1 00:00:10,200 --> 00:00:13,280 Je 7:00. Dobré ráno. Posloucháte France Inter. 2 00:00:13,360 --> 00:00:15,880 Éricu Andréï, díky, že jste tady s námi. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,360 Co si myslíte o Stéphanovi Bléovi jako příštím francouzském prezidentovi? 4 00:00:19,440 --> 00:00:22,600 Navzdory přátelství se Stéphanem ho nemůžu podpořit. 5 00:00:22,680 --> 00:00:24,520 Ne. Ale Corinne Douanierová… 6 00:00:24,600 --> 00:00:25,960 KANDIDÁT BLÉ BYL ZATČEN 7 00:00:26,040 --> 00:00:27,880 To je žena, která… Je to lepší volba. 8 00:00:27,960 --> 00:00:28,920 PANÍ PREZIDENTKA 9 00:00:29,000 --> 00:00:30,720 Je to lepší volba. 10 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 Pane Blé. 11 00:00:32,440 --> 00:00:34,560 Pane Blé? Víte, kde je Lamine Touré? 12 00:00:34,640 --> 00:00:37,720 - Znáte toho muže v kómatu? - Myslíte, že máte šanci na zvolení? 13 00:00:38,240 --> 00:00:40,120 Nic o tom nevím. 14 00:00:40,200 --> 00:00:44,920 V demokracii platí presumpce neviny. 15 00:00:45,000 --> 00:00:48,400 Pokud to platí pro bývalé prezidenty, tak to platí i pro Lamina Tourého, 16 00:00:48,480 --> 00:00:50,400 který má čistý trestní rejstřík. 17 00:00:50,480 --> 00:00:51,640 Takže ho znáte? 18 00:00:52,680 --> 00:00:54,280 - Ne. - Právě jste to řekl. 19 00:00:54,360 --> 00:00:57,160 - Žádné další komentáře. - Pane Blé? Prosím. 20 00:00:57,240 --> 00:01:00,920 Přestaň o něm mluvit. Budou z toho potíže. Neznáme ho. 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,800 - To je Andréïho léčka. - Ruka. 22 00:01:02,880 --> 00:01:03,960 Andréïho léčka. 23 00:01:04,040 --> 00:01:06,520 - Ne dovnitř. Dopředu. - Andréïho léčka. 24 00:01:06,600 --> 00:01:08,520 To je mi fuk. Prosím! 25 00:01:11,280 --> 00:01:15,080 POLICEJNÍ STANICE 26 00:01:15,160 --> 00:01:17,600 Už od pohledu vypadá vinen. 27 00:01:17,680 --> 00:01:19,480 Až na to, že na něj nic nemám. 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,080 Nemůžu zatknout kandidáta za to, že je ošklivý. 29 00:01:23,160 --> 00:01:26,200 V tom případě máme špatné zákony. 30 00:01:27,480 --> 00:01:29,440 Vystopuješ telefon toho kluka? 31 00:01:29,520 --> 00:01:31,640 Zeptal jsem se soudce. Chvíli to trvá. 32 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 - Chvíli to trvá. Dobře. - Ano, chvíli to trvá. 33 00:01:38,200 --> 00:01:39,040 Něco mi řekni. 34 00:01:39,680 --> 00:01:43,040 Nečekáš náhodou na stavební povolení na svůj budoucí dům? 35 00:01:45,160 --> 00:01:47,480 Myslím, že ten spis mám na starosti já. 36 00:01:48,720 --> 00:01:51,160 To taky chvíli trvá. Promiň, Pierrote. 37 00:01:51,840 --> 00:01:54,720 Nedělám to rád, ale tohle je případ vyšší moci. 38 00:01:54,800 --> 00:01:55,760 Ty jsi vážně… 39 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 Tak. 40 00:01:59,480 --> 00:02:01,600 Za deset minut budeš mít odpověď. 41 00:02:02,120 --> 00:02:06,200 - A co moje stavební povolení? - Nechám zbourat školku. 42 00:02:06,280 --> 00:02:08,600 Můžeš si postavit i bazén a solárium. 43 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 Další otázka? 44 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 Ty. 45 00:02:17,080 --> 00:02:21,160 Co si myslíte o převaze evropských zákonů nad francouzskými? 46 00:02:22,640 --> 00:02:24,720 To jsou nějací géniové nebo co? 47 00:02:25,800 --> 00:02:29,520 Je to nová generace. Říkal jsem ti, ať jdeš za dětmi do školky. 48 00:02:29,600 --> 00:02:32,440 Marion se ti snaží dovolat. Zní to naléhavě. 49 00:02:35,800 --> 00:02:37,760 Děti, za chvíli jsem zpátky. 50 00:02:38,600 --> 00:02:41,640 Cože? Proč? Co se děje? Co se děje… 51 00:02:42,240 --> 00:02:43,080 Stéphane? 52 00:02:48,560 --> 00:02:50,160 Haló? Co se děje? 53 00:02:50,240 --> 00:02:52,880 Všude je policie. Někdo nás udal. 54 00:02:52,960 --> 00:02:54,440 Určitě nás napráskali. 55 00:02:54,520 --> 00:02:57,000 Jsou taky vzadu. Jsou všude. 56 00:02:57,080 --> 00:02:59,400 Kurva! Proč jsem tě poslechla? 57 00:02:59,480 --> 00:03:02,200 - Je to šílené! Vzdáme se jim. - Dobře. 58 00:03:02,280 --> 00:03:03,680 Nic nedělejte, už jedu. 59 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 Státní policie! Otevřete! 60 00:03:06,200 --> 00:03:09,440 Lamine, jdi nahoru a schovej se v ložnici! 61 00:03:11,680 --> 00:03:15,200 Volala mi Marion. Úplně panikaří. Policie přišla pro Lamina. 62 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 Tohle je k ničemu. Nikdo tu není. Dej ruku dolů. 63 00:03:18,440 --> 00:03:20,920 Jak to myslíte? Vy víte, kde je Lamine? 64 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 - Další pochybné intriky? - Ne. 65 00:03:23,920 --> 00:03:27,240 Vůbec ne. To já jsem poslal Marion a Mo do domu. 66 00:03:27,320 --> 00:03:31,480 - Abych je schoval. - Stéphane, víš co? Zamysli se, prosím. 67 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 Každých 100 metrů máme za zadkem 50 kamer. 68 00:03:34,880 --> 00:03:38,440 Pokud se Lamine chce vzdát, může to udělat v Normandii, 69 00:03:38,520 --> 00:03:41,200 v Poitou, koho to zajímá, ale daleko od tebe. 70 00:03:41,280 --> 00:03:44,440 Daleko ode mě je blízko Marion! To já jsem to zvoral. 71 00:03:44,520 --> 00:03:47,280 Půjdu pro něj a vezmu ho zpátky do ghetta. 72 00:03:47,360 --> 00:03:50,920 Udá se. Konec příběhu. Najděte mi něco v Normandii. 73 00:03:51,920 --> 00:03:53,640 Oběd s bývalými trestanci. 74 00:03:54,480 --> 00:03:58,560 Výborný nápad pro někoho, kdo právě vyšel z policejní stanice. 75 00:03:58,640 --> 00:04:01,400 Piknik v mešitě Lisieux. Náboženská záležitost. 76 00:04:01,480 --> 00:04:03,240 - Perfektní! - Kurva. 77 00:04:03,320 --> 00:04:06,120 - Jo? - Ještě lepší. Mešita. 78 00:04:06,200 --> 00:04:07,040 Jak to myslíš? 79 00:04:07,120 --> 00:04:08,720 Pokud jde o symboliku, 80 00:04:08,800 --> 00:04:11,600 tak to není moc dobré. Mohli bychom dělat něco sekulárnějšího. 81 00:04:11,680 --> 00:04:13,960 - Přestaň se na mě tak dívat… - Jako? 82 00:04:14,040 --> 00:04:15,160 Sekulárnějšího? 83 00:04:15,240 --> 00:04:17,600 Nedělej to s těma očima. To umím taky. 84 00:04:17,680 --> 00:04:20,440 - Budeme to dělat oba. - Buďme politici. 85 00:04:20,520 --> 00:04:23,760 Co třeba sýr? Něco zaměřeného na ústřice? 86 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 Víš? Jsou… Nebo… 87 00:04:26,000 --> 00:04:27,720 Klobásy. To osloví každého. 88 00:04:27,800 --> 00:04:30,080 Klobásy jsou sekulární. Máš pravdu. 89 00:04:30,160 --> 00:04:33,280 - Je to francouzské. - Už vím! Festival palačinek. 90 00:04:33,880 --> 00:04:36,360 - V Condé-sur-Noireau. - To se mi líbí. 91 00:04:37,320 --> 00:04:38,720 Palačinky mi nedělají dobře. 92 00:04:49,400 --> 00:04:51,280 Máte klíč od této místnosti? 93 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 Ne, dům patří kamarádovi. 94 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Použijeme násilí. 95 00:04:57,280 --> 00:05:01,680 Jestli se jí někdo dotkne, tak uvidíte něco, co jste ještě neviděli. 96 00:05:02,760 --> 00:05:04,240 Myslel jsem na dveře. 97 00:05:05,960 --> 00:05:06,880 Prosím. 98 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 Co to děláš? 99 00:05:12,720 --> 00:05:14,640 To je moc blízko pantů. Uhni. 100 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 Co vás tam učí? Plochou částí ramene. 101 00:05:17,440 --> 00:05:20,040 V úrovni klíčové dírky. Prudká rána. 102 00:05:27,680 --> 00:05:32,520 Udělej to tak, jak jsi zvyklý. 103 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Do toho. 104 00:05:52,880 --> 00:05:55,560 Marion, to jsem já! Tak co? 105 00:05:56,880 --> 00:05:59,080 Všechno je špatně. Lamine utekl. Zpanikařil. 106 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 Nechal tady telefon. Nikam nemůžu kvůli kamerám. 107 00:06:01,560 --> 00:06:03,560 Je úplně sám. Je to naše chyba. 108 00:06:03,640 --> 00:06:05,640 Neudělali jsme, co bylo potřeba. 109 00:06:05,720 --> 00:06:07,040 - Cože? - Je to moje vina. 110 00:06:07,120 --> 00:06:09,960 - Postarám se o to, slibuju. - Nech mě být. 111 00:06:10,040 --> 00:06:12,160 Sakra. Nemáš už dost těch slibů? 112 00:06:13,160 --> 00:06:17,040 Slíbil jsi, že nebudeš kandidovat, že nám nezničíš život, že ochráníš Lamina. 113 00:06:17,120 --> 00:06:20,440 Před 30 minutami jsme měli být na festivalu palačinek. 114 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 Jakém festivalu? 115 00:06:22,160 --> 00:06:24,440 Potřeboval jsem nějakou výmluvu. 116 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 Jasně, kampaň musí pokračovat. 117 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 Očividně jsem jediný, kdo v to věří. Nikoho to nezajímá. 118 00:06:29,280 --> 00:06:31,800 Až na Lamina. Ten dostane prezidentskou milost. 119 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 Ty už můžeš jíst palačinky? 120 00:06:34,000 --> 00:06:37,200 Nemůžu je jíst. Není mi z nich dobře. 121 00:06:38,760 --> 00:06:41,280 Možná je to kvůli laktóze. Něco takového. 122 00:06:41,360 --> 00:06:43,720 Jo, laktóza. To mám stejně. 123 00:06:44,400 --> 00:06:46,840 - Nemůžu jíst mléčné výrobky. - Vážně? 124 00:06:46,920 --> 00:06:48,160 Přešel jsem na sóju… 125 00:06:48,240 --> 00:06:51,720 Přestaňte s tím… Lamine! 126 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 - Bude na nádraží. - Kam jdeš? 127 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 - Co? - Zbláznila ses? 128 00:06:55,120 --> 00:06:59,680 My jdeme na festival palačinek. William a Mo pro něj zajedou na nádraží. 129 00:06:59,760 --> 00:07:03,280 Vezmou ho zpátky do ghetta. A pak ho vezmu na policejní stanici. 130 00:07:03,360 --> 00:07:04,960 - Bez diskuze. - Ale… Dobře. 131 00:07:08,640 --> 00:07:10,320 - Tady máte. - Díky, pane. 132 00:07:10,880 --> 00:07:13,120 Dnes máme skvělý suchý cider. 133 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 Všechno se dnes musí vypít. 134 00:07:15,760 --> 00:07:17,640 Dobře. Takže? 135 00:07:17,720 --> 00:07:18,880 Díky! Užijte si to. 136 00:07:18,960 --> 00:07:20,320 Richarde, potřebujeme těsto! 137 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Je to dobré. 138 00:07:22,320 --> 00:07:23,800 Je to domácí. 139 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 - Všechno je domácí. - Dobrá práce. 140 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 A je v tom láska! 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,640 Paní starostko, 142 00:07:29,720 --> 00:07:32,920 souvisí název Condé-sur-Noireau s černochy? 143 00:07:33,000 --> 00:07:34,120 Ne, vůbec ne. 144 00:07:34,200 --> 00:07:37,720 Naše obec je pojmenovaná podle řek Druance a Noireau. 145 00:07:37,800 --> 00:07:38,640 Dobře. 146 00:07:38,720 --> 00:07:42,040 - Máte raději sladké nebo slané palačinky? - Ani jedny. 147 00:07:42,760 --> 00:07:44,920 Protože mám rád oboje stejně. 148 00:07:45,000 --> 00:07:47,080 No, zkusíme je všechny. 149 00:07:47,960 --> 00:07:50,480 Jednu palačinku s klobásou a camembertem pro pana Bléa. 150 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 Začněte touto. 151 00:07:52,240 --> 00:07:55,760 Tuk zahřeje žaludek. Pak se můžete nacpat, jak budete chtít. 152 00:07:55,840 --> 00:07:56,680 Věřte mi. 153 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 - Můžu si dát nějakou sladkou? - Ne! To by byla škoda. 154 00:08:05,000 --> 00:08:08,680 Tohle je vesnická specialita. Uvidíte, je to výborné. 155 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Sněz to. 156 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 Sakra, to smrdí. 157 00:08:16,120 --> 00:08:19,400 To je úžasná vůně místního camembertu. To je normální. 158 00:08:19,480 --> 00:08:20,600 Je to výborné. 159 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Umím se přizpůsobit jako Francouzi. 160 00:08:27,320 --> 00:08:29,960 - Chutná mu to. - Výborné, že? 161 00:08:30,040 --> 00:08:31,280 Že je to výborné? 162 00:08:32,600 --> 00:08:34,440 Zřejmě mu to chutná. Chuťové pohárky… 163 00:08:35,440 --> 00:08:38,200 - Je to skvělé! - Samozřejmě. 164 00:08:38,280 --> 00:08:40,160 - Je spokojený. - Výborné. 165 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 Lamine! 166 00:08:52,000 --> 00:08:54,200 Není tady. Pojďme odsud. 167 00:08:56,640 --> 00:08:58,040 - Lamine! - Kurva! 168 00:08:58,840 --> 00:09:02,640 Přestaň takhle křičet! Pojďme, je to zbytečné. Přestaň ho hledat. 169 00:09:04,640 --> 00:09:06,360 Hej. Williame? 170 00:09:06,440 --> 00:09:07,280 Cože? Lamine! 171 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 - Jsi v pořádku? - Jo. 172 00:09:10,000 --> 00:09:12,040 Stéphane tě vezme na policejní stanici. 173 00:09:12,120 --> 00:09:14,920 Když to udělá, tak ho nezvolí. Rozhodně ne! 174 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 Požádal nás o to. Vezmeme tě zpátky. 175 00:09:17,240 --> 00:09:19,200 Kurva! Policie. 176 00:09:19,280 --> 00:09:21,040 Dejte mi peníze na jízdenku. 177 00:09:21,120 --> 00:09:24,080 Jenom se bavíme. Mluvte jako obvykle. Úsměv. 178 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 Dám ti 20 eur, 179 00:09:25,520 --> 00:09:28,400 ale chci zpátky drobné a účtenku, prosím. 180 00:09:28,480 --> 00:09:30,760 Řekl, že tě máme vzít zpátky. Vezmeme tě zpátky! 181 00:09:30,840 --> 00:09:31,720 - Ne! - Ano. 182 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 - Ano. - Nebude zvolen! 183 00:09:33,520 --> 00:09:35,120 - Poprosil nás o to! - Hej! 184 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 - Přestaň… - Dobrý den, pánové. 185 00:09:37,080 --> 00:09:39,200 - Všechno v pořádku? - Ano. 186 00:09:40,480 --> 00:09:44,000 Promiňte, ptal jste se mě, jestli je všechno v pořádku? 187 00:09:44,080 --> 00:09:46,160 - Jo. - Proč jste se nezeptal jich? 188 00:09:48,000 --> 00:09:52,680 Doufám, že to není tak, jak si myslím. Na mě jste milí. Všechno je v pořádku. 189 00:09:52,760 --> 00:09:56,160 Vše je v pořádku, protože máte světlou pleti, ale oni… 190 00:09:56,240 --> 00:09:58,120 To je neuvěřitelné! 191 00:09:58,200 --> 00:09:59,960 To je vážně odporné! 192 00:10:00,040 --> 00:10:01,280 Nech toho. 193 00:10:01,360 --> 00:10:04,360 - Ne! Existuje mnoho odstínů černé. - Pane… 194 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 - Jste nechutný rasista! - Ne… 195 00:10:05,840 --> 00:10:07,600 - Uklidněte se. - Jsem klidný. 196 00:10:07,680 --> 00:10:09,760 Ani jsem si nevšiml, že jsou černí. 197 00:10:10,800 --> 00:10:14,600 Tomuto argumentu nevěřím. Vy nepoznáte, že je to černoch? 198 00:10:14,680 --> 00:10:16,800 - Je to nejčernější muž ve Francii. - Williame… 199 00:10:16,880 --> 00:10:19,520 - Jste nechutný rasista! - Promiňte? 200 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 Zastavím vás. Manželka mého bratra je z Konga. 201 00:10:23,640 --> 00:10:26,120 Jaké je oblíbené jídlo Kongů? 202 00:10:26,200 --> 00:10:27,240 Pondu. 203 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Dostal tě. Má pravdu. 204 00:10:29,680 --> 00:10:31,560 - Mám pravdu. - Ano, je to pondu. 205 00:10:31,640 --> 00:10:33,560 - Má pravdu. - Hezký den, pánové. 206 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 - Hezký den. - S fazolemi nebo… 207 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 - S fazolemi! - S fazolemi! Jo! 208 00:10:37,400 --> 00:10:40,840 Rýže a fazole, miluju… Koffi Olomide. 209 00:10:43,480 --> 00:10:45,000 Bereme tě zpátky. 210 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 - Hej! - Mo! Pusť mě! 211 00:10:47,200 --> 00:10:50,440 Neříkej mi Mo. Jsem Maurice. Nejsme přátelé. 212 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 - Ale Mo… - Mohli bychom být přátelé. 213 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 Mo! 214 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 PREZIDENTSKÉ VOLBY: BLÉOVI SE DAŘÍ 215 00:10:59,160 --> 00:11:00,040 Takže… 216 00:11:01,600 --> 00:11:03,840 Mluvil jsem s Jeanem-Lucem. Toho kluka nenašli. 217 00:11:03,920 --> 00:11:08,960 Samozřejmě, že ho nenašli. Určitě ho má on. Chce ho propašovat. 218 00:11:09,040 --> 00:11:13,360 Zablokuj všechny cesty do města. Na každou ulici postav policistu. 219 00:11:13,440 --> 00:11:15,040 - Posloucháš se vůbec? - Co? 220 00:11:15,800 --> 00:11:17,840 Čelíme osmi žalobám kvůli únikům informací. 221 00:11:17,920 --> 00:11:19,760 Byl by zázrak, kdybychom to zvládli… 222 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Jérôme, jestli na to nemáš koule, 223 00:11:22,640 --> 00:11:26,600 tak přejdu ulici a najdu si jiného asistenta s pořádnými koulemi. 224 00:11:26,680 --> 00:11:27,760 Dobře? Teď běž. 225 00:11:27,840 --> 00:11:30,320 A já si najdu kandidáta, který není blázen. 226 00:11:32,080 --> 00:11:34,920 Pokud chceš, začni válku. Pokud můžeš, ukonči ji. 227 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 - Machiavelli? - Mitterrand. 228 00:11:41,880 --> 00:11:42,800 Dostaneme Bléa. 229 00:11:43,880 --> 00:11:44,720 Slibuju. 230 00:11:45,320 --> 00:11:46,440 Ale dnes ne, Éricu. 231 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 Dobře. 232 00:12:04,120 --> 00:12:07,840 Nic neříkej, dokud nepřijde tvůj právník. Nějakého ti seženu. 233 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 Neboj se, to bude dobré. 234 00:12:14,600 --> 00:12:16,240 Nemáš se za co stydět. 235 00:12:21,680 --> 00:12:23,000 Dobře, jdeme? 236 00:12:23,080 --> 00:12:26,160 - Půjdu sám. Vraťte se do ústředí. - Ne. No tak. 237 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 Čemu to pomůže? 238 00:12:28,160 --> 00:12:31,720 - Vysvětlím ti to… - Nic mi nevysvětluj. 239 00:12:31,800 --> 00:12:34,240 Jestli mi chceš pomoct, tak vyhraj volby. 240 00:12:35,320 --> 00:12:37,680 Ty a Marion v Élysée? To by bylo super. 241 00:12:44,160 --> 00:12:45,200 Stéphane… 242 00:12:45,880 --> 00:12:48,000 Dáš mi pak práci v kuchyni v Élysée? 243 00:12:48,080 --> 00:12:49,360 Slibuju. 244 00:12:50,360 --> 00:12:51,440 Díky, Marion. 245 00:13:09,080 --> 00:13:11,400 Zastavím se v ústředí. Uvidíme se doma? 246 00:13:12,560 --> 00:13:13,400 Ne. 247 00:13:14,760 --> 00:13:15,720 Nebudu doma. 248 00:13:17,640 --> 00:13:19,440 On ti věřil. Chtěl ti pomoct. 249 00:13:19,520 --> 00:13:22,240 Kvůli tvým volbám je ve sračkách. 250 00:13:25,120 --> 00:13:30,200 Nezvládneš dítě, které je trochu ztracené, ale chceš se postarat o všechny Francouze? 251 00:13:30,280 --> 00:13:31,440 Počkej… 252 00:13:31,520 --> 00:13:35,040 Žádné „počkej“. Už tě nepoznávám. 253 00:13:36,200 --> 00:13:37,120 Jsi úplně mimo. 254 00:13:39,520 --> 00:13:41,760 Říkal jsi, že se nezměníš. Změnil ses. 255 00:13:46,400 --> 00:13:48,960 Zamilovala jsem se do sociálního pracovníka. 256 00:13:49,520 --> 00:13:50,560 Ne do politika. 257 00:14:00,080 --> 00:14:04,360 Jsou i velmi dobří politici. Nesmíme stigmatizovat. 258 00:14:12,040 --> 00:14:14,600 FRANCIE PRO VŠECHNY, NAJEZ SE DOBŘE A ZDARMA 259 00:14:22,160 --> 00:14:24,760 Lamine Touré se udal na policii. 260 00:14:26,160 --> 00:14:28,760 Doufám, že bude mít možnost říct svoji verzi, 261 00:14:29,720 --> 00:14:32,560 že bude vyslechnut a že bude respektován. 262 00:14:35,520 --> 00:14:37,160 Váhal, zda se má přihlásit, 263 00:14:37,880 --> 00:14:40,400 protože ztratil důvěru v dospělé. 264 00:14:41,120 --> 00:14:44,640 Dali jsme mu příliš mnoho slibů, které jsme nedodrželi. Hlavně já. 265 00:14:45,440 --> 00:14:48,000 Slíbil jsem mu pomoc a ochranu, 266 00:14:49,360 --> 00:14:50,560 ale opustil jsem ho. 267 00:14:51,480 --> 00:14:52,960 Všichni jsme ho opustili. 268 00:14:55,320 --> 00:14:57,760 Lamine Touré se udal, protože je to dobrý kluk. 269 00:14:59,080 --> 00:15:01,440 Doufám, že spravedlnost splní svůj úkol. 270 00:15:01,520 --> 00:15:03,840 Snad měl pravdu a můžeme jí věřit. 271 00:15:04,360 --> 00:15:07,200 Myslíte, že máte stále šanci být zvolen? 272 00:15:09,120 --> 00:15:10,480 Já nevím. Nemám tušení. 273 00:15:12,080 --> 00:15:13,600 Chtěl jsem něco říct. 274 00:15:13,680 --> 00:15:15,360 Snad to bylo vyslechnuto. 275 00:15:16,160 --> 00:15:21,400 Chci říct Francouzům, ať volí Bléa nebo Douanierovou. 276 00:15:22,800 --> 00:15:25,360 - Běžte volit. - Ale volte Bléa. 277 00:15:26,440 --> 00:15:27,320 Bude zvolen. 278 00:15:28,080 --> 00:15:29,520 Žádné další otázky? 279 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 FRANCIE PRO VŠECHNY, NAJEZ SE DOBŘE A ZDARMA 280 00:15:44,280 --> 00:15:45,480 Marion, jsi tady? 281 00:16:36,440 --> 00:16:39,360 Ještě nejsi oblečený? Musíš jít volit! 282 00:16:40,200 --> 00:16:41,440 No tak, nachystej se. 283 00:16:44,080 --> 00:16:45,320 Mami, to nemá cenu. 284 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 Je konec, mami. Prohrál jsem. 285 00:16:51,080 --> 00:16:54,440 Narodila jsem se v roce 1956 v Nayou na Pobřeží slonoviny. 286 00:16:54,960 --> 00:16:57,600 Tehdy bylo Pobřeží slonoviny francouzské. 287 00:16:58,320 --> 00:17:00,760 Proto jsem se narodila jako Francouzka. 288 00:17:00,840 --> 00:17:03,200 Vždycky jsem ti to říkala. 289 00:17:04,320 --> 00:17:08,560 Když jsem v roce 1977 přijela do Paříže, všechno to dávalo smysl. 290 00:17:09,440 --> 00:17:11,920 Jako když Bretonec jede do hlavního města. 291 00:17:13,000 --> 00:17:17,640 O pár let později ses tady narodil. Taky ses narodil jako Francouz. 292 00:17:18,280 --> 00:17:21,600 Vyhrál jsi, ať už se staneš prezidentem nebo ne. 293 00:17:22,600 --> 00:17:25,840 Věřil jsi v sebe. Mluvil jsi nahlas a jasně. 294 00:17:25,920 --> 00:17:28,600 Poslouchali tě lidé z celé Francie. 295 00:17:29,640 --> 00:17:30,840 Způsobil jsi změnu. 296 00:17:31,680 --> 00:17:33,760 To je úspěch. 297 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 Jsem na tebe hrdá, synu. 298 00:17:38,160 --> 00:17:39,080 Díky, mami. 299 00:17:41,520 --> 00:17:43,280 Marion už šla volit? 300 00:17:44,920 --> 00:17:47,600 Je pryč. Opustila mě. 301 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Něco vám povím. 302 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 Nikdy jsem ji neměla rád. 303 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Nemám ráda ženy z Mali. 304 00:17:56,840 --> 00:17:57,920 Je ze Senegalu. 305 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 To je totéž. Všechny jsou špatné. 306 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 Ženy odhalí svou pravou tvář, když jsou těhotné. 307 00:18:05,240 --> 00:18:06,360 Ona není těhotná. 308 00:18:07,680 --> 00:18:09,040 Nedělali jsme umělé oplodnění. 309 00:18:10,640 --> 00:18:12,360 Jako vždycky jsem to pokazil. 310 00:18:14,960 --> 00:18:16,400 Měj důvěru v Pána. 311 00:18:16,920 --> 00:18:19,920 Jeho velkolepost se projeví ve volebních urnách. 312 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 Amen! 313 00:18:20,960 --> 00:18:22,040 Amen! 314 00:18:22,120 --> 00:18:24,600 Ty si to vymýšlíš každý den? 315 00:18:25,520 --> 00:18:28,200 Pochází to z nebes. Já jsem jen posel. 316 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 No tak. Jdeme, synu. 317 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 Dnes přišlo k volebním urnám 46 milionů Francouzů. 318 00:18:39,880 --> 00:18:44,600 A dnes si Francie vybere prezidenta nebo prezidentku, 319 00:18:44,680 --> 00:18:46,520 jakou ještě neměla. 320 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 COKOLI, JEN NE ZEDNÁŘE 321 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 Jo. 322 00:19:34,040 --> 00:19:34,960 To není špatné. 323 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 Viděl jsi to? V Belgii je to 51 ku 49 pro Corinne. 324 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Ve Švýcarsku je to 58 ku 42. Je to ještě horší. 325 00:19:44,120 --> 00:19:47,560 Můžeš napsat proslov? Něco čistého. 326 00:19:47,640 --> 00:19:50,360 „Respektuji Francouze. Dobrá práce, Corinne.“ 327 00:19:58,800 --> 00:20:02,240 Jestli mi chceš říct o průzkumech, tak se neobtěžuj. 328 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 Za ten únik informací můžu já. 329 00:20:05,600 --> 00:20:06,520 - Cože? - Jo. 330 00:20:07,040 --> 00:20:09,760 S mými lidmi jsme se nabourali do e-mailů. 331 00:20:10,680 --> 00:20:12,560 - To jsi udělala pro mě? - Ne. 332 00:20:12,640 --> 00:20:15,360 Pracujeme na tom roky. Chtěli jsme zmařit volby. 333 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 Zmařili jsme volby. 334 00:20:16,920 --> 00:20:18,600 A zjistila jsem ještě něco. 335 00:20:27,640 --> 00:20:29,480 Tvůj „spolehlivý člověk“. 336 00:20:30,760 --> 00:20:32,120 Všechny nás oklamal. 337 00:20:37,240 --> 00:20:38,160 Ahoj, Stéphane. 338 00:20:39,320 --> 00:20:41,440 Máme nějaký problém? Kromě prohry. 339 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 - Nikdy jsi tomu nevěřil. - Cože? 340 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 Přestaň mě mít za blbce. Pracuješ pro pravici. 341 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 Tak tohle jsem vážně nečekal. Zbláznil ses? 342 00:20:54,640 --> 00:20:55,840 To myslíš vážně? 343 00:20:56,480 --> 00:21:00,240 To je šílené. Nemůžeš věřit médiím. 344 00:21:00,320 --> 00:21:02,560 Možná jde o ruský únik informací. 345 00:21:02,640 --> 00:21:04,600 Mohl bys mě jednou respektovat? 346 00:21:08,880 --> 00:21:10,000 Zneužil jsi mě. 347 00:21:13,200 --> 00:21:17,120 Dobře, nevěřil jsem tomu. Ale jen ze začátku. 348 00:21:18,280 --> 00:21:21,080 Pak už ano. Potřeboval jsem se do toho dostat. 349 00:21:21,160 --> 00:21:23,720 Potřeboval jsem si najít cestu. Bylo to úžasné! 350 00:21:23,800 --> 00:21:25,680 Teď už vím, že to zvládneme. 351 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 Máme tolik zkušeností, že to za pět let dotáhneme do konce. 352 00:21:29,600 --> 00:21:33,520 - Máme plán. Slibuju! - Jsi zasraný lhář. Vypadni. 353 00:21:34,800 --> 00:21:37,040 - Stéphane. - Vypadni… 354 00:21:37,120 --> 00:21:39,680 Stéphane. No tak, Stéphane. 355 00:21:40,680 --> 00:21:42,360 Do prdele, Stéphane, prosím… 356 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 Ty… 357 00:21:45,680 --> 00:21:47,360 To není hezké. 358 00:21:48,720 --> 00:21:53,520 Zbývá pár minut do konce hlasování, máme zákaz šířit fámy, 359 00:21:53,600 --> 00:21:58,640 ale návštěva ústředí kampaně nám jasně ukáže konečné výsledky. 360 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 Vyhrajeme! 361 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 V ústředí Corinne Douanierové je vítězství jisté. 362 00:22:05,240 --> 00:22:08,720 - Díky! - Zelená pro všechny! 363 00:22:08,800 --> 00:22:10,800 Jiná atmosféra panuje u Stéphana Bléa. 364 00:22:14,040 --> 00:22:15,920 Vypněte zvuk. 365 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Nebudeme si nic nalhávat. Prohráli jsme. 366 00:22:25,760 --> 00:22:28,360 Ale přesto vám chci poděkovat. 367 00:22:29,240 --> 00:22:31,600 Protože jsme vedli skvělou kampaň. 368 00:22:31,680 --> 00:22:34,000 Mluvili jsme o tématech, o kterých ostatní nemluví. 369 00:22:34,720 --> 00:22:37,440 Takže jsem vám chtěl především poděkovat. 370 00:22:43,280 --> 00:22:45,360 Také bych rád upřesnil, 371 00:22:45,880 --> 00:22:49,200 že jsme prohráli jen kvůli mně. 372 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 A doufám, že jsme vytvořili hnutí. 373 00:22:55,120 --> 00:22:56,040 Doufám, 374 00:22:57,200 --> 00:23:00,360 že jsme podnítili zájem o politiku. 375 00:23:01,880 --> 00:23:04,360 - To myslíte vážně? - Do toho. Řekni mu to. 376 00:23:05,000 --> 00:23:08,680 S tvým otcem jsme se rozhodli tomu dát druhou šanci. 377 00:23:10,320 --> 00:23:12,080 Hej! Proč tleskáte? 378 00:23:14,360 --> 00:23:15,600 Jsou to feromony. 379 00:23:16,800 --> 00:23:18,280 To nemůžeš ovládat, synu. 380 00:23:18,360 --> 00:23:19,760 Přesně tak, strejdo! 381 00:23:20,560 --> 00:23:22,600 Je 19:59. 382 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Pět. 383 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Čtyři. 384 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 Tři. 385 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 Dva. 386 00:23:27,760 --> 00:23:28,720 Jedna. 387 00:23:29,920 --> 00:23:31,120 Je 20:00. 388 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 A… 389 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 Stéphane Blé vyhrál volby 390 00:23:36,560 --> 00:23:42,400 s 51,8 % hlasů proti 48,2 % pro Corinne Douanierovou. 391 00:23:43,120 --> 00:23:46,680 To je velmi překvapivé. To je politické zemětřesení. 392 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 Zase muž. 393 00:23:49,000 --> 00:23:51,360 - Proč říkáš, že je to muž? - Teď ne. 394 00:23:51,440 --> 00:23:52,400 Opakuji. 395 00:23:52,480 --> 00:23:58,360 Stéphane Blé se stal francouzským prezidentem s 51,8 % hlasů. 396 00:23:58,440 --> 00:24:00,840 - Milý Ježíši! - Zesil to! 397 00:24:01,360 --> 00:24:04,960 Zdá se, že Francouzi při průzkumu lhali, 398 00:24:05,040 --> 00:24:09,360 protože uvnitř hlasovacích boxů raději volili neschopného muže 399 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 než ženu. 400 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Je to… 401 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 Je to otřesné. 402 00:24:25,880 --> 00:24:32,880 NEČEKANÉ VÍTĚZSTVÍ STÉPHANA BLÉA, V JEHO ÚSTŘEDÍ NASTALO ŠÍLENSTVÍ 403 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 FRANCIE PRO VŠECHNY 404 00:24:55,120 --> 00:24:57,720 Francouzi si mě vybrali za prezidenta. 405 00:24:57,800 --> 00:24:58,680 Amen! 406 00:24:59,360 --> 00:25:02,920 Dobře, jen ti, kteří byli v registru voličů. 407 00:25:03,000 --> 00:25:05,840 Ne, máte pravdu, jen ti, kteří hlasovali. 408 00:25:05,920 --> 00:25:09,760 Říkat „francouzský lid“ je přehnané. Ale pořád je to spousta lidí. 409 00:25:10,840 --> 00:25:14,480 Budu prezidentem všech Francouzů. Nikoho nebudu zanedbávat. 410 00:25:14,560 --> 00:25:17,360 Města, venkov, zámořská území. 411 00:25:17,880 --> 00:25:21,600 Budu prezidentem pro bělochy, černochy, Číňany. 412 00:25:23,200 --> 00:25:24,160 Asiaty. 413 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 Ať se nedostaneš do potíží, Stéphane! 414 00:25:26,760 --> 00:25:30,040 Budu prezidentem bohémů, kriminálníků, 415 00:25:30,120 --> 00:25:33,280 žen, které se zahalují, trpaslíků, zrzek… 416 00:25:33,360 --> 00:25:35,360 Už jsem viděl všechno. Černý prezident. 417 00:25:35,440 --> 00:25:37,080 Ty bys radši tu babu? 418 00:25:37,160 --> 00:25:39,400 Stéphane? 419 00:25:42,360 --> 00:25:45,840 Budu svobodný prezident. Prezident, který to nikdy nevzdává. 420 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 Také zrealizuji své klíčové opatření. Jíst dobře a zdarma. 421 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Amen! 422 00:25:51,480 --> 00:25:53,760 Ať žije Francie. Ať žije republika. 423 00:25:54,320 --> 00:25:56,000 S několika výhradami. 424 00:25:56,640 --> 00:25:58,400 Salaam. Shalom. Zatím. 425 00:25:59,440 --> 00:26:01,120 A jak říkají hinduisté… 426 00:26:02,040 --> 00:26:04,720 Nevím, co říkají, ale podporuji je. 427 00:26:06,040 --> 00:26:08,760 Všichni spolu. Jo. 428 00:26:08,840 --> 00:26:10,800 Jo. 429 00:27:53,040 --> 00:27:56,200 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová