1
00:00:08,800 --> 00:00:11,920
Приєднуйтеся сьогодні
до ефіру між турами виборів.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
Долю Франції вирішать незабаром,
3
00:00:14,680 --> 00:00:20,320
і аутсайдери Стефан Бле
й Корін Дуаньє зіткнуться віч-на-віч,
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,000
поки народ їх оцінюватиме.
5
00:00:22,080 --> 00:00:24,600
Я ще не вирішила. Вони обоє відстійні.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,640
Великі президентські дебати
відбудуться сьогодні о 20:00.
7
00:00:32,440 --> 00:00:36,040
Я проглянув список виборців,
і дружина Бле не голосувала.
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
Мені начхати.
9
00:00:38,160 --> 00:00:42,520
Він каже, вона поїхала до Нормандії
після ЕКЗ, але вона його не робила.
10
00:00:44,160 --> 00:00:46,360
Є друг в клініці. Вона не приходила.
11
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
Малий Ламін зникає.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
Дружина зникає.
Стільки всього відбувається.
13
00:00:51,720 --> 00:00:56,440
Сталося так, що це відбувається саме тоді,
коли якийсь малий дилер лежить у комі…
14
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
Так.
15
00:00:58,480 --> 00:00:59,640
Багацько всього.
16
00:01:00,840 --> 00:01:03,760
Не думаю,
що цей ідіот може стати президентом.
17
00:01:04,720 --> 00:01:07,880
-Ми в прямому ефірі за 30 хвилин.
-Стефане? Це мама.
18
00:01:07,960 --> 00:01:10,320
Я тут з отцем Ґонтраном з Абіджану.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,080
Він благословить тебе.
20
00:01:13,120 --> 00:01:16,240
Дебати за 30 хвилин.
Стефан має бути на майданчику!
21
00:01:16,320 --> 00:01:18,560
Я знаю. Дайте нам дві хвилини.
22
00:01:18,640 --> 00:01:19,640
Скоро побачимося.
23
00:01:20,440 --> 00:01:22,520
Скасуймо все. Мені надто боляче.
24
00:01:22,600 --> 00:01:25,240
Ми нічого не скасуємо. Дихай і розслабся.
25
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Не можу. Це справді дуже боляче.
26
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
Страх сцени змушує моє яйце пульсувати.
Це жах.
27
00:01:30,200 --> 00:01:32,840
Дихай, Стефане.
28
00:01:32,920 --> 00:01:33,840
Послухай мене…
29
00:01:34,760 --> 00:01:37,640
Дозволь дещо сказати. Я цим не пишаюся.
30
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Я збрехав тобі, ясно? Я не з Сарселю.
31
00:01:41,800 --> 00:01:44,840
Я з маленького
тихого передмістя Сени й Марни.
32
00:01:44,920 --> 00:01:48,920
Батьки були забезпечені. Я потрапив
у політику, бо тато займався нею.
33
00:01:49,000 --> 00:01:52,440
Я ніколи не був
правнучатим племінником Еме Сезара.
34
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
Не відчував себе темношкірим!
35
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
-Справді?
-Ненавиджу поїздки у Гваделупу.
36
00:01:57,560 --> 00:02:00,120
У дитинстві моїм героєм
був не Малколм Ікс.
37
00:02:01,000 --> 00:02:02,560
Ним був Патрік Себастьєн.
38
00:02:02,640 --> 00:02:07,720
Ну, не всі його роботи. Приховані камери.
Серйозно, одна була з Тьєррі Лерміттом.
39
00:02:07,800 --> 00:02:10,360
Пам'ятаєш? Він запрошує його до ресторану…
40
00:02:10,440 --> 00:02:12,320
-Мені начхати.
-Гаразд.
41
00:02:12,400 --> 00:02:15,120
Слухай. Нащо я тобі все це розповідаю? Бо…
42
00:02:16,880 --> 00:02:18,880
Ти відкрив мені очі на проєкти.
43
00:02:18,960 --> 00:02:20,160
Дідько…
44
00:02:20,240 --> 00:02:24,720
Ти мене навчив,
що бути родом з проєктів — це не дефект.
45
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
Це сила.
46
00:02:26,920 --> 00:02:29,440
І, що ж, ти не ідеальний, Стефане.
47
00:02:29,520 --> 00:02:32,440
Вибач, що маю це казати. Але ти чесний.
48
00:02:33,560 --> 00:02:37,520
І за все своє життя я зустрів
лише одну справді чесну людину.
49
00:02:38,480 --> 00:02:40,040
Стефана Бле. Щось нагадує?
50
00:02:41,880 --> 00:02:45,840
Ти маєш провести ці дебати за забутих,
за пригноблених,
51
00:02:45,920 --> 00:02:48,760
за тих,
хто ніколи не мав права голосу. Розумієш?
52
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Ми проводимо дебати чи ні?
53
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
-Гаразд.
-Ходімо?
54
00:02:57,880 --> 00:02:59,120
-Ходімо.
-Ходімо?
55
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
-Гаразд!
-Легше.
56
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
-Вибач.
-Треба змінити підгузок.
57
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
Можете трохи підкреслити?
Він дуже темний.
58
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Вам варто трохи збавити тон.
Тобто, покращити…
59
00:03:19,080 --> 00:03:20,960
Можете зробити його світлішим?
60
00:03:21,560 --> 00:03:23,760
До речі, ваша косметика не веганська.
61
00:03:23,840 --> 00:03:25,400
До речі, нам начхати.
62
00:03:25,920 --> 00:03:27,560
Можете додати зеленого?
63
00:03:27,640 --> 00:03:29,960
-І коричневого, це…
-Так він буде сірим.
64
00:03:30,040 --> 00:03:31,760
Я прийшла боротися.
65
00:03:31,840 --> 00:03:34,920
Нам треба його «відтемнити…
66
00:03:35,440 --> 00:03:37,120
Бо картинка дуже темна.
67
00:03:38,160 --> 00:03:39,760
«Хай живе Франція» в кінці?
68
00:03:45,400 --> 00:03:47,480
-Ну привіт! Як справи?
-Добре.
69
00:03:47,560 --> 00:03:51,080
-Окрім купи судових процесів.
-Ти завжди добре справляєшся.
70
00:03:51,160 --> 00:03:53,320
-Віржині! Іди на майданчик.
-Іду!
71
00:03:53,400 --> 00:03:54,320
Еріку, маю йти.
72
00:03:54,400 --> 00:03:56,240
Гей! Задай їм там, добре?
73
00:03:56,320 --> 00:03:58,720
-Умію робити свою роботу.
-Знаю. Слухай…
74
00:03:58,800 --> 00:04:03,760
Я лише хотів спитати. Тобі не здається
дивним, що дружина Бле зникла?
75
00:04:04,600 --> 00:04:06,080
Не хочеш його розпитати?
76
00:04:06,160 --> 00:04:08,480
-Я не зачіпаю особистого життя.
-Правда.
77
00:04:08,560 --> 00:04:09,640
Як щодо кузена?
78
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
-Ти знала, що він наркодилер?
-Що?
79
00:04:11,760 --> 00:04:15,800
Я не можу тримати язика за зубами.
Його кузен штовхає наркотики.
80
00:04:15,880 --> 00:04:18,840
П'ять років намагалися його впіймати.
Звуть Дезіре.
81
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Вони зі Стефаном нерозлучні.
Уявляєш, якщо вони накачали малого?
82
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
Героїном, кокаїном і таким іншим.
83
00:04:26,160 --> 00:04:29,120
Я не мушу цього описувати,
ти й так усе знаєш.
84
00:04:29,960 --> 00:04:31,720
Бережи себе. Гарного шоу.
85
00:04:31,800 --> 00:04:33,280
Гаразд. Бувай, Еріку.
86
00:04:39,080 --> 00:04:40,120
Що відбувається?
87
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
Мені зараз не дуже добре.
88
00:04:42,320 --> 00:04:43,840
-Що таке?
-Справді.
89
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Випий, це свята вода.
90
00:04:45,600 --> 00:04:48,960
Прямо з маленького
потічка біля моєї парафії.
91
00:04:49,040 --> 00:04:51,720
Це не дуже гарна ідея.
У тебе будуть глисти.
92
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
-Ні! Ну ж бо, випий.
-Так.
93
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
-Ні.
-Ти її випив? Виплюнь.
94
00:04:57,280 --> 00:04:59,720
-Він зараз…
-Прямий ефір за хвилину.
95
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
Гаразд. То хто чемпіон?
Так, постарайся там, гаразд?
96
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
Усе залежить від цього!
97
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
-Тримайся. Кричи, якщо що.
-Уперед.
98
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Покажи їй! Я вірю в тебе.
99
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
Гей, Стефане?
100
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Я дуже рада розділити
з тобою цей демократичний момент.
101
00:05:17,240 --> 00:05:19,000
Я теж. Дякую.
102
00:05:20,240 --> 00:05:21,640
Ефір за 30 секунд.
103
00:05:22,400 --> 00:05:24,040
Приберімо цю лесбуху.
104
00:05:24,600 --> 00:05:26,520
-Перепрошую?
-Вибач…
105
00:05:30,400 --> 00:05:33,840
Перепрошую. Гадаю, вже пізно йти в туалет?
106
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
-Так.
-Ми починаємо, пане Бле.
107
00:05:35,880 --> 00:05:37,680
-Надто пізно.
-Зробімо це.
108
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
Ми в ефірі через п'ять,
чотири, три, два, один.
109
00:05:44,760 --> 00:05:45,680
Титри на екран.
110
00:05:45,760 --> 00:05:49,760
ПРЕЗИДЕНТСЬКІ ВИБОРИ — ДЕБАТИ
111
00:05:54,080 --> 00:05:55,160
Добрий вечір.
112
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
Шістдесят мільйонів французів
чекали на цю мить. Нарешті вона настала.
113
00:05:59,440 --> 00:06:03,280
Протистояння між двома
кандидатами другого туру.
114
00:06:03,360 --> 00:06:06,720
Практично невідомими
Корін Дуаньє та Стефаном Бле.
115
00:06:06,800 --> 00:06:11,680
Але наступної неділі один із них
стане 26-м президентом Франції.
116
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
-Щось не так, пане Бле?
-Усе гаразд.
117
00:06:14,280 --> 00:06:16,240
-Ви готові?
-Ми справжні чоловіки.
118
00:06:16,320 --> 00:06:18,960
-Можемо почати дебати?
-Можемо. Починаймо.
119
00:06:19,040 --> 00:06:22,240
Погляньмо на опитування
на початку цієї трансляції.
120
00:06:23,360 --> 00:06:26,440
Ну, як бачите, Франція ще не визначилася.
121
00:06:26,520 --> 00:06:30,320
Щоб допомогти вам з вибором,
ми розглянемо їхні профілі.
122
00:06:31,120 --> 00:06:32,760
-Боже…
-Дуаньє, Бле.
123
00:06:32,840 --> 00:06:34,240
-Боротьба.
-Ось так.
124
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
ПРОФІЛІ
125
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
-Гадаю, школи хороші.
-Привіт.
126
00:06:42,640 --> 00:06:44,200
Хто така Корін Дуаньє?
127
00:06:44,280 --> 00:06:45,120
Усе гаразд?
128
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
-Чоловік із Сарселю?
-Так.
129
00:06:46,920 --> 00:06:50,960
Ми зустрілися в її штабі
і слідували за нею протягом усього дня.
130
00:06:51,800 --> 00:06:53,560
І відновлення рослинності.
131
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
Незмінна активістка
132
00:06:56,240 --> 00:06:59,520
Корін Дуаньє
має дипломи з економіки та історії.
133
00:06:59,600 --> 00:07:03,080
Володіє сімома мовами,
включно з афганською і китайською.
134
00:07:03,680 --> 00:07:05,120
-Як Тьєррі?
-Йому краще.
135
00:07:05,200 --> 00:07:07,040
-Чудово.
-До зустрічі.
136
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Гарного дня.
137
00:07:08,680 --> 00:07:11,040
Стала мером свого села у 18 років.
138
00:07:11,120 --> 00:07:12,920
-Привіт, Сандрін!
-Привіт.
139
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
Поверни мою касету
«Жертвопринесення» Тарковського.
140
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
Я… Вибач.
141
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
-Я мер, а не бібліотека.
-Запам'ятаю.
142
00:07:20,080 --> 00:07:21,640
-Гарного дня.
-Гарного дня.
143
00:07:21,720 --> 00:07:24,800
Та найкраще про неї
відгукується вірна речниця,
144
00:07:24,880 --> 00:07:26,640
Еґлантін Ріше з вадами слуху.
145
00:07:28,280 --> 00:07:31,720
Я зустріла Корін після нещасного випадку.
146
00:07:33,240 --> 00:07:37,960
Мене зворушило її бажання
повністю зцілити цей хворий світ
147
00:07:38,960 --> 00:07:40,160
у прямому сенсі.
148
00:07:40,800 --> 00:07:44,120
І на рахунок три. Один, два, три.
149
00:07:44,920 --> 00:07:50,200
І коли вона має змогу виділити час
для себе, Корін присвячує його іншим.
150
00:07:50,280 --> 00:07:52,800
Саме завдяки їй сьогодні я живий.
151
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
Десь 15 років тому
я знепритомнів після гри в боулз.
152
00:07:57,120 --> 00:08:01,640
Я впав на землю. Вона з'явилася нізвідки.
Відразу ж зробила СЛР.
153
00:08:01,720 --> 00:08:05,400
Їй удалося повернути мене до життя.
І все це зі зламаною рукою.
154
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
-Ну ж бо!
-Вона була героїчною.
155
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Уперед!
156
00:08:08,280 --> 00:08:12,160
Ти зможеш! Повернися! Ну ж бо!
157
00:08:12,960 --> 00:08:16,160
Ми під великим тиском,
але це не заважає нам
158
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
час від часу розслаблятися, так?
159
00:08:18,800 --> 00:08:23,600
Навіть якщо це означає рятувати життя.
Ну ж бо!
160
00:08:23,680 --> 00:08:26,400
Відома в некомерційному світі,
161
00:08:26,480 --> 00:08:31,280
Корін захищає соціальну модель, базовану
на поверненні до натуральних продуктів,
162
00:08:31,360 --> 00:08:33,960
екофемінізмі й скороченні.
163
00:08:34,560 --> 00:08:39,200
Одного вечора ми побачили, що відбувається
в Середземномор'ї з мігрантами.
164
00:08:39,280 --> 00:08:41,960
Тобто, з біженцями. Перепрошую.
165
00:08:42,040 --> 00:08:43,880
Нам не подобається цей термін.
166
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
І де ми опинилися за три дні?
167
00:08:47,480 --> 00:08:48,560
У Середземномор'я.
168
00:08:48,640 --> 00:08:51,640
Так. Точно.
На кораблі НДО, щоб рятувати життя.
169
00:08:53,120 --> 00:08:58,400
Завдяки їй у нашому селі найнижчий рівень
викидів вуглекислого газу у Франції.
170
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
Якби всі так робили,
ми б вирішили кліматичну кризу за ніч.
171
00:09:02,600 --> 00:09:04,680
Просто й ефективно.
172
00:09:04,760 --> 00:09:05,960
ПРОФІЛІ
173
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
Гей, телевізійники.
Я не встиг щось накинути. Перепрошую.
174
00:09:11,480 --> 00:09:12,720
Нащо ховати це тіло?
175
00:09:12,800 --> 00:09:15,400
-Хто такий Стефан Бле?
Я дуже любив спорт.
176
00:09:15,480 --> 00:09:19,760
Щоб дізнатися, ми зустрілися
з ним у його квартирі в Бобіньї.
177
00:09:20,400 --> 00:09:24,680
Так, я грав у футбол. Навіть був
чемпіоном Франції. Чемпіоном чесної гри.
178
00:09:24,760 --> 00:09:29,160
Ми були найкращою командою Франції.
Це портрет мого діда. Ось. Зніми.
179
00:09:29,240 --> 00:09:32,640
Був піхотинцем, що брав участь
у десантах Другої світової.
180
00:09:32,720 --> 00:09:35,560
Брав участь… Вони змусили його це зробити.
181
00:09:37,000 --> 00:09:39,040
Це не смішно. Так, його примусили.
182
00:09:39,840 --> 00:09:41,920
-Два місяці тому…
-Ти тут пройдеш?
183
00:09:42,000 --> 00:09:45,040
Стефан Бле працював у молодіжному центрі.
184
00:09:45,120 --> 00:09:47,200
А потім сталося це.
185
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
Нащо засукувати рукави,
якщо треба спускати штани?
186
00:09:50,000 --> 00:09:51,520
Так!
187
00:09:51,600 --> 00:09:55,840
Шукаєш слоган для кампанії?
Це: «Свобода, рівність, братерство»!
188
00:09:56,720 --> 00:10:00,440
Його тяга до гострих слів
розвинулася під час роботи в проєктах.
189
00:10:00,520 --> 00:10:02,000
Дивіться. Хіба не гарно?
190
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
Суміш культур, енергія хіп-хопу.
191
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Я хочу зафрістайлити. У мене є час? Можна?
192
00:10:07,280 --> 00:10:08,200
Послухай, синку
193
00:10:08,280 --> 00:10:09,840
Так, гей!
194
00:10:09,920 --> 00:10:15,400
Загальне виборче право
Додає запалу серцю демократії
195
00:10:16,680 --> 00:10:20,400
Бо до цього, наче ножівкою
Його різали всі ці «-кратії».
196
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
Метафізика круті штуки приносить
197
00:10:24,320 --> 00:10:26,680
Галуш… Киплю, з мене досить
198
00:10:28,040 --> 00:10:29,560
-Привіт.
-Як мої дівчата?
199
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
Сила Стефана — коріння в його районі.
200
00:10:32,240 --> 00:10:33,280
Як ви, дівчата?
201
00:10:33,360 --> 00:10:36,680
Він розбирається в цьому,
знає дітей і їхнє невдоволення.
202
00:10:36,760 --> 00:10:39,800
-Мені сказали, ти куриш. Обережно!
Не твоя справа!
203
00:10:40,640 --> 00:10:43,000
Голосуйте за Бле.
204
00:10:43,080 --> 00:10:45,880
Через близькість із сім'єю і своє коріння
205
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
Стефан наполіг, щоб мати
була частиною його свити.
206
00:10:50,120 --> 00:10:53,520
-Ви голосуватимете за нього?
-Ви маєте пишатися. Звісно.
207
00:10:53,600 --> 00:10:57,320
Спробую показати себе таким, як є.
Не брехатиму, як політики.
208
00:10:57,400 --> 00:11:01,480
Зараз маю природний вигляд.
Вихід у другий тур президентських виборів
209
00:11:01,560 --> 00:11:02,880
підбадьорив багатьох.
210
00:11:02,960 --> 00:11:05,640
Моїх братів і сестер.
Він підбадьорив і мене.
211
00:11:06,440 --> 00:11:10,560
Сподіваюся, підбадьорить мій рахунок.
Це вже інше. Жартую. Люблю жарти.
212
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
Він не ідеальний, але в нього є одна риса.
Він завжди думає про інших.
213
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
Хочете кави?
214
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Якщо люди навколо нього нещасні,
то він теж.
215
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
У мене закінчилася кава.
Чого хочете? Чаю?
216
00:11:22,640 --> 00:11:25,840
Це, звісно, небагато, але важливо.
217
00:11:26,480 --> 00:11:30,440
Через це сьогодні я тут.
Усе завдяки моєму місту.
218
00:11:30,520 --> 00:11:33,960
Це місто дало мені все.
І я віддам йому все до кінця.
219
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
ДЕБАТИ
220
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Тепер ви знаєте
трохи більше про кандидатів.
221
00:11:41,440 --> 00:11:45,960
Очевидно, французи здаються прихильнішими
до пані Дуаньє, ніж до пана Бле.
222
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Але все тільки починається.
223
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Отже, пані Дуаньє, перше запитання.
224
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
Чому голосувати повинні за вас?
225
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
Добрий вечір.
226
00:11:54,360 --> 00:11:57,160
Добрий вечір, глядачі,
пані та панове. Пане Бле.
227
00:11:57,240 --> 00:12:00,720
Сьогодні у Франції є унікальна можливість.
228
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
Вона вирішила відійти від старого
корумпованого політичного класу
229
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
і довірити
відповідальність свіжому обличчю.
230
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Я хочу бути свіжим обличчям
і зможу це зробити.
231
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Розповідатиму вам не про те, що робитиму,
232
00:12:14,000 --> 00:12:16,960
а про те, що ми робитимемо разом.
233
00:12:17,040 --> 00:12:19,280
Не буде провідної жінки чи чоловіка.
234
00:12:19,360 --> 00:12:25,760
Буде 60 мільйонів французів,
які вершитимуть історію разом.
235
00:12:27,520 --> 00:12:29,120
-Браво!
-Дякую.
236
00:12:29,200 --> 00:12:33,720
Пане Бле, те саме питання до вас.
Чому французи мають обрати вас?
237
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
Визнаю, вона молодець.
238
00:12:36,520 --> 00:12:39,280
Якби я не балотувався,
то голосував би за неї.
239
00:12:39,360 --> 00:12:40,240
-Чесна гра.
-Дякую.
240
00:12:40,320 --> 00:12:42,280
Я не говорю дванадцятьма мовами…
241
00:12:42,360 --> 00:12:43,680
Я говорю лише сімома.
242
00:12:43,760 --> 00:12:48,200
Можна дещо попросити?
Перекладачка моєї речниці ще не приїхала.
243
00:12:48,280 --> 00:12:50,840
Має читати по губах.
Прошу говорити чіткіше…
244
00:12:50,920 --> 00:12:55,120
-Отже, у мене немає диплома…
-У неї вади зі слухом, не з головою.
245
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
-Виріши вже.
-Трохи чіткіше.
246
00:12:57,080 --> 00:12:57,960
Добре.
247
00:12:58,040 --> 00:13:01,760
Я нормальний хлопець,
але не як той «нормальний президент».
248
00:13:01,840 --> 00:13:03,840
Я знаю проблеми справжніх людей.
249
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Чи то в Коррезі,
чи в проєктах, проблеми однакові.
250
00:13:07,000 --> 00:13:10,440
Я тут не для того,
щоб брехати й обіцяти вам місяць з неба.
251
00:13:11,120 --> 00:13:12,880
Але обіцяю хоча б спробувати.
252
00:13:15,880 --> 00:13:18,520
-Дякую.
-Тут дехто з його фан-клубу.
253
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Дякую.
254
00:13:20,560 --> 00:13:23,760
Дякую вам обом. А тепер продовжимо дуель.
255
00:13:23,840 --> 00:13:26,520
Дуель? Я не воюю з паном Бле.
256
00:13:26,600 --> 00:13:28,680
Я хочу спокійно обмінятися думками.
257
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
-Це просто…
-Гамдулла! Є повага.
258
00:13:31,440 --> 00:13:33,000
Ми називаємо це «дуель».
259
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Це абсурдно.
260
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
ДУЕЛЬ
261
00:13:37,320 --> 00:13:39,240
Дехто каже, ви надто радикальна.
262
00:13:39,320 --> 00:13:41,520
Гадаю, сьогодні в нас немає вибору.
263
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
Треба скорочувати
навіть з демографічної точки зору.
264
00:13:45,320 --> 00:13:51,040
Ви знали, що деякі пари у Франції
досі мають трьох дітей?
265
00:13:51,120 --> 00:13:53,800
Трьох дітей! Це абсурд!
266
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
Це безвідповідально!
267
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
Пане Бле, що ви про це думаєте?
268
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
Ми з дружиною намагаємося завести дитину.
269
00:14:00,560 --> 00:14:04,960
Я ніколи не питав себе,
скільки відходів принесе ця дитина.
270
00:14:05,040 --> 00:14:08,000
Я думав, скільки любові дав би їй.
271
00:14:08,080 --> 00:14:10,920
-Це дуже егоїстичний аргумент!
-Я егоїст?
272
00:14:11,000 --> 00:14:14,760
-Я думаю про планету.
-Певен, наші діти її відновлять.
273
00:14:14,840 --> 00:14:18,480
Вони врятують її
завдяки освіті та обізнаності про природу.
274
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
Тож, може, я й егоїст, але ти — поразниця.
275
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
У вас є відповідь?
276
00:14:23,520 --> 00:14:27,120
Так. Поразниця або відповідальна!
277
00:14:27,200 --> 00:14:29,120
Заспокойтеся, будь ласка. Дякую.
278
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
Дебати тривають годину,
пропоную поглянути на статистику.
279
00:14:32,800 --> 00:14:36,760
Згідно з даними, схоже,
пан Бле має невелику перевагу,
280
00:14:36,840 --> 00:14:38,800
але наступна частина може все змінити.
281
00:14:38,880 --> 00:14:44,440
Тепер ми привітаємо того, хто має
чи мав значення для наших кандидатів,
282
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
того, хто проливає світло
на їхні особистості.
283
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
Я говорю про неочікуваного гостя.
284
00:14:50,440 --> 00:14:53,040
НЕОЧІКУВАНИЙ ГІСТЬ
285
00:14:53,120 --> 00:14:57,080
-Хто це? Хто мій?
-Не можу сказати, бо він неочікуваний.
286
00:14:57,160 --> 00:15:01,120
Дехто з району каже, що знає мене.
Я їх не знаю. Вони ненависники.
287
00:15:01,200 --> 00:15:05,680
Перш за все, привітаймо
неочікувану гостю Корін Дуаньє.
288
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Її звуть Чахіба Даудзада.
289
00:15:19,480 --> 00:15:21,240
Давно не бачилися! Як ти?
290
00:15:21,320 --> 00:15:24,280
Сідайте. Вітаю, Чахібо.
291
00:15:24,360 --> 00:15:26,480
Дякую, що прийшли на шоу.
292
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
Потужний союз.
293
00:15:28,920 --> 00:15:32,000
Ми відчуваємо багато емоцій,
пані Дуаньє. Тож!
294
00:15:32,080 --> 00:15:34,280
Вітаю, Чахібо. Розкажіть про Чахібу.
295
00:15:34,360 --> 00:15:36,040
Ну… Вибачте.
296
00:15:36,560 --> 00:15:37,960
Нічого, не поспішайте.
297
00:15:38,640 --> 00:15:39,520
Власне,
298
00:15:39,600 --> 00:15:46,000
Чахіба — афганка. Ми познайомилися
дуже давно через організацію «Кри-її-вка».
299
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
«Кри-її-вка», як «її» і «криївка», тож…
300
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Ми зрозуміли.
301
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
Вона афганка.
302
00:15:52,080 --> 00:15:56,840
Її катували таліби. Сім'я відвернулася,
бо вона лесбійка й має вади зору.
303
00:15:56,920 --> 00:15:58,240
І діабет другого типу.
304
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
-Діабет другого типу.
-Так!
305
00:15:59,720 --> 00:16:01,760
-Тож…
-Вона не сліпа!
306
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Ні, пане! Будь ласка!
307
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Вона бачить.
Коли сідала, подивилася ось так.
308
00:16:06,240 --> 00:16:08,440
Якби я не бачив, сідав би ось так.
309
00:16:08,520 --> 00:16:09,720
Вона точно дивилася!
310
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
-Дякую!
-Здається, ви оплатили її навчання?
311
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Не я. Структури… Що відбувається?
312
00:16:15,640 --> 00:16:18,920
-Що ви робите, пане Бле?
-Думаю, вона бачить. Перевірмо.
313
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
У неї навіть тростинки не було.
314
00:16:21,280 --> 00:16:22,600
Вона йшла ось так.
315
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
-Це жарт?
-Пане Бле.
316
00:16:24,360 --> 00:16:28,960
Не можна так перебувати на майданчику.
Те, що ви робите, — абсолютна неповага.
317
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
-Пане Бле, сідайте!
-Вона не бачить.
318
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
У вас жодної поваги!
319
00:16:32,640 --> 00:16:35,960
-Назустріч Чахібі та французам…
-Вибачте, вона не бачить.
320
00:16:36,040 --> 00:16:39,480
-Не можна так поводитися.
-Ти принизив її у прямому ефірі!
321
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
-Вибачте!
-Вона жінка!
322
00:16:41,040 --> 00:16:43,680
Має інвалідність,
вигнана, а ти її принизив!
323
00:16:43,760 --> 00:16:46,520
Добре, але вона не лесбійка! Це видно.
324
00:16:46,600 --> 00:16:51,400
Не хвилюйтеся,
я звикла дивитися талібам прямо в очі.
325
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
Я не боюся таких, як він.
326
00:16:53,160 --> 00:16:59,200
Чахібо, що ви хочете сказати французам
про Корін, щоб допомогти їм обрати?
327
00:17:01,800 --> 00:17:04,640
Французам дуже пощастило.
328
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Вони мають зрозуміти,
що Корін — чудова жінка.
329
00:17:10,560 --> 00:17:15,320
Сьогодні я здобуваю
потрійний ступінь у Гарварді, а саме:
330
00:17:15,400 --> 00:17:17,520
сталий розвиток, права людини
331
00:17:17,600 --> 00:17:23,080
і історію переслідувань ЛГБТК+ на
Арабському півострові у сьомому столітті.
332
00:17:23,160 --> 00:17:24,160
Це завдяки Корін.
333
00:17:24,240 --> 00:17:28,920
Це доказ того,
що коли країна дає шанс вигнанцям,
334
00:17:29,000 --> 00:17:32,680
ці люди часто стають перевагою країни,
яка їх приймає.
335
00:17:32,760 --> 00:17:33,960
Це з одного боку.
336
00:17:36,400 --> 00:17:39,600
-Хай світло направить тебе, Чахібо.
-Дякую.
337
00:17:39,680 --> 00:17:41,800
Ми говоримо про все, окрім Франції.
338
00:17:41,880 --> 00:17:44,000
-Афганістан, США…
-Перепрошую?
339
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
-Пане, будь ласка.
-Не чуємо.
340
00:17:45,840 --> 00:17:48,120
-Ви в залі.
-Я працюю зі Стефаном Бле.
341
00:17:48,200 --> 00:17:49,040
Вільям Крозон.
342
00:17:49,120 --> 00:17:52,400
-Ми говоримо про її шлях.
-Про іноземців.
343
00:17:52,480 --> 00:17:56,120
Ми починаємо з Афганістану,
де жінка, над якою знущалися,
344
00:17:56,200 --> 00:17:58,520
перетнула Середземномор'я
на свій страх і ризик.
345
00:17:58,600 --> 00:17:59,960
І це без змоги бачити?
346
00:18:00,040 --> 00:18:03,480
-Вона дісталася сюди.
-Вона зробила це без змоги бачити?
347
00:18:03,560 --> 00:18:05,680
-Вона б потонула!
-Пане Бле.
348
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
…що Франція не може їй дати!
349
00:18:07,560 --> 00:18:08,960
Заспокойте команду.
350
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
Я хочу перепросити перед Чахібою,
бо мав сумніви,
351
00:18:12,120 --> 00:18:15,240
а ще мій радник порадив мені не те.
352
00:18:15,320 --> 00:18:19,600
Я хочу почути твою думку щодо інклюзії.
Які в тебе плани?
353
00:18:19,680 --> 00:18:20,880
Дайте їй відповідь.
354
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
Я чекав на це питання з самого початку.
355
00:18:24,520 --> 00:18:29,200
Ви знаєте, що мені влучили в яєчко,
тож іноді біль може мене дратувати.
356
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
Ви кажете це Чахібі, яка багато пережила.
357
00:18:32,280 --> 00:18:35,720
Перейдімо до неочікуваного гостя.
Він був важливим для вас.
358
00:18:35,800 --> 00:18:38,360
Це добре знайома вам сильна особистість.
359
00:18:38,440 --> 00:18:39,640
Це Граніт?
360
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
Ні, це не Граніт.
361
00:18:41,120 --> 00:18:42,080
Це не Ґрато?
362
00:18:42,160 --> 00:18:43,880
-Клод, ваш батько.
-Саме так.
363
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
Привітаймо Клода!
364
00:18:47,280 --> 00:18:49,400
Якого біса ти тут робиш?
365
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
-Геть!
-Вітаю.
366
00:18:50,680 --> 00:18:51,800
Вітаю, сідайте.
367
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Мій син! Нарешті!
368
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Клоде, ви щойно прибули з Абіджану.
369
00:18:57,640 --> 00:19:01,800
Ви зі Стефаном не бачилися 20 років. Так?
370
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
-Ну, 25 років. Вісім тижнів. Чотири дні.
-Так.
371
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
-Життя розділило нас.
-Яке ще життя?
372
00:19:07,280 --> 00:19:10,680
Ти втік з Клементиною,
одруженою з Ісидором, моїм кузеном!
373
00:19:10,760 --> 00:19:13,680
Щоб задовольнити свої жалюгідні потреби.
Ти ідіот!
374
00:19:13,760 --> 00:19:16,480
Я хотів отримати те,
чого ти мені не давала.
375
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
Ти забагато просив!
376
00:19:18,680 --> 00:19:21,640
-Як я й казав, життя розділило нас.
-Так.
377
00:19:21,720 --> 00:19:25,320
Потім я подорожував світом через бізнес.
378
00:19:25,400 --> 00:19:30,360
Імпорт. Експорт. Транспорт.
Але я завжди тримав тебе в серці, сину.
379
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
Ти міг хоча б
подзвонити мені за ці 27 років?
380
00:19:33,320 --> 00:19:34,440
Ти знаєш, як воно.
381
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
-Ні?
-Там не дуже добре ловить.
382
00:19:36,520 --> 00:19:38,400
Там 27 років не було мережі?
383
00:19:38,480 --> 00:19:43,000
До речі, говорячи про ініціативу,
якщо набрати 00 225…
384
00:19:43,080 --> 00:19:45,200
-Можемо вивести номер?
-Тату!
385
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Ми не можемо.
386
00:19:46,480 --> 00:19:49,400
Зможете приєднатися
до висококласного проєкту
387
00:19:49,480 --> 00:19:50,960
-Ні, пане.
-Тату…
388
00:19:51,040 --> 00:19:53,080
Про що ми говоримо, пане?
389
00:19:53,160 --> 00:19:55,480
-Не перебивай мене, пані.
-Перепрошую?
390
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Гаразд, ви називаєте мене «пані».
391
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
-Що ти робиш?
-Чудово.
392
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
Президентство — справа для чоловіків.
393
00:20:01,320 --> 00:20:05,360
А не для якоїсь леді
з неприродними сексуальними уподобаннями.
394
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Вибачте!
395
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
-Вибачте!
-Так, скажіть щось.
396
00:20:08,720 --> 00:20:12,320
Я відсторонюю себе
від коментарів людини поруч зі мною.
397
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
-У Камеруні…
-Серйозно.
398
00:20:14,120 --> 00:20:18,240
Таких, як ти, ув'язнюють на шість років
зі штрафом у 200 000 франків.
399
00:20:18,320 --> 00:20:19,520
Хто ці люди, як я?
400
00:20:20,840 --> 00:20:23,760
-Такі, як ми?
-Так! Відповідайте.
401
00:20:25,600 --> 00:20:26,680
-Педики.
-Ні, пане…
402
00:20:26,760 --> 00:20:28,840
-Клоде.
-Неприйнятно.
403
00:20:28,920 --> 00:20:30,800
Йому варто закрити рота.
404
00:20:30,880 --> 00:20:33,440
Ми були раді вас бачити,
але це неприйнятно.
405
00:20:39,440 --> 00:20:40,960
Ви говорите африканською?
406
00:20:41,040 --> 00:20:43,600
Годі. Говорити африканською не означає…
407
00:20:43,680 --> 00:20:47,120
Це міна. Трохи знаю,
бо провела шість місяців у Гран-Попо.
408
00:20:49,400 --> 00:20:50,240
Так.
409
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
Ми не збираємося… Знаєте що?
Ви дуже грубий до людей!
410
00:20:55,800 --> 00:20:57,920
-Ні, але це…
-Ні, не хвилюйся.
411
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
-Я хочу запитати…
-Ми не розуміємо.
412
00:21:01,120 --> 00:21:03,760
Заспокойтеся, інакше
доведеться покинути шоу.
413
00:21:03,840 --> 00:21:06,240
-Заспокойся!
-Можемо відвести Чахібу?
414
00:21:06,320 --> 00:21:09,120
Гучні крики нагадують їй Талібан.
415
00:21:09,200 --> 00:21:12,160
Чахібу, яка, на її щастя,
не бачила, що сталося.
416
00:21:13,840 --> 00:21:17,240
Ми разом майже дві години.
Трансляція добігає кінця.
417
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
Ну ж бо, друже.
418
00:21:20,280 --> 00:21:23,080
Так. Пан Бле має 21% голосів
419
00:21:23,160 --> 00:21:27,280
проти 35% пані Дуаньє,
яка вирвалася вперед.
420
00:21:27,360 --> 00:21:31,200
Однак половина французів не вирішила,
за кого голосувати.
421
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Саме так,
422
00:21:32,200 --> 00:21:36,400
і замість пишномовного
висновку команд піарників
423
00:21:36,480 --> 00:21:38,480
ми перейдемо до «Питання».
424
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
ПИТАННЯ
425
00:21:44,720 --> 00:21:47,640
Пане Бле, почнемо з вас. Ось ваше питання.
426
00:21:47,720 --> 00:21:50,200
Пане Бле, що думаєте щодо радикальної ісл…
427
00:21:50,280 --> 00:21:53,120
-Торгівлі наркотиками?
-Це теж підійде.
428
00:21:53,200 --> 00:21:57,960
За даними кількох джерел, ви напряму
пов'язані з наркодилерами у вашому районі.
429
00:21:58,040 --> 00:22:01,000
Деякі з них навіть ваші родичі.
430
00:22:01,080 --> 00:22:02,560
Є лише одне питання?
431
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
Якщо станете президентом,
на чиєму боці будете?
432
00:22:05,440 --> 00:22:09,080
Французів чи вашої родини?
Виборців чи дилерів?
433
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
Так тобі й треба, Бле! Ось так!
434
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
Легке питання. Слухаємо, пане Бле.
435
00:22:19,720 --> 00:22:20,560
Пане Бле?
436
00:22:20,640 --> 00:22:22,760
-Є ще шампанське? Глянь на це!
-Так.
437
00:22:22,840 --> 00:22:24,080
Треба відсвяткувати!
438
00:22:24,160 --> 00:22:27,880
-Пане Бле, уся Франція слухає.
-Він наклав собі в штани.
439
00:22:30,280 --> 00:22:31,560
Я відкрию новий ящик.
440
00:22:37,520 --> 00:22:38,360
Дідько!
441
00:22:40,920 --> 00:22:42,320
Ми в ефірі. Слухаємо.
442
00:22:44,080 --> 00:22:47,480
Франція слухає. На чий бік ви станете?
443
00:22:48,600 --> 00:22:52,840
Жителів Франції чи вашої родини?
Виборців чи дилерів?
444
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Це просте питання.
445
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
-Усе просто. Так або ні.
-Пане Бле?
446
00:22:57,640 --> 00:23:02,480
Так. Визнаю, у моїй сім'ї
і серед моїх знайомих є наркодилери.
447
00:23:02,560 --> 00:23:03,640
Так, вони є.
448
00:23:03,720 --> 00:23:06,920
Скажу вам,
що коли ти темношкірий з бідного району,
449
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
у тебе невеликий вибір.
450
00:23:08,800 --> 00:23:12,720
Ти добре знаєш, що важко працюватимеш,
щоб отримати менше за інших.
451
00:23:12,800 --> 00:23:16,600
Тому в цьому контексті
дехто обирає альтернативний шлях.
452
00:23:16,680 --> 00:23:20,080
Тож треба припинити
недооцінювати себе у проєктах.
453
00:23:20,160 --> 00:23:23,520
Нам треба мріяти, мати бачення.
Припинити себе обмежувати.
454
00:23:23,600 --> 00:23:27,280
Тому я прошу французів
проголосувати за Стефана Бле в неділю.
455
00:23:27,360 --> 00:23:28,920
Довести, що це можливо.
456
00:23:29,000 --> 00:23:32,120
Можна піднятися
на керівні посади з нуля. Ось.
457
00:23:35,800 --> 00:23:39,800
Отже, у вас справді є кузен,
який торгує наркотиками.
458
00:23:39,880 --> 00:23:42,040
-Я казав не лише це.
-Глядачі почули.
459
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
Час поставити запитання Корін Дуаньє.
460
00:23:46,480 --> 00:23:48,720
Пані Дуаньє, за нашими даними,
461
00:23:48,800 --> 00:23:51,840
ви спонсорували Стефана Бле,
щоб він балотувався.
462
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
Два місяці тому ви його підтримували.
463
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
Тепер ви зіткнулися віч-на-віч.
464
00:23:56,560 --> 00:23:59,600
-Хіба це не лицемірство?
-Я спонсорувала пана Бле.
465
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
Бо два місяці тому у своєму штабі
я побачила дуже приємного чоловіка.
466
00:24:03,840 --> 00:24:08,440
Чесного, щирого, відданого молодіжного
працівника, який хотів змінити систему.
467
00:24:08,520 --> 00:24:12,360
Запропонувала йому допомогу
на благо демократичного процесу. Так.
468
00:24:12,440 --> 00:24:17,360
Однак, пане Бле, людина, з якою
я сьогодні зустрілася, не зовсім така,
469
00:24:17,440 --> 00:24:18,840
чесно кажучи.
470
00:24:18,920 --> 00:24:22,480
Під час кампанії ти поводився,
як усі інші, шукав компроміси.
471
00:24:22,560 --> 00:24:24,720
-Ти сам собі суперечив.
-Я?
472
00:24:24,800 --> 00:24:28,240
Так! Наприклад, ти казав:
«Свобода, рівність, безпека»?
473
00:24:28,320 --> 00:24:29,480
Ти казав це чи ні?
474
00:24:29,560 --> 00:24:30,680
-Так.
-Відповідай.
475
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
-Ось так.
-Я це казав.
476
00:24:32,160 --> 00:24:33,840
Але я був у відділку.
477
00:24:33,920 --> 00:24:36,600
Ти говорив з поліцією про безпеку.
Що я кажу?
478
00:24:36,680 --> 00:24:38,760
Ти став політиком. Знаєш що?
479
00:24:38,840 --> 00:24:42,000
Ти хотів зламати систему?
Ти став системою.
480
00:24:42,080 --> 00:24:44,400
-Перейшов на бік гнобителів!
-Зачекай.
481
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
-Ти жартуєш?
-Ні.
482
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
-Я один із гнобителів?
-Так.
483
00:24:48,480 --> 00:24:52,520
А як же 400 років рабства?
Не пригадуєш колонізації?
484
00:24:52,600 --> 00:24:54,440
А 2 000 років гноблення жінок?
485
00:24:54,520 --> 00:24:57,080
-Годі.
-Серед темношкірих рабинь були жінки.
486
00:24:57,160 --> 00:25:01,480
Тому ти не виграєш, якщо ти жінка!
І це може змінитися, коли мене оберуть!
487
00:25:01,560 --> 00:25:04,600
Ти архетипна людина,
яка вважає, що їй усі винні,
488
00:25:04,680 --> 00:25:05,600
бо ти чоловік.
489
00:25:05,680 --> 00:25:09,320
Такі чоловіки, як ти,
століттями ведуть нас до загибелі!
490
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
Досить! Це має закінчитися! Годі!
491
00:25:12,400 --> 00:25:17,680
Заради майбутнього,
планети, наших дітей, Франції.
492
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
Хай живе Франція.
493
00:25:34,840 --> 00:25:36,360
-Так?
-Ти дивилася?
494
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
Частково.
495
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
Гаразд, ти дивилася.
Бачила, як я облажався?
496
00:25:41,600 --> 00:25:46,280
Початок був непоганий. Потім тебе завалили
всім на світі. Твій тато був огидним.
497
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
Ти жартуєш? Це було дуже огидно.
498
00:25:50,440 --> 00:25:51,280
Як Ламін?
499
00:25:53,960 --> 00:25:57,760
Стефе, ти не станеш президентом.
Йому треба здатися в поліцію.
500
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Знайдемо адвоката,
що доведе, що він потрапив у пастку.
501
00:26:01,760 --> 00:26:04,200
Він не слухає. Ти міг би його переконати.
502
00:26:04,280 --> 00:26:05,480
-Слухай…
-Будь ласка.
503
00:26:05,560 --> 00:26:06,640
У мене ще є шанс.
504
00:26:06,720 --> 00:26:09,440
Я розберуся
після закінчення другого туру.
505
00:26:09,520 --> 00:26:11,560
Годі панікувати. Що ти робиш?
506
00:26:12,560 --> 00:26:14,680
Я передзвоню, не хвилюйся. Обіцяю.
507
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
Я люблю тебе.
508
00:26:25,760 --> 00:26:26,880
Не знаю, що казати.
509
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
Це було погано.
510
00:26:30,960 --> 00:26:32,320
Насправді дуже погано.
511
00:26:32,400 --> 00:26:35,280
Але ми зможемо. Ще є ті, хто утримався.
512
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Їх багато.
Можна отримати голоси й повернутися.
513
00:26:39,040 --> 00:26:40,400
Не панікуй. Гаразд?
514
00:26:40,480 --> 00:26:44,840
Дивися, Ширак з'явився нізвідки у 95-му.
Ніхто в нього не вірив.
515
00:26:44,920 --> 00:26:47,240
Але все має бути серйозно. Без помилок.
516
00:26:47,320 --> 00:26:49,880
Послухай мене. Секунду, ми працюємо.
517
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Послухай мене.
518
00:26:51,360 --> 00:26:53,480
Дотримуйся основ.
519
00:26:53,560 --> 00:26:56,880
Соціальних основ.
Так, хвилинку! Соціальних.
520
00:26:56,960 --> 00:26:58,600
Тепер ми разом.
521
00:26:58,680 --> 00:27:01,880
Ти слухаєш, коли я тобі щось кажу.
Я теж тебе послухаю.
522
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
-Я обробляю.
-Поліція!
523
00:27:04,760 --> 00:27:06,960
-Поліція, відчиняйте.
-Поліція?
524
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
-Що ти зробив?
-Я нічого не робив.
525
00:27:10,520 --> 00:27:11,480
Нічого.
526
00:27:11,560 --> 00:27:13,680
-Нічого?
-Не знаю, чого вони хочуть.
527
00:27:14,200 --> 00:27:16,480
-Ти щось зробив.
-Клянуся, що ні.
528
00:27:16,560 --> 00:27:19,680
-Кажи, якщо щось зробив!
-Я нічого не робив, клянуся!
529
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
-Певен, що ні.
-Відчини!
530
00:27:22,200 --> 00:27:24,040
-Ви робите помилку…
-Пане Бле?
531
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
Він тут, це він.
532
00:27:25,680 --> 00:27:29,320
Юний Лотфі, на якого напали
у вашому районі, вийшов із коми.
533
00:27:30,240 --> 00:27:33,400
Він офіційно визнав
Ламіна Туре своїм нападником.
534
00:27:33,480 --> 00:27:34,360
Ні?
535
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
Ламін — частина вашої команди, так?
536
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
-Так…
-Ні!
537
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
-Ні!
-Ні.
538
00:27:39,600 --> 00:27:41,920
Ламін? Зовсім ні, він був добровольцем.
539
00:27:42,000 --> 00:27:45,720
Він дбав про дрібниці.
Якось я дав йому купон на ресторан.
540
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Це вважається зарплатнею?
541
00:27:47,880 --> 00:27:50,760
Я так не думаю, тому він не є частиною…
542
00:27:50,840 --> 00:27:52,400
Поясните у відділку.
543
00:27:52,480 --> 00:27:56,560
Ламіна ніде немає. Вас підозрюють у тому,
що ви допомогли йому втекти.
544
00:27:56,640 --> 00:28:00,000
Ні, ви не можете цього зробити.
Пане, тут журналісти.
545
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
Мій син нічого не робив!
546
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
Будь ласка, пане.
547
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Пане Бле, ви можете дати нам коментар?
548
00:29:36,800 --> 00:29:41,800
Переклад субтитрів: Павло Дум'як