1 00:00:10,200 --> 00:00:13,280 Son las 7 a. m. Esto es France Inter. Buen día. 2 00:00:13,360 --> 00:00:15,880 Éric Andréï, gracias por acompañarnos. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,400 ¿Qué opina de Stéphane Blé como el próximo presidente francés? 4 00:00:19,480 --> 00:00:22,600 A pesar de mi amistad con Stéphane, no puedo apoyarlo. 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,960 No. Pero Corinne Douanier… 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,920 Es una mujer que… Es la mejor opción. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,720 Es la mejor opción. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 Señor Blé. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,520 Señor Blé, ¿sabe dónde está Lamine Touré? 10 00:00:34,600 --> 00:00:37,720 - ¿Conoce al hombre que dejó en coma? - ¿Cree que aún podría ganar? 11 00:00:38,240 --> 00:00:40,120 No sé nada de todo esto. 12 00:00:40,200 --> 00:00:41,920 Les puedo decir que, en democracia, 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,880 existe el principio de presunción de inocencia. 14 00:00:44,960 --> 00:00:48,400 Si se aplica a todos los expresidentes, también se aplica a Lamine Touré, 15 00:00:48,480 --> 00:00:50,360 quien no tiene antecedentes. 16 00:00:50,440 --> 00:00:51,680 Entonces, ¿lo conoce? 17 00:00:52,680 --> 00:00:54,280 - No. - Dijo que sí. 18 00:00:54,360 --> 00:00:57,160 - No más comentarios. A un lado. - ¿Señor Blé? Por favor. 19 00:00:57,240 --> 00:00:58,720 Deja de hablar de Lamine Touré. 20 00:00:58,800 --> 00:01:00,920 Genera problemas. No lo conocemos. 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,760 - Es una trampa de Andréï. - La mano. 22 00:01:02,840 --> 00:01:03,960 Una trampa de Andréï. 23 00:01:04,040 --> 00:01:06,520 - No adelante. Arriba. - Una trampa de Andréï. 24 00:01:06,600 --> 00:01:08,520 No me importa. ¡Por favor! 25 00:01:08,600 --> 00:01:11,200 PRESIDENTE POR ACCIDENTE 26 00:01:11,280 --> 00:01:15,080 ESTACIÓN DE POLICÍA 27 00:01:15,160 --> 00:01:17,600 Se nota que es culpable con solo mirarlo. 28 00:01:17,680 --> 00:01:19,480 Pero no tengo nada contra él. 29 00:01:20,000 --> 00:01:23,080 No puedo arrestar a un candidato presidencial porque es feo. 30 00:01:23,160 --> 00:01:26,200 Bueno, verás. Las leyes están muy mal escritas. 31 00:01:27,480 --> 00:01:29,440 ¿No ibas a rastrear el teléfono del chico? 32 00:01:29,520 --> 00:01:31,720 Le pedí al juez. Está demorado. 33 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 - Está demorado. Muy bien. - Sí, está demorado. 34 00:01:38,200 --> 00:01:39,040 Dime. 35 00:01:39,640 --> 00:01:42,840 ¿No esperabas un permiso para construir tu futura casa? 36 00:01:45,200 --> 00:01:47,360 Creo que yo tengo el archivo. 37 00:01:48,640 --> 00:01:51,240 Eso también está demorado. Lo siento. 38 00:01:51,840 --> 00:01:54,720 No me gusta hacer esto, pero es un caso de fuerza mayor. 39 00:01:54,800 --> 00:01:55,720 Eres un… 40 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 Listo. 41 00:01:59,480 --> 00:02:01,600 Tendrás la respuesta en diez minutos. 42 00:02:02,120 --> 00:02:06,200 - ¿Y mi permiso de construcción? - Derribaré la guardería. 43 00:02:06,280 --> 00:02:08,600 Podrás construir una piscina y un solárium. 44 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 ¿Otra pregunta? 45 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 Tú. 46 00:02:17,080 --> 00:02:21,320 ¿Qué opina de la prevalencia de las leyes europeas sobre las francesas? 47 00:02:22,640 --> 00:02:24,640 ¿Son genios o qué? 48 00:02:25,800 --> 00:02:29,520 La nueva generación. Te dije que fueras al jardín de infantes. 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,360 Marion quiere hablar contigo. Parece urgente. 50 00:02:35,800 --> 00:02:37,720 Niños, enseguida regreso. 51 00:02:38,600 --> 00:02:41,360 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasa? ¿Qué…? 52 00:02:42,240 --> 00:02:43,080 ¿Stéphane? 53 00:02:48,560 --> 00:02:50,160 ¿Hola? ¿Qué ocurre? 54 00:02:50,240 --> 00:02:52,880 Hay policías por todos lados. Alguien nos delató. 55 00:02:52,960 --> 00:02:54,440 Seguro nos delataron. 56 00:02:54,520 --> 00:02:57,000 Están atrás. Están por todas partes. 57 00:02:57,080 --> 00:02:59,400 ¡Mierda! ¿Cuándo empecé a hacerte caso? 58 00:02:59,480 --> 00:03:02,240 - ¡Es una locura! Nos vamos a entregar. - Bien. 59 00:03:02,320 --> 00:03:03,680 No se muevan, ya voy. 60 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 ¡Policía nacional! ¡Abran! 61 00:03:06,200 --> 00:03:09,360 ¡Lamine, sube y escóndete en la habitación! 62 00:03:11,640 --> 00:03:15,200 Marion llamó. Está aterrorizada. La policía fue por Lamine. 63 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 No hagas esto. No hay nadie aquí. Baja la mano. 64 00:03:18,440 --> 00:03:20,920 ¿Qué dices? ¿Sabes dónde está Lamine? 65 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 - ¿Otro de tus planes dudosos? - No. 66 00:03:23,920 --> 00:03:27,240 Para nada. Yo envié a Marion y a Mo a una casa. 67 00:03:27,320 --> 00:03:28,280 Para esconderlo. 68 00:03:28,360 --> 00:03:31,480 Stéphane, ¿sabes qué? Piensa un minuto, por favor. 69 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 No podemos caminar 100 metros sin 50 cámaras detrás. 70 00:03:34,880 --> 00:03:38,440 Si Lamine quiere entregarse, puede hacerlo en Normandía, 71 00:03:38,520 --> 00:03:41,200 en Poitou, qué importa, pero lejos de ti. 72 00:03:41,280 --> 00:03:44,440 ¡Lejos de mí es cerca de Marion! Yo metí la pata. 73 00:03:44,520 --> 00:03:48,120 Es simple. Iré a buscarlo, lo traeré de vuelta y se entregará. 74 00:03:48,200 --> 00:03:50,920 Fin de la historia. Busquen algo en Normandía. 75 00:03:51,840 --> 00:03:53,720 Almuerzo con exconvictos. 76 00:03:54,480 --> 00:03:58,520 Genial. Gran idea para un tipo que acaba de salir de una comisaría. 77 00:03:58,600 --> 00:04:01,400 Pícnic en la mezquita de Lisieux. Un intercambio religioso. 78 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 - ¡Perfecto! - Mierda. 79 00:04:03,280 --> 00:04:06,120 - ¿Sí? - Aún mejor. Una mezquita. 80 00:04:06,200 --> 00:04:07,040 ¿O sea? 81 00:04:07,120 --> 00:04:08,640 Como mensaje unificador, 82 00:04:08,720 --> 00:04:11,600 no es lo mejor. Podríamos hacer cosas más laicas. 83 00:04:11,680 --> 00:04:13,960 - Deja de mirarme así. - ¿Como qué? 84 00:04:14,040 --> 00:04:15,160 ¿Más laicas? 85 00:04:15,240 --> 00:04:17,560 No entrecierres los ojos. También puedo hacerlo. 86 00:04:17,640 --> 00:04:20,440 - Bueno, lo haremos juntos. - Seamos políticos. 87 00:04:20,520 --> 00:04:23,760 Perdón. ¿Queso, por ejemplo? ¿Algo con ostras? 88 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 ¿Ves? Hay… O tal vez… 89 00:04:26,000 --> 00:04:27,720 Salchichón. Eso les habla a todos. 90 00:04:27,800 --> 00:04:30,080 ¡El salchichón es muy laico! ¡Sí! 91 00:04:30,160 --> 00:04:31,200 Es muy francés. 92 00:04:31,280 --> 00:04:33,200 ¡Ya sé! Un festival de crepes. 93 00:04:33,880 --> 00:04:35,840 - En Condé-sur-Noireau. - Me gusta. 94 00:04:37,360 --> 00:04:38,720 No digiero las crepes. 95 00:04:49,320 --> 00:04:51,280 ¿Tiene la llave de esa habitación? 96 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 No, es la casa de una amiga. 97 00:04:56,160 --> 00:04:57,200 Bien, derríbala. 98 00:04:57,280 --> 00:04:59,320 Por mi madre, si la tocan, 99 00:04:59,400 --> 00:05:01,680 juro que arderá Troya. 100 00:05:02,760 --> 00:05:03,840 Hablaba de la puerta. 101 00:05:05,960 --> 00:05:06,800 Adelante. 102 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 ¿Qué haces? 103 00:05:12,720 --> 00:05:14,640 No tan cerca de las bisagras. A un lado. 104 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 ¿Qué les enseñan? Con el costado del hombro. 105 00:05:17,440 --> 00:05:20,280 Un golpe seco a la altura de la cerradura. Hazlo. 106 00:05:27,680 --> 00:05:32,280 No, mejor hazlo a tu manera. 107 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Adelante. 108 00:05:52,360 --> 00:05:55,480 ¡Marion, soy yo! ¿Y? 109 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Todo mal. Lamine se fue. Se asustó. 110 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 Dejó el teléfono. No puedo salir por las cámaras. 111 00:06:01,560 --> 00:06:03,520 Está solo. Es nuestra culpa. 112 00:06:03,600 --> 00:06:05,640 No hicimos lo necesario. Estoy destrozada. 113 00:06:05,720 --> 00:06:07,000 - ¿Qué? - No, es mi culpa. 114 00:06:07,080 --> 00:06:09,520 - Me encargaré, lo prometo. - Basta. Déjame en paz. 115 00:06:10,040 --> 00:06:12,440 Mierda. ¿No estás harto de hacer promesas? 116 00:06:13,160 --> 00:06:17,040 Prometiste no postularte para presidente, no arruinarnos la vida, proteger a Lamine. 117 00:06:17,120 --> 00:06:20,000 Debíamos estar en el festival de crepes hace 30 minutos. 118 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 ¿De qué hablan? 119 00:06:22,160 --> 00:06:24,440 Necesitaba una excusa para venir aquí. 120 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 La campaña debe continuar. 121 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 Se ve que soy el único que cree en eso. A nadie le importa. 122 00:06:29,280 --> 00:06:31,800 Excepto a Lamine. Obtendrá un indulto presidencial. 123 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 ¿Ahora digieres las crepes? 124 00:06:34,000 --> 00:06:37,480 No, no puedo. No puedo digerirlas. Me dan diarrea. 125 00:06:38,720 --> 00:06:41,200 Quizá sea por la lactosa. Algo así. 126 00:06:41,280 --> 00:06:43,800 Sí, es la lactosa. A mí me pasa lo mismo. 127 00:06:44,360 --> 00:06:46,840 - Tuve que dejar los lácteos. - ¿Sí? 128 00:06:46,920 --> 00:06:48,160 Ahora uso soja… 129 00:06:48,240 --> 00:06:51,720 No, esperen, están… ¡Lamine! 130 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 - La estación de tren. - ¿Adónde vas? 131 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 - ¿Qué? - ¿Estás loca? 132 00:06:55,120 --> 00:06:56,680 Iremos al festival de crepes. 133 00:06:56,760 --> 00:06:59,600 William y Mo irán a buscarlo a la estación de tren. 134 00:06:59,680 --> 00:07:03,200 Lo llevarán a casa. Luego iremos a la estación de policía. 135 00:07:03,280 --> 00:07:04,960 - No es negociable. - Pero… Bien. 136 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 - Aquí tiene. - Gracias. 137 00:07:10,880 --> 00:07:13,120 Tenemos una gran sidra esta mañana. 138 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 A la noche, no debe quedar nada. 139 00:07:15,760 --> 00:07:17,640 Bien, aquí vamos. ¿Y bien? 140 00:07:17,720 --> 00:07:18,880 ¡Gracias! Disfruten. 141 00:07:18,960 --> 00:07:20,320 Richard, más masa. 142 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Es rica. 143 00:07:22,320 --> 00:07:23,800 Bueno, es casera. 144 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 - Todo es casero. - Buen trabajo. 145 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 ¡Y está hecho con amor! 146 00:07:28,240 --> 00:07:29,640 Dígame, alcaldesa, 147 00:07:29,720 --> 00:07:32,920 ¿el nombre Condé-sur-Noireau se relaciona con un conde? 148 00:07:33,000 --> 00:07:34,120 No, para nada. 149 00:07:34,200 --> 00:07:37,680 Los ríos Druance y Noireau le dan el nombre a nuestra aldea. 150 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 Bien. 151 00:07:38,680 --> 00:07:42,040 - ¿Prefiere crepes dulces o salados? - La verdad, ninguno. 152 00:07:42,760 --> 00:07:44,920 Quiero decir que me gustan los dos. 153 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Bueno, vamos a probarlos a todos. 154 00:07:47,960 --> 00:07:50,480 ¡Uno de camembert y salchicha para el señor Blé! 155 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 Empiece con ese. 156 00:07:52,240 --> 00:07:55,760 La grasa cubre el estómago. Luego podrá comer lo que quiera. 157 00:07:55,840 --> 00:07:56,680 Confíe en mí. 158 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 - ¿Me da uno solo con azúcar? - ¡No! Sería una pena. 159 00:08:05,000 --> 00:08:08,600 Es una especialidad del pueblo. Ya verá, es delicioso. 160 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Cómelo. 161 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 Mierda, qué olor. 162 00:08:16,120 --> 00:08:19,400 Es el aroma de nuestro camembert local. Es normal. 163 00:08:19,480 --> 00:08:20,600 Es delicioso. 164 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Me adapto, como el pueblo francés. 165 00:08:27,320 --> 00:08:29,960 - Le encanta. - Está delicioso, ¿no? 166 00:08:30,040 --> 00:08:31,200 ¿No es muy rico? 167 00:08:32,480 --> 00:08:34,440 Se ve que lo disfruta. Las papilas… 168 00:08:35,440 --> 00:08:38,200 - ¡Es excelente! - Por supuesto. 169 00:08:38,280 --> 00:08:40,160 - Está feliz. - Magnífico. 170 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 ¡Lamine! 171 00:08:52,000 --> 00:08:54,200 No está aquí. Vámonos. 172 00:08:56,640 --> 00:08:58,040 - ¡Lamine! - ¡Mierda! 173 00:08:58,840 --> 00:09:02,640 ¡No grites así! Vamos, no tiene sentido. Deja de buscar. 174 00:09:04,640 --> 00:09:06,360 Oye. ¿William? 175 00:09:06,440 --> 00:09:07,280 ¿Qué? ¡Lamine! 176 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 - ¿Estás bien? - Sí. 177 00:09:10,000 --> 00:09:12,080 Stéphane te llevará a la comisaría. 178 00:09:12,160 --> 00:09:14,920 Si hace eso, perderá. ¡No iré! 179 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 No, él nos pidió que te llevemos a casa. 180 00:09:17,240 --> 00:09:19,040 ¡Mierda! Viene la policía. 181 00:09:19,120 --> 00:09:21,040 Denme dinero para un boleto. 182 00:09:21,120 --> 00:09:24,080 Solo estamos hablando con normalidad. Sonrían. 183 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 Te daré 20 euros, 184 00:09:25,520 --> 00:09:28,320 pero tráeme el vuelto y un recibo, por favor. 185 00:09:28,400 --> 00:09:30,760 Dijo que te lleváramos. ¡Te llevaremos! 186 00:09:30,840 --> 00:09:31,720 - ¡No! - Sí. 187 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 - Lo haremos. - ¡Perderá! 188 00:09:33,520 --> 00:09:35,160 - ¡Stéphane nos pidió! - ¡Oye! 189 00:09:35,240 --> 00:09:37,000 - Basta… - Hola, caballeros. 190 00:09:37,080 --> 00:09:37,920 ¿Todo bien? 191 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 Todo está bien. 192 00:09:40,480 --> 00:09:44,000 Lo siento, me preguntó a mí si todo estaba bien, ¿no? 193 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 - Sí. - ¿Por qué no les preguntó a ellos? 194 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 Espero que esto no sea lo que creo. 195 00:09:49,880 --> 00:09:52,600 Veo que es amable conmigo. Que todo está bien. 196 00:09:52,680 --> 00:09:56,160 Todo está bien, señor, porque tiene piel clara, pero ellos… 197 00:09:56,240 --> 00:09:58,120 ¡No, esto es una locura! 198 00:09:58,200 --> 00:09:59,960 Lo siento, pero me indigna. 199 00:10:00,040 --> 00:10:01,280 Basta. 200 00:10:01,360 --> 00:10:04,360 - ¡No! Hay varios tonos de negro. - Señor… 201 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 - ¡Sucio racista! - No… 202 00:10:05,840 --> 00:10:07,640 - Cálmese. - Estoy calmado. 203 00:10:07,720 --> 00:10:09,760 Ni siquiera noté que eran negros. 204 00:10:10,800 --> 00:10:14,600 No le creo su argumento. ¿No se nota que es negro? 205 00:10:14,680 --> 00:10:15,720 Es muy muy negro. 206 00:10:15,800 --> 00:10:17,160 - William… - ¿A quién engaña? 207 00:10:17,240 --> 00:10:19,520 - ¡Es un racista asqueroso! - ¿Perdón? 208 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 Ya basta. La esposa de mi hermano es del Congo. 209 00:10:23,120 --> 00:10:26,120 ¿Cuál es la comida favorita de los congoleños? 210 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 El pondu. 211 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Te cerró la boca. Tiene razón. 212 00:10:29,680 --> 00:10:31,640 - ¿No es cierto? - El pondu, sí. 213 00:10:31,720 --> 00:10:33,560 - Tiene razón. - Buen día, caballeros. 214 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 - Buen día. - Con frijoles o… 215 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 - ¡Con frijoles! - ¡Con frijoles! 216 00:10:37,400 --> 00:10:40,840 Arroz y frijoles, te quiero. Koffi Olomide. 217 00:10:43,480 --> 00:10:45,000 Vendrás con nosotros. 218 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 - ¡Oye! - ¡Mo! ¡Suéltame! 219 00:10:47,200 --> 00:10:50,440 Primero, no me digas Mo. Soy Maurice. No somos amigos. 220 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 - Pero, Mo… - Podríamos ser amigos. 221 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 ¡Mo! 222 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 CAMPAÑA PRESIDENCIAL: BLÉ VA CON TODO 223 00:10:59,160 --> 00:11:00,040 Bueno… 224 00:11:01,760 --> 00:11:03,840 Hablé con Jean-Luc. No encontraron al chico. 225 00:11:03,920 --> 00:11:07,880 Claro que no lo encontraron. Seguro que está con él. 226 00:11:07,960 --> 00:11:09,160 Lo está exfiltrando. 227 00:11:09,240 --> 00:11:13,360 Bloquea los accesos a la ciudad. Pon un policía en cada esquina. 228 00:11:13,440 --> 00:11:15,120 - ¿Te escuchas? - ¿Qué? 229 00:11:15,760 --> 00:11:17,840 Nos hicieron ocho juicios. 230 00:11:17,920 --> 00:11:19,760 Sería un milagro salir ilesos… 231 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Si no tienes los huevos para hacer lo que digo, 232 00:11:22,640 --> 00:11:26,600 cruzaré la calle y buscaré otro asistente con huevos muy grandes. 233 00:11:26,680 --> 00:11:27,760 ¿Sí? ¡Ahora vete! 234 00:11:27,840 --> 00:11:30,360 Buscaré un candidato que no se ponga loco. 235 00:11:32,080 --> 00:11:34,680 Haces la guerra cuando quieres. La terminas cuando puedes. 236 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 - ¿Maquiavelo? - Mitterrand. 237 00:11:41,880 --> 00:11:42,720 Atraparemos a Blé. 238 00:11:43,840 --> 00:11:44,680 Lo prometo. 239 00:11:45,320 --> 00:11:46,520 Pero hoy no, Éric. 240 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 Está bien. 241 00:12:04,120 --> 00:12:06,440 No digas nada hasta ver a tu abogado. 242 00:12:06,520 --> 00:12:08,000 Te conseguiré uno. 243 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 No te preocupes, está bien. 244 00:12:14,600 --> 00:12:16,240 No tienes nada de que avergonzarte. 245 00:12:21,680 --> 00:12:23,000 Bien, ¿vamos? 246 00:12:23,080 --> 00:12:26,280 - Iré solo. Tú vuelve a la sede. - Claro que no. Vamos. 247 00:12:26,360 --> 00:12:28,080 ¿Qué diferencia habrá? 248 00:12:28,160 --> 00:12:31,720 - Les explicaré que… - No vas a explicar nada. 249 00:12:31,800 --> 00:12:33,880 Solo gana esta elección, es todo. 250 00:12:35,200 --> 00:12:37,680 ¿Tú y Marion en el gobierno? Sería genial. 251 00:12:44,160 --> 00:12:45,200 Stéphane… 252 00:12:45,880 --> 00:12:48,000 ¿Me guardas un lugar en la cocina? 253 00:12:48,080 --> 00:12:49,360 Lo prometo. 254 00:12:50,360 --> 00:12:51,440 Gracias, Marion. 255 00:13:09,080 --> 00:13:11,480 Pasaré por la sede. ¿Te veo en casa? 256 00:13:12,560 --> 00:13:13,400 No. 257 00:13:14,760 --> 00:13:15,720 No estaré en casa. 258 00:13:17,600 --> 00:13:19,440 Él confiaba en ti. Quería ayudarte. 259 00:13:19,520 --> 00:13:22,480 Lo abandonaste a su suerte por una elección. 260 00:13:25,120 --> 00:13:30,200 No puedes con un chico un poco perdido. ¿Quieres cuidar al pueblo francés? 261 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 Espera… 262 00:13:31,440 --> 00:13:35,040 Nada de esperar, Stéphane. Ya no te reconozco. 263 00:13:36,200 --> 00:13:37,160 Estás desquiciado. 264 00:13:39,560 --> 00:13:41,760 Dijiste que no cambiarías. Cambiaste. 265 00:13:46,520 --> 00:13:48,920 Me enamoré de un asistente juvenil. 266 00:13:49,520 --> 00:13:50,560 No de un político. 267 00:14:00,240 --> 00:14:04,360 Hay políticos muy buenos. Debemos dejar de estigmatizar a todos. 268 00:14:12,520 --> 00:14:15,240 FRANCIA PARA TODOS COME SANO SIN PAGAR UN CENTAVO 269 00:14:22,160 --> 00:14:24,760 Lamine Touré se entregó a la policía. 270 00:14:26,160 --> 00:14:28,880 Espero que pueda dar su versión de los hechos, 271 00:14:29,720 --> 00:14:32,680 que lo escuchen y que lo respeten. 272 00:14:35,520 --> 00:14:37,280 No sabía si entregarse o no 273 00:14:37,880 --> 00:14:40,400 porque ya no confía en los adultos. En ninguno. 274 00:14:41,120 --> 00:14:44,600 Le hicimos demasiadas promesas que no cumplimos. Sobre todo yo. 275 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 Prometí ayudarlo y protegerlo, 276 00:14:49,360 --> 00:14:50,560 y lo abandoné. 277 00:14:51,480 --> 00:14:52,720 Todos lo abandonamos. 278 00:14:55,240 --> 00:14:57,720 Lamine Touré se entregó porque es un buen chico. 279 00:14:59,120 --> 00:15:01,360 Espero que la justicia funcione. 280 00:15:01,440 --> 00:15:03,840 Que le demuestre que hizo bien en confiar en ella. 281 00:15:04,360 --> 00:15:07,200 ¿Cree que aún tiene posibilidades de ser elegido? 282 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 No sé. Ni idea. 283 00:15:12,080 --> 00:15:13,600 Tenía cosas para decir. 284 00:15:13,680 --> 00:15:15,200 Espero que me hayan escuchado. 285 00:15:16,160 --> 00:15:21,400 Lo que puedo decirles a los franceses es que voten por Blé o Douanier. 286 00:15:22,760 --> 00:15:25,240 - Pero voten. - Voten a Blé. 287 00:15:26,440 --> 00:15:27,320 Va a ganar. 288 00:15:28,000 --> 00:15:29,480 Listo. ¿No más preguntas? 289 00:15:32,000 --> 00:15:34,200 FRANCIA PARA TODOS COME SANO SIN PAGAR UN CENTAVO 290 00:15:44,280 --> 00:15:45,480 Marion, ¿estás? 291 00:16:36,440 --> 00:16:39,200 ¿Aún no estás vestido? ¡Tienes que ir a votar! 292 00:16:40,200 --> 00:16:41,360 Vamos, prepárate. 293 00:16:44,080 --> 00:16:45,440 Mamá, no tiene sentido. 294 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 Se acabó, mamá. Perdí. 295 00:16:51,160 --> 00:16:54,160 Nací en 1956 en Nayou, en Costa de Marfil. 296 00:16:54,960 --> 00:16:57,600 Costa de Marfil aún era francesa. 297 00:16:58,320 --> 00:17:00,760 Por lo tanto, nací francesa, hijo mío. 298 00:17:00,840 --> 00:17:03,120 Sí, francesa, siempre te lo dije. 299 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 Cuando llegué a París en 1977, 300 00:17:07,120 --> 00:17:08,560 me pareció lógico, 301 00:17:09,440 --> 00:17:11,920 era como una bretona yendo a la capital. 302 00:17:13,000 --> 00:17:15,400 Unos años después, tú naciste aquí. 303 00:17:16,240 --> 00:17:17,640 También naciste francés. 304 00:17:18,240 --> 00:17:21,600 Llegues a presidente o no, tú ya ganaste. 305 00:17:22,560 --> 00:17:25,760 Creíste en ti mismo. Hablaste fuerte y claro. 306 00:17:25,840 --> 00:17:28,600 La gente de toda Francia te escuchó. 307 00:17:29,640 --> 00:17:30,840 Cambiaste las cosas. 308 00:17:31,680 --> 00:17:33,720 Eso es un logro. 309 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 Estoy orgullosa de ti. 310 00:17:38,160 --> 00:17:39,080 Gracias, mamá. 311 00:17:41,520 --> 00:17:43,440 ¿Marion ya fue a votar? 312 00:17:44,960 --> 00:17:47,520 Se fue. Me dejó. 313 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Debo reconocer algo. 314 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 Nunca me gustó esa mujer. 315 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 No me gustan las mujeres de Malí. 316 00:17:56,840 --> 00:17:57,920 Es de Senegal. 317 00:17:58,000 --> 00:18:00,600 Es lo mismo. Son todas malas. 318 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 Las mujeres revelan su verdadera cara cuando están embarazadas. 319 00:18:05,240 --> 00:18:06,360 No está embarazada. 320 00:18:07,680 --> 00:18:08,920 No hicimos la FIV. 321 00:18:10,720 --> 00:18:12,400 Hice todo mal, como siempre. 322 00:18:15,000 --> 00:18:16,680 Ten fe en el Eterno. 323 00:18:16,760 --> 00:18:19,920 Su magnificencia se manifestará en las urnas. 324 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 ¡Amén! 325 00:18:20,960 --> 00:18:22,000 ¡Amén! 326 00:18:22,080 --> 00:18:24,560 ¿Los inventas todos los días o qué? 327 00:18:25,520 --> 00:18:28,120 Vienen del cielo. Solo soy la mensajera. 328 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 Vamos, hijo mío. 329 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 Hoy 46 millones de franceses se acercarán a las urnas. 330 00:18:39,880 --> 00:18:42,440 Esta noche, Francia habrá elegido un presidente 331 00:18:42,520 --> 00:18:46,520 diferente de cualquier otro. 332 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 LO QUE SEA, MENOS UN MASÓN 333 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 Bueno, sí. 334 00:19:34,040 --> 00:19:34,960 Nada mal. 335 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 ¿Viste? En Bélgica, gana Corinne 51 contra 49. 336 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Lo mismo en Suiza, 58 contra 42. Peor aún. 337 00:19:44,120 --> 00:19:47,560 Yas, ¿podrías escribir el discurso? Algo pulcro. 338 00:19:47,640 --> 00:19:50,360 "Respeto la elección de los franceses. Bravo, Corinne…". 339 00:19:58,760 --> 00:20:02,400 Si vienes a hablarme de las encuestas, no te molestes. Las vi. 340 00:20:03,280 --> 00:20:04,720 Yo fui la de las filtraciones. 341 00:20:05,600 --> 00:20:06,520 - ¿Qué? - Sí. 342 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Mi colectivo jaqueó los correos y publicó todo. 343 00:20:10,680 --> 00:20:12,560 - ¿Lo hiciste por mí? - No por ti. 344 00:20:12,640 --> 00:20:15,360 Queríamos arruinar las elecciones 345 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 y lo hicimos. 346 00:20:16,920 --> 00:20:18,520 Y descubrí algo más. 347 00:20:27,560 --> 00:20:29,600 Tu "hombre de confianza…". 348 00:20:30,760 --> 00:20:32,320 Bueno, nos engañó a todos. 349 00:20:37,240 --> 00:20:38,160 Hola, Stéphane. 350 00:20:39,160 --> 00:20:41,440 ¿Pasó algo? Aparte de que perdimos. 351 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 - Nunca creíste en esto. - ¿Cómo? 352 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 Deja de tomarme por idiota. Has estado trabajando para la derecha. 353 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 Eso es lo último que esperaba. ¿Estás loco o qué? 354 00:20:54,640 --> 00:20:55,920 ¿Hablas en serio? 355 00:20:56,400 --> 00:21:00,240 Qué locura. No les hagas caso a los medios, los rumores. 356 00:21:00,320 --> 00:21:02,560 Quizá sea una filtración rusa. 357 00:21:02,640 --> 00:21:04,760 ¿Podrías respetarme por una vez? 358 00:21:08,840 --> 00:21:09,880 Me usaste. 359 00:21:13,200 --> 00:21:17,120 Bueno, no creía en esto. Pero solo al principio. 360 00:21:18,080 --> 00:21:21,080 Luego empecé a creer. Pero necesitaba volver al juego. 361 00:21:21,160 --> 00:21:23,640 Hallar una forma de entrar. ¡Fue increíble! 362 00:21:23,720 --> 00:21:25,680 Ahora sé que podemos lograrlo. 363 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 Tenemos suficiente experiencia para cumplir los cinco años. 364 00:21:29,600 --> 00:21:33,520 - Tenemos un plan. ¡Lo prometo! - Eres un maldito mentiroso. Vete. 365 00:21:34,800 --> 00:21:37,040 - Stéphane… - ¡Lárgate! 366 00:21:37,120 --> 00:21:39,600 Stéphane. Vamos, Stéphane. 367 00:21:40,600 --> 00:21:42,400 Mierda, Stéphane, por favor… 368 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 Tú… 369 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 No está bien. 370 00:21:48,640 --> 00:21:50,720 Le quedan minutos a la votación, 371 00:21:50,800 --> 00:21:53,440 y tenemos prohibido difundir rumores, 372 00:21:53,520 --> 00:21:55,680 pero una visita a las sedes de la campaña 373 00:21:55,760 --> 00:21:58,640 nos dan una idea bastante clara de los resultados. 374 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 ¡Vamos a ganar! 375 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 En la sede de Corinne Douanier, la victoria parece segura. 376 00:22:05,240 --> 00:22:08,880 - ¡Gracias! - ¡Verde para todos! 377 00:22:08,960 --> 00:22:10,920 No así en la sede de Stéphane Blé. 378 00:22:14,040 --> 00:22:15,840 Siléncialo. 379 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Bueno, no nos engañemos. Perdimos. 380 00:22:25,760 --> 00:22:28,200 Pero quiero agradecerles. 381 00:22:29,240 --> 00:22:31,600 Porque hicimos una gran campaña. 382 00:22:31,680 --> 00:22:34,000 Tocamos temas que nadie quería abordar. 383 00:22:34,720 --> 00:22:37,480 Así que, antes que nada, quería agradecerles. 384 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 Incluso me gustaría precisar 385 00:22:45,800 --> 00:22:49,200 que la culpa de haber perdido es solo mía. 386 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 Y espero que hayamos creado un movimiento. 387 00:22:55,120 --> 00:22:56,040 Espero haber… 388 00:22:57,120 --> 00:23:00,360 ayudado a la gente a interesarse en la política. 389 00:23:01,880 --> 00:23:04,440 - ¿Es en serio? - Vamos. Díselo tú. 390 00:23:04,960 --> 00:23:08,680 Tu padre y yo decidimos darnos una segunda oportunidad. 391 00:23:10,320 --> 00:23:12,080 ¡Oigan! ¿Por qué aplauden? 392 00:23:14,360 --> 00:23:15,560 Son las feromonas. 393 00:23:16,800 --> 00:23:18,240 No se pueden controlar. 394 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 ¡Bien dicho, tío! 395 00:23:20,560 --> 00:23:22,600 Son las 7:59 p. m. 396 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Cinco. 397 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Cuatro. 398 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 Tres. 399 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 Dos. 400 00:23:27,760 --> 00:23:28,720 Uno. 401 00:23:29,920 --> 00:23:31,240 Listo. Son las 8 p. m. 402 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 Y… 403 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 Stéphane Blé ganó las elecciones 404 00:23:36,560 --> 00:23:42,320 con el 51.8 % de los votos, contra el 48.2 % de Corinne Douanier. 405 00:23:43,120 --> 00:23:46,680 Esto es mucho más que una sorpresa. Es un terremoto político. 406 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 Un hombre de nuevo. 407 00:23:49,000 --> 00:23:51,360 - ¿Por qué dices que es hombre? - Ahora no. 408 00:23:51,440 --> 00:23:52,400 Repito. 409 00:23:52,480 --> 00:23:58,360 Stéphane Blé es el presidente francés con el 51.8 % de los votos. 410 00:23:58,440 --> 00:24:00,720 - ¡Santo Dios! - ¡Suban el volumen! 411 00:24:01,360 --> 00:24:04,960 Parece que los franceses mintieron en las encuestas 412 00:24:05,040 --> 00:24:06,680 y que, al momento de votar, 413 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 prefirieron a un hombre incompetente 414 00:24:09,440 --> 00:24:10,760 antes que a una mujer. 415 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Es… 416 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 Es terrible. 417 00:24:25,880 --> 00:24:32,880 VICTORIA INESPERADA DE STÉPHANE BLÉ SU SEDE ESTÁ QUE ARDE 418 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 FRANCIA PARA TODOS 419 00:24:55,120 --> 00:24:57,720 El pueblo francés me eligió para ser su presidente. 420 00:24:57,800 --> 00:24:58,680 ¡Amén! 421 00:24:59,360 --> 00:25:02,920 Bueno, solo los que estaban en el padrón. 422 00:25:03,000 --> 00:25:05,840 Es cierto, solo los que votaron. 423 00:25:05,920 --> 00:25:09,560 Decir "el pueblo francés" es exagerado. Pero fue mucha gente. 424 00:25:10,840 --> 00:25:14,480 Seré presidente de todos los franceses. No descuidaré a nadie. 425 00:25:14,560 --> 00:25:17,360 Ni en la ciudad ni en el campo ni en el extranjero. 426 00:25:17,880 --> 00:25:21,600 Seré presidente de los blancos, los negros, los chinos. 427 00:25:23,200 --> 00:25:24,160 Los asiáticos. 428 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 ¡No te metas en problemas desde ahora! 429 00:25:26,760 --> 00:25:29,520 Seré presidente de los burgueses bohemios, los matones, 430 00:25:30,120 --> 00:25:33,280 las mujeres, las mujeres con velo, los enanos, los pelirrojos… 431 00:25:33,360 --> 00:25:35,440 Ya lo vi todo. Un presidente negro. 432 00:25:35,520 --> 00:25:37,080 ¿Preferías a la mujer? 433 00:25:37,160 --> 00:25:39,400 ¿Stéphane? 434 00:25:42,480 --> 00:25:45,840 Seré un presidente libre. Un presidente que no se rendirá. 435 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 E implementaré mi medida insignia: "come sano sin pagar un centavo". 436 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 ¡Amén! 437 00:25:51,480 --> 00:25:53,680 Larga vida a Francia. Larga vida a la República. 438 00:25:54,320 --> 00:25:56,000 Aunque con algunas reservas. 439 00:25:56,640 --> 00:25:58,360 Salam. Shalom. Adiós. 440 00:25:59,440 --> 00:26:01,120 Y, como dicen los hindúes… 441 00:26:02,040 --> 00:26:04,720 No sé qué dicen, pero estoy con ellos. 442 00:26:06,040 --> 00:26:09,280 Todos juntos. Sí. 443 00:26:09,840 --> 00:26:10,800 Sí. 444 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 Subtítulos: Nora G. Glembocki