1 00:00:10,200 --> 00:00:13,280 ‫השעה שבע, ואתם מאזינים‬ ‫ל״פרנס אינטר״. בוקר טוב לכולם.‬ 2 00:00:13,360 --> 00:00:15,880 ‫תודה לאריק אנדריי שמצטרף אלינו.‬ 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,400 ‫סטפן בלה מתקרב לנשיאות הרפובליקה.‬ ‫מה דעתך?‬ 4 00:00:19,480 --> 00:00:22,600 ‫למרות שאני מיודד עם סטפן,‬ ‫איני יכול לתמוך בו.‬ 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,960 ‫לא. אבל קורין דואנייה…‬ 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,160 ‫היא אישה, היא אישה ש…‬ 7 00:00:28,240 --> 00:00:30,720 ‫היא הבחירה הטובה יותר.‬ 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 ‫אדון בלה!‬ 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,520 ‫מר בלה, אתה יודע איפה נמצא לאמין טורה?‬ 10 00:00:34,600 --> 00:00:38,160 ‫אתה מכיר את מי שהכניס אותו לתרדמת?‬ ‫-אתה חושב שאתה עוד יכול להיבחר?‬ 11 00:00:38,240 --> 00:00:40,120 ‫תקשיבו, אני לא יודע על זה כלום.‬ 12 00:00:40,200 --> 00:00:42,000 ‫אני יכול להגיד לכם שבדמוקרטיה,‬ 13 00:00:42,080 --> 00:00:44,880 ‫יש עיקרון שנקרא ״חזקת החפות״.‬ 14 00:00:44,960 --> 00:00:48,400 ‫הוא תופס לגבי כל הנשיאים שלנו לשעבר,‬ ‫וגם לגבי לאמין טורה,‬ 15 00:00:48,480 --> 00:00:50,360 ‫שהוא בחור בלי שום עבר פלילי.‬ 16 00:00:50,440 --> 00:00:51,640 ‫אז אתה מכיר אותו?‬ 17 00:00:52,680 --> 00:00:54,280 ‫לא.‬ ‫-הרגע אמרת שכן.‬ 18 00:00:54,360 --> 00:00:57,160 ‫סיימנו עם השאלות. תודה.‬ ‫-מר בלה, בבקשה…‬ 19 00:00:57,240 --> 00:00:58,720 ‫תפסיק לדבר על לאמין טורה.‬ 20 00:00:58,800 --> 00:01:00,920 ‫זה רק יוביל לצרות. אנחנו לא מכירים אותו.‬ 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,760 ‫אנדריי אחראי לזה.‬ ‫-שים יד.‬ 22 00:01:02,840 --> 00:01:03,960 ‫אנדריי אחראי לזה.‬ 23 00:01:04,040 --> 00:01:06,520 ‫לא בתוך הפה, בצד.‬ ‫-אנדריי אחראי לזה.‬ 24 00:01:06,600 --> 00:01:08,520 ‫לא מעניין אותי. בבקשה!‬ 25 00:01:08,600 --> 00:01:11,200 ‫- עקרון הייצוג -‬ 26 00:01:15,160 --> 00:01:17,560 ‫רואים עליו שהוא אשם. לא?‬ 27 00:01:17,640 --> 00:01:19,480 ‫אולי, אבל אין לי שום חומר נגדו.‬ 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,080 ‫אני לא יכול לעצור מועמד לנשיאות‬ ‫רק בגלל שהוא מכוער.‬ 29 00:01:23,160 --> 00:01:24,120 ‫תראה…‬ 30 00:01:24,880 --> 00:01:26,200 ‫החוקים לא מנוסחים טוב.‬ 31 00:01:27,480 --> 00:01:29,560 ‫לא אמרת שתעשה איכון לנייד של הבחור?‬ 32 00:01:29,640 --> 00:01:31,560 ‫ביקשתי צו משופט. זה מתעכב.‬ 33 00:01:32,280 --> 00:01:34,320 ‫מתעכב. טוב.‬ 34 00:01:34,400 --> 00:01:35,480 ‫כן, זה מתעכב.‬ 35 00:01:38,200 --> 00:01:39,040 ‫תגיד לי,‬ 36 00:01:39,640 --> 00:01:42,840 ‫אתה מחכה לאישור בנייה לבית שאתה בונה?‬ 37 00:01:45,200 --> 00:01:47,360 ‫נדמה לי שהתיק נמצא בסמכותי.‬ 38 00:01:48,640 --> 00:01:49,760 ‫גם זה מתעכב.‬ 39 00:01:49,840 --> 00:01:51,240 ‫צר לי, פיירו.‬ 40 00:01:51,840 --> 00:01:54,720 ‫סליחה שאני מדבר כך, אבל מדובר בכוח עליון.‬ 41 00:01:54,800 --> 00:01:55,720 ‫אתה באמת…‬ 42 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 ‫בבקשה.‬ 43 00:01:59,480 --> 00:02:01,600 ‫תקבל את התשובה בעוד עשר דקות.‬ 44 00:02:02,120 --> 00:02:03,880 ‫ואישור הבנייה שלי? זה מסודר?‬ 45 00:02:03,960 --> 00:02:04,880 ‫תקשיב…‬ 46 00:02:04,960 --> 00:02:08,600 ‫אם תרצה, אהרוס את גן הילדים.‬ ‫תוכל לבנות גם בריכה וחדר שמש.‬ 47 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 ‫יש עוד שאלות?‬ 48 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 ‫את.‬ 49 00:02:17,080 --> 00:02:21,320 ‫מה דעתך בסוגיית‬ ‫הדין האירופאי לעומת הדין הצרפתי?‬ 50 00:02:22,640 --> 00:02:24,640 ‫זאת כיתת מחוננים או מה?‬ 51 00:02:25,800 --> 00:02:29,520 ‫ככה זה הדור החדש.‬ ‫אמרתי לך לדבר עם ילדי גן חובה.‬ 52 00:02:29,600 --> 00:02:32,360 ‫מריון מנסה להשיג אותך. זה נשמע דחוף.‬ 53 00:02:35,800 --> 00:02:37,720 ‫ילדים, אחזור בעוד שתי דקות.‬ 54 00:02:38,600 --> 00:02:39,840 ‫מה? למה?‬ 55 00:02:40,440 --> 00:02:41,360 ‫מה…‬ 56 00:02:42,240 --> 00:02:43,080 ‫סטפן?‬ 57 00:02:49,040 --> 00:02:50,160 ‫הלו, מה קורה?‬ 58 00:02:50,240 --> 00:02:52,880 ‫סטפן, יש פה המון משטרה. מישהו הלשין עלינו.‬ 59 00:02:52,960 --> 00:02:54,440 ‫בטוח הלשינו עלינו.‬ 60 00:02:54,520 --> 00:02:57,000 ‫הם גם מאחור. הם בכל מקום.‬ 61 00:02:57,080 --> 00:02:59,400 ‫זין! מתי התחלתי לשמוע בקולך?‬ 62 00:02:59,480 --> 00:03:00,840 ‫זה טירוף!‬ ‫-אוקייֲ…‬ 63 00:03:00,920 --> 00:03:02,240 ‫נסגיר את עצמנו.‬ 64 00:03:02,320 --> 00:03:03,680 ‫אל תזוזי, אני בא.‬ 65 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 ‫משטרה! לפתוח!‬ 66 00:03:06,200 --> 00:03:09,360 ‫לאמין, תתחבא בחדר למעלה. קדימה.‬ 67 00:03:11,640 --> 00:03:13,720 ‫מריון התקשרה אליי בפאניקה, אוקיי?‬ 68 00:03:13,800 --> 00:03:15,720 ‫באו שוטרים לחפש את לאמין.‬ ‫-אוקיי.‬ 69 00:03:15,800 --> 00:03:18,360 ‫אין אף אחד בסביבה, אפשר להוריד את היד.‬ 70 00:03:18,440 --> 00:03:20,920 ‫רגע, מה? אתה יודע איפה לאמין?‬ 71 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 ‫זאת עוד איזו מזימה שלך?‬ ‫-לא.‬ 72 00:03:23,920 --> 00:03:28,280 ‫לא, אני שלחתי את מריון ומו לשם,‬ ‫שיחביאו אותו בבית.‬ 73 00:03:28,360 --> 00:03:31,480 ‫טוב. סטפן, תחשוב רגע בבקשה.‬ 74 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 ‫אנחנו לא יכולים ללכת 100 מטר‬ ‫בלי 50 מצלמות על התחת שלנו.‬ 75 00:03:34,880 --> 00:03:39,400 ‫אם לאמין רוצה להסגיר את עצמו,‬ ‫שיעשה את זה בנורמנדי, בפואטו,‬ 76 00:03:39,480 --> 00:03:41,200 ‫איפה שבא לו, הרחק ממך.‬ 77 00:03:41,280 --> 00:03:42,960 ‫הרחק ממני זה קרוב למריון!‬ 78 00:03:43,040 --> 00:03:44,440 ‫אני זה שפישל פה.‬ 79 00:03:44,520 --> 00:03:47,280 ‫זה פשוט. אסע לאסוף אותו,‬ ‫אחזיר אותו לשכונה,‬ 80 00:03:47,360 --> 00:03:48,760 ‫הוא יסגיר את עצמו וזהו.‬ 81 00:03:48,840 --> 00:03:50,920 ‫תמצאו לי משהו לעשות בנורמנדי.‬ 82 00:03:51,840 --> 00:03:53,720 ‫מפגש צהריים עם אסירים משוחררים.‬ 83 00:03:54,480 --> 00:03:55,720 ‫מצוין.‬ 84 00:03:55,800 --> 00:03:58,520 ‫רעיון מעולה למישהו שהרגע יצא מתחנת משטרה.‬ 85 00:03:58,600 --> 00:04:01,920 ‫פיקניק במסגד בליזייה. מפגש בין־דתי כזה.‬ ‫-מושלם.‬ 86 00:04:02,000 --> 00:04:03,200 ‫מושלם.‬ 87 00:04:03,880 --> 00:04:06,120 ‫עוד יותר טוב. מסגד.‬ 88 00:04:06,200 --> 00:04:08,640 ‫רוצה לומר?‬ ‫-אם מדברים על סמלים מאחדים,‬ 89 00:04:08,720 --> 00:04:11,600 ‫זה לא הכי טוב שיש.‬ ‫יש דברים חילוניים יותר שאפשר לעשות.‬ 90 00:04:11,680 --> 00:04:13,960 ‫תפסיקי להסתכל עליי ככה.‬ ‫-מה למשל?‬ 91 00:04:14,040 --> 00:04:15,160 ‫מה חילוני יותר?‬ 92 00:04:15,240 --> 00:04:17,560 ‫אל תמצמצי לי. לעשות ככה גם אני יודע.‬ 93 00:04:17,640 --> 00:04:20,440 ‫אז נעשה את זה יחד.‬ ‫-נהיה פוליטיקאים.‬ 94 00:04:20,520 --> 00:04:22,600 ‫תביא רעיון.‬ ‫-אולי גבינה?‬ 95 00:04:22,680 --> 00:04:23,760 ‫משהו שקשור לצדפות?‬ 96 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 ‫את רואה? יש. או…‬ 97 00:04:26,000 --> 00:04:27,720 ‫נקניק. זה מדבר לכולם.‬ 98 00:04:27,800 --> 00:04:30,080 ‫בטח, נקניק חזיר. מאוד חילוני.‬ 99 00:04:30,160 --> 00:04:31,200 ‫זה מאוד צרפתי.‬ 100 00:04:31,280 --> 00:04:34,920 ‫אני יודע! פסטיבל הקרפ בקונדה־סור־נוארו.‬ 101 00:04:35,000 --> 00:04:35,840 ‫אהבתי.‬ 102 00:04:37,360 --> 00:04:38,720 ‫אני לא יכול לעכל קרפים.‬ 103 00:04:49,320 --> 00:04:51,280 ‫יש לך את המפתח לחדר הזה?‬ 104 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 ‫לא. זה בית של חבר.‬ 105 00:04:56,160 --> 00:04:57,200 ‫טוב, תיכנס בה.‬ 106 00:04:57,280 --> 00:04:59,320 ‫באימא שלי, אם מישהו ייגע בה…‬ 107 00:04:59,400 --> 00:05:01,680 ‫אני אפרק אותו.‬ 108 00:05:02,760 --> 00:05:03,760 ‫התכוונתי לדלת.‬ 109 00:05:06,440 --> 00:05:07,280 ‫קדימה.‬ 110 00:05:11,520 --> 00:05:12,640 ‫מה אתה עושה?‬ 111 00:05:12,720 --> 00:05:14,640 ‫אתה קרוב מדי לצירים. זוז.‬ 112 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 ‫מה מלמדים אתכם שם?‬ ‫עם החלק השטוח של הכתף.‬ 113 00:05:17,440 --> 00:05:19,840 ‫מכה חזקה בגובה של חור המנעול. ככה.‬ 114 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 ‫לא…‬ 115 00:05:29,160 --> 00:05:32,280 ‫תעשה כמו שאתה רגיל.‬ 116 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 ‫קדימה.‬ 117 00:05:52,360 --> 00:05:53,560 ‫מריון, זה אני.‬ 118 00:05:55,120 --> 00:05:55,960 ‫נו?‬ 119 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 ‫הכול התפקשש. לאמין נבהל וברח,‬ 120 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 ‫והשאיר את הטלפון שלו.‬ ‫אני תקועה בגלל המצלמות.‬ 121 00:06:01,560 --> 00:06:03,520 ‫הוא לבדו וזה באשמתנו.‬ 122 00:06:03,600 --> 00:06:05,640 ‫לא עשינו מה שצריך. אני הרוסה מזה.‬ 123 00:06:05,720 --> 00:06:07,000 ‫לא, זאת אשמתי.‬ 124 00:06:07,080 --> 00:06:09,520 ‫אני אטפל בזה, אני מבטיח.‬ ‫-עזוב אותי.‬ 125 00:06:10,040 --> 00:06:12,440 ‫לעזאזל… לא נמאס לך להבטיח הבטחות?‬ 126 00:06:13,160 --> 00:06:17,040 ‫הבטחת שלא תרוץ לנשיאות,‬ ‫שלא תהרוס לנו את החיים, שתגן על לאמין…‬ 127 00:06:17,120 --> 00:06:20,000 ‫היינו אמורים להגיע לפני חצי שעה‬ ‫לפסטיבל הקרפ.‬ 128 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 ‫מה זה עכשיו?‬ 129 00:06:22,160 --> 00:06:24,440 ‫הייתי צריך תירוץ לנסוע עד הנה.‬ 130 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 ‫בטח, הקמפיין חייב להימשך.‬ 131 00:06:26,400 --> 00:06:29,240 ‫אני כנראה היחיד שמאמין בו.‬ ‫אף אחד אחר לא שם זין.‬ 132 00:06:29,320 --> 00:06:31,800 ‫מלבד לאמין, אולי,‬ ‫כי הוא ירצה חנינה נשיאותית.‬ 133 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 ‫אתה כבר יכול לעכל קרפים?‬ 134 00:06:34,000 --> 00:06:35,400 ‫לא, ממש לא.‬ 135 00:06:35,480 --> 00:06:37,600 ‫לא מעכל אותם בכלל. זה עושה לי שלשול.‬ 136 00:06:38,720 --> 00:06:41,200 ‫אולי זה בגלל הלקטוז או משהו כזה.‬ 137 00:06:41,280 --> 00:06:43,800 ‫כן, זה הלקטוז. גם אצלי.‬ 138 00:06:44,360 --> 00:06:46,840 ‫הפסקתי עם מוצרי החלב.‬ ‫-כן?‬ 139 00:06:46,920 --> 00:06:48,160 ‫עברתי לסויה.‬ 140 00:06:48,240 --> 00:06:49,360 ‫רגע, אתם…‬ 141 00:06:49,440 --> 00:06:51,720 ‫לאמין!‬ 142 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 ‫תחנת הרכבת.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 143 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 ‫מה?‬ ‫-השתגעת?‬ 144 00:06:55,120 --> 00:06:56,680 ‫נלך לפסטיבל הקרפ,‬ 145 00:06:56,760 --> 00:06:59,600 ‫ובינתיים, וויליאם ומו‬ ‫ילכו לתחנה לחפש אותו.‬ 146 00:06:59,680 --> 00:07:03,200 ‫הם יגניבו אותו בחזרה לשכונה,‬ ‫וכשאחזור אקח אותו לתחנת המשטרה.‬ 147 00:07:03,280 --> 00:07:04,960 ‫זה לא פתוח לדיון.‬ ‫-אוקיי.‬ 148 00:07:12,240 --> 00:07:15,080 ‫יש לנו סיידר יבש טעים…‬ 149 00:07:15,760 --> 00:07:17,640 ‫כן, בבקשה…‬ 150 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 ‫טעים.‬ 151 00:07:22,320 --> 00:07:23,800 ‫הכול בעבודת יד.‬ 152 00:07:28,240 --> 00:07:29,720 ‫תגידי לי, כבוד ראשת העיר,‬ 153 00:07:29,800 --> 00:07:32,920 ‫שם הכפר, קונדה־סור־נוארו…‬ ‫יש לו קשר למשטרה?‬ 154 00:07:33,000 --> 00:07:34,120 ‫לא, ממש לא.‬ 155 00:07:34,200 --> 00:07:37,680 ‫יש פה שני נהרות, דוראנס ונוארו,‬ ‫והכפר שלנו קרוי על שמם.‬ 156 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 ‫הבנתי.‬ 157 00:07:38,680 --> 00:07:41,800 ‫אתה מעדיף קרפים מתוקים או מלוחים?‬ ‫-האמת, לא זה ולא זה.‬ 158 00:07:42,760 --> 00:07:47,000 ‫זאת אומרת… אני אוהב את שניהם במידה שווה.‬ ‫-טוב, אנחנו נטעם את כולם.‬ 159 00:07:47,960 --> 00:07:50,480 ‫תנו לי קרפ קממבר־נקניקייה למר בלה.‬ 160 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 ‫נתחיל בזה.‬ 161 00:07:52,240 --> 00:07:55,760 ‫השומן מצפה את דופן הקיבה,‬ ‫ואז אפשר לאכול כמה שרוצים.‬ 162 00:07:55,840 --> 00:07:56,680 ‫סמוך עליי.‬ 163 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 ‫אפשר לקבל אחד רק עם סוכר?‬ ‫-לא, חבל.‬ 164 00:08:05,000 --> 00:08:07,360 ‫זאת המומחיות של הכפר.‬ 165 00:08:07,440 --> 00:08:08,600 ‫אתה תראה, זה טעים.‬ 166 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 ‫תאכל.‬ 167 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 ‫אוי ואבוי, הריח.‬ 168 00:08:16,120 --> 00:08:19,400 ‫כן, זה הריח‬ ‫של הקממבר הטוב שלנו. זה נורמלי.‬ 169 00:08:19,480 --> 00:08:20,600 ‫זה טעים.‬ 170 00:08:20,680 --> 00:08:22,640 ‫אני אסתגל. כמו הצרפתים.‬ 171 00:08:27,320 --> 00:08:29,960 ‫ככה הוא אוהב.‬ ‫-מצוין, לא?‬ 172 00:08:30,040 --> 00:08:31,200 ‫נכון שזה טוב?‬ 173 00:08:32,480 --> 00:08:34,440 ‫רואים שהוא נהנה. בלוטות הטעם…‬ 174 00:08:35,440 --> 00:08:37,680 ‫זה מצוין.‬ ‫-כן…‬ 175 00:08:38,280 --> 00:08:40,160 ‫הוא שמח.‬ ‫-מצוין.‬ 176 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 ‫לאמין!‬ 177 00:08:52,000 --> 00:08:54,200 ‫תקשיב, הוא לא פה. בוא נתחפף.‬ 178 00:08:56,640 --> 00:08:58,040 ‫לאמין!‬ ‫-בן זונה…‬ 179 00:08:58,840 --> 00:09:00,320 ‫מה אתה צועק?‬ 180 00:09:00,400 --> 00:09:02,640 ‫בוא נלך. אין טעם לחפש.‬ 181 00:09:04,640 --> 00:09:05,680 ‫מו!‬ 182 00:09:05,760 --> 00:09:07,280 ‫וויליאם.‬ ‫-לאמין!‬ 183 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 184 00:09:10,000 --> 00:09:12,720 ‫חוזרים לשכונה. סטפן ייקח אותך למשטרה.‬ ‫-לא!‬ 185 00:09:12,800 --> 00:09:14,920 ‫זה יהרוס לו את הסיכויים להיבחר.‬ 186 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 ‫זה מה שהוא בעצמו ביקש. בוא נחזור.‬ 187 00:09:17,240 --> 00:09:19,040 ‫אוי לא, משטרה!‬ 188 00:09:19,120 --> 00:09:21,040 ‫תנו לי כסף לכרטיס.‬ 189 00:09:21,120 --> 00:09:24,080 ‫תדברו רגיל. תחייכו.‬ 190 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 ‫אתן לך 20 אירו.‬ 191 00:09:25,520 --> 00:09:28,320 ‫אוקיי.‬ ‫-אבל תחזיר לי עודף וחשבונית בבקשה.‬ 192 00:09:28,400 --> 00:09:30,760 ‫תקשיב. הוא אמר שחוזרים, אז חוזרים.‬ 193 00:09:30,840 --> 00:09:31,720 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 194 00:09:31,800 --> 00:09:35,160 ‫הוא לא ייבחר!‬ ‫-זה מה שסטפן ביקש!‬ 195 00:09:35,240 --> 00:09:37,000 ‫רבותיי, שלום.‬ 196 00:09:37,080 --> 00:09:37,920 ‫הכול בסדר?‬ 197 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 ‫הכול בסדר.‬ 198 00:09:40,480 --> 00:09:44,000 ‫סליחה, שאלתם דווקא אותי אם הכול בסדר?‬ 199 00:09:44,080 --> 00:09:44,920 ‫כן.‬ 200 00:09:45,400 --> 00:09:46,280 ‫למה לא אותם?‬ 201 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 ‫אני מקווה שזה לא מה שאני חושב.‬ 202 00:09:49,880 --> 00:09:52,600 ‫אני רואה שאתם אדיבים אליי, הכול בסדר,‬ 203 00:09:52,680 --> 00:09:56,160 ‫״הכול בסדר, אדוני״,‬ ‫בגלל שהעור שלי בהיר, אבל הם…‬ 204 00:09:56,240 --> 00:09:58,120 ‫לא, זה מטורף!‬ 205 00:09:58,200 --> 00:09:59,960 ‫סליחה, אבל זה מגעיל אותי!‬ 206 00:10:00,040 --> 00:10:01,800 ‫רד מזה.‬ ‫-לא!‬ 207 00:10:01,880 --> 00:10:04,360 ‫יש פה כמה גוונים של שחור, אה?‬ ‫-אדוני…‬ 208 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 ‫אתם גזענים מסריחים!‬ 209 00:10:05,840 --> 00:10:07,680 ‫תירגע, אדוני.‬ ‫-אני רגוע לחלוטין.‬ 210 00:10:07,760 --> 00:10:09,760 ‫אני לא רואה צבע. לא שמתי לב שהם שחורים.‬ 211 00:10:10,800 --> 00:10:14,600 ‫הוויכוח הזה פשוט לא ייאמן.‬ ‫לא שמת לב שהוא שחור?‬ 212 00:10:14,680 --> 00:10:16,640 ‫הוא האיש הכי שחור בצרפת!‬ ‫-וויליאם…‬ 213 00:10:16,720 --> 00:10:18,600 ‫על מי אתה עובד? אתה גזען מסריח!‬ ‫-סליחה?‬ 214 00:10:18,680 --> 00:10:21,240 ‫תרשה לי לעצור אותך.‬ ‫-גועל נפש.‬ 215 00:10:21,320 --> 00:10:22,600 ‫אשתו של אחי מקונגו.‬ 216 00:10:23,120 --> 00:10:26,120 ‫איזה מאכל קונגולזים הכי אוהבים?‬ 217 00:10:26,720 --> 00:10:27,680 ‫פּונדו.‬ 218 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 ‫הנה לך. הוא צודק.‬ 219 00:10:29,680 --> 00:10:31,640 ‫נכון או לא?‬ ‫-כן. פּונדו.‬ 220 00:10:31,720 --> 00:10:33,560 ‫הוא צודק.‬ ‫-יום טוב לכם, רבותיי.‬ 221 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 ‫יום טוב.‬ ‫-עם שעועית, או…‬ 222 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 ‫עם שעועית.‬ ‫-עם שעועית! היי!‬ 223 00:10:37,400 --> 00:10:40,840 ‫אורז ושעועית, אני אוהב אותך…‬ ‫קופי אולומידה.‬ 224 00:10:43,480 --> 00:10:45,000 ‫מחזירים אותך לשכונה.‬ 225 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 ‫היי!‬ ‫-מו! עזוב אותי!‬ 226 00:10:47,200 --> 00:10:50,440 ‫קודם כול, לא ״מו״ אלא ״מוריס״.‬ ‫אנחנו לא חברים.‬ 227 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 ‫אבל מו…‬ ‫-אנחנו יכולים להיות חברים.‬ 228 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 ‫מו…‬ 229 00:10:59,160 --> 00:11:00,040 ‫טוב…‬ 230 00:11:01,760 --> 00:11:05,000 ‫דיברתי עם ז׳אן־לוק. הם לא מצאו את הבחור.‬ ‫-מן הסתם.‬ 231 00:11:06,160 --> 00:11:08,960 ‫אני בטוח שהוא בידיו.‬ ‫הוא מבריח אותו מהמדינה.‬ 232 00:11:09,040 --> 00:11:13,360 ‫זה מה שתעשה: תחסום את כל הכניסות לעיר.‬ ‫תציב שוטר בכל פינת רחוב.‬ 233 00:11:13,440 --> 00:11:15,120 ‫אתה שומע את עצמך?‬ ‫-מה?‬ 234 00:11:15,760 --> 00:11:17,840 ‫כבר יש לנו שמונה משפטים‬ ‫על הראש בגלל ההדלפות.‬ 235 00:11:17,920 --> 00:11:19,760 ‫אם נשרוד זה יהיה נס, ואתה…‬ 236 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 ‫ז׳רום, אם אין לך ביצים לעשות מה שאני מבקש,‬ 237 00:11:22,640 --> 00:11:25,280 ‫אחצה את הכביש ואמצא עוזר אחר‬ 238 00:11:25,360 --> 00:11:27,760 ‫שיש לו ביצים ענקיות. הבנת? אז קדימה!‬ 239 00:11:27,840 --> 00:11:30,360 ‫ואני אמצא מועמד שלא ירד מהפסים.‬ 240 00:11:32,080 --> 00:11:35,560 ‫״אנו פותחים במלחמה כשאנו רוצים,‬ ‫ומסיימים אותה כשאנו יכולים.״‬ 241 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 ‫מקיאוולי?‬ ‫-מיטראן.‬ 242 00:11:41,880 --> 00:11:42,880 ‫עוד נתפוס את בלה.‬ 243 00:11:43,840 --> 00:11:44,680 ‫אני מבטיח לך.‬ 244 00:11:45,320 --> 00:11:46,400 ‫אבל לא היום, אריק.‬ 245 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 ‫בסדר.‬ 246 00:12:04,120 --> 00:12:06,440 ‫אל תגיד כלום עד שעורך הדין יגיע, אוקיי?‬ 247 00:12:06,520 --> 00:12:08,000 ‫אשיג לך אחד מיד.‬ 248 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 ‫יהיה בסדר, אל תדאגי.‬ 249 00:12:14,600 --> 00:12:16,240 ‫אין לך מה להתבייש.‬ 250 00:12:21,680 --> 00:12:23,000 ‫טוב, ניסע?‬ 251 00:12:23,080 --> 00:12:26,160 ‫לא, אלך לבד. תחזור למטה הבחירות.‬ ‫-לא, די.‬ 252 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 ‫במה זה יעזור?‬ 253 00:12:28,160 --> 00:12:29,600 ‫לא יודע. אסביר ש…‬ 254 00:12:29,680 --> 00:12:31,720 ‫אתה לא תסביר כלום.‬ 255 00:12:31,800 --> 00:12:34,160 ‫אם אתה רוצה לעזור לי, תנצח בבחירות האלה.‬ 256 00:12:35,200 --> 00:12:37,880 ‫יהיה מגניב לראות את מריון ואותך‬ ‫בארמון האליזה.‬ 257 00:12:44,160 --> 00:12:45,200 ‫סטפן…‬ 258 00:12:45,880 --> 00:12:49,360 ‫תשמור לי מקום במטבח של האליזה כשאשתחרר?‬ ‫-מבטיח.‬ 259 00:12:50,360 --> 00:12:51,440 ‫תודה, מריון.‬ 260 00:13:09,080 --> 00:13:11,480 ‫אני אעבור במטה. ניפגש בבית?‬ 261 00:13:12,560 --> 00:13:13,400 ‫לא.‬ 262 00:13:14,760 --> 00:13:15,720 ‫לא אהיה בבית.‬ 263 00:13:17,600 --> 00:13:19,440 ‫הוא סמך עליך. רצה לעזור לך.‬ 264 00:13:19,520 --> 00:13:22,480 ‫ואתה זרקת אותו בחרא בגלל בחירות.‬ 265 00:13:25,120 --> 00:13:28,040 ‫אתה לא מסוגל להתמודד‬ ‫עם בחור אחד קצת אבוד.‬ 266 00:13:28,120 --> 00:13:30,200 ‫איך תשמור על 67 מיליון צרפתים?‬ 267 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 ‫לא, רגע…‬ 268 00:13:31,440 --> 00:13:35,040 ‫שום ״רגע״, סטפן. אני כבר לא מזהה אותך.‬ 269 00:13:36,200 --> 00:13:37,160 ‫ירדת מהפסים.‬ 270 00:13:39,560 --> 00:13:41,400 ‫אמרת שלא תשתנה. השתנית.‬ 271 00:13:46,520 --> 00:13:48,520 ‫אני התאהבתי במדריך נוער, טוב?‬ 272 00:13:49,520 --> 00:13:50,560 ‫לא בפוליטיקאי.‬ 273 00:14:00,240 --> 00:14:04,360 ‫יש פוליטיקאים טובים מאוד.‬ ‫תפסיקי להטיל סטיגמות על כולם.‬ 274 00:14:22,160 --> 00:14:24,840 ‫לפני חצי שעה,‬ ‫לאמין טורה הסגיר את עצמו למשטרה.‬ 275 00:14:26,160 --> 00:14:28,960 ‫אני מקווה שהוא יוכל למסור‬ ‫את הגרסה שלו לאירועים,‬ 276 00:14:29,720 --> 00:14:32,680 ‫ושיקשיבו לו, ושיכבדו אותו.‬ 277 00:14:35,520 --> 00:14:37,280 ‫אם הוא היסס להסגיר את עצמו,‬ 278 00:14:37,880 --> 00:14:40,480 ‫זה היה בגלל שהוא‬ ‫כבר לא סומך עלינו, המבוגרים.‬ 279 00:14:41,120 --> 00:14:44,600 ‫הבטחנו לו יותר מדי הבטחות בלי לקיים.‬ ‫בייחוד אני.‬ 280 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 ‫הבטחתי לעזור לו, להגן עליו,‬ 281 00:14:49,360 --> 00:14:50,560 ‫ונטשתי אותו.‬ 282 00:14:51,480 --> 00:14:52,720 ‫כולנו נטשנו אותו.‬ 283 00:14:55,240 --> 00:14:57,800 ‫לאמין טורה הסגיר את עצמו‬ ‫מפני שהוא בחור טוב.‬ 284 00:14:59,120 --> 00:15:03,840 ‫אני מקווה שמערכת הצדק תעשה את העבודה שלה,‬ ‫ותוכיח שהוא צדק כשנתן בה אמון.‬ 285 00:15:04,360 --> 00:15:07,200 ‫אתה חושב שעדיין‬ ‫יש לך סיכוי להיבחר, מר בלה?‬ 286 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 ‫לא יודע. אין לי מושג.‬ 287 00:15:12,080 --> 00:15:13,600 ‫היו לי דברים להגיד,‬ 288 00:15:13,680 --> 00:15:15,200 ‫ואני מקווה שהם הובנו.‬ 289 00:15:16,160 --> 00:15:18,480 ‫הדבר היחיד שאני יכול לומר לציבור הצרפתי‬ 290 00:15:19,880 --> 00:15:21,480 ‫זה להצביע לבלה או לדואנייה,‬ 291 00:15:22,760 --> 00:15:23,640 ‫אבל להצביע.‬ 292 00:15:24,120 --> 00:15:25,320 ‫בכל זאת, הצביעו בלה.‬ 293 00:15:26,440 --> 00:15:27,320 ‫הוא ייבחר.‬ 294 00:15:28,000 --> 00:15:29,480 ‫זהו. אין שאלות?‬ 295 00:15:32,000 --> 00:15:33,920 ‫- צרפת לכולם‬ ‫לאכול טוב בלי לשלם -‬ 296 00:15:44,280 --> 00:15:45,480 ‫מריון, את כאן?‬ 297 00:16:36,440 --> 00:16:37,840 ‫אתה לא לבוש בשעה כזאת?‬ 298 00:16:38,400 --> 00:16:39,400 ‫צריך ללכת להצביע!‬ 299 00:16:40,200 --> 00:16:41,360 ‫תתכונן ונצא.‬ 300 00:16:44,080 --> 00:16:45,280 ‫אימא, אין טעם.‬ 301 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 ‫זה נגמר, אימא. הפסדתי.‬ 302 00:16:51,160 --> 00:16:54,160 ‫נולדתי ב־1956 בנאיו, ברפובליקת חוף השנהב.‬ 303 00:16:54,960 --> 00:16:57,600 ‫באותה תקופה, חוף השנהב עוד הייתה צרפתית.‬ 304 00:16:58,320 --> 00:17:00,760 ‫לפיכך, נולדתי צרפתייה, בני.‬ 305 00:17:00,840 --> 00:17:03,120 ‫כן, צרפתייה. תמיד אמרתי לך.‬ 306 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 ‫כשהגעתי לפריז ב־1977,‬ 307 00:17:07,120 --> 00:17:08,560 ‫זה נראה לי הגיוני.‬ 308 00:17:09,440 --> 00:17:11,920 ‫הייתי כמו אחת מברטון שמגיעה לבירה.‬ 309 00:17:13,000 --> 00:17:15,400 ‫אחרי כמה שנים, אתה נולדת כאן.‬ 310 00:17:16,240 --> 00:17:17,640 ‫גם אתה נולדת צרפתי.‬ 311 00:17:18,240 --> 00:17:21,600 ‫אם תהיה נשיא או לא, כבר ניצחת.‬ 312 00:17:22,560 --> 00:17:24,000 ‫האמנת בעצמך.‬ 313 00:17:24,080 --> 00:17:25,760 ‫דיברת חזק וברור.‬ 314 00:17:25,840 --> 00:17:28,600 ‫בכל צרפת, אנשים הקשיבו לך.‬ 315 00:17:29,640 --> 00:17:30,760 ‫הבאת שינוי.‬ 316 00:17:31,680 --> 00:17:33,720 ‫זה הישג.‬ 317 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 ‫אני גאה בך, בני.‬ 318 00:17:38,160 --> 00:17:39,080 ‫תודה, אימא.‬ 319 00:17:41,520 --> 00:17:43,440 ‫איפה מריון? יצאה להצביע?‬ 320 00:17:44,960 --> 00:17:46,160 ‫היא עזבה.‬ 321 00:17:46,720 --> 00:17:47,560 ‫היא עזבה אותי.‬ 322 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 ‫אני רוצה להודות במשהו.‬ 323 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 ‫מעולם לא חיבבתי אותה.‬ 324 00:17:55,240 --> 00:17:57,920 ‫ובכלל אני לא אוהבת נשים מאליות.‬ ‫-היא סנגלית!‬ 325 00:17:58,000 --> 00:18:00,600 ‫אותו דבר. הן רעות כולן.‬ 326 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 ‫כשנשים בהיריון,‬ ‫הפנים האמיתיות שלהן נחשפות.‬ 327 00:18:05,240 --> 00:18:06,360 ‫היא לא בהיריון.‬ 328 00:18:07,680 --> 00:18:08,920 ‫לא עשינו את ההפריה.‬ 329 00:18:10,720 --> 00:18:12,040 ‫דפקתי הכול, כרגיל.‬ 330 00:18:15,000 --> 00:18:16,680 ‫שים את מבטחך בנצחי.‬ 331 00:18:16,760 --> 00:18:19,920 ‫דווקא בקלפיות, התפארת שלו תתגלה.‬ 332 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 ‫אמן!‬ 333 00:18:20,960 --> 00:18:22,000 ‫אמן!‬ 334 00:18:22,080 --> 00:18:24,560 ‫די, את ממציאה את זה מיום ליום או מה?‬ 335 00:18:25,520 --> 00:18:28,120 ‫זה בא משמיים. אני רק השליחה.‬ 336 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 ‫בוא נלך, בני.‬ 337 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 ‫היום, 46 מיליון צרפתים נקראו לקלפי.‬ 338 00:18:39,880 --> 00:18:41,640 ‫הערב, רק דבר אחד בטוח:‬ 339 00:18:41,720 --> 00:18:46,520 ‫לצרפת יהיה נשיא, או תהיה נשיאה,‬ ‫שכמוהו או כמוה עוד לא היו מעולם.‬ 340 00:18:48,320 --> 00:18:50,520 ‫- סטפן בלה‬ ‫קורין דואנייה -‬ 341 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 ‫- הכול חוץ מבונים חופשיים -‬ 342 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 ‫טוב, נו…‬ 343 00:19:34,040 --> 00:19:34,960 ‫לא רע.‬ 344 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 ‫ראית? 51/49 בבלגיה לטובת קורין‬ 345 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 ‫אותו דבר בשווייץ. 58/42. עוד יותר גרוע.‬ 346 00:19:44,120 --> 00:19:47,560 ‫תתחיל בבקשה לכתוב את הנאום. משהו טוב ונקי.‬ 347 00:19:47,640 --> 00:19:50,360 ‫״אני מכבד את בחירת העם. בראבו, קורין.״‬ 348 00:19:58,760 --> 00:20:01,200 ‫אם באת לספר לי על הסקרים, אל תטרחי.‬ 349 00:20:01,280 --> 00:20:02,400 ‫ראיתי אותם.‬ 350 00:20:03,280 --> 00:20:04,720 ‫ההדלפות באו ממני.‬ 351 00:20:05,600 --> 00:20:06,520 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 352 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 ‫הקולקטיב שלי פרץ למיילים והפיץ אותם.‬ 353 00:20:10,680 --> 00:20:12,560 ‫עשית את זה בשבילי?‬ ‫-לא בשבילך.‬ 354 00:20:12,640 --> 00:20:16,840 ‫עבדנו על זה שנה.‬ ‫רצינו לפוצץ את הבחירות ופוצצנו את הבחירות.‬ 355 00:20:16,920 --> 00:20:18,520 ‫גיליתי גם עוד משהו.‬ 356 00:20:27,560 --> 00:20:29,600 ‫הבחור האמין שלך…‬ 357 00:20:30,760 --> 00:20:32,120 ‫הוא עבד על כולנו.‬ 358 00:20:37,240 --> 00:20:38,080 ‫היי, סטפן.‬ 359 00:20:39,160 --> 00:20:41,440 ‫משהו לא בסדר? חוץ מהתבוסה, כלומר?‬ 360 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 ‫לא האמנת בזה מלכתחילה.‬ ‫-סליחה?‬ 361 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 ‫די לעשות ממני צחוק.‬ ‫עבדת בשביל הימין מההתחלה.‬ 362 00:20:49,280 --> 00:20:53,200 ‫וואו. לזה לא ציפיתי. אתה חי בסרט או מה?‬ 363 00:20:54,640 --> 00:20:55,920 ‫אתה רציני עכשיו?‬ 364 00:20:56,400 --> 00:21:00,240 ‫לא, זה טירוף. תתעלם מהתקשורת, מהבאזז.‬ 365 00:21:00,320 --> 00:21:04,400 ‫אולי אלה האקרים רוסים שמנסים לבלבל אותנו.‬ ‫-אתה מוכן לכבד אותי פעם אחת?‬ 366 00:21:08,840 --> 00:21:09,880 ‫ניצלת אותי.‬ 367 00:21:13,200 --> 00:21:14,720 ‫אוקיי, לא האמנתי בקמפיין.‬ 368 00:21:16,160 --> 00:21:17,120 ‫אבל רק בהתחלה.‬ 369 00:21:18,080 --> 00:21:21,080 ‫אחרי זה האמנתי בו.‬ ‫אבל הייתי חייב לחזור למשחק.‬ 370 00:21:21,160 --> 00:21:23,600 ‫הייתי חייב למצוא דרך לחזור. זה היה מעולה!‬ 371 00:21:23,680 --> 00:21:25,680 ‫ועכשיו, אני יודע שנצליח. אתה יודע?‬ 372 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 ‫צברנו מספיק ניסיון‬ ‫כדי ללכת עד הסוף בעוד חמש שנים.‬ 373 00:21:29,600 --> 00:21:31,560 ‫יש לנו פרויקט! אני מבטיח לך!‬ 374 00:21:31,640 --> 00:21:33,520 ‫אתה שקרן מסריח. תסתלק.‬ 375 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 ‫סטפן…‬ ‫-תסתלק!‬ 376 00:21:37,120 --> 00:21:38,240 ‫סטפן…‬ 377 00:21:39,000 --> 00:21:39,960 ‫בחייך, סטפן.‬ 378 00:21:40,600 --> 00:21:42,160 ‫סטפן, בבקשה ממך. לעזאזל…‬ 379 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 ‫אתה…‬ 380 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 ‫לא מגניב.‬ 381 00:21:48,640 --> 00:21:50,720 ‫נותרו עוד כמה דקות להצביע,‬ 382 00:21:50,800 --> 00:21:53,440 ‫ואסור לנו להפיץ שמועות,‬ 383 00:21:53,520 --> 00:21:56,080 ‫אבל ביקור במטות המועמדים‬ 384 00:21:56,160 --> 00:21:58,640 ‫מרמז לנו מה תהיה התוצאה הסופית.‬ 385 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 ‫אנחנו ננצח!‬ 386 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 ‫במטה קורין דואנייה, הניצחון נראה מובטח.‬ 387 00:22:05,240 --> 00:22:08,480 ‫בירוק ונגד כולם!‬ 388 00:22:08,960 --> 00:22:10,920 ‫האווירה במטה סטפן בלה שונה מאוד.‬ 389 00:22:14,040 --> 00:22:15,840 ‫היי, תשתיקי את זה.‬ 390 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 ‫טוב, בואו לא נשקר לעצמנו. הפסדנו.‬ 391 00:22:25,760 --> 00:22:28,200 ‫אני בכל זאת רוצה להודות לכם,‬ 392 00:22:29,240 --> 00:22:31,600 ‫כי עשינו קמפיין פיצוץ.‬ 393 00:22:31,680 --> 00:22:34,000 ‫דיברנו על נושאים שאף אחד לא מדבר עליהם.‬ 394 00:22:34,720 --> 00:22:37,480 ‫אז אני רוצה קודם כול להודות לכם.‬ 395 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 ‫אני רוצה גם להדגיש‬ 396 00:22:45,800 --> 00:22:49,960 ‫שההפסד הזה הוא 100% באחריותי, ו…‬ 397 00:22:50,640 --> 00:22:52,840 ‫אני מקווה שהקמנו תנועה.‬ 398 00:22:55,120 --> 00:22:56,040 ‫אני מקווה ש…‬ 399 00:22:57,120 --> 00:23:00,360 ‫עזרנו לעניין אנשים בפוליטיקה.‬ 400 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 ‫תגידו, אתם רציניים?‬ 401 00:23:03,360 --> 00:23:04,440 ‫קדימה. תגידי לו.‬ 402 00:23:04,960 --> 00:23:08,680 ‫אבא שלך ואני החלטנו לתת לזה עוד צ׳אנס.‬ 403 00:23:10,320 --> 00:23:12,080 ‫היי! מה אתם מוחאים כפיים?‬ 404 00:23:14,360 --> 00:23:15,560 ‫זה בגלל הפרומונים.‬ 405 00:23:16,800 --> 00:23:18,240 ‫אי אפשר לשלוט בזה, בני.‬ 406 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 ‫בדיוק ככה, סבא׳לה!‬ 407 00:23:20,560 --> 00:23:22,600 ‫השעה 19:59.‬ 408 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 ‫5,‬ 409 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 ‫4,‬ 410 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 ‫3,‬ 411 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 ‫2,‬ 412 00:23:27,760 --> 00:23:28,720 ‫1.‬ 413 00:23:29,920 --> 00:23:31,120 ‫עכשיו השעה 20:00,‬ 414 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 ‫ו…‬ 415 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 ‫סטפן בלה הוא המנצח בבחירות,‬ 416 00:23:36,560 --> 00:23:42,320 ‫עם 51.8% מהקולות מול 48.2% לקורין דואנייה.‬ 417 00:23:43,120 --> 00:23:46,680 ‫זו לא רק הפתעה, זו רעידת אדמה…‬ 418 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 ‫שוב גבר.‬ 419 00:23:49,000 --> 00:23:51,360 ‫לפי מה את טוענת שמדובר בגבר?‬ ‫-לא עכשיו.‬ 420 00:23:51,440 --> 00:23:52,400 ‫אני חוזרת:‬ 421 00:23:52,480 --> 00:23:55,480 ‫סטפן בלה יהיה נשיא צרפת‬ 422 00:23:55,560 --> 00:23:58,360 ‫לאחר שזכה ב־51.8% מהקולות.‬ 423 00:23:58,440 --> 00:24:00,720 ‫תודה, ישו!‬ ‫-תגבירו את הקול!‬ 424 00:24:01,360 --> 00:24:04,960 ‫נראה שהבוחרים שיקרו במדגמים,‬ 425 00:24:05,040 --> 00:24:06,680 ‫ושמאחורי הפרגודים,‬ 426 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 ‫הם העדיפו להצביע לגבר נטול כישורים‬ 427 00:24:09,440 --> 00:24:10,720 ‫ולא לאישה.‬ 428 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 ‫זה…‬ 429 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 ‫גועל נפש.‬ 430 00:24:25,880 --> 00:24:32,880 ‫- ניצחון מפתיע לסטפן בלה‬ ‫המטה שלו כמרקחה -‬ 431 00:24:55,120 --> 00:24:57,240 ‫אזרחי צרפת בחרו בי לנשיאות.‬ 432 00:24:57,320 --> 00:24:58,360 ‫אמן!‬ 433 00:24:59,360 --> 00:25:02,920 ‫טוב, רק מי שנכלל בפנקס הבוחרים. נכון.‬ 434 00:25:03,000 --> 00:25:05,840 ‫בעצם, אתם צודקים. רק אלה שהצביעו.‬ 435 00:25:05,920 --> 00:25:09,560 ‫להגיד ״אזרחי צרפת״ זאת הגזמה.‬ ‫עדיין, מדובר בהמון אנשים.‬ 436 00:25:10,840 --> 00:25:14,480 ‫אהיה נשיא של כל הצרפתים.‬ ‫לא אשאיר אף אחד מאחור.‬ 437 00:25:14,560 --> 00:25:17,360 ‫לא בערים, לא בכפרים, לא בטריטוריות בחו״ל…‬ 438 00:25:17,880 --> 00:25:19,200 ‫אהיה נשיא של הלבנים.‬ 439 00:25:19,280 --> 00:25:20,160 ‫של השחורים.‬ 440 00:25:20,640 --> 00:25:21,600 ‫של הסינים.‬ 441 00:25:23,200 --> 00:25:24,160 ‫של האסיאתים.‬ 442 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 ‫כבר מתחיל עם פליטות הפה, סטפן?‬ 443 00:25:26,760 --> 00:25:29,520 ‫אהיה נשיא של הבורגנים, של הבריונים,‬ 444 00:25:30,120 --> 00:25:33,280 ‫של הנשים, של הנשים ברעלות,‬ ‫של הגמדים, של הג׳ינג׳יות…‬ 445 00:25:33,360 --> 00:25:35,360 ‫עכשיו ראיתי הכול. נשיא שחור.‬ 446 00:25:35,440 --> 00:25:37,080 ‫היית מעדיף את הבחורה?‬ 447 00:25:37,160 --> 00:25:39,400 ‫סטפן?‬ 448 00:25:42,480 --> 00:25:45,840 ‫אהיה נשיא חופשי, נשיא שלא יוותר לעולם.‬ 449 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 ‫ואיישם את העיקרון המרכזי שלי:‬ ‫לאכול טוב בלי לשלם.‬ 450 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 ‫אמן!‬ 451 00:25:51,480 --> 00:25:52,440 ‫תחי צרפת.‬ 452 00:25:52,920 --> 00:25:53,760 ‫תחי הרפובליקה.‬ 453 00:25:54,320 --> 00:25:56,000 ‫אבל עם כמה סייגים.‬ 454 00:25:56,640 --> 00:25:58,360 ‫סלאם. שלום. סאלו.‬ 455 00:25:59,440 --> 00:26:00,680 ‫וכמו שאומרים ההינדים…‬ 456 00:26:02,040 --> 00:26:04,720 ‫אין לי מושג מה הם אומרים, אבל אני איתם.‬ 457 00:26:06,040 --> 00:26:07,400 ‫כולנו יחד.‬ 458 00:26:07,480 --> 00:26:09,280 ‫כולנו יחד. כן.‬ 459 00:26:09,840 --> 00:26:10,800 ‫כן.‬ 460 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬