1
00:00:10,200 --> 00:00:13,360
Reggel hét óra van,
a France Intert hallgatják.
2
00:00:13,440 --> 00:00:15,880
Éric Andréï, köszönjük, hogy eljött!
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,520
Mit gondol,
jó francia elnök lenne Stéphane Blé?
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,600
Bár barátok vagyunk,
mégsem tudom támogatni őt.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,960
Ellenben Corinne Douanier…
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,920
Ő olyan nő, aki… Ő a jobb választás.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
Ő alkalmasabb.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
Mr. Blé!
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,520
Tudja, hol van Lamine Touré?
10
00:00:34,600 --> 00:00:37,720
- Ismeri a kómába esett férfit?
- Így is nyerhet?
11
00:00:38,320 --> 00:00:40,240
Semmit sem tudok erről.
12
00:00:40,320 --> 00:00:44,960
De demokráciában létezik
az ártatlanság vélelmének elve,
13
00:00:45,040 --> 00:00:48,520
ami érvényes minden korábbi elnökre,
de Lamine Touréra is,
14
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
aki nem büntetett előéletű.
15
00:00:50,440 --> 00:00:51,640
Tehát ismeri?
16
00:00:52,800 --> 00:00:54,280
- Nem.
- De most mondta.
17
00:00:54,360 --> 00:00:57,200
- Nem nyilatkozunk.
- Mr. Blé? Kérem!
18
00:00:57,280 --> 00:01:01,040
Ne beszélj Lamine-ról!
Csak bajt hoz ránk. Nem ismerjük.
19
00:01:01,120 --> 00:01:02,840
- Andréï intézte.
- A kezed!
20
00:01:02,920 --> 00:01:04,040
Ez Andréï műve.
21
00:01:04,120 --> 00:01:06,600
- Elé tedd!
- Csapdát állított.
22
00:01:06,680 --> 00:01:08,520
Letojom. Kérem!
23
00:01:08,600 --> 00:01:11,200
AZ ELNÖKJELÖLT
24
00:01:11,280 --> 00:01:15,080
RENDŐRSÉG
25
00:01:15,160 --> 00:01:17,640
Látszik rajta, hogy sáros.
26
00:01:17,720 --> 00:01:19,480
Nincs ellene semmim.
27
00:01:20,240 --> 00:01:23,320
Nem tartóztathatok le egy elnökjelöltet,
mert csúnya.
28
00:01:23,400 --> 00:01:26,200
Tudod, rosszak a törvények.
29
00:01:27,480 --> 00:01:31,720
- Nem nyomoztad le a kölyök telefonját?
- A bírói engedélyre várok.
30
00:01:32,360 --> 00:01:35,480
- Szóval még eltart egy darabig.
- Igen.
31
00:01:38,200 --> 00:01:39,040
Mondd csak,
32
00:01:39,800 --> 00:01:42,760
nem az építési engedélyre
vársz a házadhoz?
33
00:01:45,360 --> 00:01:47,360
Úgy hiszem, azt én intézem.
34
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
Sajnos az is eltart egy darabig, Pierrot.
35
00:01:51,840 --> 00:01:54,800
Vis maior helyzet állt elő.
36
00:01:54,880 --> 00:01:55,720
Te aztán…
37
00:01:58,080 --> 00:01:58,920
Tessék!
38
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
Tíz perc és megkapod a választ.
39
00:02:02,120 --> 00:02:06,200
- Mi lesz az építési engedéllyel?
- Ledózeroltatom az óvodát.
40
00:02:06,280 --> 00:02:08,600
Medencét és télikertet is építhetsz.
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,520
Van esetleg kérdés?
42
00:02:16,160 --> 00:02:17,000
Te ott!
43
00:02:17,080 --> 00:02:19,640
Mit gondolsz
az európai törvények dominanciájáról
44
00:02:19,720 --> 00:02:21,320
a francia törvényekkel szemben?
45
00:02:22,640 --> 00:02:24,640
Ezek zsenik?
46
00:02:25,880 --> 00:02:29,880
Ilyen ez az új generáció.
Mondtam, hogy az óvodába menjünk.
47
00:02:29,960 --> 00:02:32,360
Marion keres. Sürgősnek tűnik.
48
00:02:35,840 --> 00:02:37,720
Azonnal jövök, gyerekek.
49
00:02:38,680 --> 00:02:41,360
Tessék? Most mi történik?
50
00:02:42,400 --> 00:02:43,240
Stéphane?
51
00:02:48,560 --> 00:02:50,320
Halló? Mi a baj?
52
00:02:50,400 --> 00:02:53,160
Nyüzsögnek itt a rendőrök.
Beköptek minket.
53
00:02:53,240 --> 00:02:54,440
Felnyomtak.
54
00:02:54,520 --> 00:02:57,080
Teljesen körülvettek minket.
55
00:02:57,160 --> 00:02:59,400
Picsába! Miért hallgattam rád?
56
00:02:59,480 --> 00:03:02,240
- Ez őrület! Feladjuk magunkat.
- Oké.
57
00:03:02,320 --> 00:03:03,680
Ne mozduljatok, megyek!
58
00:03:04,480 --> 00:03:06,120
Rendőrség! Kinyitni!
59
00:03:06,200 --> 00:03:09,360
Lamine,
menj fel és bújj el a fürdőszobában!
60
00:03:11,720 --> 00:03:15,280
Marion hívott, pánikba esett.
A rendőrség elment Lamine-ért.
61
00:03:15,360 --> 00:03:18,360
Ez felesleges. Nincs itt senki.
Vedd el a kezedet!
62
00:03:18,440 --> 00:03:20,920
Tessék? Tudjátok, ki az a Lamine?
63
00:03:21,800 --> 00:03:23,920
- Mesterkedtek valamiben?
- Nem.
64
00:03:24,000 --> 00:03:27,240
Dehogy.
Én küldtem abba a házba Mariont és Mót.
65
00:03:27,320 --> 00:03:28,360
Hogy elrejtsék.
66
00:03:28,440 --> 00:03:31,480
Gondolkozz egy kicsit, Stéphane!
67
00:03:31,560 --> 00:03:34,800
Minden lépésünket
kamerák tucatjai figyelik.
68
00:03:34,880 --> 00:03:38,560
Ha Lamine fel szeretné adni magát,
megteheti Normandiában,
69
00:03:38,640 --> 00:03:41,240
Poitou-ban, csak tegye jó messze innen!
70
00:03:41,320 --> 00:03:44,560
De akkor Marionhoz közel tenné!
Ezt én basztam el.
71
00:03:44,640 --> 00:03:47,280
Elmegyek érte és visszahozom a gettóba.
72
00:03:47,360 --> 00:03:50,920
Feladja magát és vége.
Keressetek valamit Normandiában!
73
00:03:51,960 --> 00:03:54,000
Ebéd a volt elítéltek klubjával.
74
00:03:55,280 --> 00:03:58,520
Remek ötlet,
hisz pont most sétált ki a rendőrségről.
75
00:03:58,600 --> 00:04:01,560
Piknik a lisieux-i mecsetben.
Vallásközi jelleggel.
76
00:04:01,640 --> 00:04:03,280
- Tökéletes!
- Picsába!
77
00:04:03,360 --> 00:04:06,120
- Igen?
- Egy mecset! Még jobb!
78
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
Tessék?
79
00:04:07,120 --> 00:04:11,680
Az egységesítés szempontjából
egy világibb dolog jobb lenne.
80
00:04:11,760 --> 00:04:13,960
- Ne nézz így rám!
- Hogy?
81
00:04:14,040 --> 00:04:15,240
Milyen világi dolog?
82
00:04:15,320 --> 00:04:17,600
Ne húzd össze a szemedet! Én is tudom.
83
00:04:17,680 --> 00:04:20,440
- Akkor húzzuk össze!
- Legyünk politikusok!
84
00:04:20,520 --> 00:04:23,760
Bocsánat! Valami sajtos cucc?
Vagy osztrigás?
85
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
Van sok… Vagy talán…
86
00:04:26,160 --> 00:04:27,800
Szalámi! Mindenki kedvence.
87
00:04:27,880 --> 00:04:30,200
Az aztán világi!
88
00:04:30,280 --> 00:04:31,200
Nagyon francia.
89
00:04:31,280 --> 00:04:33,200
Megvan! Palacsintafesztivál!
90
00:04:34,000 --> 00:04:35,840
- Condé-sur-Noireau-ban.
- Jó.
91
00:04:37,360 --> 00:04:38,720
Nem tudom megemészteni.
92
00:04:49,560 --> 00:04:51,280
Magánál van a szoba kulcsa?
93
00:04:51,360 --> 00:04:53,160
Nincs, egy barátunké a ház.
94
00:04:56,240 --> 00:04:57,200
Intézzük el!
95
00:04:57,280 --> 00:04:59,320
Esküszöm, ha Marionhoz ér,
96
00:04:59,400 --> 00:05:01,680
akkor elszabadul a pokol!
97
00:05:02,960 --> 00:05:04,080
Az ajtóra értettem.
98
00:05:05,960 --> 00:05:06,800
Gyerünk!
99
00:05:10,320 --> 00:05:12,040
Hékás, mit csinálsz?
100
00:05:12,720 --> 00:05:14,680
Túl közel állsz a zsanérokhoz.
101
00:05:14,760 --> 00:05:17,360
Mit tanítanak nektek?
A váll lapos részével.
102
00:05:17,440 --> 00:05:20,280
A kulcslyukkal egy szinten.
Aztán szaporán.
103
00:05:27,760 --> 00:05:32,560
Csináld inkább úgy, ahogy szoktad!
104
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Rajta!
105
00:05:52,360 --> 00:05:53,880
Marion! Én vagyok az!
106
00:05:55,120 --> 00:05:55,960
Na?
107
00:05:56,920 --> 00:06:01,480
Lamine berezelt és elment, a telóját
se vitte. A kamerák miatt itt ragadtam.
108
00:06:01,560 --> 00:06:03,560
Egyedül van. Ez a mi hibánk.
109
00:06:03,640 --> 00:06:05,680
Cserben hagytuk. Totál kivagyok.
110
00:06:05,760 --> 00:06:06,720
- Mi?
- Az én hibám.
111
00:06:07,200 --> 00:06:09,520
- Elintézem. Ígérem.
- Csak hagyj békén!
112
00:06:10,120 --> 00:06:12,440
Nem unod még az ígérgetést?
113
00:06:13,240 --> 00:06:17,040
Megígérted, hogy hagyod a választást,
meg hogy megvéded Lamine-t.
114
00:06:17,120 --> 00:06:20,000
Már fél órája a fesztiválon kéne lennünk.
115
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
Most meg miről van szó?
116
00:06:22,160 --> 00:06:24,440
Kifogás kellett, hogy miért jövök ide.
117
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
Persze, a kampány a fontos.
118
00:06:26,400 --> 00:06:29,240
Már csak én hiszek benne,
mást nem érdekel.
119
00:06:29,320 --> 00:06:31,800
Talán Lamine-t igen. Elnöki kegyelmet kap.
120
00:06:31,880 --> 00:06:33,480
Meg tudod emészteni?
121
00:06:34,080 --> 00:06:37,480
Nem. Hasmenésem lesz tőle.
122
00:06:38,960 --> 00:06:41,200
A laktóz miatt lehet.
123
00:06:41,280 --> 00:06:43,800
Igen, nálam is a laktóz kavar be.
124
00:06:44,400 --> 00:06:46,880
- Le is álltam a tejtermékekkel.
- Kajak?
125
00:06:46,960 --> 00:06:48,080
Már csak szója…
126
00:06:48,160 --> 00:06:51,840
Fiúk, ez most… Lamine! Rá koncentráljunk!
127
00:06:51,920 --> 00:06:53,960
- A vasútállomás!
- Hova mész?
128
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
- Mi?
- Ne már!
129
00:06:55,120 --> 00:06:56,800
A fesztiválra megyünk.
130
00:06:56,880 --> 00:06:59,680
William és Mo
majd elmennek érte az állomásra.
131
00:06:59,760 --> 00:07:03,440
Visszacsempészik a gettóba,
és majd elviszem a rendőrségre.
132
00:07:03,520 --> 00:07:04,960
- Punktum.
- Oké.
133
00:07:08,680 --> 00:07:10,280
- Tessék!
- Köszönöm, uram!
134
00:07:10,800 --> 00:07:13,120
Isteni a száraz almaborunk.
135
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
Estére el kell fogynia.
136
00:07:15,800 --> 00:07:17,640
Jól van, tessék! Igen?
137
00:07:17,720 --> 00:07:18,880
Köszönöm! Egészség!
138
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
Richard, kell vaj!
139
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Finom.
140
00:07:22,320 --> 00:07:23,800
Elvégre házi készítésű.
141
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
- Minden az.
- Szép munka!
142
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
Szeretet is van benne.
143
00:07:28,240 --> 00:07:29,640
Polgármester asszony,
144
00:07:29,720 --> 00:07:33,000
a falu neve, a Condé-sur-Noireau
a rendőrséghez köthető?
145
00:07:33,080 --> 00:07:34,120
Egyáltalán nem.
146
00:07:34,200 --> 00:07:37,760
Két folyóról, a Druance-ról
és a Noireau-ról kapta a nevét.
147
00:07:37,840 --> 00:07:38,680
Értem.
148
00:07:38,760 --> 00:07:41,920
- Az édeset vagy a sósat kedveli?
- Egyiket sem.
149
00:07:42,840 --> 00:07:44,920
Vagyis egyformán szeretem őket.
150
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Most mindegyiket megkóstoljuk.
151
00:07:48,040 --> 00:07:51,760
Egy kolbászos-camembert-es
palacsintát Mr. Blének! Kezdje ezzel!
152
00:07:52,320 --> 00:07:56,680
A zsír szépen bevonja a gyomrát,
aztán kedvére lakmározhat. Higgye el!
153
00:08:01,800 --> 00:08:04,920
- Kérhetnék inkább cukrosat?
- Kár lenne kihagynia.
154
00:08:05,000 --> 00:08:08,600
Ez a falu specialitása.
Meglátja majd, mennyei.
155
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
Edd meg!
156
00:08:14,800 --> 00:08:16,120
Baszki, ez de büdös!
157
00:08:16,200 --> 00:08:18,880
A helyi camembert zamata.
Teljesen normális.
158
00:08:19,600 --> 00:08:20,600
Isteni.
159
00:08:20,680 --> 00:08:22,880
Alkalmazkodó vagyok, mint a franciák.
160
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
- Ízlik neki.
- Finom, ugye?
161
00:08:30,040 --> 00:08:31,200
Ugye milyen jó?
162
00:08:32,600 --> 00:08:34,440
Látszik rajta. Az ízlelőbimbói…
163
00:08:35,520 --> 00:08:38,320
- Ez remek.
- Még szép!
164
00:08:38,400 --> 00:08:40,160
- Nagyon boldog.
- Pompás!
165
00:08:49,320 --> 00:08:50,160
Lamine!
166
00:08:52,080 --> 00:08:54,200
Nincs itt. Pucoljunk!
167
00:08:56,680 --> 00:08:58,040
- Lamine!
- Baszd meg!
168
00:08:58,960 --> 00:09:02,720
Ne ordíts már!
Ennek semmi értelme. Menjünk!
169
00:09:04,640 --> 00:09:07,280
- Hé! William!
- Mi? Lamine?
170
00:09:08,720 --> 00:09:10,000
- Jól vagy?
- Igen.
171
00:09:10,080 --> 00:09:12,160
Stéphane bevisz a rendőrségre, jó?
172
00:09:12,240 --> 00:09:15,000
Nem, ha azt megteszi,
nem választják meg.
173
00:09:15,080 --> 00:09:17,160
Ő kért minket erre. Visszaviszünk.
174
00:09:17,240 --> 00:09:19,240
A picsába, jönnek a zsaruk!
175
00:09:19,320 --> 00:09:21,440
Adjatok pénzt jegyre!
176
00:09:21,520 --> 00:09:24,080
Nyugi, csak beszélgetünk. Mosolyogjatok!
177
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Adok 20 eurót,
178
00:09:25,520 --> 00:09:28,400
de kérem majd a visszajárót és a blokkot!
179
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
Azt mondta, vigyünk vissza.
180
00:09:30,880 --> 00:09:31,720
- Nem!
- De.
181
00:09:31,800 --> 00:09:33,400
- Igen.
- El fog bukni!
182
00:09:33,480 --> 00:09:35,280
- Stéphane erre kért.
- Hé!
183
00:09:35,360 --> 00:09:37,920
- Elég!
- Üdv, uraim! Minden rendben van?
184
00:09:38,000 --> 00:09:39,120
Igen, minden.
185
00:09:40,560 --> 00:09:44,000
Bocsánat, tőlem kérdezték,
hogy minden rendben van-e, ugye?
186
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
- Igen.
- Tőlük miért nem?
187
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
Ez az, amire gondolok?
188
00:09:49,880 --> 00:09:52,760
Látom, velem nagyon rendesek.
189
00:09:52,840 --> 00:09:56,200
Minden rendben,
mert én fehér bőrű vagyok, ellenben ők…
190
00:09:56,280 --> 00:09:58,120
Kész őrület!
191
00:09:58,200 --> 00:09:59,960
Elnézést, de ez undorító!
192
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
Hagyd már!
193
00:10:01,360 --> 00:10:04,440
- Van vagy 50 árnyalata a feketének.
- Uram!
194
00:10:04,520 --> 00:10:05,760
- Rasszista!
- Ne!
195
00:10:05,840 --> 00:10:07,640
- Nyugalom!
- Nyugodt vagyok.
196
00:10:07,720 --> 00:10:09,760
Észre sem vettem, hogy feketék.
197
00:10:10,880 --> 00:10:14,600
Ezt nem hiszem el. Nem látja, hogy fekete?
198
00:10:14,680 --> 00:10:15,720
Totálisan fekete.
199
00:10:15,800 --> 00:10:17,240
- William!
- Kit hülyít?
200
00:10:17,320 --> 00:10:19,520
- Mocskos rasszista!
- Tessék?
201
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Hadd állítsam meg! A sógornőm kongói.
202
00:10:23,120 --> 00:10:26,120
Akkor mi a kongóiak kedvenc étele?
203
00:10:26,800 --> 00:10:27,680
A pondu.
204
00:10:27,760 --> 00:10:29,600
Megfogott. Igaza van.
205
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
- Na ugye!
- Tényleg a pondu.
206
00:10:31,720 --> 00:10:33,560
- Bizony.
- Viszlát, uraim!
207
00:10:33,640 --> 00:10:35,240
- Szép napot!
- Babbal vagy…
208
00:10:35,320 --> 00:10:37,320
- Babbal!
- Igen, babbal!
209
00:10:37,400 --> 00:10:40,840
Rizzsel és babbal!
Szeretlek, Koffi Olomide!
210
00:10:43,560 --> 00:10:45,000
Visszajössz velünk.
211
00:10:45,080 --> 00:10:47,160
- Hé! Mo!
- Engedj el!
212
00:10:47,240 --> 00:10:50,480
Először is, nem Mo, hanem Maurice.
Nem vagyunk barátok.
213
00:10:50,560 --> 00:10:53,160
- De Mo…
- Pedig lehetnénk barátok.
214
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
Mo!
215
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
ELNÖKVÁLASZTÁS: BLÉ TARTJA MAGÁT
216
00:10:59,280 --> 00:11:00,120
Jól van.
217
00:11:01,880 --> 00:11:03,480
Jean-Luc szerint nincs meg a srác.
218
00:11:04,040 --> 00:11:07,880
Persze hogy nincs. A kurva Blénél van.
219
00:11:07,960 --> 00:11:09,160
Bújtatja.
220
00:11:09,240 --> 00:11:13,360
Zárjuk le a városba vezető utakat!
Álljon rendőr minden sarkon!
221
00:11:13,440 --> 00:11:15,120
- Hallja magát?
- Mi?
222
00:11:15,800 --> 00:11:17,840
Így is nyolc tárgyalás vár ránk.
223
00:11:17,920 --> 00:11:19,840
Kész csoda lesz, ha megússzuk…
224
00:11:19,920 --> 00:11:22,680
Jérôme, ha nem meri azt csinálni,
amit kérek,
225
00:11:22,760 --> 00:11:26,600
akkor keresek mást,
akinek van vér a pucájában.
226
00:11:26,680 --> 00:11:27,760
Rendben? Menjen!
227
00:11:27,840 --> 00:11:30,360
Én meg egy jelöltet, aki nem idegbeteg.
228
00:11:32,120 --> 00:11:34,680
Indíts háborút, amikor akarsz,
fejezd be, amikor tudod.
229
00:11:38,560 --> 00:11:40,160
- Machiavelli?
- Mitterrand.
230
00:11:41,880 --> 00:11:42,720
Elkapjuk Blét.
231
00:11:44,000 --> 00:11:44,840
Ígérem.
232
00:11:45,400 --> 00:11:46,520
De nem most, Éric.
233
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
Jól van.
234
00:12:04,440 --> 00:12:08,000
Szerzek ügyvédet.
Amíg meg nem érkezik, ne mondj semmit!
235
00:12:08,800 --> 00:12:10,000
Minden rendben lesz.
236
00:12:14,680 --> 00:12:16,240
Nincs miért szégyenkezned.
237
00:12:22,280 --> 00:12:23,120
Bemehetünk?
238
00:12:23,200 --> 00:12:26,200
- Menj csak vissza a központba!
- Az kizárt. Gyere!
239
00:12:26,280 --> 00:12:28,080
Mi értelme lenne?
240
00:12:28,160 --> 00:12:31,920
- Elmagyarázom…
- Nem magyarázol te el semmit.
241
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Csak nyerd meg a választást!
242
00:12:35,400 --> 00:12:37,680
Menők lennétek az Élysée-palotában.
243
00:12:44,400 --> 00:12:45,240
Stéphane!
244
00:12:46,080 --> 00:12:49,480
- Az Élysée konyháján találkozunk?
- Még szép.
245
00:12:50,600 --> 00:12:51,440
Köszi, Marion!
246
00:13:09,200 --> 00:13:11,480
Beugrok a központba. Otthon találkozunk?
247
00:13:12,560 --> 00:13:13,400
Nem.
248
00:13:14,880 --> 00:13:15,720
Nem fogunk.
249
00:13:17,640 --> 00:13:19,440
Bízott benned. Segíteni akart.
250
00:13:19,520 --> 00:13:22,200
Szarban hagytad a választás miatt.
251
00:13:25,320 --> 00:13:30,200
Egy kölyökkel nem bírsz, és te akarsz
gondoskodni 67 millió franciáról?
252
00:13:30,280 --> 00:13:31,400
Várjunk…
253
00:13:31,480 --> 00:13:35,040
Nem várok, Stéphane. Már rád sem ismerek.
254
00:13:36,200 --> 00:13:37,160
Megváltoztál.
255
00:13:39,560 --> 00:13:41,760
Pedig azt mondtad, nem fogsz.
256
00:13:46,600 --> 00:13:48,920
Egy ifjúságsegítőbe lettem szerelmes.
257
00:13:49,480 --> 00:13:50,560
Nem egy politikusba.
258
00:14:00,320 --> 00:14:04,360
Vannak jó politikusok.
Ne legyünk előítéletesek!
259
00:14:13,040 --> 00:14:14,960
JÓT EGYÉL, DE NE PÉNZÉRT!
260
00:14:22,160 --> 00:14:24,760
Lamine Touré feladta magát a rendőrségen.
261
00:14:26,160 --> 00:14:28,880
Remélem, elmondhatja a saját tényállását,
262
00:14:29,800 --> 00:14:32,680
meghallgatják és tiszteletben tartják.
263
00:14:35,680 --> 00:14:37,280
Vonakodott ezt megtenni,
264
00:14:37,880 --> 00:14:40,360
mert már egy felnőttben sem bízik.
265
00:14:41,200 --> 00:14:44,600
Túl sok ígéretünket szegtük meg. Főleg én.
266
00:14:45,480 --> 00:14:48,000
Megígértem neki, hogy segítek és megvédem,
267
00:14:49,440 --> 00:14:50,560
de cserben hagytam.
268
00:14:51,560 --> 00:14:52,800
Mind cserben hagytuk.
269
00:14:55,400 --> 00:14:57,720
Azért adta fel magát, mert jó gyerek.
270
00:14:59,120 --> 00:15:01,440
Remélem,
az igazságszolgáltatás teszi a dolgát,
271
00:15:01,520 --> 00:15:03,880
és bebizonyítja, hogy joggal hitt benne.
272
00:15:04,480 --> 00:15:07,280
Úgy gondolja, még van esélye,
hogy megválasszák?
273
00:15:09,200 --> 00:15:10,440
Fogalmam sincs.
274
00:15:12,200 --> 00:15:13,600
Volt mondanivalóm.
275
00:15:13,680 --> 00:15:15,240
Remélem, meghallották.
276
00:15:16,240 --> 00:15:17,960
Annyit tudok mondani,
277
00:15:19,920 --> 00:15:21,840
hogy szavazzanak.
278
00:15:22,840 --> 00:15:25,240
- Bárkire.
- De inkább Blére!
279
00:15:26,440 --> 00:15:27,320
Ő fog nyerni.
280
00:15:28,120 --> 00:15:29,480
Nincs több kérdés?
281
00:15:32,000 --> 00:15:33,840
JÓT EGYÉL, DE NE PÉNZÉRT!
282
00:15:44,280 --> 00:15:45,480
Itthon vagy, Marion?
283
00:16:36,600 --> 00:16:39,280
Még nem öltöztél fel? Nyomás szavazni!
284
00:16:40,200 --> 00:16:41,360
Gyerünk, készülődj!
285
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
Semmi értelme, anya.
286
00:16:47,200 --> 00:16:49,040
Vége van. Vesztettem.
287
00:16:51,160 --> 00:16:54,160
1956-ban születtem Nayou-ban,
Elefántcsontparton.
288
00:16:54,960 --> 00:16:57,600
Akkor még Franciaországhoz tartozott.
289
00:16:58,360 --> 00:17:00,800
Tehát franciaként születtem, fiam.
290
00:17:00,880 --> 00:17:03,120
Ahogy mindig is mondtam.
291
00:17:04,320 --> 00:17:07,040
Amikor 1977-ben megérkeztem Párizsba,
292
00:17:07,120 --> 00:17:08,560
logikusnak tűnt.
293
00:17:09,440 --> 00:17:11,920
Mint amikor egy breton a fővárosba megy.
294
00:17:13,000 --> 00:17:15,400
Pár évvel később megszülettél itt.
295
00:17:16,400 --> 00:17:17,640
Szintén franciaként.
296
00:17:18,360 --> 00:17:21,600
Függetlenül attól, elnök leszel-e,
te már nyertél.
297
00:17:22,640 --> 00:17:25,880
Hittél magadban.
Tisztán és érthetően beszéltél.
298
00:17:25,960 --> 00:17:28,600
Egész Franciaországban hallgattak rád.
299
00:17:29,640 --> 00:17:30,760
Változást értél el.
300
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
Ez nagy teljesítmény.
301
00:17:34,480 --> 00:17:36,000
Büszke vagyok rád, fiam.
302
00:17:38,200 --> 00:17:39,120
Köszönöm, anya!
303
00:17:41,560 --> 00:17:43,440
Marion már szavazott?
304
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
Nem, elhagyott.
305
00:17:49,440 --> 00:17:51,520
Valamit be kell vallanom.
306
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
Sosem volt szimpatikus.
307
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
Nem bírom a mali nőket.
308
00:17:56,840 --> 00:17:57,920
Ő szenegáli.
309
00:17:58,000 --> 00:18:00,600
Egyre megy. Mind rosszak.
310
00:18:01,080 --> 00:18:04,200
A nők akkor fedik fel valódi énjüket,
amikor terhesek.
311
00:18:05,280 --> 00:18:06,360
Marion nem terhes.
312
00:18:07,720 --> 00:18:08,920
Nem volt beültetés.
313
00:18:10,720 --> 00:18:12,320
Elszúrtam, mint mindig.
314
00:18:15,000 --> 00:18:16,320
Higgy a Mindenhatóban!
315
00:18:16,920 --> 00:18:19,920
Nagyszerűsége
a szavazóurnákban fog testet ölteni.
316
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
Ámen!
317
00:18:20,960 --> 00:18:22,080
Ámen!
318
00:18:22,160 --> 00:18:24,560
Napi szinten találod ki ezeket?
319
00:18:25,520 --> 00:18:28,120
A mennyből jön,
én csak a közvetítő vagyok.
320
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
Gyere, fiam, menjünk!
321
00:18:36,640 --> 00:18:39,800
Ma 46 millió francia ember
járult a szavazóurnákhoz.
322
00:18:39,880 --> 00:18:42,600
Estére olyan elnököt választ az ország,
323
00:18:42,680 --> 00:18:46,520
amilyet korábban soha.
324
00:19:08,600 --> 00:19:12,320
MINDEGY, CSAK SZABADKŐMŰVES NE LEGYEN
325
00:19:32,400 --> 00:19:33,240
Ez igen.
326
00:19:34,120 --> 00:19:34,960
Nem is rossz.
327
00:19:37,680 --> 00:19:40,320
Láttad? Belgiumban Corinne vezet 51–49-re.
328
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
Svájcban még rosszabb, 58–42.
329
00:19:44,200 --> 00:19:47,640
Írnál valami egyszerű beszédet?
330
00:19:47,720 --> 00:19:50,440
„Tiszteletben tartom az eredményt.
Gratulálok, Corinne!”
331
00:19:58,800 --> 00:20:02,240
Ne fáradj! Láttam a felmérések eredményét.
332
00:20:03,280 --> 00:20:04,400
Én szivárogtattam.
333
00:20:05,600 --> 00:20:06,520
- Mi?
- Igen.
334
00:20:07,040 --> 00:20:09,960
A csapatommal törtük fel a fiókokat.
335
00:20:10,680 --> 00:20:12,320
- Miattam csináltad?
- Nem.
336
00:20:12,920 --> 00:20:15,360
Meg akartuk kavarni a választást.
337
00:20:15,440 --> 00:20:16,840
Sikerült is.
338
00:20:16,920 --> 00:20:18,520
De mást is találtam.
339
00:20:27,760 --> 00:20:29,600
A megbízható haverod
340
00:20:30,880 --> 00:20:32,120
jól átvert minket.
341
00:20:37,320 --> 00:20:38,160
Stéphane!
342
00:20:39,360 --> 00:20:41,440
Mi bánt? A vereségen kívül.
343
00:20:42,200 --> 00:20:44,040
- Sosem hittél benne.
- Tessék?
344
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
Ne nézz hülyének!
Végig a jobboldalnak dolgoztál.
345
00:20:50,080 --> 00:20:53,200
Erre aztán nem számítottam. Megőrültél?
346
00:20:54,680 --> 00:20:55,920
Komolyan beszélsz?
347
00:20:56,520 --> 00:21:00,320
Figyelmen kívül kell hagynod
a médiát meg az egész felhajtást.
348
00:21:00,400 --> 00:21:02,680
Talán orosz szivárogtatásról van szó.
349
00:21:02,760 --> 00:21:04,760
Most az egyszer tisztelnél engem?
350
00:21:08,920 --> 00:21:10,000
Kihasználtál.
351
00:21:13,240 --> 00:21:17,120
Az elején valóban nem hittem benne.
352
00:21:18,400 --> 00:21:21,080
De aztán igen.
Vissza kellett kapaszkodnom.
353
00:21:21,160 --> 00:21:23,160
Muszáj volt. Baromira élveztem.
354
00:21:23,880 --> 00:21:25,680
Már tudom, hogy sikerülhet.
355
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Elég tapasztalatot gyűjtöttünk,
hogy öt év múlva révbe érjünk.
356
00:21:29,600 --> 00:21:33,520
- Megvan a terv, ígérem.
- Egy rohadt kamugép vagy.
357
00:21:34,880 --> 00:21:36,200
- Stéphane…
- Kopj le!
358
00:21:37,240 --> 00:21:39,600
Ne csináld már, Stéphane!
359
00:21:40,720 --> 00:21:42,160
A picsába már, Stéphane…
360
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
Te…
361
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Ez nem frankó.
362
00:21:48,720 --> 00:21:50,720
Még pár percig lehet szavazni,
363
00:21:50,800 --> 00:21:53,480
és habár nem terjeszthetünk pletykákat,
364
00:21:53,560 --> 00:21:56,120
de a kampányközpontokba bepillantva
365
00:21:56,200 --> 00:21:58,640
tiszta képet kaphatunk a végeredményről.
366
00:21:58,720 --> 00:21:59,880
Győzni fogunk!
367
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
Corinne Douanier központjában
a győzelem biztosnak tűnik.
368
00:22:05,240 --> 00:22:08,880
- Köszönöm!
- Zöldek mindenekelőtt!
369
00:22:08,960 --> 00:22:10,920
Más a helyzet Stéphane Blé központjában.
370
00:22:14,120 --> 00:22:15,840
Vegyük le a hangot!
371
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Legyünk őszinték, vesztettünk.
372
00:22:26,320 --> 00:22:28,200
De ugyanúgy jár a köszönet.
373
00:22:29,240 --> 00:22:31,600
Pazar kis kampányt raktunk össze.
374
00:22:31,680 --> 00:22:34,600
Olyan témákat érintettünk, amiket más nem.
375
00:22:34,680 --> 00:22:37,480
Szóval először is köszönöm nektek!
376
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
Azt is szeretném leszögezni,
377
00:22:45,920 --> 00:22:49,200
hogy kizárólag miattam veszítettünk.
378
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
De remélem, sikerült mozgalmat indítanunk.
379
00:22:55,200 --> 00:22:56,040
Remélem,
380
00:22:57,240 --> 00:23:00,360
az embereket érdekelni kezdte a politika.
381
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
- Most szórakoztok?
- Rajta, mondd el!
382
00:23:05,000 --> 00:23:08,680
Apáddal úgy döntöttünk, újra megpróbáljuk.
383
00:23:10,320 --> 00:23:12,080
Hé! Miért tapsoltok?
384
00:23:14,440 --> 00:23:15,560
A feromonok.
385
00:23:16,880 --> 00:23:19,760
- Azoknak nem parancsolhatsz.
- Ahogy mondod!
386
00:23:20,800 --> 00:23:22,600
19:59 van.
387
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Öt.
388
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Négy.
389
00:23:25,560 --> 00:23:26,480
Három.
390
00:23:26,560 --> 00:23:27,680
Kettő.
391
00:23:27,760 --> 00:23:28,720
Egy.
392
00:23:30,000 --> 00:23:31,120
Nyolc óra van.
393
00:23:32,480 --> 00:23:33,320
És…
394
00:23:33,920 --> 00:23:36,760
Stéphane Blé nyerte a választást.
395
00:23:36,840 --> 00:23:42,320
51,8%-ot kapott,
míg Corinne Douanier 48,2%-ot.
396
00:23:43,240 --> 00:23:46,760
Ez nem csupán meglepetés,
kész politikai földcsuszamlás.
397
00:23:46,840 --> 00:23:47,840
Megint egy férfi.
398
00:23:49,120 --> 00:23:51,360
- Miből gondolod, hogy férfi?
- Ne!
399
00:23:51,440 --> 00:23:52,440
Megismétlem.
400
00:23:52,520 --> 00:23:58,360
Stéphane Blé lett a francia elnök
a szavazatok 51,8%-ával.
401
00:23:58,440 --> 00:24:00,720
- Jézusom!
- Adjunk rá hangot!
402
00:24:01,520 --> 00:24:05,000
Úgy tűnik, az emberek
hazudtak a közvélemény-kutatóknak,
403
00:24:05,080 --> 00:24:06,680
és a szavazófülkében
404
00:24:06,760 --> 00:24:09,400
inkább egy alkalmatlan férfira szavaztak,
405
00:24:09,480 --> 00:24:10,720
mintsem egy nőre.
406
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
Ez…
407
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
Megdöbbentő.
408
00:24:25,880 --> 00:24:32,880
STÉPHANE BLÉ VÁRATLAN GYŐZELME
A KAMPÁNYKÖZPONTJA FELROBBANT
409
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
MINDANNYIUNK FRANCIAORSZÁGA
410
00:24:55,160 --> 00:24:57,720
A franciák
engem választottak meg elnöknek.
411
00:24:57,800 --> 00:24:58,680
Ámen!
412
00:24:59,520 --> 00:25:03,040
Illetve azok,
akik regisztráltak a szavazásra.
413
00:25:03,120 --> 00:25:05,840
Tehát csak azok, akik szavaztak.
414
00:25:05,920 --> 00:25:09,560
Túlzás volt kivetíteni minden franciára.
De így is sok ember.
415
00:25:10,880 --> 00:25:14,560
Minden francia elnöke leszek.
Senkit sem hanyagolok el.
416
00:25:14,640 --> 00:25:17,360
Sem a városiakat, sem a vidékieket,
sem a tengerentúliakat.
417
00:25:17,960 --> 00:25:21,600
A fehérek, feketék és kínaiak
elnöke is leszek.
418
00:25:23,280 --> 00:25:24,160
Ázsiaiak.
419
00:25:24,240 --> 00:25:26,760
Ne kerülj már most bajba, Stéphane!
420
00:25:26,840 --> 00:25:29,520
Elnöke leszek a burzsujoknak,
a bandatagoknak,
421
00:25:30,200 --> 00:25:33,280
a fátyolt viselő nőknek,
a törpéknek, a vörösöknek…
422
00:25:33,360 --> 00:25:35,360
Nem semmi! Fekete elnökünk lesz!
423
00:25:35,440 --> 00:25:37,080
A csaj jobb lett volna?
424
00:25:37,160 --> 00:25:39,400
Stéphane?
425
00:25:42,560 --> 00:25:45,840
Szabad elnök leszek,
aki soha nem adja fel.
426
00:25:45,920 --> 00:25:50,280
Az irányvonalam pedig az lesz:
jót egyél, de ne pénzért!
427
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
Ámen!
428
00:25:51,480 --> 00:25:53,960
Éljen soká Franciaország és a Köztársaság!
429
00:25:54,440 --> 00:25:56,000
Némi fenntartással.
430
00:25:56,800 --> 00:25:58,360
Szalem, salom, szevasztok!
431
00:25:59,680 --> 00:26:01,240
És ahogy a hinduk mondják…
432
00:26:02,080 --> 00:26:04,720
Nem tudom, mit mondanak,
de számíthatnak rám.
433
00:26:06,240 --> 00:26:09,280
Ahogy mindenki. Igen.
434
00:26:09,960 --> 00:26:10,800
Bizony.
435
00:26:35,880 --> 00:26:38,360
BAFFY TIEKOURA KONARÉ EMLÉKÉRE
436
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
A feliratot fordította: Fekete Márk