1 00:00:10,200 --> 00:00:13,280 São 7h da manhã, e você está ouvindo a France Inter. 2 00:00:13,360 --> 00:00:15,880 Éric Andréï, obrigada pela participação. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,360 O que acha do Stéphane Blé como o próximo presidente? 4 00:00:19,440 --> 00:00:22,600 Apesar da minha amizade com ele, não posso apoiá-lo. 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,960 Não. Mas a Corinne Douanier… 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,920 Ela é uma mulher que… Ela é a melhor escolha. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,720 Ela é a melhor escolha. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 Sr. Blé! 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,520 Sabe onde está o Lamine Touré? 10 00:00:34,600 --> 00:00:37,720 - Conhece o rapaz em coma? - Ainda acha que pode ser eleito? 11 00:00:38,240 --> 00:00:40,120 Não sei nada sobre isso. 12 00:00:40,200 --> 00:00:44,880 Só digo que, em uma democracia, há o princípio da presunção de inocência. 13 00:00:44,960 --> 00:00:48,400 Se aplica aos ex-presidentes e ao Lamine Touré também, 14 00:00:48,480 --> 00:00:50,400 que é um garoto com ficha limpa. 15 00:00:50,480 --> 00:00:51,680 Então o conhece? 16 00:00:52,680 --> 00:00:54,280 - Não. - Acabou de admitir. 17 00:00:54,360 --> 00:00:57,160 - Nada a declarar. Para trás. - Sr. Blé? 18 00:00:57,240 --> 00:00:58,720 Pare de falar do Lamine. 19 00:00:58,800 --> 00:01:00,920 Só vai nos causar problemas. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,800 - É armação do Andréï. - A mão. 21 00:01:02,880 --> 00:01:03,960 Foi o Andréï. 22 00:01:04,040 --> 00:01:06,520 - Não tape, só cubra. - Foi armação dele. 23 00:01:06,600 --> 00:01:08,520 Não estou nem aí! Por favor! 24 00:01:08,600 --> 00:01:11,200 PRESIDENTE POR ACIDENTE 25 00:01:11,280 --> 00:01:15,080 DELEGACIA DE POLÍCIA 26 00:01:15,160 --> 00:01:17,600 Dá para ver que é culpado só de olhar. 27 00:01:17,680 --> 00:01:19,480 Não tenho provas contra ele. 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,080 Não posso prender um presidenciável só porque é feio. 29 00:01:23,160 --> 00:01:26,200 Pois é. As leis são muito mal redigidas. 30 00:01:27,480 --> 00:01:31,720 - Não ia rastrear o celular do garoto? - Pedi ao juiz, vai demorar. 31 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 - Vai demorar. Sei. - Sim, vai demorar. 32 00:01:38,200 --> 00:01:39,040 Me diga. 33 00:01:39,640 --> 00:01:42,880 Não está aguardando um alvará pra construir sua casa? 34 00:01:45,200 --> 00:01:47,360 Sou responsável pelo arquivo. 35 00:01:48,640 --> 00:01:51,240 Também vai demorar. Sinto muito, Pierrot. 36 00:01:51,840 --> 00:01:54,720 Não gosto de fazer isso, mas é um caso especial. 37 00:01:54,800 --> 00:01:55,720 Você realmente… 38 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 Pronto. 39 00:01:59,480 --> 00:02:01,600 Terá a resposta em dez minutos. 40 00:02:02,120 --> 00:02:06,200 - E meu alvará de construção? - Vou derrubar a creche. 41 00:02:06,280 --> 00:02:08,600 Vai poder fazer até uma piscina. 42 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 Outra pergunta, talvez? 43 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 Você. 44 00:02:17,080 --> 00:02:21,320 O que acha do predomínio das leis europeias sobre as francesas? 45 00:02:22,640 --> 00:02:24,640 São gênios, por acaso? 46 00:02:25,800 --> 00:02:29,520 É a nova geração. Eu disse pra ir no jardim de infância. 47 00:02:29,600 --> 00:02:32,360 A Marion quer falar com você. Parece urgente. 48 00:02:35,800 --> 00:02:37,720 Crianças, já volto. 49 00:02:38,600 --> 00:02:41,360 O quê? Por quê? O que está acontecendo? 50 00:02:42,240 --> 00:02:43,080 Stéphane? 51 00:02:48,560 --> 00:02:50,160 Alô? Qual é o problema? 52 00:02:50,240 --> 00:02:52,880 Tem polícia pra todo lado. Nos entregaram. 53 00:02:52,960 --> 00:02:57,000 - Com certeza alguém nos entregou. - Estamos totalmente cercados. 54 00:02:57,080 --> 00:02:59,400 Merda! Por que fui te escutar? 55 00:02:59,480 --> 00:03:02,240 - Que loucura! Vamos nos entregar. - Certo. 56 00:03:02,320 --> 00:03:03,680 Estou indo aí. 57 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 Polícia federal! Abram! 58 00:03:06,200 --> 00:03:09,360 Lamine, suba e se esconda no quarto! 59 00:03:11,640 --> 00:03:15,200 A Marion me ligou em pânico. A polícia foi atrás do Lamine. 60 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 Não precisa cobrir a boca, não tem ninguém perto. 61 00:03:18,440 --> 00:03:20,920 Como assim? Sabe onde o Lamine está? 62 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 - Aprontou mais uma? - Não. 63 00:03:23,920 --> 00:03:28,280 Eu mandei a Marion e o Mo para lá. Estão escondendo o Lamine em uma casa. 64 00:03:28,360 --> 00:03:31,480 Stéphane, quer saber? Pense um pouco, por favor. 65 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 Não conseguimos dar um passo sem 50 câmeras em cima. 66 00:03:34,880 --> 00:03:38,440 Se o Lamine quiser, ele pode se entregar na Normandia, 67 00:03:38,520 --> 00:03:41,200 em Poitou ou em qualquer lugar longe de você. 68 00:03:41,280 --> 00:03:44,440 Longe de mim é perto da Marion! Fui eu que fiz merda. 69 00:03:44,520 --> 00:03:47,240 Já sei. Vou buscá-lo e trazê-lo pra cá. 70 00:03:47,320 --> 00:03:50,920 Aí ele se entrega. Pronto. Achem algo pra mim na Normandia. 71 00:03:51,840 --> 00:03:53,720 Almoço com ex-presidiários. 72 00:03:54,480 --> 00:03:58,520 Ótima ideia pra um cara que acabou de sair de uma delegacia. 73 00:03:58,600 --> 00:04:01,400 Piquenique na mesquita Lisieux. Vai pegar bem. 74 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 - Perfeito! - Merda… 75 00:04:03,280 --> 00:04:06,120 - Achou? - Justo uma mesquita? 76 00:04:06,200 --> 00:04:07,040 Como assim? 77 00:04:07,120 --> 00:04:11,600 Entendo a questão de unir símbolos, mais e o secularismo? 78 00:04:11,680 --> 00:04:13,960 - Não me olhe assim. - Assim como? 79 00:04:14,040 --> 00:04:15,160 Secularismo? 80 00:04:15,240 --> 00:04:17,560 Também consigo fazer esse olhar. 81 00:04:17,640 --> 00:04:20,440 - Faremos juntos, então. - Sejamos políticos. 82 00:04:20,520 --> 00:04:23,760 Mas e o queijo, por exemplo? Algo focado em ostras? 83 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 Viu? Também tem… 84 00:04:26,000 --> 00:04:27,720 Salame! Todo mundo gosta. 85 00:04:27,800 --> 00:04:30,080 O salame é totalmente secular! Claro! 86 00:04:30,160 --> 00:04:31,200 É bem francês. 87 00:04:31,280 --> 00:04:33,200 Já sei! Um festival de crepe. 88 00:04:33,880 --> 00:04:35,840 - Em Condé-sur-Noireau. - Gostei. 89 00:04:37,360 --> 00:04:38,720 Crepes me fazem mal. 90 00:04:49,320 --> 00:04:51,280 Você tem a chave deste quarto? 91 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 Não, esta casa é de uma amiga. 92 00:04:56,160 --> 00:04:57,200 Pode derrubá-la. 93 00:04:57,280 --> 00:04:59,320 Juro por Deus, se encostar nela… 94 00:04:59,400 --> 00:05:01,680 A coisa vai ficar feia. 95 00:05:02,760 --> 00:05:04,200 Estava falando da porta. 96 00:05:05,960 --> 00:05:06,800 Prossiga. 97 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 O que está fazendo? 98 00:05:12,720 --> 00:05:17,360 Tem que ser longe das dobradiças. Como aprendeu? Parte de cima do ombro. 99 00:05:17,440 --> 00:05:20,280 Na altura da fechadura. Depois, dê golpes fortes. 100 00:05:27,680 --> 00:05:32,280 Não deu. Faça como costuma fazer. 101 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Prossiga. 102 00:05:52,360 --> 00:05:53,720 Marion, sou eu! 103 00:05:54,880 --> 00:05:56,160 E aí? 104 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Está tudo errado. O Lamine fugiu. 105 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 Deixou o celular. Não posso sair daqui. 106 00:06:01,560 --> 00:06:05,640 Ele está sozinho, e é culpa nossa. Não fizemos o que deveríamos. 107 00:06:05,720 --> 00:06:07,000 - O quê? - A culpa é minha. 108 00:06:07,080 --> 00:06:09,520 - Vou dar um jeito. Prometo. - Me deixe! 109 00:06:10,040 --> 00:06:12,440 Merda! Não cansa de fazer promessas? 110 00:06:13,160 --> 00:06:17,040 Prometeu que não ia se candidatar. Prometeu proteger o Lamine. 111 00:06:17,120 --> 00:06:20,000 Precisamos ir pro festival de crepe. 112 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 Como assim? Festival? 113 00:06:22,160 --> 00:06:24,440 Eu precisava de uma desculpa para vir. 114 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 Claro, a campanha continua. 115 00:06:26,400 --> 00:06:29,120 Pelo jeito, só eu dou importância pra isso. 116 00:06:29,200 --> 00:06:31,800 Ele pode dar o perdão presidencial ao Lamine. 117 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 Consegue comer crepe agora? 118 00:06:34,000 --> 00:06:37,480 Não, me faz mal. Me dá diarreia. 119 00:06:38,720 --> 00:06:41,200 Pode ser por causa da lactose. 120 00:06:41,280 --> 00:06:43,800 Sim, a lactose. Também tenho isso. 121 00:06:44,360 --> 00:06:46,840 - Cortei tudo que tem leite. - Ah, é? 122 00:06:46,920 --> 00:06:48,160 Com leite de soja… 123 00:06:48,240 --> 00:06:51,720 Não! Gente, vocês são… O Lamine! 124 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 - Estação de trem. - Aonde vai? 125 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 - O quê? - Pirou? 126 00:06:55,120 --> 00:06:59,600 Vamos ao festival de crepe. O William e o Mo vão buscá-lo na estação. 127 00:06:59,680 --> 00:07:03,200 Vão levá-lo de volta pra nossa cidade e ele vai se entregar. 128 00:07:03,280 --> 00:07:04,960 - Resolvido. - Está bem. 129 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 - Aqui está. - Obrigado. 130 00:07:10,880 --> 00:07:13,120 Temos uma ótima sidra seca hoje. 131 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 Até a noite, acabará tudo. 132 00:07:15,760 --> 00:07:18,880 - Certo, aqui está! Gostou? - Obrigada! Bom apetite! 133 00:07:18,960 --> 00:07:20,320 Richard, mais massa! 134 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Gostoso! 135 00:07:22,320 --> 00:07:23,800 É artesanal. 136 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 - É tudo artesanal. - Excelente. 137 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 Vão amar! 138 00:07:28,240 --> 00:07:32,920 Senhora prefeita, o nome Condé-sur-Noireau tem alguma ligação com a polícia? 139 00:07:33,000 --> 00:07:34,120 Nenhuma relação. 140 00:07:34,200 --> 00:07:37,680 Foram os rios Druance e Noireau que inspiraram o nome. 141 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 Entendi. 142 00:07:38,680 --> 00:07:42,040 - Prefere crepes doces ou salgados? - Nenhum dos dois. 143 00:07:42,760 --> 00:07:44,920 É que amo os dois tipos, sabe? 144 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Então vai provar todos. 145 00:07:47,960 --> 00:07:50,480 Faça um de salsicha e camembert pra ele! 146 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 Comece com esse. 147 00:07:52,240 --> 00:07:56,680 Cria uma capa de gordura no estômago e te ajuda a comer mais. Vai por mim. 148 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 - Não pode ser algo doce? - Não! Tem que ser esse. 149 00:08:05,000 --> 00:08:08,680 É uma especialidade da nossa aldeia. Você vai ver, é delicioso. 150 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Coma. 151 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 Caramba, que cheiro… 152 00:08:16,120 --> 00:08:19,400 É o cheiro do nosso camembert local. É normal. 153 00:08:19,480 --> 00:08:20,600 Que delícia! 154 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Posso me adaptar, como os franceses. 155 00:08:27,320 --> 00:08:29,960 - Ele adora isso. - Uma delícia, né? 156 00:08:30,040 --> 00:08:31,200 Não é legal? 157 00:08:32,600 --> 00:08:34,440 Dá para ver que está gostando. 158 00:08:35,440 --> 00:08:38,200 - Excelente! - É claro. 159 00:08:38,280 --> 00:08:40,160 - Está feliz. - Excelente. 160 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 Lamine! 161 00:08:52,000 --> 00:08:54,200 Ele não está aqui. Vamos vazar. 162 00:08:56,640 --> 00:08:58,040 - Lamine! - Merda! 163 00:08:58,840 --> 00:09:02,640 Pare de gritar assim! Vamos embora, ele não está aqui. 164 00:09:04,640 --> 00:09:06,360 William? 165 00:09:06,440 --> 00:09:07,280 O quê? Lamine! 166 00:09:08,560 --> 00:09:10,000 - Você está bem? - Estou. 167 00:09:10,080 --> 00:09:14,920 - O Stéphane vai levá-lo à delegacia. - Ele perderia a eleição! De jeito nenhum! 168 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 Foi o que ele pediu. Vamos te levar. 169 00:09:17,240 --> 00:09:19,040 Merda! A polícia está vindo. 170 00:09:19,120 --> 00:09:21,040 Me dê dinheiro para a passagem. 171 00:09:21,120 --> 00:09:24,080 Continuem conversando, ajam naturalmente. Sorriam. 172 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 Te dou 20 euros, 173 00:09:25,520 --> 00:09:28,320 mas quero troco e recibo, por favor. 174 00:09:28,400 --> 00:09:30,760 Ele disse pra levá-lo e vamos levá-lo! 175 00:09:30,840 --> 00:09:31,720 - Não! - Sim. 176 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 - Vamos. - Ele vai perder! 177 00:09:33,520 --> 00:09:35,160 - O Stéphane pediu! - Ei! 178 00:09:35,240 --> 00:09:37,000 - Pare! - Olá, senhores. 179 00:09:37,080 --> 00:09:37,920 Tudo bem aqui? 180 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 Está tudo ótimo. 181 00:09:40,480 --> 00:09:44,000 Espere. Você perguntou a mim, especificamente, não foi? 182 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 - Sim. - Por que não a eles? 183 00:09:48,000 --> 00:09:52,600 Espero que não seja o que estou pensando. Vejo que é gentil. Está tudo bem. 184 00:09:52,680 --> 00:09:56,160 Perguntou a mim porque tenho pele clara, diferente deles… 185 00:09:56,240 --> 00:09:58,120 Isso é um absurdo! 186 00:09:58,200 --> 00:09:59,960 Sinto muito, isso me dá nojo! 187 00:10:00,040 --> 00:10:01,280 Pare com isso. 188 00:10:01,360 --> 00:10:04,360 - Não! Há negros de vários tons. - Senhor… 189 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 - Seu racista! - Não… 190 00:10:05,840 --> 00:10:07,640 - Calma, senhor. - Estou calmo. 191 00:10:07,720 --> 00:10:09,760 Nem percebi que eram negros. 192 00:10:10,760 --> 00:10:14,600 Esse é o pior argumento de todos. Não consegue ver que são negros? 193 00:10:14,680 --> 00:10:15,720 Ele é bem escuro. 194 00:10:15,800 --> 00:10:17,240 - William… - Sério mesmo? 195 00:10:17,320 --> 00:10:19,520 - Seu racista! - Como é? 196 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 Pode parar. A esposa do meu irmão é do Congo. 197 00:10:23,120 --> 00:10:26,120 Ah, é? E qual é seu prato do Congo preferido? 198 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 É pondu. 199 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Ele pegou você. Ele tem razão. 200 00:10:29,680 --> 00:10:31,640 - Não tenho? - Pondu é o melhor. 201 00:10:31,720 --> 00:10:33,560 - Sim. - Tenham um bom dia. 202 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 - Um bom dia. - Com feijão? 203 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 - Com feijão! - Isso aí! 204 00:10:37,400 --> 00:10:40,840 Adoro pondu com feijão! Isso aí! Koffi Olomide! 205 00:10:43,480 --> 00:10:45,000 Você vai voltar, sim. 206 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 - Mo! - Mo, me solte! 207 00:10:47,200 --> 00:10:50,440 Primeiramente, não é "Mo". É Maurice. Não somos amigos. 208 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 - Mas Mo… - Podemos ser amigos. 209 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 Mo! 210 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 PRESIDENCIÁVEL BLÉ SEGUE FIRME 211 00:10:59,160 --> 00:11:00,040 Certo… 212 00:11:01,760 --> 00:11:03,840 Eu soube que não acharam o garoto. 213 00:11:03,920 --> 00:11:07,880 Claro que não o acharam. Tenho certeza de que está com o Blé. 214 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 Está escondido. 215 00:11:09,040 --> 00:11:13,360 Bloqueie todo o acesso à cidade. Coloque um policial em cada esquina. 216 00:11:13,440 --> 00:11:15,120 - Sério mesmo? - O quê? 217 00:11:15,760 --> 00:11:17,840 Temos oito processos judiciais. 218 00:11:17,920 --> 00:11:19,760 Será um milagre sairmos dessa… 219 00:11:19,840 --> 00:11:22,560 Jérôme, se não tem coragem de seguir minhas ordens, 220 00:11:22,640 --> 00:11:26,600 consigo achar alguém que tenha em qualquer esquina. 221 00:11:26,680 --> 00:11:27,760 Beleza? Agora vá. 222 00:11:27,840 --> 00:11:30,360 Vou achar um candidato que não seja maluco. 223 00:11:32,080 --> 00:11:34,680 Comece uma guerra quando quiser. Termine quando puder. 224 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 - Maquiavel? - Mitterrand. 225 00:11:41,880 --> 00:11:42,840 Pegaremos o Blé. 226 00:11:43,840 --> 00:11:44,680 Prometo. 227 00:11:45,320 --> 00:11:46,520 Mas não hoje, Éric. 228 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 Certo. 229 00:12:04,120 --> 00:12:08,000 Não diga nada até seu advogado chegar. Vou conseguir um pra você. 230 00:12:08,760 --> 00:12:10,000 Vai dar tudo certo. 231 00:12:14,600 --> 00:12:16,240 Cabeça erguida, está bem? 232 00:12:21,680 --> 00:12:23,000 Certo, vamos. 233 00:12:23,080 --> 00:12:26,160 - Vou sozinho. Voltem pro comitê. - Não, eu te levo. 234 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 Pense bem. Que diferença faz? 235 00:12:28,160 --> 00:12:31,720 - Vou explicar… - Não vai explicar nada. 236 00:12:31,800 --> 00:12:33,880 Vença a eleição. Só isso. 237 00:12:35,200 --> 00:12:37,800 Você e a Marion no Palácio do Eliseu? Vai ser demais. 238 00:12:44,160 --> 00:12:45,200 Stéphane… 239 00:12:45,880 --> 00:12:48,000 guarde uma vaga na cozinha pra mim. 240 00:12:48,080 --> 00:12:49,360 Prometo. 241 00:12:50,360 --> 00:12:51,440 Obrigado, Marion. 242 00:13:09,080 --> 00:13:11,480 Vou passar no comitê. Nos vemos em casa? 243 00:13:12,560 --> 00:13:13,400 Não. 244 00:13:14,760 --> 00:13:15,720 Não estarei lá. 245 00:13:17,600 --> 00:13:19,440 Ele confiou em você, 246 00:13:19,520 --> 00:13:22,480 e foi largado na merda por causa de uma eleição. 247 00:13:25,120 --> 00:13:30,200 Você não consegue nem cuidar de um garoto. Como vai cuidar do povo francês? 248 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 Espere aí… 249 00:13:31,440 --> 00:13:35,040 Nada disso, Stéphane. Parece que não te conheço mais. 250 00:13:36,200 --> 00:13:37,160 Você se perdeu. 251 00:13:39,560 --> 00:13:41,760 Disse que não ia mudar, mas mudou. 252 00:13:46,520 --> 00:13:48,840 Me apaixonei por um assistente social. 253 00:13:49,360 --> 00:13:50,560 Não por um político. 254 00:14:00,240 --> 00:14:04,360 Há políticos muito bons. Vamos parar de estigmatizar todo mundo. 255 00:14:13,040 --> 00:14:15,640 UMA FRANÇA PARA TODOS COMA BEM SEM PAGAR NADA 256 00:14:22,160 --> 00:14:24,760 O Lamine Touré se entregou à polícia. 257 00:14:26,160 --> 00:14:28,880 Espero que ele possa dar sua versão dos fatos, 258 00:14:29,720 --> 00:14:32,680 e que seja ouvido e respeitado. 259 00:14:35,520 --> 00:14:40,400 Ele estava com receio de se entregar porque não confia mais em nós, adultos. 260 00:14:41,120 --> 00:14:44,600 Fizemos muitas promessas que não cumprimos. Eu fiz. 261 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 Prometi ajudá-lo e protegê-lo, 262 00:14:49,360 --> 00:14:50,560 mas o abandonei. 263 00:14:51,480 --> 00:14:52,720 Nós o abandonamos. 264 00:14:55,240 --> 00:14:57,800 O Lamine se entregou porque é um bom garoto. 265 00:14:59,120 --> 00:15:03,840 Resta à justiça fazer o trabalho dela. Ele tem o direito de ser ouvido. 266 00:15:04,360 --> 00:15:07,200 Acha que ainda tem chance de ser eleito? 267 00:15:09,120 --> 00:15:10,560 Não sei. Não faço ideia. 268 00:15:12,080 --> 00:15:15,280 Eu tinha uma mensagem a passar. Espero que seja ouvida. 269 00:15:16,160 --> 00:15:21,400 Ao povo francês: não deixem de votar, seja em mim ou na Douanier. 270 00:15:22,760 --> 00:15:25,240 - Só votem. - Mas votem no Blé. 271 00:15:26,440 --> 00:15:27,400 Ele será eleito. 272 00:15:28,000 --> 00:15:29,480 Pronto. Mais perguntas? 273 00:15:32,000 --> 00:15:33,840 COMA BEM SEM PAGAR NADA 274 00:15:44,280 --> 00:15:45,520 Marion, está em casa? 275 00:16:36,440 --> 00:16:39,200 Ainda não está vestido? Precisa ir votar! 276 00:16:40,200 --> 00:16:41,360 Vamos, se arrume! 277 00:16:44,080 --> 00:16:45,280 Mãe, não adianta. 278 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 Já acabou. Eu perdi. 279 00:16:51,160 --> 00:16:54,160 Eu nasci em 1956 em Nayou, na Costa do Marfim. 280 00:16:54,960 --> 00:16:57,600 A Costa do Marfim ainda era francesa. 281 00:16:58,320 --> 00:17:00,760 Sendo assim, sou francesa, meu filho. 282 00:17:00,840 --> 00:17:03,120 Sim, francesa. Como sempre te disse. 283 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 Quando vim a Paris em 1977, 284 00:17:07,120 --> 00:17:08,560 achei que fazia sentido. 285 00:17:09,440 --> 00:17:11,920 Resolvi ficar na capital. 286 00:17:13,000 --> 00:17:15,400 Alguns anos depois, você nasceu aqui. 287 00:17:16,240 --> 00:17:17,640 Também nasceu francês. 288 00:17:18,240 --> 00:17:21,600 Se tornando presidente ou não, você já venceu. 289 00:17:22,560 --> 00:17:25,760 Você acreditou em si mesmo. Falou e foi ouvido. 290 00:17:25,840 --> 00:17:28,600 A França inteira te ouviu. 291 00:17:29,640 --> 00:17:30,880 Você mudou as coisas. 292 00:17:31,680 --> 00:17:33,720 Isso é uma conquista. 293 00:17:34,440 --> 00:17:36,280 Estou orgulhosa de você, filho. 294 00:17:38,160 --> 00:17:39,080 Obrigado, mãe. 295 00:17:41,520 --> 00:17:43,440 A Marion já foi votar? 296 00:17:44,960 --> 00:17:47,520 Ela foi embora. Me deixou. 297 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Vou confessar uma coisa. 298 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 Nunca gostei daquela lá. 299 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Essas mulheres do Mali… 300 00:17:56,840 --> 00:17:57,920 Ela é do Senegal. 301 00:17:58,000 --> 00:18:00,560 É a mesma coisa. Ninguém de lá presta. 302 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 Quando engravidam, as mulheres mostram quem são. 303 00:18:05,240 --> 00:18:06,480 Ela não está grávida. 304 00:18:07,680 --> 00:18:09,040 Não fizemos a FIV. 305 00:18:10,640 --> 00:18:12,320 Estraguei tudo, como sempre. 306 00:18:15,000 --> 00:18:16,680 Tenha fé no Eterno. 307 00:18:16,760 --> 00:18:19,920 A magnificência de Deus se manifestará nas urnas. 308 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 Amém! 309 00:18:20,960 --> 00:18:22,000 Amém! 310 00:18:22,080 --> 00:18:24,560 Você inventa uma frase nova por dia? 311 00:18:25,520 --> 00:18:28,120 Elas vêm do Céu. Sou apenas a mensageira. 312 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 Agora vamos, meu filho. 313 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 Hoje, 46 milhões de franceses foram chamados às urnas. 314 00:18:39,880 --> 00:18:46,520 Esta noite, a França terá escolhido um presidente diferente dos anteriores. 315 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 QUALQUER COISA MENOS UM MAÇOM 316 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 Isso aí. 317 00:19:34,000 --> 00:19:34,960 Até que foi bom. 318 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 Viu? Na Bélgica, a Corinne ficaria com 51%. 319 00:19:40,400 --> 00:19:43,600 Pois é, na Suíça também venceria, com 58%. 320 00:19:44,120 --> 00:19:47,560 Pode redigir o discurso também? Algo simples e breve. 321 00:19:47,640 --> 00:19:50,480 "Respeito a escolha do povo. Parabéns, Corinne." 322 00:19:58,760 --> 00:20:02,400 Se veio pra falar das intenções de voto, nem precisa. Já vi. 323 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 Eu vazei os e-mails. 324 00:20:05,520 --> 00:20:06,520 - O quê? - Pois é. 325 00:20:07,040 --> 00:20:10,040 Meu grupo e eu hackeamos os e-mails e os divulgamos. 326 00:20:10,680 --> 00:20:12,560 - Fez isso por mim? - Não. 327 00:20:12,640 --> 00:20:15,360 Queríamos acabar com as eleições. 328 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 E conseguimos. 329 00:20:16,920 --> 00:20:18,520 Descobri outra coisa. 330 00:20:27,560 --> 00:20:29,600 O seu suposto "cara de confiança"… 331 00:20:30,800 --> 00:20:32,240 Ele enganou a todos nós. 332 00:20:37,240 --> 00:20:38,080 Oi, Stéphane. 333 00:20:39,160 --> 00:20:41,440 Algum problema? Além de perder. 334 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 - Você nunca acreditou. - O quê? 335 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 Pare de me fazer de trouxa. Você ajudou a direita. 336 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 Eu não esperava por essa. Você ficou maluco? 337 00:20:54,640 --> 00:20:55,920 Está falando sério? 338 00:20:56,440 --> 00:21:00,240 Isso é loucura. Não pode acreditar no que a mídia diz. 339 00:21:00,320 --> 00:21:02,560 Pode ser tudo armação dos russos… 340 00:21:02,640 --> 00:21:04,760 Pode me respeitar ao menos uma vez? 341 00:21:08,840 --> 00:21:09,880 Você me usou. 342 00:21:13,200 --> 00:21:17,120 Tudo bem, eu não acreditava em você, mas isso foi no começo. 343 00:21:18,080 --> 00:21:21,080 Depois, passei a acreditar. Eu precisava voltar à ativa. 344 00:21:21,160 --> 00:21:23,640 Tive que achar uma maneira, e foi incrível! 345 00:21:23,720 --> 00:21:25,680 Agora sei que podemos conseguir. 346 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 Temos experiência pra tentar de novo daqui a cinco anos. 347 00:21:29,600 --> 00:21:33,520 - Temos um plano! Prometo! - Você é um mentiroso. Vaza. 348 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 - Stéphane… - Vaza! 349 00:21:37,120 --> 00:21:39,600 Poxa, Stéphane! 350 00:21:40,600 --> 00:21:42,160 Que merda! Por favor… 351 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 Você… 352 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 Isso não é nada legal. 353 00:21:48,640 --> 00:21:53,440 Faltam poucos minutos pro fim da votação, e não podemos espalhar boatos, 354 00:21:53,520 --> 00:21:56,080 mas mostraremos os comitês dos candidatos 355 00:21:56,160 --> 00:21:58,640 e teremos uma noção do possível resultado. 356 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 Vamos ganhar! 357 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 No comitê de Douanier, a vitória parece certa. 358 00:22:05,240 --> 00:22:08,880 - Obrigada! - Todos pelo meio ambiente! 359 00:22:08,960 --> 00:22:11,080 Um clima diferente no comitê de Blé. 360 00:22:14,040 --> 00:22:15,840 Tire o som. 361 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Não vamos nos enganar. Já perdemos. 362 00:22:25,760 --> 00:22:28,200 Mas, mesmo assim, quero agradecer. 363 00:22:29,240 --> 00:22:34,000 Porque fizemos uma campanha incrível. Falamos de assuntos que ninguém falaria. 364 00:22:34,720 --> 00:22:37,480 Então, antes de tudo, quero agradecer. 365 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 Inclusive, quero deixar claro 366 00:22:45,800 --> 00:22:49,200 que perdemos esta eleição por minha causa. 367 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 Mas espero que tenhamos criado um movimento. 368 00:22:55,120 --> 00:22:56,040 Eu espero… 369 00:22:57,120 --> 00:23:00,360 que tenhamos despertado o interesse pela política. 370 00:23:01,880 --> 00:23:04,440 - É sério isso? - Pode contar a ele. 371 00:23:04,960 --> 00:23:08,680 Seu pai e eu decidimos tentar de novo. 372 00:23:10,320 --> 00:23:12,080 Por que estão comemorando? 373 00:23:14,360 --> 00:23:15,560 São os feromônios. 374 00:23:16,800 --> 00:23:18,240 Não tem como controlar. 375 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 É isso mesmo, tio! 376 00:23:20,560 --> 00:23:22,600 São 19h59. 377 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Cinco. 378 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Quatro. 379 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 Três. 380 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 Dois. 381 00:23:27,760 --> 00:23:28,720 Um. 382 00:23:29,920 --> 00:23:31,120 Agora são 20h. 383 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 E o resultado… 384 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 Stéphane Blé venceu a eleição, 385 00:23:36,560 --> 00:23:42,320 com 51,8% dos votos, contra 48,2% de Corinne Douanier. 386 00:23:43,120 --> 00:23:46,680 Isso é mais do que uma surpresa. É um terremoto político. 387 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 Um homem de novo. 388 00:23:49,000 --> 00:23:51,360 - Como sabe se é homem? - Agora não. 389 00:23:51,440 --> 00:23:52,400 Eu repito. 390 00:23:52,480 --> 00:23:58,360 O Stéphane Blé, com 51,8% dos votos, é o novo presidente da França. 391 00:23:58,440 --> 00:24:00,720 - Meu Deus! - Aumente o som! 392 00:24:01,360 --> 00:24:04,960 Parece que os franceses mentiram nas pesquisas. 393 00:24:05,040 --> 00:24:06,680 Na cabine de votação, 394 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 preferiram votar em um homem incompetente 395 00:24:09,440 --> 00:24:10,720 do que em uma mulher. 396 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Isso é… 397 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 É terrível. 398 00:24:25,880 --> 00:24:32,880 VITÓRIA INESPERADA DE STÉPHANE BLÉ O COMITÊ DELE COMEMORA 399 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 UMA FRANÇA PARA TODOS 400 00:24:55,120 --> 00:24:57,720 Os franceses me escolheram como presidente. 401 00:24:57,800 --> 00:24:58,680 Amém! 402 00:24:59,360 --> 00:25:02,920 Na verdade, só os eleitores me escolheram. 403 00:25:03,000 --> 00:25:05,840 Os que decidiram ir votar. 404 00:25:05,920 --> 00:25:09,560 Não foram todos os franceses. Mesmo assim, é bastante gente. 405 00:25:10,840 --> 00:25:14,480 Serei o presidente de todos. Não vou negligenciar ninguém. 406 00:25:14,560 --> 00:25:17,360 Nem nas cidades, nem no campo, nem no exterior. 407 00:25:17,880 --> 00:25:21,600 Serei presidente dos brancos, dos negros, dos de olho puxado. 408 00:25:23,200 --> 00:25:24,160 Dos asiáticos. 409 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 Não se meta em problema, Stéphane! 410 00:25:26,760 --> 00:25:29,520 Serei presidente dos burgueses, dos bandidos, 411 00:25:30,120 --> 00:25:33,280 das mulheres, das que usam véu, dos anões e ruivos… 412 00:25:33,360 --> 00:25:37,080 - Um presidente negro? Mais essa agora. - Preferia a mulher? 413 00:25:37,160 --> 00:25:39,400 Stéphane? 414 00:25:42,480 --> 00:25:45,840 Serei um presidente livre. Que nunca desistirá. 415 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 Também vou implementar minha promessa: coma bem sem pagar nada. 416 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Amém! 417 00:25:51,480 --> 00:25:53,680 Viva a França. Viva a República. 418 00:25:54,320 --> 00:25:56,000 Com algumas ressalvas. 419 00:25:56,640 --> 00:25:58,360 Salaam, shalom. Até mais. 420 00:25:59,440 --> 00:26:00,520 Como dizem os hindus… 421 00:26:02,040 --> 00:26:04,720 não sei o que dizem, mas estou com eles. 422 00:26:06,040 --> 00:26:09,280 Todos juntos. Isso aí. 423 00:26:09,880 --> 00:26:10,800 Isso aí. 424 00:26:35,840 --> 00:26:38,320 EM MEMÓRIA DE BAFFY TIEKOURA KONARÉ 1984 - 2022 425 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 Legendas: Jenifer Berto