1
00:00:10,200 --> 00:00:13,280
Saat ini pukul 07.00. Anda mendengarkan
France Inter. Selamat pagi.
2
00:00:13,360 --> 00:00:15,880
Éric Andréï, terima kasih sudah datang.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,360
Apa pendapat Anda tentang Stéphane Blé
sebagai presiden Prancis berikutnya?
4
00:00:19,440 --> 00:00:22,600
Meski berteman dengan Stéphane,
saya tak bisa mendukungnya.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,960
Tidak. Tapi Corinne Douanier…
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,920
Dia wanita yang…
Dia pilihan yang lebih baik.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
Dia pilihan yang lebih baik.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
Pak Blé.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,520
Pak Blé? Anda tahu di mana Lamine Touré?
10
00:00:34,600 --> 00:00:37,720
- Kenal pria yang dia buat koma?
- Masih berpikir bisa terpilih?
11
00:00:38,240 --> 00:00:40,120
Saya tak tahu apa-apa soal ini.
12
00:00:40,200 --> 00:00:41,920
Tapi, dalam demokrasi,
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,880
ada prinsip mendasar
yaitu praduga tak bersalah.
14
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
Jika itu berlaku untuk mantan presiden,
itu juga berlaku untuk Lamine Touré,
15
00:00:48,480 --> 00:00:50,360
anak tanpa riwayat kriminal.
16
00:00:50,440 --> 00:00:51,680
Jadi, Anda kenal dia?
17
00:00:52,600 --> 00:00:54,320
- Tidak.
- Anda bilang begitu.
18
00:00:54,400 --> 00:00:57,160
- Tak ada komentar lagi. Minggir.
- Pak Blé? Tolong.
19
00:00:57,240 --> 00:01:00,920
Berhenti membahas Lamine Touré.
Malah jadi masalah. Pura-pura tak kenal.
20
00:01:01,000 --> 00:01:02,760
- Ini jebakan Andréï.
- Tanganmu.
21
00:01:02,840 --> 00:01:03,960
Jebakan Andréï.
22
00:01:04,040 --> 00:01:06,520
- Bukan begitu. Di depan.
- Jebakan Andréï.
23
00:01:06,600 --> 00:01:08,520
Aku tak peduli. Tolong minggir!
24
00:01:08,600 --> 00:01:11,200
REPRESENT
25
00:01:11,280 --> 00:01:15,080
KANTOR POLISI
26
00:01:15,160 --> 00:01:17,600
Kau bisa tahu dia bersalah
hanya dengan melihatnya.
27
00:01:17,680 --> 00:01:19,480
Tapi tak ada bukti.
28
00:01:20,000 --> 00:01:23,160
Aku tak bisa menangkap capres
karena dia jelek.
29
00:01:23,240 --> 00:01:26,200
Dengar. Hukum dibuat dengan sangat buruk.
30
00:01:27,480 --> 00:01:29,440
Kau bilang akan melacak ponsel Lamine?
31
00:01:29,520 --> 00:01:31,720
Aku sudah minta izin hakim.
Itu butuh waktu lama.
32
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
- Butuh waktu lama. Baiklah.
- Ya, butuh waktu.
33
00:01:38,200 --> 00:01:39,040
Katakan.
34
00:01:39,640 --> 00:01:42,840
Bukankah kau menunggu izin konstruksi
untuk rumah masa depanmu?
35
00:01:45,240 --> 00:01:47,320
Kurasa aku yang mengurus berkasnya.
36
00:01:48,720 --> 00:01:51,080
Itu juga butuh waktu. Maaf, Pierrot.
37
00:01:51,840 --> 00:01:54,440
Aku tak suka melakukan ini,
tapi keadaan memaksa.
38
00:01:54,960 --> 00:01:55,800
Kau sangat…
39
00:01:58,080 --> 00:01:58,920
Sudah.
40
00:01:59,480 --> 00:02:01,480
Jawabannya sepuluh menit lagi.
41
00:02:02,120 --> 00:02:06,200
- Lalu izin konstruksiku?
- Jika mau, penitipan anak pun kurobohkan.
42
00:02:06,280 --> 00:02:08,600
Kau bahkan bisa membuat
kolam renang dan rumah kaca.
43
00:02:13,080 --> 00:02:14,600
Pertanyaan lain, mungkin?
44
00:02:16,160 --> 00:02:17,000
Kau.
45
00:02:17,080 --> 00:02:21,320
Apa pendapatmu tentang prevalensi
hukum Eropa atas hukum Prancis?
46
00:02:22,640 --> 00:02:24,640
Mereka genius, ya?
47
00:02:25,800 --> 00:02:29,520
Ini generasi baru. Aku menyuruhmu
mengunjungi taman kanak-kanak.
48
00:02:29,600 --> 00:02:32,760
Marion mencoba menghubungimu.
Kedengarannya mendesak.
49
00:02:35,800 --> 00:02:37,960
Anak-anak, aku akan segera kembali.
50
00:02:38,600 --> 00:02:41,360
Apa? Kenapa? Apa yang terjadi? Ada apa…
51
00:02:42,240 --> 00:02:43,080
Stéphane?
52
00:02:49,080 --> 00:02:50,160
Halo? Ada apa?
53
00:02:50,240 --> 00:02:52,880
Ada polisi di mana-mana.
Seseorang mengadukan kami.
54
00:02:52,960 --> 00:02:54,440
Jelas ada yang mengadu.
55
00:02:54,520 --> 00:02:57,000
Mereka di belakang juga. Di mana-mana.
56
00:02:57,080 --> 00:02:59,400
Sial! Kapan aku mulai
mendengarkan saranmu?
57
00:02:59,480 --> 00:03:02,240
- Ini gila! Kami akan menyerahkan diri.
- Oke.
58
00:03:02,320 --> 00:03:03,680
Tetap di situ. Aku ke sana.
59
00:03:04,480 --> 00:03:06,120
Polisi nasional! Buka pintunya!
60
00:03:06,200 --> 00:03:09,480
Lamine, pergi ke atas
dan sembunyi di kamar tidur!
61
00:03:11,640 --> 00:03:15,200
Marion meneleponku.
Dia panik. Polisi mencari Lamine.
62
00:03:15,280 --> 00:03:18,360
Ini tak berguna karena tak ada orang.
Turunkan tanganmu.
63
00:03:18,440 --> 00:03:20,920
Apa maksudnya? Kalian tahu di mana Lamine?
64
00:03:21,720 --> 00:03:23,840
- Satu lagi rencana mencurigakanmu?
- Bukan.
65
00:03:23,920 --> 00:03:27,240
Bukan. Aku yang mengirim Marion
dan Mo ke sebuah rumah.
66
00:03:27,320 --> 00:03:28,280
Menyembunyikannya.
67
00:03:28,360 --> 00:03:31,480
Stéphane, kau tahu?
Tolong pikirkan sebentar.
68
00:03:31,560 --> 00:03:34,800
Kita tak bisa berjalan bebas
tanpa dibuntuti kamera.
69
00:03:34,880 --> 00:03:38,440
Jika Lamine ingin menyerahkan diri,
dia bisa melakukannya di Normandia,
70
00:03:38,520 --> 00:03:41,200
Poitou, terserah saja,
selama itu jauh darimu.
71
00:03:41,280 --> 00:03:44,560
Jauh dariku dekat dengan Marion!
Aku yang mengacau.
72
00:03:44,640 --> 00:03:47,280
Ini mudah. Aku akan menjemputnya,
membawanya kembali.
73
00:03:47,360 --> 00:03:50,920
Dia menyerahkan diri. Tamat.
Carikan kegiatan di Normandia.
74
00:03:51,840 --> 00:03:53,720
Makan siang dengan mantan napi.
75
00:03:54,480 --> 00:03:58,520
Bagus. Ide bagus, untuk pria
yang baru keluar dari kantor polisi.
76
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
Piknik di masjid Lisieux.
Kegiatan antaragama.
77
00:04:01,480 --> 00:04:03,200
- Sempurna!
- Gila.
78
00:04:03,280 --> 00:04:06,120
- Ya?
- Lebih baik lagi. Masjid.
79
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
Maksudnya?
80
00:04:07,120 --> 00:04:08,680
Dalam hal simbol pemersatu,
81
00:04:08,760 --> 00:04:11,600
itu tidak bagus.
Ada kegiatan yang lebih sekuler.
82
00:04:11,680 --> 00:04:13,200
Berhenti menatapku seperti itu.
83
00:04:13,280 --> 00:04:15,160
Misalnya? Lebih sekuler?
84
00:04:15,240 --> 00:04:17,560
Jangan menyipitkan mata. Aku juga bisa.
85
00:04:17,640 --> 00:04:20,440
- Sipitkan mata bersama.
- Ayo jadi politisi.
86
00:04:20,520 --> 00:04:23,760
Maaf. Keju, misalnya?
Sesuatu yang berfokus pada tiram?
87
00:04:23,840 --> 00:04:26,000
Lihat? Ada… Atau…
88
00:04:26,080 --> 00:04:27,720
Sosis babi. Mewakili semua orang.
89
00:04:27,800 --> 00:04:30,080
Sosis babi sangat sekuler! Kau benar.
90
00:04:30,160 --> 00:04:31,200
Itu khas Prancis.
91
00:04:31,280 --> 00:04:33,280
Aku tahu! Festival krep.
92
00:04:33,880 --> 00:04:36,360
- Di Condé-sur-Noireau.
- Aku suka itu.
93
00:04:37,360 --> 00:04:38,720
Aku tak bisa mencerna krep.
94
00:04:49,480 --> 00:04:51,280
Kau punya kunci kamar ini?
95
00:04:51,360 --> 00:04:53,160
Tidak, rumah ini milik teman.
96
00:04:56,160 --> 00:04:57,200
Baik, robohkan.
97
00:04:57,280 --> 00:04:59,320
Sumpah demi ibuku,
jika ada yang sentuh dia…
98
00:04:59,400 --> 00:05:01,680
Ya, akan ada yang roboh.
99
00:05:02,760 --> 00:05:03,840
Maksudku pintunya.
100
00:05:06,480 --> 00:05:07,320
Silakan.
101
00:05:10,280 --> 00:05:12,040
Hei, apa yang kau lakukan?
102
00:05:12,720 --> 00:05:14,640
Kau terlalu dekat dengan engsel. Minggir.
103
00:05:14,720 --> 00:05:17,360
Apa yang mereka ajarkan? Bahu yang lurus.
104
00:05:17,440 --> 00:05:20,280
Sejajar dengan lubang kunci.
Lalu hantam. Mulai.
105
00:05:27,680 --> 00:05:32,480
Tidak, lakukan saja
seperti yang biasa kalian lakukan.
106
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Ayo.
107
00:05:52,880 --> 00:05:53,920
Marion, ini aku!
108
00:05:55,080 --> 00:05:56,000
Bagaimana?
109
00:05:56,920 --> 00:05:59,080
Semua berantakan. Lamine kabur. Dia panik.
110
00:05:59,160 --> 00:06:01,480
Ponselnya ditinggalkan.
Aku terjebak karena kamera.
111
00:06:01,560 --> 00:06:03,520
Dia sendirian. Itu salah kita.
112
00:06:03,600 --> 00:06:05,640
Kita kurang berusaha. Aku stres.
113
00:06:05,720 --> 00:06:07,000
- Apa?
- Ini salahku.
114
00:06:07,080 --> 00:06:09,960
- Akan kutangani, aku janji.
- Cukup. Pergilah.
115
00:06:10,040 --> 00:06:12,360
Berengsek. Kau tak muak membuat janji?
116
00:06:13,160 --> 00:06:14,880
Kau berjanji tidak mencalonkan diri,
117
00:06:14,960 --> 00:06:17,040
tidak merusak hidup kita,
melindungi Lamine.
118
00:06:17,120 --> 00:06:20,440
Kita seharusnya ada
di festival krep 30 menit lalu.
119
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
Untuk apa itu?
120
00:06:22,160 --> 00:06:24,440
Aku butuh alasan untuk datang ke sini.
121
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
Kampanye harus jalan terus.
122
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
Hanya aku yang yakin. Tak ada yang peduli.
123
00:06:29,280 --> 00:06:31,800
Kecuali Lamine.
Dia akan dapat pengampunan presiden.
124
00:06:31,880 --> 00:06:33,480
Kau bisa mencerna krep sekarang?
125
00:06:34,000 --> 00:06:37,560
Tidak bisa. Aku tak bisa mencernanya.
Itu membuatku menceret.
126
00:06:38,720 --> 00:06:41,280
Mungkin karena laktosa. Semacam itu.
127
00:06:41,360 --> 00:06:43,800
Ya, karena laktosa. Aku juga.
128
00:06:44,360 --> 00:06:46,840
- Aku harus berhenti mengonsumsi susu.
- Apa?
129
00:06:46,920 --> 00:06:48,160
Aku sudah beralih…
130
00:06:48,240 --> 00:06:50,560
Tidak, tunggu, kalian… Tapi… Lamine!
131
00:06:50,640 --> 00:06:53,000
Lamine! Stasiun kereta. Pasti di sana.
132
00:06:53,080 --> 00:06:54,400
- Kau mau ke mana?
- Apa?
133
00:06:54,480 --> 00:06:56,640
Kau gila?
Kita akan pergi ke festival krep.
134
00:06:56,720 --> 00:06:59,680
William dan Mo akan menjemputnya
di stasiun kereta.
135
00:06:59,760 --> 00:07:03,200
Menyelundupkannya kembali.
Lalu aku akan membawanya ke kantor polisi.
136
00:07:03,280 --> 00:07:04,960
- Tak bisa ditawar.
- Tapi… Baiklah.
137
00:07:08,560 --> 00:07:10,360
- Silakan.
- Terima kasih, Pak.
138
00:07:10,880 --> 00:07:13,120
Ada sider yang enak pagi ini.
139
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
Semuanya harus habis malam ini.
140
00:07:15,760 --> 00:07:17,640
Baiklah, ini dia! Bagaimana?
141
00:07:17,720 --> 00:07:20,320
- Terima kasih! Selamat menikmati.
- Richard, adonannya!
142
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Enak.
143
00:07:22,320 --> 00:07:23,800
Ini buatan sendiri.
144
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
- Semua buatan sendiri.
- Bagus.
145
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
Dan ada cinta juga!
146
00:07:28,240 --> 00:07:29,640
Katakan, Bu Wali Kota,
147
00:07:29,720 --> 00:07:32,920
apa nama Condé-sur-Noireau,
ada hubungannya dengan polisi?
148
00:07:33,000 --> 00:07:34,120
Sama sekali tidak.
149
00:07:34,200 --> 00:07:37,680
Dua sungai, Druance dan Noireau,
adalah asal nama desa kami.
150
00:07:37,760 --> 00:07:38,600
Begitu.
151
00:07:38,680 --> 00:07:42,040
- Kau lebih suka krep manis atau gurih?
- Tidak keduanya.
152
00:07:42,760 --> 00:07:44,920
Maksudku sama-sama suka. Ya.
153
00:07:45,000 --> 00:07:47,120
Kita akan coba semuanya.
154
00:07:47,960 --> 00:07:50,480
Beri aku krep sosis
dan keju Camembert untuk Pak Blé!
155
00:07:50,560 --> 00:07:52,160
Mulai dengan yang itu.
156
00:07:52,240 --> 00:07:55,760
Lemak melapisi perut. Maka kau bisa makan
sebanyak yang kau mau.
157
00:07:55,840 --> 00:07:56,680
Percayalah.
158
00:08:01,720 --> 00:08:04,920
- Bisa pesan satu dengan gula?
- Tidak! Sayang sekali.
159
00:08:05,000 --> 00:08:08,720
Ini makanan khas desa.
Kau akan lihat, ini lezat.
160
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
Makanlah.
161
00:08:14,760 --> 00:08:16,040
Astaga, itu bau.
162
00:08:16,120 --> 00:08:19,400
Itu bau khas keju Camembert. Itu normal.
163
00:08:19,480 --> 00:08:20,600
Ini lezat.
164
00:08:20,680 --> 00:08:22,920
Aku bisa beradaptasi,
seperti orang Prancis.
165
00:08:27,320 --> 00:08:29,960
- Itu yang dia suka.
- Lezat, bukan?
166
00:08:30,040 --> 00:08:31,280
Bukankah itu enak?
167
00:08:32,480 --> 00:08:34,440
Aku tahu dia menikmatinya. Cita rasanya…
168
00:08:35,440 --> 00:08:38,200
- Luar biasa!
- Tentu saja.
169
00:08:38,280 --> 00:08:40,160
- Dia senang.
- Luar biasa.
170
00:08:49,240 --> 00:08:50,080
Lamine!
171
00:08:52,000 --> 00:08:54,200
Dia tak ada di sini. Ayo, kita pergi.
172
00:08:56,640 --> 00:08:58,040
- Lamine!
- Ya ampun!
173
00:08:58,840 --> 00:09:02,640
Berhenti berteriak seperti itu!
Ini percuma. Berhenti mencari.
174
00:09:04,640 --> 00:09:06,360
Hei. William?
175
00:09:06,440 --> 00:09:07,280
Apa? Lamine!
176
00:09:08,680 --> 00:09:09,920
- Kau tak apa?
- Ya.
177
00:09:10,000 --> 00:09:12,040
Stéphane akan membawamu ke kantor polisi.
178
00:09:12,120 --> 00:09:14,920
Nanti dia tak akan terpilih. Aku tak mau!
179
00:09:15,000 --> 00:09:17,160
Dia meminta kami membawamu kembali.
180
00:09:17,240 --> 00:09:19,040
Sial! Polisi datang.
181
00:09:19,120 --> 00:09:21,040
Beri aku uang untuk tiket.
182
00:09:21,120 --> 00:09:24,080
Ayolah, kita hanya mengobrol.
Bicara seperti biasa. Senyum.
183
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Aku akan memberimu 20 euro,
184
00:09:25,520 --> 00:09:28,320
tapi tolong berikan kembalian dan bonnya.
185
00:09:28,400 --> 00:09:30,760
Dia sudah memerintah.
Kami akan membawamu kembali!
186
00:09:30,840 --> 00:09:31,720
- Tidak!
- Ya.
187
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
- Ya.
- Nanti dia tak terpilih!
188
00:09:33,520 --> 00:09:35,160
- Stéphane menyuruh kami!
- Hei!
189
00:09:35,240 --> 00:09:37,000
- Hentikan.
- Halo, Tuan-tuan.
190
00:09:37,080 --> 00:09:37,920
Baik-baik saja?
191
00:09:38,520 --> 00:09:39,600
Semua baik-baik saja.
192
00:09:40,480 --> 00:09:44,000
Maaf, kau bertanya kepadaku
keadaan baik-baik saja, 'kan?
193
00:09:44,080 --> 00:09:46,200
- Ya.
- Kenapa tak tanya mereka?
194
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
Kuharap ini tak seperti dugaanku.
195
00:09:49,880 --> 00:09:52,600
Aku bisa lihat kau baik padaku.
Semuanya baik-baik saja.
196
00:09:52,680 --> 00:09:56,160
Semua aman, Pak,
karena kau berkulit terang, tapi mereka…
197
00:09:56,240 --> 00:09:58,120
Tidak, ini gila!
198
00:09:58,200 --> 00:10:01,280
- Maaf, tapi itu membuatku jijik!
- Hentikan itu.
199
00:10:01,360 --> 00:10:04,360
- Tidak! Ada beberapa gradasi warna hitam.
- Pak.
200
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
- Dasar rasis!
- Tidak.
201
00:10:05,840 --> 00:10:07,640
- Tenang.
- Aku sangat tenang.
202
00:10:07,720 --> 00:10:09,760
Aku bahkan tak sadar
mereka berkulit hitam.
203
00:10:10,800 --> 00:10:14,600
Ini argumen yang keterlaluan.
Kau tak sadar dia berkulit hitam?
204
00:10:14,680 --> 00:10:15,720
Dia pria paling hitam.
205
00:10:15,800 --> 00:10:17,160
- William.
- Kau bercanda?
206
00:10:17,240 --> 00:10:19,520
- Dasar rasis berengsek!
- Maaf?
207
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Jangan bicara lagi.
Istri kakakku dari Kongo.
208
00:10:23,640 --> 00:10:26,120
Jadi, apa makanan favorit orang Kongo?
209
00:10:26,720 --> 00:10:27,680
Pondu.
210
00:10:27,760 --> 00:10:29,600
Dia menang. Dia benar.
211
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
- Aku benar, 'kan?
- Pondu, ya.
212
00:10:31,720 --> 00:10:33,560
- Dia benar.
- Selamat siang.
213
00:10:33,640 --> 00:10:35,240
- Selamat siang.
- Dengan kacang…
214
00:10:35,320 --> 00:10:37,320
- Ya!
- Benar! Ya!
215
00:10:37,400 --> 00:10:40,840
Nasi dan kacang, aku mencintaimu…
Koffi Olomide.
216
00:10:43,480 --> 00:10:45,000
Kami membawamu kembali.
217
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
- Hei!
- Mo! Lepaskan aku!
218
00:10:47,200 --> 00:10:50,440
Jangan panggil Mo, tapi Maurice.
Kita bukan teman.
219
00:10:50,520 --> 00:10:53,160
- Tapi Mo…
- Kita bisa berteman.
220
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
Mo… Mo!
221
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
KEPRESIDENAN: BLÉ TERUS MAJU
222
00:10:59,160 --> 00:11:00,040
Baiklah…
223
00:11:01,760 --> 00:11:03,840
Aku bicara dengan Jean-Luc.
Anak itu hilang.
224
00:11:03,920 --> 00:11:07,880
Tentu saja mereka tak menemukannya.
Aku yakin anak itu bersamanya.
225
00:11:07,960 --> 00:11:08,960
Dia menyelundupkannya.
226
00:11:09,040 --> 00:11:13,360
Blokir semua akses ke kota.
Tempatkan polisi di setiap sudut jalan.
227
00:11:13,440 --> 00:11:15,120
- Kau serius?
- Apa?
228
00:11:15,760 --> 00:11:17,840
Ada delapan persidangan menanti kita.
229
00:11:17,920 --> 00:11:19,840
Itu mukjizat jika kita bisa lolos…
230
00:11:19,920 --> 00:11:22,560
Jerôme, jika kau takut
melakukan apa yang kukatakan,
231
00:11:22,640 --> 00:11:26,600
aku akan menyeberang jalan,
mencari asisten lain dengan nyali besar.
232
00:11:26,680 --> 00:11:27,760
Paham? Pergilah.
233
00:11:27,840 --> 00:11:30,360
Akan kucari kandidat yang tak emosional.
234
00:11:32,080 --> 00:11:34,680
Mulai perang saat kau mau.
Akhiri saat kau bisa.
235
00:11:38,560 --> 00:11:40,160
- Machiavelli?
- Mitterrand.
236
00:11:41,880 --> 00:11:42,880
Blé akan jatuh.
237
00:11:43,840 --> 00:11:44,680
Aku berjanji.
238
00:11:45,320 --> 00:11:46,520
Tapi tidak hari ini.
239
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
Baiklah.
240
00:12:04,120 --> 00:12:08,000
Jangan katakan apa pun
sampai pengacaramu tiba. Nanti kucarikan.
241
00:12:08,760 --> 00:12:10,000
Jangan cemas, tak apa-apa.
242
00:12:14,600 --> 00:12:16,240
Kau tak perlu merasa malu.
243
00:12:21,680 --> 00:12:23,000
Baiklah, ayo.
244
00:12:23,080 --> 00:12:26,160
- Aku pergi sendiri. Kembalilah ke markas.
- Tidak bisa. Ayo.
245
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
Apa bedanya?
246
00:12:28,160 --> 00:12:31,720
- Nanti kujelaskan…
- Kau tak perlu menjelaskan apa pun.
247
00:12:31,800 --> 00:12:34,080
Menangkan saja pemilihan ini.
248
00:12:35,320 --> 00:12:37,680
Kau dan Marion di Élysée? Pasti keren.
249
00:12:44,160 --> 00:12:45,200
Stéphane.
250
00:12:45,880 --> 00:12:48,000
Sisakan tempat untukku di dapurnya.
251
00:12:48,080 --> 00:12:49,360
- Janji.
- Janji.
252
00:12:50,360 --> 00:12:51,440
Terima kasih, Marion.
253
00:13:09,080 --> 00:13:11,480
Aku akan mampir ke markas.
Kita bertemu di rumah?
254
00:13:12,560 --> 00:13:13,400
Tidak.
255
00:13:14,720 --> 00:13:15,720
Aku tak akan ke rumah.
256
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
Dia memercayaimu. Dia ingin membantumu.
257
00:13:19,520 --> 00:13:22,240
Kau memberinya masalah karena pemilu.
258
00:13:25,120 --> 00:13:30,200
Kau tak bisa mengurus anak yang tersesat.
Kau mau mengurus rakyat Prancis?
259
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Tunggu dulu.
260
00:13:31,440 --> 00:13:35,040
Sudah cukup. Aku tak mengenalimu lagi.
261
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
Kau melenceng.
262
00:13:39,560 --> 00:13:41,760
Kau bilang tak akan berubah. Kau berubah.
263
00:13:46,520 --> 00:13:48,840
Aku jatuh cinta dengan konselor. Paham?
264
00:13:49,520 --> 00:13:50,560
Bukan politisi.
265
00:14:00,240 --> 00:14:04,360
Ada politisi yang sangat baik.
Berhentilah menstigmatisasi semua orang.
266
00:14:13,040 --> 00:14:14,960
PRANCIS UNTUK SEMUA
MAKAN ENAK, CUMA-CUMA
267
00:14:22,160 --> 00:14:24,760
Lamine Touré menyerahkan diri ke polisi.
268
00:14:26,160 --> 00:14:28,880
Saya harap dia bisa
memberikan fakta versinya.
269
00:14:29,720 --> 00:14:32,680
Semoga dia akan didengar, dan dihormati.
270
00:14:35,600 --> 00:14:37,360
Dia ragu untuk menyerahkan diri
271
00:14:37,880 --> 00:14:40,400
karena tak lagi memercayai orang dewasa.
Siapa pun itu.
272
00:14:41,120 --> 00:14:44,600
Kita membuat terlalu banyak janji
yang tak kita tepati. Terutama saya.
273
00:14:45,400 --> 00:14:48,040
Saya berjanji membantunya, melindunginya,
274
00:14:49,360 --> 00:14:50,840
dan saya meninggalkannya.
275
00:14:51,480 --> 00:14:53,120
Kita semua meninggalkannya.
276
00:14:55,240 --> 00:14:57,720
Lamine Touré menyerahkan diri
karena dia anak baik.
277
00:14:59,120 --> 00:15:01,360
Semoga keadilan akan berlaku.
278
00:15:01,440 --> 00:15:04,280
Itu akan membuktikan
keyakinannya sudah tepat.
279
00:15:04,360 --> 00:15:07,200
Apa Anda masih punya kesempatan
untuk terpilih?
280
00:15:09,120 --> 00:15:10,560
Saya tak tahu. Entahlah.
281
00:15:12,080 --> 00:15:13,600
Ada yang ingin saya katakan.
282
00:15:13,680 --> 00:15:15,360
Saya harap ini didengar.
283
00:15:16,160 --> 00:15:21,400
Yang bisa saya katakan pada rakyat Prancis
adalah pilihlah Blé atau Douanier.
284
00:15:22,760 --> 00:15:25,240
- Pilih saja.
- Tetap saja, pilih Blé.
285
00:15:26,400 --> 00:15:27,480
Dia akan terpilih.
286
00:15:28,000 --> 00:15:29,560
Baik. Ada pertanyaan lagi?
287
00:15:32,000 --> 00:15:33,840
PRANCIS UNTUK SEMUA
MAKAN ENAK, CUMA-CUMA
288
00:15:44,280 --> 00:15:45,560
Marion, kau di rumah?
289
00:16:36,440 --> 00:16:39,200
Kau masih belum berpakaian?
Kau harus memilih!
290
00:16:40,200 --> 00:16:41,440
Ayo, bersiaplah.
291
00:16:44,080 --> 00:16:45,360
Bu, itu percuma saja.
292
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
Sudah berakhir, Bu. Aku kalah.
293
00:16:51,160 --> 00:16:54,280
Ibu lahir pada tahun 1956
di Nayou, di Pantai Gading.
294
00:16:54,960 --> 00:16:58,240
Saat itu,
Pantai Gading masih bagian negara Prancis.
295
00:16:58,320 --> 00:17:00,760
Karena itu, Ibu terlahir
sebagai orang Prancis.
296
00:17:00,840 --> 00:17:03,160
Ya, Ibu selalu bilang begitu padamu.
297
00:17:04,320 --> 00:17:07,040
Saat Ibu tiba di Paris tahun 1977,
298
00:17:07,120 --> 00:17:08,720
Ibu pikir itu masuk akal.
299
00:17:09,440 --> 00:17:12,000
Seperti orang Breton pergi ke ibu kota.
300
00:17:13,000 --> 00:17:15,600
Beberapa tahun kemudian,
kau lahir di sini.
301
00:17:16,240 --> 00:17:18,240
Kau juga terlahir sebagai orang Prancis.
302
00:17:18,320 --> 00:17:21,600
Entah kau jadi presiden atau tidak,
kau sudah menang.
303
00:17:22,560 --> 00:17:25,760
Kau percaya pada dirimu sendiri.
Bicaramu lantang dan jelas.
304
00:17:25,840 --> 00:17:28,600
Orang-orang di seluruh Prancis
mendengarkanmu.
305
00:17:29,640 --> 00:17:30,920
Kau mengubah keadaan.
306
00:17:31,680 --> 00:17:33,720
Itu sebuah prestasi.
307
00:17:34,440 --> 00:17:36,000
Ibu bangga padamu, Nak.
308
00:17:38,160 --> 00:17:39,320
Terima kasih, Ibu.
309
00:17:41,520 --> 00:17:43,440
Apa Marion sudah pergi memilih?
310
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
Dia sudah pergi. Dia meninggalkanku.
311
00:17:49,400 --> 00:17:51,520
Aku mau mengakui sesuatu.
312
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
Aku tak pernah menyukai wanita itu.
313
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
Aku tak suka wanita dari Mali.
314
00:17:56,840 --> 00:17:57,920
Dia dari Senegal.
315
00:17:58,000 --> 00:18:00,600
Sama saja. Mereka semua menyebalkan.
316
00:18:01,080 --> 00:18:04,200
Wanita menunjukkan sifat aslinya
saat hamil.
317
00:18:05,240 --> 00:18:06,360
Dia tidak hamil.
318
00:18:07,640 --> 00:18:09,040
Kami tak melakukan IVF.
319
00:18:10,720 --> 00:18:12,320
Aku mengacaukan semuanya.
320
00:18:15,000 --> 00:18:16,680
Percayalah pada Tuhan.
321
00:18:16,760 --> 00:18:19,920
Kehebatan-Nya akan terwujud
di kotak suara.
322
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
Amin!
323
00:18:20,960 --> 00:18:22,000
Amin!
324
00:18:22,080 --> 00:18:24,560
Apa Ibu mengarangnya setiap hari?
325
00:18:25,520 --> 00:18:28,320
Itu berasal dari surga.
Ibu hanya pembawa pesan.
326
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
Ayolah. Ayo pergi, Nak.
327
00:18:36,640 --> 00:18:39,800
Hari ini, 46 juta rakyat Prancis
dipanggil ke kotak suara.
328
00:18:39,880 --> 00:18:42,440
Dan malam ini,
Prancis akan memilih presiden
329
00:18:42,520 --> 00:18:46,520
yang berbeda dari yang pernah ada.
330
00:19:08,600 --> 00:19:12,320
APA PUN ASAL BUKAN FREEMASON
331
00:19:32,320 --> 00:19:33,160
Ya.
332
00:19:34,040 --> 00:19:34,960
Lumayan.
333
00:19:37,640 --> 00:19:40,320
Kau lihat? 51-49 untuk Corinne di Belgia.
334
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
Begitu pula di Swiss, 58-42.
Lebih buruk lagi.
335
00:19:44,120 --> 00:19:47,560
Yas, bisakah kau menulis pidatonya?
Sesuatu yang bermartabat.
336
00:19:47,640 --> 00:19:50,720
"Saya menghormati pilihan rakyat Prancis.
Anda hebat, Corinne."
337
00:19:58,760 --> 00:20:02,400
Tak usah memberitahuku
soal jajak pendapat. Aku sudah lihat.
338
00:20:03,280 --> 00:20:04,760
Aku yang membocorkannya.
339
00:20:05,600 --> 00:20:06,520
- Apa?
- Ya.
340
00:20:07,040 --> 00:20:10,160
Kelompokku meretas surel
dan kami membongkar semuanya.
341
00:20:10,680 --> 00:20:12,560
- Kau lakukan demi aku?
- Bukan.
342
00:20:12,640 --> 00:20:15,360
Kami ingin menyabotase pemilihan.
343
00:20:15,440 --> 00:20:16,840
Kami berhasil.
344
00:20:16,920 --> 00:20:18,520
Aku menemukan hal lain.
345
00:20:27,560 --> 00:20:29,640
Yang kau sebut "pria tepercaya"…
346
00:20:30,760 --> 00:20:32,320
Dia menipu kita semua.
347
00:20:37,240 --> 00:20:38,080
Hei, Stéphane.
348
00:20:39,160 --> 00:20:41,440
Ada masalah? Maksudku, selain kalah.
349
00:20:42,120 --> 00:20:44,040
- Kau tak pernah yakin.
- Apa?
350
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
Berhenti menganggapku bodoh.
Kau bekerja untuk sayap kanan.
351
00:20:50,040 --> 00:20:53,200
Aku sama sekali tak menduga ini.
Kau sudah gila?
352
00:20:54,640 --> 00:20:55,920
Kau serius?
353
00:20:56,400 --> 00:21:00,240
Itu gila. Hei, abaikan media, desas-desus.
354
00:21:00,320 --> 00:21:02,560
Mungkin itu ulah Rusia.
355
00:21:02,640 --> 00:21:04,760
Bisakah kau menghormatiku sekali ini saja?
356
00:21:08,840 --> 00:21:10,120
Kau memanfaatkanku.
357
00:21:13,200 --> 00:21:17,120
Oke, aku memang tak yakin.
Tapi hanya di awal.
358
00:21:18,280 --> 00:21:21,080
Setelah itu, aku percaya.
Tapi aku harus kembali terlibat.
359
00:21:21,160 --> 00:21:23,640
Aku harus masuk pemerintahan. Luar biasa!
360
00:21:23,720 --> 00:21:25,680
Kini aku tahu kita bisa berhasil.
361
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Kita sudah mengumpulkan cukup pengalaman
untuk maju lima tahun lagi.
362
00:21:29,600 --> 00:21:33,520
- Kita punya rencana. Aku berjanji!
- Kau pembohong. Lupakan.
363
00:21:34,800 --> 00:21:36,800
- Stéphane…
- Diam!
364
00:21:37,320 --> 00:21:39,600
Stéphane. Ayolah, Stéphane.
365
00:21:40,600 --> 00:21:42,320
Astaga, Stéphane, kumohon…
366
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
Kau…
367
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Kacau.
368
00:21:48,640 --> 00:21:53,520
Tinggal beberapa menit untuk memilih,
dan kami dilarang menyebarkan rumor,
369
00:21:53,600 --> 00:21:56,080
tapi kunjungan ke markas kampanye
bisa menunjukkan
370
00:21:56,160 --> 00:21:58,640
gambaran yang jelas dari hasil akhirnya.
371
00:21:58,720 --> 00:21:59,880
Kita akan menang!
372
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
Di markas Corinne Douanier,
kemenangan tampak pasti.
373
00:22:05,240 --> 00:22:08,880
- Terima kasih!
- Lingkungan hidup untuk semua!
374
00:22:08,960 --> 00:22:10,920
Suasana berbeda di markas Stéphane Blé.
375
00:22:14,040 --> 00:22:15,840
Hei, matikan suaranya.
376
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Jangan membohongi diri sendiri.
Kita kalah.
377
00:22:26,280 --> 00:22:28,680
Tapi aku masih ingin berterima kasih.
378
00:22:29,240 --> 00:22:31,600
Karena kita menjalankan kampanye hebat.
379
00:22:31,680 --> 00:22:34,600
Kita mengangkat topik
yang tak akan dibahas orang lain.
380
00:22:34,680 --> 00:22:37,640
Jadi, pertama-tama,
aku ingin berterima kasih.
381
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
Aku bahkan ingin mengatakan
382
00:22:45,800 --> 00:22:49,200
bahwa alasan kita kalah adalah karena aku.
383
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
Aku berharap
kita telah menciptakan gerakan.
384
00:22:55,120 --> 00:22:56,720
Aku berharap
385
00:22:57,240 --> 00:23:00,360
kita membantu orang-orang
tertarik pada politik.
386
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
- Kalian serius?
- Ayo. Beri tahu dia.
387
00:23:04,960 --> 00:23:08,680
Ayahmu dan Ibu telah memutuskan
untuk memberi kesempatan kedua.
388
00:23:10,320 --> 00:23:12,080
Hei! Kenapa kalian bersorak?
389
00:23:14,360 --> 00:23:15,560
Itu karena feromon.
390
00:23:16,800 --> 00:23:18,240
Kau tak bisa mengendalikannya.
391
00:23:18,320 --> 00:23:19,760
Hei, kami tahu, Paman!
392
00:23:20,560 --> 00:23:22,600
Saat ini pukul 19.59.
393
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Lima.
394
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Empat.
395
00:23:25,560 --> 00:23:26,480
Tiga.
396
00:23:26,560 --> 00:23:27,680
Dua.
397
00:23:27,760 --> 00:23:28,720
Satu.
398
00:23:29,920 --> 00:23:31,120
Sudah pukul 20.00.
399
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Dan…
400
00:23:33,920 --> 00:23:36,480
Stéphane Blé memenangkan pemilihan,
401
00:23:36,560 --> 00:23:42,400
dengan 51,8% suara dibandingkan
dengan 48,2% untuk Corinne Douanier.
402
00:23:43,120 --> 00:23:46,680
Ini lebih dari sekadar kejutan.
Ini gempa politik.
403
00:23:46,760 --> 00:23:47,840
Lagi-lagi pria.
404
00:23:49,000 --> 00:23:51,360
- Kenapa kau bilang mereka pria?
- Jangan sekarang.
405
00:23:51,440 --> 00:23:52,400
Saya ulangi.
406
00:23:52,480 --> 00:23:58,360
Stéphane Blé kini menjadi presiden Prancis
dengan 51,8% suara.
407
00:23:58,440 --> 00:24:00,720
- Astaga!
- Keraskan suaranya!
408
00:24:01,360 --> 00:24:04,960
Tampaknya orang Prancis
berbohong di jajak pendapat,
409
00:24:05,040 --> 00:24:06,680
dan di dalam bilik suara,
410
00:24:06,760 --> 00:24:10,760
mereka lebih suka memilih pria
yang tidak kompeten daripada wanita.
411
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
Itu…
412
00:24:12,640 --> 00:24:13,720
Itu mencengangkan.
413
00:24:25,880 --> 00:24:32,880
KEMENANGAN TAK TERDUGA STÉPHANE BLÉ
MARKASNYA GEMPAR
414
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
PRANCIS UNTUK SEMUA
415
00:24:55,120 --> 00:24:57,720
Rakyat Prancis telah memilih saya
menjadi presiden mereka.
416
00:24:57,800 --> 00:24:58,680
Amin!
417
00:24:59,360 --> 00:25:02,920
Baiklah, hanya yang terdaftar
untuk memilih.
418
00:25:03,000 --> 00:25:05,880
Anda benar, hanya mereka yang memilih.
419
00:25:05,960 --> 00:25:09,560
Mengatakan "rakyat Prancis" itu salah.
Tapi itu tetap banyak.
420
00:25:10,840 --> 00:25:14,480
Saya akan menjadi presiden untuk semua.
Saya tak akan mengabaikan siapa pun.
421
00:25:14,560 --> 00:25:17,720
Tidak di kota, di pedesaan,
di luar negeri.
422
00:25:17,800 --> 00:25:20,680
Saya akan menjadi presiden
untuk orang kulit putih, kulit hitam,
423
00:25:20,760 --> 00:25:21,760
orang Tionghoa.
424
00:25:23,200 --> 00:25:24,160
Orang Asia.
425
00:25:24,240 --> 00:25:26,680
Jangan langsung buat masalah, Stéphane!
426
00:25:26,760 --> 00:25:30,040
Saya akan menjadi presiden
untuk para borjuis, preman,
427
00:25:30,120 --> 00:25:33,280
wanita, wanita berkerudung,
katai, berambut merah…
428
00:25:33,360 --> 00:25:35,360
Lengkap sudah. Presiden kulit hitam.
429
00:25:35,440 --> 00:25:37,080
Kau lebih suka si wanita?
430
00:25:37,160 --> 00:25:39,400
Stéphane?
431
00:25:42,480 --> 00:25:45,840
Saya akan menjadi presiden yang bebas.
Presiden yang tak akan menyerah.
432
00:25:45,920 --> 00:25:50,280
Saya akan menerapkan kebijakan saya:
makan enak, cuma-cuma.
433
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
Amin!
434
00:25:51,480 --> 00:25:53,680
Hidup Prancis! Hidup Republik!
435
00:25:54,320 --> 00:25:56,000
Dengan beberapa peringatan.
436
00:25:56,640 --> 00:25:58,520
Salam. Shalom. Salut.
437
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
Seperti kata orang Hindu…
438
00:26:02,040 --> 00:26:04,920
saya tak tahu apa kata mereka,
tapi saya bersama mereka.
439
00:26:06,040 --> 00:26:09,280
Bersama-sama. Ya.
440
00:26:09,960 --> 00:26:10,800
Ya.
441
00:28:06,000 --> 00:28:08,480
Terjemahan subtitle oleh Maria E