1 00:00:08,800 --> 00:00:11,920 Приєднуйтеся сьогодні до ефіру між турами виборів. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 Долю Франції вирішать незабаром, 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,320 і аутсайдери Стефан Бле й Корін Дуаньє зіткнуться віч-на-віч, 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,000 поки народ їх оцінюватиме. 5 00:00:22,080 --> 00:00:24,600 Я ще не вирішила. Вони обоє відстійні. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,640 Великі президентські дебати відбудуться сьогодні о 20:00. 7 00:00:32,440 --> 00:00:36,040 Я проглянув список виборців, і дружина Бле не голосувала. 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 Мені начхати. 9 00:00:38,160 --> 00:00:42,520 Він каже, вона поїхала до Нормандії після ЕКЗ, але вона його не робила. 10 00:00:44,160 --> 00:00:46,360 Є друг в клініці. Вона не приходила. 11 00:00:47,360 --> 00:00:48,760 Малий Ламін зникає. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 Дружина зникає. Стільки всього відбувається. 13 00:00:51,720 --> 00:00:56,440 Сталося так, що це відбувається саме тоді, коли якийсь малий дилер лежить у комі… 14 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 Так. 15 00:00:58,480 --> 00:00:59,640 Багацько всього. 16 00:01:00,840 --> 00:01:03,760 Не думаю, що цей ідіот може стати президентом. 17 00:01:04,720 --> 00:01:07,880 -Ми в прямому ефірі за 30 хвилин. -Стефане? Це мама. 18 00:01:07,960 --> 00:01:10,320 Я тут з отцем Ґонтраном з Абіджану. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,080 Він благословить тебе. 20 00:01:13,120 --> 00:01:16,240 Дебати за 30 хвилин. Стефан має бути на майданчику! 21 00:01:16,320 --> 00:01:18,560 Я знаю. Дайте нам дві хвилини. 22 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 Скоро побачимося. 23 00:01:20,440 --> 00:01:22,520 Скасуймо все. Мені надто боляче. 24 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Ми нічого не скасуємо. Дихай і розслабся. 25 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 Не можу. Це справді дуже боляче. 26 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 Страх сцени змушує моє яйце пульсувати. Це жах. 27 00:01:30,200 --> 00:01:32,840 Дихай, Стефане. 28 00:01:32,920 --> 00:01:33,840 Послухай мене… 29 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Дозволь дещо сказати. Я цим не пишаюся. 30 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Я збрехав тобі, ясно? Я не з Сарселю. 31 00:01:41,800 --> 00:01:44,840 Я з маленького тихого передмістя Сени й Марни. 32 00:01:44,920 --> 00:01:48,920 Батьки були забезпечені. Я потрапив у політику, бо тато займався нею. 33 00:01:49,000 --> 00:01:52,440 Я ніколи не був правнучатим племінником Еме Сезара. 34 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 Не відчував себе темношкірим! 35 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 -Справді? -Ненавиджу поїздки у Гваделупу. 36 00:01:57,560 --> 00:02:00,120 У дитинстві моїм героєм був не Малколм Ікс. 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,560 Ним був Патрік Себастьєн. 38 00:02:02,640 --> 00:02:07,720 Ну, не всі його роботи. Приховані камери. Серйозно, одна була з Тьєррі Лерміттом. 39 00:02:07,800 --> 00:02:10,360 Пам'ятаєш? Він запрошує його до ресторану… 40 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 -Мені начхати. -Гаразд. 41 00:02:12,400 --> 00:02:15,120 Слухай. Нащо я тобі все це розповідаю? Бо… 42 00:02:16,880 --> 00:02:18,880 Ти відкрив мені очі на проєкти. 43 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 Дідько… 44 00:02:20,240 --> 00:02:24,720 Ти мене навчив, що бути родом з проєктів — це не дефект. 45 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 Це сила. 46 00:02:26,920 --> 00:02:29,440 І, що ж, ти не ідеальний, Стефане. 47 00:02:29,520 --> 00:02:32,440 Вибач, що маю це казати. Але ти чесний. 48 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 І за все своє життя я зустрів лише одну справді чесну людину. 49 00:02:38,480 --> 00:02:40,040 Стефана Бле. Щось нагадує? 50 00:02:41,880 --> 00:02:45,840 Ти маєш провести ці дебати за забутих, за пригноблених, 51 00:02:45,920 --> 00:02:48,760 за тих, хто ніколи не мав права голосу. Розумієш? 52 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Ми проводимо дебати чи ні? 53 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 -Гаразд. -Ходімо? 54 00:02:57,880 --> 00:02:59,120 -Ходімо. -Ходімо? 55 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 -Гаразд! -Легше. 56 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 -Вибач. -Треба змінити підгузок. 57 00:03:13,160 --> 00:03:15,880 Можете трохи підкреслити? Він дуже темний. 58 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Вам варто трохи збавити тон. Тобто, покращити… 59 00:03:19,080 --> 00:03:20,960 Можете зробити його світлішим? 60 00:03:21,560 --> 00:03:23,760 До речі, ваша косметика не веганська. 61 00:03:23,840 --> 00:03:25,400 До речі, нам начхати. 62 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Можете додати зеленого? 63 00:03:27,640 --> 00:03:29,960 -І коричневого, це… -Так він буде сірим. 64 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Я прийшла боротися. 65 00:03:31,840 --> 00:03:34,920 Нам треба його «відтемнити… 66 00:03:35,440 --> 00:03:37,120 Бо картинка дуже темна. 67 00:03:38,160 --> 00:03:39,760 «Хай живе Франція» в кінці? 68 00:03:45,400 --> 00:03:47,480 -Ну привіт! Як справи? -Добре. 69 00:03:47,560 --> 00:03:51,080 -Окрім купи судових процесів. -Ти завжди добре справляєшся. 70 00:03:51,160 --> 00:03:53,320 -Віржині! Іди на майданчик. -Іду! 71 00:03:53,400 --> 00:03:54,320 Еріку, маю йти. 72 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 Гей! Задай їм там, добре? 73 00:03:56,320 --> 00:03:58,720 -Умію робити свою роботу. -Знаю. Слухай… 74 00:03:58,800 --> 00:04:03,760 Я лише хотів спитати. Тобі не здається дивним, що дружина Бле зникла? 75 00:04:04,600 --> 00:04:06,080 Не хочеш його розпитати? 76 00:04:06,160 --> 00:04:08,480 -Я не зачіпаю особистого життя. -Правда. 77 00:04:08,560 --> 00:04:09,640 Як щодо кузена? 78 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 -Ти знала, що він наркодилер? -Що? 79 00:04:11,760 --> 00:04:15,800 Я не можу тримати язика за зубами. Його кузен штовхає наркотики. 80 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 П'ять років намагалися його впіймати. Звуть Дезіре. 81 00:04:18,920 --> 00:04:23,040 Вони зі Стефаном нерозлучні. Уявляєш, якщо вони накачали малого? 82 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Героїном, кокаїном і таким іншим. 83 00:04:26,160 --> 00:04:29,120 Я не мушу цього описувати, ти й так усе знаєш. 84 00:04:29,960 --> 00:04:31,720 Бережи себе. Гарного шоу. 85 00:04:31,800 --> 00:04:33,280 Гаразд. Бувай, Еріку. 86 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 Що відбувається? 87 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 Мені зараз не дуже добре. 88 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 -Що таке? -Справді. 89 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Випий, це свята вода. 90 00:04:45,600 --> 00:04:48,960 Прямо з маленького потічка біля моєї парафії. 91 00:04:49,040 --> 00:04:51,720 Це не дуже гарна ідея. У тебе будуть глисти. 92 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 -Ні! Ну ж бо, випий. -Так. 93 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 -Ні. -Ти її випив? Виплюнь. 94 00:04:57,280 --> 00:04:59,720 -Він зараз… -Прямий ефір за хвилину. 95 00:04:59,800 --> 00:05:03,280 Гаразд. То хто чемпіон? Так, постарайся там, гаразд? 96 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 Усе залежить від цього! 97 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 -Тримайся. Кричи, якщо що. -Уперед. 98 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Покажи їй! Я вірю в тебе. 99 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 Гей, Стефане? 100 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Я дуже рада розділити з тобою цей демократичний момент. 101 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 Я теж. Дякую. 102 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 Ефір за 30 секунд. 103 00:05:22,400 --> 00:05:24,040 Приберімо цю лесбуху. 104 00:05:24,600 --> 00:05:26,520 -Перепрошую? -Вибач… 105 00:05:30,400 --> 00:05:33,840 Перепрошую. Гадаю, вже пізно йти в туалет? 106 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 -Так. -Ми починаємо, пане Бле. 107 00:05:35,880 --> 00:05:37,680 -Надто пізно. -Зробімо це. 108 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 Ми в ефірі через п'ять, чотири, три, два, один. 109 00:05:44,760 --> 00:05:45,680 Титри на екран. 110 00:05:45,760 --> 00:05:49,760 ПРЕЗИДЕНТСЬКІ ВИБОРИ — ДЕБАТИ 111 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Добрий вечір. 112 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Шістдесят мільйонів французів чекали на цю мить. Нарешті вона настала. 113 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 Протистояння між двома кандидатами другого туру. 114 00:06:03,360 --> 00:06:06,720 Практично невідомими Корін Дуаньє та Стефаном Бле. 115 00:06:06,800 --> 00:06:11,680 Але наступної неділі один із них стане 26-м президентом Франції. 116 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 -Щось не так, пане Бле? -Усе гаразд. 117 00:06:14,280 --> 00:06:16,240 -Ви готові? -Ми справжні чоловіки. 118 00:06:16,320 --> 00:06:18,960 -Можемо почати дебати? -Можемо. Починаймо. 119 00:06:19,040 --> 00:06:22,240 Погляньмо на опитування на початку цієї трансляції. 120 00:06:23,360 --> 00:06:26,440 Ну, як бачите, Франція ще не визначилася. 121 00:06:26,520 --> 00:06:30,320 Щоб допомогти вам з вибором, ми розглянемо їхні профілі. 122 00:06:31,120 --> 00:06:32,760 -Боже… -Дуаньє, Бле. 123 00:06:32,840 --> 00:06:34,240 -Боротьба. -Ось так. 124 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 ПРОФІЛІ 125 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 -Гадаю, школи хороші. -Привіт. 126 00:06:42,640 --> 00:06:44,200 Хто така Корін Дуаньє? 127 00:06:44,280 --> 00:06:45,120 Усе гаразд? 128 00:06:45,200 --> 00:06:46,840 -Чоловік із Сарселю? -Так. 129 00:06:46,920 --> 00:06:50,960 Ми зустрілися в її штабі і слідували за нею протягом усього дня. 130 00:06:51,800 --> 00:06:53,560 І відновлення рослинності. 131 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Незмінна активістка 132 00:06:56,240 --> 00:06:59,520 Корін Дуаньє має дипломи з економіки та історії. 133 00:06:59,600 --> 00:07:03,080 Володіє сімома мовами, включно з афганською і китайською. 134 00:07:03,680 --> 00:07:05,120 -Як Тьєррі? -Йому краще. 135 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 -Чудово. -До зустрічі. 136 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Гарного дня. 137 00:07:08,680 --> 00:07:11,040 Стала мером свого села у 18 років. 138 00:07:11,120 --> 00:07:12,920 -Привіт, Сандрін! -Привіт. 139 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Поверни мою касету «Жертвопринесення» Тарковського. 140 00:07:16,280 --> 00:07:17,640 Я… Вибач. 141 00:07:17,720 --> 00:07:20,000 -Я мер, а не бібліотека. -Запам'ятаю. 142 00:07:20,080 --> 00:07:21,640 -Гарного дня. -Гарного дня. 143 00:07:21,720 --> 00:07:24,800 Та найкраще про неї відгукується вірна речниця, 144 00:07:24,880 --> 00:07:26,640 Еґлантін Ріше з вадами слуху. 145 00:07:28,280 --> 00:07:31,720 Я зустріла Корін після нещасного випадку. 146 00:07:33,240 --> 00:07:37,960 Мене зворушило її бажання повністю зцілити цей хворий світ 147 00:07:38,960 --> 00:07:40,160 у прямому сенсі. 148 00:07:40,800 --> 00:07:44,120 І на рахунок три. Один, два, три. 149 00:07:44,920 --> 00:07:50,200 І коли вона має змогу виділити час для себе, Корін присвячує його іншим. 150 00:07:50,280 --> 00:07:52,800 Саме завдяки їй сьогодні я живий. 151 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 Десь 15 років тому я знепритомнів після гри в боулз. 152 00:07:57,120 --> 00:08:01,640 Я впав на землю. Вона з'явилася нізвідки. Відразу ж зробила СЛР. 153 00:08:01,720 --> 00:08:05,400 Їй удалося повернути мене до життя. І все це зі зламаною рукою. 154 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 -Ну ж бо! -Вона була героїчною. 155 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Уперед! 156 00:08:08,280 --> 00:08:12,160 Ти зможеш! Повернися! Ну ж бо! 157 00:08:12,960 --> 00:08:16,160 Ми під великим тиском, але це не заважає нам 158 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 час від часу розслаблятися, так? 159 00:08:18,800 --> 00:08:23,600 Навіть якщо це означає рятувати життя. Ну ж бо! 160 00:08:23,680 --> 00:08:26,400 Відома в некомерційному світі, 161 00:08:26,480 --> 00:08:31,280 Корін захищає соціальну модель, базовану на поверненні до натуральних продуктів, 162 00:08:31,360 --> 00:08:33,960 екофемінізмі й скороченні. 163 00:08:34,560 --> 00:08:39,200 Одного вечора ми побачили, що відбувається в Середземномор'ї з мігрантами. 164 00:08:39,280 --> 00:08:41,960 Тобто, з біженцями. Перепрошую. 165 00:08:42,040 --> 00:08:43,880 Нам не подобається цей термін. 166 00:08:43,960 --> 00:08:46,120 І де ми опинилися за три дні? 167 00:08:47,480 --> 00:08:48,560 У Середземномор'я. 168 00:08:48,640 --> 00:08:51,640 Так. Точно. На кораблі НДО, щоб рятувати життя. 169 00:08:53,120 --> 00:08:58,400 Завдяки їй у нашому селі найнижчий рівень викидів вуглекислого газу у Франції. 170 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Якби всі так робили, ми б вирішили кліматичну кризу за ніч. 171 00:09:02,600 --> 00:09:04,680 Просто й ефективно. 172 00:09:04,760 --> 00:09:05,960 ПРОФІЛІ 173 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 Гей, телевізійники. Я не встиг щось накинути. Перепрошую. 174 00:09:11,480 --> 00:09:12,720 Нащо ховати це тіло? 175 00:09:12,800 --> 00:09:15,400 -Хто такий Стефан Бле? Я дуже любив спорт. 176 00:09:15,480 --> 00:09:19,760 Щоб дізнатися, ми зустрілися з ним у його квартирі в Бобіньї. 177 00:09:20,400 --> 00:09:24,680 Так, я грав у футбол. Навіть був чемпіоном Франції. Чемпіоном чесної гри. 178 00:09:24,760 --> 00:09:29,160 Ми були найкращою командою Франції. Це портрет мого діда. Ось. Зніми. 179 00:09:29,240 --> 00:09:32,640 Був піхотинцем, що брав участь у десантах Другої світової. 180 00:09:32,720 --> 00:09:35,560 Брав участь… Вони змусили його це зробити. 181 00:09:37,000 --> 00:09:39,040 Це не смішно. Так, його примусили. 182 00:09:39,840 --> 00:09:41,920 -Два місяці тому… -Ти тут пройдеш? 183 00:09:42,000 --> 00:09:45,040 Стефан Бле працював у молодіжному центрі. 184 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 А потім сталося це. 185 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 Нащо засукувати рукави, якщо треба спускати штани? 186 00:09:50,000 --> 00:09:51,520 Так! 187 00:09:51,600 --> 00:09:55,840 Шукаєш слоган для кампанії? Це: «Свобода, рівність, братерство»! 188 00:09:56,720 --> 00:10:00,440 Його тяга до гострих слів розвинулася під час роботи в проєктах. 189 00:10:00,520 --> 00:10:02,000 Дивіться. Хіба не гарно? 190 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Суміш культур, енергія хіп-хопу. 191 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 Я хочу зафрістайлити. У мене є час? Можна? 192 00:10:07,280 --> 00:10:08,200 Послухай, синку 193 00:10:08,280 --> 00:10:09,840 Так, гей! 194 00:10:09,920 --> 00:10:15,400 Загальне виборче право Додає запалу серцю демократії 195 00:10:16,680 --> 00:10:20,400 Бо до цього, наче ножівкою Його різали всі ці «-кратії». 196 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 Метафізика круті штуки приносить 197 00:10:24,320 --> 00:10:26,680 Галуш… Киплю, з мене досить 198 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 -Привіт. -Як мої дівчата? 199 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 Сила Стефана — коріння в його районі. 200 00:10:32,240 --> 00:10:33,280 Як ви, дівчата? 201 00:10:33,360 --> 00:10:36,680 Він розбирається в цьому, знає дітей і їхнє невдоволення. 202 00:10:36,760 --> 00:10:39,800 -Мені сказали, ти куриш. Обережно! Не твоя справа! 203 00:10:40,640 --> 00:10:43,000 Голосуйте за Бле. 204 00:10:43,080 --> 00:10:45,880 Через близькість із сім'єю і своє коріння 205 00:10:45,960 --> 00:10:50,040 Стефан наполіг, щоб мати була частиною його свити. 206 00:10:50,120 --> 00:10:53,520 -Ви голосуватимете за нього? -Ви маєте пишатися. Звісно. 207 00:10:53,600 --> 00:10:57,320 Спробую показати себе таким, як є. Не брехатиму, як політики. 208 00:10:57,400 --> 00:11:01,480 Зараз маю природний вигляд. Вихід у другий тур президентських виборів 209 00:11:01,560 --> 00:11:02,880 підбадьорив багатьох. 210 00:11:02,960 --> 00:11:05,640 Моїх братів і сестер. Він підбадьорив і мене. 211 00:11:06,440 --> 00:11:10,560 Сподіваюся, підбадьорить мій рахунок. Це вже інше. Жартую. Люблю жарти. 212 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 Він не ідеальний, але в нього є одна риса. Він завжди думає про інших. 213 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 Хочете кави? 214 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Якщо люди навколо нього нещасні, то він теж. 215 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 У мене закінчилася кава. Чого хочете? Чаю? 216 00:11:22,640 --> 00:11:25,840 Це, звісно, небагато, але важливо. 217 00:11:26,480 --> 00:11:30,440 Через це сьогодні я тут. Усе завдяки моєму місту. 218 00:11:30,520 --> 00:11:33,960 Це місто дало мені все. І я віддам йому все до кінця. 219 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 ДЕБАТИ 220 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Тепер ви знаєте трохи більше про кандидатів. 221 00:11:41,440 --> 00:11:45,960 Очевидно, французи здаються прихильнішими до пані Дуаньє, ніж до пана Бле. 222 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 Але все тільки починається. 223 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Отже, пані Дуаньє, перше запитання. 224 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Чому голосувати повинні за вас? 225 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 Добрий вечір. 226 00:11:54,360 --> 00:11:57,160 Добрий вечір, глядачі, пані та панове. Пане Бле. 227 00:11:57,240 --> 00:12:00,720 Сьогодні у Франції є унікальна можливість. 228 00:12:00,800 --> 00:12:04,760 Вона вирішила відійти від старого корумпованого політичного класу 229 00:12:04,840 --> 00:12:08,120 і довірити відповідальність свіжому обличчю. 230 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 Я хочу бути свіжим обличчям і зможу це зробити. 231 00:12:11,480 --> 00:12:13,920 Розповідатиму вам не про те, що робитиму, 232 00:12:14,000 --> 00:12:16,960 а про те, що ми робитимемо разом. 233 00:12:17,040 --> 00:12:19,280 Не буде провідної жінки чи чоловіка. 234 00:12:19,360 --> 00:12:25,760 Буде 60 мільйонів французів, які вершитимуть історію разом. 235 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 -Браво! -Дякую. 236 00:12:29,200 --> 00:12:33,720 Пане Бле, те саме питання до вас. Чому французи мають обрати вас? 237 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 Визнаю, вона молодець. 238 00:12:36,520 --> 00:12:39,280 Якби я не балотувався, то голосував би за неї. 239 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 -Чесна гра. -Дякую. 240 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 Я не говорю дванадцятьма мовами… 241 00:12:42,360 --> 00:12:43,680 Я говорю лише сімома. 242 00:12:43,760 --> 00:12:48,200 Можна дещо попросити? Перекладачка моєї речниці ще не приїхала. 243 00:12:48,280 --> 00:12:50,840 Має читати по губах. Прошу говорити чіткіше… 244 00:12:50,920 --> 00:12:55,120 -Отже, у мене немає диплома… -У неї вади зі слухом, не з головою. 245 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 -Виріши вже. -Трохи чіткіше. 246 00:12:57,080 --> 00:12:57,960 Добре. 247 00:12:58,040 --> 00:13:01,760 Я нормальний хлопець, але не як той «нормальний президент». 248 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Я знаю проблеми справжніх людей. 249 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Чи то в Коррезі, чи в проєктах, проблеми однакові. 250 00:13:07,000 --> 00:13:10,440 Я тут не для того, щоб брехати й обіцяти вам місяць з неба. 251 00:13:11,120 --> 00:13:12,880 Але обіцяю хоча б спробувати. 252 00:13:15,880 --> 00:13:18,520 -Дякую. -Тут дехто з його фан-клубу. 253 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Дякую. 254 00:13:20,560 --> 00:13:23,760 Дякую вам обом. А тепер продовжимо дуель. 255 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 Дуель? Я не воюю з паном Бле. 256 00:13:26,600 --> 00:13:28,680 Я хочу спокійно обмінятися думками. 257 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 -Це просто… -Гамдулла! Є повага. 258 00:13:31,440 --> 00:13:33,000 Ми називаємо це «дуель». 259 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Це абсурдно. 260 00:13:34,800 --> 00:13:37,240 ДУЕЛЬ 261 00:13:37,320 --> 00:13:39,240 Дехто каже, ви надто радикальна. 262 00:13:39,320 --> 00:13:41,520 Гадаю, сьогодні в нас немає вибору. 263 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 Треба скорочувати навіть з демографічної точки зору. 264 00:13:45,320 --> 00:13:51,040 Ви знали, що деякі пари у Франції досі мають трьох дітей? 265 00:13:51,120 --> 00:13:53,800 Трьох дітей! Це абсурд! 266 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 Це безвідповідально! 267 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 Пане Бле, що ви про це думаєте? 268 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 Ми з дружиною намагаємося завести дитину. 269 00:14:00,560 --> 00:14:04,960 Я ніколи не питав себе, скільки відходів принесе ця дитина. 270 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Я думав, скільки любові дав би їй. 271 00:14:08,080 --> 00:14:10,920 -Це дуже егоїстичний аргумент! -Я егоїст? 272 00:14:11,000 --> 00:14:14,760 -Я думаю про планету. -Певен, наші діти її відновлять. 273 00:14:14,840 --> 00:14:18,480 Вони врятують її завдяки освіті та обізнаності про природу. 274 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 Тож, може, я й егоїст, але ти — поразниця. 275 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 У вас є відповідь? 276 00:14:23,520 --> 00:14:27,120 Так. Поразниця або відповідальна! 277 00:14:27,200 --> 00:14:29,120 Заспокойтеся, будь ласка. Дякую. 278 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 Дебати тривають годину, пропоную поглянути на статистику. 279 00:14:32,800 --> 00:14:36,760 Згідно з даними, схоже, пан Бле має невелику перевагу, 280 00:14:36,840 --> 00:14:38,800 але наступна частина може все змінити. 281 00:14:38,880 --> 00:14:44,440 Тепер ми привітаємо того, хто має чи мав значення для наших кандидатів, 282 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 того, хто проливає світло на їхні особистості. 283 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 Я говорю про неочікуваного гостя. 284 00:14:50,440 --> 00:14:53,040 НЕОЧІКУВАНИЙ ГІСТЬ 285 00:14:53,120 --> 00:14:57,080 -Хто це? Хто мій? -Не можу сказати, бо він неочікуваний. 286 00:14:57,160 --> 00:15:01,120 Дехто з району каже, що знає мене. Я їх не знаю. Вони ненависники. 287 00:15:01,200 --> 00:15:05,680 Перш за все, привітаймо неочікувану гостю Корін Дуаньє. 288 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Її звуть Чахіба Даудзада. 289 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 Давно не бачилися! Як ти? 290 00:15:21,320 --> 00:15:24,280 Сідайте. Вітаю, Чахібо. 291 00:15:24,360 --> 00:15:26,480 Дякую, що прийшли на шоу. 292 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 Потужний союз. 293 00:15:28,920 --> 00:15:32,000 Ми відчуваємо багато емоцій, пані Дуаньє. Тож! 294 00:15:32,080 --> 00:15:34,280 Вітаю, Чахібо. Розкажіть про Чахібу. 295 00:15:34,360 --> 00:15:36,040 Ну… Вибачте. 296 00:15:36,560 --> 00:15:37,960 Нічого, не поспішайте. 297 00:15:38,640 --> 00:15:39,520 Власне, 298 00:15:39,600 --> 00:15:46,000 Чахіба — афганка. Ми познайомилися дуже давно через організацію «Кри-її-вка». 299 00:15:46,080 --> 00:15:49,720 «Кри-її-вка», як «її» і «криївка», тож… 300 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Ми зрозуміли. 301 00:15:51,040 --> 00:15:52,000 Вона афганка. 302 00:15:52,080 --> 00:15:56,840 Її катували таліби. Сім'я відвернулася, бо вона лесбійка й має вади зору. 303 00:15:56,920 --> 00:15:58,240 І діабет другого типу. 304 00:15:58,320 --> 00:15:59,640 -Діабет другого типу. -Так! 305 00:15:59,720 --> 00:16:01,760 -Тож… -Вона не сліпа! 306 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Ні, пане! Будь ласка! 307 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Вона бачить. Коли сідала, подивилася ось так. 308 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Якби я не бачив, сідав би ось так. 309 00:16:08,520 --> 00:16:09,720 Вона точно дивилася! 310 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 -Дякую! -Здається, ви оплатили її навчання? 311 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Не я. Структури… Що відбувається? 312 00:16:15,640 --> 00:16:18,920 -Що ви робите, пане Бле? -Думаю, вона бачить. Перевірмо. 313 00:16:19,000 --> 00:16:21,200 У неї навіть тростинки не було. 314 00:16:21,280 --> 00:16:22,600 Вона йшла ось так. 315 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 -Це жарт? -Пане Бле. 316 00:16:24,360 --> 00:16:28,960 Не можна так перебувати на майданчику. Те, що ви робите, — абсолютна неповага. 317 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 -Пане Бле, сідайте! -Вона не бачить. 318 00:16:31,280 --> 00:16:32,560 У вас жодної поваги! 319 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 -Назустріч Чахібі та французам… -Вибачте, вона не бачить. 320 00:16:36,040 --> 00:16:39,480 -Не можна так поводитися. -Ти принизив її у прямому ефірі! 321 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 -Вибачте! -Вона жінка! 322 00:16:41,040 --> 00:16:43,680 Має інвалідність, вигнана, а ти її принизив! 323 00:16:43,760 --> 00:16:46,520 Добре, але вона не лесбійка! Це видно. 324 00:16:46,600 --> 00:16:51,400 Не хвилюйтеся, я звикла дивитися талібам прямо в очі. 325 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 Я не боюся таких, як він. 326 00:16:53,160 --> 00:16:59,200 Чахібо, що ви хочете сказати французам про Корін, щоб допомогти їм обрати? 327 00:17:01,800 --> 00:17:04,640 Французам дуже пощастило. 328 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Вони мають зрозуміти, що Корін — чудова жінка. 329 00:17:10,560 --> 00:17:15,320 Сьогодні я здобуваю потрійний ступінь у Гарварді, а саме: 330 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 сталий розвиток, права людини 331 00:17:17,600 --> 00:17:23,080 і історію переслідувань ЛГБТК+ на Арабському півострові у сьомому столітті. 332 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Це завдяки Корін. 333 00:17:24,240 --> 00:17:28,920 Це доказ того, що коли країна дає шанс вигнанцям, 334 00:17:29,000 --> 00:17:32,680 ці люди часто стають перевагою країни, яка їх приймає. 335 00:17:32,760 --> 00:17:33,960 Це з одного боку. 336 00:17:36,400 --> 00:17:39,600 -Хай світло направить тебе, Чахібо. -Дякую. 337 00:17:39,680 --> 00:17:41,800 Ми говоримо про все, окрім Франції. 338 00:17:41,880 --> 00:17:44,000 -Афганістан, США… -Перепрошую? 339 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 -Пане, будь ласка. -Не чуємо. 340 00:17:45,840 --> 00:17:48,120 -Ви в залі. -Я працюю зі Стефаном Бле. 341 00:17:48,200 --> 00:17:49,040 Вільям Крозон. 342 00:17:49,120 --> 00:17:52,400 -Ми говоримо про її шлях. -Про іноземців. 343 00:17:52,480 --> 00:17:56,120 Ми починаємо з Афганістану, де жінка, над якою знущалися, 344 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 перетнула Середземномор'я на свій страх і ризик. 345 00:17:58,600 --> 00:17:59,960 І це без змоги бачити? 346 00:18:00,040 --> 00:18:03,480 -Вона дісталася сюди. -Вона зробила це без змоги бачити? 347 00:18:03,560 --> 00:18:05,680 -Вона б потонула! -Пане Бле. 348 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 …що Франція не може їй дати! 349 00:18:07,560 --> 00:18:08,960 Заспокойте команду. 350 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Я хочу перепросити перед Чахібою, бо мав сумніви, 351 00:18:12,120 --> 00:18:15,240 а ще мій радник порадив мені не те. 352 00:18:15,320 --> 00:18:19,600 Я хочу почути твою думку щодо інклюзії. Які в тебе плани? 353 00:18:19,680 --> 00:18:20,880 Дайте їй відповідь. 354 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 Я чекав на це питання з самого початку. 355 00:18:24,520 --> 00:18:29,200 Ви знаєте, що мені влучили в яєчко, тож іноді біль може мене дратувати. 356 00:18:29,280 --> 00:18:32,200 Ви кажете це Чахібі, яка багато пережила. 357 00:18:32,280 --> 00:18:35,720 Перейдімо до неочікуваного гостя. Він був важливим для вас. 358 00:18:35,800 --> 00:18:38,360 Це добре знайома вам сильна особистість. 359 00:18:38,440 --> 00:18:39,640 Це Граніт? 360 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 Ні, це не Граніт. 361 00:18:41,120 --> 00:18:42,080 Це не Ґрато? 362 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 -Клод, ваш батько. -Саме так. 363 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Привітаймо Клода! 364 00:18:47,280 --> 00:18:49,400 Якого біса ти тут робиш? 365 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 -Геть! -Вітаю. 366 00:18:50,680 --> 00:18:51,800 Вітаю, сідайте. 367 00:18:51,880 --> 00:18:53,880 Мій син! Нарешті! 368 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Клоде, ви щойно прибули з Абіджану. 369 00:18:57,640 --> 00:19:01,800 Ви зі Стефаном не бачилися 20 років. Так? 370 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 -Ну, 25 років. Вісім тижнів. Чотири дні. -Так. 371 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 -Життя розділило нас. -Яке ще життя? 372 00:19:07,280 --> 00:19:10,680 Ти втік з Клементиною, одруженою з Ісидором, моїм кузеном! 373 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 Щоб задовольнити свої жалюгідні потреби. Ти ідіот! 374 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 Я хотів отримати те, чого ти мені не давала. 375 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 Ти забагато просив! 376 00:19:18,680 --> 00:19:21,640 -Як я й казав, життя розділило нас. -Так. 377 00:19:21,720 --> 00:19:25,320 Потім я подорожував світом через бізнес. 378 00:19:25,400 --> 00:19:30,360 Імпорт. Експорт. Транспорт. Але я завжди тримав тебе в серці, сину. 379 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 Ти міг хоча б подзвонити мені за ці 27 років? 380 00:19:33,320 --> 00:19:34,440 Ти знаєш, як воно. 381 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 -Ні? -Там не дуже добре ловить. 382 00:19:36,520 --> 00:19:38,400 Там 27 років не було мережі? 383 00:19:38,480 --> 00:19:43,000 До речі, говорячи про ініціативу, якщо набрати 00 225… 384 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 -Можемо вивести номер? -Тату! 385 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Ми не можемо. 386 00:19:46,480 --> 00:19:49,400 Зможете приєднатися до висококласного проєкту 387 00:19:49,480 --> 00:19:50,960 -Ні, пане. -Тату… 388 00:19:51,040 --> 00:19:53,080 Про що ми говоримо, пане? 389 00:19:53,160 --> 00:19:55,480 -Не перебивай мене, пані. -Перепрошую? 390 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Гаразд, ви називаєте мене «пані». 391 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 -Що ти робиш? -Чудово. 392 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Президентство — справа для чоловіків. 393 00:20:01,320 --> 00:20:05,360 А не для якоїсь леді з неприродними сексуальними уподобаннями. 394 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 Вибачте! 395 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 -Вибачте! -Так, скажіть щось. 396 00:20:08,720 --> 00:20:12,320 Я відсторонюю себе від коментарів людини поруч зі мною. 397 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 -У Камеруні… -Серйозно. 398 00:20:14,120 --> 00:20:18,240 Таких, як ти, ув'язнюють на шість років зі штрафом у 200 000 франків. 399 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Хто ці люди, як я? 400 00:20:20,840 --> 00:20:23,760 -Такі, як ми? -Так! Відповідайте. 401 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 -Педики. -Ні, пане… 402 00:20:26,760 --> 00:20:28,840 -Клоде. -Неприйнятно. 403 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Йому варто закрити рота. 404 00:20:30,880 --> 00:20:33,440 Ми були раді вас бачити, але це неприйнятно. 405 00:20:39,440 --> 00:20:40,960 Ви говорите африканською? 406 00:20:41,040 --> 00:20:43,600 Годі. Говорити африканською не означає… 407 00:20:43,680 --> 00:20:47,120 Це міна. Трохи знаю, бо провела шість місяців у Гран-Попо. 408 00:20:49,400 --> 00:20:50,240 Так. 409 00:20:51,640 --> 00:20:55,280 Ми не збираємося… Знаєте що? Ви дуже грубий до людей! 410 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 -Ні, але це… -Ні, не хвилюйся. 411 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 -Я хочу запитати… -Ми не розуміємо. 412 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 Заспокойтеся, інакше доведеться покинути шоу. 413 00:21:03,840 --> 00:21:06,240 -Заспокойся! -Можемо відвести Чахібу? 414 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 Гучні крики нагадують їй Талібан. 415 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 Чахібу, яка, на її щастя, не бачила, що сталося. 416 00:21:13,840 --> 00:21:17,240 Ми разом майже дві години. Трансляція добігає кінця. 417 00:21:17,320 --> 00:21:19,640 Ну ж бо, друже. 418 00:21:20,280 --> 00:21:23,080 Так. Пан Бле має 21% голосів 419 00:21:23,160 --> 00:21:27,280 проти 35% пані Дуаньє, яка вирвалася вперед. 420 00:21:27,360 --> 00:21:31,200 Однак половина французів не вирішила, за кого голосувати. 421 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Саме так, 422 00:21:32,200 --> 00:21:36,400 і замість пишномовного висновку команд піарників 423 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 ми перейдемо до «Питання». 424 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 ПИТАННЯ 425 00:21:44,720 --> 00:21:47,640 Пане Бле, почнемо з вас. Ось ваше питання. 426 00:21:47,720 --> 00:21:50,200 Пане Бле, що думаєте щодо радикальної ісл… 427 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 -Торгівлі наркотиками? -Це теж підійде. 428 00:21:53,200 --> 00:21:57,960 За даними кількох джерел, ви напряму пов'язані з наркодилерами у вашому районі. 429 00:21:58,040 --> 00:22:01,000 Деякі з них навіть ваші родичі. 430 00:22:01,080 --> 00:22:02,560 Є лише одне питання? 431 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 Якщо станете президентом, на чиєму боці будете? 432 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 Французів чи вашої родини? Виборців чи дилерів? 433 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 Так тобі й треба, Бле! Ось так! 434 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 Легке питання. Слухаємо, пане Бле. 435 00:22:19,720 --> 00:22:20,560 Пане Бле? 436 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 -Є ще шампанське? Глянь на це! -Так. 437 00:22:22,840 --> 00:22:24,080 Треба відсвяткувати! 438 00:22:24,160 --> 00:22:27,880 -Пане Бле, уся Франція слухає. -Він наклав собі в штани. 439 00:22:30,280 --> 00:22:31,560 Я відкрию новий ящик. 440 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 Дідько! 441 00:22:40,920 --> 00:22:42,320 Ми в ефірі. Слухаємо. 442 00:22:44,080 --> 00:22:47,480 Франція слухає. На чий бік ви станете? 443 00:22:48,600 --> 00:22:52,840 Жителів Франції чи вашої родини? Виборців чи дилерів? 444 00:22:53,400 --> 00:22:54,800 Це просте питання. 445 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 -Усе просто. Так або ні. -Пане Бле? 446 00:22:57,640 --> 00:23:02,480 Так. Визнаю, у моїй сім'ї і серед моїх знайомих є наркодилери. 447 00:23:02,560 --> 00:23:03,640 Так, вони є. 448 00:23:03,720 --> 00:23:06,920 Скажу вам, що коли ти темношкірий з бідного району, 449 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 у тебе невеликий вибір. 450 00:23:08,800 --> 00:23:12,720 Ти добре знаєш, що важко працюватимеш, щоб отримати менше за інших. 451 00:23:12,800 --> 00:23:16,600 Тому в цьому контексті дехто обирає альтернативний шлях. 452 00:23:16,680 --> 00:23:20,080 Тож треба припинити недооцінювати себе у проєктах. 453 00:23:20,160 --> 00:23:23,520 Нам треба мріяти, мати бачення. Припинити себе обмежувати. 454 00:23:23,600 --> 00:23:27,280 Тому я прошу французів проголосувати за Стефана Бле в неділю. 455 00:23:27,360 --> 00:23:28,920 Довести, що це можливо. 456 00:23:29,000 --> 00:23:32,120 Можна піднятися на керівні посади з нуля. Ось. 457 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 Отже, у вас справді є кузен, який торгує наркотиками. 458 00:23:39,880 --> 00:23:42,040 -Я казав не лише це. -Глядачі почули. 459 00:23:42,120 --> 00:23:46,400 Час поставити запитання Корін Дуаньє. 460 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 Пані Дуаньє, за нашими даними, 461 00:23:48,800 --> 00:23:51,840 ви спонсорували Стефана Бле, щоб він балотувався. 462 00:23:51,920 --> 00:23:54,360 Два місяці тому ви його підтримували. 463 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 Тепер ви зіткнулися віч-на-віч. 464 00:23:56,560 --> 00:23:59,600 -Хіба це не лицемірство? -Я спонсорувала пана Бле. 465 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 Бо два місяці тому у своєму штабі я побачила дуже приємного чоловіка. 466 00:24:03,840 --> 00:24:08,440 Чесного, щирого, відданого молодіжного працівника, який хотів змінити систему. 467 00:24:08,520 --> 00:24:12,360 Запропонувала йому допомогу на благо демократичного процесу. Так. 468 00:24:12,440 --> 00:24:17,360 Однак, пане Бле, людина, з якою я сьогодні зустрілася, не зовсім така, 469 00:24:17,440 --> 00:24:18,840 чесно кажучи. 470 00:24:18,920 --> 00:24:22,480 Під час кампанії ти поводився, як усі інші, шукав компроміси. 471 00:24:22,560 --> 00:24:24,720 -Ти сам собі суперечив. -Я? 472 00:24:24,800 --> 00:24:28,240 Так! Наприклад, ти казав: «Свобода, рівність, безпека»? 473 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 Ти казав це чи ні? 474 00:24:29,560 --> 00:24:30,680 -Так. -Відповідай. 475 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 -Ось так. -Я це казав. 476 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 Але я був у відділку. 477 00:24:33,920 --> 00:24:36,600 Ти говорив з поліцією про безпеку. Що я кажу? 478 00:24:36,680 --> 00:24:38,760 Ти став політиком. Знаєш що? 479 00:24:38,840 --> 00:24:42,000 Ти хотів зламати систему? Ти став системою. 480 00:24:42,080 --> 00:24:44,400 -Перейшов на бік гнобителів! -Зачекай. 481 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 -Ти жартуєш? -Ні. 482 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 -Я один із гнобителів? -Так. 483 00:24:48,480 --> 00:24:52,520 А як же 400 років рабства? Не пригадуєш колонізації? 484 00:24:52,600 --> 00:24:54,440 А 2 000 років гноблення жінок? 485 00:24:54,520 --> 00:24:57,080 -Годі. -Серед темношкірих рабинь були жінки. 486 00:24:57,160 --> 00:25:01,480 Тому ти не виграєш, якщо ти жінка! І це може змінитися, коли мене оберуть! 487 00:25:01,560 --> 00:25:04,600 Ти архетипна людина, яка вважає, що їй усі винні, 488 00:25:04,680 --> 00:25:05,600 бо ти чоловік. 489 00:25:05,680 --> 00:25:09,320 Такі чоловіки, як ти, століттями ведуть нас до загибелі! 490 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 Досить! Це має закінчитися! Годі! 491 00:25:12,400 --> 00:25:17,680 Заради майбутнього, планети, наших дітей, Франції. 492 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 Хай живе Франція. 493 00:25:34,840 --> 00:25:36,360 -Так? -Ти дивилася? 494 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 Частково. 495 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 Гаразд, ти дивилася. Бачила, як я облажався? 496 00:25:41,600 --> 00:25:46,280 Початок був непоганий. Потім тебе завалили всім на світі. Твій тато був огидним. 497 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 Ти жартуєш? Це було дуже огидно. 498 00:25:50,440 --> 00:25:51,280 Як Ламін? 499 00:25:53,960 --> 00:25:57,760 Стефе, ти не станеш президентом. Йому треба здатися в поліцію. 500 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Знайдемо адвоката, що доведе, що він потрапив у пастку. 501 00:26:01,760 --> 00:26:04,200 Він не слухає. Ти міг би його переконати. 502 00:26:04,280 --> 00:26:05,480 -Слухай… -Будь ласка. 503 00:26:05,560 --> 00:26:06,640 У мене ще є шанс. 504 00:26:06,720 --> 00:26:09,440 Я розберуся після закінчення другого туру. 505 00:26:09,520 --> 00:26:11,560 Годі панікувати. Що ти робиш? 506 00:26:12,560 --> 00:26:14,680 Я передзвоню, не хвилюйся. Обіцяю. 507 00:26:14,760 --> 00:26:15,760 Я люблю тебе. 508 00:26:25,760 --> 00:26:26,880 Не знаю, що казати. 509 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 Це було погано. 510 00:26:30,960 --> 00:26:32,320 Насправді дуже погано. 511 00:26:32,400 --> 00:26:35,280 Але ми зможемо. Ще є ті, хто утримався. 512 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Їх багато. Можна отримати голоси й повернутися. 513 00:26:39,040 --> 00:26:40,400 Не панікуй. Гаразд? 514 00:26:40,480 --> 00:26:44,840 Дивися, Ширак з'явився нізвідки у 95-му. Ніхто в нього не вірив. 515 00:26:44,920 --> 00:26:47,240 Але все має бути серйозно. Без помилок. 516 00:26:47,320 --> 00:26:49,880 Послухай мене. Секунду, ми працюємо. 517 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 Послухай мене. 518 00:26:51,360 --> 00:26:53,480 Дотримуйся основ. 519 00:26:53,560 --> 00:26:56,880 Соціальних основ. Так, хвилинку! Соціальних. 520 00:26:56,960 --> 00:26:58,600 Тепер ми разом. 521 00:26:58,680 --> 00:27:01,880 Ти слухаєш, коли я тобі щось кажу. Я теж тебе послухаю. 522 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 -Я обробляю. -Поліція! 523 00:27:04,760 --> 00:27:06,960 -Поліція, відчиняйте. -Поліція? 524 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 -Що ти зробив? -Я нічого не робив. 525 00:27:10,520 --> 00:27:11,480 Нічого. 526 00:27:11,560 --> 00:27:13,680 -Нічого? -Не знаю, чого вони хочуть. 527 00:27:14,200 --> 00:27:16,480 -Ти щось зробив. -Клянуся, що ні. 528 00:27:16,560 --> 00:27:19,680 -Кажи, якщо щось зробив! -Я нічого не робив, клянуся! 529 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 -Певен, що ні. -Відчини! 530 00:27:22,200 --> 00:27:24,040 -Ви робите помилку… -Пане Бле? 531 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 Він тут, це він. 532 00:27:25,680 --> 00:27:29,320 Юний Лотфі, на якого напали у вашому районі, вийшов із коми. 533 00:27:30,240 --> 00:27:33,400 Він офіційно визнав Ламіна Туре своїм нападником. 534 00:27:33,480 --> 00:27:34,360 Ні? 535 00:27:34,440 --> 00:27:36,560 Ламін — частина вашої команди, так? 536 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 -Так… -Ні! 537 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 -Ні! -Ні. 538 00:27:39,600 --> 00:27:41,920 Ламін? Зовсім ні, він був добровольцем. 539 00:27:42,000 --> 00:27:45,720 Він дбав про дрібниці. Якось я дав йому купон на ресторан. 540 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Це вважається зарплатнею? 541 00:27:47,880 --> 00:27:50,760 Я так не думаю, тому він не є частиною… 542 00:27:50,840 --> 00:27:52,400 Поясните у відділку. 543 00:27:52,480 --> 00:27:56,560 Ламіна ніде немає. Вас підозрюють у тому, що ви допомогли йому втекти. 544 00:27:56,640 --> 00:28:00,000 Ні, ви не можете цього зробити. Пане, тут журналісти. 545 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 Мій син нічого не робив! 546 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 Будь ласка, пане. 547 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 Пане Бле, ви можете дати нам коментар? 548 00:29:36,800 --> 00:29:41,800 Переклад субтитрів: Павло Дум'як