1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Сегодня вечером пройдут промежуточные дебаты между турами. 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 Скоро решится судьба Франции, 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 а аутсайдеры выборов, Стефан Бле и Коринн Дуанье, сойдутся на дебатах, 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,000 и французы оценят их. 5 00:00:22,080 --> 00:00:24,600 Я еще не решила. Они оба — отстой. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 Сегодня в прямом эфире в 20:00 — президентские дебаты. 7 00:00:32,440 --> 00:00:35,800 Я проверил список избирателей, жена Бле не голосовала. 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 Да мне плевать. 9 00:00:38,160 --> 00:00:41,040 Она якобы поехала в Нормандию после ЭКО, 10 00:00:41,760 --> 00:00:42,680 но ЭКО не было. 11 00:00:44,160 --> 00:00:46,640 Знакомая работает в клинике. Она не пришла. 12 00:00:47,360 --> 00:00:50,040 И тот шкет, Ламин, пропал. И жена пропала… 13 00:00:50,640 --> 00:00:51,640 Не подозрительно? 14 00:00:51,720 --> 00:00:55,240 И всё это совпало с тем, что дилер оказался в коме. 15 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Да. 16 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Подозрительно. 17 00:01:00,840 --> 00:01:03,520 Не светит этому идиоту стать президентом. 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 - Прямой эфир через 30 минут. - Стефан? Это мама. 19 00:01:07,960 --> 00:01:10,320 Со мной отец Гонтран из Абиджана. 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,080 Он тебя благословит. 21 00:01:12,720 --> 00:01:16,240 До дебатов полчаса. Стефан должен быть тут! 22 00:01:16,320 --> 00:01:18,560 Я знаю. Дайте нам две минуты. 23 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 До скорого. 24 00:01:20,440 --> 00:01:22,520 Отменяй всё. Мне слишком больно. 25 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Ничего мы не отменим. Дыши и расслабься. 26 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 Я не могу. Клянусь, очень больно. 27 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 От страха сцены у меня яички сжимаются. Ужас. 28 00:01:30,200 --> 00:01:32,840 Дыши, Стефан. 29 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Послушай. 30 00:01:34,760 --> 00:01:36,280 Я тебе кое-что скажу. 31 00:01:37,120 --> 00:01:38,240 И мне стыдно. 32 00:01:38,960 --> 00:01:40,320 Я тебя обманул, ясно? 33 00:01:40,880 --> 00:01:42,360 Я не из Сарселя. 34 00:01:42,440 --> 00:01:46,120 А из тихого пригорода Сена и Марна. У меня богатые родители. 35 00:01:46,200 --> 00:01:48,920 Я пошел в политику по стопам отца. 36 00:01:49,000 --> 00:01:54,400 Я не внучатый племянник Эме Сезера. Я никогда не чувствовал себя черным! 37 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 - Серьезно? - Ненавижу ездить в Гваделупу. 38 00:01:57,560 --> 00:02:00,120 В детстве Малкольм Икс не был моим героем. 39 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 Им был Патрик Себастьен. 40 00:02:03,320 --> 00:02:05,480 Не все его работы. Скрытые камеры. 41 00:02:05,560 --> 00:02:07,720 Как он обошелся с Тьерри Лермиттом. 42 00:02:07,800 --> 00:02:10,360 Помнишь? Он пригласил его в ресторан… 43 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 - Мне плевать. - Хорошо. 44 00:02:12,400 --> 00:02:15,360 Послушай. Зачем я тебе это рассказываю? Потому что… 45 00:02:16,800 --> 00:02:20,160 - Ты открыл мне глаза на простой народ. - Твою мать. 46 00:02:20,240 --> 00:02:24,920 Ты дал мне понять, что быть «с района» — это вовсе не плохо. 47 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 В этом сила. 48 00:02:26,920 --> 00:02:29,440 И ты не идеален, Стефан. 49 00:02:29,520 --> 00:02:30,760 Уж прости за правду. 50 00:02:31,520 --> 00:02:32,600 Но ты честный. 51 00:02:33,560 --> 00:02:34,760 А из честных людей 52 00:02:35,880 --> 00:02:37,640 я встречал лишь одного. 53 00:02:38,480 --> 00:02:40,040 Стефан Бле. Знаешь такого? 54 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 Выступи на дебатах от имени забытых и угнетенных людей, 55 00:02:45,920 --> 00:02:48,880 у которых никогда не было голоса. Понимаешь? 56 00:02:51,240 --> 00:02:53,360 Мы идем на дебаты или нет? 57 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 - Ладно. - Идем? 58 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 - Идем. - Идем? 59 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 - Хорошо! - Полегче. 60 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 - Прости. - Сперва сменю подгузник. 61 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 НА СВОЕМ МЕСТЕ 62 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 А можно его осветлить? А то он очень темный. 63 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Нужно немного подправить тон. То есть чуть поярче. 64 00:03:19,080 --> 00:03:21,400 Можно сделать его светлее или нет? 65 00:03:21,480 --> 00:03:23,760 Для справки, макияж не веганский. 66 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Для справки, мне насрать. 67 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Может, добавить зеленого? 68 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 - Зеленый и коричневый. - Выйдет серый. 69 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Я пришла сражаться. 70 00:03:31,840 --> 00:03:35,360 Нужно сделать его не таким черным. 71 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 А то он слишком темный. 72 00:03:38,160 --> 00:03:39,600 Осталось две минуты. 73 00:03:39,680 --> 00:03:41,960 А в конце сказать «Слава Франции»? 74 00:03:45,400 --> 00:03:47,480 - Какие люди! Ты как? - Нормально. 75 00:03:47,560 --> 00:03:51,080 - Не считая кучи судебных исков. - Как всегда, отмажешься. 76 00:03:51,160 --> 00:03:53,360 - Виржини! Ждем на площадке. - Иду! 77 00:03:53,440 --> 00:03:56,240 - Эрик, мне пора. - Эй! Размажь их, ладно? 78 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 - Спокойно, я свое дело знаю. - Да. Слушай… 79 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 Я хотел спросить. Тебе не кажется странным, что жена Бле исчезла? 80 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 Может, прижучишь его? 81 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 - Я не трогаю личную жизнь. - Верно. 82 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 А его кузен? 83 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 - Знаешь, что он наркодилер? - Что? 84 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 Какой же я болтливый. У его кузена есть точка на районе. 85 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Мы пять лет его пасем. Его зовут Дезире. 86 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Они со Стефаном не разлей вода. Подумай. Он детям отраву толкает. 87 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Героином, кокаином и прочим. В общем… 88 00:04:26,160 --> 00:04:29,120 Ты сама всё поняла. Теперь ты всё знаешь. 89 00:04:29,880 --> 00:04:31,720 Удачи, дорогая. Хорошего шоу. 90 00:04:31,800 --> 00:04:33,280 Ладно. Пока, Эрик. 91 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 Что происходит? 92 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 Мне сейчас нехорошо. 93 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 - Что такое? - Правда. 94 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Выпей. Святая вода. 95 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Прямо из источника возле моего прихода. 96 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 Это плохая идея. Еще глисты заведутся, нет. 97 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 - Нет! Давай. Пей. - Да. 98 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 - Нет. - Ты это выпил? Выплюнь. 99 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 - Ему будет плохо. - До эфира одна минута. 100 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Так. Кто чемпион? Ты, так что давай жги, понял? 101 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 На карту поставлено всё! Прорвемся! 102 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 - Держись. Зови, если что. - Погнали. 103 00:05:07,640 --> 00:05:11,120 Покажи ей! Я верю в тебя. 104 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 Эй, Стефан? 105 00:05:13,760 --> 00:05:17,160 Я очень рада разделить с тобой этот момент демократии. 106 00:05:17,240 --> 00:05:19,200 Я тоже. Спасибо. 107 00:05:20,200 --> 00:05:21,880 Прямой эфир через 30 секунд. 108 00:05:22,400 --> 00:05:25,120 - Замочим лесбуху. - Что, прости? 109 00:05:26,040 --> 00:05:27,240 Извини. 110 00:05:30,400 --> 00:05:33,840 Извините? Видимо, в туалет я уже не успею? 111 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 - Нет. - Начинаем, месье Бле. 112 00:05:35,880 --> 00:05:37,760 - Уже поздно. - Всё. Начинаем. 113 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 Прямой эфир через пять, четыре, три, два, один. 114 00:05:44,760 --> 00:05:45,680 Пошла заставка. 115 00:05:45,760 --> 00:05:49,920 ПРЕЗИДЕНТСКИЕ ВЫБОРЫ — ДЕБАТЫ 116 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Добрый вечер. 117 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Шестьдесят миллионов французов ждали этого момента. И он настал. 118 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 Противостояние двух кандидатов во втором туре. 119 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Коринн Дуанье и Стефан Бле — малоизвестные кандидаты. 120 00:06:06,800 --> 00:06:11,680 Но в следующее воскресенье один из них станет 26-м президентом Франции. 121 00:06:11,760 --> 00:06:12,920 Вам плохо, месье Бле? 122 00:06:13,640 --> 00:06:15,120 - Всё норм. - Вы готовы? 123 00:06:15,200 --> 00:06:17,560 - Мы — настоящие мужики. - Начинаем дебаты? 124 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 Да. Погнали. 125 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 Начнем с опросов перед прямым эфиром. 126 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 Как видите, Франция еще не определилась. 127 00:06:26,520 --> 00:06:30,360 Чтобы помочь вам определиться, посмотрим на их досье. 128 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 - Блин. - Дуанье, Бле. 129 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 - В бой. - Поехали. 130 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 ДОСЬЕ 131 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 - Думаю, школы хорошие. - Привет. 132 00:06:42,640 --> 00:06:44,200 Кто такая Коринн Дуанье? 133 00:06:44,280 --> 00:06:45,120 Как дела? 134 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 - Человек из Сарселя? - Да. 135 00:06:46,920 --> 00:06:48,800 Мы встретились с ней в ее штабе 136 00:06:49,440 --> 00:06:51,200 и провели с ней один день. 137 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 Рекультивация в одно и то же время. 138 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 У вечной активистки 139 00:06:56,280 --> 00:06:59,520 Коринн Дуанье ученые степени по экономике и истории. 140 00:06:59,600 --> 00:07:03,480 Она говорит на семи языках, включая афганский и китайский. 141 00:07:03,560 --> 00:07:05,120 - Как Тьерри? - Уже лучше. 142 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 - Отлично. - До скорого. 143 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Хорошего дня. 144 00:07:08,680 --> 00:07:11,040 Она стала мэром своей деревни в 18 лет. 145 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 - Привет, Сандрин! - Привет, Коринн. 146 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Верни мою кассету с «Жертвоприношением» Тарковского. 147 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Ой, прости. 148 00:07:17,720 --> 00:07:20,000 - Я мэр, а не библиотека. - Я запомню. 149 00:07:20,080 --> 00:07:21,640 - Хорошего дня. - И тебе. 150 00:07:21,720 --> 00:07:24,800 Но больше всех ее хвалит ее верный пресс-секретарь, 151 00:07:24,880 --> 00:07:26,640 глухонемая Эглантин Рише. 152 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Я познакомилась с Коринн после моего несчастного случая. 153 00:07:33,240 --> 00:07:38,160 И меня тронуло ее желание исцелить наш несчастный мир 154 00:07:38,960 --> 00:07:40,240 конкретными мерами. 155 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 На счет три. Раз, два, три. 156 00:07:44,920 --> 00:07:50,200 И когда у нее есть время для себя, Коринн всё равно посвящает его другим. 157 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 Я жив благодаря ей. 158 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Лет 15 назад я потерял сознание после матча. 159 00:07:57,120 --> 00:07:59,320 Я упал на землю. И тут появилась она. 160 00:07:59,400 --> 00:08:01,760 Она знала что делать. И откачала меня. 161 00:08:01,840 --> 00:08:05,400 Она вернула меня к жизни. И всё это со сломанной рукой. 162 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 - Давайте! - Она — героиня. 163 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Вперед! 164 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 Давай! Оживай! Ну же! 165 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 На нас большая ответственность, но даже мы 166 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 можем иногда отдохнуть, правда? 167 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Даже когда это подразумевает спасение жизней. Давайте! 168 00:08:24,480 --> 00:08:26,400 Известная среди благотворителей, 169 00:08:26,480 --> 00:08:30,840 Коринн продвигает социальную модель использования натуральных продуктов, 170 00:08:31,360 --> 00:08:32,440 экофеминизм 171 00:08:33,040 --> 00:08:34,480 и сокращение потребления. 172 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Однажды мы увидели, что происходит на Средиземноморье с мигрантами. 173 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 То есть с беженцами. Простите. 174 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 Нам не нравится этот термин. 175 00:08:43,960 --> 00:08:46,280 Где мы были через три дня? 176 00:08:47,480 --> 00:08:49,920 - На Средиземноморье. - Да. Верно. 177 00:08:50,000 --> 00:08:51,640 Спасали людей на лодке. 178 00:08:53,080 --> 00:08:56,920 В нашей деревне самый низкий уровень выбросов CO2 во Франции. 179 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 И это благодаря ей. 180 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Если бы все так делали, то беда с климатом решилась за одну ночь. 181 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Просто и эффективно. 182 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 ДОСЬЕ 183 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Привет, съемочная группа. Не успел одеться. Извините. 184 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 Зачем прятать такое тело? 185 00:09:12,800 --> 00:09:13,920 Кто же Стефан Бле? 186 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 Я увлекался спортом. 187 00:09:15,480 --> 00:09:19,600 Чтобы разобраться, мы встретились с ним у него дома в Бобиньи. 188 00:09:20,400 --> 00:09:21,840 Да, я играл в футбол. 189 00:09:21,920 --> 00:09:24,680 Я даже был чемпионом Франции. По честной игре. 190 00:09:24,760 --> 00:09:29,160 Наша команда была лучшей во Франции. Это портрет моего деда. Вот. Снимайте. 191 00:09:29,240 --> 00:09:32,640 Он был пехотинцем, участвовал во Второй мировой войне. 192 00:09:32,720 --> 00:09:33,800 «Участвовал». 193 00:09:34,360 --> 00:09:35,760 Его заставили. 194 00:09:36,960 --> 00:09:39,040 Не смешно. Да, его заставили. 195 00:09:39,920 --> 00:09:41,920 - Еще пару месяцев назад… - Идете? 196 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 Стефан Бле работал с ребятами в молодежном центре. 197 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 А потом случилось это. 198 00:09:47,280 --> 00:09:49,960 Зачем закатывать рукава, если можно снять штаны? 199 00:09:50,040 --> 00:09:51,520 Да! 200 00:09:51,600 --> 00:09:55,560 Нужен слоган кампании? «Свобода, равенство, братство»! 201 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Прожив столько лет на районе, он научился хорошо язвить. 202 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Смотрите. Красота же? 203 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Смесь культур, энергия хип-хопа. 204 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Хочется пофристайлить для вас. Время есть? Можно? 205 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 Послушай, сынок 206 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 Да, эй! 207 00:10:09,920 --> 00:10:15,400 Избирательное право добавляет изюминку В сердце демократии 208 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Потому что все другие «-кратии» Рвали на куски демократию 209 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 Метафизика делает свое дело 210 00:10:24,320 --> 00:10:26,920 Отвалите Мою рану не солите 211 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 - Привет, Стеф. - Как вы? 212 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 Сила Стефана — это его корни на районе. 213 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 Как дела, девочки? 214 00:10:33,440 --> 00:10:36,680 Он знает район, молодежь и ее претензии. 215 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 Говорят, ты куришь. Смотри мне! 216 00:10:38,720 --> 00:10:39,960 В жопу себе смотри! 217 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Голосуйте за Бле. 218 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Поскольку он очень близок к своей семье и корням, 219 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 Стефан настоял, чтобы его мама участвовала в его кампании. 220 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 - Проголосуете за него? - Вы, наверное, гордитесь. Да. 221 00:10:53,600 --> 00:10:57,320 Я покажу себя таким, какой я есть. Я не вру, как политики. 222 00:10:57,400 --> 00:10:58,720 Я скинул все покровы. 223 00:10:58,800 --> 00:11:01,400 Выход во второй тур президентских выборов 224 00:11:01,480 --> 00:11:02,880 воодушевил людей. 225 00:11:02,960 --> 00:11:05,880 Воодушевил моих братьев и сестер. И меня тоже. 226 00:11:06,440 --> 00:11:10,560 Вот бы еще денег прибавилось. Но это другая история. Шутка. Люблю юмор. 227 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 Он не идеален, но у него есть плюс. Он всегда думает о других. 228 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 По кофейку? 229 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Если окружающие несчастны, то и он несчастен. 230 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Блин, кофе закончился. Тогда что? Чаю? 231 00:11:22,640 --> 00:11:25,920 Вроде это и не существенно, но это важно. 232 00:11:26,480 --> 00:11:28,600 Вот почему я сегодня здесь. 233 00:11:29,440 --> 00:11:31,920 Благодаря моему городу. Он дал мне всё. 234 00:11:32,000 --> 00:11:33,960 И я сделаю для него всё. 235 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 ДЕБАТЫ 236 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Итак, вы немного познакомились с кандидатами. 237 00:11:41,440 --> 00:11:42,680 И теперь стало ясно, 238 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 что французы больше импонируют мадам Дуанье. 239 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 Но борьба еще впереди. 240 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Итак, мадам Дуанье, первый вопрос. 241 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Почему французы должны выбрать вас? 242 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 Добрый вечер. 243 00:11:54,360 --> 00:11:57,800 Добрый вечер, зрители, дамы и господа. Месье Бле. 244 00:11:57,880 --> 00:12:00,720 Сегодня у Франции есть уникальная возможность. 245 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Она решила отстранить старый коррумпированный политический класс 246 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 и доверить его обязанности новому лицу. 247 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Я хочу стать этим новым лицом, и у меня получится. 248 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Я не буду рассказывать, что сделаю я, 249 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 а расскажу, что мы сделаем вместе. 250 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Среди нас нет какого-то спасителя. 251 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Но я считаю, что 60 миллионов французов могут спасти друг друга. 252 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 - Браво! - Спасибо. 253 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Месье Бле, тот же вопрос к вам. Почему французы должны выбрать вас? 254 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 А она хороша. 255 00:12:36,520 --> 00:12:39,280 Если бы я не баллотировался, то выбрал бы ее. 256 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 - Честно. - Спасибо. 257 00:12:40,320 --> 00:12:43,680 - Я не говорю на 12 языках… - Я говорю только на семи. 258 00:12:43,760 --> 00:12:45,720 Можно вас попросить? 259 00:12:45,800 --> 00:12:48,200 Пререводчика моей пресс-секретаря нет. 260 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 Она читает по губами. Говорите четче. 261 00:12:50,840 --> 00:12:53,320 У меня нет ученой степени… 262 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 Она глухая. А не тупая. 263 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 - Определитесь. - Без фанатизма. 264 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Хорошо. 265 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Я нормальный парень, 266 00:13:00,040 --> 00:13:01,760 а не «нормальный президент». 267 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Я знаю, как живется народу. 268 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 В Коррезе, в спальных районах — везде одинаково. 269 00:13:07,000 --> 00:13:08,720 Я не буду врать. 270 00:13:08,800 --> 00:13:10,360 И обещать золотые горы. 271 00:13:11,120 --> 00:13:12,640 Но я обещаю попытаться. 272 00:13:15,920 --> 00:13:18,520 - Спасибо. - Похоже, тут есть его фанаты. 273 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Спасибо. 274 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 Спасибо вам обоим. А теперь давайте продолжим дуэль. 275 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 Дуэль? Я не воюю с месье Бле. 276 00:13:26,600 --> 00:13:28,680 Мы спокойно обменяемся мнениями. 277 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 - Просто… - Хамдулла! Уважуха. 278 00:13:31,440 --> 00:13:34,720 - Да. Но мы называем это «дуэль». - Глупость какая. 279 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 ДУЭЛЬ 280 00:13:37,320 --> 00:13:41,520 - Мадам Дуанье, вас читают радикалом. - Сегодня иначе нельзя. 281 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 Нужно быть радикальными и экономить, даже в плане демографии. 282 00:13:45,320 --> 00:13:51,040 Вы знали, что у некоторых пар во Франции по трое детей? 283 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 Трое детей! Это абсурд! 284 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 Это безответственно! 285 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 Месье Бле, что вы думаете на эту тему? 286 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 Мы с женой пытаемся завести ребенка. 287 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Я не задумывался, сколько отходов будет производить этот ребенок. 288 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Я думал о том, сколько любви я смогу ему дать. 289 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 - Это очень эгоистичный аргумент! - Я эгоист? 290 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 - Я думаю о планете. - Наши дети восстановят ее. 291 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Они спасут ее с помощью просвещения и бережного отношения. 292 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 Может, я и эгоист, а вы — пораженец. 293 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Что ответите? 294 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Да. Пораженец или просто ответственная! 295 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Успокойтесь, прошу. Спасибо. 296 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 Спустя час дебатов, давайте взглянем на результаты опросов. 297 00:14:32,800 --> 00:14:36,760 Судя по цифрам, месье Бле немного опережает, 298 00:14:36,840 --> 00:14:38,800 но сейчас всё может измениться. 299 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 Мы пригласим дорогих кандидатам людей, 300 00:14:41,960 --> 00:14:44,440 или которые были им дороги, 301 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 и которые помогут нам лучше их узнать. 302 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Речь о неожиданном госте. 303 00:14:50,480 --> 00:14:53,040 НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ 304 00:14:53,120 --> 00:14:55,640 Кто это? Кто мой? 305 00:14:55,720 --> 00:14:57,080 Я не могу сказать. 306 00:14:57,160 --> 00:15:00,160 Меня многие на районе знают. А я их — нет. 307 00:15:00,240 --> 00:15:01,120 Это хейтеры. 308 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 Итак, первым поприветствуем неожиданную гостью Коринн Дуанье. 309 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Ее зовут Шаиба Даудзада. 310 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 Сколько лет! Как ты? 311 00:15:21,320 --> 00:15:24,280 Присаживайтесь. Добро пожаловать, Шаиба. 312 00:15:24,360 --> 00:15:26,480 Спасибо, что пришли на шоу. 313 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Душевная встреча. 314 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Столько эмоций, мадам Дуанье. Итак! 315 00:15:32,080 --> 00:15:34,960 - Привет, Шаиба. Расскажите о ней. - Ну… 316 00:15:35,560 --> 00:15:37,960 - Извините. - Без проблем. Не спешите. 317 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 Вообще-то, 318 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 Шаиба — афганка. Мы встретились давно в организации «ОНАбежище». 319 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 Она, убежище. «ОНАбежище» — убежище для… 320 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Мы поняли. 321 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 Она афганка. 322 00:15:52,080 --> 00:15:54,000 Ее пытали талибы. 323 00:15:54,080 --> 00:15:56,840 Семья отреклась от нее, ведь она слепая лесбиянка. 324 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 С диабетом второго типа. 325 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 - Еще и диабет. - Да! 326 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 - Ну и… - Она не слепая! 327 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Нет, месье! Прошу вас! 328 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Она не слепая. Она глянула, куда сесть. 329 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Будь я слепым, то сел бы вот так. 330 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 - Месье! - Она глянула! 331 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 - Спасибо! - Вы оплатили ее учебу? 332 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Не я. Организация. В чём дело? 333 00:16:15,640 --> 00:16:18,920 - Что вы делаете, месье Бле? - Она не слепая. Проверим. 334 00:16:19,000 --> 00:16:21,200 Она не стучала тростью перед собой. 335 00:16:21,280 --> 00:16:22,600 Она шла вот так. 336 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 - Это шутка? - Месье Бле. 337 00:16:24,360 --> 00:16:26,080 Нельзя выходить вот так. 338 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Вы ведете себя абсолютно по-хамски. 339 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 - Месье Бле, садитесь! - Она слепая. 340 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 Это просто хамство! 341 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 - По отношению к Шаибе и французам. - Сорян! Она слепая. 342 00:16:36,040 --> 00:16:37,600 Нельзя так себя вести. 343 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 Вы унизили ее в прямом эфире! 344 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 - Простите! - Она женщина! 345 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 Она инвалид, беженка, а вы ее унизили! 346 00:16:43,760 --> 00:16:46,520 Ладно, но она не лесбиянка! Видно же. 347 00:16:46,600 --> 00:16:51,400 Ничего, я привыкла смотреть в глаза талибам. 348 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 Я не боюсь таких, как он. 349 00:16:53,160 --> 00:16:57,880 Шаиба, что такого вы можете рассказать французам о Коринн, 350 00:16:57,960 --> 00:16:59,200 чтобы они ее выбрали? 351 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Французам очень повезло. 352 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Они должны понять, что Коринн — прекрасная женщина. 353 00:17:10,560 --> 00:17:15,320 Сегодня я учусь в Гарварде, где изучаю три предмета: 354 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 устойчивое развитие, права человека 355 00:17:17,600 --> 00:17:20,560 и историю преследований представителей ЛГБТК+ 356 00:17:20,640 --> 00:17:24,160 на Аравийском полуострове в 7-м веке. Всё благодаря Коринн. 357 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Это доказывает, что когда страна дает шанс беженцу, 358 00:17:29,000 --> 00:17:32,720 то он может принести пользу принимающей его стране. 359 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 Это одна точка зрения. 360 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 - Да будет освещен твой путь, Шаиба. - Спасибо. 361 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Речь обо всём, кроме Франции. 362 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 - Про Афганистан, США. - Простите? 363 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 - Месье. - Вас не слышно. 364 00:17:45,840 --> 00:17:48,120 - Вы в зале. - Я работаю с месье Бле. 365 00:17:48,200 --> 00:17:49,040 Уильям Крозон. 366 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 - Мы говорим о ее пути. - Об иностранцах. 367 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 Всё началось в Афганистане, где ее пытали, вынудили бежать 368 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 через Средиземное море на свой страх и риск. 369 00:17:58,600 --> 00:17:59,960 Будучи слепой? 370 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 - Она добралась сюда. - Слепая через Средиземное море? 371 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 - Она бы утонула! - Месье Бле. 372 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 …а Франция не может ей дать! 373 00:18:07,560 --> 00:18:08,960 Месье Бле, успокойте их. 374 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Я прошу прощения у Шаибы за свои сомнения, 375 00:18:12,120 --> 00:18:15,240 а также мой советник ввел меня в заблуждение. 376 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Интересно ваше мнение насчет инклюзивности. Какие у вас планы? 377 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Ответьте ей. 378 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Я с самого начала ждал этого вопроса. 379 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Знаете, мне прострелили яичко. И порой мне очень больно. 380 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Вы говорите это Шаибе, которая прошла ад. 381 00:18:32,280 --> 00:18:35,720 Лучше пригласим неожиданного гостя. Дорогого вам человека. 382 00:18:35,800 --> 00:18:38,360 Сильная личность, которую вы хорошо знаете. 383 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 Это Гранит? 384 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Нет, это не Гранит. 385 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 И не Грато? 386 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 - Клод, ваш отец. - Верно. 387 00:18:43,960 --> 00:18:45,400 Поприветствуем Клода! 388 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 Какого чёрта ты здесь делаешь? 389 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 - Вон! - Привет, Клод. 390 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Присаживайтесь. 391 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 Сынок мой! Наконец-то! 392 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Клод, вы только что приехали из Абиджана. 393 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Вы со Стефаном не виделись 20 лет. Верно? 394 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 - 27 лет. Восемь недель. Четыре дня. - Да. 395 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 - Жизнь разделила нас. - Какая жизнь? 396 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Ты сбежал с Клементиной, женой моего кузена Исидора! 397 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Ради своих низменных потребностей. Идиот! 398 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 Зато там не дали то, чего не могла дать ты. 399 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 Да ты зажрался! Скотина! 400 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 - Итак, жизнь разделила нас. - Да. 401 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Потом я путешествовал по миру по делам бизнеса. 402 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 Импорт. Экспорт. Транспорт. 403 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 Но я всегда думал о тебе, сынок. 404 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 А хоть раз раз за 27 лет ты мог позвонить? 405 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Ты же понимаешь. 406 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 - Нет. - Связь плохая была. 407 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 Плохая связь 27 лет? 408 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 Кстати, говоря о бизнесе, если набрать номер 00 225… 409 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 - Можно номер на экран? - Папа! 410 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Так нельзя. 411 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 Можно вписаться в проект шикарной недвижимости. 412 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 - Нет, месье. - Папа. 413 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 О чём вы говорите, месье? 414 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 - Не перебивай, милочка. - Простите? 415 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Никакая я тебе не «милочка». 416 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 - Ты чего? - Отлично. 417 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Президентство — мужское дело. 418 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 А не для дамы с нетрадиционной сексуальной ориентацией. 419 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Мне очень жаль! 420 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 - Простите! - Да, не молчите. 421 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Я не поддерживаю комментарии сидящего рядом господина. 422 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 - В Камеруне… - Серьезно. 423 00:20:14,120 --> 00:20:15,200 Таких, как вы, 424 00:20:15,280 --> 00:20:18,240 сажают на шесть лет и выписывают штраф на 200 000. 425 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Таких, как я? 426 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 Таких, как мы? 427 00:20:22,800 --> 00:20:23,760 Да! Ответьте. 428 00:20:25,680 --> 00:20:27,280 - Гомиков. - Нет, месье… 429 00:20:27,360 --> 00:20:28,840 - Клод. - Неприемлемо. 430 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Стефан, лучше заткните его. 431 00:20:30,880 --> 00:20:33,400 Мы были рады встрече, но это неприемлемо. 432 00:20:39,440 --> 00:20:41,880 - Вы говорите по-африкански? - Да ладно. 433 00:20:41,960 --> 00:20:43,600 «По-африкански» не значит… 434 00:20:43,680 --> 00:20:47,800 Это язык мина. Да, немного знаю, я полгода жила в Гран-Попо. 435 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Да. 436 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 Не надо так. Знаете что? Вы всех оскорбляете! 437 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 - Нет, но это… - Не волнуйся. 438 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 - Я прошу вас. - Мы не понимаем. 439 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Успокойтесь, или вам придется уйти. 440 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Успокойся, папа! 441 00:21:04,880 --> 00:21:06,240 Можно увести Шаибу? 442 00:21:06,320 --> 00:21:09,440 Когда люди орут, это напоминает ей о талибах. 443 00:21:09,520 --> 00:21:12,160 Шаиба, к счастью, не видит этот бардак. 444 00:21:13,840 --> 00:21:17,240 Мы провели вместе почти два часа. Эфир близится к концу. 445 00:21:17,320 --> 00:21:19,720 Ну давай, дружок. 446 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 Да. У месье Бле 21% предварительных голосов, 447 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 а у мадам Дуанье — 35%, и она вырывается вперед. 448 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Но половина французов не решили, за кого они будут голосовать. 449 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Верно, 450 00:21:32,200 --> 00:21:36,400 и вместо пафосных речей, написанных пиарщиками кандидатов, 451 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 мы зададим вопрос. 452 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 ВОПРОС 453 00:21:44,720 --> 00:21:47,680 Месье Бле, начнем с вас. Вот ваш вопрос. 454 00:21:47,760 --> 00:21:51,520 - Месье Бле, ваше мнение о… - Торговле наркотиками. 455 00:21:52,640 --> 00:21:53,760 - Неплохо. - Да. 456 00:21:53,840 --> 00:21:57,960 По нашим данным, вы напрямую связаны с наркодилерами в вашем районе. 457 00:21:58,040 --> 00:22:01,080 А некоторые из них — ваши родственники. 458 00:22:01,160 --> 00:22:02,560 Это один вопрос? 459 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Став президентом, на чьей стороне вы будете? 460 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 Французов или вашей семьи? Избирателей или наркодилеров? 461 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Получай, Бле! Да! Так тебе и надо! 462 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Простой вопрос. Мы вас слушаем. 463 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 Месье Бле? 464 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 - Шампанское есть? Глянь на него! - Да. 465 00:22:22,840 --> 00:22:24,000 Надо отпраздновать! 466 00:22:24,080 --> 00:22:27,800 - Месье Бле, вся Франция слушает. - Он обосрался. 467 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Лучше открыть целый ящик. 468 00:22:34,080 --> 00:22:37,440 ЛОТФИ ВЫШЕЛ ИЗ КОМЫ И ОБВИНЯЕТ ЛАМИНА 469 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 Чёрт! 470 00:22:40,920 --> 00:22:42,680 Мы в эфире. Мы слушаем. 471 00:22:44,080 --> 00:22:45,280 Франция слушает. 472 00:22:46,880 --> 00:22:49,880 На чьей вы стороне? Французов или вашей семьи? 473 00:22:50,720 --> 00:22:53,320 Избирателей или наркодилеров? 474 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 Простой вопрос. 475 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 - Да или нет. - Месье Бле? 476 00:22:57,640 --> 00:23:02,480 Да, хорошо. Признаю, в моей семье есть наркодилеры и среди моих знакомых тоже. 477 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Да, есть такие. 478 00:23:03,720 --> 00:23:04,800 Но я так скажу: 479 00:23:04,880 --> 00:23:06,920 если ты черный из бедного района, 480 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 то у тебя мало вариантов. 481 00:23:08,800 --> 00:23:11,000 Вы же знаете, что можно пахать 482 00:23:11,080 --> 00:23:12,640 и получать меньше всех. 483 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 В таких условиях люди выбирают иной путь. 484 00:23:16,680 --> 00:23:22,160 Нам нужно перестать недооценивать себя. Нужно стремиться к большему, мечтать. 485 00:23:22,240 --> 00:23:23,520 Не ограничивать себя. 486 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Поэтому я прошу французов проголосовать за Стефана Бле. 487 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Доказать, что это возможно. 488 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Что выйдя из народа, можно добиться высот. Вот так. 489 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 У вас есть кузен, который торгует наркотиками. 490 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 - Я сказал еще кое-что. - Зрители слышали. 491 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Пришло время задать Вопрос Коринн Дуанье. 492 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 Мадам Дуанье, по нашим данным, 493 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 вы были спонсором Стефана Бле пару месяцев назад. 494 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 Два месяца назад вы его поддержали. 495 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 А теперь вы — соперники. 496 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 - Разве это не лицемерие? - Я спонсировала Бле, да. 497 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 Два месяца назад ко мне в штаб пришел приятный мужчина. 498 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Соцработник, честный, искренний, идейный, 499 00:24:06,640 --> 00:24:08,440 желающий изменить систему. 500 00:24:08,520 --> 00:24:12,360 И я предложила ему помощь во имя демократии. Да, всё так. 501 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Однако, месье Бле, человек, который сейчас передо мной, не тот, что тогда, 502 00:24:17,440 --> 00:24:18,880 мягко говоря. 503 00:24:18,960 --> 00:24:20,040 Во время кампании 504 00:24:20,120 --> 00:24:22,480 вы были как все,— шли на компромисс. 505 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 - Противоречили сами себе. - Я? 506 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 Да! Например, лозунг «свобода, равенство, безопасность»? 507 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 Вы его говорили? 508 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 - Да. - Ответьте. 509 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 - Вот. - Да, сказал. 510 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 Я был в полицейском участке. 511 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 Вот! Сговорился с копами. А я что говорила? 512 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 Вы стали политиком. Знаете что? 513 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 Вы хотели сломать систему? А сами стали системой. 514 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 - Перешли в стан угнетателей! - Стоп. 515 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 - Это шутка? - Нет. 516 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 - Я один из угнетателей? - Да. 517 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 А как же 400 лет рабства? Колонизация — ерунда? 518 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 А 2 000 лет угнетения женщин? 519 00:24:54,520 --> 00:24:57,160 - Да ладно. - Были и черные рабыни. 520 00:24:57,240 --> 00:25:01,480 Да, у женщин вообще шансов нет! Но если избрать меня, то я это изменю! 521 00:25:01,560 --> 00:25:05,600 Вы типичный человек, которому все обязаны, потому что он мужчина. 522 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 Такие люди, как вы, веками вели нас к гибели! 523 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 Хватит! Довольно! Стоп! 524 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Во имя будущего, во имя планеты, во имя детей и во имя Франции. 525 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 Слава Франции. 526 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 - Да? - Ты смотрела? 527 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 Частично. 528 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 Ясно, ты смотрела. Ты видела, как я облажался? 529 00:25:41,720 --> 00:25:44,800 Сначала было норм. А потом они на тебя набросились. 530 00:25:45,360 --> 00:25:46,640 Твой отец был ужасен. 531 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 Шутишь? Хуже и не придумаешь. 532 00:25:50,440 --> 00:25:51,280 Как Ламин? 533 00:25:53,960 --> 00:25:57,760 Стеф, ты не станешь президентом. Он должен сдаться. 534 00:25:57,840 --> 00:26:01,200 Мы найдем ему хорошего адвоката, который докажет подставу. 535 00:26:01,880 --> 00:26:04,280 Он меня не слушает. Убеди его. 536 00:26:04,360 --> 00:26:05,480 - Слушай… - Прошу. 537 00:26:05,560 --> 00:26:09,440 У меня еще есть шанс. Дождемся второго раунда и разрулим. 538 00:26:09,520 --> 00:26:12,520 Не паникуй. Ты чего? 539 00:26:12,600 --> 00:26:14,680 Я перезвоню, не волнуйся. Обещаю. 540 00:26:15,320 --> 00:26:16,320 Я люблю тебя. 541 00:26:25,840 --> 00:26:26,800 Даже не знаю. 542 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 Это было плохо. 543 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 Правда, очень плохо. 544 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 Но мы прорвемся. Есть воздержавшиеся. 545 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Их много. Наберем голосов и всё наверстаем. 546 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 Не паникуй. Хорошо? 547 00:26:40,480 --> 00:26:43,680 Например, Ширак в 95-м возник из ниоткуда. 548 00:26:43,760 --> 00:26:47,240 Никто в него не верил. Но ты должен собраться. Не ошибаться. 549 00:26:47,320 --> 00:26:49,880 Слушать меня. Минутку, мы заняты. 550 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Слушайся меня. 551 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 Продвигай наши идеи. 552 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Социальные. Да, минутку! Социальные. 553 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 Мы с тобой заодно. 554 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Главное — слушайся меня. А я буду слушать тебя. 555 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 - Я перевариваю. - Полиция! 556 00:27:04,760 --> 00:27:05,840 Полиция, откройте. 557 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 Полиция? 558 00:27:08,040 --> 00:27:09,800 - Что ты натворил? - Ничего. 559 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 Я тоже. 560 00:27:11,560 --> 00:27:13,680 - Ничего? - Не знаю, что им надо. 561 00:27:14,200 --> 00:27:16,560 - Точно что-то натворил. - Клянусь, нет. 562 00:27:16,640 --> 00:27:17,960 Лучше сразу скажи! 563 00:27:18,040 --> 00:27:19,680 Ничего не натворил, правда! 564 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 - Я — точно нет. - Открой! 565 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 - Вы ошиблись. - Месье Бле? 566 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 Он здесь, вон он. 567 00:27:25,680 --> 00:27:29,320 Юноша Лотфи, на которого напали в вашем районе, вышел из комы. 568 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Он сказал, что на него напал Ламин Туре. 569 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Нет? 570 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 Ламин в вашей команде, верно? 571 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 - Да… - Нет! 572 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 - Нет! - Нет. 573 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 Ламин? Вовсе нет, он был волонтером. 574 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Он занимался всякой ерундой. Однажды я дал ему купон в ресторан. 575 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Это считается зарплатой? 576 00:27:47,880 --> 00:27:50,760 Я так не думаю, так что он не… 577 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 Объяснитесь в участке. 578 00:27:52,560 --> 00:27:56,440 Ламина нигде нет. Мы подозреваем, что вы помогли ему бежать. 579 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 Нет, не надо так. Тут же журналисты, месье, прошу вас. 580 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Мой сын не виноват! 581 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Пожалуйста, месье. 582 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Месье Бле, сделаете заявление? 583 00:29:36,800 --> 00:29:41,800 Перевод субтитров: Камила Кадырова