1 00:00:10,200 --> 00:00:13,360 Reggel hét óra van, a France Intert hallgatják. 2 00:00:13,440 --> 00:00:15,880 Éric Andréï, köszönjük, hogy eljött! 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,520 Mit gondol, jó francia elnök lenne Stéphane Blé? 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,600 Bár barátok vagyunk, mégsem tudom támogatni őt. 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,960 Ellenben Corinne Douanier… 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,920 Ő olyan nő, aki… Ő a jobb választás. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,720 Ő alkalmasabb. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 Mr. Blé! 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,520 Tudja, hol van Lamine Touré? 10 00:00:34,600 --> 00:00:37,720 - Ismeri a kómába esett férfit? - Így is nyerhet? 11 00:00:38,320 --> 00:00:40,240 Semmit sem tudok erről. 12 00:00:40,320 --> 00:00:44,960 De demokráciában létezik az ártatlanság vélelmének elve, 13 00:00:45,040 --> 00:00:48,520 ami érvényes minden korábbi elnökre, de Lamine Touréra is, 14 00:00:48,600 --> 00:00:50,360 aki nem büntetett előéletű. 15 00:00:50,440 --> 00:00:51,640 Tehát ismeri? 16 00:00:52,800 --> 00:00:54,280 - Nem. - De most mondta. 17 00:00:54,360 --> 00:00:57,200 - Nem nyilatkozunk. - Mr. Blé? Kérem! 18 00:00:57,280 --> 00:01:01,040 Ne beszélj Lamine-ról! Csak bajt hoz ránk. Nem ismerjük. 19 00:01:01,120 --> 00:01:02,840 - Andréï intézte. - A kezed! 20 00:01:02,920 --> 00:01:04,040 Ez Andréï műve. 21 00:01:04,120 --> 00:01:06,600 - Elé tedd! - Csapdát állított. 22 00:01:06,680 --> 00:01:08,520 Letojom. Kérem! 23 00:01:08,600 --> 00:01:11,200 AZ ELNÖKJELÖLT 24 00:01:11,280 --> 00:01:15,080 RENDŐRSÉG 25 00:01:15,160 --> 00:01:17,640 Látszik rajta, hogy sáros. 26 00:01:17,720 --> 00:01:19,480 Nincs ellene semmim. 27 00:01:20,240 --> 00:01:23,320 Nem tartóztathatok le egy elnökjelöltet, mert csúnya. 28 00:01:23,400 --> 00:01:26,200 Tudod, rosszak a törvények. 29 00:01:27,480 --> 00:01:31,720 - Nem nyomoztad le a kölyök telefonját? - A bírói engedélyre várok. 30 00:01:32,360 --> 00:01:35,480 - Szóval még eltart egy darabig. - Igen. 31 00:01:38,200 --> 00:01:39,040 Mondd csak, 32 00:01:39,800 --> 00:01:42,760 nem az építési engedélyre vársz a házadhoz? 33 00:01:45,360 --> 00:01:47,360 Úgy hiszem, azt én intézem. 34 00:01:48,800 --> 00:01:51,240 Sajnos az is eltart egy darabig, Pierrot. 35 00:01:51,840 --> 00:01:54,800 Vis maior helyzet állt elő. 36 00:01:54,880 --> 00:01:55,720 Te aztán… 37 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 Tessék! 38 00:01:59,600 --> 00:02:01,600 Tíz perc és megkapod a választ. 39 00:02:02,120 --> 00:02:06,200 - Mi lesz az építési engedéllyel? - Ledózeroltatom az óvodát. 40 00:02:06,280 --> 00:02:08,600 Medencét és télikertet is építhetsz. 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 Van esetleg kérdés? 42 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 Te ott! 43 00:02:17,080 --> 00:02:19,640 Mit gondolsz az európai törvények dominanciájáról 44 00:02:19,720 --> 00:02:21,320 a francia törvényekkel szemben? 45 00:02:22,640 --> 00:02:24,640 Ezek zsenik? 46 00:02:25,880 --> 00:02:29,880 Ilyen ez az új generáció. Mondtam, hogy az óvodába menjünk. 47 00:02:29,960 --> 00:02:32,360 Marion keres. Sürgősnek tűnik. 48 00:02:35,840 --> 00:02:37,720 Azonnal jövök, gyerekek. 49 00:02:38,680 --> 00:02:41,360 Tessék? Most mi történik? 50 00:02:42,400 --> 00:02:43,240 Stéphane? 51 00:02:48,560 --> 00:02:50,320 Halló? Mi a baj? 52 00:02:50,400 --> 00:02:53,160 Nyüzsögnek itt a rendőrök. Beköptek minket. 53 00:02:53,240 --> 00:02:54,440 Felnyomtak. 54 00:02:54,520 --> 00:02:57,080 Teljesen körülvettek minket. 55 00:02:57,160 --> 00:02:59,400 Picsába! Miért hallgattam rád? 56 00:02:59,480 --> 00:03:02,240 - Ez őrület! Feladjuk magunkat. - Oké. 57 00:03:02,320 --> 00:03:03,680 Ne mozduljatok, megyek! 58 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 Rendőrség! Kinyitni! 59 00:03:06,200 --> 00:03:09,360 Lamine, menj fel és bújj el a fürdőszobában! 60 00:03:11,720 --> 00:03:15,280 Marion hívott, pánikba esett. A rendőrség elment Lamine-ért. 61 00:03:15,360 --> 00:03:18,360 Ez felesleges. Nincs itt senki. Vedd el a kezedet! 62 00:03:18,440 --> 00:03:20,920 Tessék? Tudjátok, ki az a Lamine? 63 00:03:21,800 --> 00:03:23,920 - Mesterkedtek valamiben? - Nem. 64 00:03:24,000 --> 00:03:27,240 Dehogy. Én küldtem abba a házba Mariont és Mót. 65 00:03:27,320 --> 00:03:28,360 Hogy elrejtsék. 66 00:03:28,440 --> 00:03:31,480 Gondolkozz egy kicsit, Stéphane! 67 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 Minden lépésünket kamerák tucatjai figyelik. 68 00:03:34,880 --> 00:03:38,560 Ha Lamine fel szeretné adni magát, megteheti Normandiában, 69 00:03:38,640 --> 00:03:41,240 Poitou-ban, csak tegye jó messze innen! 70 00:03:41,320 --> 00:03:44,560 De akkor Marionhoz közel tenné! Ezt én basztam el. 71 00:03:44,640 --> 00:03:47,280 Elmegyek érte és visszahozom a gettóba. 72 00:03:47,360 --> 00:03:50,920 Feladja magát és vége. Keressetek valamit Normandiában! 73 00:03:51,960 --> 00:03:54,000 Ebéd a volt elítéltek klubjával. 74 00:03:55,280 --> 00:03:58,520 Remek ötlet, hisz pont most sétált ki a rendőrségről. 75 00:03:58,600 --> 00:04:01,560 Piknik a lisieux-i mecsetben. Vallásközi jelleggel. 76 00:04:01,640 --> 00:04:03,280 - Tökéletes! - Picsába! 77 00:04:03,360 --> 00:04:06,120 - Igen? - Egy mecset! Még jobb! 78 00:04:06,200 --> 00:04:07,040 Tessék? 79 00:04:07,120 --> 00:04:11,680 Az egységesítés szempontjából egy világibb dolog jobb lenne. 80 00:04:11,760 --> 00:04:13,960 - Ne nézz így rám! - Hogy? 81 00:04:14,040 --> 00:04:15,240 Milyen világi dolog? 82 00:04:15,320 --> 00:04:17,600 Ne húzd össze a szemedet! Én is tudom. 83 00:04:17,680 --> 00:04:20,440 - Akkor húzzuk össze! - Legyünk politikusok! 84 00:04:20,520 --> 00:04:23,760 Bocsánat! Valami sajtos cucc? Vagy osztrigás? 85 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 Van sok… Vagy talán… 86 00:04:26,160 --> 00:04:27,800 Szalámi! Mindenki kedvence. 87 00:04:27,880 --> 00:04:30,200 Az aztán világi! 88 00:04:30,280 --> 00:04:31,200 Nagyon francia. 89 00:04:31,280 --> 00:04:33,200 Megvan! Palacsintafesztivál! 90 00:04:34,000 --> 00:04:35,840 - Condé-sur-Noireau-ban. - Jó. 91 00:04:37,360 --> 00:04:38,720 Nem tudom megemészteni. 92 00:04:49,560 --> 00:04:51,280 Magánál van a szoba kulcsa? 93 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 Nincs, egy barátunké a ház. 94 00:04:56,240 --> 00:04:57,200 Intézzük el! 95 00:04:57,280 --> 00:04:59,320 Esküszöm, ha Marionhoz ér, 96 00:04:59,400 --> 00:05:01,680 akkor elszabadul a pokol! 97 00:05:02,960 --> 00:05:04,080 Az ajtóra értettem. 98 00:05:05,960 --> 00:05:06,800 Gyerünk! 99 00:05:10,320 --> 00:05:12,040 Hékás, mit csinálsz? 100 00:05:12,720 --> 00:05:14,680 Túl közel állsz a zsanérokhoz. 101 00:05:14,760 --> 00:05:17,360 Mit tanítanak nektek? A váll lapos részével. 102 00:05:17,440 --> 00:05:20,280 A kulcslyukkal egy szinten. Aztán szaporán. 103 00:05:27,760 --> 00:05:32,560 Csináld inkább úgy, ahogy szoktad! 104 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Rajta! 105 00:05:52,360 --> 00:05:53,880 Marion! Én vagyok az! 106 00:05:55,120 --> 00:05:55,960 Na? 107 00:05:56,920 --> 00:06:01,480 Lamine berezelt és elment, a telóját se vitte. A kamerák miatt itt ragadtam. 108 00:06:01,560 --> 00:06:03,560 Egyedül van. Ez a mi hibánk. 109 00:06:03,640 --> 00:06:05,680 Cserben hagytuk. Totál kivagyok. 110 00:06:05,760 --> 00:06:06,720 - Mi? - Az én hibám. 111 00:06:07,200 --> 00:06:09,520 - Elintézem. Ígérem. - Csak hagyj békén! 112 00:06:10,120 --> 00:06:12,440 Nem unod még az ígérgetést? 113 00:06:13,240 --> 00:06:17,040 Megígérted, hogy hagyod a választást, meg hogy megvéded Lamine-t. 114 00:06:17,120 --> 00:06:20,000 Már fél órája a fesztiválon kéne lennünk. 115 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 Most meg miről van szó? 116 00:06:22,160 --> 00:06:24,440 Kifogás kellett, hogy miért jövök ide. 117 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 Persze, a kampány a fontos. 118 00:06:26,400 --> 00:06:29,240 Már csak én hiszek benne, mást nem érdekel. 119 00:06:29,320 --> 00:06:31,800 Talán Lamine-t igen. Elnöki kegyelmet kap. 120 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 Meg tudod emészteni? 121 00:06:34,080 --> 00:06:37,480 Nem. Hasmenésem lesz tőle. 122 00:06:38,960 --> 00:06:41,200 A laktóz miatt lehet. 123 00:06:41,280 --> 00:06:43,800 Igen, nálam is a laktóz kavar be. 124 00:06:44,400 --> 00:06:46,880 - Le is álltam a tejtermékekkel. - Kajak? 125 00:06:46,960 --> 00:06:48,080 Már csak szója… 126 00:06:48,160 --> 00:06:51,840 Fiúk, ez most… Lamine! Rá koncentráljunk! 127 00:06:51,920 --> 00:06:53,960 - A vasútállomás! - Hova mész? 128 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 - Mi? - Ne már! 129 00:06:55,120 --> 00:06:56,800 A fesztiválra megyünk. 130 00:06:56,880 --> 00:06:59,680 William és Mo majd elmennek érte az állomásra. 131 00:06:59,760 --> 00:07:03,440 Visszacsempészik a gettóba, és majd elviszem a rendőrségre. 132 00:07:03,520 --> 00:07:04,960 - Punktum. - Oké. 133 00:07:08,680 --> 00:07:10,280 - Tessék! - Köszönöm, uram! 134 00:07:10,800 --> 00:07:13,120 Isteni a száraz almaborunk. 135 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 Estére el kell fogynia. 136 00:07:15,800 --> 00:07:17,640 Jól van, tessék! Igen? 137 00:07:17,720 --> 00:07:18,880 Köszönöm! Egészség! 138 00:07:18,960 --> 00:07:20,320 Richard, kell vaj! 139 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Finom. 140 00:07:22,320 --> 00:07:23,800 Elvégre házi készítésű. 141 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 - Minden az. - Szép munka! 142 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 Szeretet is van benne. 143 00:07:28,240 --> 00:07:29,640 Polgármester asszony, 144 00:07:29,720 --> 00:07:33,000 a falu neve, a Condé-sur-Noireau a rendőrséghez köthető? 145 00:07:33,080 --> 00:07:34,120 Egyáltalán nem. 146 00:07:34,200 --> 00:07:37,760 Két folyóról, a Druance-ról és a Noireau-ról kapta a nevét. 147 00:07:37,840 --> 00:07:38,680 Értem. 148 00:07:38,760 --> 00:07:41,920 - Az édeset vagy a sósat kedveli? - Egyiket sem. 149 00:07:42,840 --> 00:07:44,920 Vagyis egyformán szeretem őket. 150 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Most mindegyiket megkóstoljuk. 151 00:07:48,040 --> 00:07:51,760 Egy kolbászos-camembert-es palacsintát Mr. Blének! Kezdje ezzel! 152 00:07:52,320 --> 00:07:56,680 A zsír szépen bevonja a gyomrát, aztán kedvére lakmározhat. Higgye el! 153 00:08:01,800 --> 00:08:04,920 - Kérhetnék inkább cukrosat? - Kár lenne kihagynia. 154 00:08:05,000 --> 00:08:08,600 Ez a falu specialitása. Meglátja majd, mennyei. 155 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Edd meg! 156 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Baszki, ez de büdös! 157 00:08:16,200 --> 00:08:18,880 A helyi camembert zamata. Teljesen normális. 158 00:08:19,600 --> 00:08:20,600 Isteni. 159 00:08:20,680 --> 00:08:22,880 Alkalmazkodó vagyok, mint a franciák. 160 00:08:27,480 --> 00:08:29,960 - Ízlik neki. - Finom, ugye? 161 00:08:30,040 --> 00:08:31,200 Ugye milyen jó? 162 00:08:32,600 --> 00:08:34,440 Látszik rajta. Az ízlelőbimbói… 163 00:08:35,520 --> 00:08:38,320 - Ez remek. - Még szép! 164 00:08:38,400 --> 00:08:40,160 - Nagyon boldog. - Pompás! 165 00:08:49,320 --> 00:08:50,160 Lamine! 166 00:08:52,080 --> 00:08:54,200 Nincs itt. Pucoljunk! 167 00:08:56,680 --> 00:08:58,040 - Lamine! - Baszd meg! 168 00:08:58,960 --> 00:09:02,720 Ne ordíts már! Ennek semmi értelme. Menjünk! 169 00:09:04,640 --> 00:09:07,280 - Hé! William! - Mi? Lamine? 170 00:09:08,720 --> 00:09:10,000 - Jól vagy? - Igen. 171 00:09:10,080 --> 00:09:12,160 Stéphane bevisz a rendőrségre, jó? 172 00:09:12,240 --> 00:09:15,000 Nem, ha azt megteszi, nem választják meg. 173 00:09:15,080 --> 00:09:17,160 Ő kért minket erre. Visszaviszünk. 174 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 A picsába, jönnek a zsaruk! 175 00:09:19,320 --> 00:09:21,440 Adjatok pénzt jegyre! 176 00:09:21,520 --> 00:09:24,080 Nyugi, csak beszélgetünk. Mosolyogjatok! 177 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 Adok 20 eurót, 178 00:09:25,520 --> 00:09:28,400 de kérem majd a visszajárót és a blokkot! 179 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 Azt mondta, vigyünk vissza. 180 00:09:30,880 --> 00:09:31,720 - Nem! - De. 181 00:09:31,800 --> 00:09:33,400 - Igen. - El fog bukni! 182 00:09:33,480 --> 00:09:35,280 - Stéphane erre kért. - Hé! 183 00:09:35,360 --> 00:09:37,920 - Elég! - Üdv, uraim! Minden rendben van? 184 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 Igen, minden. 185 00:09:40,560 --> 00:09:44,000 Bocsánat, tőlem kérdezték, hogy minden rendben van-e, ugye? 186 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 - Igen. - Tőlük miért nem? 187 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 Ez az, amire gondolok? 188 00:09:49,880 --> 00:09:52,760 Látom, velem nagyon rendesek. 189 00:09:52,840 --> 00:09:56,200 Minden rendben, mert én fehér bőrű vagyok, ellenben ők… 190 00:09:56,280 --> 00:09:58,120 Kész őrület! 191 00:09:58,200 --> 00:09:59,960 Elnézést, de ez undorító! 192 00:10:00,040 --> 00:10:01,280 Hagyd már! 193 00:10:01,360 --> 00:10:04,440 - Van vagy 50 árnyalata a feketének. - Uram! 194 00:10:04,520 --> 00:10:05,760 - Rasszista! - Ne! 195 00:10:05,840 --> 00:10:07,640 - Nyugalom! - Nyugodt vagyok. 196 00:10:07,720 --> 00:10:09,760 Észre sem vettem, hogy feketék. 197 00:10:10,880 --> 00:10:14,600 Ezt nem hiszem el. Nem látja, hogy fekete? 198 00:10:14,680 --> 00:10:15,720 Totálisan fekete. 199 00:10:15,800 --> 00:10:17,240 - William! - Kit hülyít? 200 00:10:17,320 --> 00:10:19,520 - Mocskos rasszista! - Tessék? 201 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 Hadd állítsam meg! A sógornőm kongói. 202 00:10:23,120 --> 00:10:26,120 Akkor mi a kongóiak kedvenc étele? 203 00:10:26,800 --> 00:10:27,680 A pondu. 204 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Megfogott. Igaza van. 205 00:10:29,680 --> 00:10:31,640 - Na ugye! - Tényleg a pondu. 206 00:10:31,720 --> 00:10:33,560 - Bizony. - Viszlát, uraim! 207 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 - Szép napot! - Babbal vagy… 208 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 - Babbal! - Igen, babbal! 209 00:10:37,400 --> 00:10:40,840 Rizzsel és babbal! Szeretlek, Koffi Olomide! 210 00:10:43,560 --> 00:10:45,000 Visszajössz velünk. 211 00:10:45,080 --> 00:10:47,160 - Hé! Mo! - Engedj el! 212 00:10:47,240 --> 00:10:50,480 Először is, nem Mo, hanem Maurice. Nem vagyunk barátok. 213 00:10:50,560 --> 00:10:53,160 - De Mo… - Pedig lehetnénk barátok. 214 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 Mo! 215 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 ELNÖKVÁLASZTÁS: BLÉ TARTJA MAGÁT 216 00:10:59,280 --> 00:11:00,120 Jól van. 217 00:11:01,880 --> 00:11:03,480 Jean-Luc szerint nincs meg a srác. 218 00:11:04,040 --> 00:11:07,880 Persze hogy nincs. A kurva Blénél van. 219 00:11:07,960 --> 00:11:09,160 Bújtatja. 220 00:11:09,240 --> 00:11:13,360 Zárjuk le a városba vezető utakat! Álljon rendőr minden sarkon! 221 00:11:13,440 --> 00:11:15,120 - Hallja magát? - Mi? 222 00:11:15,800 --> 00:11:17,840 Így is nyolc tárgyalás vár ránk. 223 00:11:17,920 --> 00:11:19,840 Kész csoda lesz, ha megússzuk… 224 00:11:19,920 --> 00:11:22,680 Jérôme, ha nem meri azt csinálni, amit kérek, 225 00:11:22,760 --> 00:11:26,600 akkor keresek mást, akinek van vér a pucájában. 226 00:11:26,680 --> 00:11:27,760 Rendben? Menjen! 227 00:11:27,840 --> 00:11:30,360 Én meg egy jelöltet, aki nem idegbeteg. 228 00:11:32,120 --> 00:11:34,680 Indíts háborút, amikor akarsz, fejezd be, amikor tudod. 229 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 - Machiavelli? - Mitterrand. 230 00:11:41,880 --> 00:11:42,720 Elkapjuk Blét. 231 00:11:44,000 --> 00:11:44,840 Ígérem. 232 00:11:45,400 --> 00:11:46,520 De nem most, Éric. 233 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 Jól van. 234 00:12:04,440 --> 00:12:08,000 Szerzek ügyvédet. Amíg meg nem érkezik, ne mondj semmit! 235 00:12:08,800 --> 00:12:10,000 Minden rendben lesz. 236 00:12:14,680 --> 00:12:16,240 Nincs miért szégyenkezned. 237 00:12:22,280 --> 00:12:23,120 Bemehetünk? 238 00:12:23,200 --> 00:12:26,200 - Menj csak vissza a központba! - Az kizárt. Gyere! 239 00:12:26,280 --> 00:12:28,080 Mi értelme lenne? 240 00:12:28,160 --> 00:12:31,920 - Elmagyarázom… - Nem magyarázol te el semmit. 241 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Csak nyerd meg a választást! 242 00:12:35,400 --> 00:12:37,680 Menők lennétek az Élysée-palotában. 243 00:12:44,400 --> 00:12:45,240 Stéphane! 244 00:12:46,080 --> 00:12:49,480 - Az Élysée konyháján találkozunk? - Még szép. 245 00:12:50,600 --> 00:12:51,440 Köszi, Marion! 246 00:13:09,200 --> 00:13:11,480 Beugrok a központba. Otthon találkozunk? 247 00:13:12,560 --> 00:13:13,400 Nem. 248 00:13:14,880 --> 00:13:15,720 Nem fogunk. 249 00:13:17,640 --> 00:13:19,440 Bízott benned. Segíteni akart. 250 00:13:19,520 --> 00:13:22,200 Szarban hagytad a választás miatt. 251 00:13:25,320 --> 00:13:30,200 Egy kölyökkel nem bírsz, és te akarsz gondoskodni 67 millió franciáról? 252 00:13:30,280 --> 00:13:31,400 Várjunk… 253 00:13:31,480 --> 00:13:35,040 Nem várok, Stéphane. Már rád sem ismerek. 254 00:13:36,200 --> 00:13:37,160 Megváltoztál. 255 00:13:39,560 --> 00:13:41,760 Pedig azt mondtad, nem fogsz. 256 00:13:46,600 --> 00:13:48,920 Egy ifjúságsegítőbe lettem szerelmes. 257 00:13:49,480 --> 00:13:50,560 Nem egy politikusba. 258 00:14:00,320 --> 00:14:04,360 Vannak jó politikusok. Ne legyünk előítéletesek! 259 00:14:13,040 --> 00:14:14,960 JÓT EGYÉL, DE NE PÉNZÉRT! 260 00:14:22,160 --> 00:14:24,760 Lamine Touré feladta magát a rendőrségen. 261 00:14:26,160 --> 00:14:28,880 Remélem, elmondhatja a saját tényállását, 262 00:14:29,800 --> 00:14:32,680 meghallgatják és tiszteletben tartják. 263 00:14:35,680 --> 00:14:37,280 Vonakodott ezt megtenni, 264 00:14:37,880 --> 00:14:40,360 mert már egy felnőttben sem bízik. 265 00:14:41,200 --> 00:14:44,600 Túl sok ígéretünket szegtük meg. Főleg én. 266 00:14:45,480 --> 00:14:48,000 Megígértem neki, hogy segítek és megvédem, 267 00:14:49,440 --> 00:14:50,560 de cserben hagytam. 268 00:14:51,560 --> 00:14:52,800 Mind cserben hagytuk. 269 00:14:55,400 --> 00:14:57,720 Azért adta fel magát, mert jó gyerek. 270 00:14:59,120 --> 00:15:01,440 Remélem, az igazságszolgáltatás teszi a dolgát, 271 00:15:01,520 --> 00:15:03,880 és bebizonyítja, hogy joggal hitt benne. 272 00:15:04,480 --> 00:15:07,280 Úgy gondolja, még van esélye, hogy megválasszák? 273 00:15:09,200 --> 00:15:10,440 Fogalmam sincs. 274 00:15:12,200 --> 00:15:13,600 Volt mondanivalóm. 275 00:15:13,680 --> 00:15:15,240 Remélem, meghallották. 276 00:15:16,240 --> 00:15:17,960 Annyit tudok mondani, 277 00:15:19,920 --> 00:15:21,840 hogy szavazzanak. 278 00:15:22,840 --> 00:15:25,240 - Bárkire. - De inkább Blére! 279 00:15:26,440 --> 00:15:27,320 Ő fog nyerni. 280 00:15:28,120 --> 00:15:29,480 Nincs több kérdés? 281 00:15:32,000 --> 00:15:33,840 JÓT EGYÉL, DE NE PÉNZÉRT! 282 00:15:44,280 --> 00:15:45,480 Itthon vagy, Marion? 283 00:16:36,600 --> 00:16:39,280 Még nem öltöztél fel? Nyomás szavazni! 284 00:16:40,200 --> 00:16:41,360 Gyerünk, készülődj! 285 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 Semmi értelme, anya. 286 00:16:47,200 --> 00:16:49,040 Vége van. Vesztettem. 287 00:16:51,160 --> 00:16:54,160 1956-ban születtem Nayou-ban, Elefántcsontparton. 288 00:16:54,960 --> 00:16:57,600 Akkor még Franciaországhoz tartozott. 289 00:16:58,360 --> 00:17:00,800 Tehát franciaként születtem, fiam. 290 00:17:00,880 --> 00:17:03,120 Ahogy mindig is mondtam. 291 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 Amikor 1977-ben megérkeztem Párizsba, 292 00:17:07,120 --> 00:17:08,560 logikusnak tűnt. 293 00:17:09,440 --> 00:17:11,920 Mint amikor egy breton a fővárosba megy. 294 00:17:13,000 --> 00:17:15,400 Pár évvel később megszülettél itt. 295 00:17:16,400 --> 00:17:17,640 Szintén franciaként. 296 00:17:18,360 --> 00:17:21,600 Függetlenül attól, elnök leszel-e, te már nyertél. 297 00:17:22,640 --> 00:17:25,880 Hittél magadban. Tisztán és érthetően beszéltél. 298 00:17:25,960 --> 00:17:28,600 Egész Franciaországban hallgattak rád. 299 00:17:29,640 --> 00:17:30,760 Változást értél el. 300 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 Ez nagy teljesítmény. 301 00:17:34,480 --> 00:17:36,000 Büszke vagyok rád, fiam. 302 00:17:38,200 --> 00:17:39,120 Köszönöm, anya! 303 00:17:41,560 --> 00:17:43,440 Marion már szavazott? 304 00:17:44,960 --> 00:17:47,520 Nem, elhagyott. 305 00:17:49,440 --> 00:17:51,520 Valamit be kell vallanom. 306 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 Sosem volt szimpatikus. 307 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Nem bírom a mali nőket. 308 00:17:56,840 --> 00:17:57,920 Ő szenegáli. 309 00:17:58,000 --> 00:18:00,600 Egyre megy. Mind rosszak. 310 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 A nők akkor fedik fel valódi énjüket, amikor terhesek. 311 00:18:05,280 --> 00:18:06,360 Marion nem terhes. 312 00:18:07,720 --> 00:18:08,920 Nem volt beültetés. 313 00:18:10,720 --> 00:18:12,320 Elszúrtam, mint mindig. 314 00:18:15,000 --> 00:18:16,320 Higgy a Mindenhatóban! 315 00:18:16,920 --> 00:18:19,920 Nagyszerűsége a szavazóurnákban fog testet ölteni. 316 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 Ámen! 317 00:18:20,960 --> 00:18:22,080 Ámen! 318 00:18:22,160 --> 00:18:24,560 Napi szinten találod ki ezeket? 319 00:18:25,520 --> 00:18:28,120 A mennyből jön, én csak a közvetítő vagyok. 320 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 Gyere, fiam, menjünk! 321 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 Ma 46 millió francia ember járult a szavazóurnákhoz. 322 00:18:39,880 --> 00:18:42,600 Estére olyan elnököt választ az ország, 323 00:18:42,680 --> 00:18:46,520 amilyet korábban soha. 324 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 MINDEGY, CSAK SZABADKŐMŰVES NE LEGYEN 325 00:19:32,400 --> 00:19:33,240 Ez igen. 326 00:19:34,120 --> 00:19:34,960 Nem is rossz. 327 00:19:37,680 --> 00:19:40,320 Láttad? Belgiumban Corinne vezet 51–49-re. 328 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Svájcban még rosszabb, 58–42. 329 00:19:44,200 --> 00:19:47,640 Írnál valami egyszerű beszédet? 330 00:19:47,720 --> 00:19:50,440 „Tiszteletben tartom az eredményt. Gratulálok, Corinne!” 331 00:19:58,800 --> 00:20:02,240 Ne fáradj! Láttam a felmérések eredményét. 332 00:20:03,280 --> 00:20:04,400 Én szivárogtattam. 333 00:20:05,600 --> 00:20:06,520 - Mi? - Igen. 334 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 A csapatommal törtük fel a fiókokat. 335 00:20:10,680 --> 00:20:12,320 - Miattam csináltad? - Nem. 336 00:20:12,920 --> 00:20:15,360 Meg akartuk kavarni a választást. 337 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 Sikerült is. 338 00:20:16,920 --> 00:20:18,520 De mást is találtam. 339 00:20:27,760 --> 00:20:29,600 A megbízható haverod 340 00:20:30,880 --> 00:20:32,120 jól átvert minket. 341 00:20:37,320 --> 00:20:38,160 Stéphane! 342 00:20:39,360 --> 00:20:41,440 Mi bánt? A vereségen kívül. 343 00:20:42,200 --> 00:20:44,040 - Sosem hittél benne. - Tessék? 344 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 Ne nézz hülyének! Végig a jobboldalnak dolgoztál. 345 00:20:50,080 --> 00:20:53,200 Erre aztán nem számítottam. Megőrültél? 346 00:20:54,680 --> 00:20:55,920 Komolyan beszélsz? 347 00:20:56,520 --> 00:21:00,320 Figyelmen kívül kell hagynod a médiát meg az egész felhajtást. 348 00:21:00,400 --> 00:21:02,680 Talán orosz szivárogtatásról van szó. 349 00:21:02,760 --> 00:21:04,760 Most az egyszer tisztelnél engem? 350 00:21:08,920 --> 00:21:10,000 Kihasználtál. 351 00:21:13,240 --> 00:21:17,120 Az elején valóban nem hittem benne. 352 00:21:18,400 --> 00:21:21,080 De aztán igen. Vissza kellett kapaszkodnom. 353 00:21:21,160 --> 00:21:23,160 Muszáj volt. Baromira élveztem. 354 00:21:23,880 --> 00:21:25,680 Már tudom, hogy sikerülhet. 355 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 Elég tapasztalatot gyűjtöttünk, hogy öt év múlva révbe érjünk. 356 00:21:29,600 --> 00:21:33,520 - Megvan a terv, ígérem. - Egy rohadt kamugép vagy. 357 00:21:34,880 --> 00:21:36,200 - Stéphane… - Kopj le! 358 00:21:37,240 --> 00:21:39,600 Ne csináld már, Stéphane! 359 00:21:40,720 --> 00:21:42,160 A picsába már, Stéphane… 360 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 Te… 361 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 Ez nem frankó. 362 00:21:48,720 --> 00:21:50,720 Még pár percig lehet szavazni, 363 00:21:50,800 --> 00:21:53,480 és habár nem terjeszthetünk pletykákat, 364 00:21:53,560 --> 00:21:56,120 de a kampányközpontokba bepillantva 365 00:21:56,200 --> 00:21:58,640 tiszta képet kaphatunk a végeredményről. 366 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 Győzni fogunk! 367 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 Corinne Douanier központjában a győzelem biztosnak tűnik. 368 00:22:05,240 --> 00:22:08,880 - Köszönöm! - Zöldek mindenekelőtt! 369 00:22:08,960 --> 00:22:10,920 Más a helyzet Stéphane Blé központjában. 370 00:22:14,120 --> 00:22:15,840 Vegyük le a hangot! 371 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Legyünk őszinték, vesztettünk. 372 00:22:26,320 --> 00:22:28,200 De ugyanúgy jár a köszönet. 373 00:22:29,240 --> 00:22:31,600 Pazar kis kampányt raktunk össze. 374 00:22:31,680 --> 00:22:34,600 Olyan témákat érintettünk, amiket más nem. 375 00:22:34,680 --> 00:22:37,480 Szóval először is köszönöm nektek! 376 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 Azt is szeretném leszögezni, 377 00:22:45,920 --> 00:22:49,200 hogy kizárólag miattam veszítettünk. 378 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 De remélem, sikerült mozgalmat indítanunk. 379 00:22:55,200 --> 00:22:56,040 Remélem, 380 00:22:57,240 --> 00:23:00,360 az embereket érdekelni kezdte a politika. 381 00:23:01,880 --> 00:23:04,440 - Most szórakoztok? - Rajta, mondd el! 382 00:23:05,000 --> 00:23:08,680 Apáddal úgy döntöttünk, újra megpróbáljuk. 383 00:23:10,320 --> 00:23:12,080 Hé! Miért tapsoltok? 384 00:23:14,440 --> 00:23:15,560 A feromonok. 385 00:23:16,880 --> 00:23:19,760 - Azoknak nem parancsolhatsz. - Ahogy mondod! 386 00:23:20,800 --> 00:23:22,600 19:59 van. 387 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Öt. 388 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Négy. 389 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 Három. 390 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 Kettő. 391 00:23:27,760 --> 00:23:28,720 Egy. 392 00:23:30,000 --> 00:23:31,120 Nyolc óra van. 393 00:23:32,480 --> 00:23:33,320 És… 394 00:23:33,920 --> 00:23:36,760 Stéphane Blé nyerte a választást. 395 00:23:36,840 --> 00:23:42,320 51,8%-ot kapott, míg Corinne Douanier 48,2%-ot. 396 00:23:43,240 --> 00:23:46,760 Ez nem csupán meglepetés, kész politikai földcsuszamlás. 397 00:23:46,840 --> 00:23:47,840 Megint egy férfi. 398 00:23:49,120 --> 00:23:51,360 - Miből gondolod, hogy férfi? - Ne! 399 00:23:51,440 --> 00:23:52,440 Megismétlem. 400 00:23:52,520 --> 00:23:58,360 Stéphane Blé lett a francia elnök a szavazatok 51,8%-ával. 401 00:23:58,440 --> 00:24:00,720 - Jézusom! - Adjunk rá hangot! 402 00:24:01,520 --> 00:24:05,000 Úgy tűnik, az emberek hazudtak a közvélemény-kutatóknak, 403 00:24:05,080 --> 00:24:06,680 és a szavazófülkében 404 00:24:06,760 --> 00:24:09,400 inkább egy alkalmatlan férfira szavaztak, 405 00:24:09,480 --> 00:24:10,720 mintsem egy nőre. 406 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Ez… 407 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 Megdöbbentő. 408 00:24:25,880 --> 00:24:32,880 STÉPHANE BLÉ VÁRATLAN GYŐZELME A KAMPÁNYKÖZPONTJA FELROBBANT 409 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 MINDANNYIUNK FRANCIAORSZÁGA 410 00:24:55,160 --> 00:24:57,720 A franciák engem választottak meg elnöknek. 411 00:24:57,800 --> 00:24:58,680 Ámen! 412 00:24:59,520 --> 00:25:03,040 Illetve azok, akik regisztráltak a szavazásra. 413 00:25:03,120 --> 00:25:05,840 Tehát csak azok, akik szavaztak. 414 00:25:05,920 --> 00:25:09,560 Túlzás volt kivetíteni minden franciára. De így is sok ember. 415 00:25:10,880 --> 00:25:14,560 Minden francia elnöke leszek. Senkit sem hanyagolok el. 416 00:25:14,640 --> 00:25:17,360 Sem a városiakat, sem a vidékieket, sem a tengerentúliakat. 417 00:25:17,960 --> 00:25:21,600 A fehérek, feketék és kínaiak elnöke is leszek. 418 00:25:23,280 --> 00:25:24,160 Ázsiaiak. 419 00:25:24,240 --> 00:25:26,760 Ne kerülj már most bajba, Stéphane! 420 00:25:26,840 --> 00:25:29,520 Elnöke leszek a burzsujoknak, a bandatagoknak, 421 00:25:30,200 --> 00:25:33,280 a fátyolt viselő nőknek, a törpéknek, a vörösöknek… 422 00:25:33,360 --> 00:25:35,360 Nem semmi! Fekete elnökünk lesz! 423 00:25:35,440 --> 00:25:37,080 A csaj jobb lett volna? 424 00:25:37,160 --> 00:25:39,400 Stéphane? 425 00:25:42,560 --> 00:25:45,840 Szabad elnök leszek, aki soha nem adja fel. 426 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 Az irányvonalam pedig az lesz: jót egyél, de ne pénzért! 427 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Ámen! 428 00:25:51,480 --> 00:25:53,960 Éljen soká Franciaország és a Köztársaság! 429 00:25:54,440 --> 00:25:56,000 Némi fenntartással. 430 00:25:56,800 --> 00:25:58,360 Szalem, salom, szevasztok! 431 00:25:59,680 --> 00:26:01,240 És ahogy a hinduk mondják… 432 00:26:02,080 --> 00:26:04,720 Nem tudom, mit mondanak, de számíthatnak rám. 433 00:26:06,240 --> 00:26:09,280 Ahogy mindenki. Igen. 434 00:26:09,960 --> 00:26:10,800 Bizony. 435 00:26:35,880 --> 00:26:38,360 BAFFY TIEKOURA KONARÉ EMLÉKÉRE 436 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 A feliratot fordította: Fekete Márk