1 00:00:10,200 --> 00:00:13,280 Saat ini pukul 07.00. Anda mendengarkan France Inter. Selamat pagi. 2 00:00:13,360 --> 00:00:15,880 Éric Andréï, terima kasih sudah datang. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,360 Apa pendapat Anda tentang Stéphane Blé sebagai presiden Prancis berikutnya? 4 00:00:19,440 --> 00:00:22,600 Meski berteman dengan Stéphane, saya tak bisa mendukungnya. 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,960 Tidak. Tapi Corinne Douanier… 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,920 Dia wanita yang… Dia pilihan yang lebih baik. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,720 Dia pilihan yang lebih baik. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 Pak Blé. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,520 Pak Blé? Anda tahu di mana Lamine Touré? 10 00:00:34,600 --> 00:00:37,720 - Kenal pria yang dia buat koma? - Masih berpikir bisa terpilih? 11 00:00:38,240 --> 00:00:40,120 Saya tak tahu apa-apa soal ini. 12 00:00:40,200 --> 00:00:41,920 Tapi, dalam demokrasi, 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,880 ada prinsip mendasar yaitu praduga tak bersalah. 14 00:00:44,960 --> 00:00:48,400 Jika itu berlaku untuk mantan presiden, itu juga berlaku untuk Lamine Touré, 15 00:00:48,480 --> 00:00:50,360 anak tanpa riwayat kriminal. 16 00:00:50,440 --> 00:00:51,680 Jadi, Anda kenal dia? 17 00:00:52,600 --> 00:00:54,320 - Tidak. - Anda bilang begitu. 18 00:00:54,400 --> 00:00:57,160 - Tak ada komentar lagi. Minggir. - Pak Blé? Tolong. 19 00:00:57,240 --> 00:01:00,920 Berhenti membahas Lamine Touré. Malah jadi masalah. Pura-pura tak kenal. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,760 - Ini jebakan Andréï. - Tanganmu. 21 00:01:02,840 --> 00:01:03,960 Jebakan Andréï. 22 00:01:04,040 --> 00:01:06,520 - Bukan begitu. Di depan. - Jebakan Andréï. 23 00:01:06,600 --> 00:01:08,520 Aku tak peduli. Tolong minggir! 24 00:01:08,600 --> 00:01:11,200 REPRESENT 25 00:01:11,280 --> 00:01:15,080 KANTOR POLISI 26 00:01:15,160 --> 00:01:17,600 Kau bisa tahu dia bersalah hanya dengan melihatnya. 27 00:01:17,680 --> 00:01:19,480 Tapi tak ada bukti. 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,160 Aku tak bisa menangkap capres karena dia jelek. 29 00:01:23,240 --> 00:01:26,200 Dengar. Hukum dibuat dengan sangat buruk. 30 00:01:27,480 --> 00:01:29,440 Kau bilang akan melacak ponsel Lamine? 31 00:01:29,520 --> 00:01:31,720 Aku sudah minta izin hakim. Itu butuh waktu lama. 32 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 - Butuh waktu lama. Baiklah. - Ya, butuh waktu. 33 00:01:38,200 --> 00:01:39,040 Katakan. 34 00:01:39,640 --> 00:01:42,840 Bukankah kau menunggu izin konstruksi untuk rumah masa depanmu? 35 00:01:45,240 --> 00:01:47,320 Kurasa aku yang mengurus berkasnya. 36 00:01:48,720 --> 00:01:51,080 Itu juga butuh waktu. Maaf, Pierrot. 37 00:01:51,840 --> 00:01:54,440 Aku tak suka melakukan ini, tapi keadaan memaksa. 38 00:01:54,960 --> 00:01:55,800 Kau sangat… 39 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 Sudah. 40 00:01:59,480 --> 00:02:01,480 Jawabannya sepuluh menit lagi. 41 00:02:02,120 --> 00:02:06,200 - Lalu izin konstruksiku? - Jika mau, penitipan anak pun kurobohkan. 42 00:02:06,280 --> 00:02:08,600 Kau bahkan bisa membuat kolam renang dan rumah kaca. 43 00:02:13,080 --> 00:02:14,600 Pertanyaan lain, mungkin? 44 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 Kau. 45 00:02:17,080 --> 00:02:21,320 Apa pendapatmu tentang prevalensi hukum Eropa atas hukum Prancis? 46 00:02:22,640 --> 00:02:24,640 Mereka genius, ya? 47 00:02:25,800 --> 00:02:29,520 Ini generasi baru. Aku menyuruhmu mengunjungi taman kanak-kanak. 48 00:02:29,600 --> 00:02:32,760 Marion mencoba menghubungimu. Kedengarannya mendesak. 49 00:02:35,800 --> 00:02:37,960 Anak-anak, aku akan segera kembali. 50 00:02:38,600 --> 00:02:41,360 Apa? Kenapa? Apa yang terjadi? Ada apa… 51 00:02:42,240 --> 00:02:43,080 Stéphane? 52 00:02:49,080 --> 00:02:50,160 Halo? Ada apa? 53 00:02:50,240 --> 00:02:52,880 Ada polisi di mana-mana. Seseorang mengadukan kami. 54 00:02:52,960 --> 00:02:54,440 Jelas ada yang mengadu. 55 00:02:54,520 --> 00:02:57,000 Mereka di belakang juga. Di mana-mana. 56 00:02:57,080 --> 00:02:59,400 Sial! Kapan aku mulai mendengarkan saranmu? 57 00:02:59,480 --> 00:03:02,240 - Ini gila! Kami akan menyerahkan diri. - Oke. 58 00:03:02,320 --> 00:03:03,680 Tetap di situ. Aku ke sana. 59 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 Polisi nasional! Buka pintunya! 60 00:03:06,200 --> 00:03:09,480 Lamine, pergi ke atas dan sembunyi di kamar tidur! 61 00:03:11,640 --> 00:03:15,200 Marion meneleponku. Dia panik. Polisi mencari Lamine. 62 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 Ini tak berguna karena tak ada orang. Turunkan tanganmu. 63 00:03:18,440 --> 00:03:20,920 Apa maksudnya? Kalian tahu di mana Lamine? 64 00:03:21,720 --> 00:03:23,840 - Satu lagi rencana mencurigakanmu? - Bukan. 65 00:03:23,920 --> 00:03:27,240 Bukan. Aku yang mengirim Marion dan Mo ke sebuah rumah. 66 00:03:27,320 --> 00:03:28,280 Menyembunyikannya. 67 00:03:28,360 --> 00:03:31,480 Stéphane, kau tahu? Tolong pikirkan sebentar. 68 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 Kita tak bisa berjalan bebas tanpa dibuntuti kamera. 69 00:03:34,880 --> 00:03:38,440 Jika Lamine ingin menyerahkan diri, dia bisa melakukannya di Normandia, 70 00:03:38,520 --> 00:03:41,200 Poitou, terserah saja, selama itu jauh darimu. 71 00:03:41,280 --> 00:03:44,560 Jauh dariku dekat dengan Marion! Aku yang mengacau. 72 00:03:44,640 --> 00:03:47,280 Ini mudah. Aku akan menjemputnya, membawanya kembali. 73 00:03:47,360 --> 00:03:50,920 Dia menyerahkan diri. Tamat. Carikan kegiatan di Normandia. 74 00:03:51,840 --> 00:03:53,720 Makan siang dengan mantan napi. 75 00:03:54,480 --> 00:03:58,520 Bagus. Ide bagus, untuk pria yang baru keluar dari kantor polisi. 76 00:03:58,600 --> 00:04:01,400 Piknik di masjid Lisieux. Kegiatan antaragama. 77 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 - Sempurna! - Gila. 78 00:04:03,280 --> 00:04:06,120 - Ya? - Lebih baik lagi. Masjid. 79 00:04:06,200 --> 00:04:07,040 Maksudnya? 80 00:04:07,120 --> 00:04:08,680 Dalam hal simbol pemersatu, 81 00:04:08,760 --> 00:04:11,600 itu tidak bagus. Ada kegiatan yang lebih sekuler. 82 00:04:11,680 --> 00:04:13,200 Berhenti menatapku seperti itu. 83 00:04:13,280 --> 00:04:15,160 Misalnya? Lebih sekuler? 84 00:04:15,240 --> 00:04:17,560 Jangan menyipitkan mata. Aku juga bisa. 85 00:04:17,640 --> 00:04:20,440 - Sipitkan mata bersama. - Ayo jadi politisi. 86 00:04:20,520 --> 00:04:23,760 Maaf. Keju, misalnya? Sesuatu yang berfokus pada tiram? 87 00:04:23,840 --> 00:04:26,000 Lihat? Ada… Atau… 88 00:04:26,080 --> 00:04:27,720 Sosis babi. Mewakili semua orang. 89 00:04:27,800 --> 00:04:30,080 Sosis babi sangat sekuler! Kau benar. 90 00:04:30,160 --> 00:04:31,200 Itu khas Prancis. 91 00:04:31,280 --> 00:04:33,280 Aku tahu! Festival krep. 92 00:04:33,880 --> 00:04:36,360 - Di Condé-sur-Noireau. - Aku suka itu. 93 00:04:37,360 --> 00:04:38,720 Aku tak bisa mencerna krep. 94 00:04:49,480 --> 00:04:51,280 Kau punya kunci kamar ini? 95 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 Tidak, rumah ini milik teman. 96 00:04:56,160 --> 00:04:57,200 Baik, robohkan. 97 00:04:57,280 --> 00:04:59,320 Sumpah demi ibuku, jika ada yang sentuh dia… 98 00:04:59,400 --> 00:05:01,680 Ya, akan ada yang roboh. 99 00:05:02,760 --> 00:05:03,840 Maksudku pintunya. 100 00:05:06,480 --> 00:05:07,320 Silakan. 101 00:05:10,280 --> 00:05:12,040 Hei, apa yang kau lakukan? 102 00:05:12,720 --> 00:05:14,640 Kau terlalu dekat dengan engsel. Minggir. 103 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 Apa yang mereka ajarkan? Bahu yang lurus. 104 00:05:17,440 --> 00:05:20,280 Sejajar dengan lubang kunci. Lalu hantam. Mulai. 105 00:05:27,680 --> 00:05:32,480 Tidak, lakukan saja seperti yang biasa kalian lakukan. 106 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Ayo. 107 00:05:52,880 --> 00:05:53,920 Marion, ini aku! 108 00:05:55,080 --> 00:05:56,000 Bagaimana? 109 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Semua berantakan. Lamine kabur. Dia panik. 110 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 Ponselnya ditinggalkan. Aku terjebak karena kamera. 111 00:06:01,560 --> 00:06:03,520 Dia sendirian. Itu salah kita. 112 00:06:03,600 --> 00:06:05,640 Kita kurang berusaha. Aku stres. 113 00:06:05,720 --> 00:06:07,000 - Apa? - Ini salahku. 114 00:06:07,080 --> 00:06:09,960 - Akan kutangani, aku janji. - Cukup. Pergilah. 115 00:06:10,040 --> 00:06:12,360 Berengsek. Kau tak muak membuat janji? 116 00:06:13,160 --> 00:06:14,880 Kau berjanji tidak mencalonkan diri, 117 00:06:14,960 --> 00:06:17,040 tidak merusak hidup kita, melindungi Lamine. 118 00:06:17,120 --> 00:06:20,440 Kita seharusnya ada di festival krep 30 menit lalu. 119 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 Untuk apa itu? 120 00:06:22,160 --> 00:06:24,440 Aku butuh alasan untuk datang ke sini. 121 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 Kampanye harus jalan terus. 122 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 Hanya aku yang yakin. Tak ada yang peduli. 123 00:06:29,280 --> 00:06:31,800 Kecuali Lamine. Dia akan dapat pengampunan presiden. 124 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 Kau bisa mencerna krep sekarang? 125 00:06:34,000 --> 00:06:37,560 Tidak bisa. Aku tak bisa mencernanya. Itu membuatku menceret. 126 00:06:38,720 --> 00:06:41,280 Mungkin karena laktosa. Semacam itu. 127 00:06:41,360 --> 00:06:43,800 Ya, karena laktosa. Aku juga. 128 00:06:44,360 --> 00:06:46,840 - Aku harus berhenti mengonsumsi susu. - Apa? 129 00:06:46,920 --> 00:06:48,160 Aku sudah beralih… 130 00:06:48,240 --> 00:06:50,560 Tidak, tunggu, kalian… Tapi… Lamine! 131 00:06:50,640 --> 00:06:53,000 Lamine! Stasiun kereta. Pasti di sana. 132 00:06:53,080 --> 00:06:54,400 - Kau mau ke mana? - Apa? 133 00:06:54,480 --> 00:06:56,640 Kau gila? Kita akan pergi ke festival krep. 134 00:06:56,720 --> 00:06:59,680 William dan Mo akan menjemputnya di stasiun kereta. 135 00:06:59,760 --> 00:07:03,200 Menyelundupkannya kembali. Lalu aku akan membawanya ke kantor polisi. 136 00:07:03,280 --> 00:07:04,960 - Tak bisa ditawar. - Tapi… Baiklah. 137 00:07:08,560 --> 00:07:10,360 - Silakan. - Terima kasih, Pak. 138 00:07:10,880 --> 00:07:13,120 Ada sider yang enak pagi ini. 139 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 Semuanya harus habis malam ini. 140 00:07:15,760 --> 00:07:17,640 Baiklah, ini dia! Bagaimana? 141 00:07:17,720 --> 00:07:20,320 - Terima kasih! Selamat menikmati. - Richard, adonannya! 142 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Enak. 143 00:07:22,320 --> 00:07:23,800 Ini buatan sendiri. 144 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 - Semua buatan sendiri. - Bagus. 145 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 Dan ada cinta juga! 146 00:07:28,240 --> 00:07:29,640 Katakan, Bu Wali Kota, 147 00:07:29,720 --> 00:07:32,920 apa nama Condé-sur-Noireau, ada hubungannya dengan polisi? 148 00:07:33,000 --> 00:07:34,120 Sama sekali tidak. 149 00:07:34,200 --> 00:07:37,680 Dua sungai, Druance dan Noireau, adalah asal nama desa kami. 150 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 Begitu. 151 00:07:38,680 --> 00:07:42,040 - Kau lebih suka krep manis atau gurih? - Tidak keduanya. 152 00:07:42,760 --> 00:07:44,920 Maksudku sama-sama suka. Ya. 153 00:07:45,000 --> 00:07:47,120 Kita akan coba semuanya. 154 00:07:47,960 --> 00:07:50,480 Beri aku krep sosis dan keju Camembert untuk Pak Blé! 155 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 Mulai dengan yang itu. 156 00:07:52,240 --> 00:07:55,760 Lemak melapisi perut. Maka kau bisa makan sebanyak yang kau mau. 157 00:07:55,840 --> 00:07:56,680 Percayalah. 158 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 - Bisa pesan satu dengan gula? - Tidak! Sayang sekali. 159 00:08:05,000 --> 00:08:08,720 Ini makanan khas desa. Kau akan lihat, ini lezat. 160 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Makanlah. 161 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 Astaga, itu bau. 162 00:08:16,120 --> 00:08:19,400 Itu bau khas keju Camembert. Itu normal. 163 00:08:19,480 --> 00:08:20,600 Ini lezat. 164 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Aku bisa beradaptasi, seperti orang Prancis. 165 00:08:27,320 --> 00:08:29,960 - Itu yang dia suka. - Lezat, bukan? 166 00:08:30,040 --> 00:08:31,280 Bukankah itu enak? 167 00:08:32,480 --> 00:08:34,440 Aku tahu dia menikmatinya. Cita rasanya… 168 00:08:35,440 --> 00:08:38,200 - Luar biasa! - Tentu saja. 169 00:08:38,280 --> 00:08:40,160 - Dia senang. - Luar biasa. 170 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 Lamine! 171 00:08:52,000 --> 00:08:54,200 Dia tak ada di sini. Ayo, kita pergi. 172 00:08:56,640 --> 00:08:58,040 - Lamine! - Ya ampun! 173 00:08:58,840 --> 00:09:02,640 Berhenti berteriak seperti itu! Ini percuma. Berhenti mencari. 174 00:09:04,640 --> 00:09:06,360 Hei. William? 175 00:09:06,440 --> 00:09:07,280 Apa? Lamine! 176 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 - Kau tak apa? - Ya. 177 00:09:10,000 --> 00:09:12,040 Stéphane akan membawamu ke kantor polisi. 178 00:09:12,120 --> 00:09:14,920 Nanti dia tak akan terpilih. Aku tak mau! 179 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 Dia meminta kami membawamu kembali. 180 00:09:17,240 --> 00:09:19,040 Sial! Polisi datang. 181 00:09:19,120 --> 00:09:21,040 Beri aku uang untuk tiket. 182 00:09:21,120 --> 00:09:24,080 Ayolah, kita hanya mengobrol. Bicara seperti biasa. Senyum. 183 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 Aku akan memberimu 20 euro, 184 00:09:25,520 --> 00:09:28,320 tapi tolong berikan kembalian dan bonnya. 185 00:09:28,400 --> 00:09:30,760 Dia sudah memerintah. Kami akan membawamu kembali! 186 00:09:30,840 --> 00:09:31,720 - Tidak! - Ya. 187 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 - Ya. - Nanti dia tak terpilih! 188 00:09:33,520 --> 00:09:35,160 - Stéphane menyuruh kami! - Hei! 189 00:09:35,240 --> 00:09:37,000 - Hentikan. - Halo, Tuan-tuan. 190 00:09:37,080 --> 00:09:37,920 Baik-baik saja? 191 00:09:38,520 --> 00:09:39,600 Semua baik-baik saja. 192 00:09:40,480 --> 00:09:44,000 Maaf, kau bertanya kepadaku keadaan baik-baik saja, 'kan? 193 00:09:44,080 --> 00:09:46,200 - Ya. - Kenapa tak tanya mereka? 194 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 Kuharap ini tak seperti dugaanku. 195 00:09:49,880 --> 00:09:52,600 Aku bisa lihat kau baik padaku. Semuanya baik-baik saja. 196 00:09:52,680 --> 00:09:56,160 Semua aman, Pak, karena kau berkulit terang, tapi mereka… 197 00:09:56,240 --> 00:09:58,120 Tidak, ini gila! 198 00:09:58,200 --> 00:10:01,280 - Maaf, tapi itu membuatku jijik! - Hentikan itu. 199 00:10:01,360 --> 00:10:04,360 - Tidak! Ada beberapa gradasi warna hitam. - Pak. 200 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 - Dasar rasis! - Tidak. 201 00:10:05,840 --> 00:10:07,640 - Tenang. - Aku sangat tenang. 202 00:10:07,720 --> 00:10:09,760 Aku bahkan tak sadar mereka berkulit hitam. 203 00:10:10,800 --> 00:10:14,600 Ini argumen yang keterlaluan. Kau tak sadar dia berkulit hitam? 204 00:10:14,680 --> 00:10:15,720 Dia pria paling hitam. 205 00:10:15,800 --> 00:10:17,160 - William. - Kau bercanda? 206 00:10:17,240 --> 00:10:19,520 - Dasar rasis berengsek! - Maaf? 207 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 Jangan bicara lagi. Istri kakakku dari Kongo. 208 00:10:23,640 --> 00:10:26,120 Jadi, apa makanan favorit orang Kongo? 209 00:10:26,720 --> 00:10:27,680 Pondu. 210 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Dia menang. Dia benar. 211 00:10:29,680 --> 00:10:31,640 - Aku benar, 'kan? - Pondu, ya. 212 00:10:31,720 --> 00:10:33,560 - Dia benar. - Selamat siang. 213 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 - Selamat siang. - Dengan kacang… 214 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 - Ya! - Benar! Ya! 215 00:10:37,400 --> 00:10:40,840 Nasi dan kacang, aku mencintaimu… Koffi Olomide. 216 00:10:43,480 --> 00:10:45,000 Kami membawamu kembali. 217 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 - Hei! - Mo! Lepaskan aku! 218 00:10:47,200 --> 00:10:50,440 Jangan panggil Mo, tapi Maurice. Kita bukan teman. 219 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 - Tapi Mo… - Kita bisa berteman. 220 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 Mo… Mo! 221 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 KEPRESIDENAN: BLÉ TERUS MAJU 222 00:10:59,160 --> 00:11:00,040 Baiklah… 223 00:11:01,760 --> 00:11:03,840 Aku bicara dengan Jean-Luc. Anak itu hilang. 224 00:11:03,920 --> 00:11:07,880 Tentu saja mereka tak menemukannya. Aku yakin anak itu bersamanya. 225 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 Dia menyelundupkannya. 226 00:11:09,040 --> 00:11:13,360 Blokir semua akses ke kota. Tempatkan polisi di setiap sudut jalan. 227 00:11:13,440 --> 00:11:15,120 - Kau serius? - Apa? 228 00:11:15,760 --> 00:11:17,840 Ada delapan persidangan menanti kita. 229 00:11:17,920 --> 00:11:19,840 Itu mukjizat jika kita bisa lolos… 230 00:11:19,920 --> 00:11:22,560 Jerôme, jika kau takut melakukan apa yang kukatakan, 231 00:11:22,640 --> 00:11:26,600 aku akan menyeberang jalan, mencari asisten lain dengan nyali besar. 232 00:11:26,680 --> 00:11:27,760 Paham? Pergilah. 233 00:11:27,840 --> 00:11:30,360 Akan kucari kandidat yang tak emosional. 234 00:11:32,080 --> 00:11:34,680 Mulai perang saat kau mau. Akhiri saat kau bisa. 235 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 - Machiavelli? - Mitterrand. 236 00:11:41,880 --> 00:11:42,880 Blé akan jatuh. 237 00:11:43,840 --> 00:11:44,680 Aku berjanji. 238 00:11:45,320 --> 00:11:46,520 Tapi tidak hari ini. 239 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 Baiklah. 240 00:12:04,120 --> 00:12:08,000 Jangan katakan apa pun sampai pengacaramu tiba. Nanti kucarikan. 241 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 Jangan cemas, tak apa-apa. 242 00:12:14,600 --> 00:12:16,240 Kau tak perlu merasa malu. 243 00:12:21,680 --> 00:12:23,000 Baiklah, ayo. 244 00:12:23,080 --> 00:12:26,160 - Aku pergi sendiri. Kembalilah ke markas. - Tidak bisa. Ayo. 245 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 Apa bedanya? 246 00:12:28,160 --> 00:12:31,720 - Nanti kujelaskan… - Kau tak perlu menjelaskan apa pun. 247 00:12:31,800 --> 00:12:34,080 Menangkan saja pemilihan ini. 248 00:12:35,320 --> 00:12:37,680 Kau dan Marion di Élysée? Pasti keren. 249 00:12:44,160 --> 00:12:45,200 Stéphane. 250 00:12:45,880 --> 00:12:48,000 Sisakan tempat untukku di dapurnya. 251 00:12:48,080 --> 00:12:49,360 - Janji. - Janji. 252 00:12:50,360 --> 00:12:51,440 Terima kasih, Marion. 253 00:13:09,080 --> 00:13:11,480 Aku akan mampir ke markas. Kita bertemu di rumah? 254 00:13:12,560 --> 00:13:13,400 Tidak. 255 00:13:14,720 --> 00:13:15,720 Aku tak akan ke rumah. 256 00:13:17,600 --> 00:13:19,440 Dia memercayaimu. Dia ingin membantumu. 257 00:13:19,520 --> 00:13:22,240 Kau memberinya masalah karena pemilu. 258 00:13:25,120 --> 00:13:30,200 Kau tak bisa mengurus anak yang tersesat. Kau mau mengurus rakyat Prancis? 259 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 Tunggu dulu. 260 00:13:31,440 --> 00:13:35,040 Sudah cukup. Aku tak mengenalimu lagi. 261 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 Kau melenceng. 262 00:13:39,560 --> 00:13:41,760 Kau bilang tak akan berubah. Kau berubah. 263 00:13:46,520 --> 00:13:48,840 Aku jatuh cinta dengan konselor. Paham? 264 00:13:49,520 --> 00:13:50,560 Bukan politisi. 265 00:14:00,240 --> 00:14:04,360 Ada politisi yang sangat baik. Berhentilah menstigmatisasi semua orang. 266 00:14:13,040 --> 00:14:14,960 PRANCIS UNTUK SEMUA MAKAN ENAK, CUMA-CUMA 267 00:14:22,160 --> 00:14:24,760 Lamine Touré menyerahkan diri ke polisi. 268 00:14:26,160 --> 00:14:28,880 Saya harap dia bisa memberikan fakta versinya. 269 00:14:29,720 --> 00:14:32,680 Semoga dia akan didengar, dan dihormati. 270 00:14:35,600 --> 00:14:37,360 Dia ragu untuk menyerahkan diri 271 00:14:37,880 --> 00:14:40,400 karena tak lagi memercayai orang dewasa. Siapa pun itu. 272 00:14:41,120 --> 00:14:44,600 Kita membuat terlalu banyak janji yang tak kita tepati. Terutama saya. 273 00:14:45,400 --> 00:14:48,040 Saya berjanji membantunya, melindunginya, 274 00:14:49,360 --> 00:14:50,840 dan saya meninggalkannya. 275 00:14:51,480 --> 00:14:53,120 Kita semua meninggalkannya. 276 00:14:55,240 --> 00:14:57,720 Lamine Touré menyerahkan diri karena dia anak baik. 277 00:14:59,120 --> 00:15:01,360 Semoga keadilan akan berlaku. 278 00:15:01,440 --> 00:15:04,280 Itu akan membuktikan keyakinannya sudah tepat. 279 00:15:04,360 --> 00:15:07,200 Apa Anda masih punya kesempatan untuk terpilih? 280 00:15:09,120 --> 00:15:10,560 Saya tak tahu. Entahlah. 281 00:15:12,080 --> 00:15:13,600 Ada yang ingin saya katakan. 282 00:15:13,680 --> 00:15:15,360 Saya harap ini didengar. 283 00:15:16,160 --> 00:15:21,400 Yang bisa saya katakan pada rakyat Prancis adalah pilihlah Blé atau Douanier. 284 00:15:22,760 --> 00:15:25,240 - Pilih saja. - Tetap saja, pilih Blé. 285 00:15:26,400 --> 00:15:27,480 Dia akan terpilih. 286 00:15:28,000 --> 00:15:29,560 Baik. Ada pertanyaan lagi? 287 00:15:32,000 --> 00:15:33,840 PRANCIS UNTUK SEMUA MAKAN ENAK, CUMA-CUMA 288 00:15:44,280 --> 00:15:45,560 Marion, kau di rumah? 289 00:16:36,440 --> 00:16:39,200 Kau masih belum berpakaian? Kau harus memilih! 290 00:16:40,200 --> 00:16:41,440 Ayo, bersiaplah. 291 00:16:44,080 --> 00:16:45,360 Bu, itu percuma saja. 292 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 Sudah berakhir, Bu. Aku kalah. 293 00:16:51,160 --> 00:16:54,280 Ibu lahir pada tahun 1956 di Nayou, di Pantai Gading. 294 00:16:54,960 --> 00:16:58,240 Saat itu, Pantai Gading masih bagian negara Prancis. 295 00:16:58,320 --> 00:17:00,760 Karena itu, Ibu terlahir sebagai orang Prancis. 296 00:17:00,840 --> 00:17:03,160 Ya, Ibu selalu bilang begitu padamu. 297 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 Saat Ibu tiba di Paris tahun 1977, 298 00:17:07,120 --> 00:17:08,720 Ibu pikir itu masuk akal. 299 00:17:09,440 --> 00:17:12,000 Seperti orang Breton pergi ke ibu kota. 300 00:17:13,000 --> 00:17:15,600 Beberapa tahun kemudian, kau lahir di sini. 301 00:17:16,240 --> 00:17:18,240 Kau juga terlahir sebagai orang Prancis. 302 00:17:18,320 --> 00:17:21,600 Entah kau jadi presiden atau tidak, kau sudah menang. 303 00:17:22,560 --> 00:17:25,760 Kau percaya pada dirimu sendiri. Bicaramu lantang dan jelas. 304 00:17:25,840 --> 00:17:28,600 Orang-orang di seluruh Prancis mendengarkanmu. 305 00:17:29,640 --> 00:17:30,920 Kau mengubah keadaan. 306 00:17:31,680 --> 00:17:33,720 Itu sebuah prestasi. 307 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 Ibu bangga padamu, Nak. 308 00:17:38,160 --> 00:17:39,320 Terima kasih, Ibu. 309 00:17:41,520 --> 00:17:43,440 Apa Marion sudah pergi memilih? 310 00:17:44,960 --> 00:17:47,520 Dia sudah pergi. Dia meninggalkanku. 311 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Aku mau mengakui sesuatu. 312 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 Aku tak pernah menyukai wanita itu. 313 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Aku tak suka wanita dari Mali. 314 00:17:56,840 --> 00:17:57,920 Dia dari Senegal. 315 00:17:58,000 --> 00:18:00,600 Sama saja. Mereka semua menyebalkan. 316 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 Wanita menunjukkan sifat aslinya saat hamil. 317 00:18:05,240 --> 00:18:06,360 Dia tidak hamil. 318 00:18:07,640 --> 00:18:09,040 Kami tak melakukan IVF. 319 00:18:10,720 --> 00:18:12,320 Aku mengacaukan semuanya. 320 00:18:15,000 --> 00:18:16,680 Percayalah pada Tuhan. 321 00:18:16,760 --> 00:18:19,920 Kehebatan-Nya akan terwujud di kotak suara. 322 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 Amin! 323 00:18:20,960 --> 00:18:22,000 Amin! 324 00:18:22,080 --> 00:18:24,560 Apa Ibu mengarangnya setiap hari? 325 00:18:25,520 --> 00:18:28,320 Itu berasal dari surga. Ibu hanya pembawa pesan. 326 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 Ayolah. Ayo pergi, Nak. 327 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 Hari ini, 46 juta rakyat Prancis dipanggil ke kotak suara. 328 00:18:39,880 --> 00:18:42,440 Dan malam ini, Prancis akan memilih presiden 329 00:18:42,520 --> 00:18:46,520 yang berbeda dari yang pernah ada. 330 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 APA PUN ASAL BUKAN FREEMASON 331 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 Ya. 332 00:19:34,040 --> 00:19:34,960 Lumayan. 333 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 Kau lihat? 51-49 untuk Corinne di Belgia. 334 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Begitu pula di Swiss, 58-42. Lebih buruk lagi. 335 00:19:44,120 --> 00:19:47,560 Yas, bisakah kau menulis pidatonya? Sesuatu yang bermartabat. 336 00:19:47,640 --> 00:19:50,720 "Saya menghormati pilihan rakyat Prancis. Anda hebat, Corinne." 337 00:19:58,760 --> 00:20:02,400 Tak usah memberitahuku soal jajak pendapat. Aku sudah lihat. 338 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 Aku yang membocorkannya. 339 00:20:05,600 --> 00:20:06,520 - Apa? - Ya. 340 00:20:07,040 --> 00:20:10,160 Kelompokku meretas surel dan kami membongkar semuanya. 341 00:20:10,680 --> 00:20:12,560 - Kau lakukan demi aku? - Bukan. 342 00:20:12,640 --> 00:20:15,360 Kami ingin menyabotase pemilihan. 343 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 Kami berhasil. 344 00:20:16,920 --> 00:20:18,520 Aku menemukan hal lain. 345 00:20:27,560 --> 00:20:29,640 Yang kau sebut "pria tepercaya"… 346 00:20:30,760 --> 00:20:32,320 Dia menipu kita semua. 347 00:20:37,240 --> 00:20:38,080 Hei, Stéphane. 348 00:20:39,160 --> 00:20:41,440 Ada masalah? Maksudku, selain kalah. 349 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 - Kau tak pernah yakin. - Apa? 350 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 Berhenti menganggapku bodoh. Kau bekerja untuk sayap kanan. 351 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 Aku sama sekali tak menduga ini. Kau sudah gila? 352 00:20:54,640 --> 00:20:55,920 Kau serius? 353 00:20:56,400 --> 00:21:00,240 Itu gila. Hei, abaikan media, desas-desus. 354 00:21:00,320 --> 00:21:02,560 Mungkin itu ulah Rusia. 355 00:21:02,640 --> 00:21:04,760 Bisakah kau menghormatiku sekali ini saja? 356 00:21:08,840 --> 00:21:10,120 Kau memanfaatkanku. 357 00:21:13,200 --> 00:21:17,120 Oke, aku memang tak yakin. Tapi hanya di awal. 358 00:21:18,280 --> 00:21:21,080 Setelah itu, aku percaya. Tapi aku harus kembali terlibat. 359 00:21:21,160 --> 00:21:23,640 Aku harus masuk pemerintahan. Luar biasa! 360 00:21:23,720 --> 00:21:25,680 Kini aku tahu kita bisa berhasil. 361 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 Kita sudah mengumpulkan cukup pengalaman untuk maju lima tahun lagi. 362 00:21:29,600 --> 00:21:33,520 - Kita punya rencana. Aku berjanji! - Kau pembohong. Lupakan. 363 00:21:34,800 --> 00:21:36,800 - Stéphane… - Diam! 364 00:21:37,320 --> 00:21:39,600 Stéphane. Ayolah, Stéphane. 365 00:21:40,600 --> 00:21:42,320 Astaga, Stéphane, kumohon… 366 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 Kau… 367 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 Kacau. 368 00:21:48,640 --> 00:21:53,520 Tinggal beberapa menit untuk memilih, dan kami dilarang menyebarkan rumor, 369 00:21:53,600 --> 00:21:56,080 tapi kunjungan ke markas kampanye bisa menunjukkan 370 00:21:56,160 --> 00:21:58,640 gambaran yang jelas dari hasil akhirnya. 371 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 Kita akan menang! 372 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 Di markas Corinne Douanier, kemenangan tampak pasti. 373 00:22:05,240 --> 00:22:08,880 - Terima kasih! - Lingkungan hidup untuk semua! 374 00:22:08,960 --> 00:22:10,920 Suasana berbeda di markas Stéphane Blé. 375 00:22:14,040 --> 00:22:15,840 Hei, matikan suaranya. 376 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Jangan membohongi diri sendiri. Kita kalah. 377 00:22:26,280 --> 00:22:28,680 Tapi aku masih ingin berterima kasih. 378 00:22:29,240 --> 00:22:31,600 Karena kita menjalankan kampanye hebat. 379 00:22:31,680 --> 00:22:34,600 Kita mengangkat topik yang tak akan dibahas orang lain. 380 00:22:34,680 --> 00:22:37,640 Jadi, pertama-tama, aku ingin berterima kasih. 381 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 Aku bahkan ingin mengatakan 382 00:22:45,800 --> 00:22:49,200 bahwa alasan kita kalah adalah karena aku. 383 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 Aku berharap kita telah menciptakan gerakan. 384 00:22:55,120 --> 00:22:56,720 Aku berharap 385 00:22:57,240 --> 00:23:00,360 kita membantu orang-orang tertarik pada politik. 386 00:23:01,880 --> 00:23:04,440 - Kalian serius? - Ayo. Beri tahu dia. 387 00:23:04,960 --> 00:23:08,680 Ayahmu dan Ibu telah memutuskan untuk memberi kesempatan kedua. 388 00:23:10,320 --> 00:23:12,080 Hei! Kenapa kalian bersorak? 389 00:23:14,360 --> 00:23:15,560 Itu karena feromon. 390 00:23:16,800 --> 00:23:18,240 Kau tak bisa mengendalikannya. 391 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 Hei, kami tahu, Paman! 392 00:23:20,560 --> 00:23:22,600 Saat ini pukul 19.59. 393 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Lima. 394 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Empat. 395 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 Tiga. 396 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 Dua. 397 00:23:27,760 --> 00:23:28,720 Satu. 398 00:23:29,920 --> 00:23:31,120 Sudah pukul 20.00. 399 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 Dan… 400 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 Stéphane Blé memenangkan pemilihan, 401 00:23:36,560 --> 00:23:42,400 dengan 51,8% suara dibandingkan dengan 48,2% untuk Corinne Douanier. 402 00:23:43,120 --> 00:23:46,680 Ini lebih dari sekadar kejutan. Ini gempa politik. 403 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 Lagi-lagi pria. 404 00:23:49,000 --> 00:23:51,360 - Kenapa kau bilang mereka pria? - Jangan sekarang. 405 00:23:51,440 --> 00:23:52,400 Saya ulangi. 406 00:23:52,480 --> 00:23:58,360 Stéphane Blé kini menjadi presiden Prancis dengan 51,8% suara. 407 00:23:58,440 --> 00:24:00,720 - Astaga! - Keraskan suaranya! 408 00:24:01,360 --> 00:24:04,960 Tampaknya orang Prancis berbohong di jajak pendapat, 409 00:24:05,040 --> 00:24:06,680 dan di dalam bilik suara, 410 00:24:06,760 --> 00:24:10,760 mereka lebih suka memilih pria yang tidak kompeten daripada wanita. 411 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Itu… 412 00:24:12,640 --> 00:24:13,720 Itu mencengangkan. 413 00:24:25,880 --> 00:24:32,880 KEMENANGAN TAK TERDUGA STÉPHANE BLÉ MARKASNYA GEMPAR 414 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 PRANCIS UNTUK SEMUA 415 00:24:55,120 --> 00:24:57,720 Rakyat Prancis telah memilih saya menjadi presiden mereka. 416 00:24:57,800 --> 00:24:58,680 Amin! 417 00:24:59,360 --> 00:25:02,920 Baiklah, hanya yang terdaftar untuk memilih. 418 00:25:03,000 --> 00:25:05,880 Anda benar, hanya mereka yang memilih. 419 00:25:05,960 --> 00:25:09,560 Mengatakan "rakyat Prancis" itu salah. Tapi itu tetap banyak. 420 00:25:10,840 --> 00:25:14,480 Saya akan menjadi presiden untuk semua. Saya tak akan mengabaikan siapa pun. 421 00:25:14,560 --> 00:25:17,720 Tidak di kota, di pedesaan, di luar negeri. 422 00:25:17,800 --> 00:25:20,680 Saya akan menjadi presiden untuk orang kulit putih, kulit hitam, 423 00:25:20,760 --> 00:25:21,760 orang Tionghoa. 424 00:25:23,200 --> 00:25:24,160 Orang Asia. 425 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 Jangan langsung buat masalah, Stéphane! 426 00:25:26,760 --> 00:25:30,040 Saya akan menjadi presiden untuk para borjuis, preman, 427 00:25:30,120 --> 00:25:33,280 wanita, wanita berkerudung, katai, berambut merah… 428 00:25:33,360 --> 00:25:35,360 Lengkap sudah. Presiden kulit hitam. 429 00:25:35,440 --> 00:25:37,080 Kau lebih suka si wanita? 430 00:25:37,160 --> 00:25:39,400 Stéphane? 431 00:25:42,480 --> 00:25:45,840 Saya akan menjadi presiden yang bebas. Presiden yang tak akan menyerah. 432 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 Saya akan menerapkan kebijakan saya: makan enak, cuma-cuma. 433 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Amin! 434 00:25:51,480 --> 00:25:53,680 Hidup Prancis! Hidup Republik! 435 00:25:54,320 --> 00:25:56,000 Dengan beberapa peringatan. 436 00:25:56,640 --> 00:25:58,520 Salam. Shalom. Salut. 437 00:25:59,440 --> 00:26:01,120 Seperti kata orang Hindu… 438 00:26:02,040 --> 00:26:04,920 saya tak tahu apa kata mereka, tapi saya bersama mereka. 439 00:26:06,040 --> 00:26:09,280 Bersama-sama. Ya. 440 00:26:09,960 --> 00:26:10,800 Ya. 441 00:28:06,000 --> 00:28:08,480 Terjemahan subtitle oleh Maria E