1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Сегодня вечером пройдут
промежуточные дебаты между турами.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
Скоро решится судьба Франции,
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
а аутсайдеры выборов, Стефан Бле
и Коринн Дуанье, сойдутся на дебатах,
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
и французы оценят их.
5
00:00:22,080 --> 00:00:24,600
Я еще не решила. Они оба — отстой.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
Сегодня в прямом эфире
в 20:00 — президентские дебаты.
7
00:00:32,440 --> 00:00:35,800
Я проверил список избирателей,
жена Бле не голосовала.
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
Да мне плевать.
9
00:00:38,160 --> 00:00:41,040
Она якобы поехала
в Нормандию после ЭКО,
10
00:00:41,760 --> 00:00:42,680
но ЭКО не было.
11
00:00:44,160 --> 00:00:46,640
Знакомая работает в клинике.
Она не пришла.
12
00:00:47,360 --> 00:00:50,040
И тот шкет, Ламин, пропал.
И жена пропала…
13
00:00:50,640 --> 00:00:51,640
Не подозрительно?
14
00:00:51,720 --> 00:00:55,240
И всё это совпало с тем,
что дилер оказался в коме.
15
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Да.
16
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
Подозрительно.
17
00:01:00,840 --> 00:01:03,520
Не светит этому идиоту
стать президентом.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
- Прямой эфир через 30 минут.
- Стефан? Это мама.
19
00:01:07,960 --> 00:01:10,320
Со мной отец Гонтран из Абиджана.
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,080
Он тебя благословит.
21
00:01:12,720 --> 00:01:16,240
До дебатов полчаса.
Стефан должен быть тут!
22
00:01:16,320 --> 00:01:18,560
Я знаю. Дайте нам две минуты.
23
00:01:18,640 --> 00:01:19,640
До скорого.
24
00:01:20,440 --> 00:01:22,520
Отменяй всё. Мне слишком больно.
25
00:01:22,600 --> 00:01:25,240
Ничего мы не отменим.
Дыши и расслабься.
26
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Я не могу. Клянусь, очень больно.
27
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
От страха сцены
у меня яички сжимаются. Ужас.
28
00:01:30,200 --> 00:01:32,840
Дыши, Стефан.
29
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Послушай.
30
00:01:34,760 --> 00:01:36,280
Я тебе кое-что скажу.
31
00:01:37,120 --> 00:01:38,240
И мне стыдно.
32
00:01:38,960 --> 00:01:40,320
Я тебя обманул, ясно?
33
00:01:40,880 --> 00:01:42,360
Я не из Сарселя.
34
00:01:42,440 --> 00:01:46,120
А из тихого пригорода Сена и Марна.
У меня богатые родители.
35
00:01:46,200 --> 00:01:48,920
Я пошел в политику по стопам отца.
36
00:01:49,000 --> 00:01:54,400
Я не внучатый племянник Эме Сезера.
Я никогда не чувствовал себя черным!
37
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
- Серьезно?
- Ненавижу ездить в Гваделупу.
38
00:01:57,560 --> 00:02:00,120
В детстве Малкольм Икс
не был моим героем.
39
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
Им был Патрик Себастьен.
40
00:02:03,320 --> 00:02:05,480
Не все его работы. Скрытые камеры.
41
00:02:05,560 --> 00:02:07,720
Как он обошелся с Тьерри Лермиттом.
42
00:02:07,800 --> 00:02:10,360
Помнишь? Он пригласил его в ресторан…
43
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
- Мне плевать.
- Хорошо.
44
00:02:12,400 --> 00:02:15,360
Послушай. Зачем я тебе это рассказываю?
Потому что…
45
00:02:16,800 --> 00:02:20,160
- Ты открыл мне глаза на простой народ.
- Твою мать.
46
00:02:20,240 --> 00:02:24,920
Ты дал мне понять, что быть
«с района» — это вовсе не плохо.
47
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
В этом сила.
48
00:02:26,920 --> 00:02:29,440
И ты не идеален, Стефан.
49
00:02:29,520 --> 00:02:30,760
Уж прости за правду.
50
00:02:31,520 --> 00:02:32,600
Но ты честный.
51
00:02:33,560 --> 00:02:34,760
А из честных людей
52
00:02:35,880 --> 00:02:37,640
я встречал лишь одного.
53
00:02:38,480 --> 00:02:40,040
Стефан Бле. Знаешь такого?
54
00:02:41,880 --> 00:02:45,840
Выступи на дебатах от имени
забытых и угнетенных людей,
55
00:02:45,920 --> 00:02:48,880
у которых никогда не было голоса.
Понимаешь?
56
00:02:51,240 --> 00:02:53,360
Мы идем на дебаты или нет?
57
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
- Ладно.
- Идем?
58
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
- Идем.
- Идем?
59
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
- Хорошо!
- Полегче.
60
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
- Прости.
- Сперва сменю подгузник.
61
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
НА СВОЕМ МЕСТЕ
62
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
А можно его осветлить?
А то он очень темный.
63
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Нужно немного подправить тон.
То есть чуть поярче.
64
00:03:19,080 --> 00:03:21,400
Можно сделать его светлее или нет?
65
00:03:21,480 --> 00:03:23,760
Для справки, макияж не веганский.
66
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Для справки, мне насрать.
67
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Может, добавить зеленого?
68
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
- Зеленый и коричневый.
- Выйдет серый.
69
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Я пришла сражаться.
70
00:03:31,840 --> 00:03:35,360
Нужно сделать его не таким черным.
71
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
А то он слишком темный.
72
00:03:38,160 --> 00:03:39,600
Осталось две минуты.
73
00:03:39,680 --> 00:03:41,960
А в конце сказать «Слава Франции»?
74
00:03:45,400 --> 00:03:47,480
- Какие люди! Ты как?
- Нормально.
75
00:03:47,560 --> 00:03:51,080
- Не считая кучи судебных исков.
- Как всегда, отмажешься.
76
00:03:51,160 --> 00:03:53,360
- Виржини! Ждем на площадке.
- Иду!
77
00:03:53,440 --> 00:03:56,240
- Эрик, мне пора.
- Эй! Размажь их, ладно?
78
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
- Спокойно, я свое дело знаю.
- Да. Слушай…
79
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
Я хотел спросить. Тебе не кажется
странным, что жена Бле исчезла?
80
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
Может, прижучишь его?
81
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
- Я не трогаю личную жизнь.
- Верно.
82
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
А его кузен?
83
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
- Знаешь, что он наркодилер?
- Что?
84
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
Какой же я болтливый.
У его кузена есть точка на районе.
85
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Мы пять лет его пасем.
Его зовут Дезире.
86
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Они со Стефаном не разлей вода.
Подумай. Он детям отраву толкает.
87
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Героином, кокаином и прочим. В общем…
88
00:04:26,160 --> 00:04:29,120
Ты сама всё поняла.
Теперь ты всё знаешь.
89
00:04:29,880 --> 00:04:31,720
Удачи, дорогая. Хорошего шоу.
90
00:04:31,800 --> 00:04:33,280
Ладно. Пока, Эрик.
91
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
Что происходит?
92
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
Мне сейчас нехорошо.
93
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
- Что такое?
- Правда.
94
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Выпей. Святая вода.
95
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Прямо из источника возле моего прихода.
96
00:04:49,040 --> 00:04:51,720
Это плохая идея.
Еще глисты заведутся, нет.
97
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
- Нет! Давай. Пей.
- Да.
98
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
- Нет.
- Ты это выпил? Выплюнь.
99
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
- Ему будет плохо.
- До эфира одна минута.
100
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Так. Кто чемпион?
Ты, так что давай жги, понял?
101
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
На карту поставлено всё! Прорвемся!
102
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
- Держись. Зови, если что.
- Погнали.
103
00:05:07,640 --> 00:05:11,120
Покажи ей! Я верю в тебя.
104
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Эй, Стефан?
105
00:05:13,760 --> 00:05:17,160
Я очень рада разделить
с тобой этот момент демократии.
106
00:05:17,240 --> 00:05:19,200
Я тоже. Спасибо.
107
00:05:20,200 --> 00:05:21,880
Прямой эфир через 30 секунд.
108
00:05:22,400 --> 00:05:25,120
- Замочим лесбуху.
- Что, прости?
109
00:05:26,040 --> 00:05:27,240
Извини.
110
00:05:30,400 --> 00:05:33,840
Извините? Видимо,
в туалет я уже не успею?
111
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
- Нет.
- Начинаем, месье Бле.
112
00:05:35,880 --> 00:05:37,760
- Уже поздно.
- Всё. Начинаем.
113
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
Прямой эфир через пять,
четыре, три, два, один.
114
00:05:44,760 --> 00:05:45,680
Пошла заставка.
115
00:05:45,760 --> 00:05:49,920
ПРЕЗИДЕНТСКИЕ ВЫБОРЫ — ДЕБАТЫ
116
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Добрый вечер.
117
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
Шестьдесят миллионов французов
ждали этого момента. И он настал.
118
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
Противостояние двух кандидатов
во втором туре.
119
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Коринн Дуанье и Стефан Бле —
малоизвестные кандидаты.
120
00:06:06,800 --> 00:06:11,680
Но в следующее воскресенье один из них
станет 26-м президентом Франции.
121
00:06:11,760 --> 00:06:12,920
Вам плохо, месье Бле?
122
00:06:13,640 --> 00:06:15,120
- Всё норм.
- Вы готовы?
123
00:06:15,200 --> 00:06:17,560
- Мы — настоящие мужики.
- Начинаем дебаты?
124
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
Да. Погнали.
125
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
Начнем с опросов перед прямым эфиром.
126
00:06:23,360 --> 00:06:26,440
Как видите,
Франция еще не определилась.
127
00:06:26,520 --> 00:06:30,360
Чтобы помочь вам определиться,
посмотрим на их досье.
128
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
- Блин.
- Дуанье, Бле.
129
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
- В бой.
- Поехали.
130
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
ДОСЬЕ
131
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
- Думаю, школы хорошие.
- Привет.
132
00:06:42,640 --> 00:06:44,200
Кто такая Коринн Дуанье?
133
00:06:44,280 --> 00:06:45,120
Как дела?
134
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
- Человек из Сарселя?
- Да.
135
00:06:46,920 --> 00:06:48,800
Мы встретились с ней в ее штабе
136
00:06:49,440 --> 00:06:51,200
и провели с ней один день.
137
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
Рекультивация в одно и то же время.
138
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
У вечной активистки
139
00:06:56,280 --> 00:06:59,520
Коринн Дуанье ученые степени
по экономике и истории.
140
00:06:59,600 --> 00:07:03,480
Она говорит на семи языках,
включая афганский и китайский.
141
00:07:03,560 --> 00:07:05,120
- Как Тьерри?
- Уже лучше.
142
00:07:05,200 --> 00:07:07,040
- Отлично.
- До скорого.
143
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Хорошего дня.
144
00:07:08,680 --> 00:07:11,040
Она стала мэром своей деревни в 18 лет.
145
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
- Привет, Сандрин!
- Привет, Коринн.
146
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
Верни мою кассету
с «Жертвоприношением» Тарковского.
147
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Ой, прости.
148
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
- Я мэр, а не библиотека.
- Я запомню.
149
00:07:20,080 --> 00:07:21,640
- Хорошего дня.
- И тебе.
150
00:07:21,720 --> 00:07:24,800
Но больше всех ее хвалит
ее верный пресс-секретарь,
151
00:07:24,880 --> 00:07:26,640
глухонемая Эглантин Рише.
152
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Я познакомилась с Коринн
после моего несчастного случая.
153
00:07:33,240 --> 00:07:38,160
И меня тронуло ее желание
исцелить наш несчастный мир
154
00:07:38,960 --> 00:07:40,240
конкретными мерами.
155
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
На счет три. Раз, два, три.
156
00:07:44,920 --> 00:07:50,200
И когда у нее есть время для себя,
Коринн всё равно посвящает его другим.
157
00:07:50,280 --> 00:07:52,800
Я жив благодаря ей.
158
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Лет 15 назад
я потерял сознание после матча.
159
00:07:57,120 --> 00:07:59,320
Я упал на землю. И тут появилась она.
160
00:07:59,400 --> 00:08:01,760
Она знала что делать. И откачала меня.
161
00:08:01,840 --> 00:08:05,400
Она вернула меня к жизни.
И всё это со сломанной рукой.
162
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
- Давайте!
- Она — героиня.
163
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Вперед!
164
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
Давай! Оживай! Ну же!
165
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
На нас большая ответственность,
но даже мы
166
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
можем иногда отдохнуть, правда?
167
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Даже когда это подразумевает
спасение жизней. Давайте!
168
00:08:24,480 --> 00:08:26,400
Известная среди благотворителей,
169
00:08:26,480 --> 00:08:30,840
Коринн продвигает социальную модель
использования натуральных продуктов,
170
00:08:31,360 --> 00:08:32,440
экофеминизм
171
00:08:33,040 --> 00:08:34,480
и сокращение потребления.
172
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Однажды мы увидели, что происходит
на Средиземноморье с мигрантами.
173
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
То есть с беженцами. Простите.
174
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
Нам не нравится этот термин.
175
00:08:43,960 --> 00:08:46,280
Где мы были через три дня?
176
00:08:47,480 --> 00:08:49,920
- На Средиземноморье.
- Да. Верно.
177
00:08:50,000 --> 00:08:51,640
Спасали людей на лодке.
178
00:08:53,080 --> 00:08:56,920
В нашей деревне самый низкий
уровень выбросов CO2 во Франции.
179
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
И это благодаря ей.
180
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Если бы все так делали, то беда
с климатом решилась за одну ночь.
181
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Просто и эффективно.
182
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
ДОСЬЕ
183
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Привет, съемочная группа.
Не успел одеться. Извините.
184
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
Зачем прятать такое тело?
185
00:09:12,800 --> 00:09:13,920
Кто же Стефан Бле?
186
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Я увлекался спортом.
187
00:09:15,480 --> 00:09:19,600
Чтобы разобраться, мы встретились
с ним у него дома в Бобиньи.
188
00:09:20,400 --> 00:09:21,840
Да, я играл в футбол.
189
00:09:21,920 --> 00:09:24,680
Я даже был чемпионом Франции.
По честной игре.
190
00:09:24,760 --> 00:09:29,160
Наша команда была лучшей во Франции.
Это портрет моего деда. Вот. Снимайте.
191
00:09:29,240 --> 00:09:32,640
Он был пехотинцем,
участвовал во Второй мировой войне.
192
00:09:32,720 --> 00:09:33,800
«Участвовал».
193
00:09:34,360 --> 00:09:35,760
Его заставили.
194
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
Не смешно. Да, его заставили.
195
00:09:39,920 --> 00:09:41,920
- Еще пару месяцев назад…
- Идете?
196
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
Стефан Бле работал
с ребятами в молодежном центре.
197
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
А потом случилось это.
198
00:09:47,280 --> 00:09:49,960
Зачем закатывать рукава,
если можно снять штаны?
199
00:09:50,040 --> 00:09:51,520
Да!
200
00:09:51,600 --> 00:09:55,560
Нужен слоган кампании?
«Свобода, равенство, братство»!
201
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Прожив столько лет на районе,
он научился хорошо язвить.
202
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Смотрите. Красота же?
203
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
Смесь культур, энергия хип-хопа.
204
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Хочется пофристайлить для вас.
Время есть? Можно?
205
00:10:07,280 --> 00:10:08,200
Послушай, сынок
206
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
Да, эй!
207
00:10:09,920 --> 00:10:15,400
Избирательное право добавляет изюминку
В сердце демократии
208
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Потому что все другие «-кратии»
Рвали на куски демократию
209
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
Метафизика делает свое дело
210
00:10:24,320 --> 00:10:26,920
Отвалите
Мою рану не солите
211
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
- Привет, Стеф.
- Как вы?
212
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
Сила Стефана — это его корни на районе.
213
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
Как дела, девочки?
214
00:10:33,440 --> 00:10:36,680
Он знает район,
молодежь и ее претензии.
215
00:10:36,760 --> 00:10:38,640
Говорят, ты куришь. Смотри мне!
216
00:10:38,720 --> 00:10:39,960
В жопу себе смотри!
217
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Голосуйте за Бле.
218
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Поскольку он очень близок
к своей семье и корням,
219
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
Стефан настоял, чтобы его мама
участвовала в его кампании.
220
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
- Проголосуете за него?
- Вы, наверное, гордитесь. Да.
221
00:10:53,600 --> 00:10:57,320
Я покажу себя таким, какой я есть.
Я не вру, как политики.
222
00:10:57,400 --> 00:10:58,720
Я скинул все покровы.
223
00:10:58,800 --> 00:11:01,400
Выход во второй тур
президентских выборов
224
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
воодушевил людей.
225
00:11:02,960 --> 00:11:05,880
Воодушевил моих братьев и сестер.
И меня тоже.
226
00:11:06,440 --> 00:11:10,560
Вот бы еще денег прибавилось. Но это
другая история. Шутка. Люблю юмор.
227
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
Он не идеален, но у него есть плюс.
Он всегда думает о других.
228
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
По кофейку?
229
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Если окружающие несчастны,
то и он несчастен.
230
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Блин, кофе закончился. Тогда что? Чаю?
231
00:11:22,640 --> 00:11:25,920
Вроде это и не существенно,
но это важно.
232
00:11:26,480 --> 00:11:28,600
Вот почему я сегодня здесь.
233
00:11:29,440 --> 00:11:31,920
Благодаря моему городу. Он дал мне всё.
234
00:11:32,000 --> 00:11:33,960
И я сделаю для него всё.
235
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
ДЕБАТЫ
236
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Итак, вы немного
познакомились с кандидатами.
237
00:11:41,440 --> 00:11:42,680
И теперь стало ясно,
238
00:11:42,760 --> 00:11:45,960
что французы
больше импонируют мадам Дуанье.
239
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Но борьба еще впереди.
240
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Итак, мадам Дуанье, первый вопрос.
241
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Почему французы должны выбрать вас?
242
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
Добрый вечер.
243
00:11:54,360 --> 00:11:57,800
Добрый вечер, зрители,
дамы и господа. Месье Бле.
244
00:11:57,880 --> 00:12:00,720
Сегодня у Франции
есть уникальная возможность.
245
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Она решила отстранить старый
коррумпированный политический класс
246
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
и доверить его обязанности новому лицу.
247
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Я хочу стать этим новым лицом,
и у меня получится.
248
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Я не буду рассказывать, что сделаю я,
249
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
а расскажу, что мы сделаем вместе.
250
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Среди нас нет какого-то спасителя.
251
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Но я считаю, что 60 миллионов
французов могут спасти друг друга.
252
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
- Браво!
- Спасибо.
253
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Месье Бле, тот же вопрос к вам.
Почему французы должны выбрать вас?
254
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
А она хороша.
255
00:12:36,520 --> 00:12:39,280
Если бы я не баллотировался,
то выбрал бы ее.
256
00:12:39,360 --> 00:12:40,240
- Честно.
- Спасибо.
257
00:12:40,320 --> 00:12:43,680
- Я не говорю на 12 языках…
- Я говорю только на семи.
258
00:12:43,760 --> 00:12:45,720
Можно вас попросить?
259
00:12:45,800 --> 00:12:48,200
Пререводчика моей пресс-секретаря нет.
260
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
Она читает по губами. Говорите четче.
261
00:12:50,840 --> 00:12:53,320
У меня нет ученой степени…
262
00:12:53,400 --> 00:12:55,120
Она глухая. А не тупая.
263
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
- Определитесь.
- Без фанатизма.
264
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Хорошо.
265
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Я нормальный парень,
266
00:13:00,040 --> 00:13:01,760
а не «нормальный президент».
267
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Я знаю, как живется народу.
268
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
В Коррезе, в спальных районах —
везде одинаково.
269
00:13:07,000 --> 00:13:08,720
Я не буду врать.
270
00:13:08,800 --> 00:13:10,360
И обещать золотые горы.
271
00:13:11,120 --> 00:13:12,640
Но я обещаю попытаться.
272
00:13:15,920 --> 00:13:18,520
- Спасибо.
- Похоже, тут есть его фанаты.
273
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Спасибо.
274
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
Спасибо вам обоим.
А теперь давайте продолжим дуэль.
275
00:13:23,840 --> 00:13:26,520
Дуэль? Я не воюю с месье Бле.
276
00:13:26,600 --> 00:13:28,680
Мы спокойно обменяемся мнениями.
277
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
- Просто…
- Хамдулла! Уважуха.
278
00:13:31,440 --> 00:13:34,720
- Да. Но мы называем это «дуэль».
- Глупость какая.
279
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
ДУЭЛЬ
280
00:13:37,320 --> 00:13:41,520
- Мадам Дуанье, вас читают радикалом.
- Сегодня иначе нельзя.
281
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
Нужно быть радикальными и экономить,
даже в плане демографии.
282
00:13:45,320 --> 00:13:51,040
Вы знали, что у некоторых пар
во Франции по трое детей?
283
00:13:51,120 --> 00:13:53,800
Трое детей! Это абсурд!
284
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
Это безответственно!
285
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
Месье Бле, что вы думаете на эту тему?
286
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
Мы с женой пытаемся завести ребенка.
287
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Я не задумывался, сколько отходов
будет производить этот ребенок.
288
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Я думал о том,
сколько любви я смогу ему дать.
289
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
- Это очень эгоистичный аргумент!
- Я эгоист?
290
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
- Я думаю о планете.
- Наши дети восстановят ее.
291
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Они спасут ее с помощью
просвещения и бережного отношения.
292
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
Может, я и эгоист, а вы — пораженец.
293
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
Что ответите?
294
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Да. Пораженец или просто ответственная!
295
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Успокойтесь, прошу. Спасибо.
296
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
Спустя час дебатов,
давайте взглянем на результаты опросов.
297
00:14:32,800 --> 00:14:36,760
Судя по цифрам,
месье Бле немного опережает,
298
00:14:36,840 --> 00:14:38,800
но сейчас всё может измениться.
299
00:14:38,880 --> 00:14:41,880
Мы пригласим дорогих кандидатам людей,
300
00:14:41,960 --> 00:14:44,440
или которые были им дороги,
301
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
и которые помогут нам лучше их узнать.
302
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Речь о неожиданном госте.
303
00:14:50,480 --> 00:14:53,040
НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ
304
00:14:53,120 --> 00:14:55,640
Кто это? Кто мой?
305
00:14:55,720 --> 00:14:57,080
Я не могу сказать.
306
00:14:57,160 --> 00:15:00,160
Меня многие на районе знают.
А я их — нет.
307
00:15:00,240 --> 00:15:01,120
Это хейтеры.
308
00:15:01,200 --> 00:15:05,680
Итак, первым поприветствуем
неожиданную гостью Коринн Дуанье.
309
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Ее зовут Шаиба Даудзада.
310
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
Сколько лет! Как ты?
311
00:15:21,320 --> 00:15:24,280
Присаживайтесь.
Добро пожаловать, Шаиба.
312
00:15:24,360 --> 00:15:26,480
Спасибо, что пришли на шоу.
313
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Душевная встреча.
314
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Столько эмоций, мадам Дуанье. Итак!
315
00:15:32,080 --> 00:15:34,960
- Привет, Шаиба. Расскажите о ней.
- Ну…
316
00:15:35,560 --> 00:15:37,960
- Извините.
- Без проблем. Не спешите.
317
00:15:38,640 --> 00:15:39,480
Вообще-то,
318
00:15:40,400 --> 00:15:46,000
Шаиба — афганка. Мы встретились давно
в организации «ОНАбежище».
319
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
Она, убежище.
«ОНАбежище» — убежище для…
320
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Мы поняли.
321
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
Она афганка.
322
00:15:52,080 --> 00:15:54,000
Ее пытали талибы.
323
00:15:54,080 --> 00:15:56,840
Семья отреклась от нее,
ведь она слепая лесбиянка.
324
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
С диабетом второго типа.
325
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
- Еще и диабет.
- Да!
326
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
- Ну и…
- Она не слепая!
327
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Нет, месье! Прошу вас!
328
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Она не слепая. Она глянула, куда сесть.
329
00:16:06,240 --> 00:16:08,440
Будь я слепым, то сел бы вот так.
330
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
- Месье!
- Она глянула!
331
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
- Спасибо!
- Вы оплатили ее учебу?
332
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Не я. Организация. В чём дело?
333
00:16:15,640 --> 00:16:18,920
- Что вы делаете, месье Бле?
- Она не слепая. Проверим.
334
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
Она не стучала тростью перед собой.
335
00:16:21,280 --> 00:16:22,600
Она шла вот так.
336
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
- Это шутка?
- Месье Бле.
337
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
Нельзя выходить вот так.
338
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
Вы ведете себя абсолютно по-хамски.
339
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
- Месье Бле, садитесь!
- Она слепая.
340
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
Это просто хамство!
341
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
- По отношению к Шаибе и французам.
- Сорян! Она слепая.
342
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
Нельзя так себя вести.
343
00:16:37,680 --> 00:16:39,480
Вы унизили ее в прямом эфире!
344
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
- Простите!
- Она женщина!
345
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
Она инвалид, беженка, а вы ее унизили!
346
00:16:43,760 --> 00:16:46,520
Ладно, но она не лесбиянка! Видно же.
347
00:16:46,600 --> 00:16:51,400
Ничего, я привыкла смотреть
в глаза талибам.
348
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
Я не боюсь таких, как он.
349
00:16:53,160 --> 00:16:57,880
Шаиба, что такого вы можете
рассказать французам о Коринн,
350
00:16:57,960 --> 00:16:59,200
чтобы они ее выбрали?
351
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Французам очень повезло.
352
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Они должны понять,
что Коринн — прекрасная женщина.
353
00:17:10,560 --> 00:17:15,320
Сегодня я учусь в Гарварде,
где изучаю три предмета:
354
00:17:15,400 --> 00:17:17,520
устойчивое развитие, права человека
355
00:17:17,600 --> 00:17:20,560
и историю преследований
представителей ЛГБТК+
356
00:17:20,640 --> 00:17:24,160
на Аравийском полуострове в 7-м веке.
Всё благодаря Коринн.
357
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Это доказывает,
что когда страна дает шанс беженцу,
358
00:17:29,000 --> 00:17:32,720
то он может принести пользу
принимающей его стране.
359
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
Это одна точка зрения.
360
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
- Да будет освещен твой путь, Шаиба.
- Спасибо.
361
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Речь обо всём, кроме Франции.
362
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
- Про Афганистан, США.
- Простите?
363
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
- Месье.
- Вас не слышно.
364
00:17:45,840 --> 00:17:48,120
- Вы в зале.
- Я работаю с месье Бле.
365
00:17:48,200 --> 00:17:49,040
Уильям Крозон.
366
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
- Мы говорим о ее пути.
- Об иностранцах.
367
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Всё началось в Афганистане,
где ее пытали, вынудили бежать
368
00:17:56,200 --> 00:17:58,520
через Средиземное море
на свой страх и риск.
369
00:17:58,600 --> 00:17:59,960
Будучи слепой?
370
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
- Она добралась сюда.
- Слепая через Средиземное море?
371
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
- Она бы утонула!
- Месье Бле.
372
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
…а Франция не может ей дать!
373
00:18:07,560 --> 00:18:08,960
Месье Бле, успокойте их.
374
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
Я прошу прощения у Шаибы
за свои сомнения,
375
00:18:12,120 --> 00:18:15,240
а также мой советник
ввел меня в заблуждение.
376
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Интересно ваше мнение насчет
инклюзивности. Какие у вас планы?
377
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Ответьте ей.
378
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Я с самого начала ждал этого вопроса.
379
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Знаете, мне прострелили яичко.
И порой мне очень больно.
380
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Вы говорите это Шаибе,
которая прошла ад.
381
00:18:32,280 --> 00:18:35,720
Лучше пригласим неожиданного гостя.
Дорогого вам человека.
382
00:18:35,800 --> 00:18:38,360
Сильная личность,
которую вы хорошо знаете.
383
00:18:38,440 --> 00:18:39,640
Это Гранит?
384
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
Нет, это не Гранит.
385
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
И не Грато?
386
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
- Клод, ваш отец.
- Верно.
387
00:18:43,960 --> 00:18:45,400
Поприветствуем Клода!
388
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
Какого чёрта ты здесь делаешь?
389
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
- Вон!
- Привет, Клод.
390
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Присаживайтесь.
391
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Сынок мой! Наконец-то!
392
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Клод, вы только что
приехали из Абиджана.
393
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Вы со Стефаном
не виделись 20 лет. Верно?
394
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
- 27 лет. Восемь недель. Четыре дня.
- Да.
395
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
- Жизнь разделила нас.
- Какая жизнь?
396
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Ты сбежал с Клементиной,
женой моего кузена Исидора!
397
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Ради своих низменных
потребностей. Идиот!
398
00:19:13,760 --> 00:19:16,480
Зато там не дали то,
чего не могла дать ты.
399
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
Да ты зажрался! Скотина!
400
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
- Итак, жизнь разделила нас.
- Да.
401
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Потом я путешествовал
по миру по делам бизнеса.
402
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
Импорт. Экспорт. Транспорт.
403
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Но я всегда думал о тебе, сынок.
404
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
А хоть раз раз за 27 лет
ты мог позвонить?
405
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Ты же понимаешь.
406
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
- Нет.
- Связь плохая была.
407
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
Плохая связь 27 лет?
408
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
Кстати, говоря о бизнесе,
если набрать номер 00 225…
409
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
- Можно номер на экран?
- Папа!
410
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Так нельзя.
411
00:19:46,480 --> 00:19:49,400
Можно вписаться
в проект шикарной недвижимости.
412
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
- Нет, месье.
- Папа.
413
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
О чём вы говорите, месье?
414
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
- Не перебивай, милочка.
- Простите?
415
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Никакая я тебе не «милочка».
416
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
- Ты чего?
- Отлично.
417
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
Президентство — мужское дело.
418
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
А не для дамы с нетрадиционной
сексуальной ориентацией.
419
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Мне очень жаль!
420
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
- Простите!
- Да, не молчите.
421
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Я не поддерживаю комментарии
сидящего рядом господина.
422
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
- В Камеруне…
- Серьезно.
423
00:20:14,120 --> 00:20:15,200
Таких, как вы,
424
00:20:15,280 --> 00:20:18,240
сажают на шесть лет
и выписывают штраф на 200 000.
425
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
Таких, как я?
426
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
Таких, как мы?
427
00:20:22,800 --> 00:20:23,760
Да! Ответьте.
428
00:20:25,680 --> 00:20:27,280
- Гомиков.
- Нет, месье…
429
00:20:27,360 --> 00:20:28,840
- Клод.
- Неприемлемо.
430
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Стефан, лучше заткните его.
431
00:20:30,880 --> 00:20:33,400
Мы были рады встрече,
но это неприемлемо.
432
00:20:39,440 --> 00:20:41,880
- Вы говорите по-африкански?
- Да ладно.
433
00:20:41,960 --> 00:20:43,600
«По-африкански» не значит…
434
00:20:43,680 --> 00:20:47,800
Это язык мина. Да, немного знаю,
я полгода жила в Гран-Попо.
435
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Да.
436
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
Не надо так. Знаете что?
Вы всех оскорбляете!
437
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
- Нет, но это…
- Не волнуйся.
438
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
- Я прошу вас.
- Мы не понимаем.
439
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Успокойтесь, или вам придется уйти.
440
00:21:03,840 --> 00:21:04,800
Успокойся, папа!
441
00:21:04,880 --> 00:21:06,240
Можно увести Шаибу?
442
00:21:06,320 --> 00:21:09,440
Когда люди орут,
это напоминает ей о талибах.
443
00:21:09,520 --> 00:21:12,160
Шаиба, к счастью, не видит этот бардак.
444
00:21:13,840 --> 00:21:17,240
Мы провели вместе почти два часа.
Эфир близится к концу.
445
00:21:17,320 --> 00:21:19,720
Ну давай, дружок.
446
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
Да. У месье Бле
21% предварительных голосов,
447
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
а у мадам Дуанье — 35%,
и она вырывается вперед.
448
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Но половина французов не решили,
за кого они будут голосовать.
449
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Верно,
450
00:21:32,200 --> 00:21:36,400
и вместо пафосных речей,
написанных пиарщиками кандидатов,
451
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
мы зададим вопрос.
452
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
ВОПРОС
453
00:21:44,720 --> 00:21:47,680
Месье Бле, начнем с вас.
Вот ваш вопрос.
454
00:21:47,760 --> 00:21:51,520
- Месье Бле, ваше мнение о…
- Торговле наркотиками.
455
00:21:52,640 --> 00:21:53,760
- Неплохо.
- Да.
456
00:21:53,840 --> 00:21:57,960
По нашим данным, вы напрямую связаны
с наркодилерами в вашем районе.
457
00:21:58,040 --> 00:22:01,080
А некоторые из них — ваши родственники.
458
00:22:01,160 --> 00:22:02,560
Это один вопрос?
459
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Став президентом,
на чьей стороне вы будете?
460
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
Французов или вашей семьи?
Избирателей или наркодилеров?
461
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Получай, Бле! Да! Так тебе и надо!
462
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Простой вопрос. Мы вас слушаем.
463
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
Месье Бле?
464
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
- Шампанское есть? Глянь на него!
- Да.
465
00:22:22,840 --> 00:22:24,000
Надо отпраздновать!
466
00:22:24,080 --> 00:22:27,800
- Месье Бле, вся Франция слушает.
- Он обосрался.
467
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Лучше открыть целый ящик.
468
00:22:34,080 --> 00:22:37,440
ЛОТФИ ВЫШЕЛ ИЗ КОМЫ
И ОБВИНЯЕТ ЛАМИНА
469
00:22:37,520 --> 00:22:38,360
Чёрт!
470
00:22:40,920 --> 00:22:42,680
Мы в эфире. Мы слушаем.
471
00:22:44,080 --> 00:22:45,280
Франция слушает.
472
00:22:46,880 --> 00:22:49,880
На чьей вы стороне?
Французов или вашей семьи?
473
00:22:50,720 --> 00:22:53,320
Избирателей или наркодилеров?
474
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Простой вопрос.
475
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
- Да или нет.
- Месье Бле?
476
00:22:57,640 --> 00:23:02,480
Да, хорошо. Признаю, в моей семье есть
наркодилеры и среди моих знакомых тоже.
477
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Да, есть такие.
478
00:23:03,720 --> 00:23:04,800
Но я так скажу:
479
00:23:04,880 --> 00:23:06,920
если ты черный из бедного района,
480
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
то у тебя мало вариантов.
481
00:23:08,800 --> 00:23:11,000
Вы же знаете, что можно пахать
482
00:23:11,080 --> 00:23:12,640
и получать меньше всех.
483
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
В таких условиях
люди выбирают иной путь.
484
00:23:16,680 --> 00:23:22,160
Нам нужно перестать недооценивать себя.
Нужно стремиться к большему, мечтать.
485
00:23:22,240 --> 00:23:23,520
Не ограничивать себя.
486
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Поэтому я прошу французов
проголосовать за Стефана Бле.
487
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Доказать, что это возможно.
488
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Что выйдя из народа,
можно добиться высот. Вот так.
489
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
У вас есть кузен,
который торгует наркотиками.
490
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
- Я сказал еще кое-что.
- Зрители слышали.
491
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Пришло время задать Вопрос
Коринн Дуанье.
492
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
Мадам Дуанье, по нашим данным,
493
00:23:48,800 --> 00:23:51,840
вы были спонсором Стефана Бле
пару месяцев назад.
494
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
Два месяца назад вы его поддержали.
495
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
А теперь вы — соперники.
496
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
- Разве это не лицемерие?
- Я спонсировала Бле, да.
497
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
Два месяца назад ко мне в штаб
пришел приятный мужчина.
498
00:24:03,840 --> 00:24:06,560
Соцработник, честный,
искренний, идейный,
499
00:24:06,640 --> 00:24:08,440
желающий изменить систему.
500
00:24:08,520 --> 00:24:12,360
И я предложила ему помощь
во имя демократии. Да, всё так.
501
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Однако, месье Бле, человек, который
сейчас передо мной, не тот, что тогда,
502
00:24:17,440 --> 00:24:18,880
мягко говоря.
503
00:24:18,960 --> 00:24:20,040
Во время кампании
504
00:24:20,120 --> 00:24:22,480
вы были как все,— шли на компромисс.
505
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
- Противоречили сами себе.
- Я?
506
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
Да! Например, лозунг
«свобода, равенство, безопасность»?
507
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
Вы его говорили?
508
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
- Да.
- Ответьте.
509
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
- Вот.
- Да, сказал.
510
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
Я был в полицейском участке.
511
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
Вот! Сговорился с копами.
А я что говорила?
512
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
Вы стали политиком. Знаете что?
513
00:24:38,840 --> 00:24:42,000
Вы хотели сломать систему?
А сами стали системой.
514
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
- Перешли в стан угнетателей!
- Стоп.
515
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
- Это шутка?
- Нет.
516
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
- Я один из угнетателей?
- Да.
517
00:24:48,480 --> 00:24:52,520
А как же 400 лет рабства?
Колонизация — ерунда?
518
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
А 2 000 лет угнетения женщин?
519
00:24:54,520 --> 00:24:57,160
- Да ладно.
- Были и черные рабыни.
520
00:24:57,240 --> 00:25:01,480
Да, у женщин вообще шансов нет!
Но если избрать меня, то я это изменю!
521
00:25:01,560 --> 00:25:05,600
Вы типичный человек, которому
все обязаны, потому что он мужчина.
522
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
Такие люди, как вы,
веками вели нас к гибели!
523
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
Хватит! Довольно! Стоп!
524
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Во имя будущего, во имя планеты,
во имя детей и во имя Франции.
525
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
Слава Франции.
526
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
- Да?
- Ты смотрела?
527
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
Частично.
528
00:25:38,400 --> 00:25:41,200
Ясно, ты смотрела.
Ты видела, как я облажался?
529
00:25:41,720 --> 00:25:44,800
Сначала было норм.
А потом они на тебя набросились.
530
00:25:45,360 --> 00:25:46,640
Твой отец был ужасен.
531
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
Шутишь? Хуже и не придумаешь.
532
00:25:50,440 --> 00:25:51,280
Как Ламин?
533
00:25:53,960 --> 00:25:57,760
Стеф, ты не станешь президентом.
Он должен сдаться.
534
00:25:57,840 --> 00:26:01,200
Мы найдем ему хорошего адвоката,
который докажет подставу.
535
00:26:01,880 --> 00:26:04,280
Он меня не слушает. Убеди его.
536
00:26:04,360 --> 00:26:05,480
- Слушай…
- Прошу.
537
00:26:05,560 --> 00:26:09,440
У меня еще есть шанс.
Дождемся второго раунда и разрулим.
538
00:26:09,520 --> 00:26:12,520
Не паникуй. Ты чего?
539
00:26:12,600 --> 00:26:14,680
Я перезвоню, не волнуйся. Обещаю.
540
00:26:15,320 --> 00:26:16,320
Я люблю тебя.
541
00:26:25,840 --> 00:26:26,800
Даже не знаю.
542
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
Это было плохо.
543
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
Правда, очень плохо.
544
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
Но мы прорвемся. Есть воздержавшиеся.
545
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Их много. Наберем голосов
и всё наверстаем.
546
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
Не паникуй. Хорошо?
547
00:26:40,480 --> 00:26:43,680
Например, Ширак
в 95-м возник из ниоткуда.
548
00:26:43,760 --> 00:26:47,240
Никто в него не верил.
Но ты должен собраться. Не ошибаться.
549
00:26:47,320 --> 00:26:49,880
Слушать меня. Минутку, мы заняты.
550
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Слушайся меня.
551
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
Продвигай наши идеи.
552
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Социальные. Да, минутку! Социальные.
553
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Мы с тобой заодно.
554
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Главное — слушайся меня.
А я буду слушать тебя.
555
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
- Я перевариваю.
- Полиция!
556
00:27:04,760 --> 00:27:05,840
Полиция, откройте.
557
00:27:05,920 --> 00:27:06,960
Полиция?
558
00:27:08,040 --> 00:27:09,800
- Что ты натворил?
- Ничего.
559
00:27:10,520 --> 00:27:11,480
Я тоже.
560
00:27:11,560 --> 00:27:13,680
- Ничего?
- Не знаю, что им надо.
561
00:27:14,200 --> 00:27:16,560
- Точно что-то натворил.
- Клянусь, нет.
562
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
Лучше сразу скажи!
563
00:27:18,040 --> 00:27:19,680
Ничего не натворил, правда!
564
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
- Я — точно нет.
- Открой!
565
00:27:22,200 --> 00:27:24,040
- Вы ошиблись.
- Месье Бле?
566
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
Он здесь, вон он.
567
00:27:25,680 --> 00:27:29,320
Юноша Лотфи, на которого
напали в вашем районе, вышел из комы.
568
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Он сказал, что на него
напал Ламин Туре.
569
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
Нет?
570
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
Ламин в вашей команде, верно?
571
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
- Да…
- Нет!
572
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
- Нет!
- Нет.
573
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
Ламин? Вовсе нет, он был волонтером.
574
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Он занимался всякой ерундой.
Однажды я дал ему купон в ресторан.
575
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Это считается зарплатой?
576
00:27:47,880 --> 00:27:50,760
Я так не думаю, так что он не…
577
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
Объяснитесь в участке.
578
00:27:52,560 --> 00:27:56,440
Ламина нигде нет. Мы подозреваем,
что вы помогли ему бежать.
579
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
Нет, не надо так.
Тут же журналисты, месье, прошу вас.
580
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Мой сын не виноват!
581
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Пожалуйста, месье.
582
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Месье Бле, сделаете заявление?
583
00:29:36,800 --> 00:29:41,800
Перевод субтитров: Камила Кадырова