem. 415 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 Não é para uma mulher com preferências sexuais anormais. 416 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Desculpe! 417 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 - Com licença! - Diga algo. 418 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Discordo totalmente dos comentários da pessoa ao meu lado. 419 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 - Em Camarões… - Sério. 420 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 …pessoas como você 421 00:20:15,280 --> 00:20:18,240 pegam seis anos de prisão e multa de 200 mil francos. 422 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Quem seriam? 423 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 Pessoas como nós? 424 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 Isso, responda. 425 00:20:25,680 --> 00:20:27,280 - Sapatão. - Não, senhor… 426 00:20:27,360 --> 00:20:28,840 - Claude… - Inaceitável. 427 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Stéphane, cale seu pai. 428 00:20:30,880 --> 00:20:33,800 Agradecemos por ter vindo, mas isso é inaceitável. 429 00:20:39,440 --> 00:20:43,600 - Sra. Douanier, fala africano? - "Africano" não é nenhum idioma… 430 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 Falei em mina. Sei porque passei seis meses em Benim. 431 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Sim. 432 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 Não vamos… Quer saber? O senhor é muito rude com as pessoas! 433 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 - Não, mas isso… - Não se preocupe. 434 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 - Vou perguntar… - Não entendemos. 435 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 O senhor precisa se acalmar e sair do set. 436 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Calma, pai! 437 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 A Chahiba pode ir? 438 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 Gritaria é gatilho pro trauma dela com o Talibã. 439 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 Pelo menos ela não viu o que aconteceu aqui. 440 00:21:13,840 --> 00:21:17,240 Estamos aqui há quase duas horas e o debate está acabando. 441 00:21:17,320 --> 00:21:19,760 Vamos lá, amigão. 442 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 O Sr. Blé está com 21% das intenções de voto, 443 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 contra 35% da Sra. Douanier, que agora está na liderança. 444 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Mas metade da população francesa ainda não decidiu em quem votar. 445 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Isso mesmo. 446 00:21:32,200 --> 00:21:36,400 Agora, em vez de alguma conclusão escrita pela equipe dos candidatos, 447 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 encerraremos com a Pergunta Final. 448 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 PERGUNTA FINAL 449 00:21:44,720 --> 00:21:46,120 Primeiro, o Sr. Blé. 450 00:21:46,200 --> 00:21:47,680 Esta é a sua pergunta. 451 00:21:47,760 --> 00:21:50,200 Sr. Blé, qual é sua opinião a respeito… 452 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 - Do tráfico de drogas? - Pode ser. 453 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Segundo várias fontes, 454 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 o senhor tem ligação com os traficantes do seu bairro. 455 00:21:58,040 --> 00:22:00,400 Inclusive, alguns são parentes seus. 456 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 É uma pergunta ou várias? 457 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Se for eleito, de que lado vai ficar? 458 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 Dos franceses ou da sua família? Eleitores ou traficantes? 459 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Na sua cara, Blé! Isso aí! 460 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Pergunta fácil. Responda, Sr. Blé. 461 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 Sr. Blé? 462 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 - Sobrou champanhe? Olhe só! - Sim. 463 00:22:22,840 --> 00:22:24,000 Vamos comemorar! 464 00:22:24,080 --> 00:22:27,800 - Sr. Blé, a França está ouvindo. - Ele está se cagando. 465 00:22:30,240 --> 00:22:31,960 Vou estourar outra champanhe. 466 00:22:34,080 --> 00:22:37,440 O GAROTO LOTFI SAIU DO COMA E ESTÁ ACUSANDO O LAMINE 467 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 Caralho! 468 00:22:40,920 --> 00:22:42,680 Estamos ao vivo, Sr. Blé. 469 00:22:44,080 --> 00:22:47,480 A França está ouvindo. De que lado o senhor ficará? 470 00:22:48,600 --> 00:22:52,880 Dos franceses ou da sua família? Eleitores ou traficantes? 471 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 Pergunta fácil. 472 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 - É uma resposta simples. - Sr. Blé? 473 00:22:57,640 --> 00:23:02,480 Certo. Admito que tem traficantes na minha família e entre meus conhecidos. 474 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Tem, sim. 475 00:23:03,720 --> 00:23:04,800 Sabe por quê? 476 00:23:04,880 --> 00:23:08,720 Não há muitas opções para negros que moram em um bairro pobre. 477 00:23:08,800 --> 00:23:12,640 Você sabe que vai dar duro e ter menos chances do que os outros. 478 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 Nesse contexto, algumas pessoas escolhem o caminho alternativo. 479 00:23:16,680 --> 00:23:20,000 As pessoas dos subúrbios precisam parar de se subestimar. 480 00:23:20,080 --> 00:23:22,160 Precisamos sonhar alto e ter visão. 481 00:23:22,240 --> 00:23:23,520 Parar de nos limitar. 482 00:23:23,600 --> 00:23:28,920 Por isso, peço o voto de vocês no domingo. Para provar que é possível. 483 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Você pode vir de baixo e, mesmo assim, ter sucesso. 484 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Então você tem um primo que vende drogas. 485 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 - Não é só isso. - Respondido. 486 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Agora é hora de fazer a Pergunta Final à Corinne Douanier. 487 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 Sra. Douanier, apuramos a informação 488 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 de que deu seu apoio como prefeita ao Stéphane Blé. 489 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 Dois meses atrás, a senhora o apoiou. 490 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 Agora, estão se enfrentando. 491 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 - Não seria hipocrisia? - Dei meu apoio a ele, sim. 492 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 Dois meses atrás, entrou um homem simpático no meu comitê. 493 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Um assistente social honesto e comprometido 494 00:24:06,640 --> 00:24:08,440 que queria mudar o sistema. 495 00:24:08,520 --> 00:24:12,360 Eu estendi a mão a ele em nome da democracia. Com certeza. 496 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Porém, o Sr. Blé que enfrento hoje não é o mesmo homem que conheci, 497 00:24:17,440 --> 00:24:18,880 para ser sincera. 498 00:24:18,960 --> 00:24:22,480 Durante a campanha, você agiu como todos os outros. 499 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 - Você se contradisse. - Eu? 500 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 Sim! Por exemplo, disse: "Liberdade, igualdade, segurança." 501 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 Não disse? 502 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 - Sim. - Responda. 503 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 - Pois é. - Eu disse. 504 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 Mas foi numa delegacia. 505 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 Viu? Falou de segurança para policiais. 506 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 Virou um político. Quer saber? 507 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 Queria derrubar o sistema? Você se tornou o sistema. 508 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 - Passou pro lado dos opressores! - Não. 509 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 - É sério? - Não. 510 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 - Virei um opressor? - Sim. 511 00:24:48,480 --> 00:24:52,440 E os 400 anos de escravidão? Conhece algo chamado colonização? 512 00:24:52,520 --> 00:24:54,440 E 2.000 anos oprimindo mulheres? 513 00:24:54,520 --> 00:24:57,160 - Qual é! - Também tinha escravas mulheres. 514 00:24:57,240 --> 00:25:01,480 Mulheres estão sempre em desvantagem. Posso mudar isso se for eleita! 515 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 É o típico macho que acha que tem direito a tudo só por ser homem. 516 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 Homens como você têm nos levado à nossa ruína por séculos! 517 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 Já chega! Isso precisa acabar! Chega! 518 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Pelo futuro, pelo planeta, pelos nossos filhos, pela França. 519 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 Viva a França! 520 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 - Oi. - Você assistiu? 521 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 Em partes. 522 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 Então assistiu. Viu como eu fiz merda? 523 00:25:41,720 --> 00:25:44,840 O começo não foi ruim. Depois pegaram pesado com você. 524 00:25:45,360 --> 00:25:46,640 Seu pai foi nojento. 525 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 Não foi? Terrível demais. 526 00:25:50,440 --> 00:25:51,280 E o Lamine? 527 00:25:53,960 --> 00:25:57,760 Stéph, você não vai ser presidente. Ele precisa se entregar. 528 00:25:57,840 --> 00:26:01,400 Vamos achar um advogado e provar que ele caiu numa emboscada. 529 00:26:01,920 --> 00:26:04,280 Você precisa convencê-lo a fazer isso. 530 00:26:04,360 --> 00:26:05,480 - Olhe… - Por favor. 531 00:26:05,560 --> 00:26:09,440 Ainda tenho chance. Vamos só esperar a eleição passar. 532 00:26:09,520 --> 00:26:11,560 Não entre em pânico. Calma. 533 00:26:12,560 --> 00:26:14,680 Depois te ligo, amor. Prometo. 534 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 Te amo. 535 00:26:25,840 --> 00:26:27,200 Não sei o que dizer. 536 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 Isso não foi bom. 537 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 Na verdade, foi ruim. 538 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 Mas ainda temos chance. Tem muita gente se abstendo. 539 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Muita mesmo. Podemos conquistar novos eleitores. 540 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 Não entre em pânico. 541 00:26:40,480 --> 00:26:43,680 Veja o Chirac, em 1995. Ele surgiu do nada. 542 00:26:43,760 --> 00:26:47,240 Ninguém acreditou nele. Não pode mais cometer erros. 543 00:26:47,320 --> 00:26:49,880 Preste atenção. Estamos trabalhando! Já vai! 544 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Preste atenção. 545 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 Siga o roteiro. 546 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Fale da questão social. Espere um pouco! Fale disso. 547 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Estamos juntos agora. 548 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Você precisa escutar o que eu digo. E eu também. 549 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 - Estou dizendo… - Polícia! 550 00:27:04,760 --> 00:27:05,840 Polícia Federal! 551 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 Polícia? 552 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 - O que você fez? - Não fiz nada. 553 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 Eu não fiz nada. 554 00:27:11,560 --> 00:27:13,680 - Não mesmo? - Não sei o que querem. 555 00:27:14,200 --> 00:27:16,560 - Você fez algo. - Juro que não. 556 00:27:16,640 --> 00:27:17,960 Precisa me contar! 557 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 Não fiz nada, eu juro! 558 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 - Não fiz nada. - Abra! 559 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 - Está cometendo um erro… - Sr. Blé? 560 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 Ele está aqui. 561 00:27:25,680 --> 00:27:29,320 O Lotfi, que foi agredido no seu bairro, saiu do coma. 562 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Ele identificou o Lamine Touré como o agressor. 563 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Não acredito! 564 00:27:34,440 --> 00:27:37,040 O Lamine faz parte do seu comitê, certo? 565 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 - Sim… - Não! 566 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 - Não! - Não. 567 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 O Lamine? Ele era um voluntário. 568 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Cuidava de coisas bem insignificantes. Demos um vale-refeição. 569 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Isso é considerado salário? 570 00:27:47,880 --> 00:27:50,760 Duvido! Então ele não faz parte do comitê… 571 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 Explique-se na delegacia. 572 00:27:52,560 --> 00:27:56,440 Suspeitamos que o senhor possa tê-lo ajudado a fugir. 573 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 Não podem fazer isso. Tem jornalistas aqui, por favor. 574 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Meu filho não fez nada! 575 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Por favor, senhor. 576 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Sr. Blé, alguma declaração a fazer? 577 00:29:36,800 --> 00:29:41,800 Legendas: Jenifer Berto