1
00:00:10,200 --> 00:00:13,280
Je 7:00. Dobré ráno.
Posloucháte France Inter.
2
00:00:13,360 --> 00:00:15,880
Éricu Andréï, díky, že jste tady s námi.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,360
Co si myslíte o Stéphanovi Bléovi
jako příštím francouzském prezidentovi?
4
00:00:19,440 --> 00:00:22,600
Navzdory přátelství
se Stéphanem ho nemůžu podpořit.
5
00:00:22,680 --> 00:00:24,520
Ne. Ale Corinne Douanierová…
6
00:00:24,600 --> 00:00:25,960
KANDIDÁT BLÉ BYL ZATČEN
7
00:00:26,040 --> 00:00:27,880
To je žena, která… Je to lepší volba.
8
00:00:27,960 --> 00:00:28,920
PANÍ PREZIDENTKA
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
Je to lepší volba.
10
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
Pane Blé.
11
00:00:32,440 --> 00:00:34,560
Pane Blé? Víte, kde je Lamine Touré?
12
00:00:34,640 --> 00:00:37,720
- Znáte toho muže v kómatu?
- Myslíte, že máte šanci na zvolení?
13
00:00:38,240 --> 00:00:40,120
Nic o tom nevím.
14
00:00:40,200 --> 00:00:44,920
V demokracii platí presumpce neviny.
15
00:00:45,000 --> 00:00:48,400
Pokud to platí pro bývalé prezidenty,
tak to platí i pro Lamina Tourého,
16
00:00:48,480 --> 00:00:50,400
který má čistý trestní rejstřík.
17
00:00:50,480 --> 00:00:51,640
Takže ho znáte?
18
00:00:52,680 --> 00:00:54,280
- Ne.
- Právě jste to řekl.
19
00:00:54,360 --> 00:00:57,160
- Žádné další komentáře.
- Pane Blé? Prosím.
20
00:00:57,240 --> 00:01:00,920
Přestaň o něm mluvit.
Budou z toho potíže. Neznáme ho.
21
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
- To je Andréïho léčka.
- Ruka.
22
00:01:02,880 --> 00:01:03,960
Andréïho léčka.
23
00:01:04,040 --> 00:01:06,520
- Ne dovnitř. Dopředu.
- Andréïho léčka.
24
00:01:06,600 --> 00:01:08,520
To je mi fuk. Prosím!
25
00:01:11,280 --> 00:01:15,080
POLICEJNÍ STANICE
26
00:01:15,160 --> 00:01:17,600
Už od pohledu vypadá vinen.
27
00:01:17,680 --> 00:01:19,480
Až na to, že na něj nic nemám.
28
00:01:20,000 --> 00:01:23,080
Nemůžu zatknout kandidáta za to,
že je ošklivý.
29
00:01:23,160 --> 00:01:26,200
V tom případě máme špatné zákony.
30
00:01:27,480 --> 00:01:29,440
Vystopuješ telefon toho kluka?
31
00:01:29,520 --> 00:01:31,640
Zeptal jsem se soudce. Chvíli to trvá.
32
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
- Chvíli to trvá. Dobře.
- Ano, chvíli to trvá.
33
00:01:38,200 --> 00:01:39,040
Něco mi řekni.
34
00:01:39,680 --> 00:01:43,040
Nečekáš náhodou na stavební povolení
na svůj budoucí dům?
35
00:01:45,160 --> 00:01:47,480
Myslím, že ten spis mám na starosti já.
36
00:01:48,720 --> 00:01:51,160
To taky chvíli trvá. Promiň, Pierrote.
37
00:01:51,840 --> 00:01:54,720
Nedělám to rád,
ale tohle je případ vyšší moci.
38
00:01:54,800 --> 00:01:55,760
Ty jsi vážně…
39
00:01:58,080 --> 00:01:58,920
Tak.
40
00:01:59,480 --> 00:02:01,600
Za deset minut budeš mít odpověď.
41
00:02:02,120 --> 00:02:06,200
- A co moje stavební povolení?
- Nechám zbourat školku.
42
00:02:06,280 --> 00:02:08,600
Můžeš si postavit i bazén a solárium.
43
00:02:13,080 --> 00:02:14,520
Další otázka?
44
00:02:16,160 --> 00:02:17,000
Ty.
45
00:02:17,080 --> 00:02:21,160
Co si myslíte o převaze
evropských zákonů nad francouzskými?
46
00:02:22,640 --> 00:02:24,720
To jsou nějací géniové nebo co?
47
00:02:25,800 --> 00:02:29,520
Je to nová generace.
Říkal jsem ti, ať jdeš za dětmi do školky.
48
00:02:29,600 --> 00:02:32,440
Marion se ti snaží dovolat.
Zní to naléhavě.
49
00:02:35,800 --> 00:02:37,760
Děti, za chvíli jsem zpátky.
50
00:02:38,600 --> 00:02:41,640
Cože? Proč? Co se děje? Co se děje…
51
00:02:42,240 --> 00:02:43,080
Stéphane?
52
00:02:48,560 --> 00:02:50,160
Haló? Co se děje?
53
00:02:50,240 --> 00:02:52,880
Všude je policie. Někdo nás udal.
54
00:02:52,960 --> 00:02:54,440
Určitě nás napráskali.
55
00:02:54,520 --> 00:02:57,000
Jsou taky vzadu. Jsou všude.
56
00:02:57,080 --> 00:02:59,400
Kurva! Proč jsem tě poslechla?
57
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
- Je to šílené! Vzdáme se jim.
- Dobře.
58
00:03:02,280 --> 00:03:03,680
Nic nedělejte, už jedu.
59
00:03:04,480 --> 00:03:06,120
Státní policie! Otevřete!
60
00:03:06,200 --> 00:03:09,440
Lamine, jdi nahoru a schovej se v ložnici!
61
00:03:11,680 --> 00:03:15,200
Volala mi Marion. Úplně panikaří.
Policie přišla pro Lamina.
62
00:03:15,280 --> 00:03:18,360
Tohle je k ničemu.
Nikdo tu není. Dej ruku dolů.
63
00:03:18,440 --> 00:03:20,920
Jak to myslíte? Vy víte, kde je Lamine?
64
00:03:21,760 --> 00:03:23,840
- Další pochybné intriky?
- Ne.
65
00:03:23,920 --> 00:03:27,240
Vůbec ne. To já jsem poslal
Marion a Mo do domu.
66
00:03:27,320 --> 00:03:31,480
- Abych je schoval.
- Stéphane, víš co? Zamysli se, prosím.
67
00:03:31,560 --> 00:03:34,800
Každých 100 metrů máme za zadkem 50 kamer.
68
00:03:34,880 --> 00:03:38,440
Pokud se Lamine chce vzdát,
může to udělat v Normandii,
69
00:03:38,520 --> 00:03:41,200
v Poitou, koho to zajímá,
ale daleko od tebe.
70
00:03:41,280 --> 00:03:44,440
Daleko ode mě je blízko Marion!
To já jsem to zvoral.
71
00:03:44,520 --> 00:03:47,280
Půjdu pro něj a vezmu ho zpátky do ghetta.
72
00:03:47,360 --> 00:03:50,920
Udá se. Konec příběhu.
Najděte mi něco v Normandii.
73
00:03:51,920 --> 00:03:53,640
Oběd s bývalými trestanci.
74
00:03:54,480 --> 00:03:58,560
Výborný nápad pro někoho,
kdo právě vyšel z policejní stanice.
75
00:03:58,640 --> 00:04:01,400
Piknik v mešitě Lisieux.
Náboženská záležitost.
76
00:04:01,480 --> 00:04:03,240
- Perfektní!
- Kurva.
77
00:04:03,320 --> 00:04:06,120
- Jo?
- Ještě lepší. Mešita.
78
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
Jak to myslíš?
79
00:04:07,120 --> 00:04:08,720
Pokud jde o symboliku,
80
00:04:08,800 --> 00:04:11,600
tak to není moc dobré.
Mohli bychom dělat něco sekulárnějšího.
81
00:04:11,680 --> 00:04:13,960
- Přestaň se na mě tak dívat…
- Jako?
82
00:04:14,040 --> 00:04:15,160
Sekulárnějšího?
83
00:04:15,240 --> 00:04:17,600
Nedělej to s těma očima. To umím taky.
84
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
- Budeme to dělat oba.
- Buďme politici.
85
00:04:20,520 --> 00:04:23,760
Co třeba sýr? Něco zaměřeného na ústřice?
86
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
Víš? Jsou… Nebo…
87
00:04:26,000 --> 00:04:27,720
Klobásy. To osloví každého.
88
00:04:27,800 --> 00:04:30,080
Klobásy jsou sekulární. Máš pravdu.
89
00:04:30,160 --> 00:04:33,280
- Je to francouzské.
- Už vím! Festival palačinek.
90
00:04:33,880 --> 00:04:36,360
- V Condé-sur-Noireau.
- To se mi líbí.
91
00:04:37,320 --> 00:04:38,720
Palačinky mi nedělají dobře.
92
00:04:49,400 --> 00:04:51,280
Máte klíč od této místnosti?
93
00:04:51,360 --> 00:04:53,160
Ne, dům patří kamarádovi.
94
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Použijeme násilí.
95
00:04:57,280 --> 00:05:01,680
Jestli se jí někdo dotkne,
tak uvidíte něco, co jste ještě neviděli.
96
00:05:02,760 --> 00:05:04,240
Myslel jsem na dveře.
97
00:05:05,960 --> 00:05:06,880
Prosím.
98
00:05:10,000 --> 00:05:12,040
Co to děláš?
99
00:05:12,720 --> 00:05:14,640
To je moc blízko pantů. Uhni.
100
00:05:14,720 --> 00:05:17,360
Co vás tam učí? Plochou částí ramene.
101
00:05:17,440 --> 00:05:20,040
V úrovni klíčové dírky. Prudká rána.
102
00:05:27,680 --> 00:05:32,520
Udělej to tak, jak jsi zvyklý.
103
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Do toho.
104
00:05:52,880 --> 00:05:55,560
Marion, to jsem já! Tak co?
105
00:05:56,880 --> 00:05:59,080
Všechno je špatně.
Lamine utekl. Zpanikařil.
106
00:05:59,160 --> 00:06:01,480
Nechal tady telefon.
Nikam nemůžu kvůli kamerám.
107
00:06:01,560 --> 00:06:03,560
Je úplně sám. Je to naše chyba.
108
00:06:03,640 --> 00:06:05,640
Neudělali jsme, co bylo potřeba.
109
00:06:05,720 --> 00:06:07,040
- Cože?
- Je to moje vina.
110
00:06:07,120 --> 00:06:09,960
- Postarám se o to, slibuju.
- Nech mě být.
111
00:06:10,040 --> 00:06:12,160
Sakra. Nemáš už dost těch slibů?
112
00:06:13,160 --> 00:06:17,040
Slíbil jsi, že nebudeš kandidovat,
že nám nezničíš život, že ochráníš Lamina.
113
00:06:17,120 --> 00:06:20,440
Před 30 minutami jsme měli být
na festivalu palačinek.
114
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
Jakém festivalu?
115
00:06:22,160 --> 00:06:24,440
Potřeboval jsem nějakou výmluvu.
116
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
Jasně, kampaň musí pokračovat.
117
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
Očividně jsem jediný,
kdo v to věří. Nikoho to nezajímá.
118
00:06:29,280 --> 00:06:31,800
Až na Lamina.
Ten dostane prezidentskou milost.
119
00:06:31,880 --> 00:06:33,480
Ty už můžeš jíst palačinky?
120
00:06:34,000 --> 00:06:37,200
Nemůžu je jíst. Není mi z nich dobře.
121
00:06:38,760 --> 00:06:41,280
Možná je to kvůli laktóze. Něco takového.
122
00:06:41,360 --> 00:06:43,720
Jo, laktóza. To mám stejně.
123
00:06:44,400 --> 00:06:46,840
- Nemůžu jíst mléčné výrobky.
- Vážně?
124
00:06:46,920 --> 00:06:48,160
Přešel jsem na sóju…
125
00:06:48,240 --> 00:06:51,720
Přestaňte s tím… Lamine!
126
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
- Bude na nádraží.
- Kam jdeš?
127
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
- Co?
- Zbláznila ses?
128
00:06:55,120 --> 00:06:59,680
My jdeme na festival palačinek.
William a Mo pro něj zajedou na nádraží.
129
00:06:59,760 --> 00:07:03,280
Vezmou ho zpátky do ghetta.
A pak ho vezmu na policejní stanici.
130
00:07:03,360 --> 00:07:04,960
- Bez diskuze.
- Ale… Dobře.
131
00:07:08,640 --> 00:07:10,320
- Tady máte.
- Díky, pane.
132
00:07:10,880 --> 00:07:13,120
Dnes máme skvělý suchý cider.
133
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
Všechno se dnes musí vypít.
134
00:07:15,760 --> 00:07:17,640
Dobře. Takže?
135
00:07:17,720 --> 00:07:18,880
Díky! Užijte si to.
136
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
Richarde, potřebujeme těsto!
137
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Je to dobré.
138
00:07:22,320 --> 00:07:23,800
Je to domácí.
139
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
- Všechno je domácí.
- Dobrá práce.
140
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
A je v tom láska!
141
00:07:28,240 --> 00:07:29,640
Paní starostko,
142
00:07:29,720 --> 00:07:32,920
souvisí název
Condé-sur-Noireau s černochy?
143
00:07:33,000 --> 00:07:34,120
Ne, vůbec ne.
144
00:07:34,200 --> 00:07:37,720
Naše obec je pojmenovaná
podle řek Druance a Noireau.
145
00:07:37,800 --> 00:07:38,640
Dobře.
146
00:07:38,720 --> 00:07:42,040
- Máte raději sladké nebo slané palačinky?
- Ani jedny.
147
00:07:42,760 --> 00:07:44,920
Protože mám rád oboje stejně.
148
00:07:45,000 --> 00:07:47,080
No, zkusíme je všechny.
149
00:07:47,960 --> 00:07:50,480
Jednu palačinku s klobásou
a camembertem pro pana Bléa.
150
00:07:50,560 --> 00:07:52,160
Začněte touto.
151
00:07:52,240 --> 00:07:55,760
Tuk zahřeje žaludek.
Pak se můžete nacpat, jak budete chtít.
152
00:07:55,840 --> 00:07:56,680
Věřte mi.
153
00:08:01,720 --> 00:08:04,920
- Můžu si dát nějakou sladkou?
- Ne! To by byla škoda.
154
00:08:05,000 --> 00:08:08,680
Tohle je vesnická specialita.
Uvidíte, je to výborné.
155
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
Sněz to.
156
00:08:14,760 --> 00:08:16,040
Sakra, to smrdí.
157
00:08:16,120 --> 00:08:19,400
To je úžasná vůně
místního camembertu. To je normální.
158
00:08:19,480 --> 00:08:20,600
Je to výborné.
159
00:08:20,680 --> 00:08:22,920
Umím se přizpůsobit jako Francouzi.
160
00:08:27,320 --> 00:08:29,960
- Chutná mu to.
- Výborné, že?
161
00:08:30,040 --> 00:08:31,280
Že je to výborné?
162
00:08:32,600 --> 00:08:34,440
Zřejmě mu to chutná. Chuťové pohárky…
163
00:08:35,440 --> 00:08:38,200
- Je to skvělé!
- Samozřejmě.
164
00:08:38,280 --> 00:08:40,160
- Je spokojený.
- Výborné.
165
00:08:49,240 --> 00:08:50,080
Lamine!
166
00:08:52,000 --> 00:08:54,200
Není tady. Pojďme odsud.
167
00:08:56,640 --> 00:08:58,040
- Lamine!
- Kurva!
168
00:08:58,840 --> 00:09:02,640
Přestaň takhle křičet!
Pojďme, je to zbytečné. Přestaň ho hledat.
169
00:09:04,640 --> 00:09:06,360
Hej. Williame?
170
00:09:06,440 --> 00:09:07,280
Cože? Lamine!
171
00:09:08,680 --> 00:09:09,920
- Jsi v pořádku?
- Jo.
172
00:09:10,000 --> 00:09:12,040
Stéphane tě vezme na policejní stanici.
173
00:09:12,120 --> 00:09:14,920
Když to udělá,
tak ho nezvolí. Rozhodně ne!
174
00:09:15,000 --> 00:09:17,160
Požádal nás o to. Vezmeme tě zpátky.
175
00:09:17,240 --> 00:09:19,200
Kurva! Policie.
176
00:09:19,280 --> 00:09:21,040
Dejte mi peníze na jízdenku.
177
00:09:21,120 --> 00:09:24,080
Jenom se bavíme.
Mluvte jako obvykle. Úsměv.
178
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Dám ti 20 eur,
179
00:09:25,520 --> 00:09:28,400
ale chci zpátky drobné a účtenku, prosím.
180
00:09:28,480 --> 00:09:30,760
Řekl, že tě máme vzít zpátky.
Vezmeme tě zpátky!
181
00:09:30,840 --> 00:09:31,720
- Ne!
- Ano.
182
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
- Ano.
- Nebude zvolen!
183
00:09:33,520 --> 00:09:35,120
- Poprosil nás o to!
- Hej!
184
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
- Přestaň…
- Dobrý den, pánové.
185
00:09:37,080 --> 00:09:39,200
- Všechno v pořádku?
- Ano.
186
00:09:40,480 --> 00:09:44,000
Promiňte, ptal jste se mě,
jestli je všechno v pořádku?
187
00:09:44,080 --> 00:09:46,160
- Jo.
- Proč jste se nezeptal jich?
188
00:09:48,000 --> 00:09:52,680
Doufám, že to není tak, jak si myslím.
Na mě jste milí. Všechno je v pořádku.
189
00:09:52,760 --> 00:09:56,160
Vše je v pořádku,
protože máte světlou pleti, ale oni…
190
00:09:56,240 --> 00:09:58,120
To je neuvěřitelné!
191
00:09:58,200 --> 00:09:59,960
To je vážně odporné!
192
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
Nech toho.
193
00:10:01,360 --> 00:10:04,360
- Ne! Existuje mnoho odstínů černé.
- Pane…
194
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
- Jste nechutný rasista!
- Ne…
195
00:10:05,840 --> 00:10:07,600
- Uklidněte se.
- Jsem klidný.
196
00:10:07,680 --> 00:10:09,760
Ani jsem si nevšiml, že jsou černí.
197
00:10:10,800 --> 00:10:14,600
Tomuto argumentu nevěřím.
Vy nepoznáte, že je to černoch?
198
00:10:14,680 --> 00:10:16,800
- Je to nejčernější muž ve Francii.
- Williame…
199
00:10:16,880 --> 00:10:19,520
- Jste nechutný rasista!
- Promiňte?
200
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Zastavím vás.
Manželka mého bratra je z Konga.
201
00:10:23,640 --> 00:10:26,120
Jaké je oblíbené jídlo Kongů?
202
00:10:26,200 --> 00:10:27,240
Pondu.
203
00:10:27,760 --> 00:10:29,600
Dostal tě. Má pravdu.
204
00:10:29,680 --> 00:10:31,560
- Mám pravdu.
- Ano, je to pondu.
205
00:10:31,640 --> 00:10:33,560
- Má pravdu.
- Hezký den, pánové.
206
00:10:33,640 --> 00:10:35,240
- Hezký den.
- S fazolemi nebo…
207
00:10:35,320 --> 00:10:37,320
- S fazolemi!
- S fazolemi! Jo!
208
00:10:37,400 --> 00:10:40,840
Rýže a fazole, miluju… Koffi Olomide.
209
00:10:43,480 --> 00:10:45,000
Bereme tě zpátky.
210
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
- Hej!
- Mo! Pusť mě!
211
00:10:47,200 --> 00:10:50,440
Neříkej mi Mo.
Jsem Maurice. Nejsme přátelé.
212
00:10:50,520 --> 00:10:53,160
- Ale Mo…
- Mohli bychom být přátelé.
213
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
Mo!
214
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
PREZIDENTSKÉ VOLBY: BLÉOVI SE DAŘÍ
215
00:10:59,160 --> 00:11:00,040
Takže…
216
00:11:01,600 --> 00:11:03,840
Mluvil jsem s Jeanem-Lucem.
Toho kluka nenašli.
217
00:11:03,920 --> 00:11:08,960
Samozřejmě, že ho nenašli.
Určitě ho má on. Chce ho propašovat.
218
00:11:09,040 --> 00:11:13,360
Zablokuj všechny cesty do města.
Na každou ulici postav policistu.
219
00:11:13,440 --> 00:11:15,040
- Posloucháš se vůbec?
- Co?
220
00:11:15,800 --> 00:11:17,840
Čelíme osmi žalobám
kvůli únikům informací.
221
00:11:17,920 --> 00:11:19,760
Byl by zázrak, kdybychom to zvládli…
222
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Jérôme, jestli na to nemáš koule,
223
00:11:22,640 --> 00:11:26,600
tak přejdu ulici a najdu si
jiného asistenta s pořádnými koulemi.
224
00:11:26,680 --> 00:11:27,760
Dobře? Teď běž.
225
00:11:27,840 --> 00:11:30,320
A já si najdu kandidáta,
který není blázen.
226
00:11:32,080 --> 00:11:34,920
Pokud chceš, začni válku.
Pokud můžeš, ukonči ji.
227
00:11:38,560 --> 00:11:40,160
- Machiavelli?
- Mitterrand.
228
00:11:41,880 --> 00:11:42,800
Dostaneme Bléa.
229
00:11:43,880 --> 00:11:44,720
Slibuju.
230
00:11:45,320 --> 00:11:46,440
Ale dnes ne, Éricu.
231
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
Dobře.
232
00:12:04,120 --> 00:12:07,840
Nic neříkej, dokud nepřijde tvůj právník.
Nějakého ti seženu.
233
00:12:08,760 --> 00:12:10,000
Neboj se, to bude dobré.
234
00:12:14,600 --> 00:12:16,240
Nemáš se za co stydět.
235
00:12:21,680 --> 00:12:23,000
Dobře, jdeme?
236
00:12:23,080 --> 00:12:26,160
- Půjdu sám. Vraťte se do ústředí.
- Ne. No tak.
237
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
Čemu to pomůže?
238
00:12:28,160 --> 00:12:31,720
- Vysvětlím ti to…
- Nic mi nevysvětluj.
239
00:12:31,800 --> 00:12:34,240
Jestli mi chceš pomoct, tak vyhraj volby.
240
00:12:35,320 --> 00:12:37,680
Ty a Marion v Élysée? To by bylo super.
241
00:12:44,160 --> 00:12:45,200
Stéphane…
242
00:12:45,880 --> 00:12:48,000
Dáš mi pak práci v kuchyni v Élysée?
243
00:12:48,080 --> 00:12:49,360
Slibuju.
244
00:12:50,360 --> 00:12:51,440
Díky, Marion.
245
00:13:09,080 --> 00:13:11,400
Zastavím se v ústředí. Uvidíme se doma?
246
00:13:12,560 --> 00:13:13,400
Ne.
247
00:13:14,760 --> 00:13:15,720
Nebudu doma.
248
00:13:17,640 --> 00:13:19,440
On ti věřil. Chtěl ti pomoct.
249
00:13:19,520 --> 00:13:22,240
Kvůli tvým volbám je ve sračkách.
250
00:13:25,120 --> 00:13:30,200
Nezvládneš dítě, které je trochu ztracené,
ale chceš se postarat o všechny Francouze?
251
00:13:30,280 --> 00:13:31,440
Počkej…
252
00:13:31,520 --> 00:13:35,040
Žádné „počkej“. Už tě nepoznávám.
253
00:13:36,200 --> 00:13:37,120
Jsi úplně mimo.
254
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
Říkal jsi, že se nezměníš. Změnil ses.
255
00:13:46,400 --> 00:13:48,960
Zamilovala jsem se
do sociálního pracovníka.
256
00:13:49,520 --> 00:13:50,560
Ne do politika.
257
00:14:00,080 --> 00:14:04,360
Jsou i velmi dobří politici.
Nesmíme stigmatizovat.
258
00:14:12,040 --> 00:14:14,600
FRANCIE PRO VŠECHNY,
NAJEZ SE DOBŘE A ZDARMA
259
00:14:22,160 --> 00:14:24,760
Lamine Touré se udal na policii.
260
00:14:26,160 --> 00:14:28,760
Doufám, že bude mít možnost
říct svoji verzi,
261
00:14:29,720 --> 00:14:32,560
že bude vyslechnut a že bude respektován.
262
00:14:35,520 --> 00:14:37,160
Váhal, zda se má přihlásit,
263
00:14:37,880 --> 00:14:40,400
protože ztratil důvěru v dospělé.
264
00:14:41,120 --> 00:14:44,640
Dali jsme mu příliš mnoho slibů,
které jsme nedodrželi. Hlavně já.
265
00:14:45,440 --> 00:14:48,000
Slíbil jsem mu pomoc a ochranu,
266
00:14:49,360 --> 00:14:50,560
ale opustil jsem ho.
267
00:14:51,480 --> 00:14:52,960
Všichni jsme ho opustili.
268
00:14:55,320 --> 00:14:57,760
Lamine Touré se udal,
protože je to dobrý kluk.
269
00:14:59,080 --> 00:15:01,440
Doufám, že spravedlnost splní svůj úkol.
270
00:15:01,520 --> 00:15:03,840
Snad měl pravdu a můžeme jí věřit.
271
00:15:04,360 --> 00:15:07,200
Myslíte, že máte stále šanci být zvolen?
272
00:15:09,120 --> 00:15:10,480
Já nevím. Nemám tušení.
273
00:15:12,080 --> 00:15:13,600
Chtěl jsem něco říct.
274
00:15:13,680 --> 00:15:15,360
Snad to bylo vyslechnuto.
275
00:15:16,160 --> 00:15:21,400
Chci říct Francouzům,
ať volí Bléa nebo Douanierovou.
276
00:15:22,800 --> 00:15:25,360
- Běžte volit.
- Ale volte Bléa.
277
00:15:26,440 --> 00:15:27,320
Bude zvolen.
278
00:15:28,080 --> 00:15:29,520
Žádné další otázky?
279
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
FRANCIE PRO VŠECHNY,
NAJEZ SE DOBŘE A ZDARMA
280
00:15:44,280 --> 00:15:45,480
Marion, jsi tady?
281
00:16:36,440 --> 00:16:39,360
Ještě nejsi oblečený? Musíš jít volit!
282
00:16:40,200 --> 00:16:41,440
No tak, nachystej se.
283
00:16:44,080 --> 00:16:45,320
Mami, to nemá cenu.
284
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
Je konec, mami. Prohrál jsem.
285
00:16:51,080 --> 00:16:54,440
Narodila jsem se v roce 1956
v Nayou na Pobřeží slonoviny.
286
00:16:54,960 --> 00:16:57,600
Tehdy bylo Pobřeží slonoviny francouzské.
287
00:16:58,320 --> 00:17:00,760
Proto jsem se narodila jako Francouzka.
288
00:17:00,840 --> 00:17:03,200
Vždycky jsem ti to říkala.
289
00:17:04,320 --> 00:17:08,560
Když jsem v roce 1977 přijela do Paříže,
všechno to dávalo smysl.
290
00:17:09,440 --> 00:17:11,920
Jako když Bretonec jede do hlavního města.
291
00:17:13,000 --> 00:17:17,640
O pár let později ses tady narodil.
Taky ses narodil jako Francouz.
292
00:17:18,280 --> 00:17:21,600
Vyhrál jsi, ať už se staneš
prezidentem nebo ne.
293
00:17:22,600 --> 00:17:25,840
Věřil jsi v sebe.
Mluvil jsi nahlas a jasně.
294
00:17:25,920 --> 00:17:28,600
Poslouchali tě lidé z celé Francie.
295
00:17:29,640 --> 00:17:30,840
Způsobil jsi změnu.
296
00:17:31,680 --> 00:17:33,760
To je úspěch.
297
00:17:34,440 --> 00:17:36,000
Jsem na tebe hrdá, synu.
298
00:17:38,160 --> 00:17:39,080
Díky, mami.
299
00:17:41,520 --> 00:17:43,280
Marion už šla volit?
300
00:17:44,920 --> 00:17:47,600
Je pryč. Opustila mě.
301
00:17:49,400 --> 00:17:51,520
Něco vám povím.
302
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
Nikdy jsem ji neměla rád.
303
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
Nemám ráda ženy z Mali.
304
00:17:56,840 --> 00:17:57,920
Je ze Senegalu.
305
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
To je totéž. Všechny jsou špatné.
306
00:18:01,080 --> 00:18:04,200
Ženy odhalí svou pravou tvář,
když jsou těhotné.
307
00:18:05,240 --> 00:18:06,360
Ona není těhotná.
308
00:18:07,680 --> 00:18:09,040
Nedělali jsme umělé oplodnění.
309
00:18:10,640 --> 00:18:12,360
Jako vždycky jsem to pokazil.
310
00:18:14,960 --> 00:18:16,400
Měj důvěru v Pána.
311
00:18:16,920 --> 00:18:19,920
Jeho velkolepost se projeví
ve volebních urnách.
312
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
Amen!
313
00:18:20,960 --> 00:18:22,040
Amen!
314
00:18:22,120 --> 00:18:24,600
Ty si to vymýšlíš každý den?
315
00:18:25,520 --> 00:18:28,200
Pochází to z nebes. Já jsem jen posel.
316
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
No tak. Jdeme, synu.
317
00:18:36,640 --> 00:18:39,800
Dnes přišlo k volebním urnám
46 milionů Francouzů.
318
00:18:39,880 --> 00:18:44,600
A dnes si Francie vybere
prezidenta nebo prezidentku,
319
00:18:44,680 --> 00:18:46,520
jakou ještě neměla.
320
00:19:08,600 --> 00:19:12,320
COKOLI, JEN NE ZEDNÁŘE
321
00:19:32,320 --> 00:19:33,160
Jo.
322
00:19:34,040 --> 00:19:34,960
To není špatné.
323
00:19:37,640 --> 00:19:40,320
Viděl jsi to?
V Belgii je to 51 ku 49 pro Corinne.
324
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
Ve Švýcarsku je to 58 ku 42.
Je to ještě horší.
325
00:19:44,120 --> 00:19:47,560
Můžeš napsat proslov? Něco čistého.
326
00:19:47,640 --> 00:19:50,360
„Respektuji Francouze.
Dobrá práce, Corinne.“
327
00:19:58,800 --> 00:20:02,240
Jestli mi chceš říct o průzkumech,
tak se neobtěžuj.
328
00:20:03,280 --> 00:20:04,760
Za ten únik informací můžu já.
329
00:20:05,600 --> 00:20:06,520
- Cože?
- Jo.
330
00:20:07,040 --> 00:20:09,760
S mými lidmi jsme se nabourali do e-mailů.
331
00:20:10,680 --> 00:20:12,560
- To jsi udělala pro mě?
- Ne.
332
00:20:12,640 --> 00:20:15,360
Pracujeme na tom roky.
Chtěli jsme zmařit volby.
333
00:20:15,440 --> 00:20:16,840
Zmařili jsme volby.
334
00:20:16,920 --> 00:20:18,600
A zjistila jsem ještě něco.
335
00:20:27,640 --> 00:20:29,480
Tvůj „spolehlivý člověk“.
336
00:20:30,760 --> 00:20:32,120
Všechny nás oklamal.
337
00:20:37,240 --> 00:20:38,160
Ahoj, Stéphane.
338
00:20:39,320 --> 00:20:41,440
Máme nějaký problém? Kromě prohry.
339
00:20:42,120 --> 00:20:44,040
- Nikdy jsi tomu nevěřil.
- Cože?
340
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
Přestaň mě mít za blbce.
Pracuješ pro pravici.
341
00:20:50,040 --> 00:20:53,200
Tak tohle jsem vážně nečekal.
Zbláznil ses?
342
00:20:54,640 --> 00:20:55,840
To myslíš vážně?
343
00:20:56,480 --> 00:21:00,240
To je šílené. Nemůžeš věřit médiím.
344
00:21:00,320 --> 00:21:02,560
Možná jde o ruský únik informací.
345
00:21:02,640 --> 00:21:04,600
Mohl bys mě jednou respektovat?
346
00:21:08,880 --> 00:21:10,000
Zneužil jsi mě.
347
00:21:13,200 --> 00:21:17,120
Dobře, nevěřil jsem tomu.
Ale jen ze začátku.
348
00:21:18,280 --> 00:21:21,080
Pak už ano.
Potřeboval jsem se do toho dostat.
349
00:21:21,160 --> 00:21:23,720
Potřeboval jsem si najít cestu.
Bylo to úžasné!
350
00:21:23,800 --> 00:21:25,680
Teď už vím, že to zvládneme.
351
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Máme tolik zkušeností,
že to za pět let dotáhneme do konce.
352
00:21:29,600 --> 00:21:33,520
- Máme plán. Slibuju!
- Jsi zasraný lhář. Vypadni.
353
00:21:34,800 --> 00:21:37,040
- Stéphane.
- Vypadni…
354
00:21:37,120 --> 00:21:39,680
Stéphane. No tak, Stéphane.
355
00:21:40,680 --> 00:21:42,360
Do prdele, Stéphane, prosím…
356
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
Ty…
357
00:21:45,680 --> 00:21:47,360
To není hezké.
358
00:21:48,720 --> 00:21:53,520
Zbývá pár minut do konce hlasování,
máme zákaz šířit fámy,
359
00:21:53,600 --> 00:21:58,640
ale návštěva ústředí kampaně
nám jasně ukáže konečné výsledky.
360
00:21:58,720 --> 00:21:59,880
Vyhrajeme!
361
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
V ústředí Corinne Douanierové
je vítězství jisté.
362
00:22:05,240 --> 00:22:08,720
- Díky!
- Zelená pro všechny!
363
00:22:08,800 --> 00:22:10,800
Jiná atmosféra panuje u Stéphana Bléa.
364
00:22:14,040 --> 00:22:15,920
Vypněte zvuk.
365
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Nebudeme si nic nalhávat. Prohráli jsme.
366
00:22:25,760 --> 00:22:28,360
Ale přesto vám chci poděkovat.
367
00:22:29,240 --> 00:22:31,600
Protože jsme vedli skvělou kampaň.
368
00:22:31,680 --> 00:22:34,000
Mluvili jsme o tématech,
o kterých ostatní nemluví.
369
00:22:34,720 --> 00:22:37,440
Takže jsem vám chtěl především poděkovat.
370
00:22:43,280 --> 00:22:45,360
Také bych rád upřesnil,
371
00:22:45,880 --> 00:22:49,200
že jsme prohráli jen kvůli mně.
372
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
A doufám, že jsme vytvořili hnutí.
373
00:22:55,120 --> 00:22:56,040
Doufám,
374
00:22:57,200 --> 00:23:00,360
že jsme podnítili zájem o politiku.
375
00:23:01,880 --> 00:23:04,360
- To myslíte vážně?
- Do toho. Řekni mu to.
376
00:23:05,000 --> 00:23:08,680
S tvým otcem jsme se rozhodli
tomu dát druhou šanci.
377
00:23:10,320 --> 00:23:12,080
Hej! Proč tleskáte?
378
00:23:14,360 --> 00:23:15,600
Jsou to feromony.
379
00:23:16,800 --> 00:23:18,280
To nemůžeš ovládat, synu.
380
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
Přesně tak, strejdo!
381
00:23:20,560 --> 00:23:22,600
Je 19:59.
382
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Pět.
383
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Čtyři.
384
00:23:25,560 --> 00:23:26,480
Tři.
385
00:23:26,560 --> 00:23:27,680
Dva.
386
00:23:27,760 --> 00:23:28,720
Jedna.
387
00:23:29,920 --> 00:23:31,120
Je 20:00.
388
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
A…
389
00:23:33,920 --> 00:23:36,480
Stéphane Blé vyhrál volby
390
00:23:36,560 --> 00:23:42,400
s 51,8 % hlasů
proti 48,2 % pro Corinne Douanierovou.
391
00:23:43,120 --> 00:23:46,680
To je velmi překvapivé.
To je politické zemětřesení.
392
00:23:46,760 --> 00:23:47,840
Zase muž.
393
00:23:49,000 --> 00:23:51,360
- Proč říkáš, že je to muž?
- Teď ne.
394
00:23:51,440 --> 00:23:52,400
Opakuji.
395
00:23:52,480 --> 00:23:58,360
Stéphane Blé se stal
francouzským prezidentem s 51,8 % hlasů.
396
00:23:58,440 --> 00:24:00,840
- Milý Ježíši!
- Zesil to!
397
00:24:01,360 --> 00:24:04,960
Zdá se, že Francouzi při průzkumu lhali,
398
00:24:05,040 --> 00:24:09,360
protože uvnitř hlasovacích boxů
raději volili neschopného muže
399
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
než ženu.
400
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
Je to…
401
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
Je to otřesné.
402
00:24:25,880 --> 00:24:32,880
NEČEKANÉ VÍTĚZSTVÍ STÉPHANA BLÉA,
V JEHO ÚSTŘEDÍ NASTALO ŠÍLENSTVÍ
403
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
FRANCIE PRO VŠECHNY
404
00:24:55,120 --> 00:24:57,720
Francouzi si mě vybrali za prezidenta.
405
00:24:57,800 --> 00:24:58,680
Amen!
406
00:24:59,360 --> 00:25:02,920
Dobře, jen ti,
kteří byli v registru voličů.
407
00:25:03,000 --> 00:25:05,840
Ne, máte pravdu, jen ti, kteří hlasovali.
408
00:25:05,920 --> 00:25:09,760
Říkat „francouzský lid“ je přehnané.
Ale pořád je to spousta lidí.
409
00:25:10,840 --> 00:25:14,480
Budu prezidentem všech Francouzů.
Nikoho nebudu zanedbávat.
410
00:25:14,560 --> 00:25:17,360
Města, venkov, zámořská území.
411
00:25:17,880 --> 00:25:21,600
Budu prezidentem
pro bělochy, černochy, Číňany.
412
00:25:23,200 --> 00:25:24,160
Asiaty.
413
00:25:24,240 --> 00:25:26,680
Ať se nedostaneš do potíží, Stéphane!
414
00:25:26,760 --> 00:25:30,040
Budu prezidentem bohémů, kriminálníků,
415
00:25:30,120 --> 00:25:33,280
žen, které se zahalují, trpaslíků, zrzek…
416
00:25:33,360 --> 00:25:35,360
Už jsem viděl všechno. Černý prezident.
417
00:25:35,440 --> 00:25:37,080
Ty bys radši tu babu?
418
00:25:37,160 --> 00:25:39,400
Stéphane?
419
00:25:42,360 --> 00:25:45,840
Budu svobodný prezident.
Prezident, který to nikdy nevzdává.
420
00:25:45,920 --> 00:25:50,280
Také zrealizuji své klíčové opatření.
Jíst dobře a zdarma.
421
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
Amen!
422
00:25:51,480 --> 00:25:53,760
Ať žije Francie. Ať žije republika.
423
00:25:54,320 --> 00:25:56,000
S několika výhradami.
424
00:25:56,640 --> 00:25:58,400
Salaam. Shalom. Zatím.
425
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
A jak říkají hinduisté…
426
00:26:02,040 --> 00:26:04,720
Nevím, co říkají, ale podporuji je.
427
00:26:06,040 --> 00:26:08,760
Všichni spolu. Jo.
428
00:26:08,840 --> 00:26:10,800
Jo.
429
00:27:53,040 --> 00:27:56,200
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová