1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Seçim ara münazarası için bu akşam bizi izleyin. 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 Fransa'nın kaderi yakında tayin edilecek. 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 Seçimin yabancıları Stéphane Blé ile Corinne Douanier kozlarını paylaşacak. 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,040 Fransızlar onları tartacak. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,600 Henüz karar vermedim çünkü ikisi de boktan. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 Büyük başkanlık münazarası bu akşam sekizde canlı yayında. 7 00:00:32,520 --> 00:00:36,040 Seçmen listelerini taradım, Blé'nin eşi oy vermemiş. 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,160 Bana ne? 9 00:00:38,240 --> 00:00:43,000 "İşlemden sonra Normandiya'ya gitti" diyor ama işlemi yaptırmamışlar. 10 00:00:44,160 --> 00:00:46,760 Klinikteki arkadaşıma göre kadın gelmemiş. 11 00:00:47,320 --> 00:00:51,640 Lamine ortadan kayboldu, eşi kayboldu. Ne çok şey olmuş, değil mi? 12 00:00:51,720 --> 00:00:56,000 Bütün bu olanlar tam da torbacı çocuk komadayken oluyor. 13 00:00:56,640 --> 00:00:57,680 Evet. 14 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Çok şey olmuş. 15 00:01:00,840 --> 00:01:03,760 Bence o gerzek başkan olmaya yakın falan değil. 16 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 -30 dakikaya canlı yayındayız. -Stéphane, annen ben. 17 00:01:07,960 --> 00:01:12,080 Abican'dan gelen Peder Gontran yanımda. Seni kutsayacak. 18 00:01:12,680 --> 00:01:16,240 Münazara 30 dakikaya başlayacak. Derhâl sete gelmesi lazım! 19 00:01:16,320 --> 00:01:19,720 Biliyorum, bize iki dakika verin. Birazdan geliriz. 20 00:01:20,440 --> 00:01:22,520 İptal edelim, çok acı çekiyorum. 21 00:01:22,600 --> 00:01:27,280 -İptal etmek falan yok. Nefes al, rahatla. -Yapamayacağım, çok acıyor. 22 00:01:27,360 --> 00:01:30,160 Taşağım sahne korkusuyla zonkluyor. Çok fena. 23 00:01:30,240 --> 00:01:32,840 Nefes al Stéphane. Nefes al. 24 00:01:32,920 --> 00:01:33,960 Dinle beni. 25 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Sana hiç gurur duymadığım bir şey söyleyeceğim. 26 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Sana yalan söyledim, Sarcelle'li değilim. 27 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Seine-et-Marne'daki ufak, sessiz bir banliyödenim. 28 00:01:44,920 --> 00:01:46,240 Ailemin durumu iyiydi. 29 00:01:46,320 --> 00:01:48,920 Babam siyasetçi olduğu için siyasete girdim. 30 00:01:49,000 --> 00:01:54,400 Aimé Césaire'in büyük torunu da değilim. Kendimi asla siyahi gibi hissetmedim! 31 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 -Cidden mi? -Guadeloupe'a gitmeyi sevmem. 32 00:01:57,560 --> 00:02:00,240 Küçükken kahramanım Malcolm X değildi. 33 00:02:01,080 --> 00:02:02,560 Partick Sébastien'dı. 34 00:02:03,320 --> 00:02:05,480 Her işi değil, kamera şakaları. 35 00:02:05,560 --> 00:02:10,360 Thierry Lhermitte'e yaptığı var ya. Hatırladın mı? Onu restorana davet edip… 36 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 -Umurumda değil. -Tamam. 37 00:02:12,400 --> 00:02:15,400 Bak, bunları sana anlatmamın nedeni… 38 00:02:16,840 --> 00:02:20,160 -Bana konutlardaki gerçeği gösterdin. -Hay sikeyim. 39 00:02:20,240 --> 00:02:25,000 Konutlardan gelmenin bir kusur olmadığını senden öğrenmiş oldum. 40 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 O bir güç. 41 00:02:26,920 --> 00:02:31,000 Ama sen mükemmel değilsin Stéphane. Kusura bakma, söyleyeceğim. 42 00:02:31,520 --> 00:02:32,760 Ama dürüstsün. 43 00:02:33,560 --> 00:02:37,880 Dürüst insan deyince de… Hayatım boyunca tek bir tane tanıdım. 44 00:02:38,480 --> 00:02:40,520 Stéphane Blé. Tanıdık geldi mi? 45 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 O yüzden bu münazaraya unutulmuş olanlar için, ezilenler için, 46 00:02:45,920 --> 00:02:49,040 hiç sesi duyulmayanlar için çıkmalısın. Anlıyor musun? 47 00:02:51,240 --> 00:02:53,560 Çıkıyor muyuz, çıkmıyor muyuz? 48 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 -Peki. -Gidelim mi? 49 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 -Gidelim. -Gidelim mi? 50 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 -Tamam! -Yavaş. 51 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 -Pardon. -Bezimi değiştireyim. 52 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 ŞANSA BAŞKAN 53 00:03:13,120 --> 00:03:15,880 Biraz daha açabilir misin? Çok koyu da. 54 00:03:15,960 --> 00:03:19,040 Rengini biraz alman gerekiyor. Açman gerekiyor. 55 00:03:19,120 --> 00:03:21,520 Daha açık gösterebilir misin onu? 56 00:03:21,600 --> 00:03:23,760 Kayda geçsin, makyaj vegan değil. 57 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 Kayda geçsin, umurumuzda değil. 58 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Biraz yeşil mi katsan? 59 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 -Yeşil ve kahverengi şey… -Gri gözükür. 60 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Ben savaşmaya geldim. 61 00:03:31,840 --> 00:03:35,360 Onu daha az siyahi göstermemiz cidden şart 62 00:03:35,440 --> 00:03:37,640 çünkü teni gerçekten çok koyu. 63 00:03:38,560 --> 00:03:41,960 Konuşmanın sonunda "Çok yaşa Fransa" mı çeksen? 64 00:03:45,400 --> 00:03:47,560 -Sen arar mıydın? Nasılsın? -İyiyim. 65 00:03:47,640 --> 00:03:51,080 -Başımdaki davaları saymazsak. -Yine sıyrılırsın sen. 66 00:03:51,160 --> 00:03:53,360 -Virginie! Sette lazımsın. -Geldim! 67 00:03:53,440 --> 00:03:56,240 -Kapamam gerek. -İyice üstlerine git, olur mu? 68 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 -Rahat ol, işimi bilirim. -Bilirim, bak… 69 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 Şey, sence de Blé'nin eşinin birden ortadan kaybolması tuhaf değil mi? 70 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 O açıdan mı yüklensen? 71 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 -Özel yaşamlara saldırmam. -Doğru. 72 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 Kuzeni olur mu? 73 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 -Uyuşturucu satıcısı da. -Ne? 74 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 Ağzımda bakla ıslanmıyor. Kuzeninin kendi bölgesi var. 75 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Beş yıldır yakalamaya çalışıyoruz. Adı, Désiré. 76 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Stéphane ile aralarından su sızmaz. Düşünsene, çocukları zehirliyorlar. 77 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Eroin, kokain ve şürekasıyla. Neyse… 78 00:04:25,560 --> 00:04:29,120 Sana anlatmama gerek var mı? Sen zaten anladın. 79 00:04:29,880 --> 00:04:33,280 -Kendine iyi bak, iyi programlar. -Tamam, görüşürüz Éric. 80 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 Ne oldu? 81 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 Şu an hiç iyi hissetmiyorum. 82 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 -Neyin var? -İyi değilim. 83 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Şunu iç. Kutsanmış su. 84 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Direkt kilisemin yanındaki ufak ırmaktan doldurdum. 85 00:04:49,040 --> 00:04:51,800 Bence iyi fikir değil, kurt kaparsın, olmaz. 86 00:04:51,880 --> 00:04:53,920 -Hayır! Hadi iç. -Evet. 87 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 -Hayır. -İçtin mi sen onu? Tükür. 88 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 -Suyu… -Bir dakika sonra canlı yayındayız. 89 00:04:59,800 --> 00:05:03,400 Tamam. Şampiyon kim? Sensin, bitir şu işi, tamam mı? 90 00:05:03,480 --> 00:05:05,240 Her şey buna bağlı! Yapabiliriz! 91 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 -Sık dişini. Gerekirse seslen. -Hadi. 92 00:05:07,640 --> 00:05:10,240 Göster ona! Sana inanıyorum. 93 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Stéphane. 94 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Bu demokrasi anını seninle paylaştığım için çok mutluyum. 95 00:05:17,240 --> 00:05:19,280 Ben de. Teşekkür ederim. 96 00:05:20,240 --> 00:05:22,320 30 saniye sonra canlı yayındayız. 97 00:05:22,400 --> 00:05:24,440 İndir şu lezboyu. 98 00:05:24,520 --> 00:05:26,520 -Pardon? -Kusura bakma. 99 00:05:30,400 --> 00:05:33,840 Affedersiniz, tuvalete gitmek için çok mu geç oldu? 100 00:05:33,920 --> 00:05:35,840 -Evet, öyle. -Başlıyoruz Bay Blé. 101 00:05:35,920 --> 00:05:38,040 -Çok geç, üzgünüm. -Hadi başlayalım. 102 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 Canlı yayına son beş, dört, üç, iki, bir… 103 00:05:44,760 --> 00:05:45,920 Jenerik aksın. 104 00:05:46,000 --> 00:05:49,920 BAŞKANLIK SEÇİMİ MÜNAZARA 105 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 İyi akşamlar. 106 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 60 milyon Fransız bu anı bekliyordu, işte nihayet geldi çattı. 107 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 İkinci turun iki adayı birbirleriyle karşı karşıya gelecek. 108 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Corinne Douanier ve Stéphane Blé. İkisi de pek tanınmıyor. 109 00:06:06,800 --> 00:06:09,000 Fakat ikisinden biri bu pazar günü 110 00:06:09,080 --> 00:06:11,680 Fransa Cumhuriyeti'nin 26'ncı başkanı olacak. 111 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 -Bir sorun mu var Bay Blé? -Yok bir şey. 112 00:06:14,280 --> 00:06:16,240 -Hazır mısınız? -Erkek adamız. 113 00:06:16,320 --> 00:06:18,960 -Münazara başlasın mı? -Olur, başlayalım. 114 00:06:19,040 --> 00:06:22,680 Yayınımızın başında anketlerdeki duruma bakalım. 115 00:06:23,360 --> 00:06:26,560 Görebildiğiniz gibi Fransa henüz kararsız. 116 00:06:26,640 --> 00:06:30,520 Karar verebilmeniz için profillerine bir göz atalım. 117 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 -Douanier, Blé. -Amanın… 118 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 -Karşı karşıya. -Başlıyoruz. 119 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 PORTRELER 120 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 Bence okullar oldukça iyi. 121 00:06:42,640 --> 00:06:45,120 -Selam, iyi misin? -Corinne Douanier kim? 122 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 -Sarcelles'li mi? -Evet. 123 00:06:46,920 --> 00:06:51,280 Onunla karargâhında buluşup bütün günü beraber geçirdik. 124 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 -Yeniden bitkilendirme olmalı. -Evet. 125 00:06:54,080 --> 00:06:59,520 Her daim aktivist olan Corinne Douanier'in ekonomi ve tarih diplomaları var. 126 00:06:59,600 --> 00:07:03,480 Afganca ve Çince dâhil yedi dilde akıcı olarak konuşabiliyor. 127 00:07:03,560 --> 00:07:05,200 -Thierry nasıl? -Daha iyi. 128 00:07:05,280 --> 00:07:07,040 -Harika. -Görüşürüz. 129 00:07:07,120 --> 00:07:08,160 İyi günler. 130 00:07:08,680 --> 00:07:11,040 18 yaşında köyünün belediye başkanı olmuş. 131 00:07:11,120 --> 00:07:13,000 -Selam Sandrine! -Merhaba Corinne. 132 00:07:13,080 --> 00:07:16,200 Bak, Tarkovski'nin Kurban kasetini geri getir lütfen. 133 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Ay, kusura bakma. 134 00:07:17,720 --> 00:07:20,000 -Başkanım, kütüphane değil. -Getiririm. 135 00:07:20,080 --> 00:07:21,400 -İyi günler. -İyi günler. 136 00:07:21,480 --> 00:07:26,640 Onu en iyi anlatan kişiyse sadık sözcüsü, duyma engelli Églantine Richet. 137 00:07:28,280 --> 00:07:31,960 Corinne ile kaza yaptıktan hemen sonra tanıştım. 138 00:07:33,240 --> 00:07:38,200 Hasta dünyamızı oturaklı yöntemlerle iyileştirme arzusu 139 00:07:38,960 --> 00:07:40,280 beni çok etkiledi. 140 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 "Üç" deyince. Bir, iki, üç. 141 00:07:44,920 --> 00:07:50,200 Ne zaman kendine ayıracak vakti olsa, o vakti başkalarına adamayı tercih ediyor. 142 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 Bugün hayattaysam elbette onun sayesinde. 143 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Yaklaşık 15 yıl önce bovling oynarken bayıldım. 144 00:07:57,120 --> 00:07:59,400 Yere düşmüşüm. Birden o çıkagelmiş. 145 00:07:59,480 --> 00:08:01,760 Suni teneffüs gerektiğini bilmiş. 146 00:08:01,840 --> 00:08:05,400 Beni hayata döndürmeyi başardı ve bunu kırık kolla yaptı. 147 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 -Hadi! -Çok kahramancaydı. 148 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Başla! 149 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 Başarabilirsin! Aramıza dön! Hadi! 150 00:08:12,960 --> 00:08:18,360 Büyük baskı altında olsak da arada sırada biraz rahatlamalı, değil mi? 151 00:08:18,880 --> 00:08:23,600 Bu, hayat kurtarmak anlamına gelse bile. Hadi! 152 00:08:24,520 --> 00:08:26,720 STK dünyasında iyi tanınan Corinne, 153 00:08:26,800 --> 00:08:30,840 doğal ürünlere dönüş, ekofeminizm ve küçülmeye dayalı 154 00:08:31,360 --> 00:08:34,040 bir sosyal modeli savunuyor. 155 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Bir akşam göçmenlerin Akdeniz'de neler yaşadığını gördük. 156 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 Sığınmacıların demek istedim, pardon. 157 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 O kelimeyi pek sevmiyoruz da. 158 00:08:43,960 --> 00:08:46,600 Üç gün sonra soluğu nerede aldık? 159 00:08:47,480 --> 00:08:48,560 Akdeniz'de. 160 00:08:48,640 --> 00:08:51,640 Evet, bir STK'nın gemisiyle hayat kurtarmaya gittik. 161 00:08:53,080 --> 00:08:56,920 Köyümüz, Fransa'nın en düşük karbondioksit salınımına sahip. 162 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 Bu, onun sayesinde oldu. 163 00:08:59,000 --> 00:09:01,600 Herkes böyle yaşasa iklim krizi çözülür. 164 00:09:01,680 --> 00:09:02,520 PARTNERİ 165 00:09:02,600 --> 00:09:04,800 Basit ve etkili. 166 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Selam TV ekibi. Bir şeyler giymeye vaktim olmadı, kusura bakmayın. 167 00:09:11,480 --> 00:09:13,920 -Bu vücudu niye saklayayım? -Stéphane Blé kim? 168 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 Spora çok meraklıydım. 169 00:09:15,480 --> 00:09:19,760 Öğrenmek için onunla Bobigny'deki dairesinde buluştuk. 170 00:09:20,400 --> 00:09:21,800 Evet, futbol oynadım. 171 00:09:21,880 --> 00:09:24,680 Şampiyonluk bile yaşadım. Adil oyun şampiyonu. 172 00:09:24,760 --> 00:09:26,400 Fransa'nın en nazik takımıydık. 173 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 Bu, büyükbabamın portresi. İşte şu, çekin. 174 00:09:29,240 --> 00:09:32,720 İkinci Dünya Savaşı çıkartmalarına katılan piyadelerdenmiş. 175 00:09:32,800 --> 00:09:35,880 Katılmak derken şey… Zorla yollamışlar. 176 00:09:36,960 --> 00:09:39,040 Komik değil. Zorla yaptırmışlar. 177 00:09:39,920 --> 00:09:41,920 -Daha iki ay önce… -Sığacak mısın? 178 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 …Stéphane Blé bu gençlik merkezinin bir çalışanıydı. 179 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 Derken bunlar yaşandı. 180 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 Pantolonunu indireceksen niye kolları sıvayasın? 181 00:09:50,000 --> 00:09:51,520 Evet! 182 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 Kampanyana slogan mı arıyorsun? Buldum. "Özgürlük, eşitlik, kardeşlik." 183 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Toplu konutlarda edindiği hazırcevaplıktan bir demet. 184 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Bak, çok güzel değil mi? 185 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Kültür karışımı, hip-hop enerjisi. 186 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Doğaçlama bir şeyler söyleyesim geldi. Olur mu? 187 00:10:07,280 --> 00:10:09,840 Dinle şunu oğlum Evet, hey! 188 00:10:09,920 --> 00:10:15,720 Demokrasinin kalbine tat katar Evrensel oy hakkı 189 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Çünkü her yerden darbe aldı O "krasiler" testere gibi doğrandı 190 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 Metafizikte sevdiğimiz şeyi yaparız 191 00:10:24,320 --> 00:10:27,000 Güveçte pişirir, yer bitiririz 192 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 -Selam Stéph. -Nasılsınız? 193 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 Stéphane gücünü mahalle kökeninden alıyor. 194 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 N'aber kızlar? 195 00:10:33,440 --> 00:10:36,680 Sahayı, gençleri ve memnuniyetsizliklerini biliyor. 196 00:10:36,760 --> 00:10:38,640 Sigara içiyormuşsun, aman ha! 197 00:10:38,720 --> 00:10:40,080 Kendi işine bak ulan! 198 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Oylar Blé'ye. 199 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Ailesine ve kökenine çok yakın olduğundan 200 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 annesinin de çalışmalara yakinen dâhil olmasını istemiş. 201 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 -Ona mı oy vereceksin? -Gurur duyuyorsunuzdur. Elbette. 202 00:10:53,600 --> 00:10:57,280 Olduğum gibi karşınızdayım. Siyasetçiler gibi olmayacağım. 203 00:10:57,360 --> 00:10:58,720 Şu an doğal hâlimleyim. 204 00:10:58,800 --> 00:11:02,880 Başkanlık seçiminin ikinci turuna kalmak pek çok insanı yükseltti. 205 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 Bütün kardeşlerimi yükseltti, beni yükseltti. 206 00:11:06,440 --> 00:11:10,560 Umarım banka hesabımı da yükseltir. O ayrı bir konu. Şaka. Şakaya bayılırım. 207 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 Mükemmel olmayabilir ama bir özelliği var. Her zaman başkalarını düşünür. 208 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 Kahve içer misin? 209 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Etrafındakiler mutsuzsa o da mutsuz olur. 210 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Doğru ya, kahve kalmadı. Ne içersin? Çay? 211 00:11:22,640 --> 00:11:26,360 Size önemsiz gelebilir ama aslında hiç de önemsiz değil. 212 00:11:26,440 --> 00:11:30,440 Bakın, bugün buradaysam bu sayede. Şehrim sayesinde. 213 00:11:30,520 --> 00:11:33,960 Bana her şeyi verdi. Ben de ona her şeyimi vereceğim. 214 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Artık adayları biraz daha iyi tanıyorsunuz. 215 00:11:41,440 --> 00:11:45,960 Ve belli ki Fransızlar daha ilk baştan Bayan Douanier'ye daha yakın. 216 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 Ama daha çok başlardayız. 217 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Evet, Bayan Douanier'ye ilk soru. 218 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Fransızlar niye size oy versin? 219 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 İyi akşamlar. 220 00:11:54,360 --> 00:11:57,760 İyi akşamlar sayın seyirciler, hanımlar beyler, Bay Blé. 221 00:11:57,840 --> 00:12:00,720 Bu akşam Fransa'nın elinde nadir bir fırsat var. 222 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Eski yozlaşmış siyasileri emekliye ayırıp 223 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 sorumluğu taze bir yüze vermeye karar verdiler. 224 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Eh, o taze yüz de ben olmak istiyorum ve başarabilirim. 225 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Size benim ne yapacağımı değil, 226 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 beraber ne yapacağımızı anlatacağım. 227 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Muktedir tek bir insan yoktur. 228 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Diyorum ki 60 milyon Fransız'ın her biri birbiri için muktedirdir. 229 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 -Bravo! -Teşekkürler. 230 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Şimdi aynı soruyu size yöneltiyorum. Fransızlar niye sizi seçsin? 231 00:12:35,000 --> 00:12:39,280 İtiraf etmeliyim ki çok iyi. Kendim aday olmasan ona oy verirdim. 232 00:12:39,360 --> 00:12:41,120 -Adil oyun. -Sağ olun. 233 00:12:41,200 --> 00:12:43,680 -12 dil bilmesem de… -Yedi dil biliyorum. 234 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 Bir şey isteyebilir miyim? Sözcümün tercümanı henüz gelmedi. 235 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 -Mecburen dudak okuyor, biraz daha… -Peki. 236 00:12:50,840 --> 00:12:53,320 Benim bir diplomam yok… 237 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 Kadın sağır, aptal değil. 238 00:12:55,200 --> 00:12:56,960 -Karar verin. -Biraz yeter. 239 00:12:57,040 --> 00:12:57,960 Tamam, anladım. 240 00:12:58,040 --> 00:13:01,760 Ben sıradan bir adamım, ama öteki "sıradan başkan" gibi değilim. 241 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Gerçek insanların derdini bilirim. 242 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 İster Corréze'de olsun ister konutlarda, aynıdır. 243 00:13:07,000 --> 00:13:08,800 Yalan söylemeye gelmedim. 244 00:13:08,880 --> 00:13:12,920 Size olmayacak vaatler vermem ama çabalayacağıma söz veririm. 245 00:13:15,880 --> 00:13:18,520 -Teşekkürler. -Hayranları da gelmiş. 246 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Teşekkürler. 247 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 İkiniz de sağ olun. Şimdi de düelloya geçelim. 248 00:13:23,840 --> 00:13:28,680 Düello mu? Bay Blé ile savaşmıyoruz. Saygılı şekilde fikirlerimizi konuşacağız. 249 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 -Ama bu sadece… -Elhamdülillah saygı var. 250 00:13:31,440 --> 00:13:33,000 Evet, adı "düello" işte. 251 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Çok saçma. 252 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 DÜELLO 253 00:13:37,320 --> 00:13:39,360 Bayan Douanier, sizi çok radikal buluyorlar. 254 00:13:39,440 --> 00:13:41,520 Bence günümüzde başka çare yok. 255 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 Radikal olup küçülmemiz lazım. Demografik açıdan bile. 256 00:13:45,320 --> 00:13:51,120 Fransa'daki bazı çiftlerin hâlâ üç çocuk yaptığını biliyor muydunuz? 257 00:13:51,200 --> 00:13:53,800 Üç çocuk! Olacak şey değil! 258 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 Çok sorumsuzca! 259 00:13:55,560 --> 00:13:57,920 Bay Blé, bu konuda siz ne dersiniz? 260 00:13:58,000 --> 00:14:00,480 Eşimle çocuk sahibi olmaya çalışıyoruz. 261 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Bu çocuğun ne kadar atık üreteceğini kendime hiç sormadım. 262 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Onu ne kadar çok seveceğimi düşündüm. 263 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 -Bu çok bencil bir sav! -Ben mi bencilim? 264 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 -Gezegenimizi düşünüyorum. -Çocuklarımız onu baştan inşa edecek. 265 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Eğitim ve doğa bilinci sayesinde onu kurtaracaklar. 266 00:14:18,560 --> 00:14:22,040 Ben bencilsem sen de yenilgiyi kabul ediyorsun. 267 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Bir şey der misiniz? 268 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Evet. Yenilgiyi kabul mü ediyorum yoksa sorumlu muyum? 269 00:14:27,280 --> 00:14:29,200 Sakin olun lütfen. Teşekkürler. 270 00:14:29,280 --> 00:14:32,720 Başlayalı bir saat oldu, bence oy eğilimlerine bir bakalım. 271 00:14:32,800 --> 00:14:36,720 Rakamlara bakılırsa Bay Blé biraz öne geçmiş olsa da 272 00:14:36,800 --> 00:14:38,800 sıradaki bölüm işleri karıştırabilir. 273 00:14:38,880 --> 00:14:44,400 Adaylarımızın hayatında yer tutan veya yer tutmuş birilerini çağıracağız. 274 00:14:44,480 --> 00:14:47,560 Kişilikleri hakkında bizi biraz aydınlatacaklar. 275 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Elbette sürpriz konuktan bahsediyorum. 276 00:14:50,400 --> 00:14:52,040 SÜRPRİZ KONUK 277 00:14:52,120 --> 00:14:57,080 -Kim? Benim konuğum kim? Benimki kim? -Size söylersem sürprizi kaçar. 278 00:14:57,160 --> 00:15:01,640 Bazıları beni tanıdığını söyler ama ben tanımam. Beni sevmezler. 279 00:15:01,720 --> 00:15:05,680 İlk olarak Corinne Douanier'nin sürpriz konuğunu davet edelim. 280 00:15:05,760 --> 00:15:08,760 Adı, Chahiba Daoudzada. 281 00:15:19,440 --> 00:15:21,240 Çok uzun zaman oldu. Nasılsın? 282 00:15:21,320 --> 00:15:24,280 Buyurun, oturun. Hoş geldiniz Chahiba. Buyurun. 283 00:15:24,360 --> 00:15:28,840 Stüdyoya geldiğiniz için sağ olun. Çok etkileyici bir buluşma. 284 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Şu an pek çok duygu yaşanıyor Bayan Douanier. Evet! 285 00:15:32,080 --> 00:15:34,280 Hoş geldiniz. Bize ondan bahsedin. 286 00:15:34,360 --> 00:15:37,960 -Şey, kusura bakmayın. -Hiç sorun değil, acele etmeyin. 287 00:15:38,640 --> 00:15:40,960 Aslında Chahiba, Afgan'dır. 288 00:15:41,040 --> 00:15:46,000 Çok uzun zaman önce Dişini Sık adında bir kuruluş aracılığıyla tanıştık. 289 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 Dişi-ni Sık. Yani baştaki "dişi", kadın anlamında… 290 00:15:49,800 --> 00:15:52,000 -Anladık. -Evet, kendisi Afgan. 291 00:15:52,080 --> 00:15:54,160 Taliban ona işkence etmiş. 292 00:15:54,240 --> 00:15:56,840 Kör ve lezbiyen olduğu için ailesi reddetmiş. 293 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 Ve tip 2 diyabetliyim. 294 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 -Ve tip iki diyabetli. -Evet. 295 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 -Yani… -Kör değil ki! 296 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Beyefendi, lütfen! 297 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Kör değil. Otururken şöyle yere baktı. 298 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Ben kör olsam şöyle otururum. 299 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 -Beyefendi! -Baktı! 300 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 -Teşekkürler! -Eğitim masraflarını mı karşılamıştınız? 301 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Ben değil, bazı organizasyonlar… Ne oluyor? 302 00:16:15,640 --> 00:16:19,000 -Ne yapıyorsunuz? -Bence kör değil, kontrol edelim. 303 00:16:19,080 --> 00:16:22,600 Değneği bile önünde tutmuyordu. Şöyle yürüyordu. 304 00:16:22,680 --> 00:16:26,080 -Şaka mı bu? -Bay Blé, bu şekilde gezinemezsiniz. 305 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Bu yaptığınız son derece saygısızca. 306 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 -Hey! Bay Blé, oturun! -Kadın kör. 307 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 Saygısızlık bu. 308 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 -Hem Chahiba'ya hem de Fransız halkına. -Pardon, körmüş. 309 00:16:36,040 --> 00:16:39,480 -Böyle davranamazsınız. -Onu canlı yayında küçük düşürdün! 310 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 -Üzgünüm! -O bir kadın! 311 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 Engelli, sürgünde ve onu küçük düşürdün! 312 00:16:43,760 --> 00:16:46,640 Tamam ama lezbiyen değil, orası belli. 313 00:16:46,720 --> 00:16:51,400 Merak etmeyin, Taliban'ın gözünün içine bakmaya alışığım. 314 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 Onun gibilerden korkmam. 315 00:16:53,160 --> 00:16:59,200 Chahiba, Fransız halkına Corinne hakkında ne demek istersin ki karar verebilsinler. 316 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Fransız halkı çok şanslı. 317 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Corinne'in harika bir insan olduğunu çok iyi anlamalılar. 318 00:17:10,560 --> 00:17:15,240 Bugün Harvard'da okuyorum ve üç dalda lisans yapıyorum. 319 00:17:15,320 --> 00:17:17,520 Sürdürülebilir gelişim, insan hakları 320 00:17:17,600 --> 00:17:23,080 ve 7'nci yüzyılda Arap Yarımadası'nda LGBTQ+'lara yapılan zulmün tarihi. 321 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Onun sayesinde. 322 00:17:24,240 --> 00:17:28,840 Bu, bir ülkenin sürgün edilen bir insana bir şans vermesi hâlinde o kişinin, 323 00:17:28,920 --> 00:17:32,720 ona kucak açan ülke için bir değer hâline geldiğinin kanıtıdır. 324 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 O da bir bakış açısı. 325 00:17:36,400 --> 00:17:39,680 -Aydınlık sana rehber olsun Chahiba. -Sağ ol. 326 00:17:39,760 --> 00:17:41,800 Fransa dışında her şeyi konuştuk. 327 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 -Afganistan, ABD… -Pardon? 328 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 -Lütfen efendim. -Duyamadık. 329 00:17:45,840 --> 00:17:49,040 -Seyircisiniz. -Blé'nin ekibindeyim. William Crozon. 330 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 -Burada yolculuğundan bahsediyoruz. -Yabancılardan. 331 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 Afganistan'dan yola çıktık. Bu kadın taciz edilmiş, sürülmüş, 332 00:17:56,200 --> 00:17:59,960 -hayatını tehlikeye atıp Akdeniz'i geçmiş. -Körken mi yapmış? 333 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 -Buraya gelmeyi başarmış. -Kör kör Akdeniz'i mi geçmiş? 334 00:18:03,560 --> 00:18:05,760 -Mutlaka boğulurdu! -Bay Blé. 335 00:18:05,840 --> 00:18:08,960 -…Fransa'dan alamayacağı! -Bay Blé, ekibinizi yatıştırın. 336 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Şüphe ettiğim için Chahiba'dan özür dilerim. 337 00:18:12,120 --> 00:18:15,240 Danışmanım da beni biraz yanlış yönlendirdi. 338 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Herkesi kapsama konusunda ne gibi planların olduğunu duymak isterim. 339 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Cevap verin. İlginç. 340 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Sorduğu iyi oldu çünkü bekliyordum. 341 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Biliyorsunuz, sağ testisimden vuruldum. Bazen acıdan sinir tepeme vuruyor. 342 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Bunca şey yaşayan Chahiba'ya mı diyorsunuz bunu? 343 00:18:32,280 --> 00:18:35,680 Sürpriz konuğunuza geçelim. Hayatınızda yeri olan biri. 344 00:18:35,760 --> 00:18:38,400 Güçlü bir kişiliğe sahip, onu iyi tanıyorsunuz. 345 00:18:38,480 --> 00:18:39,640 Granite mi? 346 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Hayır, Granite değil. 347 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 Grateau mü? 348 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 -Babanız. Claude. -Evet. 349 00:18:43,960 --> 00:18:45,400 Claude'u alkışlayalım! 350 00:18:47,280 --> 00:18:50,600 -Ne işin var senin burada be? Git! -Merhaba Claude. 351 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Merhaba, buyurun. 352 00:18:51,880 --> 00:18:54,080 Oğlum! Nihayet! 353 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Claude, Abican'dan yeni geldiniz. 354 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Stéphane ile birbirinizi 20 yıldır görmediğiniz doğru mu? 355 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 -27 yıl, sekiz hafta, dört gün. -Öyle. 356 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 -Hayat bizi ayırdı. -Ne hayatı be? 357 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Kuzenim Isidore'la evli olan Clémentine ile kaçtın! 358 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Aşağılık ihtiyaçlarını karşılamak için. Sersem! 359 00:19:13,760 --> 00:19:16,520 Evde vermediğini başka yerde bulmaya gittim. 360 00:19:16,600 --> 00:19:18,640 Çok şey istedin, dayanamadım! 361 00:19:18,720 --> 00:19:21,640 -Dediğim gibi, hayat bizi ayırdı. -Evet. 362 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 -Sonra işim gereği tüm dünyayı dolaştım. -Seks bağımlısı! 363 00:19:25,400 --> 00:19:28,120 İthalat, ihracat, nakliye. 364 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 Ama sen hep kalbimdeydin oğlum. 365 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 27 yılda bir kere arasaydın bari. 366 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Nasıldır, bilirsin. 367 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 -Bilmem. -Oralarda pek çekmiyor. 368 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 27 yıl boyunca mı çekmedi? 369 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 Hazır girişimciliğin lafı açılmışken, şu numarayı ararsanız, 00 225… 370 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 -Ekrana verebilir miyiz? -Baba! 371 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Hayır, veremeyiz. 372 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 Yüksek profilli bir inşaata kaydolabilirsiniz. 373 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 -Hayır beyefendi. -Baba… 374 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 Neden bahsediyorsunuz beyefendi? 375 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 -Lafımı bölme kadın. -Anlamadım? 376 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Bana "kadın" mı dediniz siz? 377 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 -Ne yapıyorsun? -Süper. 378 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Başkanlık erkek işidir. 379 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 Doğal olmayan cinsel yönelimleri olan bir hanıma göre değildir. 380 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Özür dilerim! 381 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 -Pardon! -Evet, buyurun. 382 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Yanımda bulunun şahsın yorumları beni bağlamamaktadır. 383 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 -Biz Kamerun'da… -Cidden. 384 00:20:14,120 --> 00:20:18,240 …senin gibilere altı ay hapis yatırır, 200.000 frank para cezası veririz. 385 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Benim gibiler kim? 386 00:20:20,840 --> 00:20:23,760 -Kim onlar? -Buyurun, cevap verin. 387 00:20:25,680 --> 00:20:27,280 -Nonoşlar. -Hayır beyefendi. 388 00:20:27,360 --> 00:20:28,840 -Bak Claude. -Kabul edilemez. 389 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Stéphane, sustur bence şunu. 390 00:20:30,880 --> 00:20:33,600 Geldiğiniz için sağ olun ama bu kabul edilemez. 391 00:20:39,440 --> 00:20:41,000 Afrikanca biliyor musunuz? 392 00:20:41,080 --> 00:20:43,600 Yapmayın, Afrikanca bilmek bir anlama… 393 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 Mina bu. Biraz bilirim çünkü altı ay Grand Popo'da kaldım. 394 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Evet. 395 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 O meselelere… Ne diyeceğim, insanlara karşı çok kabasınız! 396 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 -Ama böyle olmaz ki… -Merak etme. 397 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 -Sizden ricam… -Anlamıyoruz. 398 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Ya sakinleşin ya da kalkıp gidin lütfen. 399 00:21:03,840 --> 00:21:06,240 -Lütfen! -Chahiba'yı çıkarabilir miyiz? 400 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 İnsanlar çok bağırınca Taliban aklına geliyor. 401 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 Neyse ki Chahiba bu yaşananlara şahit olmadı. 402 00:21:13,800 --> 00:21:17,240 İki saate yakın süredir birlikteyiz. Yayının sonu yaklaştı. 403 00:21:17,320 --> 00:21:19,800 Hadi dostum. Hadi. 404 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 Bay Blé verilecek oyların %21'ini alıyor. 405 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 Bayan Douanier ise %35'ini alarak öne geçmiş durumda. 406 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Fakat Fransızların yarısı kime oy vereceğine henüz karar vermedi. 407 00:21:31,280 --> 00:21:36,400 Doğru ve biz halkla ilişkiler ekiplerinin kaleme aldığı resmî kapanışları geçip 408 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 "Soru" bölümüne geliyoruz. 409 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 SORU 410 00:21:44,720 --> 00:21:50,200 Bay Blé, sizinle başlayalım. Bay Blé, şu konudaki tavrınızı sormak istiyoruz. 411 00:21:50,280 --> 00:21:52,080 -Radikal İs… -Uyuşturucu satıcılığı. 412 00:21:52,160 --> 00:21:53,120 O da olur. 413 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Bazı kaynaklara göre 414 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 mahallenizdeki kaçakçılarla doğrudan ilişiğiniz varmış. 415 00:21:58,040 --> 00:22:01,000 Hatta bazıları akrabanız oluyormuş. 416 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 Tek bir soru mu olacak? 417 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Başkan olursanız kimden yana olacaksınız? 418 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 Fransızlar mı, aileniz mi? Oy verenler mi, satıcılar mı? 419 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Al sana Blé, al sana! İşte böyle! 420 00:22:15,000 --> 00:22:16,960 Kolay bir soru, dinliyoruz. 421 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 Bay Blé? 422 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 -Şampanya kaldı mı? Şuna bak! -Evet. 423 00:22:22,840 --> 00:22:24,040 -Kutlamalıyız! -Evet. 424 00:22:24,120 --> 00:22:28,240 -Bay Blé, Fransa sizi dinliyor. -Altına sıçtı resmen. 425 00:22:30,280 --> 00:22:31,840 Şimdi dava da açarız. 426 00:22:34,080 --> 00:22:37,440 LOTFI KOMADAN ÇIKTI. BLÉ'YE ÇALIŞAN LAMINE'İ SUÇLUYOR! 427 00:22:37,520 --> 00:22:38,560 Ha siktir! 428 00:22:40,920 --> 00:22:42,920 Canlı yayındayız, sizi dinliyoruz. 429 00:22:44,080 --> 00:22:45,480 Fransa sizi dinliyor. 430 00:22:47,040 --> 00:22:48,520 Kimden yana olursunuz? 431 00:22:48,600 --> 00:22:53,480 Fransızlar mı, aileniz mi? Oy verenler mi, satıcılar mı? 432 00:22:53,560 --> 00:22:55,040 Kolay bir soru. 433 00:22:55,560 --> 00:22:56,960 Basit. Evet veya hayır. 434 00:22:57,040 --> 00:22:58,880 -Bay Blé, duydunuz mu? -Evet. 435 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Kabul ediyorum, ailemde ve tanıdıklarım arasında var. 436 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Evet, var. 437 00:23:03,720 --> 00:23:04,800 Şöyle anlatayım… 438 00:23:04,880 --> 00:23:08,720 Fakir bir mahallede siyahiyseniz pek fazla seçeneğiniz olmaz. 439 00:23:08,800 --> 00:23:12,640 Herkesten çok çalışıp az kazanacağınızı gayet iyi bilirsiniz. 440 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 Bu bağlamda bazı insanlar alternatif yollara sapar. 441 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 O yüzden konutlardakilerin kendi değerini bilmesi gerekiyor. 442 00:23:20,160 --> 00:23:23,520 Hayal kurup vizyon sahibi olmalı, kendimizi kısıtlamamalıyız. 443 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 O yüzden Fransızlardan bana oy vermelerini istiyorum. 444 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Mümkün olduğu görülsün. 445 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Yokluktan gelip üst makamlara erişebilirsiniz. İşte. 446 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Demek uyuşturucu satan bir kuzeniniz var. 447 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 -Sırf onu mu dedim? -Herkes duydu. 448 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Şimdi de Corinne Douanier'nin sorusuna geçelim. 449 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 Bayan Douanier, elimizdeki bilgiye göre 450 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 aday olabilmesi için Stéphane Blé'ye hami olmuşsunuz. 451 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 İki ay önce onu destekliyormuşsunuz 452 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 şimdiyse onunla çekişiyorsunuz. 453 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 -Bu, ikiyüzlülük olmuyor mu? -Evet, ona hami oldum 454 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 çünkü iki ay önce karargâhıma giren adam son derece sempatikti. 455 00:24:03,840 --> 00:24:06,560 Gençlerle çalışan dürüst, içten, adanmış biriydi. 456 00:24:06,640 --> 00:24:08,520 Sistemi değiştirmek istiyordu. 457 00:24:08,600 --> 00:24:12,360 Demokratik sürecin iyiliği için ona yardım eli uzattım, evet. 458 00:24:12,440 --> 00:24:15,240 Fakat bu akşam karşımda gördüğüm Bay Blé, 459 00:24:15,320 --> 00:24:18,880 açık konuşmak gerekirse tanıştığım kişiyle aynı kişi değil. 460 00:24:18,960 --> 00:24:22,480 Kampanya boyunca aynı diğerleri gibi sen de ödün verdin. 461 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 -Kendinle çeliştin. -Ben mi? 462 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 Evet! Örneğin, "Özgürlük, eşitlik, güvenlik" dedin mi? 463 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 -Dedin mi, demedin mi? Söyle. -Dedim. 464 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 -Alın işte. -Dedim. 465 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 Ama polis merkezindeydim. 466 00:24:33,920 --> 00:24:38,160 İşte! Polislerle güvenlik konuştun. Ne dedim ben? Siyasetçi oldun. 467 00:24:38,240 --> 00:24:42,000 Hatta sistemi devirmek isterken sistemin kendisine dönüştün. 468 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 -Zalimin safına geçtin! -Dur bakalım. 469 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 -Şaka mı yapıyorsun? -Hayır. 470 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 -Ben mi zalim oldum? -Evet. 471 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 400 yıllık kölelik ne olacak? Kolonizasyon çağrışım yaptı mı? 472 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 Kadınların 2.000 yıl bastırılması? 473 00:24:54,520 --> 00:24:57,200 -Yapma. -Siyahi kadın köleler de vardı. 474 00:24:57,280 --> 00:25:01,480 Tabii, kadınsan asla kazanamazsın. Ben seçilince bu değişebilir! 475 00:25:01,560 --> 00:25:03,000 Sırf erkek diye her şeyi 476 00:25:03,080 --> 00:25:05,600 ona borçlu olduğumuzu düşünen klasik erkek. 477 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 Senin gibi erkekler yüzyıllardır bizi sonumuza sürüklüyor. 478 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 Bu kadar yeter! Artık bitmeli! Durmalı! 479 00:25:12,400 --> 00:25:17,480 Geleceğimiz için, gezegenimiz için, çocuklarımız için, Fransa için. 480 00:25:18,000 --> 00:25:19,400 Çok yaşa Fransa! 481 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 -Evet. -İzledin mi? 482 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 Bir kısmını. Birazını. 483 00:25:38,400 --> 00:25:41,240 Anladım, izlemişsin. Nasıl batırdığımı gördün mü? 484 00:25:41,760 --> 00:25:44,880 Başta fena değildin ama sonra çok üstüne geldiler. 485 00:25:45,400 --> 00:25:46,640 Baban fenaydı. 486 00:25:47,360 --> 00:25:49,920 Şaka mı yapıyorsun? Çok fenaydı. 487 00:25:50,440 --> 00:25:51,280 Lamine nasıl? 488 00:25:53,960 --> 00:25:57,760 Stéph, başkan olamayacaksın. Teslim olması gerekiyor. 489 00:25:57,840 --> 00:26:01,400 Ona iyi bir avukat bulup tuzağa düştüğünü kanıtlarız. 490 00:26:01,880 --> 00:26:04,280 Beni dinlemiyor, sen ikna edersin. 491 00:26:04,360 --> 00:26:05,480 -Bak… -Lütfen. 492 00:26:05,560 --> 00:26:06,640 Hâlâ şansım var. 493 00:26:06,720 --> 00:26:09,440 İkinci tura kadar bekle, sonra halledeceğim. 494 00:26:10,040 --> 00:26:12,480 Paniğe kapılma, ne oluyor? 495 00:26:12,560 --> 00:26:14,680 Seni yine ararım, merak etme. Söz. 496 00:26:15,280 --> 00:26:16,320 Seni seviyorum. 497 00:26:25,840 --> 00:26:27,200 Ne diyeyim ki? 498 00:26:29,040 --> 00:26:30,360 İyi olmadı. 499 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 Hatta hiç iyi olmadı. 500 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 Ama başarabiliriz. Bir sürü çekimser var. 501 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Sayıları çok. Onlardan oy alıp dönebiliriz. 502 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 Panik yapma, tamam mı? 503 00:26:40,480 --> 00:26:44,840 Chirac'a bak, 95'te birdenbire parladı. Kimse ona inanmıyordu. 504 00:26:44,920 --> 00:26:48,120 Ama iş ciddiye bindi, hataya yer yok. Lafımı dinlemelisin. 505 00:26:48,200 --> 00:26:49,880 Bir saniye, çalışıyoruz! 506 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Lafımı dinlemen gerek. 507 00:26:51,360 --> 00:26:54,640 İşin temellerinden şaşmak yok. Sosyal olacaksın… 508 00:26:54,720 --> 00:26:55,840 Tamam, bir saniye! 509 00:26:55,920 --> 00:26:58,640 Sosyal, sosyal! Artık baş başayız. 510 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 Bir şey dediğimde dinleyeceksin. Ben de dinleyeceğim. 511 00:27:01,960 --> 00:27:03,800 -Benim bu süreçte… -Polis! 512 00:27:04,760 --> 00:27:06,960 -Ulusal polis, açın. -Polis mi? 513 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 -Ne yaptın? -Bir şey yapmadım. 514 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 Ben de yapmadım. 515 00:27:11,560 --> 00:27:13,680 -Yapmadın. -Ne istediklerini bilmiyorum. 516 00:27:14,200 --> 00:27:16,560 -Bir şey yapmışsın. -Yemin ederim. 517 00:27:16,640 --> 00:27:19,680 -Yaptıysan söyle! -Bir şey yapmadım, yemin ederim! 518 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 -Ben de yapmadım. -Aç şunu! 519 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 -Bir hata mı var? -Bay Blé. 520 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 Burada, bu o. 521 00:27:25,680 --> 00:27:29,320 Mahallenizde saldırıya uğrayan Lotfi komadan çıktı. 522 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Saldırgan olarak Lamine Touré'yi teşhis etti. 523 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Hayır! 524 00:27:34,440 --> 00:27:37,040 Lamine, kampanya ekibinizde değil mi? 525 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 -Evet. -Hayır! 526 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 -Hayır! -Hayır. 527 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 Lamine mi? Yok, o sadece bir gönüllü. 528 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Ufak, önemsiz işlere bakardı. Ona restoran kuponu vermiştim. 529 00:27:45,800 --> 00:27:50,720 Bu, maaştan sayılır mı? I don't think so. Yani ekipten değil. 530 00:27:50,800 --> 00:27:52,480 Peki, merkezde açıklarsınız. 531 00:27:52,560 --> 00:27:56,440 Lamine hiçbir yerde yok. Ona yardım ettiğinizden şüpheleniliyor. 532 00:27:56,520 --> 00:28:00,000 Hayır, bunu yapamazsınız. Basın burada, lütfen. 533 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Oğlum hiçbir şey yapmadı! 534 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Lütfen efendim. 535 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Bay Blé, yorum alabilir miyiz lütfen? 536 00:29:44,960 --> 00:29:48,720 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu