1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Seçim ara münazarası için
bu akşam bizi izleyin.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
Fransa'nın kaderi yakında tayin edilecek.
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
Seçimin yabancıları Stéphane Blé ile
Corinne Douanier kozlarını paylaşacak.
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,040
Fransızlar onları tartacak.
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,600
Henüz karar vermedim
çünkü ikisi de boktan.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
Büyük başkanlık münazarası
bu akşam sekizde canlı yayında.
7
00:00:32,520 --> 00:00:36,040
Seçmen listelerini taradım,
Blé'nin eşi oy vermemiş.
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,160
Bana ne?
9
00:00:38,240 --> 00:00:43,000
"İşlemden sonra Normandiya'ya gitti" diyor
ama işlemi yaptırmamışlar.
10
00:00:44,160 --> 00:00:46,760
Klinikteki arkadaşıma göre kadın gelmemiş.
11
00:00:47,320 --> 00:00:51,640
Lamine ortadan kayboldu, eşi kayboldu.
Ne çok şey olmuş, değil mi?
12
00:00:51,720 --> 00:00:56,000
Bütün bu olanlar
tam da torbacı çocuk komadayken oluyor.
13
00:00:56,640 --> 00:00:57,680
Evet.
14
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
Çok şey olmuş.
15
00:01:00,840 --> 00:01:03,760
Bence o gerzek
başkan olmaya yakın falan değil.
16
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
-30 dakikaya canlı yayındayız.
-Stéphane, annen ben.
17
00:01:07,960 --> 00:01:12,080
Abican'dan gelen Peder Gontran yanımda.
Seni kutsayacak.
18
00:01:12,680 --> 00:01:16,240
Münazara 30 dakikaya başlayacak.
Derhâl sete gelmesi lazım!
19
00:01:16,320 --> 00:01:19,720
Biliyorum, bize iki dakika verin.
Birazdan geliriz.
20
00:01:20,440 --> 00:01:22,520
İptal edelim, çok acı çekiyorum.
21
00:01:22,600 --> 00:01:27,280
-İptal etmek falan yok. Nefes al, rahatla.
-Yapamayacağım, çok acıyor.
22
00:01:27,360 --> 00:01:30,160
Taşağım sahne korkusuyla zonkluyor.
Çok fena.
23
00:01:30,240 --> 00:01:32,840
Nefes al Stéphane. Nefes al.
24
00:01:32,920 --> 00:01:33,960
Dinle beni.
25
00:01:34,760 --> 00:01:37,640
Sana hiç gurur duymadığım
bir şey söyleyeceğim.
26
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Sana yalan söyledim, Sarcelle'li değilim.
27
00:01:41,800 --> 00:01:44,840
Seine-et-Marne'daki
ufak, sessiz bir banliyödenim.
28
00:01:44,920 --> 00:01:46,240
Ailemin durumu iyiydi.
29
00:01:46,320 --> 00:01:48,920
Babam siyasetçi olduğu için
siyasete girdim.
30
00:01:49,000 --> 00:01:54,400
Aimé Césaire'in büyük torunu da değilim.
Kendimi asla siyahi gibi hissetmedim!
31
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
-Cidden mi?
-Guadeloupe'a gitmeyi sevmem.
32
00:01:57,560 --> 00:02:00,240
Küçükken kahramanım Malcolm X değildi.
33
00:02:01,080 --> 00:02:02,560
Partick Sébastien'dı.
34
00:02:03,320 --> 00:02:05,480
Her işi değil, kamera şakaları.
35
00:02:05,560 --> 00:02:10,360
Thierry Lhermitte'e yaptığı var ya.
Hatırladın mı? Onu restorana davet edip…
36
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
-Umurumda değil.
-Tamam.
37
00:02:12,400 --> 00:02:15,400
Bak, bunları sana anlatmamın nedeni…
38
00:02:16,840 --> 00:02:20,160
-Bana konutlardaki gerçeği gösterdin.
-Hay sikeyim.
39
00:02:20,240 --> 00:02:25,000
Konutlardan gelmenin bir kusur olmadığını
senden öğrenmiş oldum.
40
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
O bir güç.
41
00:02:26,920 --> 00:02:31,000
Ama sen mükemmel değilsin Stéphane.
Kusura bakma, söyleyeceğim.
42
00:02:31,520 --> 00:02:32,760
Ama dürüstsün.
43
00:02:33,560 --> 00:02:37,880
Dürüst insan deyince de…
Hayatım boyunca tek bir tane tanıdım.
44
00:02:38,480 --> 00:02:40,520
Stéphane Blé. Tanıdık geldi mi?
45
00:02:41,880 --> 00:02:45,840
O yüzden bu münazaraya
unutulmuş olanlar için, ezilenler için,
46
00:02:45,920 --> 00:02:49,040
hiç sesi duyulmayanlar için çıkmalısın.
Anlıyor musun?
47
00:02:51,240 --> 00:02:53,560
Çıkıyor muyuz, çıkmıyor muyuz?
48
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
-Peki.
-Gidelim mi?
49
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
-Gidelim.
-Gidelim mi?
50
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
-Tamam!
-Yavaş.
51
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
-Pardon.
-Bezimi değiştireyim.
52
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
ŞANSA BAŞKAN
53
00:03:13,120 --> 00:03:15,880
Biraz daha açabilir misin? Çok koyu da.
54
00:03:15,960 --> 00:03:19,040
Rengini biraz alman gerekiyor.
Açman gerekiyor.
55
00:03:19,120 --> 00:03:21,520
Daha açık gösterebilir misin onu?
56
00:03:21,600 --> 00:03:23,760
Kayda geçsin, makyaj vegan değil.
57
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
Kayda geçsin, umurumuzda değil.
58
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Biraz yeşil mi katsan?
59
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
-Yeşil ve kahverengi şey…
-Gri gözükür.
60
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Ben savaşmaya geldim.
61
00:03:31,840 --> 00:03:35,360
Onu daha az siyahi göstermemiz cidden şart
62
00:03:35,440 --> 00:03:37,640
çünkü teni gerçekten çok koyu.
63
00:03:38,560 --> 00:03:41,960
Konuşmanın sonunda
"Çok yaşa Fransa" mı çeksen?
64
00:03:45,400 --> 00:03:47,560
-Sen arar mıydın? Nasılsın?
-İyiyim.
65
00:03:47,640 --> 00:03:51,080
-Başımdaki davaları saymazsak.
-Yine sıyrılırsın sen.
66
00:03:51,160 --> 00:03:53,360
-Virginie! Sette lazımsın.
-Geldim!
67
00:03:53,440 --> 00:03:56,240
-Kapamam gerek.
-İyice üstlerine git, olur mu?
68
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
-Rahat ol, işimi bilirim.
-Bilirim, bak…
69
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
Şey, sence de Blé'nin eşinin
birden ortadan kaybolması tuhaf değil mi?
70
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
O açıdan mı yüklensen?
71
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
-Özel yaşamlara saldırmam.
-Doğru.
72
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
Kuzeni olur mu?
73
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
-Uyuşturucu satıcısı da.
-Ne?
74
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
Ağzımda bakla ıslanmıyor.
Kuzeninin kendi bölgesi var.
75
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
Beş yıldır yakalamaya çalışıyoruz.
Adı, Désiré.
76
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Stéphane ile aralarından su sızmaz.
Düşünsene, çocukları zehirliyorlar.
77
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Eroin, kokain ve şürekasıyla. Neyse…
78
00:04:25,560 --> 00:04:29,120
Sana anlatmama gerek var mı?
Sen zaten anladın.
79
00:04:29,880 --> 00:04:33,280
-Kendine iyi bak, iyi programlar.
-Tamam, görüşürüz Éric.
80
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
Ne oldu?
81
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
Şu an hiç iyi hissetmiyorum.
82
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
-Neyin var?
-İyi değilim.
83
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Şunu iç. Kutsanmış su.
84
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Direkt kilisemin yanındaki
ufak ırmaktan doldurdum.
85
00:04:49,040 --> 00:04:51,800
Bence iyi fikir değil,
kurt kaparsın, olmaz.
86
00:04:51,880 --> 00:04:53,920
-Hayır! Hadi iç.
-Evet.
87
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
-Hayır.
-İçtin mi sen onu? Tükür.
88
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
-Suyu…
-Bir dakika sonra canlı yayındayız.
89
00:04:59,800 --> 00:05:03,400
Tamam. Şampiyon kim?
Sensin, bitir şu işi, tamam mı?
90
00:05:03,480 --> 00:05:05,240
Her şey buna bağlı! Yapabiliriz!
91
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
-Sık dişini. Gerekirse seslen.
-Hadi.
92
00:05:07,640 --> 00:05:10,240
Göster ona! Sana inanıyorum.
93
00:05:11,200 --> 00:05:12,240
Stéphane.
94
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Bu demokrasi anını
seninle paylaştığım için çok mutluyum.
95
00:05:17,240 --> 00:05:19,280
Ben de. Teşekkür ederim.
96
00:05:20,240 --> 00:05:22,320
30 saniye sonra canlı yayındayız.
97
00:05:22,400 --> 00:05:24,440
İndir şu lezboyu.
98
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
-Pardon?
-Kusura bakma.
99
00:05:30,400 --> 00:05:33,840
Affedersiniz,
tuvalete gitmek için çok mu geç oldu?
100
00:05:33,920 --> 00:05:35,840
-Evet, öyle.
-Başlıyoruz Bay Blé.
101
00:05:35,920 --> 00:05:38,040
-Çok geç, üzgünüm.
-Hadi başlayalım.
102
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
Canlı yayına son beş, dört, üç, iki, bir…
103
00:05:44,760 --> 00:05:45,920
Jenerik aksın.
104
00:05:46,000 --> 00:05:49,920
BAŞKANLIK SEÇİMİ
MÜNAZARA
105
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
İyi akşamlar.
106
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
60 milyon Fransız bu anı bekliyordu,
işte nihayet geldi çattı.
107
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
İkinci turun iki adayı
birbirleriyle karşı karşıya gelecek.
108
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Corinne Douanier ve Stéphane Blé.
İkisi de pek tanınmıyor.
109
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
Fakat ikisinden biri bu pazar günü
110
00:06:09,080 --> 00:06:11,680
Fransa Cumhuriyeti'nin
26'ncı başkanı olacak.
111
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
-Bir sorun mu var Bay Blé?
-Yok bir şey.
112
00:06:14,280 --> 00:06:16,240
-Hazır mısınız?
-Erkek adamız.
113
00:06:16,320 --> 00:06:18,960
-Münazara başlasın mı?
-Olur, başlayalım.
114
00:06:19,040 --> 00:06:22,680
Yayınımızın başında
anketlerdeki duruma bakalım.
115
00:06:23,360 --> 00:06:26,560
Görebildiğiniz gibi Fransa henüz kararsız.
116
00:06:26,640 --> 00:06:30,520
Karar verebilmeniz için
profillerine bir göz atalım.
117
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
-Douanier, Blé.
-Amanın…
118
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
-Karşı karşıya.
-Başlıyoruz.
119
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
PORTRELER
120
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
Bence okullar oldukça iyi.
121
00:06:42,640 --> 00:06:45,120
-Selam, iyi misin?
-Corinne Douanier kim?
122
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
-Sarcelles'li mi?
-Evet.
123
00:06:46,920 --> 00:06:51,280
Onunla karargâhında buluşup
bütün günü beraber geçirdik.
124
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
-Yeniden bitkilendirme olmalı.
-Evet.
125
00:06:54,080 --> 00:06:59,520
Her daim aktivist olan Corinne Douanier'in
ekonomi ve tarih diplomaları var.
126
00:06:59,600 --> 00:07:03,480
Afganca ve Çince dâhil
yedi dilde akıcı olarak konuşabiliyor.
127
00:07:03,560 --> 00:07:05,200
-Thierry nasıl?
-Daha iyi.
128
00:07:05,280 --> 00:07:07,040
-Harika.
-Görüşürüz.
129
00:07:07,120 --> 00:07:08,160
İyi günler.
130
00:07:08,680 --> 00:07:11,040
18 yaşında köyünün belediye başkanı olmuş.
131
00:07:11,120 --> 00:07:13,000
-Selam Sandrine!
-Merhaba Corinne.
132
00:07:13,080 --> 00:07:16,200
Bak, Tarkovski'nin Kurban kasetini
geri getir lütfen.
133
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Ay, kusura bakma.
134
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
-Başkanım, kütüphane değil.
-Getiririm.
135
00:07:20,080 --> 00:07:21,400
-İyi günler.
-İyi günler.
136
00:07:21,480 --> 00:07:26,640
Onu en iyi anlatan kişiyse sadık sözcüsü,
duyma engelli Églantine Richet.
137
00:07:28,280 --> 00:07:31,960
Corinne ile
kaza yaptıktan hemen sonra tanıştım.
138
00:07:33,240 --> 00:07:38,200
Hasta dünyamızı
oturaklı yöntemlerle iyileştirme arzusu
139
00:07:38,960 --> 00:07:40,280
beni çok etkiledi.
140
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
"Üç" deyince. Bir, iki, üç.
141
00:07:44,920 --> 00:07:50,200
Ne zaman kendine ayıracak vakti olsa,
o vakti başkalarına adamayı tercih ediyor.
142
00:07:50,280 --> 00:07:52,800
Bugün hayattaysam elbette onun sayesinde.
143
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Yaklaşık 15 yıl önce
bovling oynarken bayıldım.
144
00:07:57,120 --> 00:07:59,400
Yere düşmüşüm. Birden o çıkagelmiş.
145
00:07:59,480 --> 00:08:01,760
Suni teneffüs gerektiğini bilmiş.
146
00:08:01,840 --> 00:08:05,400
Beni hayata döndürmeyi başardı
ve bunu kırık kolla yaptı.
147
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
-Hadi!
-Çok kahramancaydı.
148
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Başla!
149
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
Başarabilirsin! Aramıza dön! Hadi!
150
00:08:12,960 --> 00:08:18,360
Büyük baskı altında olsak da
arada sırada biraz rahatlamalı, değil mi?
151
00:08:18,880 --> 00:08:23,600
Bu, hayat kurtarmak
anlamına gelse bile. Hadi!
152
00:08:24,520 --> 00:08:26,720
STK dünyasında iyi tanınan Corinne,
153
00:08:26,800 --> 00:08:30,840
doğal ürünlere dönüş,
ekofeminizm ve küçülmeye dayalı
154
00:08:31,360 --> 00:08:34,040
bir sosyal modeli savunuyor.
155
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Bir akşam göçmenlerin
Akdeniz'de neler yaşadığını gördük.
156
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
Sığınmacıların demek istedim, pardon.
157
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
O kelimeyi pek sevmiyoruz da.
158
00:08:43,960 --> 00:08:46,600
Üç gün sonra soluğu nerede aldık?
159
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
Akdeniz'de.
160
00:08:48,640 --> 00:08:51,640
Evet, bir STK'nın gemisiyle
hayat kurtarmaya gittik.
161
00:08:53,080 --> 00:08:56,920
Köyümüz, Fransa'nın en düşük
karbondioksit salınımına sahip.
162
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
Bu, onun sayesinde oldu.
163
00:08:59,000 --> 00:09:01,600
Herkes böyle yaşasa iklim krizi çözülür.
164
00:09:01,680 --> 00:09:02,520
PARTNERİ
165
00:09:02,600 --> 00:09:04,800
Basit ve etkili.
166
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Selam TV ekibi. Bir şeyler giymeye
vaktim olmadı, kusura bakmayın.
167
00:09:11,480 --> 00:09:13,920
-Bu vücudu niye saklayayım?
-Stéphane Blé kim?
168
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Spora çok meraklıydım.
169
00:09:15,480 --> 00:09:19,760
Öğrenmek için
onunla Bobigny'deki dairesinde buluştuk.
170
00:09:20,400 --> 00:09:21,800
Evet, futbol oynadım.
171
00:09:21,880 --> 00:09:24,680
Şampiyonluk bile yaşadım.
Adil oyun şampiyonu.
172
00:09:24,760 --> 00:09:26,400
Fransa'nın en nazik takımıydık.
173
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Bu, büyükbabamın portresi. İşte şu, çekin.
174
00:09:29,240 --> 00:09:32,720
İkinci Dünya Savaşı çıkartmalarına katılan
piyadelerdenmiş.
175
00:09:32,800 --> 00:09:35,880
Katılmak derken şey… Zorla yollamışlar.
176
00:09:36,960 --> 00:09:39,040
Komik değil. Zorla yaptırmışlar.
177
00:09:39,920 --> 00:09:41,920
-Daha iki ay önce…
-Sığacak mısın?
178
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
…Stéphane Blé
bu gençlik merkezinin bir çalışanıydı.
179
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
Derken bunlar yaşandı.
180
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
Pantolonunu indireceksen
niye kolları sıvayasın?
181
00:09:50,000 --> 00:09:51,520
Evet!
182
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
Kampanyana slogan mı arıyorsun?
Buldum. "Özgürlük, eşitlik, kardeşlik."
183
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Toplu konutlarda edindiği
hazırcevaplıktan bir demet.
184
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Bak, çok güzel değil mi?
185
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
Kültür karışımı, hip-hop enerjisi.
186
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Doğaçlama bir şeyler söyleyesim geldi.
Olur mu?
187
00:10:07,280 --> 00:10:09,840
Dinle şunu oğlum
Evet, hey!
188
00:10:09,920 --> 00:10:15,720
Demokrasinin kalbine tat katar
Evrensel oy hakkı
189
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Çünkü her yerden darbe aldı
O "krasiler" testere gibi doğrandı
190
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
Metafizikte sevdiğimiz şeyi yaparız
191
00:10:24,320 --> 00:10:27,000
Güveçte pişirir, yer bitiririz
192
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
-Selam Stéph.
-Nasılsınız?
193
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
Stéphane gücünü mahalle kökeninden alıyor.
194
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
N'aber kızlar?
195
00:10:33,440 --> 00:10:36,680
Sahayı, gençleri
ve memnuniyetsizliklerini biliyor.
196
00:10:36,760 --> 00:10:38,640
Sigara içiyormuşsun, aman ha!
197
00:10:38,720 --> 00:10:40,080
Kendi işine bak ulan!
198
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Oylar Blé'ye.
199
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Ailesine ve kökenine çok yakın olduğundan
200
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
annesinin de çalışmalara
yakinen dâhil olmasını istemiş.
201
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
-Ona mı oy vereceksin?
-Gurur duyuyorsunuzdur. Elbette.
202
00:10:53,600 --> 00:10:57,280
Olduğum gibi karşınızdayım.
Siyasetçiler gibi olmayacağım.
203
00:10:57,360 --> 00:10:58,720
Şu an doğal hâlimleyim.
204
00:10:58,800 --> 00:11:02,880
Başkanlık seçiminin ikinci turuna kalmak
pek çok insanı yükseltti.
205
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
Bütün kardeşlerimi yükseltti,
beni yükseltti.
206
00:11:06,440 --> 00:11:10,560
Umarım banka hesabımı da yükseltir.
O ayrı bir konu. Şaka. Şakaya bayılırım.
207
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
Mükemmel olmayabilir ama bir özelliği var.
Her zaman başkalarını düşünür.
208
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
Kahve içer misin?
209
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Etrafındakiler mutsuzsa o da mutsuz olur.
210
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Doğru ya, kahve kalmadı. Ne içersin? Çay?
211
00:11:22,640 --> 00:11:26,360
Size önemsiz gelebilir
ama aslında hiç de önemsiz değil.
212
00:11:26,440 --> 00:11:30,440
Bakın, bugün buradaysam bu sayede.
Şehrim sayesinde.
213
00:11:30,520 --> 00:11:33,960
Bana her şeyi verdi.
Ben de ona her şeyimi vereceğim.
214
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Artık adayları
biraz daha iyi tanıyorsunuz.
215
00:11:41,440 --> 00:11:45,960
Ve belli ki Fransızlar daha ilk baştan
Bayan Douanier'ye daha yakın.
216
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Ama daha çok başlardayız.
217
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Evet, Bayan Douanier'ye ilk soru.
218
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Fransızlar niye size oy versin?
219
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
İyi akşamlar.
220
00:11:54,360 --> 00:11:57,760
İyi akşamlar sayın seyirciler,
hanımlar beyler, Bay Blé.
221
00:11:57,840 --> 00:12:00,720
Bu akşam
Fransa'nın elinde nadir bir fırsat var.
222
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Eski yozlaşmış siyasileri emekliye ayırıp
223
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
sorumluğu taze bir yüze vermeye
karar verdiler.
224
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Eh, o taze yüz de ben olmak istiyorum
ve başarabilirim.
225
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Size benim ne yapacağımı değil,
226
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
beraber ne yapacağımızı anlatacağım.
227
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Muktedir tek bir insan yoktur.
228
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Diyorum ki 60 milyon Fransız'ın her biri
birbiri için muktedirdir.
229
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
-Bravo!
-Teşekkürler.
230
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Şimdi aynı soruyu size yöneltiyorum.
Fransızlar niye sizi seçsin?
231
00:12:35,000 --> 00:12:39,280
İtiraf etmeliyim ki çok iyi.
Kendim aday olmasan ona oy verirdim.
232
00:12:39,360 --> 00:12:41,120
-Adil oyun.
-Sağ olun.
233
00:12:41,200 --> 00:12:43,680
-12 dil bilmesem de…
-Yedi dil biliyorum.
234
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
Bir şey isteyebilir miyim?
Sözcümün tercümanı henüz gelmedi.
235
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
-Mecburen dudak okuyor, biraz daha…
-Peki.
236
00:12:50,840 --> 00:12:53,320
Benim bir diplomam yok…
237
00:12:53,400 --> 00:12:55,120
Kadın sağır, aptal değil.
238
00:12:55,200 --> 00:12:56,960
-Karar verin.
-Biraz yeter.
239
00:12:57,040 --> 00:12:57,960
Tamam, anladım.
240
00:12:58,040 --> 00:13:01,760
Ben sıradan bir adamım,
ama öteki "sıradan başkan" gibi değilim.
241
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Gerçek insanların derdini bilirim.
242
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
İster Corréze'de olsun
ister konutlarda, aynıdır.
243
00:13:07,000 --> 00:13:08,800
Yalan söylemeye gelmedim.
244
00:13:08,880 --> 00:13:12,920
Size olmayacak vaatler vermem
ama çabalayacağıma söz veririm.
245
00:13:15,880 --> 00:13:18,520
-Teşekkürler.
-Hayranları da gelmiş.
246
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Teşekkürler.
247
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
İkiniz de sağ olun.
Şimdi de düelloya geçelim.
248
00:13:23,840 --> 00:13:28,680
Düello mu? Bay Blé ile savaşmıyoruz.
Saygılı şekilde fikirlerimizi konuşacağız.
249
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
-Ama bu sadece…
-Elhamdülillah saygı var.
250
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
Evet, adı "düello" işte.
251
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Çok saçma.
252
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
DÜELLO
253
00:13:37,320 --> 00:13:39,360
Bayan Douanier,
sizi çok radikal buluyorlar.
254
00:13:39,440 --> 00:13:41,520
Bence günümüzde başka çare yok.
255
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
Radikal olup küçülmemiz lazım.
Demografik açıdan bile.
256
00:13:45,320 --> 00:13:51,120
Fransa'daki bazı çiftlerin
hâlâ üç çocuk yaptığını biliyor muydunuz?
257
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
Üç çocuk! Olacak şey değil!
258
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
Çok sorumsuzca!
259
00:13:55,560 --> 00:13:57,920
Bay Blé, bu konuda siz ne dersiniz?
260
00:13:58,000 --> 00:14:00,480
Eşimle çocuk sahibi olmaya çalışıyoruz.
261
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Bu çocuğun ne kadar atık üreteceğini
kendime hiç sormadım.
262
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Onu ne kadar çok seveceğimi düşündüm.
263
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
-Bu çok bencil bir sav!
-Ben mi bencilim?
264
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
-Gezegenimizi düşünüyorum.
-Çocuklarımız onu baştan inşa edecek.
265
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Eğitim ve doğa bilinci sayesinde
onu kurtaracaklar.
266
00:14:18,560 --> 00:14:22,040
Ben bencilsem
sen de yenilgiyi kabul ediyorsun.
267
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
Bir şey der misiniz?
268
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Evet. Yenilgiyi kabul mü ediyorum
yoksa sorumlu muyum?
269
00:14:27,280 --> 00:14:29,200
Sakin olun lütfen. Teşekkürler.
270
00:14:29,280 --> 00:14:32,720
Başlayalı bir saat oldu,
bence oy eğilimlerine bir bakalım.
271
00:14:32,800 --> 00:14:36,720
Rakamlara bakılırsa
Bay Blé biraz öne geçmiş olsa da
272
00:14:36,800 --> 00:14:38,800
sıradaki bölüm işleri karıştırabilir.
273
00:14:38,880 --> 00:14:44,400
Adaylarımızın hayatında yer tutan
veya yer tutmuş birilerini çağıracağız.
274
00:14:44,480 --> 00:14:47,560
Kişilikleri hakkında
bizi biraz aydınlatacaklar.
275
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Elbette sürpriz konuktan bahsediyorum.
276
00:14:50,400 --> 00:14:52,040
SÜRPRİZ KONUK
277
00:14:52,120 --> 00:14:57,080
-Kim? Benim konuğum kim? Benimki kim?
-Size söylersem sürprizi kaçar.
278
00:14:57,160 --> 00:15:01,640
Bazıları beni tanıdığını söyler
ama ben tanımam. Beni sevmezler.
279
00:15:01,720 --> 00:15:05,680
İlk olarak Corinne Douanier'nin
sürpriz konuğunu davet edelim.
280
00:15:05,760 --> 00:15:08,760
Adı, Chahiba Daoudzada.
281
00:15:19,440 --> 00:15:21,240
Çok uzun zaman oldu. Nasılsın?
282
00:15:21,320 --> 00:15:24,280
Buyurun, oturun.
Hoş geldiniz Chahiba. Buyurun.
283
00:15:24,360 --> 00:15:28,840
Stüdyoya geldiğiniz için sağ olun.
Çok etkileyici bir buluşma.
284
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Şu an pek çok duygu yaşanıyor
Bayan Douanier. Evet!
285
00:15:32,080 --> 00:15:34,280
Hoş geldiniz. Bize ondan bahsedin.
286
00:15:34,360 --> 00:15:37,960
-Şey, kusura bakmayın.
-Hiç sorun değil, acele etmeyin.
287
00:15:38,640 --> 00:15:40,960
Aslında Chahiba, Afgan'dır.
288
00:15:41,040 --> 00:15:46,000
Çok uzun zaman önce Dişini Sık adında
bir kuruluş aracılığıyla tanıştık.
289
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
Dişi-ni Sık.
Yani baştaki "dişi", kadın anlamında…
290
00:15:49,800 --> 00:15:52,000
-Anladık.
-Evet, kendisi Afgan.
291
00:15:52,080 --> 00:15:54,160
Taliban ona işkence etmiş.
292
00:15:54,240 --> 00:15:56,840
Kör ve lezbiyen olduğu için
ailesi reddetmiş.
293
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
Ve tip 2 diyabetliyim.
294
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
-Ve tip iki diyabetli.
-Evet.
295
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
-Yani…
-Kör değil ki!
296
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Beyefendi, lütfen!
297
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Kör değil. Otururken şöyle yere baktı.
298
00:16:06,240 --> 00:16:08,440
Ben kör olsam şöyle otururum.
299
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
-Beyefendi!
-Baktı!
300
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
-Teşekkürler!
-Eğitim masraflarını mı karşılamıştınız?
301
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Ben değil, bazı organizasyonlar…
Ne oluyor?
302
00:16:15,640 --> 00:16:19,000
-Ne yapıyorsunuz?
-Bence kör değil, kontrol edelim.
303
00:16:19,080 --> 00:16:22,600
Değneği bile önünde tutmuyordu.
Şöyle yürüyordu.
304
00:16:22,680 --> 00:16:26,080
-Şaka mı bu?
-Bay Blé, bu şekilde gezinemezsiniz.
305
00:16:26,160 --> 00:16:28,960
Bu yaptığınız son derece saygısızca.
306
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
-Hey! Bay Blé, oturun!
-Kadın kör.
307
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
Saygısızlık bu.
308
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
-Hem Chahiba'ya hem de Fransız halkına.
-Pardon, körmüş.
309
00:16:36,040 --> 00:16:39,480
-Böyle davranamazsınız.
-Onu canlı yayında küçük düşürdün!
310
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
-Üzgünüm!
-O bir kadın!
311
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
Engelli, sürgünde ve onu küçük düşürdün!
312
00:16:43,760 --> 00:16:46,640
Tamam ama lezbiyen değil, orası belli.
313
00:16:46,720 --> 00:16:51,400
Merak etmeyin,
Taliban'ın gözünün içine bakmaya alışığım.
314
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
Onun gibilerden korkmam.
315
00:16:53,160 --> 00:16:59,200
Chahiba, Fransız halkına Corinne hakkında
ne demek istersin ki karar verebilsinler.
316
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Fransız halkı çok şanslı.
317
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Corinne'in harika bir insan olduğunu
çok iyi anlamalılar.
318
00:17:10,560 --> 00:17:15,240
Bugün Harvard'da okuyorum
ve üç dalda lisans yapıyorum.
319
00:17:15,320 --> 00:17:17,520
Sürdürülebilir gelişim, insan hakları
320
00:17:17,600 --> 00:17:23,080
ve 7'nci yüzyılda Arap Yarımadası'nda
LGBTQ+'lara yapılan zulmün tarihi.
321
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
Onun sayesinde.
322
00:17:24,240 --> 00:17:28,840
Bu, bir ülkenin sürgün edilen bir insana
bir şans vermesi hâlinde o kişinin,
323
00:17:28,920 --> 00:17:32,720
ona kucak açan ülke için
bir değer hâline geldiğinin kanıtıdır.
324
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
O da bir bakış açısı.
325
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
-Aydınlık sana rehber olsun Chahiba.
-Sağ ol.
326
00:17:39,760 --> 00:17:41,800
Fransa dışında her şeyi konuştuk.
327
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
-Afganistan, ABD…
-Pardon?
328
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
-Lütfen efendim.
-Duyamadık.
329
00:17:45,840 --> 00:17:49,040
-Seyircisiniz.
-Blé'nin ekibindeyim. William Crozon.
330
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
-Burada yolculuğundan bahsediyoruz.
-Yabancılardan.
331
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Afganistan'dan yola çıktık.
Bu kadın taciz edilmiş, sürülmüş,
332
00:17:56,200 --> 00:17:59,960
-hayatını tehlikeye atıp Akdeniz'i geçmiş.
-Körken mi yapmış?
333
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
-Buraya gelmeyi başarmış.
-Kör kör Akdeniz'i mi geçmiş?
334
00:18:03,560 --> 00:18:05,760
-Mutlaka boğulurdu!
-Bay Blé.
335
00:18:05,840 --> 00:18:08,960
-…Fransa'dan alamayacağı!
-Bay Blé, ekibinizi yatıştırın.
336
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
Şüphe ettiğim için
Chahiba'dan özür dilerim.
337
00:18:12,120 --> 00:18:15,240
Danışmanım da
beni biraz yanlış yönlendirdi.
338
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Herkesi kapsama konusunda
ne gibi planların olduğunu duymak isterim.
339
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Cevap verin. İlginç.
340
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Sorduğu iyi oldu çünkü bekliyordum.
341
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Biliyorsunuz, sağ testisimden vuruldum.
Bazen acıdan sinir tepeme vuruyor.
342
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Bunca şey yaşayan Chahiba'ya mı
diyorsunuz bunu?
343
00:18:32,280 --> 00:18:35,680
Sürpriz konuğunuza geçelim.
Hayatınızda yeri olan biri.
344
00:18:35,760 --> 00:18:38,400
Güçlü bir kişiliğe sahip,
onu iyi tanıyorsunuz.
345
00:18:38,480 --> 00:18:39,640
Granite mi?
346
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
Hayır, Granite değil.
347
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
Grateau mü?
348
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
-Babanız. Claude.
-Evet.
349
00:18:43,960 --> 00:18:45,400
Claude'u alkışlayalım!
350
00:18:47,280 --> 00:18:50,600
-Ne işin var senin burada be? Git!
-Merhaba Claude.
351
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Merhaba, buyurun.
352
00:18:51,880 --> 00:18:54,080
Oğlum! Nihayet!
353
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Claude, Abican'dan yeni geldiniz.
354
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Stéphane ile birbirinizi
20 yıldır görmediğiniz doğru mu?
355
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
-27 yıl, sekiz hafta, dört gün.
-Öyle.
356
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
-Hayat bizi ayırdı.
-Ne hayatı be?
357
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Kuzenim Isidore'la evli olan
Clémentine ile kaçtın!
358
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Aşağılık ihtiyaçlarını
karşılamak için. Sersem!
359
00:19:13,760 --> 00:19:16,520
Evde vermediğini
başka yerde bulmaya gittim.
360
00:19:16,600 --> 00:19:18,640
Çok şey istedin, dayanamadım!
361
00:19:18,720 --> 00:19:21,640
-Dediğim gibi, hayat bizi ayırdı.
-Evet.
362
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
-Sonra işim gereği tüm dünyayı dolaştım.
-Seks bağımlısı!
363
00:19:25,400 --> 00:19:28,120
İthalat, ihracat, nakliye.
364
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Ama sen hep kalbimdeydin oğlum.
365
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
27 yılda bir kere arasaydın bari.
366
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Nasıldır, bilirsin.
367
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
-Bilmem.
-Oralarda pek çekmiyor.
368
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
27 yıl boyunca mı çekmedi?
369
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
Hazır girişimciliğin lafı açılmışken,
şu numarayı ararsanız, 00 225…
370
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
-Ekrana verebilir miyiz?
-Baba!
371
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Hayır, veremeyiz.
372
00:19:46,480 --> 00:19:49,400
Yüksek profilli bir inşaata
kaydolabilirsiniz.
373
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
-Hayır beyefendi.
-Baba…
374
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Neden bahsediyorsunuz beyefendi?
375
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
-Lafımı bölme kadın.
-Anlamadım?
376
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Bana "kadın" mı dediniz siz?
377
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
-Ne yapıyorsun?
-Süper.
378
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
Başkanlık erkek işidir.
379
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
Doğal olmayan cinsel yönelimleri olan
bir hanıma göre değildir.
380
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Özür dilerim!
381
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
-Pardon!
-Evet, buyurun.
382
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Yanımda bulunun şahsın yorumları
beni bağlamamaktadır.
383
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
-Biz Kamerun'da…
-Cidden.
384
00:20:14,120 --> 00:20:18,240
…senin gibilere altı ay hapis yatırır,
200.000 frank para cezası veririz.
385
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
Benim gibiler kim?
386
00:20:20,840 --> 00:20:23,760
-Kim onlar?
-Buyurun, cevap verin.
387
00:20:25,680 --> 00:20:27,280
-Nonoşlar.
-Hayır beyefendi.
388
00:20:27,360 --> 00:20:28,840
-Bak Claude.
-Kabul edilemez.
389
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Stéphane, sustur bence şunu.
390
00:20:30,880 --> 00:20:33,600
Geldiğiniz için sağ olun
ama bu kabul edilemez.
391
00:20:39,440 --> 00:20:41,000
Afrikanca biliyor musunuz?
392
00:20:41,080 --> 00:20:43,600
Yapmayın, Afrikanca bilmek bir anlama…
393
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
Mina bu. Biraz bilirim
çünkü altı ay Grand Popo'da kaldım.
394
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Evet.
395
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
O meselelere… Ne diyeceğim,
insanlara karşı çok kabasınız!
396
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
-Ama böyle olmaz ki…
-Merak etme.
397
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
-Sizden ricam…
-Anlamıyoruz.
398
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Ya sakinleşin ya da kalkıp gidin lütfen.
399
00:21:03,840 --> 00:21:06,240
-Lütfen!
-Chahiba'yı çıkarabilir miyiz?
400
00:21:06,320 --> 00:21:09,120
İnsanlar çok bağırınca
Taliban aklına geliyor.
401
00:21:09,200 --> 00:21:12,160
Neyse ki Chahiba
bu yaşananlara şahit olmadı.
402
00:21:13,800 --> 00:21:17,240
İki saate yakın süredir birlikteyiz.
Yayının sonu yaklaştı.
403
00:21:17,320 --> 00:21:19,800
Hadi dostum. Hadi.
404
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
Bay Blé verilecek oyların %21'ini alıyor.
405
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
Bayan Douanier ise
%35'ini alarak öne geçmiş durumda.
406
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Fakat Fransızların yarısı
kime oy vereceğine henüz karar vermedi.
407
00:21:31,280 --> 00:21:36,400
Doğru ve biz halkla ilişkiler ekiplerinin
kaleme aldığı resmî kapanışları geçip
408
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
"Soru" bölümüne geliyoruz.
409
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
SORU
410
00:21:44,720 --> 00:21:50,200
Bay Blé, sizinle başlayalım. Bay Blé,
şu konudaki tavrınızı sormak istiyoruz.
411
00:21:50,280 --> 00:21:52,080
-Radikal İs…
-Uyuşturucu satıcılığı.
412
00:21:52,160 --> 00:21:53,120
O da olur.
413
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Bazı kaynaklara göre
414
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
mahallenizdeki kaçakçılarla
doğrudan ilişiğiniz varmış.
415
00:21:58,040 --> 00:22:01,000
Hatta bazıları akrabanız oluyormuş.
416
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
Tek bir soru mu olacak?
417
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Başkan olursanız kimden yana olacaksınız?
418
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
Fransızlar mı, aileniz mi?
Oy verenler mi, satıcılar mı?
419
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Al sana Blé, al sana! İşte böyle!
420
00:22:15,000 --> 00:22:16,960
Kolay bir soru, dinliyoruz.
421
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
Bay Blé?
422
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
-Şampanya kaldı mı? Şuna bak!
-Evet.
423
00:22:22,840 --> 00:22:24,040
-Kutlamalıyız!
-Evet.
424
00:22:24,120 --> 00:22:28,240
-Bay Blé, Fransa sizi dinliyor.
-Altına sıçtı resmen.
425
00:22:30,280 --> 00:22:31,840
Şimdi dava da açarız.
426
00:22:34,080 --> 00:22:37,440
LOTFI KOMADAN ÇIKTI.
BLÉ'YE ÇALIŞAN LAMINE'İ SUÇLUYOR!
427
00:22:37,520 --> 00:22:38,560
Ha siktir!
428
00:22:40,920 --> 00:22:42,920
Canlı yayındayız, sizi dinliyoruz.
429
00:22:44,080 --> 00:22:45,480
Fransa sizi dinliyor.
430
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Kimden yana olursunuz?
431
00:22:48,600 --> 00:22:53,480
Fransızlar mı, aileniz mi?
Oy verenler mi, satıcılar mı?
432
00:22:53,560 --> 00:22:55,040
Kolay bir soru.
433
00:22:55,560 --> 00:22:56,960
Basit. Evet veya hayır.
434
00:22:57,040 --> 00:22:58,880
-Bay Blé, duydunuz mu?
-Evet.
435
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
Kabul ediyorum,
ailemde ve tanıdıklarım arasında var.
436
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Evet, var.
437
00:23:03,720 --> 00:23:04,800
Şöyle anlatayım…
438
00:23:04,880 --> 00:23:08,720
Fakir bir mahallede siyahiyseniz
pek fazla seçeneğiniz olmaz.
439
00:23:08,800 --> 00:23:12,640
Herkesten çok çalışıp az kazanacağınızı
gayet iyi bilirsiniz.
440
00:23:12,720 --> 00:23:16,600
Bu bağlamda bazı insanlar
alternatif yollara sapar.
441
00:23:16,680 --> 00:23:20,080
O yüzden konutlardakilerin
kendi değerini bilmesi gerekiyor.
442
00:23:20,160 --> 00:23:23,520
Hayal kurup vizyon sahibi olmalı,
kendimizi kısıtlamamalıyız.
443
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
O yüzden Fransızlardan
bana oy vermelerini istiyorum.
444
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Mümkün olduğu görülsün.
445
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Yokluktan gelip
üst makamlara erişebilirsiniz. İşte.
446
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Demek uyuşturucu satan bir kuzeniniz var.
447
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
-Sırf onu mu dedim?
-Herkes duydu.
448
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Şimdi de
Corinne Douanier'nin sorusuna geçelim.
449
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
Bayan Douanier, elimizdeki bilgiye göre
450
00:23:48,800 --> 00:23:51,840
aday olabilmesi için
Stéphane Blé'ye hami olmuşsunuz.
451
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
İki ay önce onu destekliyormuşsunuz
452
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
şimdiyse onunla çekişiyorsunuz.
453
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
-Bu, ikiyüzlülük olmuyor mu?
-Evet, ona hami oldum
454
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
çünkü iki ay önce karargâhıma giren adam
son derece sempatikti.
455
00:24:03,840 --> 00:24:06,560
Gençlerle çalışan
dürüst, içten, adanmış biriydi.
456
00:24:06,640 --> 00:24:08,520
Sistemi değiştirmek istiyordu.
457
00:24:08,600 --> 00:24:12,360
Demokratik sürecin iyiliği için
ona yardım eli uzattım, evet.
458
00:24:12,440 --> 00:24:15,240
Fakat bu akşam karşımda gördüğüm Bay Blé,
459
00:24:15,320 --> 00:24:18,880
açık konuşmak gerekirse
tanıştığım kişiyle aynı kişi değil.
460
00:24:18,960 --> 00:24:22,480
Kampanya boyunca
aynı diğerleri gibi sen de ödün verdin.
461
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
-Kendinle çeliştin.
-Ben mi?
462
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
Evet! Örneğin,
"Özgürlük, eşitlik, güvenlik" dedin mi?
463
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
-Dedin mi, demedin mi? Söyle.
-Dedim.
464
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
-Alın işte.
-Dedim.
465
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
Ama polis merkezindeydim.
466
00:24:33,920 --> 00:24:38,160
İşte! Polislerle güvenlik konuştun.
Ne dedim ben? Siyasetçi oldun.
467
00:24:38,240 --> 00:24:42,000
Hatta sistemi devirmek isterken
sistemin kendisine dönüştün.
468
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
-Zalimin safına geçtin!
-Dur bakalım.
469
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
-Şaka mı yapıyorsun?
-Hayır.
470
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
-Ben mi zalim oldum?
-Evet.
471
00:24:48,480 --> 00:24:52,520
400 yıllık kölelik ne olacak?
Kolonizasyon çağrışım yaptı mı?
472
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
Kadınların 2.000 yıl bastırılması?
473
00:24:54,520 --> 00:24:57,200
-Yapma.
-Siyahi kadın köleler de vardı.
474
00:24:57,280 --> 00:25:01,480
Tabii, kadınsan asla kazanamazsın.
Ben seçilince bu değişebilir!
475
00:25:01,560 --> 00:25:03,000
Sırf erkek diye her şeyi
476
00:25:03,080 --> 00:25:05,600
ona borçlu olduğumuzu düşünen
klasik erkek.
477
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
Senin gibi erkekler
yüzyıllardır bizi sonumuza sürüklüyor.
478
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
Bu kadar yeter! Artık bitmeli! Durmalı!
479
00:25:12,400 --> 00:25:17,480
Geleceğimiz için, gezegenimiz için,
çocuklarımız için, Fransa için.
480
00:25:18,000 --> 00:25:19,400
Çok yaşa Fransa!
481
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
-Evet.
-İzledin mi?
482
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
Bir kısmını. Birazını.
483
00:25:38,400 --> 00:25:41,240
Anladım, izlemişsin.
Nasıl batırdığımı gördün mü?
484
00:25:41,760 --> 00:25:44,880
Başta fena değildin
ama sonra çok üstüne geldiler.
485
00:25:45,400 --> 00:25:46,640
Baban fenaydı.
486
00:25:47,360 --> 00:25:49,920
Şaka mı yapıyorsun? Çok fenaydı.
487
00:25:50,440 --> 00:25:51,280
Lamine nasıl?
488
00:25:53,960 --> 00:25:57,760
Stéph, başkan olamayacaksın.
Teslim olması gerekiyor.
489
00:25:57,840 --> 00:26:01,400
Ona iyi bir avukat bulup
tuzağa düştüğünü kanıtlarız.
490
00:26:01,880 --> 00:26:04,280
Beni dinlemiyor, sen ikna edersin.
491
00:26:04,360 --> 00:26:05,480
-Bak…
-Lütfen.
492
00:26:05,560 --> 00:26:06,640
Hâlâ şansım var.
493
00:26:06,720 --> 00:26:09,440
İkinci tura kadar bekle,
sonra halledeceğim.
494
00:26:10,040 --> 00:26:12,480
Paniğe kapılma, ne oluyor?
495
00:26:12,560 --> 00:26:14,680
Seni yine ararım, merak etme. Söz.
496
00:26:15,280 --> 00:26:16,320
Seni seviyorum.
497
00:26:25,840 --> 00:26:27,200
Ne diyeyim ki?
498
00:26:29,040 --> 00:26:30,360
İyi olmadı.
499
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
Hatta hiç iyi olmadı.
500
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
Ama başarabiliriz. Bir sürü çekimser var.
501
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Sayıları çok.
Onlardan oy alıp dönebiliriz.
502
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
Panik yapma, tamam mı?
503
00:26:40,480 --> 00:26:44,840
Chirac'a bak, 95'te birdenbire parladı.
Kimse ona inanmıyordu.
504
00:26:44,920 --> 00:26:48,120
Ama iş ciddiye bindi, hataya yer yok.
Lafımı dinlemelisin.
505
00:26:48,200 --> 00:26:49,880
Bir saniye, çalışıyoruz!
506
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Lafımı dinlemen gerek.
507
00:26:51,360 --> 00:26:54,640
İşin temellerinden şaşmak yok.
Sosyal olacaksın…
508
00:26:54,720 --> 00:26:55,840
Tamam, bir saniye!
509
00:26:55,920 --> 00:26:58,640
Sosyal, sosyal! Artık baş başayız.
510
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
Bir şey dediğimde dinleyeceksin.
Ben de dinleyeceğim.
511
00:27:01,960 --> 00:27:03,800
-Benim bu süreçte…
-Polis!
512
00:27:04,760 --> 00:27:06,960
-Ulusal polis, açın.
-Polis mi?
513
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
-Ne yaptın?
-Bir şey yapmadım.
514
00:27:10,520 --> 00:27:11,480
Ben de yapmadım.
515
00:27:11,560 --> 00:27:13,680
-Yapmadın.
-Ne istediklerini bilmiyorum.
516
00:27:14,200 --> 00:27:16,560
-Bir şey yapmışsın.
-Yemin ederim.
517
00:27:16,640 --> 00:27:19,680
-Yaptıysan söyle!
-Bir şey yapmadım, yemin ederim!
518
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
-Ben de yapmadım.
-Aç şunu!
519
00:27:22,200 --> 00:27:24,040
-Bir hata mı var?
-Bay Blé.
520
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
Burada, bu o.
521
00:27:25,680 --> 00:27:29,320
Mahallenizde saldırıya uğrayan Lotfi
komadan çıktı.
522
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Saldırgan olarak
Lamine Touré'yi teşhis etti.
523
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
Hayır!
524
00:27:34,440 --> 00:27:37,040
Lamine, kampanya ekibinizde değil mi?
525
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
-Evet.
-Hayır!
526
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
-Hayır!
-Hayır.
527
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
Lamine mi? Yok, o sadece bir gönüllü.
528
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Ufak, önemsiz işlere bakardı.
Ona restoran kuponu vermiştim.
529
00:27:45,800 --> 00:27:50,720
Bu, maaştan sayılır mı?
I don't think so. Yani ekipten değil.
530
00:27:50,800 --> 00:27:52,480
Peki, merkezde açıklarsınız.
531
00:27:52,560 --> 00:27:56,440
Lamine hiçbir yerde yok.
Ona yardım ettiğinizden şüpheleniliyor.
532
00:27:56,520 --> 00:28:00,000
Hayır, bunu yapamazsınız.
Basın burada, lütfen.
533
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Oğlum hiçbir şey yapmadı!
534
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Lütfen efendim.
535
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Bay Blé, yorum alabilir miyiz lütfen?
536
00:29:44,960 --> 00:29:48,720
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu