1 00:00:10,200 --> 00:00:13,280 Sad je 7 sati. Slušate France Inter. Dobro jutro. 2 00:00:13,360 --> 00:00:15,880 Éric Andréï, hvala što ste s nama! 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,360 Što mislite o Stéphaneu Bléu kao sljedećem predsjedniku? 4 00:00:19,440 --> 00:00:22,600 Unatoč prijateljstvu s njim, ne mogu ga poduprijeti. 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,960 Ne. Ali Corinne Douanier… 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,920 Ona je žena koja… Ona je bolji izbor. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,720 Ona je bolji izbor. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 G. Blé. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,520 Znate li gdje je Lamine Touré? 10 00:00:34,600 --> 00:00:37,800 -Da je zbog njega čovjek u komi? -Hoćete li pobijediti? 11 00:00:38,320 --> 00:00:40,120 Ne znam ništa o ovome. 12 00:00:40,200 --> 00:00:44,880 Mogu vam reći da u demokraciji postoji presumpcija nevinosti. 13 00:00:44,960 --> 00:00:48,400 Ako vrijedi za bivše predsjednike, vrijedi i za Laminea, 14 00:00:48,480 --> 00:00:50,360 klinca s čistim dosjeom. 15 00:00:50,440 --> 00:00:51,640 Znači, poznajete ga? 16 00:00:52,680 --> 00:00:54,280 -Ne. -Rekli ste da ga znate. 17 00:00:54,360 --> 00:00:57,160 -Nema više komentara. -G. Blé? Molim vas! 18 00:00:57,240 --> 00:01:00,920 Prestani govoriti o Lamineu. To su nevolje. Ne poznajemo ga. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,760 -Andréïjeva spačka. -Ruka. 20 00:01:02,840 --> 00:01:03,960 Andréijeva spačka. 21 00:01:04,040 --> 00:01:06,520 -Ne unutra. Ispred. -Andréijeva spačka. 22 00:01:06,600 --> 00:01:08,520 Nije me briga. Molim vas! 23 00:01:11,280 --> 00:01:15,080 POLICIJSKA POSTAJA 24 00:01:15,160 --> 00:01:17,600 Vidi se da je kriv čim ga pogledaš. 25 00:01:17,680 --> 00:01:19,480 Ali nemam ništa o njemu. 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,200 Ne mogu uhititi predsjedničkog kandidata jer je ružan. 27 00:01:23,280 --> 00:01:26,200 Pa, vidiš. Zakoni su jako loše napisani. 28 00:01:27,480 --> 00:01:29,440 Nećeš pratiti mobitel od malog? 29 00:01:29,520 --> 00:01:31,720 Pitao sam suca. To traje. 30 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 -To traje. Dobro. -Da, to traje neko vrijeme. 31 00:01:38,200 --> 00:01:39,040 Reci mi. 32 00:01:39,680 --> 00:01:42,840 Zar ne čekaš građevinsku dozvolu za svoju buduću kuću? 33 00:01:45,200 --> 00:01:47,360 Mislim da sam zadužen za taj slučaj. 34 00:01:48,640 --> 00:01:51,240 I to isto traje. Žao mi je, Pierrote. 35 00:01:51,840 --> 00:01:53,840 Teško mi je, ali to je viša sila. 36 00:01:54,800 --> 00:01:55,720 Stvarno si… 37 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 Evo. 38 00:01:59,480 --> 00:02:01,600 Dobit ćeš odgovor za deset minuta. 39 00:02:02,120 --> 00:02:06,200 -A moja građevinska dozvola? -Srušit ću i vrtić ako želiš. 40 00:02:06,280 --> 00:02:08,600 Moći ćeš izgraditi bazen i solarij. 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 Još jedno pitanje? 42 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 Ti. 43 00:02:17,080 --> 00:02:21,320 Što misliš o tome što europski zakoni nadjačavaju francuske? 44 00:02:22,640 --> 00:02:24,640 Jesu li genijalci ili što? 45 00:02:25,800 --> 00:02:29,520 To je novi naraštaj, znaš. Rekao sam ti da odeš u vrtić. 46 00:02:29,600 --> 00:02:32,360 Marion te zove. Kaže da je hitno. 47 00:02:35,800 --> 00:02:37,720 Djeco, brzo se vraćam. 48 00:02:38,600 --> 00:02:41,360 Što? Zašto? Što se događa? Što se…? 49 00:02:42,280 --> 00:02:43,120 Stéphane? 50 00:02:48,560 --> 00:02:50,160 Molim? Što je bilo? 51 00:02:50,240 --> 00:02:52,880 Policija je posvuda. Netko nas je cinkao. 52 00:02:52,960 --> 00:02:54,440 Sigurno su nas cinkali. 53 00:02:54,520 --> 00:02:57,000 I odostraga su. I ondje su posvuda. 54 00:02:57,080 --> 00:02:59,400 Jebote! Otkad ja to tebe slušam? 55 00:02:59,480 --> 00:03:02,240 -Ovo je ludo! Predajemo se. -Dobro. 56 00:03:02,320 --> 00:03:03,680 Ne mičite se, dolazim. 57 00:03:04,440 --> 00:03:06,120 Policija! Otvorite! 58 00:03:06,200 --> 00:03:09,360 Lamine, idi gore i sakrij se u spavaćoj sobi! 59 00:03:11,680 --> 00:03:15,200 Marion me nazvala. Paničari. Policija je došla po Laminea. 60 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 Ovo je beskorisno. Nema nikoga. Spusti ruku. 61 00:03:18,440 --> 00:03:20,920 Kako to mislite? Znate gdje je Lamine? 62 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 -Još jedan tvoj mutni plan? -Ne. 63 00:03:23,920 --> 00:03:27,240 Ni slučajno. Ja sam poslao Marion i Moa onamo, u kuću. 64 00:03:27,320 --> 00:03:28,280 Da ga sakrijemo. 65 00:03:28,360 --> 00:03:31,480 Stéphane, znaš što? Razmisli malo, molim te. 66 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 Ne možemo proći 100 metara bez 50 kamera koje nas prate. 67 00:03:34,880 --> 00:03:38,440 Ako se Lamine želi predati, može to učiniti u Normandiji, 68 00:03:38,520 --> 00:03:41,200 u Poitouu, koga briga. Glavno da si ti daleko. 69 00:03:41,280 --> 00:03:44,520 Ali je zato Marion blizu! Ja sam zabrljao! 70 00:03:44,600 --> 00:03:47,280 Jednostavno je. Idem po njega. Dovest ću ga. 71 00:03:47,360 --> 00:03:50,920 Predat će se. Kraj priče. Nađi mi nešto u Normandiji. 72 00:03:51,560 --> 00:03:53,720 Ručak s udrugom bivših zatvorenika. 73 00:03:54,480 --> 00:03:58,520 Sjajno. Izvrsna ideja za tipa koji je upravo izašao iz policije. 74 00:03:58,600 --> 00:04:01,400 Piknik u džamiji u Lisieuxu. Nešto međuvjersko. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 -Savršeno! -Jebote. 76 00:04:03,280 --> 00:04:06,120 -Da? -Još bolje. Kud baš džamija! 77 00:04:06,200 --> 00:04:07,040 Što to znači? 78 00:04:07,120 --> 00:04:11,600 Ako govorimo o simbolima ujedinjenja, nije dobro. Postoji nešto sekularnije. 79 00:04:11,680 --> 00:04:13,960 -Prestani me tako gledati. Znaš… -Što? 80 00:04:14,040 --> 00:04:15,160 Sekularnije? 81 00:04:15,240 --> 00:04:17,560 Nemoj mi škiljiti. Mogu i ja tako. 82 00:04:17,640 --> 00:04:20,440 -Zajedno ćemo. -Budimo političari. 83 00:04:20,520 --> 00:04:23,760 Oprosti. Sir, recimo? Nešto usredotočeno na kamenice? 84 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 Vidiš? Postoji. Ili možda… 85 00:04:26,000 --> 00:04:27,680 Saucisson. To je za sve. 86 00:04:27,760 --> 00:04:30,080 Saucisson je baš sekularan! Imaš pravo. 87 00:04:30,160 --> 00:04:31,200 Francuski je. 88 00:04:31,280 --> 00:04:33,200 Znam! Festival crêpea. 89 00:04:33,880 --> 00:04:35,960 -U Condé-sur-Noireauu. -Sviđa mi se. 90 00:04:37,280 --> 00:04:38,720 Ne mogu probaviti crêpe. 91 00:04:49,520 --> 00:04:51,280 Imate li ključ od ove sobe? 92 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 Ne, kuća pripada prijatelju. 93 00:04:56,160 --> 00:04:57,200 Dobro, skidaj. 94 00:04:57,280 --> 00:04:59,320 Kunem se majkom, ako je taknete… 95 00:04:59,400 --> 00:05:01,680 O, da. Bit će sranja. 96 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Mislio sam na vrata. 97 00:05:05,960 --> 00:05:06,800 Hajde. 98 00:05:10,280 --> 00:05:12,120 Hej, što to radiš? 99 00:05:12,720 --> 00:05:14,640 Preblizu si šarkama. Pomakni se. 100 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 Što vas uopće uče? Ravni dio ramena. 101 00:05:17,440 --> 00:05:20,280 Poravnaj s ključanicom. Onda oštar udarac. Hajde. 102 00:05:27,680 --> 00:05:32,280 Ne, napravi to kao i inače. 103 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Hajde. 104 00:05:52,360 --> 00:05:55,480 Marion, ja sam! Pa? 105 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Sve je krivo. Lamine je otišao. 106 00:05:59,160 --> 00:06:03,520 Ostavio je mobitel. Ja sam zapela zbog kamera. Sam je, a mi smo krivi. 107 00:06:03,600 --> 00:06:05,640 Nismo smjeli tako. Slomljena sam. 108 00:06:05,720 --> 00:06:06,920 -Što? -Ja sam kriv. 109 00:06:07,000 --> 00:06:09,560 -Riješit ću to, obećavam. -Pusti me na miru. 110 00:06:10,080 --> 00:06:12,440 Sranje. Zar ti nije dosta obećanja? 111 00:06:13,160 --> 00:06:17,040 Obećao si da se nećeš kandidirati, da nam nećeš uništiti život. 112 00:06:17,120 --> 00:06:20,000 Trebali smo biti na festivalu prije 30 minuta. 113 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 Što je pak to? 114 00:06:22,160 --> 00:06:26,320 -Trebala mi je izlika da dođem ovamo. -Da, kampanja se mora nastaviti. 115 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 Očito samo ja vjerujem u to. Nikoga nije briga. 116 00:06:29,280 --> 00:06:31,800 Osim možda Laminea. Dobit će pomilovanje. 117 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 Sad možeš probaviti crêpe? 118 00:06:34,040 --> 00:06:37,480 Ne, stvarno ne mogu. Ne mogu ih probaviti. Dobijem proljev. 119 00:06:38,800 --> 00:06:41,200 Možda zbog laktoze. Tako nešto. 120 00:06:41,280 --> 00:06:43,800 Da, laktoza. I meni je isto tako. 121 00:06:44,360 --> 00:06:46,840 -Izbacio sam mliječne proizvode. -Da? 122 00:06:46,920 --> 00:06:48,160 Prešao sam na soju. 123 00:06:48,240 --> 00:06:51,720 Ne, čekaj! Vi ste… Ali… Lamine! La-mine! 124 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 -Željeznički kolodvor. -Kamo ćeš? 125 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 -Što? -Jesi luda? 126 00:06:55,120 --> 00:06:56,640 Idemo na festival crêpea. 127 00:06:56,720 --> 00:06:59,600 William i Mo otići će na željeznički kolodvor. 128 00:06:59,680 --> 00:07:03,200 Prošvercat će ga kući. Onda ćemo ga odvesti u postaju. 129 00:07:03,280 --> 00:07:04,960 -Bez prigovora. -Ali… Dobro. 130 00:07:08,640 --> 00:07:10,360 -Izvolite. -Hvala, gospodine. 131 00:07:10,880 --> 00:07:13,120 Jutros imamo odličnu jabukovaču! 132 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 Sve mora nestati do večeras. 133 00:07:15,760 --> 00:07:17,640 Dobro, tako je! Pa? 134 00:07:17,720 --> 00:07:18,880 Hvala! Uživajte. 135 00:07:18,960 --> 00:07:20,320 Richarde, smjesa! 136 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Dobro je. 137 00:07:22,320 --> 00:07:23,800 Pa, da, domaće je. 138 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 -Sve je domaće, znate. -Bravo! 139 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 S puno ljubavi! 140 00:07:28,240 --> 00:07:29,640 Gradonačelnice, recite, 141 00:07:29,720 --> 00:07:32,960 je li ime Condé-sur-Noireau nekako povezano s policijom? 142 00:07:33,040 --> 00:07:34,120 Ne, ni slučajno. 143 00:07:34,200 --> 00:07:37,680 Dvije rijeke, Druance i Noireau, dale su ime našem selu. 144 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 Dobro. 145 00:07:38,680 --> 00:07:42,040 -Volite li slatki ili slani crêpe? -Iskreno, ni jedan. 146 00:07:42,760 --> 00:07:44,920 Ne, oboje volim podjednako. Da. 147 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Onda ćemo ih sve kušati. 148 00:07:47,960 --> 00:07:50,480 S kobasicom i camembertom za g. Bléa! 149 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 Počet ćemo s tim. 150 00:07:52,240 --> 00:07:55,760 Masnoća obloži želudac. Onda se možete prejedati. 151 00:07:55,840 --> 00:07:56,680 Vjerujte mi. 152 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 -Može samo jedna sa šećerom? -Ne! To bi bila šteta! 153 00:08:05,000 --> 00:08:08,600 Ovo je seoski specijalitet. Vidjet ćete, ukusno je. 154 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Pojedi. 155 00:08:14,800 --> 00:08:16,040 Sranje, to smrdi. 156 00:08:16,120 --> 00:08:19,400 To je divan miris našeg camemberta. To je normalno. 157 00:08:19,480 --> 00:08:20,600 Prefino je. 158 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Mogu se prilagoditi, kao svi Francuzi. 159 00:08:27,440 --> 00:08:29,960 -To on voli. -Prefino je, zar ne? 160 00:08:30,040 --> 00:08:31,200 Nije li to dobro? 161 00:08:32,520 --> 00:08:34,440 Vidim da uživa. Okusni pupoljci… 162 00:08:35,480 --> 00:08:38,200 -Ovo je izvrsno! -Naravno. 163 00:08:38,280 --> 00:08:40,160 -Sretan je. -Izvrsno. 164 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 Lamine! 165 00:08:52,000 --> 00:08:54,200 Nije ovdje. Hajde, idemo. 166 00:08:56,640 --> 00:08:58,040 -Lamine! -Jebote! 167 00:08:58,840 --> 00:09:02,640 Prestani vikati! Idemo, nema smisla. Prestani tražiti. 168 00:09:04,640 --> 00:09:06,360 Hej. Williame? 169 00:09:06,440 --> 00:09:07,280 Što? Lamine! 170 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 -Jesi li dobro? -Da. 171 00:09:10,000 --> 00:09:12,040 Stéphane će te odvesti u postaju. 172 00:09:12,120 --> 00:09:14,920 Ako to učini, neće ga izabrati! Ni slučajno! 173 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 Ne, tražio je to. Vodimo te natrag. 174 00:09:17,240 --> 00:09:19,200 Sranje! Stiže policija. 175 00:09:19,280 --> 00:09:21,040 Dajte mi novac za kartu. 176 00:09:21,120 --> 00:09:24,080 Hajde, samo razgovaramo. Normalno. Nasmiješi se. 177 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 Dat ću ti 20 eura, 178 00:09:25,520 --> 00:09:28,320 ali daj mi kusur i račun, molim te. 179 00:09:28,400 --> 00:09:30,760 Rekao je da te vratimo. Vraćamo te! 180 00:09:30,840 --> 00:09:31,720 -Ne! -Da. 181 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 -Da. -Neće ga izabrati! 182 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 -Stéphane to traži! -Hej! 183 00:09:35,320 --> 00:09:37,400 -Prestanite… -Gospodo, zdravo! 184 00:09:37,480 --> 00:09:39,240 -Sve u redu? -Sve je u redu. 185 00:09:40,480 --> 00:09:44,000 Oprostite, mene ste pitali je li sve u redu? 186 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 -Da. -Zašto ne njih? 187 00:09:47,480 --> 00:09:49,800 Nadam se da nije ono što mislim. 188 00:09:49,880 --> 00:09:52,600 Vidim da ste dobri prema meni. Sve je u redu. 189 00:09:52,680 --> 00:09:56,160 Sve je u redu, gospodine, jer ste svijetle puti, ali oni… 190 00:09:56,240 --> 00:09:58,120 Ne, ovo je suludo! 191 00:09:58,200 --> 00:09:59,960 Žao mi je, ali to mi se gadi! 192 00:10:00,040 --> 00:10:01,280 Pusti. 193 00:10:01,360 --> 00:10:04,360 -Ne! Postoji nekoliko nijansi crne. -Gospodine… 194 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 -Prljavi rasiste! -Ne… 195 00:10:05,840 --> 00:10:07,680 -Smirite se. -Potpuno sam miran. 196 00:10:07,760 --> 00:10:09,760 Nisam ni primijetio da su crni. 197 00:10:10,800 --> 00:10:14,600 Ovo je argument u koji ne vjerujem. Ne vidite da je crnac? 198 00:10:14,680 --> 00:10:15,720 Nema crnijeg. 199 00:10:15,800 --> 00:10:17,160 -Williame… -Šališ se? 200 00:10:17,240 --> 00:10:19,520 -Ti si prljavi rasist! -Molim? 201 00:10:19,600 --> 00:10:23,040 Dopustite da vas zaustavim. Bratova žena je iz Konga. 202 00:10:23,640 --> 00:10:26,120 Koje je najdraže kongoansko jelo? 203 00:10:26,720 --> 00:10:27,680 Pondu. 204 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Sredio te. Ima pravo. 205 00:10:29,680 --> 00:10:31,600 -Imam li pravo? -Da, pondu. 206 00:10:31,680 --> 00:10:33,600 -Ima pravo. -Ugodan dan, gospodo! 207 00:10:33,680 --> 00:10:35,240 -Ugodan dan! -S grahom ili… 208 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 -S grahom! -S grahom! Da! 209 00:10:37,400 --> 00:10:40,840 Riža i grah, volim te! Koffi Olomide. 210 00:10:43,520 --> 00:10:45,000 Vraćamo te kući. 211 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 -Hej! -Mo! Pusti me! 212 00:10:47,200 --> 00:10:50,440 Kao prvo, ništa Mo. Maurice. Nismo prijatelji. 213 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 -Ali, Mo… -Mogli bismo biti prijatelji. 214 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 Mo! 215 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 IZBORI: BLÉ JE SVE JAČI 216 00:10:59,200 --> 00:11:00,040 Dobro… 217 00:11:01,760 --> 00:11:03,920 To je bio Jean-Luc. Nisu ga našli. 218 00:11:04,000 --> 00:11:07,880 Naravno da ga nisu našli. Siguran sam da je kod njega. 219 00:11:07,960 --> 00:11:09,120 Izvlači ga. 220 00:11:09,200 --> 00:11:13,360 Blokiraj pristup gradu. Postavi policajca na svaki ugao. 221 00:11:13,440 --> 00:11:15,120 -Čuješ li ti sebe? -Što? 222 00:11:15,760 --> 00:11:17,840 Već nam prijeti osam suđenja. 223 00:11:17,920 --> 00:11:19,760 Bit će čudo ako se izvučemo. 224 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Jérôme, ako me nemaš muda poslušati, 225 00:11:22,640 --> 00:11:26,600 prijeći ću ulicu i naći pomoćnika s opako velikim mudima! 226 00:11:26,680 --> 00:11:27,760 Dobro? Sad, idi! 227 00:11:27,840 --> 00:11:30,360 Ja ću naći kandidata koji nije poludio. 228 00:11:32,080 --> 00:11:34,680 Započni rat kad želiš. Završi ga kad možeš. 229 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 -Machiavelli? -Mitterrand. 230 00:11:41,880 --> 00:11:42,920 Sredit ćemo Bléa. 231 00:11:43,840 --> 00:11:44,680 Obećavam ti. 232 00:11:45,320 --> 00:11:46,520 Ali ne danas, Éric. 233 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 Dobro. 234 00:12:04,120 --> 00:12:08,000 Ne govori ništa dok ne dođe odvjetnik. Nabavit ću ti ga. 235 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 Bez brige, u redu je. 236 00:12:14,680 --> 00:12:16,240 Nemaš se čega sramiti. 237 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 Dobro, idemo? 238 00:12:23,120 --> 00:12:26,240 -Idem sam. Vrati se u stožer. -Ne, nema šanse. Hajde. 239 00:12:26,320 --> 00:12:28,080 Kakve to ima veze? 240 00:12:28,160 --> 00:12:31,720 -Objasnit ću… -Nećeš ništa objasniti. 241 00:12:31,800 --> 00:12:34,000 Samo pobijedi na izborima, to je sve. 242 00:12:35,360 --> 00:12:37,680 Ti i Marion u Elizejskoj palači? Zakon. 243 00:12:44,160 --> 00:12:45,200 Stéphane… 244 00:12:45,880 --> 00:12:48,000 Sačuvaš mi mjesto u kuhinji? 245 00:12:48,080 --> 00:12:49,360 -Obećavaj. -Obećavam. 246 00:12:50,600 --> 00:12:51,440 Hvala, Marion. 247 00:13:09,200 --> 00:13:11,600 Svratit ću u stožer. Vidimo se kod kuće? 248 00:13:12,560 --> 00:13:13,400 Ne. 249 00:13:14,760 --> 00:13:16,320 Neću biti kod kuće. 250 00:13:17,600 --> 00:13:19,440 Vjerovao ti je. Htio je pomoći. 251 00:13:19,520 --> 00:13:22,480 A ti si ga ostavio u govnima zbog izbora. 252 00:13:25,280 --> 00:13:30,200 Ne znaš s jednim izgubljenim djetetom. A želiš se pobrinuti za sve Francuze? 253 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 Čekaj… 254 00:13:31,440 --> 00:13:35,040 Nema tu čekanja, Stéphane. Više te ne prepoznajem. 255 00:13:36,200 --> 00:13:37,160 Skrenuo si. 256 00:13:39,480 --> 00:13:41,840 Rekao si da se nećeš promijeniti. Jesi. 257 00:13:46,560 --> 00:13:48,920 Zaljubila sam se u animatora. U redu? 258 00:13:49,520 --> 00:13:50,560 Ne u političara. 259 00:14:00,240 --> 00:14:04,360 Ima jako dobrih političara. Moramo prestati stigmatizirati ljude. 260 00:14:12,520 --> 00:14:14,960 FRANCUSKA ZA SVE DOBRO JEDI, NOVAC ŠTEDI 261 00:14:22,160 --> 00:14:24,760 Lamine Touré predao se policiji. 262 00:14:26,160 --> 00:14:28,880 Nadam se da će iznijeti svoju verziju, 263 00:14:29,720 --> 00:14:32,680 da će ga saslušati i da će ga poštovati. 264 00:14:35,600 --> 00:14:37,280 Oklijevao je predati se 265 00:14:37,880 --> 00:14:40,480 jer više ne vjeruje odraslima. Nikomu od nas. 266 00:14:41,120 --> 00:14:44,720 Dali smo mu previše obećanja koja nismo ispunili. Pogotovo ja. 267 00:14:45,440 --> 00:14:48,000 Obećao sam da ću mu pomoći, zaštititi ga, 268 00:14:49,360 --> 00:14:50,560 a napustio sam ga. 269 00:14:51,480 --> 00:14:52,720 Svi smo ga napustili. 270 00:14:55,360 --> 00:14:57,720 Lamine se predao jer je dobar klinac. 271 00:14:59,120 --> 00:15:01,360 Nadam se da će pravda odraditi svoje, 272 00:15:01,440 --> 00:15:03,840 da će opravdati njegovo povjerenje. 273 00:15:04,440 --> 00:15:07,200 Mislite li da još imate priliku pobijediti? 274 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Ne znam. Nemam pojma. 275 00:15:12,080 --> 00:15:13,600 Morao sam nešto reći. 276 00:15:13,680 --> 00:15:15,200 Nadam se da su me čuli. 277 00:15:16,160 --> 00:15:21,400 Francuzima mogu reći samo da glasuju za Bléa ili Douanier. 278 00:15:22,760 --> 00:15:25,240 -Samo glasujte. -Ipak, glasujte za Bléa. 279 00:15:26,440 --> 00:15:27,320 Pobijedit će. 280 00:15:28,000 --> 00:15:29,480 Evo. Nema više pitanja? 281 00:15:32,000 --> 00:15:34,320 FRANCUSKA ZA SVE DOBRO JEDI, NOVAC ŠTEDI 282 00:15:44,280 --> 00:15:45,480 Marion, jesi li tu? 283 00:16:36,440 --> 00:16:39,200 Još se nisi odjenuo? Moraš ići glasovati. 284 00:16:40,200 --> 00:16:41,360 Hajde, spremi se. 285 00:16:44,080 --> 00:16:45,280 Mama, nema smisla. 286 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 Gotovo je, mama. Izgubio sam. 287 00:16:51,160 --> 00:16:54,160 Rođena sam 1956. U Nayouu, u Obali Bjelokosti. 288 00:16:54,960 --> 00:16:57,600 Obala Bjelokosti tada je još bila francuska. 289 00:16:58,320 --> 00:17:00,760 Zato sam rođena kao Francuskinja, sine. 290 00:17:00,840 --> 00:17:03,400 Da, Francuskinja. Uvijek sam ti to govorila. 291 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 Kad sam došla u Pariz 1977., 292 00:17:07,120 --> 00:17:08,840 mislila sam da to ima smisla. 293 00:17:09,440 --> 00:17:12,120 Kao da Bretonac dođe u glavni grad. 294 00:17:13,000 --> 00:17:15,600 Ti si se rodio ovdje nekoliko godina poslije. 295 00:17:16,280 --> 00:17:18,240 I ti si rođen kao Francuz. 296 00:17:18,320 --> 00:17:21,680 Postao predsjednik ili ne, ti si već pobijedio. 297 00:17:22,600 --> 00:17:25,440 Vjerovao si u sebe. Govorio si jasno i glasno. 298 00:17:25,960 --> 00:17:28,600 Slušali su te ljudi diljem Francuske. 299 00:17:29,640 --> 00:17:30,880 Promijenio si nešto. 300 00:17:31,680 --> 00:17:33,720 To je postignuće. 301 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 Ponosim se tobom, sine. 302 00:17:38,160 --> 00:17:39,080 Hvala, mama. 303 00:17:41,520 --> 00:17:43,440 Je li Marion već glasovala? 304 00:17:44,960 --> 00:17:47,520 Otišla je. Ostavila me. 305 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Priznat ću vam nešto. 306 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 Nikad mi se nije sviđala. 307 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Ne volim žene iz Malija. 308 00:17:56,840 --> 00:17:57,920 Iz Senegala je. 309 00:17:58,000 --> 00:18:00,520 To je ista stvar. Sve su loše. 310 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 Žene otkriju kakve su dok su trudne. 311 00:18:05,240 --> 00:18:06,360 Nije trudna. 312 00:18:07,680 --> 00:18:08,920 Nismo išli na IVF. 313 00:18:10,640 --> 00:18:12,360 Sve sam zeznuo, kao i obično. 314 00:18:15,000 --> 00:18:16,400 Imaj vjere u Vječnoga. 315 00:18:16,920 --> 00:18:19,920 Njegova veličanstvenost očitovat će se u glasovima. 316 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 Amen! 317 00:18:20,960 --> 00:18:22,000 Amen! 318 00:18:22,080 --> 00:18:24,560 Izmišljaš li to iz dana u dan ili što? 319 00:18:25,520 --> 00:18:28,120 To dolazi s neba. Ja sam samo glasnica. 320 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 Hajde. Idemo, sine. 321 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 Danas je 46 milijuna Francuza pozvano na birališta. 322 00:18:39,880 --> 00:18:42,440 A večeras će Francuska imati predsjednika 323 00:18:42,520 --> 00:18:46,520 kakvog još nikada nije imala. 324 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 SVE, SAMO NE SLOBODNI ZIDAR 325 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 Pa da. 326 00:19:34,040 --> 00:19:34,960 Nije loše. 327 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 Jesi li vidio? 51:49 za Corinne u Belgiji. 328 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Isto je i u Švicarskoj, 58:42. Još je gore. 329 00:19:44,120 --> 00:19:47,560 Yas, molim te, možeš li napisati govor? Nešto čisto. 330 00:19:47,640 --> 00:19:50,360 „Poštujem izbor Francuza. Bravo, Corinne.” 331 00:19:59,000 --> 00:20:02,160 Ako je o anketama, ne trudi se. Vidio sam ih. 332 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 Curenja su moja. 333 00:20:05,600 --> 00:20:06,520 -Što? -Da. 334 00:20:07,040 --> 00:20:10,040 Moj kolektiv je hakirao e-poštu i sve smo objavili. 335 00:20:10,680 --> 00:20:12,560 -To si učinila za mene? -Ne. 336 00:20:12,640 --> 00:20:15,360 Htjeli smo minirati izbore. 337 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 Minirali smo ih. 338 00:20:16,920 --> 00:20:18,520 Otkrila sam još nešto. 339 00:20:27,640 --> 00:20:29,600 Tvoj takozvani „pouzdani tip”… 340 00:20:30,760 --> 00:20:32,120 Sve nas je prevario. 341 00:20:37,240 --> 00:20:38,080 Hej, Stéphane! 342 00:20:39,360 --> 00:20:41,440 Problemi? Osim što gubiš. 343 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 -Nisi vjerovao u ovo. -Molim? 344 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 Prestani me smatrati idiotom. Radiš za desnicu. 345 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 To je zadnje što sam očekivao. Jesi li lud ili što? 346 00:20:54,640 --> 00:20:55,920 Ti to ozbiljno? 347 00:20:56,520 --> 00:21:00,240 To je ludo. Hej, moraš ignorirati medije. 348 00:21:00,320 --> 00:21:02,560 Možda je to ruska podvala. 349 00:21:02,640 --> 00:21:04,760 Možeš li me poštovati samo ovaj put? 350 00:21:08,920 --> 00:21:09,960 Iskoristio si me. 351 00:21:13,200 --> 00:21:17,120 Dobro. Nisam vjerovao. Ali samo na početku. 352 00:21:18,240 --> 00:21:21,080 Povjerovao sam. Ali morao sam se vratiti u igru. 353 00:21:21,160 --> 00:21:25,680 Moram sam pronaći način. Bilo je super! Sad znam da možemo uspjeti, znaš? 354 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 Stekli smo dovoljno iskustva da za pet godina odemo do kraja. 355 00:21:29,600 --> 00:21:33,520 -Imamo plan. Obećavam ti! -Ti si jebeni lažljivac. Briši. 356 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 -Stéphane… -Briši! 357 00:21:37,200 --> 00:21:39,600 Stéphane. Daj, Stéphane. 358 00:21:40,680 --> 00:21:42,400 Jebote, Stéphane, molim te… 359 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 Ti… 360 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 Nisi kul. 361 00:21:48,680 --> 00:21:53,440 Za glasovanje je ostala još koja minuta. Ne smijemo širiti glasine. 362 00:21:53,520 --> 00:21:56,080 Ali posjet stožerima dao nam je 363 00:21:56,160 --> 00:21:58,640 prilično jasnu sliku konačnih rezultata. 364 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 Pobijedit ćemo! 365 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 U stožeru Corinne Douanier pobjeda je sigurna. 366 00:22:05,240 --> 00:22:08,760 -Hvala! -Zeleni za sve! 367 00:22:08,840 --> 00:22:11,040 Drugačija atmosfera u Bléovu stožeru. 368 00:22:14,040 --> 00:22:15,840 Hej, ugasi zvuk. 369 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Nemojmo si lagati. Izgubili smo. 370 00:22:26,320 --> 00:22:28,200 Ali želim vam zahvaliti. 371 00:22:29,240 --> 00:22:31,600 Vodili smo sjajnu kampanju. 372 00:22:31,680 --> 00:22:34,000 Jedini smo govorili o nekim temama. 373 00:22:34,720 --> 00:22:37,480 Prvo sam vam htio zahvaliti. 374 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 Čak bih htio i precizirati 375 00:22:45,880 --> 00:22:49,200 da smo izgubili samo zbog mene. 376 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 Nadam se da smo stvorili pokret. 377 00:22:55,120 --> 00:22:56,040 Nadam se 378 00:22:57,120 --> 00:23:00,360 da smo pomogli ljudima da se zainteresiraju za politiku. 379 00:23:01,880 --> 00:23:04,320 -Vi to ozbiljno? -Hajde. Reci mu. 380 00:23:04,960 --> 00:23:08,680 Tvoj otac i ja odlučili smo pokušati ponovno. 381 00:23:10,320 --> 00:23:12,080 Hej! Zašto navijate? 382 00:23:14,400 --> 00:23:15,600 To su feromoni. 383 00:23:16,800 --> 00:23:19,760 -Ne možeš to kontrolirati. -Tako je ujače! 384 00:23:20,560 --> 00:23:22,600 Sada je 19:59 h. 385 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Pet. 386 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Četiri. 387 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 Tri. 388 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 Dva. 389 00:23:27,760 --> 00:23:28,720 Jedan. 390 00:23:29,920 --> 00:23:31,120 Evo! Sad je 20 h! 391 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 Na izborima… 392 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 Pobijedio je Stéphane Blé! 393 00:23:36,560 --> 00:23:42,320 S 51,8 % glasova u usporedbi s 48,2 % za Corinne Douanier. 394 00:23:43,120 --> 00:23:46,680 Ovo je mnogo više od iznenađenja. Ovo je politički potres. 395 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 Opet muškarac. 396 00:23:49,080 --> 00:23:51,360 -Zašto misliš da je muškarac? -Ne sad. 397 00:23:51,440 --> 00:23:52,400 Ponavljam. 398 00:23:52,480 --> 00:23:58,360 Stéphane Blé novi je francuski predsjednik s 51,8 % glasova. 399 00:23:58,440 --> 00:24:00,800 -Isuse mili! -Pojačaj! 400 00:24:01,360 --> 00:24:04,960 Čini se da su Francuzi lagali na izlaznim anketama. 401 00:24:05,040 --> 00:24:09,360 Na glasovanju su radije birali nesposobnog muškarca, 402 00:24:09,440 --> 00:24:10,720 nego ženu. 403 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 To… 404 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 To je užasno. 405 00:24:25,880 --> 00:24:32,880 NEOČEKIVANA POBJEDA ZA STÉPHANEA BLÉA NJEGOV STOŽER GORI 406 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 FRANCUSKA ZA SVE 407 00:24:55,120 --> 00:24:57,720 Francuzi su me izabrali za predsjednika. 408 00:24:57,800 --> 00:24:58,680 Amen! 409 00:24:59,480 --> 00:25:02,920 U redu, samo oni koji su prijavljeni za glasovanje. 410 00:25:03,000 --> 00:25:05,840 Zapravo, imaš pravo, samo oni koji su glasovali. 411 00:25:05,920 --> 00:25:09,560 Pretjerano je reći „Francuzi”. Ali svejedno je to mnogo ljudi. 412 00:25:10,840 --> 00:25:14,480 Bit ću predsjednik svih Francuza. Neću nikoga zanemariti. 413 00:25:14,560 --> 00:25:17,360 Ni u gradovima, ni na selu, ni u inozemstvu. 414 00:25:17,880 --> 00:25:21,600 Bit ću predsjednik bijelaca, crnaca, Kineza. 415 00:25:23,200 --> 00:25:24,160 Azijaca. 416 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 Nemoj već upasti u nevolju, Stéphane! 417 00:25:26,760 --> 00:25:29,520 Bit ću predsjednik buržuja, uličnih nasilnika, 418 00:25:30,120 --> 00:25:33,280 žena, žena koje nose marame, patuljaka, crvenokosih… 419 00:25:33,360 --> 00:25:35,480 Sad sam vidio sve. Crni predsjednik. 420 00:25:35,560 --> 00:25:37,160 Više bi volio da je ženska? 421 00:25:37,240 --> 00:25:39,400 Stéphane? 422 00:25:42,480 --> 00:25:45,840 Bit ću slobodan predsjednik. Neću odustajati. 423 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 I provest ću svoju glavnu mjeru. Dobro jedi, novac štedi. 424 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Amen! 425 00:25:51,480 --> 00:25:53,680 Živjela Francuska. Živjela Republika. 426 00:25:54,320 --> 00:25:56,000 Uz nekoliko ograda. 427 00:25:56,640 --> 00:25:58,360 Salaam. Shalom. Zdravo. 428 00:25:59,440 --> 00:26:01,120 Kao što hindusi kažu… 429 00:26:02,040 --> 00:26:04,720 Ne znam što kažu, ali ja sam uz njih. 430 00:26:06,040 --> 00:26:09,280 Svi zajedno. Da. 431 00:26:09,880 --> 00:26:10,800 Da. 432 00:28:06,000 --> 00:28:08,560 Prijevod titlova: Jelena Šestak