1
00:00:10,200 --> 00:00:13,240
Son las 07:00.
Escuchan France Inter. Buenos días.
2
00:00:13,320 --> 00:00:15,880
Éric Andréï,
gracias por estar con nosotros.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,400
¿Qué opina de Stéphane Blé
como próximo presidente francés?
4
00:00:19,480 --> 00:00:22,600
A pesar de mi amistad con Stéphane,
no puedo apoyarlo.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,960
No. Pero Corinne Douanier…
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,920
Es una mujer que… Es la mejor opción.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
Es la mejor opción.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
Señor Blé.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,520
¿Sabe dónde está Lamine Touré?
10
00:00:34,600 --> 00:00:37,760
- ¿Conoce al hombre al que puso en coma?
- ¿Podría salir elegido?
11
00:00:38,240 --> 00:00:40,000
No sé nada de todo esto.
12
00:00:40,080 --> 00:00:42,000
Les diré que, en una democracia,
13
00:00:42,080 --> 00:00:45,000
existe el principio
de la presunción de inocencia.
14
00:00:45,080 --> 00:00:46,880
Si se aplica a todos los expresidentes,
15
00:00:46,960 --> 00:00:50,440
también se aplica a Lamine Touré,
un chico sin antecedentes.
16
00:00:50,520 --> 00:00:51,640
¿Lo conoce?
17
00:00:52,640 --> 00:00:54,360
- No.
- Acaba de decir que sí.
18
00:00:54,440 --> 00:00:57,280
- No hay más comentarios.
- ¿Sr. Blé? Por favor.
19
00:00:57,360 --> 00:01:00,920
Deja de hablar de Lamine.
Solo da problemas. No lo conocemos.
20
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
- Esto es cosa de Andréï.
- La mano.
21
00:01:02,880 --> 00:01:05,480
- Es cosa de Andréï.
- No te tapes. Delante.
22
00:01:05,560 --> 00:01:08,520
- Esto es cosa de Andréï.
- Me da igual. Por favor.
23
00:01:08,600 --> 00:01:11,200
PRESIDENTE POR ACCIDENTE
24
00:01:11,280 --> 00:01:15,080
COMISARÍA DE POLICÍA
25
00:01:15,160 --> 00:01:17,600
Se nota que es culpable con solo mirarlo.
26
00:01:17,680 --> 00:01:19,480
Pero no tengo nada contra él.
27
00:01:20,000 --> 00:01:23,080
No puedo detener a un candidato
solo porque sea feo.
28
00:01:23,160 --> 00:01:26,200
Bueno, ya ves.
Las leyes están muy mal redactadas.
29
00:01:27,480 --> 00:01:31,680
- ¿No ibas a rastrear el móvil del chico?
- Se lo pedí al juez. Tardará.
30
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
- Tardará. De acuerdo.
- Sí, eso tarda.
31
00:01:38,200 --> 00:01:39,040
Dime.
32
00:01:39,640 --> 00:01:42,880
¿No esperas una licencia de obra
para tu futura casa?
33
00:01:45,160 --> 00:01:47,120
Yo estoy a cargo del expediente.
34
00:01:48,760 --> 00:01:51,080
Eso también tarda. Lo siento, Pierrot.
35
00:01:51,840 --> 00:01:55,720
- No me gusta, pero es por fuerza mayor.
- La verdad es que eres…
36
00:01:58,080 --> 00:01:58,920
Listo.
37
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
Tendrás la respuesta en diez minutos.
38
00:02:02,120 --> 00:02:06,160
- ¿Y mi licencia de obra?
- Si quieres, derribaré la guardería.
39
00:02:06,240 --> 00:02:08,600
Y así tendrás una piscina y un solárium.
40
00:02:13,080 --> 00:02:14,520
¿Otra pregunta, tal vez?
41
00:02:16,160 --> 00:02:17,000
Tú.
42
00:02:17,080 --> 00:02:21,320
¿Qué opinas de la prevalencia
de las leyes europeas sobre las francesas?
43
00:02:22,640 --> 00:02:24,720
¿Son genios o qué?
44
00:02:25,800 --> 00:02:29,520
Es la nueva generación.
Haber ido con los de la guardería.
45
00:02:29,600 --> 00:02:32,440
Marion intenta contactar contigo.
Parece urgente.
46
00:02:35,800 --> 00:02:37,720
Niños, vuelvo enseguida.
47
00:02:38,600 --> 00:02:41,360
¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasa?
48
00:02:42,240 --> 00:02:43,080
¿Stéphane?
49
00:02:48,560 --> 00:02:50,120
¿Hola? ¿Qué pasa?
50
00:02:50,200 --> 00:02:54,440
Hay polis por todos lados.
Alguien nos ha delatado. Estoy segura.
51
00:02:54,520 --> 00:02:57,080
También están atrás.
Están por todas partes.
52
00:02:57,160 --> 00:02:59,400
¡Joder! ¿Por qué te habré hecho caso?
53
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
- ¡Es una locura! Nos vamos a entregar.
- Vale.
54
00:03:02,280 --> 00:03:03,600
No os mováis, ya voy.
55
00:03:04,480 --> 00:03:06,120
Policía Nacional. ¡Abran!
56
00:03:06,200 --> 00:03:09,440
¡Lamine, ve arriba
y escóndete en el dormitorio!
57
00:03:11,560 --> 00:03:15,240
Marion me llamó. Está aterrada.
La poli ha venido a por Lamine.
58
00:03:15,320 --> 00:03:18,360
Esto es inútil.
Por aquí no hay nadie. Baja la mano.
59
00:03:18,440 --> 00:03:21,120
¿Qué queréis decir?
¿Sabéis dónde está Lamine?
60
00:03:21,760 --> 00:03:23,840
- ¿Otra de tus dudosas tretas?
- No.
61
00:03:23,920 --> 00:03:27,240
Para nada. Fui yo quien mandó
a Marion y a Mo a una casa.
62
00:03:27,320 --> 00:03:28,280
Para esconderlo.
63
00:03:28,360 --> 00:03:31,480
Stéphane, ¿sabes qué?
Piensa un momento, por favor.
64
00:03:31,560 --> 00:03:34,800
No podemos salir
sin tener 50 cámaras en el culo.
65
00:03:34,880 --> 00:03:38,680
Si Lamine se entrega voluntariamente,
puede hacerlo en Normandía,
66
00:03:38,760 --> 00:03:41,440
o en el Poitou,
siempre que esté lejos de ti.
67
00:03:41,520 --> 00:03:44,400
¡Lejos de mí es cerca de Marion!
Yo la he cagado.
68
00:03:44,480 --> 00:03:47,280
Es fácil.
Iré a buscarlo y lo llevaré al barrio.
69
00:03:47,360 --> 00:03:50,920
Se entrega. Fin de la historia.
Búscame algo en Normandía.
70
00:03:51,800 --> 00:03:54,280
Almuerzo con una asociación
de exconvictos.
71
00:03:54,360 --> 00:03:58,480
Genial. Excelente idea para un tío
que acaba de salir de una comisaría.
72
00:03:58,560 --> 00:04:01,440
Picnic en Lisieux.
En plan rollo interreligioso.
73
00:04:01,520 --> 00:04:03,200
- ¡Perfecto!
- Joder.
74
00:04:03,280 --> 00:04:06,120
- ¿Sí?
- Aún mejor. Una mezquita.
75
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
¿Cómo dices?
76
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
En cuanto a símbolos unificadores,
no es genial.
77
00:04:10,240 --> 00:04:11,800
Hay cosas más laicas.
78
00:04:11,880 --> 00:04:13,960
- Deja de mirarme así.
- ¿Como qué?
79
00:04:14,040 --> 00:04:17,560
- ¿Más laicas?
- No entrecierres los ojos. Yo también sé.
80
00:04:17,640 --> 00:04:20,440
- Bueno, lo haremos juntos.
- Seamos políticos.
81
00:04:20,520 --> 00:04:23,760
Lo siento. ¿Y el queso?
¿Algo centrado en las ostras?
82
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
¿Ves? Sí. O quizá…
83
00:04:25,960 --> 00:04:30,080
- El salchichón. Vale para todos.
- ¡Eso es laico! Tienes razón.
84
00:04:30,160 --> 00:04:31,200
Es muy francés.
85
00:04:31,280 --> 00:04:33,400
¡Ya lo tengo! Un festival de crepes.
86
00:04:33,880 --> 00:04:35,920
- En Condé-sur-Noireau.
- Me gusta.
87
00:04:37,360 --> 00:04:38,720
No digiero los crepes.
88
00:04:49,320 --> 00:04:51,280
¿Tiene la llave de este cuarto?
89
00:04:51,360 --> 00:04:53,160
No, esta casa es de un amigo.
90
00:04:56,160 --> 00:04:59,320
- Tírala abajo.
- Por mi madre, como alguien la toque…
91
00:04:59,400 --> 00:05:01,680
Sí, se va a liar parda.
92
00:05:02,680 --> 00:05:04,040
Me refería a la puerta.
93
00:05:05,960 --> 00:05:06,920
Adelante.
94
00:05:10,280 --> 00:05:12,160
Oye, ¿qué estás haciendo?
95
00:05:12,720 --> 00:05:14,640
Aléjate de las bisagras. Aparta.
96
00:05:14,720 --> 00:05:17,360
¿A ti qué te enseñan?
Parte plana del hombro.
97
00:05:17,440 --> 00:05:20,280
En la cerradura.
Luego un golpe fuerte. Adelante.
98
00:05:27,680 --> 00:05:32,280
No, hazlo como siempre.
99
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Adelante.
100
00:05:52,360 --> 00:05:53,680
Marion, soy yo.
101
00:05:55,000 --> 00:05:55,960
¿Y bien?
102
00:05:56,840 --> 00:05:59,080
Pinta mal. Lamine se fue. Se asustó.
103
00:05:59,160 --> 00:06:01,480
Se dejó el móvil.
No puedo salir por las cámaras.
104
00:06:01,560 --> 00:06:05,680
Está solo. Es culpa nuestra.
No lo hicimos bien. Estoy destrozada.
105
00:06:05,760 --> 00:06:07,080
- ¿Qué?
- Es culpa mía.
106
00:06:07,160 --> 00:06:09,880
- Yo me encargo, lo prometo.
- Déjame en paz.
107
00:06:09,960 --> 00:06:12,280
Joder. ¿No te cansas de hacer promesas?
108
00:06:13,040 --> 00:06:17,040
Prometiste no presentarte,
no arruinarnos la vida, proteger a Lamine.
109
00:06:17,120 --> 00:06:20,440
Debíamos estar hace 30 minutos
en el festival de crepes.
110
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
¿Qué festival de crepes?
111
00:06:22,160 --> 00:06:24,440
Necesitaba una excusa para venir aquí.
112
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
Ya, la campaña debe continuar.
113
00:06:26,400 --> 00:06:29,120
Solo yo cree en ella. A nadie le importa.
114
00:06:29,200 --> 00:06:31,840
Menos Lamine.
Tendrá un indulto presidencial.
115
00:06:31,920 --> 00:06:33,480
¿Ya digieres los crepes?
116
00:06:34,000 --> 00:06:37,480
No, no puedo.
No puedo digerirlos. Me dan cagalera.
117
00:06:38,720 --> 00:06:41,200
Puede ser por la lactosa. Algo así.
118
00:06:41,280 --> 00:06:43,800
Sí, es la lactosa. A mí me pasa lo mismo.
119
00:06:44,360 --> 00:06:46,760
- Tuve que dejar los lácteos.
- ¿Sí?
120
00:06:46,840 --> 00:06:48,120
Me pasé a la soja…
121
00:06:48,200 --> 00:06:51,680
Esperad, es que sois…
A ver… ¡Lamine! ¡La-mine!
122
00:06:51,760 --> 00:06:54,000
- Estará en la estación.
- ¿Adónde vas?
123
00:06:54,080 --> 00:06:56,680
- ¿Qué?
- ¿Estás loca? Vamos al festival.
124
00:06:56,760 --> 00:06:59,600
William y Mo
irán a la estación a buscarlo.
125
00:06:59,680 --> 00:07:03,160
Lo llevarán al barrio.
Luego yo lo llevaré a la comisaría.
126
00:07:03,240 --> 00:07:04,960
- Innegociable.
- Pero… Vale.
127
00:07:08,560 --> 00:07:10,360
- Aquí tiene.
- Gracias, señor.
128
00:07:10,880 --> 00:07:13,120
Hoy tenemos una gran sidra seca.
129
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
Todo debe acabarse esta noche.
130
00:07:15,760 --> 00:07:17,640
¡Bien, allá vamos! ¿Y bien?
131
00:07:17,720 --> 00:07:20,320
- Gracias. Disfrutad.
- Richard, falta masa.
132
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Está bueno.
133
00:07:22,320 --> 00:07:23,800
Bueno, claro, es casero.
134
00:07:24,400 --> 00:07:26,320
- Todo es casero.
- Buen trabajo.
135
00:07:26,400 --> 00:07:28,120
Y también lleva algo de amor.
136
00:07:28,200 --> 00:07:29,680
Dígame, señora alcaldesa,
137
00:07:29,760 --> 00:07:32,920
¿el nombre del pueblo
tiene que ver con algún conde?
138
00:07:33,000 --> 00:07:34,120
No, en absoluto.
139
00:07:34,200 --> 00:07:37,680
Son dos ríos, el Druance y el Noireau.
Dan nombre al pueblo.
140
00:07:37,760 --> 00:07:38,600
De acuerdo.
141
00:07:38,680 --> 00:07:42,120
- ¿Los prefiere dulces o salados?
- Sinceramente, ninguno.
142
00:07:42,760 --> 00:07:44,920
No, me gustan los dos por igual. Sí.
143
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Bueno, vamos a probarlos todos.
144
00:07:47,880 --> 00:07:50,560
¡Uno de salchicha y camembert
para el Sr. Blé!
145
00:07:50,640 --> 00:07:52,160
Empezaremos con ese.
146
00:07:52,240 --> 00:07:55,760
La grasa cubre el estómago.
Podrá atiborrarse cuanto quiera.
147
00:07:55,840 --> 00:07:56,680
Confíe en mí.
148
00:08:01,720 --> 00:08:04,920
- ¿Puedo pedir uno con azúcar?
- ¡No! Sería una pena.
149
00:08:05,000 --> 00:08:08,600
Es la especialidad del pueblo.
Ya verá, está delicioso.
150
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
Cómetelo.
151
00:08:14,760 --> 00:08:16,040
Joder, apesta.
152
00:08:16,120 --> 00:08:19,400
Es el olor de nuestro camembert local.
Es normal.
153
00:08:19,480 --> 00:08:20,600
Está delicioso.
154
00:08:20,680 --> 00:08:22,920
Yo me adapto, como los franceses.
155
00:08:27,320 --> 00:08:29,960
- Ese es el que le gusta.
- Delicioso, ¿no?
156
00:08:30,040 --> 00:08:31,200
¿No está bueno?
157
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Se nota que lo disfruta.
Las papilas gustativas…
158
00:08:35,400 --> 00:08:38,200
- ¡Esto es excelente!
- Por supuesto.
159
00:08:38,280 --> 00:08:40,160
- Está contento.
- Excelente.
160
00:08:49,240 --> 00:08:50,080
¡Lamine!
161
00:08:52,000 --> 00:08:54,200
No está. Venga, larguémonos.
162
00:08:56,640 --> 00:08:58,040
- ¡Lamine!
- ¡Joder!
163
00:08:58,840 --> 00:09:02,640
¡Deja de gritar así!
Vamos, no tiene sentido. Deja de buscar.
164
00:09:04,640 --> 00:09:06,360
Oye. ¿William?
165
00:09:06,440 --> 00:09:07,280
¿Qué? ¡Lamine!
166
00:09:08,680 --> 00:09:09,880
- ¿Estás bien?
- Sí.
167
00:09:09,960 --> 00:09:12,040
Stéphane te llevará a la comisaría.
168
00:09:12,120 --> 00:09:14,920
Si lo hace, nunca saldrá elegido.
Ni hablar.
169
00:09:15,000 --> 00:09:17,160
No, nos lo pidió. Ven con nosotros.
170
00:09:17,240 --> 00:09:19,040
Mierda. Viene la policía.
171
00:09:19,120 --> 00:09:21,040
Dadme dinero para un billete.
172
00:09:21,120 --> 00:09:24,080
Solo hablamos.
Hablamos con normalidad. Sonríe.
173
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Te doy 20 euros,
174
00:09:25,520 --> 00:09:28,320
pero dame el cambio y un recibo,
por favor.
175
00:09:28,400 --> 00:09:30,760
Dijo que te lleváramos. Eso haremos.
176
00:09:30,840 --> 00:09:31,720
- ¡No!
- Sí.
177
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
- Sí.
- ¡No saldrá elegido!
178
00:09:35,240 --> 00:09:37,000
- Para…
- Hola, caballeros.
179
00:09:37,080 --> 00:09:37,920
¿Todo bien?
180
00:09:38,000 --> 00:09:39,120
Todo va bien.
181
00:09:40,480 --> 00:09:44,000
Perdón, me ha preguntado solo a mí
si todo iba bien, ¿no?
182
00:09:44,080 --> 00:09:46,280
- Sí.
- ¿Y a ellos por qué no?
183
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
Ojalá no sea por lo que creo.
184
00:09:49,880 --> 00:09:52,720
Veo que está siendo amable conmigo.
Todo va bien.
185
00:09:52,800 --> 00:09:56,160
Todo va bien, señor,
porque es de piel clara, pero ellos…
186
00:09:56,240 --> 00:09:58,120
No, esto es una locura.
187
00:09:58,200 --> 00:09:59,960
Lo siento, pero me repugna.
188
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
Déjalo.
189
00:10:01,360 --> 00:10:04,360
- ¡No! Hay muchos tonos de negro.
- Señor…
190
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
- ¡Sucio racista!
- No…
191
00:10:05,840 --> 00:10:07,800
- Cálmese.
- Estoy muy tranquilo.
192
00:10:07,880 --> 00:10:09,760
Ni siquiera vi que eran negros.
193
00:10:10,800 --> 00:10:13,240
Es un argumento que no me creo.
194
00:10:13,320 --> 00:10:15,720
¿No lo ve? Es el más negro de Francia.
195
00:10:15,800 --> 00:10:17,240
- William…
- ¿De qué va?
196
00:10:17,320 --> 00:10:19,520
- ¡Es un racista!
- ¿Disculpe? Espere.
197
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Le diré algo.
La mujer de mi hermano es del Congo.
198
00:10:23,120 --> 00:10:26,120
¿Cuál es la comida favorita
de los congoleños?
199
00:10:26,680 --> 00:10:27,680
El pondu.
200
00:10:27,760 --> 00:10:29,600
Te ha pillado. Tiene razón.
201
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
- ¿La tengo o qué?
- El pondu, sí.
202
00:10:31,720 --> 00:10:33,560
- Tiene razón.
- Buen día.
203
00:10:33,640 --> 00:10:35,240
- Buen día.
- Con judías o…
204
00:10:35,320 --> 00:10:37,320
- ¡Con judías!
- ¡Con judías! ¡Sí!
205
00:10:37,400 --> 00:10:40,840
Arroz y judías, te quiero… Koffi Olomide.
206
00:10:43,480 --> 00:10:45,000
Te llevaremos de vuelta.
207
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
- ¡Eh!
- ¡Mo! ¡Suéltame!
208
00:10:47,200 --> 00:10:50,400
En primer lugar, no es Mo.
Es Maurice. No somos amigos.
209
00:10:50,480 --> 00:10:53,160
- Pero, Mo…
- Podríamos ser amigos.
210
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
Mo… ¡Mo!
211
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
ELECCIONES PRESIDENCIALES: BLÉ VA FUERTE
212
00:10:59,160 --> 00:11:00,040
Bueno…
213
00:11:01,600 --> 00:11:03,960
Hablé con Jean-Luc. Ni rastro del chico.
214
00:11:04,040 --> 00:11:07,880
Por supuesto que no.
Estoy seguro de que lo tiene él, joder.
215
00:11:07,960 --> 00:11:09,160
Lo está exfiltrando.
216
00:11:09,240 --> 00:11:13,360
Bloquea el acceso a la ciudad.
Pon un policía en cada esquina.
217
00:11:13,440 --> 00:11:15,120
- ¿Te estás oyendo?
- ¿Qué?
218
00:11:15,680 --> 00:11:19,880
Tenemos ocho demandas en el culo.
Si salimos de esta, sería un milagro.
219
00:11:19,960 --> 00:11:22,680
Jérôme, si no tienes
los huevos para hacerlo,
220
00:11:22,760 --> 00:11:26,600
cruzaré la calle y encontraré
a otro ayudante con un buen par.
221
00:11:26,680 --> 00:11:27,880
¿Vale? Ahora, ¡vete!
222
00:11:27,960 --> 00:11:30,520
Y yo, a un candidato
que no se vuelva loco.
223
00:11:31,960 --> 00:11:34,680
Empieza una guerra cuando quieras.
Termínala cuando puedas.
224
00:11:38,560 --> 00:11:40,160
- ¿Maquiavelo?
- Mitterrand.
225
00:11:41,840 --> 00:11:42,880
Cogeremos a Blé.
226
00:11:43,840 --> 00:11:44,680
Te lo prometo.
227
00:11:45,320 --> 00:11:46,520
Pero hoy no, Éric.
228
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
De acuerdo.
229
00:12:04,080 --> 00:12:08,000
No digas nada hasta que llegue tu abogado.
Llamaré a uno enseguida.
230
00:12:08,760 --> 00:12:10,000
No te preocupes.
231
00:12:14,440 --> 00:12:16,240
No tienes de qué avergonzarte.
232
00:12:21,680 --> 00:12:22,960
Muy bien. ¿Vamos?
233
00:12:23,040 --> 00:12:26,160
- Iré solo. Vuelve a la sede.
- No, olvídate. Vamos.
234
00:12:26,240 --> 00:12:28,160
Piénsalo. ¿Qué diferencia habrá?
235
00:12:28,240 --> 00:12:31,720
- No sé, explicaré que…
- No vas a explicar nada.
236
00:12:31,800 --> 00:12:33,880
Gana las elecciones, eso es todo.
237
00:12:35,200 --> 00:12:37,680
¿Tú y Marion en el Elíseo? Sería la leche.
238
00:12:44,160 --> 00:12:45,200
Stéphane…
239
00:12:45,800 --> 00:12:48,000
¿Me invitarás al Elíseo cuando salga?
240
00:12:48,080 --> 00:12:49,360
Te lo prometo.
241
00:12:50,360 --> 00:12:51,440
Gracias, Marion.
242
00:13:09,000 --> 00:13:11,560
Voy a pasar por la sede.
¿Nos vemos en casa?
243
00:13:12,560 --> 00:13:13,400
No.
244
00:13:14,640 --> 00:13:15,720
No estaré en casa.
245
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
Confió en ti. Quería ayudarte.
246
00:13:19,520 --> 00:13:22,480
Lo dejaste en la mierda
por unas elecciones.
247
00:13:25,000 --> 00:13:28,080
No puedes ocuparte
de un chico que está algo perdido.
248
00:13:28,160 --> 00:13:30,200
¿Quieres cuidar al pueblo francés?
249
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Espera…
250
00:13:31,440 --> 00:13:35,040
No hay nada que esperar, Stéphane.
Ya no te reconozco.
251
00:13:36,200 --> 00:13:37,280
Has descarrilado.
252
00:13:39,480 --> 00:13:41,840
Dijiste que no cambiarías. Has cambiado.
253
00:13:46,520 --> 00:13:48,760
Yo me enamoré de un monitor. ¿Vale?
254
00:13:49,480 --> 00:13:50,560
No de un político.
255
00:14:00,240 --> 00:14:04,360
Hay muy buenos políticos.
Hay que dejar de estigmatizar a todos.
256
00:14:12,360 --> 00:14:14,960
FRANCIA PARA TODOS
COME BIEN, NO PAGUES NADA
257
00:14:22,080 --> 00:14:25,200
Hace 30 minutos,
Lamine Touré se entregó a la policía.
258
00:14:26,160 --> 00:14:28,880
Espero que pueda dar
su versión de los hechos,
259
00:14:29,720 --> 00:14:32,680
que sea escuchado y que sea respetado.
260
00:14:35,520 --> 00:14:37,280
Si dudó en entregarse,
261
00:14:37,880 --> 00:14:40,600
es porque no confía en los adultos,
en ninguno.
262
00:14:41,080 --> 00:14:44,760
Le prometimos muchas cosas
que no cumplimos. Yo fui el primero.
263
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
Prometí ayudarlo, protegerlo
264
00:14:49,360 --> 00:14:50,560
y lo abandoné.
265
00:14:51,480 --> 00:14:52,800
Todos lo abandonamos.
266
00:14:55,160 --> 00:14:57,720
Lamine se entregó porque es un buen chico.
267
00:14:59,040 --> 00:15:01,360
Espero que la justicia haga su trabajo.
268
00:15:01,440 --> 00:15:04,240
Le demostrará
que tenía razón al creer en ella.
269
00:15:04,320 --> 00:15:07,440
¿Cree que aún tiene opciones
de ser elegido, Sr. Blé?
270
00:15:09,120 --> 00:15:10,440
No sé. Ni idea.
271
00:15:12,080 --> 00:15:13,600
Tenía cosas que decir.
272
00:15:13,680 --> 00:15:15,520
Espero que se hayan escuchado.
273
00:15:16,160 --> 00:15:21,400
Lo que puedo decirles a los franceses
es que voten a Blé o a Douanier.
274
00:15:22,760 --> 00:15:25,240
- Pero voten.
- Aun así, voten a Blé.
275
00:15:26,440 --> 00:15:27,320
Será elegido.
276
00:15:28,000 --> 00:15:29,720
Listo. ¿No hay más preguntas?
277
00:15:32,000 --> 00:15:34,560
FRANCIA PARA TODOS
COME BIEN, NO PAGUES NADA
278
00:15:44,280 --> 00:15:45,480
Marion, ¿estás ahí?
279
00:16:36,440 --> 00:16:39,280
¿Aún no estás vestido?
¡Tienes que ir a votar!
280
00:16:40,200 --> 00:16:41,360
Venga, prepárate.
281
00:16:44,080 --> 00:16:45,440
Mamá, no tiene sentido.
282
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
Se acabó, mamá. He perdido.
283
00:16:51,160 --> 00:16:54,160
Nací en 1956 en Nayou, en Costa de Marfil.
284
00:16:54,880 --> 00:16:57,840
Entonces, Costa de Marfil
seguía siendo francesa.
285
00:16:58,320 --> 00:17:00,760
Por eso nací francesa, hijo mío.
286
00:17:00,840 --> 00:17:03,120
Sí, francesa, siempre te lo he dicho.
287
00:17:04,320 --> 00:17:07,040
Cuando llegué a París en 1977,
288
00:17:07,120 --> 00:17:08,560
pensé que tenía sentido.
289
00:17:09,440 --> 00:17:12,040
Era como si un bretón fuera a la capital.
290
00:17:13,000 --> 00:17:15,400
Unos años después, naciste aquí.
291
00:17:16,040 --> 00:17:17,640
Tú también naciste francés.
292
00:17:18,240 --> 00:17:21,680
Tanto si llegas a ser presidente
como si no, ya has ganado.
293
00:17:22,560 --> 00:17:25,760
Has creído en ti mismo.
Has hablado alto y claro.
294
00:17:25,840 --> 00:17:28,600
La gente de toda Francia te ha escuchado.
295
00:17:29,600 --> 00:17:30,960
Has cambiado las cosas.
296
00:17:31,680 --> 00:17:33,720
Eso un logro.
297
00:17:34,360 --> 00:17:36,280
Estoy orgullosa de ti, hijo mío.
298
00:17:38,160 --> 00:17:39,080
Gracias, mamá.
299
00:17:41,520 --> 00:17:43,440
¿Marion ya ha ido a votar?
300
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
Se ha ido. Me ha dejado.
301
00:17:49,400 --> 00:17:51,520
Dejadme confesar algo.
302
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
Nunca me gustó esa mujer.
303
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
No me gustan las de Mali.
304
00:17:56,840 --> 00:17:57,920
Es de Senegal.
305
00:17:58,000 --> 00:18:00,600
Es lo mismo. Todas son malas.
306
00:18:01,080 --> 00:18:04,200
Las mujeres se muestran tal cual
durante el embarazo.
307
00:18:05,240 --> 00:18:06,360
No está embarazada.
308
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
No hicimos la FIV.
309
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
Lo he jodido todo, como siempre.
310
00:18:15,000 --> 00:18:16,680
Ten fe en el Eterno.
311
00:18:16,760 --> 00:18:19,920
Su magnificencia
se manifestará en las urnas.
312
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
¡Amén!
313
00:18:20,960 --> 00:18:22,000
¡Amén!
314
00:18:22,080 --> 00:18:24,560
¿Te los inventas todos los días o qué?
315
00:18:25,520 --> 00:18:28,160
Viene del cielo. Yo solo soy la mensajera.
316
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
Venga. Vamos, hijo mío.
317
00:18:36,640 --> 00:18:39,800
Hoy, 46 millones de franceses
están llamados a votar.
318
00:18:39,880 --> 00:18:44,600
Y esta noche, Francia habrá elegido
un presidente o una presidenta
319
00:18:44,680 --> 00:18:46,640
como nunca antes se había visto.
320
00:19:08,600 --> 00:19:12,320
TODO MENOS UN FRANCMASÓN
321
00:19:32,320 --> 00:19:33,160
Pues sí.
322
00:19:34,040 --> 00:19:34,960
No está mal.
323
00:19:37,480 --> 00:19:40,320
¿Has visto?
51 contra 49 para Corinne en Bélgica.
324
00:19:40,400 --> 00:19:43,560
Lo mismo pasa en Suiza,
58 contra 42. Es aún peor.
325
00:19:44,040 --> 00:19:47,480
Yas, por favor, ¿escribes el discurso?
Que sea limpio.
326
00:19:47,560 --> 00:19:50,400
"Respeto la decisión del pueblo.
Bravo, Corinne".
327
00:19:58,760 --> 00:20:02,400
Si estás aquí por los sondeos,
no te molestes. Los he visto.
328
00:20:03,280 --> 00:20:04,880
Las filtraciones eran mías.
329
00:20:05,600 --> 00:20:06,520
- ¿Qué?
- Sí.
330
00:20:07,040 --> 00:20:10,000
Mi colectivo hackeó los correos
y lo enviamos todo.
331
00:20:10,680 --> 00:20:12,640
- ¿Lo hiciste por mí?
- No por ti.
332
00:20:13,160 --> 00:20:16,840
Queríamos reventar las elecciones.
Reventamos las elecciones.
333
00:20:16,920 --> 00:20:18,520
He descubierto algo más.
334
00:20:27,560 --> 00:20:29,600
Tu supuesto "tío de confianza"…
335
00:20:30,720 --> 00:20:32,160
Nos ha engañado a todos.
336
00:20:37,240 --> 00:20:38,160
Hola, Stéphane.
337
00:20:39,160 --> 00:20:41,440
¿Hay algún problema? Aparte de perder.
338
00:20:42,120 --> 00:20:44,040
- Nunca creíste en esto.
- ¿Cómo?
339
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
No soy idiota.
Sé que has trabajado para la derecha.
340
00:20:50,040 --> 00:20:53,200
Eso es lo último que esperaba.
¿Estás loco o qué?
341
00:20:54,640 --> 00:20:55,920
¿Hablas en serio?
342
00:20:56,400 --> 00:20:57,320
Es una locura.
343
00:20:57,400 --> 00:21:00,240
Tienes que ignorar a los medios,
a los rumores.
344
00:21:00,320 --> 00:21:02,520
Quizá sea una filtración rusa.
345
00:21:02,600 --> 00:21:04,840
¿Podrías respetarme solo por esta vez?
346
00:21:08,840 --> 00:21:09,880
Me has usado.
347
00:21:13,200 --> 00:21:17,120
Vale, no creía en ello.
Pero solo al principio.
348
00:21:18,240 --> 00:21:21,080
Después sí creí.
Pero necesitaba volver al ruedo.
349
00:21:21,160 --> 00:21:23,760
Tenía que buscar cómo entrar.
¡Fue increíble!
350
00:21:23,840 --> 00:21:25,680
Ahora sé que podemos hacerlo.
351
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Tenemos la suficiente experiencia
para hacerlo en cinco años.
352
00:21:29,600 --> 00:21:33,560
- Tenemos un plan. ¡Te lo prometo!
- Eres un puto mentiroso. Pírate.
353
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
- Stéphane.
- ¡Pírate!
354
00:21:37,120 --> 00:21:39,600
Stéphane. Vamos, Stéphane.
355
00:21:40,600 --> 00:21:42,200
Stéphane, por favor, joder…
356
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
Tú…
357
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Esto no está bien.
358
00:21:48,640 --> 00:21:50,720
Quedan unos minutos para votar,
359
00:21:50,800 --> 00:21:53,400
y tenemos prohibido difundir rumores,
360
00:21:53,480 --> 00:21:55,640
pero una visita a las sedes
361
00:21:55,720 --> 00:21:58,640
nos da una imagen clara
de los resultados finales.
362
00:21:58,720 --> 00:21:59,640
¡Vamos a ganar!
363
00:21:59,720 --> 00:22:02,840
En la sede de Corinne Douanier,
la victoria es segura.
364
00:22:05,240 --> 00:22:08,720
- ¡Gracias!
- ¡Verde para todos!
365
00:22:08,800 --> 00:22:11,120
El clima cambia en la de Stéphane Blé.
366
00:22:14,040 --> 00:22:15,840
Oye, quita el sonido.
367
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Bueno, no nos engañemos. Hemos perdido.
368
00:22:25,760 --> 00:22:28,240
Pero aun así quiero daros las gracias.
369
00:22:29,240 --> 00:22:31,600
Hemos hecho una campaña increíble.
370
00:22:31,680 --> 00:22:34,560
Hemos hablado de temas
de los que nadie habla.
371
00:22:34,640 --> 00:22:37,600
Así que, en primer lugar,
quería daros las gracias.
372
00:22:43,280 --> 00:22:45,320
Incluso me gustaría precisar
373
00:22:45,800 --> 00:22:49,200
que hemos perdido
estrictamente por mi culpa.
374
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
Y espero que hayamos creado un movimiento.
375
00:22:55,040 --> 00:22:56,040
Espero que…
376
00:22:57,040 --> 00:23:00,360
hayamos ayudado a la gente
a interesarse por la política.
377
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
- Eh, ¿estáis de broma?
- Vamos. Díselo tú.
378
00:23:04,960 --> 00:23:08,680
Tu padre y yo hemos decidido
darnos una segunda oportunidad.
379
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
¡Eh! ¿Por qué aplaudís?
380
00:23:14,360 --> 00:23:15,560
Son las feromonas.
381
00:23:16,760 --> 00:23:18,240
Eso no se controla, hijo.
382
00:23:18,320 --> 00:23:19,760
¡Eso se sabe, tío!
383
00:23:20,560 --> 00:23:22,600
Son las 19:59.
384
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Cinco.
385
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Cuatro.
386
00:23:25,560 --> 00:23:26,480
Tres.
387
00:23:26,560 --> 00:23:27,680
Dos.
388
00:23:27,760 --> 00:23:28,720
Uno.
389
00:23:29,880 --> 00:23:31,440
Bien. Son las 20:00 horas.
390
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Y es…
391
00:23:33,920 --> 00:23:37,000
Stéphane Blé
el que ha ganado las elecciones,
392
00:23:37,080 --> 00:23:42,320
con el 51,8 % de los votos
frente al 48,2 % de Corinne Douanier.
393
00:23:43,080 --> 00:23:46,720
Esto es mucho más que una sorpresa.
Es un terremoto político.
394
00:23:46,800 --> 00:23:47,920
Otra vez un hombre.
395
00:23:48,880 --> 00:23:51,360
- ¿Cómo sabes que es un hombre?
- Ahora no.
396
00:23:51,440 --> 00:23:52,400
Repito.
397
00:23:52,480 --> 00:23:58,360
Stéphane Blé es ahora el presidente
de Francia con el 51,8 % de los votos.
398
00:23:58,440 --> 00:24:00,720
- ¡Santo Dios!
- ¡Sube el volumen!
399
00:24:01,240 --> 00:24:04,920
Parece que el pueblo ha mentido
en las encuestas a pie de urna,
400
00:24:05,000 --> 00:24:06,680
y que dentro de las cabinas,
401
00:24:06,760 --> 00:24:09,320
han preferido votar a un incompetente
402
00:24:09,400 --> 00:24:10,760
en vez de a una mujer.
403
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
Es…
404
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
Es terrible.
405
00:24:25,880 --> 00:24:32,880
VICTORIA INESPERADA PARA STÉPHANE BLÉ
SU SEDE DE CAMPAÑA ES UNA LOCURA
406
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
FRANCIA PARA TODOS
407
00:24:55,080 --> 00:24:57,560
Los franceses me han elegido presidente.
408
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
¡Amén!
409
00:24:59,360 --> 00:25:02,800
De acuerdo, solo los que estaban
en el censo electoral.
410
00:25:02,880 --> 00:25:05,840
En realidad, es verdad,
solo los que han votado.
411
00:25:05,920 --> 00:25:09,760
Decir "los franceses" es exagerado.
Pero sigue siendo mucha gente.
412
00:25:10,800 --> 00:25:14,480
Seré el presidente de todos los franceses.
No olvidaré a nadie.
413
00:25:14,560 --> 00:25:17,800
Ni en las ciudades,
ni en el campo, ni en el extranjero.
414
00:25:17,880 --> 00:25:21,600
Seré el presidente de los blancos,
de los negros, de los chinos.
415
00:25:23,160 --> 00:25:24,160
De los asiáticos.
416
00:25:24,240 --> 00:25:26,680
¡No te metas en líos ya, Stéphane!
417
00:25:26,760 --> 00:25:29,840
Seré el presidente de los burgueses,
de los matones,
418
00:25:29,920 --> 00:25:33,280
de las mujeres, las que llevan velo,
enanas, pelirrojas…
419
00:25:33,360 --> 00:25:35,600
He visto de todo. Un presidente negro.
420
00:25:35,680 --> 00:25:37,360
¿Habrías preferido a la tía?
421
00:25:37,440 --> 00:25:39,400
¿Stéphane?
422
00:25:42,280 --> 00:25:45,840
Seré un presidente libre.
Un presidente que nunca se rendirá.
423
00:25:45,920 --> 00:25:50,280
Y pondré en práctica mi medida estrella:
come bien, no pagues nada.
424
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
¡Amén!
425
00:25:51,480 --> 00:25:53,680
Viva Francia. Viva la República.
426
00:25:54,320 --> 00:25:56,000
Pero con algunas reservas.
427
00:25:56,640 --> 00:25:58,360
Salaam. Shalom. Saludos.
428
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
Y como dicen los hindúes…
429
00:26:02,040 --> 00:26:04,720
No sé lo que dicen, pero estoy con ellos.
430
00:26:06,040 --> 00:26:09,280
Todos juntos. Sí.
431
00:26:09,840 --> 00:26:10,800
Sí.
432
00:27:53,040 --> 00:27:56,200
Subtítulos: Isaac Gómez Martel