1
00:00:10,200 --> 00:00:13,280
Sad je 7 sati.
Slušate France Inter. Dobro jutro.
2
00:00:13,360 --> 00:00:15,880
Éric Andréï, hvala što ste s nama!
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,360
Što mislite o Stéphaneu Bléu
kao sljedećem predsjedniku?
4
00:00:19,440 --> 00:00:22,600
Unatoč prijateljstvu s njim,
ne mogu ga poduprijeti.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,960
Ne. Ali Corinne Douanier…
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,920
Ona je žena koja… Ona je bolji izbor.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
Ona je bolji izbor.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
G. Blé.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,520
Znate li gdje je Lamine Touré?
10
00:00:34,600 --> 00:00:37,800
-Da je zbog njega čovjek u komi?
-Hoćete li pobijediti?
11
00:00:38,320 --> 00:00:40,120
Ne znam ništa o ovome.
12
00:00:40,200 --> 00:00:44,880
Mogu vam reći da u demokraciji
postoji presumpcija nevinosti.
13
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
Ako vrijedi za bivše predsjednike,
vrijedi i za Laminea,
14
00:00:48,480 --> 00:00:50,360
klinca s čistim dosjeom.
15
00:00:50,440 --> 00:00:51,640
Znači, poznajete ga?
16
00:00:52,680 --> 00:00:54,280
-Ne.
-Rekli ste da ga znate.
17
00:00:54,360 --> 00:00:57,160
-Nema više komentara.
-G. Blé? Molim vas!
18
00:00:57,240 --> 00:01:00,920
Prestani govoriti o Lamineu.
To su nevolje. Ne poznajemo ga.
19
00:01:01,000 --> 00:01:02,760
-Andréïjeva spačka.
-Ruka.
20
00:01:02,840 --> 00:01:03,960
Andréijeva spačka.
21
00:01:04,040 --> 00:01:06,520
-Ne unutra. Ispred.
-Andréijeva spačka.
22
00:01:06,600 --> 00:01:08,520
Nije me briga. Molim vas!
23
00:01:11,280 --> 00:01:15,080
POLICIJSKA POSTAJA
24
00:01:15,160 --> 00:01:17,600
Vidi se da je kriv čim ga pogledaš.
25
00:01:17,680 --> 00:01:19,480
Ali nemam ništa o njemu.
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,200
Ne mogu uhititi predsjedničkog kandidata
jer je ružan.
27
00:01:23,280 --> 00:01:26,200
Pa, vidiš. Zakoni su jako loše napisani.
28
00:01:27,480 --> 00:01:29,440
Nećeš pratiti mobitel od malog?
29
00:01:29,520 --> 00:01:31,720
Pitao sam suca. To traje.
30
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
-To traje. Dobro.
-Da, to traje neko vrijeme.
31
00:01:38,200 --> 00:01:39,040
Reci mi.
32
00:01:39,680 --> 00:01:42,840
Zar ne čekaš građevinsku dozvolu
za svoju buduću kuću?
33
00:01:45,200 --> 00:01:47,360
Mislim da sam zadužen za taj slučaj.
34
00:01:48,640 --> 00:01:51,240
I to isto traje. Žao mi je, Pierrote.
35
00:01:51,840 --> 00:01:53,840
Teško mi je, ali to je viša sila.
36
00:01:54,800 --> 00:01:55,720
Stvarno si…
37
00:01:58,080 --> 00:01:58,920
Evo.
38
00:01:59,480 --> 00:02:01,600
Dobit ćeš odgovor za deset minuta.
39
00:02:02,120 --> 00:02:06,200
-A moja građevinska dozvola?
-Srušit ću i vrtić ako želiš.
40
00:02:06,280 --> 00:02:08,600
Moći ćeš izgraditi bazen i solarij.
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,520
Još jedno pitanje?
42
00:02:16,160 --> 00:02:17,000
Ti.
43
00:02:17,080 --> 00:02:21,320
Što misliš o tome
što europski zakoni nadjačavaju francuske?
44
00:02:22,640 --> 00:02:24,640
Jesu li genijalci ili što?
45
00:02:25,800 --> 00:02:29,520
To je novi naraštaj, znaš.
Rekao sam ti da odeš u vrtić.
46
00:02:29,600 --> 00:02:32,360
Marion te zove. Kaže da je hitno.
47
00:02:35,800 --> 00:02:37,720
Djeco, brzo se vraćam.
48
00:02:38,600 --> 00:02:41,360
Što? Zašto? Što se događa? Što se…?
49
00:02:42,280 --> 00:02:43,120
Stéphane?
50
00:02:48,560 --> 00:02:50,160
Molim? Što je bilo?
51
00:02:50,240 --> 00:02:52,880
Policija je posvuda. Netko nas je cinkao.
52
00:02:52,960 --> 00:02:54,440
Sigurno su nas cinkali.
53
00:02:54,520 --> 00:02:57,000
I odostraga su. I ondje su posvuda.
54
00:02:57,080 --> 00:02:59,400
Jebote! Otkad ja to tebe slušam?
55
00:02:59,480 --> 00:03:02,240
-Ovo je ludo! Predajemo se.
-Dobro.
56
00:03:02,320 --> 00:03:03,680
Ne mičite se, dolazim.
57
00:03:04,440 --> 00:03:06,120
Policija! Otvorite!
58
00:03:06,200 --> 00:03:09,360
Lamine, idi gore
i sakrij se u spavaćoj sobi!
59
00:03:11,680 --> 00:03:15,200
Marion me nazvala. Paničari.
Policija je došla po Laminea.
60
00:03:15,280 --> 00:03:18,360
Ovo je beskorisno.
Nema nikoga. Spusti ruku.
61
00:03:18,440 --> 00:03:20,920
Kako to mislite? Znate gdje je Lamine?
62
00:03:21,760 --> 00:03:23,840
-Još jedan tvoj mutni plan?
-Ne.
63
00:03:23,920 --> 00:03:27,240
Ni slučajno. Ja sam poslao Marion
i Moa onamo, u kuću.
64
00:03:27,320 --> 00:03:28,280
Da ga sakrijemo.
65
00:03:28,360 --> 00:03:31,480
Stéphane, znaš što?
Razmisli malo, molim te.
66
00:03:31,560 --> 00:03:34,800
Ne možemo proći 100 metara
bez 50 kamera koje nas prate.
67
00:03:34,880 --> 00:03:38,440
Ako se Lamine želi predati,
može to učiniti u Normandiji,
68
00:03:38,520 --> 00:03:41,200
u Poitouu, koga briga.
Glavno da si ti daleko.
69
00:03:41,280 --> 00:03:44,520
Ali je zato Marion blizu! Ja sam zabrljao!
70
00:03:44,600 --> 00:03:47,280
Jednostavno je.
Idem po njega. Dovest ću ga.
71
00:03:47,360 --> 00:03:50,920
Predat će se. Kraj priče.
Nađi mi nešto u Normandiji.
72
00:03:51,560 --> 00:03:53,720
Ručak s udrugom bivših zatvorenika.
73
00:03:54,480 --> 00:03:58,520
Sjajno. Izvrsna ideja za tipa
koji je upravo izašao iz policije.
74
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
Piknik u džamiji u Lisieuxu.
Nešto međuvjersko.
75
00:04:01,480 --> 00:04:03,200
-Savršeno!
-Jebote.
76
00:04:03,280 --> 00:04:06,120
-Da?
-Još bolje. Kud baš džamija!
77
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
Što to znači?
78
00:04:07,120 --> 00:04:11,600
Ako govorimo o simbolima ujedinjenja,
nije dobro. Postoji nešto sekularnije.
79
00:04:11,680 --> 00:04:13,960
-Prestani me tako gledati. Znaš…
-Što?
80
00:04:14,040 --> 00:04:15,160
Sekularnije?
81
00:04:15,240 --> 00:04:17,560
Nemoj mi škiljiti. Mogu i ja tako.
82
00:04:17,640 --> 00:04:20,440
-Zajedno ćemo.
-Budimo političari.
83
00:04:20,520 --> 00:04:23,760
Oprosti. Sir, recimo?
Nešto usredotočeno na kamenice?
84
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
Vidiš? Postoji. Ili možda…
85
00:04:26,000 --> 00:04:27,680
Saucisson. To je za sve.
86
00:04:27,760 --> 00:04:30,080
Saucisson je baš sekularan! Imaš pravo.
87
00:04:30,160 --> 00:04:31,200
Francuski je.
88
00:04:31,280 --> 00:04:33,200
Znam! Festival crêpea.
89
00:04:33,880 --> 00:04:35,960
-U Condé-sur-Noireauu.
-Sviđa mi se.
90
00:04:37,280 --> 00:04:38,720
Ne mogu probaviti crêpe.
91
00:04:49,520 --> 00:04:51,280
Imate li ključ od ove sobe?
92
00:04:51,360 --> 00:04:53,160
Ne, kuća pripada prijatelju.
93
00:04:56,160 --> 00:04:57,200
Dobro, skidaj.
94
00:04:57,280 --> 00:04:59,320
Kunem se majkom, ako je taknete…
95
00:04:59,400 --> 00:05:01,680
O, da. Bit će sranja.
96
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Mislio sam na vrata.
97
00:05:05,960 --> 00:05:06,800
Hajde.
98
00:05:10,280 --> 00:05:12,120
Hej, što to radiš?
99
00:05:12,720 --> 00:05:14,640
Preblizu si šarkama. Pomakni se.
100
00:05:14,720 --> 00:05:17,360
Što vas uopće uče? Ravni dio ramena.
101
00:05:17,440 --> 00:05:20,280
Poravnaj s ključanicom.
Onda oštar udarac. Hajde.
102
00:05:27,680 --> 00:05:32,280
Ne, napravi to kao i inače.
103
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Hajde.
104
00:05:52,360 --> 00:05:55,480
Marion, ja sam! Pa?
105
00:05:56,920 --> 00:05:59,080
Sve je krivo. Lamine je otišao.
106
00:05:59,160 --> 00:06:03,520
Ostavio je mobitel. Ja sam zapela
zbog kamera. Sam je, a mi smo krivi.
107
00:06:03,600 --> 00:06:05,640
Nismo smjeli tako. Slomljena sam.
108
00:06:05,720 --> 00:06:06,920
-Što?
-Ja sam kriv.
109
00:06:07,000 --> 00:06:09,560
-Riješit ću to, obećavam.
-Pusti me na miru.
110
00:06:10,080 --> 00:06:12,440
Sranje. Zar ti nije dosta obećanja?
111
00:06:13,160 --> 00:06:17,040
Obećao si da se nećeš kandidirati,
da nam nećeš uništiti život.
112
00:06:17,120 --> 00:06:20,000
Trebali smo biti
na festivalu prije 30 minuta.
113
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
Što je pak to?
114
00:06:22,160 --> 00:06:26,320
-Trebala mi je izlika da dođem ovamo.
-Da, kampanja se mora nastaviti.
115
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
Očito samo ja vjerujem u to.
Nikoga nije briga.
116
00:06:29,280 --> 00:06:31,800
Osim možda Laminea. Dobit će pomilovanje.
117
00:06:31,880 --> 00:06:33,480
Sad možeš probaviti crêpe?
118
00:06:34,040 --> 00:06:37,480
Ne, stvarno ne mogu.
Ne mogu ih probaviti. Dobijem proljev.
119
00:06:38,800 --> 00:06:41,200
Možda zbog laktoze. Tako nešto.
120
00:06:41,280 --> 00:06:43,800
Da, laktoza. I meni je isto tako.
121
00:06:44,360 --> 00:06:46,840
-Izbacio sam mliječne proizvode.
-Da?
122
00:06:46,920 --> 00:06:48,160
Prešao sam na soju.
123
00:06:48,240 --> 00:06:51,720
Ne, čekaj! Vi ste… Ali… Lamine! La-mine!
124
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
-Željeznički kolodvor.
-Kamo ćeš?
125
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
-Što?
-Jesi luda?
126
00:06:55,120 --> 00:06:56,640
Idemo na festival crêpea.
127
00:06:56,720 --> 00:06:59,600
William i Mo
otići će na željeznički kolodvor.
128
00:06:59,680 --> 00:07:03,200
Prošvercat će ga kući.
Onda ćemo ga odvesti u postaju.
129
00:07:03,280 --> 00:07:04,960
-Bez prigovora.
-Ali… Dobro.
130
00:07:08,640 --> 00:07:10,360
-Izvolite.
-Hvala, gospodine.
131
00:07:10,880 --> 00:07:13,120
Jutros imamo odličnu jabukovaču!
132
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
Sve mora nestati do večeras.
133
00:07:15,760 --> 00:07:17,640
Dobro, tako je! Pa?
134
00:07:17,720 --> 00:07:18,880
Hvala! Uživajte.
135
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
Richarde, smjesa!
136
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Dobro je.
137
00:07:22,320 --> 00:07:23,800
Pa, da, domaće je.
138
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
-Sve je domaće, znate.
-Bravo!
139
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
S puno ljubavi!
140
00:07:28,240 --> 00:07:29,640
Gradonačelnice, recite,
141
00:07:29,720 --> 00:07:32,960
je li ime Condé-sur-Noireau
nekako povezano s policijom?
142
00:07:33,040 --> 00:07:34,120
Ne, ni slučajno.
143
00:07:34,200 --> 00:07:37,680
Dvije rijeke, Druance i Noireau,
dale su ime našem selu.
144
00:07:37,760 --> 00:07:38,600
Dobro.
145
00:07:38,680 --> 00:07:42,040
-Volite li slatki ili slani crêpe?
-Iskreno, ni jedan.
146
00:07:42,760 --> 00:07:44,920
Ne, oboje volim podjednako. Da.
147
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Onda ćemo ih sve kušati.
148
00:07:47,960 --> 00:07:50,480
S kobasicom i camembertom za g. Bléa!
149
00:07:50,560 --> 00:07:52,160
Počet ćemo s tim.
150
00:07:52,240 --> 00:07:55,760
Masnoća obloži želudac.
Onda se možete prejedati.
151
00:07:55,840 --> 00:07:56,680
Vjerujte mi.
152
00:08:01,720 --> 00:08:04,920
-Može samo jedna sa šećerom?
-Ne! To bi bila šteta!
153
00:08:05,000 --> 00:08:08,600
Ovo je seoski specijalitet.
Vidjet ćete, ukusno je.
154
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
Pojedi.
155
00:08:14,800 --> 00:08:16,040
Sranje, to smrdi.
156
00:08:16,120 --> 00:08:19,400
To je divan miris
našeg camemberta. To je normalno.
157
00:08:19,480 --> 00:08:20,600
Prefino je.
158
00:08:20,680 --> 00:08:22,920
Mogu se prilagoditi, kao svi Francuzi.
159
00:08:27,440 --> 00:08:29,960
-To on voli.
-Prefino je, zar ne?
160
00:08:30,040 --> 00:08:31,200
Nije li to dobro?
161
00:08:32,520 --> 00:08:34,440
Vidim da uživa. Okusni pupoljci…
162
00:08:35,480 --> 00:08:38,200
-Ovo je izvrsno!
-Naravno.
163
00:08:38,280 --> 00:08:40,160
-Sretan je.
-Izvrsno.
164
00:08:49,240 --> 00:08:50,080
Lamine!
165
00:08:52,000 --> 00:08:54,200
Nije ovdje. Hajde, idemo.
166
00:08:56,640 --> 00:08:58,040
-Lamine!
-Jebote!
167
00:08:58,840 --> 00:09:02,640
Prestani vikati!
Idemo, nema smisla. Prestani tražiti.
168
00:09:04,640 --> 00:09:06,360
Hej. Williame?
169
00:09:06,440 --> 00:09:07,280
Što? Lamine!
170
00:09:08,680 --> 00:09:09,920
-Jesi li dobro?
-Da.
171
00:09:10,000 --> 00:09:12,040
Stéphane će te odvesti u postaju.
172
00:09:12,120 --> 00:09:14,920
Ako to učini,
neće ga izabrati! Ni slučajno!
173
00:09:15,000 --> 00:09:17,160
Ne, tražio je to. Vodimo te natrag.
174
00:09:17,240 --> 00:09:19,200
Sranje! Stiže policija.
175
00:09:19,280 --> 00:09:21,040
Dajte mi novac za kartu.
176
00:09:21,120 --> 00:09:24,080
Hajde, samo razgovaramo.
Normalno. Nasmiješi se.
177
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Dat ću ti 20 eura,
178
00:09:25,520 --> 00:09:28,320
ali daj mi kusur i račun, molim te.
179
00:09:28,400 --> 00:09:30,760
Rekao je da te vratimo. Vraćamo te!
180
00:09:30,840 --> 00:09:31,720
-Ne!
-Da.
181
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
-Da.
-Neće ga izabrati!
182
00:09:33,520 --> 00:09:35,240
-Stéphane to traži!
-Hej!
183
00:09:35,320 --> 00:09:37,400
-Prestanite…
-Gospodo, zdravo!
184
00:09:37,480 --> 00:09:39,240
-Sve u redu?
-Sve je u redu.
185
00:09:40,480 --> 00:09:44,000
Oprostite,
mene ste pitali je li sve u redu?
186
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
-Da.
-Zašto ne njih?
187
00:09:47,480 --> 00:09:49,800
Nadam se da nije ono što mislim.
188
00:09:49,880 --> 00:09:52,600
Vidim da ste dobri prema meni.
Sve je u redu.
189
00:09:52,680 --> 00:09:56,160
Sve je u redu, gospodine,
jer ste svijetle puti, ali oni…
190
00:09:56,240 --> 00:09:58,120
Ne, ovo je suludo!
191
00:09:58,200 --> 00:09:59,960
Žao mi je, ali to mi se gadi!
192
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
Pusti.
193
00:10:01,360 --> 00:10:04,360
-Ne! Postoji nekoliko nijansi crne.
-Gospodine…
194
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
-Prljavi rasiste!
-Ne…
195
00:10:05,840 --> 00:10:07,680
-Smirite se.
-Potpuno sam miran.
196
00:10:07,760 --> 00:10:09,760
Nisam ni primijetio da su crni.
197
00:10:10,800 --> 00:10:14,600
Ovo je argument u koji ne vjerujem.
Ne vidite da je crnac?
198
00:10:14,680 --> 00:10:15,720
Nema crnijeg.
199
00:10:15,800 --> 00:10:17,160
-Williame…
-Šališ se?
200
00:10:17,240 --> 00:10:19,520
-Ti si prljavi rasist!
-Molim?
201
00:10:19,600 --> 00:10:23,040
Dopustite da vas zaustavim.
Bratova žena je iz Konga.
202
00:10:23,640 --> 00:10:26,120
Koje je najdraže kongoansko jelo?
203
00:10:26,720 --> 00:10:27,680
Pondu.
204
00:10:27,760 --> 00:10:29,600
Sredio te. Ima pravo.
205
00:10:29,680 --> 00:10:31,600
-Imam li pravo?
-Da, pondu.
206
00:10:31,680 --> 00:10:33,600
-Ima pravo.
-Ugodan dan, gospodo!
207
00:10:33,680 --> 00:10:35,240
-Ugodan dan!
-S grahom ili…
208
00:10:35,320 --> 00:10:37,320
-S grahom!
-S grahom! Da!
209
00:10:37,400 --> 00:10:40,840
Riža i grah, volim te! Koffi Olomide.
210
00:10:43,520 --> 00:10:45,000
Vraćamo te kući.
211
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
-Hej!
-Mo! Pusti me!
212
00:10:47,200 --> 00:10:50,440
Kao prvo, ništa Mo.
Maurice. Nismo prijatelji.
213
00:10:50,520 --> 00:10:53,160
-Ali, Mo…
-Mogli bismo biti prijatelji.
214
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
Mo!
215
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
IZBORI: BLÉ JE SVE JAČI
216
00:10:59,200 --> 00:11:00,040
Dobro…
217
00:11:01,760 --> 00:11:03,920
To je bio Jean-Luc. Nisu ga našli.
218
00:11:04,000 --> 00:11:07,880
Naravno da ga nisu našli.
Siguran sam da je kod njega.
219
00:11:07,960 --> 00:11:09,120
Izvlači ga.
220
00:11:09,200 --> 00:11:13,360
Blokiraj pristup gradu.
Postavi policajca na svaki ugao.
221
00:11:13,440 --> 00:11:15,120
-Čuješ li ti sebe?
-Što?
222
00:11:15,760 --> 00:11:17,840
Već nam prijeti osam suđenja.
223
00:11:17,920 --> 00:11:19,760
Bit će čudo ako se izvučemo.
224
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Jérôme, ako me nemaš muda poslušati,
225
00:11:22,640 --> 00:11:26,600
prijeći ću ulicu i naći pomoćnika
s opako velikim mudima!
226
00:11:26,680 --> 00:11:27,760
Dobro? Sad, idi!
227
00:11:27,840 --> 00:11:30,360
Ja ću naći kandidata koji nije poludio.
228
00:11:32,080 --> 00:11:34,680
Započni rat kad želiš.
Završi ga kad možeš.
229
00:11:38,560 --> 00:11:40,160
-Machiavelli?
-Mitterrand.
230
00:11:41,880 --> 00:11:42,920
Sredit ćemo Bléa.
231
00:11:43,840 --> 00:11:44,680
Obećavam ti.
232
00:11:45,320 --> 00:11:46,520
Ali ne danas, Éric.
233
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
Dobro.
234
00:12:04,120 --> 00:12:08,000
Ne govori ništa
dok ne dođe odvjetnik. Nabavit ću ti ga.
235
00:12:08,760 --> 00:12:10,000
Bez brige, u redu je.
236
00:12:14,680 --> 00:12:16,240
Nemaš se čega sramiti.
237
00:12:22,200 --> 00:12:23,040
Dobro, idemo?
238
00:12:23,120 --> 00:12:26,240
-Idem sam. Vrati se u stožer.
-Ne, nema šanse. Hajde.
239
00:12:26,320 --> 00:12:28,080
Kakve to ima veze?
240
00:12:28,160 --> 00:12:31,720
-Objasnit ću…
-Nećeš ništa objasniti.
241
00:12:31,800 --> 00:12:34,000
Samo pobijedi na izborima, to je sve.
242
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
Ti i Marion u Elizejskoj palači? Zakon.
243
00:12:44,160 --> 00:12:45,200
Stéphane…
244
00:12:45,880 --> 00:12:48,000
Sačuvaš mi mjesto u kuhinji?
245
00:12:48,080 --> 00:12:49,360
-Obećavaj.
-Obećavam.
246
00:12:50,600 --> 00:12:51,440
Hvala, Marion.
247
00:13:09,200 --> 00:13:11,600
Svratit ću u stožer. Vidimo se kod kuće?
248
00:13:12,560 --> 00:13:13,400
Ne.
249
00:13:14,760 --> 00:13:16,320
Neću biti kod kuće.
250
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
Vjerovao ti je. Htio je pomoći.
251
00:13:19,520 --> 00:13:22,480
A ti si ga ostavio u govnima zbog izbora.
252
00:13:25,280 --> 00:13:30,200
Ne znaš s jednim izgubljenim djetetom.
A želiš se pobrinuti za sve Francuze?
253
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Čekaj…
254
00:13:31,440 --> 00:13:35,040
Nema tu čekanja, Stéphane.
Više te ne prepoznajem.
255
00:13:36,200 --> 00:13:37,160
Skrenuo si.
256
00:13:39,480 --> 00:13:41,840
Rekao si da se nećeš promijeniti. Jesi.
257
00:13:46,560 --> 00:13:48,920
Zaljubila sam se u animatora. U redu?
258
00:13:49,520 --> 00:13:50,560
Ne u političara.
259
00:14:00,240 --> 00:14:04,360
Ima jako dobrih političara.
Moramo prestati stigmatizirati ljude.
260
00:14:12,520 --> 00:14:14,960
FRANCUSKA ZA SVE
DOBRO JEDI, NOVAC ŠTEDI
261
00:14:22,160 --> 00:14:24,760
Lamine Touré predao se policiji.
262
00:14:26,160 --> 00:14:28,880
Nadam se da će iznijeti svoju verziju,
263
00:14:29,720 --> 00:14:32,680
da će ga saslušati i da će ga poštovati.
264
00:14:35,600 --> 00:14:37,280
Oklijevao je predati se
265
00:14:37,880 --> 00:14:40,480
jer više ne vjeruje odraslima.
Nikomu od nas.
266
00:14:41,120 --> 00:14:44,720
Dali smo mu previše obećanja
koja nismo ispunili. Pogotovo ja.
267
00:14:45,440 --> 00:14:48,000
Obećao sam da ću mu pomoći, zaštititi ga,
268
00:14:49,360 --> 00:14:50,560
a napustio sam ga.
269
00:14:51,480 --> 00:14:52,720
Svi smo ga napustili.
270
00:14:55,360 --> 00:14:57,720
Lamine se predao jer je dobar klinac.
271
00:14:59,120 --> 00:15:01,360
Nadam se da će pravda odraditi svoje,
272
00:15:01,440 --> 00:15:03,840
da će opravdati njegovo povjerenje.
273
00:15:04,440 --> 00:15:07,200
Mislite li
da još imate priliku pobijediti?
274
00:15:09,120 --> 00:15:10,440
Ne znam. Nemam pojma.
275
00:15:12,080 --> 00:15:13,600
Morao sam nešto reći.
276
00:15:13,680 --> 00:15:15,200
Nadam se da su me čuli.
277
00:15:16,160 --> 00:15:21,400
Francuzima mogu reći samo
da glasuju za Bléa ili Douanier.
278
00:15:22,760 --> 00:15:25,240
-Samo glasujte.
-Ipak, glasujte za Bléa.
279
00:15:26,440 --> 00:15:27,320
Pobijedit će.
280
00:15:28,000 --> 00:15:29,480
Evo. Nema više pitanja?
281
00:15:32,000 --> 00:15:34,320
FRANCUSKA ZA SVE
DOBRO JEDI, NOVAC ŠTEDI
282
00:15:44,280 --> 00:15:45,480
Marion, jesi li tu?
283
00:16:36,440 --> 00:16:39,200
Još se nisi odjenuo? Moraš ići glasovati.
284
00:16:40,200 --> 00:16:41,360
Hajde, spremi se.
285
00:16:44,080 --> 00:16:45,280
Mama, nema smisla.
286
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
Gotovo je, mama. Izgubio sam.
287
00:16:51,160 --> 00:16:54,160
Rođena sam 1956.
U Nayouu, u Obali Bjelokosti.
288
00:16:54,960 --> 00:16:57,600
Obala Bjelokosti
tada je još bila francuska.
289
00:16:58,320 --> 00:17:00,760
Zato sam rođena kao Francuskinja, sine.
290
00:17:00,840 --> 00:17:03,400
Da, Francuskinja.
Uvijek sam ti to govorila.
291
00:17:04,320 --> 00:17:07,040
Kad sam došla u Pariz 1977.,
292
00:17:07,120 --> 00:17:08,840
mislila sam da to ima smisla.
293
00:17:09,440 --> 00:17:12,120
Kao da Bretonac dođe u glavni grad.
294
00:17:13,000 --> 00:17:15,600
Ti si se rodio ovdje
nekoliko godina poslije.
295
00:17:16,280 --> 00:17:18,240
I ti si rođen kao Francuz.
296
00:17:18,320 --> 00:17:21,680
Postao predsjednik ili ne,
ti si već pobijedio.
297
00:17:22,600 --> 00:17:25,440
Vjerovao si u sebe.
Govorio si jasno i glasno.
298
00:17:25,960 --> 00:17:28,600
Slušali su te ljudi diljem Francuske.
299
00:17:29,640 --> 00:17:30,880
Promijenio si nešto.
300
00:17:31,680 --> 00:17:33,720
To je postignuće.
301
00:17:34,440 --> 00:17:36,000
Ponosim se tobom, sine.
302
00:17:38,160 --> 00:17:39,080
Hvala, mama.
303
00:17:41,520 --> 00:17:43,440
Je li Marion već glasovala?
304
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
Otišla je. Ostavila me.
305
00:17:49,400 --> 00:17:51,520
Priznat ću vam nešto.
306
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
Nikad mi se nije sviđala.
307
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
Ne volim žene iz Malija.
308
00:17:56,840 --> 00:17:57,920
Iz Senegala je.
309
00:17:58,000 --> 00:18:00,520
To je ista stvar. Sve su loše.
310
00:18:01,080 --> 00:18:04,200
Žene otkriju kakve su dok su trudne.
311
00:18:05,240 --> 00:18:06,360
Nije trudna.
312
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
Nismo išli na IVF.
313
00:18:10,640 --> 00:18:12,360
Sve sam zeznuo, kao i obično.
314
00:18:15,000 --> 00:18:16,400
Imaj vjere u Vječnoga.
315
00:18:16,920 --> 00:18:19,920
Njegova veličanstvenost
očitovat će se u glasovima.
316
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
Amen!
317
00:18:20,960 --> 00:18:22,000
Amen!
318
00:18:22,080 --> 00:18:24,560
Izmišljaš li to iz dana u dan ili što?
319
00:18:25,520 --> 00:18:28,120
To dolazi s neba. Ja sam samo glasnica.
320
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
Hajde. Idemo, sine.
321
00:18:36,640 --> 00:18:39,800
Danas je 46 milijuna Francuza pozvano
na birališta.
322
00:18:39,880 --> 00:18:42,440
A večeras će Francuska imati predsjednika
323
00:18:42,520 --> 00:18:46,520
kakvog još nikada nije imala.
324
00:19:08,600 --> 00:19:12,320
SVE, SAMO NE SLOBODNI ZIDAR
325
00:19:32,320 --> 00:19:33,160
Pa da.
326
00:19:34,040 --> 00:19:34,960
Nije loše.
327
00:19:37,640 --> 00:19:40,320
Jesi li vidio? 51:49 za Corinne u Belgiji.
328
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
Isto je i u Švicarskoj, 58:42.
Još je gore.
329
00:19:44,120 --> 00:19:47,560
Yas, molim te, možeš li napisati govor?
Nešto čisto.
330
00:19:47,640 --> 00:19:50,360
„Poštujem izbor Francuza. Bravo, Corinne.”
331
00:19:59,000 --> 00:20:02,160
Ako je o anketama,
ne trudi se. Vidio sam ih.
332
00:20:03,280 --> 00:20:04,760
Curenja su moja.
333
00:20:05,600 --> 00:20:06,520
-Što?
-Da.
334
00:20:07,040 --> 00:20:10,040
Moj kolektiv je hakirao e-poštu
i sve smo objavili.
335
00:20:10,680 --> 00:20:12,560
-To si učinila za mene?
-Ne.
336
00:20:12,640 --> 00:20:15,360
Htjeli smo minirati izbore.
337
00:20:15,440 --> 00:20:16,840
Minirali smo ih.
338
00:20:16,920 --> 00:20:18,520
Otkrila sam još nešto.
339
00:20:27,640 --> 00:20:29,600
Tvoj takozvani „pouzdani tip”…
340
00:20:30,760 --> 00:20:32,120
Sve nas je prevario.
341
00:20:37,240 --> 00:20:38,080
Hej, Stéphane!
342
00:20:39,360 --> 00:20:41,440
Problemi? Osim što gubiš.
343
00:20:42,120 --> 00:20:44,040
-Nisi vjerovao u ovo.
-Molim?
344
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
Prestani me smatrati idiotom.
Radiš za desnicu.
345
00:20:50,040 --> 00:20:53,200
To je zadnje što sam očekivao.
Jesi li lud ili što?
346
00:20:54,640 --> 00:20:55,920
Ti to ozbiljno?
347
00:20:56,520 --> 00:21:00,240
To je ludo. Hej, moraš ignorirati medije.
348
00:21:00,320 --> 00:21:02,560
Možda je to ruska podvala.
349
00:21:02,640 --> 00:21:04,760
Možeš li me poštovati samo ovaj put?
350
00:21:08,920 --> 00:21:09,960
Iskoristio si me.
351
00:21:13,200 --> 00:21:17,120
Dobro. Nisam vjerovao.
Ali samo na početku.
352
00:21:18,240 --> 00:21:21,080
Povjerovao sam.
Ali morao sam se vratiti u igru.
353
00:21:21,160 --> 00:21:25,680
Moram sam pronaći način. Bilo je super!
Sad znam da možemo uspjeti, znaš?
354
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Stekli smo dovoljno iskustva
da za pet godina odemo do kraja.
355
00:21:29,600 --> 00:21:33,520
-Imamo plan. Obećavam ti!
-Ti si jebeni lažljivac. Briši.
356
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
-Stéphane…
-Briši!
357
00:21:37,200 --> 00:21:39,600
Stéphane. Daj, Stéphane.
358
00:21:40,680 --> 00:21:42,400
Jebote, Stéphane, molim te…
359
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
Ti…
360
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Nisi kul.
361
00:21:48,680 --> 00:21:53,440
Za glasovanje je ostala još koja minuta.
Ne smijemo širiti glasine.
362
00:21:53,520 --> 00:21:56,080
Ali posjet stožerima dao nam je
363
00:21:56,160 --> 00:21:58,640
prilično jasnu sliku konačnih rezultata.
364
00:21:58,720 --> 00:21:59,880
Pobijedit ćemo!
365
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
U stožeru Corinne Douanier
pobjeda je sigurna.
366
00:22:05,240 --> 00:22:08,760
-Hvala!
-Zeleni za sve!
367
00:22:08,840 --> 00:22:11,040
Drugačija atmosfera u Bléovu stožeru.
368
00:22:14,040 --> 00:22:15,840
Hej, ugasi zvuk.
369
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Nemojmo si lagati. Izgubili smo.
370
00:22:26,320 --> 00:22:28,200
Ali želim vam zahvaliti.
371
00:22:29,240 --> 00:22:31,600
Vodili smo sjajnu kampanju.
372
00:22:31,680 --> 00:22:34,000
Jedini smo govorili o nekim temama.
373
00:22:34,720 --> 00:22:37,480
Prvo sam vam htio zahvaliti.
374
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
Čak bih htio i precizirati
375
00:22:45,880 --> 00:22:49,200
da smo izgubili samo zbog mene.
376
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
Nadam se da smo stvorili pokret.
377
00:22:55,120 --> 00:22:56,040
Nadam se
378
00:22:57,120 --> 00:23:00,360
da smo pomogli ljudima
da se zainteresiraju za politiku.
379
00:23:01,880 --> 00:23:04,320
-Vi to ozbiljno?
-Hajde. Reci mu.
380
00:23:04,960 --> 00:23:08,680
Tvoj otac i ja
odlučili smo pokušati ponovno.
381
00:23:10,320 --> 00:23:12,080
Hej! Zašto navijate?
382
00:23:14,400 --> 00:23:15,600
To su feromoni.
383
00:23:16,800 --> 00:23:19,760
-Ne možeš to kontrolirati.
-Tako je ujače!
384
00:23:20,560 --> 00:23:22,600
Sada je 19:59 h.
385
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Pet.
386
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Četiri.
387
00:23:25,560 --> 00:23:26,480
Tri.
388
00:23:26,560 --> 00:23:27,680
Dva.
389
00:23:27,760 --> 00:23:28,720
Jedan.
390
00:23:29,920 --> 00:23:31,120
Evo! Sad je 20 h!
391
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Na izborima…
392
00:23:33,920 --> 00:23:36,480
Pobijedio je Stéphane Blé!
393
00:23:36,560 --> 00:23:42,320
S 51,8 % glasova u usporedbi
s 48,2 % za Corinne Douanier.
394
00:23:43,120 --> 00:23:46,680
Ovo je mnogo više od iznenađenja.
Ovo je politički potres.
395
00:23:46,760 --> 00:23:47,840
Opet muškarac.
396
00:23:49,080 --> 00:23:51,360
-Zašto misliš da je muškarac?
-Ne sad.
397
00:23:51,440 --> 00:23:52,400
Ponavljam.
398
00:23:52,480 --> 00:23:58,360
Stéphane Blé novi je
francuski predsjednik s 51,8 % glasova.
399
00:23:58,440 --> 00:24:00,800
-Isuse mili!
-Pojačaj!
400
00:24:01,360 --> 00:24:04,960
Čini se da su Francuzi lagali
na izlaznim anketama.
401
00:24:05,040 --> 00:24:09,360
Na glasovanju su radije birali
nesposobnog muškarca,
402
00:24:09,440 --> 00:24:10,720
nego ženu.
403
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
To…
404
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
To je užasno.
405
00:24:25,880 --> 00:24:32,880
NEOČEKIVANA POBJEDA ZA STÉPHANEA BLÉA
NJEGOV STOŽER GORI
406
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
FRANCUSKA ZA SVE
407
00:24:55,120 --> 00:24:57,720
Francuzi su me izabrali za predsjednika.
408
00:24:57,800 --> 00:24:58,680
Amen!
409
00:24:59,480 --> 00:25:02,920
U redu, samo oni
koji su prijavljeni za glasovanje.
410
00:25:03,000 --> 00:25:05,840
Zapravo, imaš pravo,
samo oni koji su glasovali.
411
00:25:05,920 --> 00:25:09,560
Pretjerano je reći „Francuzi”.
Ali svejedno je to mnogo ljudi.
412
00:25:10,840 --> 00:25:14,480
Bit ću predsjednik svih Francuza.
Neću nikoga zanemariti.
413
00:25:14,560 --> 00:25:17,360
Ni u gradovima,
ni na selu, ni u inozemstvu.
414
00:25:17,880 --> 00:25:21,600
Bit ću predsjednik bijelaca,
crnaca, Kineza.
415
00:25:23,200 --> 00:25:24,160
Azijaca.
416
00:25:24,240 --> 00:25:26,680
Nemoj već upasti u nevolju, Stéphane!
417
00:25:26,760 --> 00:25:29,520
Bit ću predsjednik buržuja,
uličnih nasilnika,
418
00:25:30,120 --> 00:25:33,280
žena, žena koje nose marame,
patuljaka, crvenokosih…
419
00:25:33,360 --> 00:25:35,480
Sad sam vidio sve. Crni predsjednik.
420
00:25:35,560 --> 00:25:37,160
Više bi volio da je ženska?
421
00:25:37,240 --> 00:25:39,400
Stéphane?
422
00:25:42,480 --> 00:25:45,840
Bit ću slobodan predsjednik.
Neću odustajati.
423
00:25:45,920 --> 00:25:50,280
I provest ću svoju glavnu mjeru.
Dobro jedi, novac štedi.
424
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
Amen!
425
00:25:51,480 --> 00:25:53,680
Živjela Francuska. Živjela Republika.
426
00:25:54,320 --> 00:25:56,000
Uz nekoliko ograda.
427
00:25:56,640 --> 00:25:58,360
Salaam. Shalom. Zdravo.
428
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
Kao što hindusi kažu…
429
00:26:02,040 --> 00:26:04,720
Ne znam što kažu, ali ja sam uz njih.
430
00:26:06,040 --> 00:26:09,280
Svi zajedno. Da.
431
00:26:09,880 --> 00:26:10,800
Da.
432
00:28:06,000 --> 00:28:08,560
Prijevod titlova: Jelena Šestak