1 00:00:10,200 --> 00:00:13,240 Son las 07:00. Escuchan France Inter. Buenos días. 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,880 Éric Andréï, gracias por estar con nosotros. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,400 ¿Qué opina de Stéphane Blé como próximo presidente francés? 4 00:00:19,480 --> 00:00:22,600 A pesar de mi amistad con Stéphane, no puedo apoyarlo. 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,960 No. Pero Corinne Douanier… 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,920 Es una mujer que… Es la mejor opción. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,720 Es la mejor opción. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 Señor Blé. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,520 ¿Sabe dónde está Lamine Touré? 10 00:00:34,600 --> 00:00:37,760 - ¿Conoce al hombre al que puso en coma? - ¿Podría salir elegido? 11 00:00:38,240 --> 00:00:40,000 No sé nada de todo esto. 12 00:00:40,080 --> 00:00:42,000 Les diré que, en una democracia, 13 00:00:42,080 --> 00:00:45,000 existe el principio de la presunción de inocencia. 14 00:00:45,080 --> 00:00:46,880 Si se aplica a todos los expresidentes, 15 00:00:46,960 --> 00:00:50,440 también se aplica a Lamine Touré, un chico sin antecedentes. 16 00:00:50,520 --> 00:00:51,640 ¿Lo conoce? 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,360 - No. - Acaba de decir que sí. 18 00:00:54,440 --> 00:00:57,280 - No hay más comentarios. - ¿Sr. Blé? Por favor. 19 00:00:57,360 --> 00:01:00,920 Deja de hablar de Lamine. Solo da problemas. No lo conocemos. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,800 - Esto es cosa de Andréï. - La mano. 21 00:01:02,880 --> 00:01:05,480 - Es cosa de Andréï. - No te tapes. Delante. 22 00:01:05,560 --> 00:01:08,520 - Esto es cosa de Andréï. - Me da igual. Por favor. 23 00:01:08,600 --> 00:01:11,200 PRESIDENTE POR ACCIDENTE 24 00:01:11,280 --> 00:01:15,080 COMISARÍA DE POLICÍA 25 00:01:15,160 --> 00:01:17,600 Se nota que es culpable con solo mirarlo. 26 00:01:17,680 --> 00:01:19,480 Pero no tengo nada contra él. 27 00:01:20,000 --> 00:01:23,080 No puedo detener a un candidato solo porque sea feo. 28 00:01:23,160 --> 00:01:26,200 Bueno, ya ves. Las leyes están muy mal redactadas. 29 00:01:27,480 --> 00:01:31,680 - ¿No ibas a rastrear el móvil del chico? - Se lo pedí al juez. Tardará. 30 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 - Tardará. De acuerdo. - Sí, eso tarda. 31 00:01:38,200 --> 00:01:39,040 Dime. 32 00:01:39,640 --> 00:01:42,880 ¿No esperas una licencia de obra para tu futura casa? 33 00:01:45,160 --> 00:01:47,120 Yo estoy a cargo del expediente. 34 00:01:48,760 --> 00:01:51,080 Eso también tarda. Lo siento, Pierrot. 35 00:01:51,840 --> 00:01:55,720 - No me gusta, pero es por fuerza mayor. - La verdad es que eres… 36 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 Listo. 37 00:01:59,400 --> 00:02:01,600 Tendrás la respuesta en diez minutos. 38 00:02:02,120 --> 00:02:06,160 - ¿Y mi licencia de obra? - Si quieres, derribaré la guardería. 39 00:02:06,240 --> 00:02:08,600 Y así tendrás una piscina y un solárium. 40 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 ¿Otra pregunta, tal vez? 41 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 Tú. 42 00:02:17,080 --> 00:02:21,320 ¿Qué opinas de la prevalencia de las leyes europeas sobre las francesas? 43 00:02:22,640 --> 00:02:24,720 ¿Son genios o qué? 44 00:02:25,800 --> 00:02:29,520 Es la nueva generación. Haber ido con los de la guardería. 45 00:02:29,600 --> 00:02:32,440 Marion intenta contactar contigo. Parece urgente. 46 00:02:35,800 --> 00:02:37,720 Niños, vuelvo enseguida. 47 00:02:38,600 --> 00:02:41,360 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasa? 48 00:02:42,240 --> 00:02:43,080 ¿Stéphane? 49 00:02:48,560 --> 00:02:50,120 ¿Hola? ¿Qué pasa? 50 00:02:50,200 --> 00:02:54,440 Hay polis por todos lados. Alguien nos ha delatado. Estoy segura. 51 00:02:54,520 --> 00:02:57,080 También están atrás. Están por todas partes. 52 00:02:57,160 --> 00:02:59,400 ¡Joder! ¿Por qué te habré hecho caso? 53 00:02:59,480 --> 00:03:02,200 - ¡Es una locura! Nos vamos a entregar. - Vale. 54 00:03:02,280 --> 00:03:03,600 No os mováis, ya voy. 55 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 Policía Nacional. ¡Abran! 56 00:03:06,200 --> 00:03:09,440 ¡Lamine, ve arriba y escóndete en el dormitorio! 57 00:03:11,560 --> 00:03:15,240 Marion me llamó. Está aterrada. La poli ha venido a por Lamine. 58 00:03:15,320 --> 00:03:18,360 Esto es inútil. Por aquí no hay nadie. Baja la mano. 59 00:03:18,440 --> 00:03:21,120 ¿Qué queréis decir? ¿Sabéis dónde está Lamine? 60 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 - ¿Otra de tus dudosas tretas? - No. 61 00:03:23,920 --> 00:03:27,240 Para nada. Fui yo quien mandó a Marion y a Mo a una casa. 62 00:03:27,320 --> 00:03:28,280 Para esconderlo. 63 00:03:28,360 --> 00:03:31,480 Stéphane, ¿sabes qué? Piensa un momento, por favor. 64 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 No podemos salir sin tener 50 cámaras en el culo. 65 00:03:34,880 --> 00:03:38,680 Si Lamine se entrega voluntariamente, puede hacerlo en Normandía, 66 00:03:38,760 --> 00:03:41,440 o en el Poitou, siempre que esté lejos de ti. 67 00:03:41,520 --> 00:03:44,400 ¡Lejos de mí es cerca de Marion! Yo la he cagado. 68 00:03:44,480 --> 00:03:47,280 Es fácil. Iré a buscarlo y lo llevaré al barrio. 69 00:03:47,360 --> 00:03:50,920 Se entrega. Fin de la historia. Búscame algo en Normandía. 70 00:03:51,800 --> 00:03:54,280 Almuerzo con una asociación de exconvictos. 71 00:03:54,360 --> 00:03:58,480 Genial. Excelente idea para un tío que acaba de salir de una comisaría. 72 00:03:58,560 --> 00:04:01,440 Picnic en Lisieux. En plan rollo interreligioso. 73 00:04:01,520 --> 00:04:03,200 - ¡Perfecto! - Joder. 74 00:04:03,280 --> 00:04:06,120 - ¿Sí? - Aún mejor. Una mezquita. 75 00:04:06,200 --> 00:04:07,040 ¿Cómo dices? 76 00:04:07,120 --> 00:04:10,160 En cuanto a símbolos unificadores, no es genial. 77 00:04:10,240 --> 00:04:11,800 Hay cosas más laicas. 78 00:04:11,880 --> 00:04:13,960 - Deja de mirarme así. - ¿Como qué? 79 00:04:14,040 --> 00:04:17,560 - ¿Más laicas? - No entrecierres los ojos. Yo también sé. 80 00:04:17,640 --> 00:04:20,440 - Bueno, lo haremos juntos. - Seamos políticos. 81 00:04:20,520 --> 00:04:23,760 Lo siento. ¿Y el queso? ¿Algo centrado en las ostras? 82 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 ¿Ves? Sí. O quizá… 83 00:04:25,960 --> 00:04:30,080 - El salchichón. Vale para todos. - ¡Eso es laico! Tienes razón. 84 00:04:30,160 --> 00:04:31,200 Es muy francés. 85 00:04:31,280 --> 00:04:33,400 ¡Ya lo tengo! Un festival de crepes. 86 00:04:33,880 --> 00:04:35,920 - En Condé-sur-Noireau. - Me gusta. 87 00:04:37,360 --> 00:04:38,720 No digiero los crepes. 88 00:04:49,320 --> 00:04:51,280 ¿Tiene la llave de este cuarto? 89 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 No, esta casa es de un amigo. 90 00:04:56,160 --> 00:04:59,320 - Tírala abajo. - Por mi madre, como alguien la toque… 91 00:04:59,400 --> 00:05:01,680 Sí, se va a liar parda. 92 00:05:02,680 --> 00:05:04,040 Me refería a la puerta. 93 00:05:05,960 --> 00:05:06,920 Adelante. 94 00:05:10,280 --> 00:05:12,160 Oye, ¿qué estás haciendo? 95 00:05:12,720 --> 00:05:14,640 Aléjate de las bisagras. Aparta. 96 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 ¿A ti qué te enseñan? Parte plana del hombro. 97 00:05:17,440 --> 00:05:20,280 En la cerradura. Luego un golpe fuerte. Adelante. 98 00:05:27,680 --> 00:05:32,280 No, hazlo como siempre. 99 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Adelante. 100 00:05:52,360 --> 00:05:53,680 Marion, soy yo. 101 00:05:55,000 --> 00:05:55,960 ¿Y bien? 102 00:05:56,840 --> 00:05:59,080 Pinta mal. Lamine se fue. Se asustó. 103 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 Se dejó el móvil. No puedo salir por las cámaras. 104 00:06:01,560 --> 00:06:05,680 Está solo. Es culpa nuestra. No lo hicimos bien. Estoy destrozada. 105 00:06:05,760 --> 00:06:07,080 - ¿Qué? - Es culpa mía. 106 00:06:07,160 --> 00:06:09,880 - Yo me encargo, lo prometo. - Déjame en paz. 107 00:06:09,960 --> 00:06:12,280 Joder. ¿No te cansas de hacer promesas? 108 00:06:13,040 --> 00:06:17,040 Prometiste no presentarte, no arruinarnos la vida, proteger a Lamine. 109 00:06:17,120 --> 00:06:20,440 Debíamos estar hace 30 minutos en el festival de crepes. 110 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 ¿Qué festival de crepes? 111 00:06:22,160 --> 00:06:24,440 Necesitaba una excusa para venir aquí. 112 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 Ya, la campaña debe continuar. 113 00:06:26,400 --> 00:06:29,120 Solo yo cree en ella. A nadie le importa. 114 00:06:29,200 --> 00:06:31,840 Menos Lamine. Tendrá un indulto presidencial. 115 00:06:31,920 --> 00:06:33,480 ¿Ya digieres los crepes? 116 00:06:34,000 --> 00:06:37,480 No, no puedo. No puedo digerirlos. Me dan cagalera. 117 00:06:38,720 --> 00:06:41,200 Puede ser por la lactosa. Algo así. 118 00:06:41,280 --> 00:06:43,800 Sí, es la lactosa. A mí me pasa lo mismo. 119 00:06:44,360 --> 00:06:46,760 - Tuve que dejar los lácteos. - ¿Sí? 120 00:06:46,840 --> 00:06:48,120 Me pasé a la soja… 121 00:06:48,200 --> 00:06:51,680 Esperad, es que sois… A ver… ¡Lamine! ¡La-mine! 122 00:06:51,760 --> 00:06:54,000 - Estará en la estación. - ¿Adónde vas? 123 00:06:54,080 --> 00:06:56,680 - ¿Qué? - ¿Estás loca? Vamos al festival. 124 00:06:56,760 --> 00:06:59,600 William y Mo irán a la estación a buscarlo. 125 00:06:59,680 --> 00:07:03,160 Lo llevarán al barrio. Luego yo lo llevaré a la comisaría. 126 00:07:03,240 --> 00:07:04,960 - Innegociable. - Pero… Vale. 127 00:07:08,560 --> 00:07:10,360 - Aquí tiene. - Gracias, señor. 128 00:07:10,880 --> 00:07:13,120 Hoy tenemos una gran sidra seca. 129 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 Todo debe acabarse esta noche. 130 00:07:15,760 --> 00:07:17,640 ¡Bien, allá vamos! ¿Y bien? 131 00:07:17,720 --> 00:07:20,320 - Gracias. Disfrutad. - Richard, falta masa. 132 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Está bueno. 133 00:07:22,320 --> 00:07:23,800 Bueno, claro, es casero. 134 00:07:24,400 --> 00:07:26,320 - Todo es casero. - Buen trabajo. 135 00:07:26,400 --> 00:07:28,120 Y también lleva algo de amor. 136 00:07:28,200 --> 00:07:29,680 Dígame, señora alcaldesa, 137 00:07:29,760 --> 00:07:32,920 ¿el nombre del pueblo tiene que ver con algún conde? 138 00:07:33,000 --> 00:07:34,120 No, en absoluto. 139 00:07:34,200 --> 00:07:37,680 Son dos ríos, el Druance y el Noireau. Dan nombre al pueblo. 140 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 De acuerdo. 141 00:07:38,680 --> 00:07:42,120 - ¿Los prefiere dulces o salados? - Sinceramente, ninguno. 142 00:07:42,760 --> 00:07:44,920 No, me gustan los dos por igual. Sí. 143 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Bueno, vamos a probarlos todos. 144 00:07:47,880 --> 00:07:50,560 ¡Uno de salchicha y camembert para el Sr. Blé! 145 00:07:50,640 --> 00:07:52,160 Empezaremos con ese. 146 00:07:52,240 --> 00:07:55,760 La grasa cubre el estómago. Podrá atiborrarse cuanto quiera. 147 00:07:55,840 --> 00:07:56,680 Confíe en mí. 148 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 - ¿Puedo pedir uno con azúcar? - ¡No! Sería una pena. 149 00:08:05,000 --> 00:08:08,600 Es la especialidad del pueblo. Ya verá, está delicioso. 150 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Cómetelo. 151 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 Joder, apesta. 152 00:08:16,120 --> 00:08:19,400 Es el olor de nuestro camembert local. Es normal. 153 00:08:19,480 --> 00:08:20,600 Está delicioso. 154 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Yo me adapto, como los franceses. 155 00:08:27,320 --> 00:08:29,960 - Ese es el que le gusta. - Delicioso, ¿no? 156 00:08:30,040 --> 00:08:31,200 ¿No está bueno? 157 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Se nota que lo disfruta. Las papilas gustativas… 158 00:08:35,400 --> 00:08:38,200 - ¡Esto es excelente! - Por supuesto. 159 00:08:38,280 --> 00:08:40,160 - Está contento. - Excelente. 160 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 ¡Lamine! 161 00:08:52,000 --> 00:08:54,200 No está. Venga, larguémonos. 162 00:08:56,640 --> 00:08:58,040 - ¡Lamine! - ¡Joder! 163 00:08:58,840 --> 00:09:02,640 ¡Deja de gritar así! Vamos, no tiene sentido. Deja de buscar. 164 00:09:04,640 --> 00:09:06,360 Oye. ¿William? 165 00:09:06,440 --> 00:09:07,280 ¿Qué? ¡Lamine! 166 00:09:08,680 --> 00:09:09,880 - ¿Estás bien? - Sí. 167 00:09:09,960 --> 00:09:12,040 Stéphane te llevará a la comisaría. 168 00:09:12,120 --> 00:09:14,920 Si lo hace, nunca saldrá elegido. Ni hablar. 169 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 No, nos lo pidió. Ven con nosotros. 170 00:09:17,240 --> 00:09:19,040 Mierda. Viene la policía. 171 00:09:19,120 --> 00:09:21,040 Dadme dinero para un billete. 172 00:09:21,120 --> 00:09:24,080 Solo hablamos. Hablamos con normalidad. Sonríe. 173 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 Te doy 20 euros, 174 00:09:25,520 --> 00:09:28,320 pero dame el cambio y un recibo, por favor. 175 00:09:28,400 --> 00:09:30,760 Dijo que te lleváramos. Eso haremos. 176 00:09:30,840 --> 00:09:31,720 - ¡No! - Sí. 177 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 - Sí. - ¡No saldrá elegido! 178 00:09:35,240 --> 00:09:37,000 - Para… - Hola, caballeros. 179 00:09:37,080 --> 00:09:37,920 ¿Todo bien? 180 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 Todo va bien. 181 00:09:40,480 --> 00:09:44,000 Perdón, me ha preguntado solo a mí si todo iba bien, ¿no? 182 00:09:44,080 --> 00:09:46,280 - Sí. - ¿Y a ellos por qué no? 183 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 Ojalá no sea por lo que creo. 184 00:09:49,880 --> 00:09:52,720 Veo que está siendo amable conmigo. Todo va bien. 185 00:09:52,800 --> 00:09:56,160 Todo va bien, señor, porque es de piel clara, pero ellos… 186 00:09:56,240 --> 00:09:58,120 No, esto es una locura. 187 00:09:58,200 --> 00:09:59,960 Lo siento, pero me repugna. 188 00:10:00,040 --> 00:10:01,280 Déjalo. 189 00:10:01,360 --> 00:10:04,360 - ¡No! Hay muchos tonos de negro. - Señor… 190 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 - ¡Sucio racista! - No… 191 00:10:05,840 --> 00:10:07,800 - Cálmese. - Estoy muy tranquilo. 192 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Ni siquiera vi que eran negros. 193 00:10:10,800 --> 00:10:13,240 Es un argumento que no me creo. 194 00:10:13,320 --> 00:10:15,720 ¿No lo ve? Es el más negro de Francia. 195 00:10:15,800 --> 00:10:17,240 - William… - ¿De qué va? 196 00:10:17,320 --> 00:10:19,520 - ¡Es un racista! - ¿Disculpe? Espere. 197 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 Le diré algo. La mujer de mi hermano es del Congo. 198 00:10:23,120 --> 00:10:26,120 ¿Cuál es la comida favorita de los congoleños? 199 00:10:26,680 --> 00:10:27,680 El pondu. 200 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Te ha pillado. Tiene razón. 201 00:10:29,680 --> 00:10:31,640 - ¿La tengo o qué? - El pondu, sí. 202 00:10:31,720 --> 00:10:33,560 - Tiene razón. - Buen día. 203 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 - Buen día. - Con judías o… 204 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 - ¡Con judías! - ¡Con judías! ¡Sí! 205 00:10:37,400 --> 00:10:40,840 Arroz y judías, te quiero… Koffi Olomide. 206 00:10:43,480 --> 00:10:45,000 Te llevaremos de vuelta. 207 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 - ¡Eh! - ¡Mo! ¡Suéltame! 208 00:10:47,200 --> 00:10:50,400 En primer lugar, no es Mo. Es Maurice. No somos amigos. 209 00:10:50,480 --> 00:10:53,160 - Pero, Mo… - Podríamos ser amigos. 210 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 Mo… ¡Mo! 211 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 ELECCIONES PRESIDENCIALES: BLÉ VA FUERTE 212 00:10:59,160 --> 00:11:00,040 Bueno… 213 00:11:01,600 --> 00:11:03,960 Hablé con Jean-Luc. Ni rastro del chico. 214 00:11:04,040 --> 00:11:07,880 Por supuesto que no. Estoy seguro de que lo tiene él, joder. 215 00:11:07,960 --> 00:11:09,160 Lo está exfiltrando. 216 00:11:09,240 --> 00:11:13,360 Bloquea el acceso a la ciudad. Pon un policía en cada esquina. 217 00:11:13,440 --> 00:11:15,120 - ¿Te estás oyendo? - ¿Qué? 218 00:11:15,680 --> 00:11:19,880 Tenemos ocho demandas en el culo. Si salimos de esta, sería un milagro. 219 00:11:19,960 --> 00:11:22,680 Jérôme, si no tienes los huevos para hacerlo, 220 00:11:22,760 --> 00:11:26,600 cruzaré la calle y encontraré a otro ayudante con un buen par. 221 00:11:26,680 --> 00:11:27,880 ¿Vale? Ahora, ¡vete! 222 00:11:27,960 --> 00:11:30,520 Y yo, a un candidato que no se vuelva loco. 223 00:11:31,960 --> 00:11:34,680 Empieza una guerra cuando quieras. Termínala cuando puedas. 224 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 - ¿Maquiavelo? - Mitterrand. 225 00:11:41,840 --> 00:11:42,880 Cogeremos a Blé. 226 00:11:43,840 --> 00:11:44,680 Te lo prometo. 227 00:11:45,320 --> 00:11:46,520 Pero hoy no, Éric. 228 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 De acuerdo. 229 00:12:04,080 --> 00:12:08,000 No digas nada hasta que llegue tu abogado. Llamaré a uno enseguida. 230 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 No te preocupes. 231 00:12:14,440 --> 00:12:16,240 No tienes de qué avergonzarte. 232 00:12:21,680 --> 00:12:22,960 Muy bien. ¿Vamos? 233 00:12:23,040 --> 00:12:26,160 - Iré solo. Vuelve a la sede. - No, olvídate. Vamos. 234 00:12:26,240 --> 00:12:28,160 Piénsalo. ¿Qué diferencia habrá? 235 00:12:28,240 --> 00:12:31,720 - No sé, explicaré que… - No vas a explicar nada. 236 00:12:31,800 --> 00:12:33,880 Gana las elecciones, eso es todo. 237 00:12:35,200 --> 00:12:37,680 ¿Tú y Marion en el Elíseo? Sería la leche. 238 00:12:44,160 --> 00:12:45,200 Stéphane… 239 00:12:45,800 --> 00:12:48,000 ¿Me invitarás al Elíseo cuando salga? 240 00:12:48,080 --> 00:12:49,360 Te lo prometo. 241 00:12:50,360 --> 00:12:51,440 Gracias, Marion. 242 00:13:09,000 --> 00:13:11,560 Voy a pasar por la sede. ¿Nos vemos en casa? 243 00:13:12,560 --> 00:13:13,400 No. 244 00:13:14,640 --> 00:13:15,720 No estaré en casa. 245 00:13:17,600 --> 00:13:19,440 Confió en ti. Quería ayudarte. 246 00:13:19,520 --> 00:13:22,480 Lo dejaste en la mierda por unas elecciones. 247 00:13:25,000 --> 00:13:28,080 No puedes ocuparte de un chico que está algo perdido. 248 00:13:28,160 --> 00:13:30,200 ¿Quieres cuidar al pueblo francés? 249 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 Espera… 250 00:13:31,440 --> 00:13:35,040 No hay nada que esperar, Stéphane. Ya no te reconozco. 251 00:13:36,200 --> 00:13:37,280 Has descarrilado. 252 00:13:39,480 --> 00:13:41,840 Dijiste que no cambiarías. Has cambiado. 253 00:13:46,520 --> 00:13:48,760 Yo me enamoré de un monitor. ¿Vale? 254 00:13:49,480 --> 00:13:50,560 No de un político. 255 00:14:00,240 --> 00:14:04,360 Hay muy buenos políticos. Hay que dejar de estigmatizar a todos. 256 00:14:12,360 --> 00:14:14,960 FRANCIA PARA TODOS COME BIEN, NO PAGUES NADA 257 00:14:22,080 --> 00:14:25,200 Hace 30 minutos, Lamine Touré se entregó a la policía. 258 00:14:26,160 --> 00:14:28,880 Espero que pueda dar su versión de los hechos, 259 00:14:29,720 --> 00:14:32,680 que sea escuchado y que sea respetado. 260 00:14:35,520 --> 00:14:37,280 Si dudó en entregarse, 261 00:14:37,880 --> 00:14:40,600 es porque no confía en los adultos, en ninguno. 262 00:14:41,080 --> 00:14:44,760 Le prometimos muchas cosas que no cumplimos. Yo fui el primero. 263 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 Prometí ayudarlo, protegerlo 264 00:14:49,360 --> 00:14:50,560 y lo abandoné. 265 00:14:51,480 --> 00:14:52,800 Todos lo abandonamos. 266 00:14:55,160 --> 00:14:57,720 Lamine se entregó porque es un buen chico. 267 00:14:59,040 --> 00:15:01,360 Espero que la justicia haga su trabajo. 268 00:15:01,440 --> 00:15:04,240 Le demostrará que tenía razón al creer en ella. 269 00:15:04,320 --> 00:15:07,440 ¿Cree que aún tiene opciones de ser elegido, Sr. Blé? 270 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 No sé. Ni idea. 271 00:15:12,080 --> 00:15:13,600 Tenía cosas que decir. 272 00:15:13,680 --> 00:15:15,520 Espero que se hayan escuchado. 273 00:15:16,160 --> 00:15:21,400 Lo que puedo decirles a los franceses es que voten a Blé o a Douanier. 274 00:15:22,760 --> 00:15:25,240 - Pero voten. - Aun así, voten a Blé. 275 00:15:26,440 --> 00:15:27,320 Será elegido. 276 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 Listo. ¿No hay más preguntas? 277 00:15:32,000 --> 00:15:34,560 FRANCIA PARA TODOS COME BIEN, NO PAGUES NADA 278 00:15:44,280 --> 00:15:45,480 Marion, ¿estás ahí? 279 00:16:36,440 --> 00:16:39,280 ¿Aún no estás vestido? ¡Tienes que ir a votar! 280 00:16:40,200 --> 00:16:41,360 Venga, prepárate. 281 00:16:44,080 --> 00:16:45,440 Mamá, no tiene sentido. 282 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 Se acabó, mamá. He perdido. 283 00:16:51,160 --> 00:16:54,160 Nací en 1956 en Nayou, en Costa de Marfil. 284 00:16:54,880 --> 00:16:57,840 Entonces, Costa de Marfil seguía siendo francesa. 285 00:16:58,320 --> 00:17:00,760 Por eso nací francesa, hijo mío. 286 00:17:00,840 --> 00:17:03,120 Sí, francesa, siempre te lo he dicho. 287 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 Cuando llegué a París en 1977, 288 00:17:07,120 --> 00:17:08,560 pensé que tenía sentido. 289 00:17:09,440 --> 00:17:12,040 Era como si un bretón fuera a la capital. 290 00:17:13,000 --> 00:17:15,400 Unos años después, naciste aquí. 291 00:17:16,040 --> 00:17:17,640 Tú también naciste francés. 292 00:17:18,240 --> 00:17:21,680 Tanto si llegas a ser presidente como si no, ya has ganado. 293 00:17:22,560 --> 00:17:25,760 Has creído en ti mismo. Has hablado alto y claro. 294 00:17:25,840 --> 00:17:28,600 La gente de toda Francia te ha escuchado. 295 00:17:29,600 --> 00:17:30,960 Has cambiado las cosas. 296 00:17:31,680 --> 00:17:33,720 Eso un logro. 297 00:17:34,360 --> 00:17:36,280 Estoy orgullosa de ti, hijo mío. 298 00:17:38,160 --> 00:17:39,080 Gracias, mamá. 299 00:17:41,520 --> 00:17:43,440 ¿Marion ya ha ido a votar? 300 00:17:44,960 --> 00:17:47,520 Se ha ido. Me ha dejado. 301 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Dejadme confesar algo. 302 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 Nunca me gustó esa mujer. 303 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 No me gustan las de Mali. 304 00:17:56,840 --> 00:17:57,920 Es de Senegal. 305 00:17:58,000 --> 00:18:00,600 Es lo mismo. Todas son malas. 306 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 Las mujeres se muestran tal cual durante el embarazo. 307 00:18:05,240 --> 00:18:06,360 No está embarazada. 308 00:18:07,680 --> 00:18:08,920 No hicimos la FIV. 309 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 Lo he jodido todo, como siempre. 310 00:18:15,000 --> 00:18:16,680 Ten fe en el Eterno. 311 00:18:16,760 --> 00:18:19,920 Su magnificencia se manifestará en las urnas. 312 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 ¡Amén! 313 00:18:20,960 --> 00:18:22,000 ¡Amén! 314 00:18:22,080 --> 00:18:24,560 ¿Te los inventas todos los días o qué? 315 00:18:25,520 --> 00:18:28,160 Viene del cielo. Yo solo soy la mensajera. 316 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 Venga. Vamos, hijo mío. 317 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 Hoy, 46 millones de franceses están llamados a votar. 318 00:18:39,880 --> 00:18:44,600 Y esta noche, Francia habrá elegido un presidente o una presidenta 319 00:18:44,680 --> 00:18:46,640 como nunca antes se había visto. 320 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 TODO MENOS UN FRANCMASÓN 321 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 Pues sí. 322 00:19:34,040 --> 00:19:34,960 No está mal. 323 00:19:37,480 --> 00:19:40,320 ¿Has visto? 51 contra 49 para Corinne en Bélgica. 324 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 Lo mismo pasa en Suiza, 58 contra 42. Es aún peor. 325 00:19:44,040 --> 00:19:47,480 Yas, por favor, ¿escribes el discurso? Que sea limpio. 326 00:19:47,560 --> 00:19:50,400 "Respeto la decisión del pueblo. Bravo, Corinne". 327 00:19:58,760 --> 00:20:02,400 Si estás aquí por los sondeos, no te molestes. Los he visto. 328 00:20:03,280 --> 00:20:04,880 Las filtraciones eran mías. 329 00:20:05,600 --> 00:20:06,520 - ¿Qué? - Sí. 330 00:20:07,040 --> 00:20:10,000 Mi colectivo hackeó los correos y lo enviamos todo. 331 00:20:10,680 --> 00:20:12,640 - ¿Lo hiciste por mí? - No por ti. 332 00:20:13,160 --> 00:20:16,840 Queríamos reventar las elecciones. Reventamos las elecciones. 333 00:20:16,920 --> 00:20:18,520 He descubierto algo más. 334 00:20:27,560 --> 00:20:29,600 Tu supuesto "tío de confianza"… 335 00:20:30,720 --> 00:20:32,160 Nos ha engañado a todos. 336 00:20:37,240 --> 00:20:38,160 Hola, Stéphane. 337 00:20:39,160 --> 00:20:41,440 ¿Hay algún problema? Aparte de perder. 338 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 - Nunca creíste en esto. - ¿Cómo? 339 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 No soy idiota. Sé que has trabajado para la derecha. 340 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 Eso es lo último que esperaba. ¿Estás loco o qué? 341 00:20:54,640 --> 00:20:55,920 ¿Hablas en serio? 342 00:20:56,400 --> 00:20:57,320 Es una locura. 343 00:20:57,400 --> 00:21:00,240 Tienes que ignorar a los medios, a los rumores. 344 00:21:00,320 --> 00:21:02,520 Quizá sea una filtración rusa. 345 00:21:02,600 --> 00:21:04,840 ¿Podrías respetarme solo por esta vez? 346 00:21:08,840 --> 00:21:09,880 Me has usado. 347 00:21:13,200 --> 00:21:17,120 Vale, no creía en ello. Pero solo al principio. 348 00:21:18,240 --> 00:21:21,080 Después sí creí. Pero necesitaba volver al ruedo. 349 00:21:21,160 --> 00:21:23,760 Tenía que buscar cómo entrar. ¡Fue increíble! 350 00:21:23,840 --> 00:21:25,680 Ahora sé que podemos hacerlo. 351 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 Tenemos la suficiente experiencia para hacerlo en cinco años. 352 00:21:29,600 --> 00:21:33,560 - Tenemos un plan. ¡Te lo prometo! - Eres un puto mentiroso. Pírate. 353 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 - Stéphane. - ¡Pírate! 354 00:21:37,120 --> 00:21:39,600 Stéphane. Vamos, Stéphane. 355 00:21:40,600 --> 00:21:42,200 Stéphane, por favor, joder… 356 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 Tú… 357 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 Esto no está bien. 358 00:21:48,640 --> 00:21:50,720 Quedan unos minutos para votar, 359 00:21:50,800 --> 00:21:53,400 y tenemos prohibido difundir rumores, 360 00:21:53,480 --> 00:21:55,640 pero una visita a las sedes 361 00:21:55,720 --> 00:21:58,640 nos da una imagen clara de los resultados finales. 362 00:21:58,720 --> 00:21:59,640 ¡Vamos a ganar! 363 00:21:59,720 --> 00:22:02,840 En la sede de Corinne Douanier, la victoria es segura. 364 00:22:05,240 --> 00:22:08,720 - ¡Gracias! - ¡Verde para todos! 365 00:22:08,800 --> 00:22:11,120 El clima cambia en la de Stéphane Blé. 366 00:22:14,040 --> 00:22:15,840 Oye, quita el sonido. 367 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Bueno, no nos engañemos. Hemos perdido. 368 00:22:25,760 --> 00:22:28,240 Pero aun así quiero daros las gracias. 369 00:22:29,240 --> 00:22:31,600 Hemos hecho una campaña increíble. 370 00:22:31,680 --> 00:22:34,560 Hemos hablado de temas de los que nadie habla. 371 00:22:34,640 --> 00:22:37,600 Así que, en primer lugar, quería daros las gracias. 372 00:22:43,280 --> 00:22:45,320 Incluso me gustaría precisar 373 00:22:45,800 --> 00:22:49,200 que hemos perdido estrictamente por mi culpa. 374 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 Y espero que hayamos creado un movimiento. 375 00:22:55,040 --> 00:22:56,040 Espero que… 376 00:22:57,040 --> 00:23:00,360 hayamos ayudado a la gente a interesarse por la política. 377 00:23:01,880 --> 00:23:04,440 - Eh, ¿estáis de broma? - Vamos. Díselo tú. 378 00:23:04,960 --> 00:23:08,680 Tu padre y yo hemos decidido darnos una segunda oportunidad. 379 00:23:10,280 --> 00:23:12,080 ¡Eh! ¿Por qué aplaudís? 380 00:23:14,360 --> 00:23:15,560 Son las feromonas. 381 00:23:16,760 --> 00:23:18,240 Eso no se controla, hijo. 382 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 ¡Eso se sabe, tío! 383 00:23:20,560 --> 00:23:22,600 Son las 19:59. 384 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Cinco. 385 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Cuatro. 386 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 Tres. 387 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 Dos. 388 00:23:27,760 --> 00:23:28,720 Uno. 389 00:23:29,880 --> 00:23:31,440 Bien. Son las 20:00 horas. 390 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 Y es… 391 00:23:33,920 --> 00:23:37,000 Stéphane Blé el que ha ganado las elecciones, 392 00:23:37,080 --> 00:23:42,320 con el 51,8 % de los votos frente al 48,2 % de Corinne Douanier. 393 00:23:43,080 --> 00:23:46,720 Esto es mucho más que una sorpresa. Es un terremoto político. 394 00:23:46,800 --> 00:23:47,920 Otra vez un hombre. 395 00:23:48,880 --> 00:23:51,360 - ¿Cómo sabes que es un hombre? - Ahora no. 396 00:23:51,440 --> 00:23:52,400 Repito. 397 00:23:52,480 --> 00:23:58,360 Stéphane Blé es ahora el presidente de Francia con el 51,8 % de los votos. 398 00:23:58,440 --> 00:24:00,720 - ¡Santo Dios! - ¡Sube el volumen! 399 00:24:01,240 --> 00:24:04,920 Parece que el pueblo ha mentido en las encuestas a pie de urna, 400 00:24:05,000 --> 00:24:06,680 y que dentro de las cabinas, 401 00:24:06,760 --> 00:24:09,320 han preferido votar a un incompetente 402 00:24:09,400 --> 00:24:10,760 en vez de a una mujer. 403 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Es… 404 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 Es terrible. 405 00:24:25,880 --> 00:24:32,880 VICTORIA INESPERADA PARA STÉPHANE BLÉ SU SEDE DE CAMPAÑA ES UNA LOCURA 406 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 FRANCIA PARA TODOS 407 00:24:55,080 --> 00:24:57,560 Los franceses me han elegido presidente. 408 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 ¡Amén! 409 00:24:59,360 --> 00:25:02,800 De acuerdo, solo los que estaban en el censo electoral. 410 00:25:02,880 --> 00:25:05,840 En realidad, es verdad, solo los que han votado. 411 00:25:05,920 --> 00:25:09,760 Decir "los franceses" es exagerado. Pero sigue siendo mucha gente. 412 00:25:10,800 --> 00:25:14,480 Seré el presidente de todos los franceses. No olvidaré a nadie. 413 00:25:14,560 --> 00:25:17,800 Ni en las ciudades, ni en el campo, ni en el extranjero. 414 00:25:17,880 --> 00:25:21,600 Seré el presidente de los blancos, de los negros, de los chinos. 415 00:25:23,160 --> 00:25:24,160 De los asiáticos. 416 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 ¡No te metas en líos ya, Stéphane! 417 00:25:26,760 --> 00:25:29,840 Seré el presidente de los burgueses, de los matones, 418 00:25:29,920 --> 00:25:33,280 de las mujeres, las que llevan velo, enanas, pelirrojas… 419 00:25:33,360 --> 00:25:35,600 He visto de todo. Un presidente negro. 420 00:25:35,680 --> 00:25:37,360 ¿Habrías preferido a la tía? 421 00:25:37,440 --> 00:25:39,400 ¿Stéphane? 422 00:25:42,280 --> 00:25:45,840 Seré un presidente libre. Un presidente que nunca se rendirá. 423 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 Y pondré en práctica mi medida estrella: come bien, no pagues nada. 424 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 ¡Amén! 425 00:25:51,480 --> 00:25:53,680 Viva Francia. Viva la República. 426 00:25:54,320 --> 00:25:56,000 Pero con algunas reservas. 427 00:25:56,640 --> 00:25:58,360 Salaam. Shalom. Saludos. 428 00:25:59,440 --> 00:26:01,120 Y como dicen los hindúes… 429 00:26:02,040 --> 00:26:04,720 No sé lo que dicen, pero estoy con ellos. 430 00:26:06,040 --> 00:26:09,280 Todos juntos. Sí. 431 00:26:09,840 --> 00:26:10,800 Sí. 432 00:27:53,040 --> 00:27:56,200 Subtítulos: Isaac Gómez Martel