1
00:00:10,200 --> 00:00:13,280
Son las 7 a. m.
Esto es France Inter. Buen día.
2
00:00:13,360 --> 00:00:15,880
Éric Andréï, gracias por acompañarnos.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,400
¿Qué opina de Stéphane Blé
como el próximo presidente francés?
4
00:00:19,480 --> 00:00:22,600
A pesar de mi amistad con Stéphane,
no puedo apoyarlo.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,960
No. Pero Corinne Douanier…
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,920
Es una mujer que… Es la mejor opción.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
Es la mejor opción.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
Señor Blé.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,520
Señor Blé, ¿sabe dónde está Lamine Touré?
10
00:00:34,600 --> 00:00:37,720
- ¿Conoce al hombre que dejó en coma?
- ¿Cree que aún podría ganar?
11
00:00:38,240 --> 00:00:40,120
No sé nada de todo esto.
12
00:00:40,200 --> 00:00:41,920
Les puedo decir que, en democracia,
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,880
existe el principio
de presunción de inocencia.
14
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
Si se aplica a todos los expresidentes,
también se aplica a Lamine Touré,
15
00:00:48,480 --> 00:00:50,360
quien no tiene antecedentes.
16
00:00:50,440 --> 00:00:51,680
Entonces, ¿lo conoce?
17
00:00:52,680 --> 00:00:54,280
- No.
- Dijo que sí.
18
00:00:54,360 --> 00:00:57,160
- No más comentarios. A un lado.
- ¿Señor Blé? Por favor.
19
00:00:57,240 --> 00:00:58,720
Deja de hablar de Lamine Touré.
20
00:00:58,800 --> 00:01:00,920
Genera problemas. No lo conocemos.
21
00:01:01,000 --> 00:01:02,760
- Es una trampa de Andréï.
- La mano.
22
00:01:02,840 --> 00:01:03,960
Una trampa de Andréï.
23
00:01:04,040 --> 00:01:06,520
- No adelante. Arriba.
- Una trampa de Andréï.
24
00:01:06,600 --> 00:01:08,520
No me importa. ¡Por favor!
25
00:01:08,600 --> 00:01:11,200
PRESIDENTE POR ACCIDENTE
26
00:01:11,280 --> 00:01:15,080
ESTACIÓN DE POLICÍA
27
00:01:15,160 --> 00:01:17,600
Se nota que es culpable con solo mirarlo.
28
00:01:17,680 --> 00:01:19,480
Pero no tengo nada contra él.
29
00:01:20,000 --> 00:01:23,080
No puedo arrestar
a un candidato presidencial porque es feo.
30
00:01:23,160 --> 00:01:26,200
Bueno, verás.
Las leyes están muy mal escritas.
31
00:01:27,480 --> 00:01:29,440
¿No ibas a rastrear el teléfono del chico?
32
00:01:29,520 --> 00:01:31,720
Le pedí al juez. Está demorado.
33
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
- Está demorado. Muy bien.
- Sí, está demorado.
34
00:01:38,200 --> 00:01:39,040
Dime.
35
00:01:39,640 --> 00:01:42,840
¿No esperabas un permiso
para construir tu futura casa?
36
00:01:45,200 --> 00:01:47,360
Creo que yo tengo el archivo.
37
00:01:48,640 --> 00:01:51,240
Eso también está demorado. Lo siento.
38
00:01:51,840 --> 00:01:54,720
No me gusta hacer esto,
pero es un caso de fuerza mayor.
39
00:01:54,800 --> 00:01:55,720
Eres un…
40
00:01:58,080 --> 00:01:58,920
Listo.
41
00:01:59,480 --> 00:02:01,600
Tendrás la respuesta en diez minutos.
42
00:02:02,120 --> 00:02:06,200
- ¿Y mi permiso de construcción?
- Derribaré la guardería.
43
00:02:06,280 --> 00:02:08,600
Podrás construir
una piscina y un solárium.
44
00:02:13,080 --> 00:02:14,520
¿Otra pregunta?
45
00:02:16,160 --> 00:02:17,000
Tú.
46
00:02:17,080 --> 00:02:21,320
¿Qué opina de la prevalencia
de las leyes europeas sobre las francesas?
47
00:02:22,640 --> 00:02:24,640
¿Son genios o qué?
48
00:02:25,800 --> 00:02:29,520
La nueva generación.
Te dije que fueras al jardín de infantes.
49
00:02:29,600 --> 00:02:32,360
Marion quiere hablar contigo.
Parece urgente.
50
00:02:35,800 --> 00:02:37,720
Niños, enseguida regreso.
51
00:02:38,600 --> 00:02:41,360
¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasa? ¿Qué…?
52
00:02:42,240 --> 00:02:43,080
¿Stéphane?
53
00:02:48,560 --> 00:02:50,160
¿Hola? ¿Qué ocurre?
54
00:02:50,240 --> 00:02:52,880
Hay policías por todos lados.
Alguien nos delató.
55
00:02:52,960 --> 00:02:54,440
Seguro nos delataron.
56
00:02:54,520 --> 00:02:57,000
Están atrás. Están por todas partes.
57
00:02:57,080 --> 00:02:59,400
¡Mierda! ¿Cuándo empecé a hacerte caso?
58
00:02:59,480 --> 00:03:02,240
- ¡Es una locura! Nos vamos a entregar.
- Bien.
59
00:03:02,320 --> 00:03:03,680
No se muevan, ya voy.
60
00:03:04,480 --> 00:03:06,120
¡Policía nacional! ¡Abran!
61
00:03:06,200 --> 00:03:09,360
¡Lamine, sube
y escóndete en la habitación!
62
00:03:11,640 --> 00:03:15,200
Marion llamó. Está aterrorizada.
La policía fue por Lamine.
63
00:03:15,280 --> 00:03:18,360
No hagas esto.
No hay nadie aquí. Baja la mano.
64
00:03:18,440 --> 00:03:20,920
¿Qué dices? ¿Sabes dónde está Lamine?
65
00:03:21,760 --> 00:03:23,840
- ¿Otro de tus planes dudosos?
- No.
66
00:03:23,920 --> 00:03:27,240
Para nada.
Yo envié a Marion y a Mo a una casa.
67
00:03:27,320 --> 00:03:28,280
Para esconderlo.
68
00:03:28,360 --> 00:03:31,480
Stéphane, ¿sabes qué?
Piensa un minuto, por favor.
69
00:03:31,560 --> 00:03:34,800
No podemos caminar 100 metros
sin 50 cámaras detrás.
70
00:03:34,880 --> 00:03:38,440
Si Lamine quiere entregarse,
puede hacerlo en Normandía,
71
00:03:38,520 --> 00:03:41,200
en Poitou, qué importa, pero lejos de ti.
72
00:03:41,280 --> 00:03:44,440
¡Lejos de mí es cerca de Marion!
Yo metí la pata.
73
00:03:44,520 --> 00:03:48,120
Es simple. Iré a buscarlo,
lo traeré de vuelta y se entregará.
74
00:03:48,200 --> 00:03:50,920
Fin de la historia.
Busquen algo en Normandía.
75
00:03:51,840 --> 00:03:53,720
Almuerzo con exconvictos.
76
00:03:54,480 --> 00:03:58,520
Genial. Gran idea para un tipo
que acaba de salir de una comisaría.
77
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
Pícnic en la mezquita de Lisieux.
Un intercambio religioso.
78
00:04:01,480 --> 00:04:03,200
- ¡Perfecto!
- Mierda.
79
00:04:03,280 --> 00:04:06,120
- ¿Sí?
- Aún mejor. Una mezquita.
80
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
¿O sea?
81
00:04:07,120 --> 00:04:08,640
Como mensaje unificador,
82
00:04:08,720 --> 00:04:11,600
no es lo mejor.
Podríamos hacer cosas más laicas.
83
00:04:11,680 --> 00:04:13,960
- Deja de mirarme así.
- ¿Como qué?
84
00:04:14,040 --> 00:04:15,160
¿Más laicas?
85
00:04:15,240 --> 00:04:17,560
No entrecierres los ojos.
También puedo hacerlo.
86
00:04:17,640 --> 00:04:20,440
- Bueno, lo haremos juntos.
- Seamos políticos.
87
00:04:20,520 --> 00:04:23,760
Perdón. ¿Queso, por ejemplo?
¿Algo con ostras?
88
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
¿Ves? Hay… O tal vez…
89
00:04:26,000 --> 00:04:27,720
Salchichón. Eso les habla a todos.
90
00:04:27,800 --> 00:04:30,080
¡El salchichón es muy laico! ¡Sí!
91
00:04:30,160 --> 00:04:31,200
Es muy francés.
92
00:04:31,280 --> 00:04:33,200
¡Ya sé! Un festival de crepes.
93
00:04:33,880 --> 00:04:35,840
- En Condé-sur-Noireau.
- Me gusta.
94
00:04:37,360 --> 00:04:38,720
No digiero las crepes.
95
00:04:49,320 --> 00:04:51,280
¿Tiene la llave de esa habitación?
96
00:04:51,360 --> 00:04:53,160
No, es la casa de una amiga.
97
00:04:56,160 --> 00:04:57,200
Bien, derríbala.
98
00:04:57,280 --> 00:04:59,320
Por mi madre, si la tocan,
99
00:04:59,400 --> 00:05:01,680
juro que arderá Troya.
100
00:05:02,760 --> 00:05:03,840
Hablaba de la puerta.
101
00:05:05,960 --> 00:05:06,800
Adelante.
102
00:05:10,000 --> 00:05:12,040
¿Qué haces?
103
00:05:12,720 --> 00:05:14,640
No tan cerca de las bisagras. A un lado.
104
00:05:14,720 --> 00:05:17,360
¿Qué les enseñan?
Con el costado del hombro.
105
00:05:17,440 --> 00:05:20,280
Un golpe seco
a la altura de la cerradura. Hazlo.
106
00:05:27,680 --> 00:05:32,280
No, mejor hazlo a tu manera.
107
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Adelante.
108
00:05:52,360 --> 00:05:55,480
¡Marion, soy yo! ¿Y?
109
00:05:56,920 --> 00:05:59,080
Todo mal. Lamine se fue. Se asustó.
110
00:05:59,160 --> 00:06:01,480
Dejó el teléfono.
No puedo salir por las cámaras.
111
00:06:01,560 --> 00:06:03,520
Está solo. Es nuestra culpa.
112
00:06:03,600 --> 00:06:05,640
No hicimos lo necesario. Estoy destrozada.
113
00:06:05,720 --> 00:06:07,000
- ¿Qué?
- No, es mi culpa.
114
00:06:07,080 --> 00:06:09,520
- Me encargaré, lo prometo.
- Basta. Déjame en paz.
115
00:06:10,040 --> 00:06:12,440
Mierda. ¿No estás harto de hacer promesas?
116
00:06:13,160 --> 00:06:17,040
Prometiste no postularte para presidente,
no arruinarnos la vida, proteger a Lamine.
117
00:06:17,120 --> 00:06:20,000
Debíamos estar
en el festival de crepes hace 30 minutos.
118
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
¿De qué hablan?
119
00:06:22,160 --> 00:06:24,440
Necesitaba una excusa para venir aquí.
120
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
La campaña debe continuar.
121
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
Se ve que soy el único
que cree en eso. A nadie le importa.
122
00:06:29,280 --> 00:06:31,800
Excepto a Lamine.
Obtendrá un indulto presidencial.
123
00:06:31,880 --> 00:06:33,480
¿Ahora digieres las crepes?
124
00:06:34,000 --> 00:06:37,480
No, no puedo.
No puedo digerirlas. Me dan diarrea.
125
00:06:38,720 --> 00:06:41,200
Quizá sea por la lactosa. Algo así.
126
00:06:41,280 --> 00:06:43,800
Sí, es la lactosa. A mí me pasa lo mismo.
127
00:06:44,360 --> 00:06:46,840
- Tuve que dejar los lácteos.
- ¿Sí?
128
00:06:46,920 --> 00:06:48,160
Ahora uso soja…
129
00:06:48,240 --> 00:06:51,720
No, esperen, están… ¡Lamine!
130
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
- La estación de tren.
- ¿Adónde vas?
131
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
- ¿Qué?
- ¿Estás loca?
132
00:06:55,120 --> 00:06:56,680
Iremos al festival de crepes.
133
00:06:56,760 --> 00:06:59,600
William y Mo irán a buscarlo
a la estación de tren.
134
00:06:59,680 --> 00:07:03,200
Lo llevarán a casa.
Luego iremos a la estación de policía.
135
00:07:03,280 --> 00:07:04,960
- No es negociable.
- Pero… Bien.
136
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
- Aquí tiene.
- Gracias.
137
00:07:10,880 --> 00:07:13,120
Tenemos una gran sidra esta mañana.
138
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
A la noche, no debe quedar nada.
139
00:07:15,760 --> 00:07:17,640
Bien, aquí vamos. ¿Y bien?
140
00:07:17,720 --> 00:07:18,880
¡Gracias! Disfruten.
141
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
Richard, más masa.
142
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Es rica.
143
00:07:22,320 --> 00:07:23,800
Bueno, es casera.
144
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
- Todo es casero.
- Buen trabajo.
145
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
¡Y está hecho con amor!
146
00:07:28,240 --> 00:07:29,640
Dígame, alcaldesa,
147
00:07:29,720 --> 00:07:32,920
¿el nombre Condé-sur-Noireau
se relaciona con un conde?
148
00:07:33,000 --> 00:07:34,120
No, para nada.
149
00:07:34,200 --> 00:07:37,680
Los ríos Druance y Noireau
le dan el nombre a nuestra aldea.
150
00:07:37,760 --> 00:07:38,600
Bien.
151
00:07:38,680 --> 00:07:42,040
- ¿Prefiere crepes dulces o salados?
- La verdad, ninguno.
152
00:07:42,760 --> 00:07:44,920
Quiero decir que me gustan los dos.
153
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Bueno, vamos a probarlos a todos.
154
00:07:47,960 --> 00:07:50,480
¡Uno de camembert
y salchicha para el señor Blé!
155
00:07:50,560 --> 00:07:52,160
Empiece con ese.
156
00:07:52,240 --> 00:07:55,760
La grasa cubre el estómago.
Luego podrá comer lo que quiera.
157
00:07:55,840 --> 00:07:56,680
Confíe en mí.
158
00:08:01,720 --> 00:08:04,920
- ¿Me da uno solo con azúcar?
- ¡No! Sería una pena.
159
00:08:05,000 --> 00:08:08,600
Es una especialidad del pueblo.
Ya verá, es delicioso.
160
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
Cómelo.
161
00:08:14,760 --> 00:08:16,040
Mierda, qué olor.
162
00:08:16,120 --> 00:08:19,400
Es el aroma
de nuestro camembert local. Es normal.
163
00:08:19,480 --> 00:08:20,600
Es delicioso.
164
00:08:20,680 --> 00:08:22,920
Me adapto, como el pueblo francés.
165
00:08:27,320 --> 00:08:29,960
- Le encanta.
- Está delicioso, ¿no?
166
00:08:30,040 --> 00:08:31,200
¿No es muy rico?
167
00:08:32,480 --> 00:08:34,440
Se ve que lo disfruta. Las papilas…
168
00:08:35,440 --> 00:08:38,200
- ¡Es excelente!
- Por supuesto.
169
00:08:38,280 --> 00:08:40,160
- Está feliz.
- Magnífico.
170
00:08:49,240 --> 00:08:50,080
¡Lamine!
171
00:08:52,000 --> 00:08:54,200
No está aquí. Vámonos.
172
00:08:56,640 --> 00:08:58,040
- ¡Lamine!
- ¡Mierda!
173
00:08:58,840 --> 00:09:02,640
¡No grites así!
Vamos, no tiene sentido. Deja de buscar.
174
00:09:04,640 --> 00:09:06,360
Oye. ¿William?
175
00:09:06,440 --> 00:09:07,280
¿Qué? ¡Lamine!
176
00:09:08,680 --> 00:09:09,920
- ¿Estás bien?
- Sí.
177
00:09:10,000 --> 00:09:12,080
Stéphane te llevará a la comisaría.
178
00:09:12,160 --> 00:09:14,920
Si hace eso, perderá. ¡No iré!
179
00:09:15,000 --> 00:09:17,160
No, él nos pidió que te llevemos a casa.
180
00:09:17,240 --> 00:09:19,040
¡Mierda! Viene la policía.
181
00:09:19,120 --> 00:09:21,040
Denme dinero para un boleto.
182
00:09:21,120 --> 00:09:24,080
Solo estamos hablando
con normalidad. Sonrían.
183
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Te daré 20 euros,
184
00:09:25,520 --> 00:09:28,320
pero tráeme el vuelto
y un recibo, por favor.
185
00:09:28,400 --> 00:09:30,760
Dijo que te lleváramos. ¡Te llevaremos!
186
00:09:30,840 --> 00:09:31,720
- ¡No!
- Sí.
187
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
- Lo haremos.
- ¡Perderá!
188
00:09:33,520 --> 00:09:35,160
- ¡Stéphane nos pidió!
- ¡Oye!
189
00:09:35,240 --> 00:09:37,000
- Basta…
- Hola, caballeros.
190
00:09:37,080 --> 00:09:37,920
¿Todo bien?
191
00:09:38,000 --> 00:09:39,120
Todo está bien.
192
00:09:40,480 --> 00:09:44,000
Lo siento, me preguntó a mí
si todo estaba bien, ¿no?
193
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
- Sí.
- ¿Por qué no les preguntó a ellos?
194
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
Espero que esto no sea lo que creo.
195
00:09:49,880 --> 00:09:52,600
Veo que es amable conmigo.
Que todo está bien.
196
00:09:52,680 --> 00:09:56,160
Todo está bien, señor,
porque tiene piel clara, pero ellos…
197
00:09:56,240 --> 00:09:58,120
¡No, esto es una locura!
198
00:09:58,200 --> 00:09:59,960
Lo siento, pero me indigna.
199
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
Basta.
200
00:10:01,360 --> 00:10:04,360
- ¡No! Hay varios tonos de negro.
- Señor…
201
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
- ¡Sucio racista!
- No…
202
00:10:05,840 --> 00:10:07,640
- Cálmese.
- Estoy calmado.
203
00:10:07,720 --> 00:10:09,760
Ni siquiera noté que eran negros.
204
00:10:10,800 --> 00:10:14,600
No le creo su argumento.
¿No se nota que es negro?
205
00:10:14,680 --> 00:10:15,720
Es muy muy negro.
206
00:10:15,800 --> 00:10:17,160
- William…
- ¿A quién engaña?
207
00:10:17,240 --> 00:10:19,520
- ¡Es un racista asqueroso!
- ¿Perdón?
208
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Ya basta.
La esposa de mi hermano es del Congo.
209
00:10:23,120 --> 00:10:26,120
¿Cuál es la comida favorita
de los congoleños?
210
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
El pondu.
211
00:10:27,760 --> 00:10:29,600
Te cerró la boca. Tiene razón.
212
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
- ¿No es cierto?
- El pondu, sí.
213
00:10:31,720 --> 00:10:33,560
- Tiene razón.
- Buen día, caballeros.
214
00:10:33,640 --> 00:10:35,240
- Buen día.
- Con frijoles o…
215
00:10:35,320 --> 00:10:37,320
- ¡Con frijoles!
- ¡Con frijoles!
216
00:10:37,400 --> 00:10:40,840
Arroz y frijoles, te quiero.
Koffi Olomide.
217
00:10:43,480 --> 00:10:45,000
Vendrás con nosotros.
218
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
- ¡Oye!
- ¡Mo! ¡Suéltame!
219
00:10:47,200 --> 00:10:50,440
Primero, no me digas Mo.
Soy Maurice. No somos amigos.
220
00:10:50,520 --> 00:10:53,160
- Pero, Mo…
- Podríamos ser amigos.
221
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
¡Mo!
222
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
CAMPAÑA PRESIDENCIAL: BLÉ VA CON TODO
223
00:10:59,160 --> 00:11:00,040
Bueno…
224
00:11:01,760 --> 00:11:03,840
Hablé con Jean-Luc.
No encontraron al chico.
225
00:11:03,920 --> 00:11:07,880
Claro que no lo encontraron.
Seguro que está con él.
226
00:11:07,960 --> 00:11:09,160
Lo está exfiltrando.
227
00:11:09,240 --> 00:11:13,360
Bloquea los accesos a la ciudad.
Pon un policía en cada esquina.
228
00:11:13,440 --> 00:11:15,120
- ¿Te escuchas?
- ¿Qué?
229
00:11:15,760 --> 00:11:17,840
Nos hicieron ocho juicios.
230
00:11:17,920 --> 00:11:19,760
Sería un milagro salir ilesos…
231
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Si no tienes los huevos
para hacer lo que digo,
232
00:11:22,640 --> 00:11:26,600
cruzaré la calle y buscaré otro asistente
con huevos muy grandes.
233
00:11:26,680 --> 00:11:27,760
¿Sí? ¡Ahora vete!
234
00:11:27,840 --> 00:11:30,360
Buscaré un candidato que no se ponga loco.
235
00:11:32,080 --> 00:11:34,680
Haces la guerra cuando quieres.
La terminas cuando puedes.
236
00:11:38,560 --> 00:11:40,160
- ¿Maquiavelo?
- Mitterrand.
237
00:11:41,880 --> 00:11:42,720
Atraparemos a Blé.
238
00:11:43,840 --> 00:11:44,680
Lo prometo.
239
00:11:45,320 --> 00:11:46,520
Pero hoy no, Éric.
240
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
Está bien.
241
00:12:04,120 --> 00:12:06,440
No digas nada hasta ver a tu abogado.
242
00:12:06,520 --> 00:12:08,000
Te conseguiré uno.
243
00:12:08,760 --> 00:12:10,000
No te preocupes, está bien.
244
00:12:14,600 --> 00:12:16,240
No tienes nada de que avergonzarte.
245
00:12:21,680 --> 00:12:23,000
Bien, ¿vamos?
246
00:12:23,080 --> 00:12:26,280
- Iré solo. Tú vuelve a la sede.
- Claro que no. Vamos.
247
00:12:26,360 --> 00:12:28,080
¿Qué diferencia habrá?
248
00:12:28,160 --> 00:12:31,720
- Les explicaré que…
- No vas a explicar nada.
249
00:12:31,800 --> 00:12:33,880
Solo gana esta elección, es todo.
250
00:12:35,200 --> 00:12:37,680
¿Tú y Marion en el gobierno? Sería genial.
251
00:12:44,160 --> 00:12:45,200
Stéphane…
252
00:12:45,880 --> 00:12:48,000
¿Me guardas un lugar en la cocina?
253
00:12:48,080 --> 00:12:49,360
Lo prometo.
254
00:12:50,360 --> 00:12:51,440
Gracias, Marion.
255
00:13:09,080 --> 00:13:11,480
Pasaré por la sede. ¿Te veo en casa?
256
00:13:12,560 --> 00:13:13,400
No.
257
00:13:14,760 --> 00:13:15,720
No estaré en casa.
258
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
Él confiaba en ti. Quería ayudarte.
259
00:13:19,520 --> 00:13:22,480
Lo abandonaste a su suerte
por una elección.
260
00:13:25,120 --> 00:13:30,200
No puedes con un chico un poco perdido.
¿Quieres cuidar al pueblo francés?
261
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Espera…
262
00:13:31,440 --> 00:13:35,040
Nada de esperar, Stéphane.
Ya no te reconozco.
263
00:13:36,200 --> 00:13:37,160
Estás desquiciado.
264
00:13:39,560 --> 00:13:41,760
Dijiste que no cambiarías. Cambiaste.
265
00:13:46,520 --> 00:13:48,920
Me enamoré de un asistente juvenil.
266
00:13:49,520 --> 00:13:50,560
No de un político.
267
00:14:00,240 --> 00:14:04,360
Hay políticos muy buenos.
Debemos dejar de estigmatizar a todos.
268
00:14:12,520 --> 00:14:15,240
FRANCIA PARA TODOS
COME SANO SIN PAGAR UN CENTAVO
269
00:14:22,160 --> 00:14:24,760
Lamine Touré se entregó a la policía.
270
00:14:26,160 --> 00:14:28,880
Espero que pueda dar
su versión de los hechos,
271
00:14:29,720 --> 00:14:32,680
que lo escuchen y que lo respeten.
272
00:14:35,520 --> 00:14:37,280
No sabía si entregarse o no
273
00:14:37,880 --> 00:14:40,400
porque ya no confía
en los adultos. En ninguno.
274
00:14:41,120 --> 00:14:44,600
Le hicimos demasiadas promesas
que no cumplimos. Sobre todo yo.
275
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
Prometí ayudarlo y protegerlo,
276
00:14:49,360 --> 00:14:50,560
y lo abandoné.
277
00:14:51,480 --> 00:14:52,720
Todos lo abandonamos.
278
00:14:55,240 --> 00:14:57,720
Lamine Touré se entregó
porque es un buen chico.
279
00:14:59,120 --> 00:15:01,360
Espero que la justicia funcione.
280
00:15:01,440 --> 00:15:03,840
Que le demuestre
que hizo bien en confiar en ella.
281
00:15:04,360 --> 00:15:07,200
¿Cree que aún tiene
posibilidades de ser elegido?
282
00:15:09,120 --> 00:15:10,440
No sé. Ni idea.
283
00:15:12,080 --> 00:15:13,600
Tenía cosas para decir.
284
00:15:13,680 --> 00:15:15,200
Espero que me hayan escuchado.
285
00:15:16,160 --> 00:15:21,400
Lo que puedo decirles a los franceses es
que voten por Blé o Douanier.
286
00:15:22,760 --> 00:15:25,240
- Pero voten.
- Voten a Blé.
287
00:15:26,440 --> 00:15:27,320
Va a ganar.
288
00:15:28,000 --> 00:15:29,480
Listo. ¿No más preguntas?
289
00:15:32,000 --> 00:15:34,200
FRANCIA PARA TODOS
COME SANO SIN PAGAR UN CENTAVO
290
00:15:44,280 --> 00:15:45,480
Marion, ¿estás?
291
00:16:36,440 --> 00:16:39,200
¿Aún no estás vestido?
¡Tienes que ir a votar!
292
00:16:40,200 --> 00:16:41,360
Vamos, prepárate.
293
00:16:44,080 --> 00:16:45,440
Mamá, no tiene sentido.
294
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
Se acabó, mamá. Perdí.
295
00:16:51,160 --> 00:16:54,160
Nací en 1956 en Nayou, en Costa de Marfil.
296
00:16:54,960 --> 00:16:57,600
Costa de Marfil aún era francesa.
297
00:16:58,320 --> 00:17:00,760
Por lo tanto, nací francesa, hijo mío.
298
00:17:00,840 --> 00:17:03,120
Sí, francesa, siempre te lo dije.
299
00:17:04,320 --> 00:17:07,040
Cuando llegué a París en 1977,
300
00:17:07,120 --> 00:17:08,560
me pareció lógico,
301
00:17:09,440 --> 00:17:11,920
era como una bretona yendo a la capital.
302
00:17:13,000 --> 00:17:15,400
Unos años después, tú naciste aquí.
303
00:17:16,240 --> 00:17:17,640
También naciste francés.
304
00:17:18,240 --> 00:17:21,600
Llegues a presidente o no, tú ya ganaste.
305
00:17:22,560 --> 00:17:25,760
Creíste en ti mismo.
Hablaste fuerte y claro.
306
00:17:25,840 --> 00:17:28,600
La gente de toda Francia te escuchó.
307
00:17:29,640 --> 00:17:30,840
Cambiaste las cosas.
308
00:17:31,680 --> 00:17:33,720
Eso es un logro.
309
00:17:34,440 --> 00:17:36,000
Estoy orgullosa de ti.
310
00:17:38,160 --> 00:17:39,080
Gracias, mamá.
311
00:17:41,520 --> 00:17:43,440
¿Marion ya fue a votar?
312
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
Se fue. Me dejó.
313
00:17:49,400 --> 00:17:51,520
Debo reconocer algo.
314
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
Nunca me gustó esa mujer.
315
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
No me gustan las mujeres de Malí.
316
00:17:56,840 --> 00:17:57,920
Es de Senegal.
317
00:17:58,000 --> 00:18:00,600
Es lo mismo. Son todas malas.
318
00:18:01,080 --> 00:18:04,200
Las mujeres revelan su verdadera cara
cuando están embarazadas.
319
00:18:05,240 --> 00:18:06,360
No está embarazada.
320
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
No hicimos la FIV.
321
00:18:10,720 --> 00:18:12,400
Hice todo mal, como siempre.
322
00:18:15,000 --> 00:18:16,680
Ten fe en el Eterno.
323
00:18:16,760 --> 00:18:19,920
Su magnificencia
se manifestará en las urnas.
324
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
¡Amén!
325
00:18:20,960 --> 00:18:22,000
¡Amén!
326
00:18:22,080 --> 00:18:24,560
¿Los inventas todos los días o qué?
327
00:18:25,520 --> 00:18:28,120
Vienen del cielo. Solo soy la mensajera.
328
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
Vamos, hijo mío.
329
00:18:36,640 --> 00:18:39,800
Hoy 46 millones de franceses
se acercarán a las urnas.
330
00:18:39,880 --> 00:18:42,440
Esta noche,
Francia habrá elegido un presidente
331
00:18:42,520 --> 00:18:46,520
diferente de cualquier otro.
332
00:19:08,600 --> 00:19:12,320
LO QUE SEA, MENOS UN MASÓN
333
00:19:32,320 --> 00:19:33,160
Bueno, sí.
334
00:19:34,040 --> 00:19:34,960
Nada mal.
335
00:19:37,640 --> 00:19:40,320
¿Viste? En Bélgica,
gana Corinne 51 contra 49.
336
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
Lo mismo en Suiza, 58 contra 42. Peor aún.
337
00:19:44,120 --> 00:19:47,560
Yas, ¿podrías escribir el discurso?
Algo pulcro.
338
00:19:47,640 --> 00:19:50,360
"Respeto la elección de los franceses.
Bravo, Corinne…".
339
00:19:58,760 --> 00:20:02,400
Si vienes a hablarme de las encuestas,
no te molestes. Las vi.
340
00:20:03,280 --> 00:20:04,720
Yo fui la de las filtraciones.
341
00:20:05,600 --> 00:20:06,520
- ¿Qué?
- Sí.
342
00:20:07,040 --> 00:20:09,960
Mi colectivo jaqueó los correos
y publicó todo.
343
00:20:10,680 --> 00:20:12,560
- ¿Lo hiciste por mí?
- No por ti.
344
00:20:12,640 --> 00:20:15,360
Queríamos arruinar las elecciones
345
00:20:15,440 --> 00:20:16,840
y lo hicimos.
346
00:20:16,920 --> 00:20:18,520
Y descubrí algo más.
347
00:20:27,560 --> 00:20:29,600
Tu "hombre de confianza…".
348
00:20:30,760 --> 00:20:32,320
Bueno, nos engañó a todos.
349
00:20:37,240 --> 00:20:38,160
Hola, Stéphane.
350
00:20:39,160 --> 00:20:41,440
¿Pasó algo? Aparte de que perdimos.
351
00:20:42,120 --> 00:20:44,040
- Nunca creíste en esto.
- ¿Cómo?
352
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
Deja de tomarme por idiota.
Has estado trabajando para la derecha.
353
00:20:50,040 --> 00:20:53,200
Eso es lo último que esperaba.
¿Estás loco o qué?
354
00:20:54,640 --> 00:20:55,920
¿Hablas en serio?
355
00:20:56,400 --> 00:21:00,240
Qué locura. No les hagas caso
a los medios, los rumores.
356
00:21:00,320 --> 00:21:02,560
Quizá sea una filtración rusa.
357
00:21:02,640 --> 00:21:04,760
¿Podrías respetarme por una vez?
358
00:21:08,840 --> 00:21:09,880
Me usaste.
359
00:21:13,200 --> 00:21:17,120
Bueno, no creía en esto.
Pero solo al principio.
360
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
Luego empecé a creer.
Pero necesitaba volver al juego.
361
00:21:21,160 --> 00:21:23,640
Hallar una forma de entrar.
¡Fue increíble!
362
00:21:23,720 --> 00:21:25,680
Ahora sé que podemos lograrlo.
363
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Tenemos suficiente experiencia
para cumplir los cinco años.
364
00:21:29,600 --> 00:21:33,520
- Tenemos un plan. ¡Lo prometo!
- Eres un maldito mentiroso. Vete.
365
00:21:34,800 --> 00:21:37,040
- Stéphane…
- ¡Lárgate!
366
00:21:37,120 --> 00:21:39,600
Stéphane. Vamos, Stéphane.
367
00:21:40,600 --> 00:21:42,400
Mierda, Stéphane, por favor…
368
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
Tú…
369
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
No está bien.
370
00:21:48,640 --> 00:21:50,720
Le quedan minutos a la votación,
371
00:21:50,800 --> 00:21:53,440
y tenemos prohibido difundir rumores,
372
00:21:53,520 --> 00:21:55,680
pero una visita a las sedes de la campaña
373
00:21:55,760 --> 00:21:58,640
nos dan una idea bastante clara
de los resultados.
374
00:21:58,720 --> 00:21:59,880
¡Vamos a ganar!
375
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
En la sede de Corinne Douanier,
la victoria parece segura.
376
00:22:05,240 --> 00:22:08,880
- ¡Gracias!
- ¡Verde para todos!
377
00:22:08,960 --> 00:22:10,920
No así en la sede de Stéphane Blé.
378
00:22:14,040 --> 00:22:15,840
Siléncialo.
379
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Bueno, no nos engañemos. Perdimos.
380
00:22:25,760 --> 00:22:28,200
Pero quiero agradecerles.
381
00:22:29,240 --> 00:22:31,600
Porque hicimos una gran campaña.
382
00:22:31,680 --> 00:22:34,000
Tocamos temas que nadie quería abordar.
383
00:22:34,720 --> 00:22:37,480
Así que, antes que nada,
quería agradecerles.
384
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
Incluso me gustaría precisar
385
00:22:45,800 --> 00:22:49,200
que la culpa de haber perdido es solo mía.
386
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
Y espero que hayamos creado un movimiento.
387
00:22:55,120 --> 00:22:56,040
Espero haber…
388
00:22:57,120 --> 00:23:00,360
ayudado a la gente
a interesarse en la política.
389
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
- ¿Es en serio?
- Vamos. Díselo tú.
390
00:23:04,960 --> 00:23:08,680
Tu padre y yo decidimos
darnos una segunda oportunidad.
391
00:23:10,320 --> 00:23:12,080
¡Oigan! ¿Por qué aplauden?
392
00:23:14,360 --> 00:23:15,560
Son las feromonas.
393
00:23:16,800 --> 00:23:18,240
No se pueden controlar.
394
00:23:18,320 --> 00:23:19,760
¡Bien dicho, tío!
395
00:23:20,560 --> 00:23:22,600
Son las 7:59 p. m.
396
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Cinco.
397
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Cuatro.
398
00:23:25,560 --> 00:23:26,480
Tres.
399
00:23:26,560 --> 00:23:27,680
Dos.
400
00:23:27,760 --> 00:23:28,720
Uno.
401
00:23:29,920 --> 00:23:31,240
Listo. Son las 8 p. m.
402
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Y…
403
00:23:33,920 --> 00:23:36,480
Stéphane Blé ganó las elecciones
404
00:23:36,560 --> 00:23:42,320
con el 51.8 % de los votos,
contra el 48.2 % de Corinne Douanier.
405
00:23:43,120 --> 00:23:46,680
Esto es mucho más que una sorpresa.
Es un terremoto político.
406
00:23:46,760 --> 00:23:47,840
Un hombre de nuevo.
407
00:23:49,000 --> 00:23:51,360
- ¿Por qué dices que es hombre?
- Ahora no.
408
00:23:51,440 --> 00:23:52,400
Repito.
409
00:23:52,480 --> 00:23:58,360
Stéphane Blé es el presidente francés
con el 51.8 % de los votos.
410
00:23:58,440 --> 00:24:00,720
- ¡Santo Dios!
- ¡Suban el volumen!
411
00:24:01,360 --> 00:24:04,960
Parece que los franceses mintieron
en las encuestas
412
00:24:05,040 --> 00:24:06,680
y que, al momento de votar,
413
00:24:06,760 --> 00:24:09,360
prefirieron a un hombre incompetente
414
00:24:09,440 --> 00:24:10,760
antes que a una mujer.
415
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
Es…
416
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
Es terrible.
417
00:24:25,880 --> 00:24:32,880
VICTORIA INESPERADA DE STÉPHANE BLÉ
SU SEDE ESTÁ QUE ARDE
418
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
FRANCIA PARA TODOS
419
00:24:55,120 --> 00:24:57,720
El pueblo francés me eligió
para ser su presidente.
420
00:24:57,800 --> 00:24:58,680
¡Amén!
421
00:24:59,360 --> 00:25:02,920
Bueno, solo los que estaban en el padrón.
422
00:25:03,000 --> 00:25:05,840
Es cierto, solo los que votaron.
423
00:25:05,920 --> 00:25:09,560
Decir "el pueblo francés" es exagerado.
Pero fue mucha gente.
424
00:25:10,840 --> 00:25:14,480
Seré presidente de todos los franceses.
No descuidaré a nadie.
425
00:25:14,560 --> 00:25:17,360
Ni en la ciudad
ni en el campo ni en el extranjero.
426
00:25:17,880 --> 00:25:21,600
Seré presidente de los blancos,
los negros, los chinos.
427
00:25:23,200 --> 00:25:24,160
Los asiáticos.
428
00:25:24,240 --> 00:25:26,680
¡No te metas en problemas desde ahora!
429
00:25:26,760 --> 00:25:29,520
Seré presidente
de los burgueses bohemios, los matones,
430
00:25:30,120 --> 00:25:33,280
las mujeres, las mujeres con velo,
los enanos, los pelirrojos…
431
00:25:33,360 --> 00:25:35,440
Ya lo vi todo. Un presidente negro.
432
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
¿Preferías a la mujer?
433
00:25:37,160 --> 00:25:39,400
¿Stéphane?
434
00:25:42,480 --> 00:25:45,840
Seré un presidente libre.
Un presidente que no se rendirá.
435
00:25:45,920 --> 00:25:50,280
E implementaré mi medida insignia:
"come sano sin pagar un centavo".
436
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
¡Amén!
437
00:25:51,480 --> 00:25:53,680
Larga vida a Francia.
Larga vida a la República.
438
00:25:54,320 --> 00:25:56,000
Aunque con algunas reservas.
439
00:25:56,640 --> 00:25:58,360
Salam. Shalom. Adiós.
440
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
Y, como dicen los hindúes…
441
00:26:02,040 --> 00:26:04,720
No sé qué dicen, pero estoy con ellos.
442
00:26:06,040 --> 00:26:09,280
Todos juntos. Sí.
443
00:26:09,840 --> 00:26:10,800
Sí.
444
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
Subtítulos: Nora G. Glembocki