1
00:00:10,200 --> 00:00:13,280
São 7h da manhã,
e você está ouvindo a France Inter.
2
00:00:13,360 --> 00:00:15,880
Éric Andréï, obrigada pela participação.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,360
O que acha do Stéphane Blé
como o próximo presidente?
4
00:00:19,440 --> 00:00:22,600
Apesar da minha amizade com ele,
não posso apoiá-lo.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,960
Não. Mas a Corinne Douanier…
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,920
Ela é uma mulher que…
Ela é a melhor escolha.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
Ela é a melhor escolha.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
Sr. Blé!
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,520
Sabe onde está o Lamine Touré?
10
00:00:34,600 --> 00:00:37,720
- Conhece o rapaz em coma?
- Ainda acha que pode ser eleito?
11
00:00:38,240 --> 00:00:40,120
Não sei nada sobre isso.
12
00:00:40,200 --> 00:00:44,880
Só digo que, em uma democracia,
há o princípio da presunção de inocência.
13
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
Se aplica aos ex-presidentes
e ao Lamine Touré também,
14
00:00:48,480 --> 00:00:50,400
que é um garoto com ficha limpa.
15
00:00:50,480 --> 00:00:51,680
Então o conhece?
16
00:00:52,680 --> 00:00:54,280
- Não.
- Acabou de admitir.
17
00:00:54,360 --> 00:00:57,160
- Nada a declarar. Para trás.
- Sr. Blé?
18
00:00:57,240 --> 00:00:58,720
Pare de falar do Lamine.
19
00:00:58,800 --> 00:01:00,920
Só vai nos causar problemas.
20
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
- É armação do Andréï.
- A mão.
21
00:01:02,880 --> 00:01:03,960
Foi o Andréï.
22
00:01:04,040 --> 00:01:06,520
- Não tape, só cubra.
- Foi armação dele.
23
00:01:06,600 --> 00:01:08,520
Não estou nem aí! Por favor!
24
00:01:08,600 --> 00:01:11,200
PRESIDENTE POR ACIDENTE
25
00:01:11,280 --> 00:01:15,080
DELEGACIA DE POLÍCIA
26
00:01:15,160 --> 00:01:17,600
Dá para ver que é culpado só de olhar.
27
00:01:17,680 --> 00:01:19,480
Não tenho provas contra ele.
28
00:01:20,000 --> 00:01:23,080
Não posso prender um presidenciável
só porque é feio.
29
00:01:23,160 --> 00:01:26,200
Pois é. As leis são muito mal redigidas.
30
00:01:27,480 --> 00:01:31,720
- Não ia rastrear o celular do garoto?
- Pedi ao juiz, vai demorar.
31
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
- Vai demorar. Sei.
- Sim, vai demorar.
32
00:01:38,200 --> 00:01:39,040
Me diga.
33
00:01:39,640 --> 00:01:42,880
Não está aguardando um alvará
pra construir sua casa?
34
00:01:45,200 --> 00:01:47,360
Sou responsável pelo arquivo.
35
00:01:48,640 --> 00:01:51,240
Também vai demorar. Sinto muito, Pierrot.
36
00:01:51,840 --> 00:01:54,720
Não gosto de fazer isso,
mas é um caso especial.
37
00:01:54,800 --> 00:01:55,720
Você realmente…
38
00:01:58,080 --> 00:01:58,920
Pronto.
39
00:01:59,480 --> 00:02:01,600
Terá a resposta em dez minutos.
40
00:02:02,120 --> 00:02:06,200
- E meu alvará de construção?
- Vou derrubar a creche.
41
00:02:06,280 --> 00:02:08,600
Vai poder fazer até uma piscina.
42
00:02:13,080 --> 00:02:14,520
Outra pergunta, talvez?
43
00:02:16,160 --> 00:02:17,000
Você.
44
00:02:17,080 --> 00:02:21,320
O que acha do predomínio
das leis europeias sobre as francesas?
45
00:02:22,640 --> 00:02:24,640
São gênios, por acaso?
46
00:02:25,800 --> 00:02:29,520
É a nova geração.
Eu disse pra ir no jardim de infância.
47
00:02:29,600 --> 00:02:32,360
A Marion quer falar com você.
Parece urgente.
48
00:02:35,800 --> 00:02:37,720
Crianças, já volto.
49
00:02:38,600 --> 00:02:41,360
O quê? Por quê?
O que está acontecendo?
50
00:02:42,240 --> 00:02:43,080
Stéphane?
51
00:02:48,560 --> 00:02:50,160
Alô? Qual é o problema?
52
00:02:50,240 --> 00:02:52,880
Tem polícia pra todo lado. Nos entregaram.
53
00:02:52,960 --> 00:02:57,000
- Com certeza alguém nos entregou.
- Estamos totalmente cercados.
54
00:02:57,080 --> 00:02:59,400
Merda! Por que fui te escutar?
55
00:02:59,480 --> 00:03:02,240
- Que loucura! Vamos nos entregar.
- Certo.
56
00:03:02,320 --> 00:03:03,680
Estou indo aí.
57
00:03:04,480 --> 00:03:06,120
Polícia federal! Abram!
58
00:03:06,200 --> 00:03:09,360
Lamine, suba e se esconda no quarto!
59
00:03:11,640 --> 00:03:15,200
A Marion me ligou em pânico.
A polícia foi atrás do Lamine.
60
00:03:15,280 --> 00:03:18,360
Não precisa cobrir a boca,
não tem ninguém perto.
61
00:03:18,440 --> 00:03:20,920
Como assim? Sabe onde o Lamine está?
62
00:03:21,760 --> 00:03:23,840
- Aprontou mais uma?
- Não.
63
00:03:23,920 --> 00:03:28,280
Eu mandei a Marion e o Mo para lá.
Estão escondendo o Lamine em uma casa.
64
00:03:28,360 --> 00:03:31,480
Stéphane, quer saber?
Pense um pouco, por favor.
65
00:03:31,560 --> 00:03:34,800
Não conseguimos dar um passo
sem 50 câmeras em cima.
66
00:03:34,880 --> 00:03:38,440
Se o Lamine quiser,
ele pode se entregar na Normandia,
67
00:03:38,520 --> 00:03:41,200
em Poitou
ou em qualquer lugar longe de você.
68
00:03:41,280 --> 00:03:44,440
Longe de mim é perto da Marion!
Fui eu que fiz merda.
69
00:03:44,520 --> 00:03:47,240
Já sei. Vou buscá-lo e trazê-lo pra cá.
70
00:03:47,320 --> 00:03:50,920
Aí ele se entrega. Pronto.
Achem algo pra mim na Normandia.
71
00:03:51,840 --> 00:03:53,720
Almoço com ex-presidiários.
72
00:03:54,480 --> 00:03:58,520
Ótima ideia pra um cara
que acabou de sair de uma delegacia.
73
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
Piquenique na mesquita Lisieux.
Vai pegar bem.
74
00:04:01,480 --> 00:04:03,200
- Perfeito!
- Merda…
75
00:04:03,280 --> 00:04:06,120
- Achou?
- Justo uma mesquita?
76
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
Como assim?
77
00:04:07,120 --> 00:04:11,600
Entendo a questão de unir símbolos,
mais e o secularismo?
78
00:04:11,680 --> 00:04:13,960
- Não me olhe assim.
- Assim como?
79
00:04:14,040 --> 00:04:15,160
Secularismo?
80
00:04:15,240 --> 00:04:17,560
Também consigo fazer esse olhar.
81
00:04:17,640 --> 00:04:20,440
- Faremos juntos, então.
- Sejamos políticos.
82
00:04:20,520 --> 00:04:23,760
Mas e o queijo, por exemplo?
Algo focado em ostras?
83
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
Viu? Também tem…
84
00:04:26,000 --> 00:04:27,720
Salame! Todo mundo gosta.
85
00:04:27,800 --> 00:04:30,080
O salame é totalmente secular! Claro!
86
00:04:30,160 --> 00:04:31,200
É bem francês.
87
00:04:31,280 --> 00:04:33,200
Já sei! Um festival de crepe.
88
00:04:33,880 --> 00:04:35,840
- Em Condé-sur-Noireau.
- Gostei.
89
00:04:37,360 --> 00:04:38,720
Crepes me fazem mal.
90
00:04:49,320 --> 00:04:51,280
Você tem a chave deste quarto?
91
00:04:51,360 --> 00:04:53,160
Não, esta casa é de uma amiga.
92
00:04:56,160 --> 00:04:57,200
Pode derrubá-la.
93
00:04:57,280 --> 00:04:59,320
Juro por Deus, se encostar nela…
94
00:04:59,400 --> 00:05:01,680
A coisa vai ficar feia.
95
00:05:02,760 --> 00:05:04,200
Estava falando da porta.
96
00:05:05,960 --> 00:05:06,800
Prossiga.
97
00:05:10,000 --> 00:05:12,040
O que está fazendo?
98
00:05:12,720 --> 00:05:17,360
Tem que ser longe das dobradiças.
Como aprendeu? Parte de cima do ombro.
99
00:05:17,440 --> 00:05:20,280
Na altura da fechadura.
Depois, dê golpes fortes.
100
00:05:27,680 --> 00:05:32,280
Não deu. Faça como costuma fazer.
101
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Prossiga.
102
00:05:52,360 --> 00:05:53,720
Marion, sou eu!
103
00:05:54,880 --> 00:05:56,160
E aí?
104
00:05:56,920 --> 00:05:59,080
Está tudo errado. O Lamine fugiu.
105
00:05:59,160 --> 00:06:01,480
Deixou o celular. Não posso sair daqui.
106
00:06:01,560 --> 00:06:05,640
Ele está sozinho, e é culpa nossa.
Não fizemos o que deveríamos.
107
00:06:05,720 --> 00:06:07,000
- O quê?
- A culpa é minha.
108
00:06:07,080 --> 00:06:09,520
- Vou dar um jeito. Prometo.
- Me deixe!
109
00:06:10,040 --> 00:06:12,440
Merda! Não cansa de fazer promessas?
110
00:06:13,160 --> 00:06:17,040
Prometeu que não ia se candidatar.
Prometeu proteger o Lamine.
111
00:06:17,120 --> 00:06:20,000
Precisamos ir pro festival de crepe.
112
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
Como assim? Festival?
113
00:06:22,160 --> 00:06:24,440
Eu precisava de uma desculpa para vir.
114
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
Claro, a campanha continua.
115
00:06:26,400 --> 00:06:29,120
Pelo jeito,
só eu dou importância pra isso.
116
00:06:29,200 --> 00:06:31,800
Ele pode dar
o perdão presidencial ao Lamine.
117
00:06:31,880 --> 00:06:33,480
Consegue comer crepe agora?
118
00:06:34,000 --> 00:06:37,480
Não, me faz mal. Me dá diarreia.
119
00:06:38,720 --> 00:06:41,200
Pode ser por causa da lactose.
120
00:06:41,280 --> 00:06:43,800
Sim, a lactose. Também tenho isso.
121
00:06:44,360 --> 00:06:46,840
- Cortei tudo que tem leite.
- Ah, é?
122
00:06:46,920 --> 00:06:48,160
Com leite de soja…
123
00:06:48,240 --> 00:06:51,720
Não! Gente, vocês são… O Lamine!
124
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
- Estação de trem.
- Aonde vai?
125
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
- O quê?
- Pirou?
126
00:06:55,120 --> 00:06:59,600
Vamos ao festival de crepe.
O William e o Mo vão buscá-lo na estação.
127
00:06:59,680 --> 00:07:03,200
Vão levá-lo de volta pra nossa cidade
e ele vai se entregar.
128
00:07:03,280 --> 00:07:04,960
- Resolvido.
- Está bem.
129
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
- Aqui está.
- Obrigado.
130
00:07:10,880 --> 00:07:13,120
Temos uma ótima sidra seca hoje.
131
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
Até a noite, acabará tudo.
132
00:07:15,760 --> 00:07:18,880
- Certo, aqui está! Gostou?
- Obrigada! Bom apetite!
133
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
Richard, mais massa!
134
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
Gostoso!
135
00:07:22,320 --> 00:07:23,800
É artesanal.
136
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
- É tudo artesanal.
- Excelente.
137
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
Vão amar!
138
00:07:28,240 --> 00:07:32,920
Senhora prefeita, o nome Condé-sur-Noireau
tem alguma ligação com a polícia?
139
00:07:33,000 --> 00:07:34,120
Nenhuma relação.
140
00:07:34,200 --> 00:07:37,680
Foram os rios Druance e Noireau
que inspiraram o nome.
141
00:07:37,760 --> 00:07:38,600
Entendi.
142
00:07:38,680 --> 00:07:42,040
- Prefere crepes doces ou salgados?
- Nenhum dos dois.
143
00:07:42,760 --> 00:07:44,920
É que amo os dois tipos, sabe?
144
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Então vai provar todos.
145
00:07:47,960 --> 00:07:50,480
Faça um de salsicha e camembert pra ele!
146
00:07:50,560 --> 00:07:52,160
Comece com esse.
147
00:07:52,240 --> 00:07:56,680
Cria uma capa de gordura no estômago
e te ajuda a comer mais. Vai por mim.
148
00:08:01,720 --> 00:08:04,920
- Não pode ser algo doce?
- Não! Tem que ser esse.
149
00:08:05,000 --> 00:08:08,680
É uma especialidade da nossa aldeia.
Você vai ver, é delicioso.
150
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
Coma.
151
00:08:14,760 --> 00:08:16,040
Caramba, que cheiro…
152
00:08:16,120 --> 00:08:19,400
É o cheiro do nosso camembert local.
É normal.
153
00:08:19,480 --> 00:08:20,600
Que delícia!
154
00:08:20,680 --> 00:08:22,920
Posso me adaptar, como os franceses.
155
00:08:27,320 --> 00:08:29,960
- Ele adora isso.
- Uma delícia, né?
156
00:08:30,040 --> 00:08:31,200
Não é legal?
157
00:08:32,600 --> 00:08:34,440
Dá para ver que está gostando.
158
00:08:35,440 --> 00:08:38,200
- Excelente!
- É claro.
159
00:08:38,280 --> 00:08:40,160
- Está feliz.
- Excelente.
160
00:08:49,240 --> 00:08:50,080
Lamine!
161
00:08:52,000 --> 00:08:54,200
Ele não está aqui. Vamos vazar.
162
00:08:56,640 --> 00:08:58,040
- Lamine!
- Merda!
163
00:08:58,840 --> 00:09:02,640
Pare de gritar assim!
Vamos embora, ele não está aqui.
164
00:09:04,640 --> 00:09:06,360
William?
165
00:09:06,440 --> 00:09:07,280
O quê? Lamine!
166
00:09:08,560 --> 00:09:10,000
- Você está bem?
- Estou.
167
00:09:10,080 --> 00:09:14,920
- O Stéphane vai levá-lo à delegacia.
- Ele perderia a eleição! De jeito nenhum!
168
00:09:15,000 --> 00:09:17,160
Foi o que ele pediu. Vamos te levar.
169
00:09:17,240 --> 00:09:19,040
Merda! A polícia está vindo.
170
00:09:19,120 --> 00:09:21,040
Me dê dinheiro para a passagem.
171
00:09:21,120 --> 00:09:24,080
Continuem conversando,
ajam naturalmente. Sorriam.
172
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Te dou 20 euros,
173
00:09:25,520 --> 00:09:28,320
mas quero troco e recibo, por favor.
174
00:09:28,400 --> 00:09:30,760
Ele disse pra levá-lo e vamos levá-lo!
175
00:09:30,840 --> 00:09:31,720
- Não!
- Sim.
176
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
- Vamos.
- Ele vai perder!
177
00:09:33,520 --> 00:09:35,160
- O Stéphane pediu!
- Ei!
178
00:09:35,240 --> 00:09:37,000
- Pare!
- Olá, senhores.
179
00:09:37,080 --> 00:09:37,920
Tudo bem aqui?
180
00:09:38,000 --> 00:09:39,120
Está tudo ótimo.
181
00:09:40,480 --> 00:09:44,000
Espere. Você perguntou a mim,
especificamente, não foi?
182
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
- Sim.
- Por que não a eles?
183
00:09:48,000 --> 00:09:52,600
Espero que não seja o que estou pensando.
Vejo que é gentil. Está tudo bem.
184
00:09:52,680 --> 00:09:56,160
Perguntou a mim
porque tenho pele clara, diferente deles…
185
00:09:56,240 --> 00:09:58,120
Isso é um absurdo!
186
00:09:58,200 --> 00:09:59,960
Sinto muito, isso me dá nojo!
187
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
Pare com isso.
188
00:10:01,360 --> 00:10:04,360
- Não! Há negros de vários tons.
- Senhor…
189
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
- Seu racista!
- Não…
190
00:10:05,840 --> 00:10:07,640
- Calma, senhor.
- Estou calmo.
191
00:10:07,720 --> 00:10:09,760
Nem percebi que eram negros.
192
00:10:10,760 --> 00:10:14,600
Esse é o pior argumento de todos.
Não consegue ver que são negros?
193
00:10:14,680 --> 00:10:15,720
Ele é bem escuro.
194
00:10:15,800 --> 00:10:17,240
- William…
- Sério mesmo?
195
00:10:17,320 --> 00:10:19,520
- Seu racista!
- Como é?
196
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Pode parar.
A esposa do meu irmão é do Congo.
197
00:10:23,120 --> 00:10:26,120
Ah, é? E qual é
seu prato do Congo preferido?
198
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
É pondu.
199
00:10:27,760 --> 00:10:29,600
Ele pegou você. Ele tem razão.
200
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
- Não tenho?
- Pondu é o melhor.
201
00:10:31,720 --> 00:10:33,560
- Sim.
- Tenham um bom dia.
202
00:10:33,640 --> 00:10:35,240
- Um bom dia.
- Com feijão?
203
00:10:35,320 --> 00:10:37,320
- Com feijão!
- Isso aí!
204
00:10:37,400 --> 00:10:40,840
Adoro pondu com feijão! Isso aí!
Koffi Olomide!
205
00:10:43,480 --> 00:10:45,000
Você vai voltar, sim.
206
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
- Mo!
- Mo, me solte!
207
00:10:47,200 --> 00:10:50,440
Primeiramente, não é "Mo".
É Maurice. Não somos amigos.
208
00:10:50,520 --> 00:10:53,160
- Mas Mo…
- Podemos ser amigos.
209
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
Mo!
210
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
PRESIDENCIÁVEL BLÉ SEGUE FIRME
211
00:10:59,160 --> 00:11:00,040
Certo…
212
00:11:01,760 --> 00:11:03,840
Eu soube que não acharam o garoto.
213
00:11:03,920 --> 00:11:07,880
Claro que não o acharam.
Tenho certeza de que está com o Blé.
214
00:11:07,960 --> 00:11:08,960
Está escondido.
215
00:11:09,040 --> 00:11:13,360
Bloqueie todo o acesso à cidade.
Coloque um policial em cada esquina.
216
00:11:13,440 --> 00:11:15,120
- Sério mesmo?
- O quê?
217
00:11:15,760 --> 00:11:17,840
Temos oito processos judiciais.
218
00:11:17,920 --> 00:11:19,760
Será um milagre sairmos dessa…
219
00:11:19,840 --> 00:11:22,560
Jérôme, se não tem coragem
de seguir minhas ordens,
220
00:11:22,640 --> 00:11:26,600
consigo achar alguém que tenha
em qualquer esquina.
221
00:11:26,680 --> 00:11:27,760
Beleza? Agora vá.
222
00:11:27,840 --> 00:11:30,360
Vou achar um candidato
que não seja maluco.
223
00:11:32,080 --> 00:11:34,680
Comece uma guerra quando quiser.
Termine quando puder.
224
00:11:38,560 --> 00:11:40,160
- Maquiavel?
- Mitterrand.
225
00:11:41,880 --> 00:11:42,840
Pegaremos o Blé.
226
00:11:43,840 --> 00:11:44,680
Prometo.
227
00:11:45,320 --> 00:11:46,520
Mas não hoje, Éric.
228
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
Certo.
229
00:12:04,120 --> 00:12:08,000
Não diga nada até seu advogado chegar.
Vou conseguir um pra você.
230
00:12:08,760 --> 00:12:10,000
Vai dar tudo certo.
231
00:12:14,600 --> 00:12:16,240
Cabeça erguida, está bem?
232
00:12:21,680 --> 00:12:23,000
Certo, vamos.
233
00:12:23,080 --> 00:12:26,160
- Vou sozinho. Voltem pro comitê.
- Não, eu te levo.
234
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
Pense bem. Que diferença faz?
235
00:12:28,160 --> 00:12:31,720
- Vou explicar…
- Não vai explicar nada.
236
00:12:31,800 --> 00:12:33,880
Vença a eleição. Só isso.
237
00:12:35,200 --> 00:12:37,800
Você e a Marion no Palácio do Eliseu?
Vai ser demais.
238
00:12:44,160 --> 00:12:45,200
Stéphane…
239
00:12:45,880 --> 00:12:48,000
guarde uma vaga na cozinha pra mim.
240
00:12:48,080 --> 00:12:49,360
Prometo.
241
00:12:50,360 --> 00:12:51,440
Obrigado, Marion.
242
00:13:09,080 --> 00:13:11,480
Vou passar no comitê. Nos vemos em casa?
243
00:13:12,560 --> 00:13:13,400
Não.
244
00:13:14,760 --> 00:13:15,720
Não estarei lá.
245
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
Ele confiou em você,
246
00:13:19,520 --> 00:13:22,480
e foi largado na merda
por causa de uma eleição.
247
00:13:25,120 --> 00:13:30,200
Você não consegue nem cuidar de um garoto.
Como vai cuidar do povo francês?
248
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Espere aí…
249
00:13:31,440 --> 00:13:35,040
Nada disso, Stéphane.
Parece que não te conheço mais.
250
00:13:36,200 --> 00:13:37,160
Você se perdeu.
251
00:13:39,560 --> 00:13:41,760
Disse que não ia mudar, mas mudou.
252
00:13:46,520 --> 00:13:48,840
Me apaixonei por um assistente social.
253
00:13:49,360 --> 00:13:50,560
Não por um político.
254
00:14:00,240 --> 00:14:04,360
Há políticos muito bons.
Vamos parar de estigmatizar todo mundo.
255
00:14:13,040 --> 00:14:15,640
UMA FRANÇA PARA TODOS
COMA BEM SEM PAGAR NADA
256
00:14:22,160 --> 00:14:24,760
O Lamine Touré se entregou à polícia.
257
00:14:26,160 --> 00:14:28,880
Espero que ele possa dar
sua versão dos fatos,
258
00:14:29,720 --> 00:14:32,680
e que seja ouvido e respeitado.
259
00:14:35,520 --> 00:14:40,400
Ele estava com receio de se entregar
porque não confia mais em nós, adultos.
260
00:14:41,120 --> 00:14:44,600
Fizemos muitas promessas
que não cumprimos. Eu fiz.
261
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
Prometi ajudá-lo e protegê-lo,
262
00:14:49,360 --> 00:14:50,560
mas o abandonei.
263
00:14:51,480 --> 00:14:52,720
Nós o abandonamos.
264
00:14:55,240 --> 00:14:57,800
O Lamine se entregou
porque é um bom garoto.
265
00:14:59,120 --> 00:15:03,840
Resta à justiça fazer o trabalho dela.
Ele tem o direito de ser ouvido.
266
00:15:04,360 --> 00:15:07,200
Acha que ainda tem chance de ser eleito?
267
00:15:09,120 --> 00:15:10,560
Não sei. Não faço ideia.
268
00:15:12,080 --> 00:15:15,280
Eu tinha uma mensagem a passar.
Espero que seja ouvida.
269
00:15:16,160 --> 00:15:21,400
Ao povo francês: não deixem de votar,
seja em mim ou na Douanier.
270
00:15:22,760 --> 00:15:25,240
- Só votem.
- Mas votem no Blé.
271
00:15:26,440 --> 00:15:27,400
Ele será eleito.
272
00:15:28,000 --> 00:15:29,480
Pronto. Mais perguntas?
273
00:15:32,000 --> 00:15:33,840
COMA BEM SEM PAGAR NADA
274
00:15:44,280 --> 00:15:45,520
Marion, está em casa?
275
00:16:36,440 --> 00:16:39,200
Ainda não está vestido? Precisa ir votar!
276
00:16:40,200 --> 00:16:41,360
Vamos, se arrume!
277
00:16:44,080 --> 00:16:45,280
Mãe, não adianta.
278
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
Já acabou. Eu perdi.
279
00:16:51,160 --> 00:16:54,160
Eu nasci em 1956 em Nayou,
na Costa do Marfim.
280
00:16:54,960 --> 00:16:57,600
A Costa do Marfim ainda era francesa.
281
00:16:58,320 --> 00:17:00,760
Sendo assim, sou francesa, meu filho.
282
00:17:00,840 --> 00:17:03,120
Sim, francesa. Como sempre te disse.
283
00:17:04,320 --> 00:17:07,040
Quando vim a Paris em 1977,
284
00:17:07,120 --> 00:17:08,560
achei que fazia sentido.
285
00:17:09,440 --> 00:17:11,920
Resolvi ficar na capital.
286
00:17:13,000 --> 00:17:15,400
Alguns anos depois, você nasceu aqui.
287
00:17:16,240 --> 00:17:17,640
Também nasceu francês.
288
00:17:18,240 --> 00:17:21,600
Se tornando presidente ou não,
você já venceu.
289
00:17:22,560 --> 00:17:25,760
Você acreditou em si mesmo.
Falou e foi ouvido.
290
00:17:25,840 --> 00:17:28,600
A França inteira te ouviu.
291
00:17:29,640 --> 00:17:30,880
Você mudou as coisas.
292
00:17:31,680 --> 00:17:33,720
Isso é uma conquista.
293
00:17:34,440 --> 00:17:36,280
Estou orgulhosa de você, filho.
294
00:17:38,160 --> 00:17:39,080
Obrigado, mãe.
295
00:17:41,520 --> 00:17:43,440
A Marion já foi votar?
296
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
Ela foi embora. Me deixou.
297
00:17:49,400 --> 00:17:51,520
Vou confessar uma coisa.
298
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
Nunca gostei daquela lá.
299
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
Essas mulheres do Mali…
300
00:17:56,840 --> 00:17:57,920
Ela é do Senegal.
301
00:17:58,000 --> 00:18:00,560
É a mesma coisa. Ninguém de lá presta.
302
00:18:01,080 --> 00:18:04,200
Quando engravidam,
as mulheres mostram quem são.
303
00:18:05,240 --> 00:18:06,480
Ela não está grávida.
304
00:18:07,680 --> 00:18:09,040
Não fizemos a FIV.
305
00:18:10,640 --> 00:18:12,320
Estraguei tudo, como sempre.
306
00:18:15,000 --> 00:18:16,680
Tenha fé no Eterno.
307
00:18:16,760 --> 00:18:19,920
A magnificência de Deus
se manifestará nas urnas.
308
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
Amém!
309
00:18:20,960 --> 00:18:22,000
Amém!
310
00:18:22,080 --> 00:18:24,560
Você inventa uma frase nova por dia?
311
00:18:25,520 --> 00:18:28,120
Elas vêm do Céu. Sou apenas a mensageira.
312
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
Agora vamos, meu filho.
313
00:18:36,640 --> 00:18:39,800
Hoje, 46 milhões de franceses
foram chamados às urnas.
314
00:18:39,880 --> 00:18:46,520
Esta noite, a França terá escolhido
um presidente diferente dos anteriores.
315
00:19:08,600 --> 00:19:12,320
QUALQUER COISA MENOS UM MAÇOM
316
00:19:32,320 --> 00:19:33,160
Isso aí.
317
00:19:34,000 --> 00:19:34,960
Até que foi bom.
318
00:19:37,640 --> 00:19:40,320
Viu? Na Bélgica,
a Corinne ficaria com 51%.
319
00:19:40,400 --> 00:19:43,600
Pois é, na Suíça também venceria, com 58%.
320
00:19:44,120 --> 00:19:47,560
Pode redigir o discurso também?
Algo simples e breve.
321
00:19:47,640 --> 00:19:50,480
"Respeito a escolha do povo.
Parabéns, Corinne."
322
00:19:58,760 --> 00:20:02,400
Se veio pra falar das intenções de voto,
nem precisa. Já vi.
323
00:20:03,280 --> 00:20:04,760
Eu vazei os e-mails.
324
00:20:05,520 --> 00:20:06,520
- O quê?
- Pois é.
325
00:20:07,040 --> 00:20:10,040
Meu grupo e eu
hackeamos os e-mails e os divulgamos.
326
00:20:10,680 --> 00:20:12,560
- Fez isso por mim?
- Não.
327
00:20:12,640 --> 00:20:15,360
Queríamos acabar com as eleições.
328
00:20:15,440 --> 00:20:16,840
E conseguimos.
329
00:20:16,920 --> 00:20:18,520
Descobri outra coisa.
330
00:20:27,560 --> 00:20:29,600
O seu suposto "cara de confiança"…
331
00:20:30,800 --> 00:20:32,240
Ele enganou a todos nós.
332
00:20:37,240 --> 00:20:38,080
Oi, Stéphane.
333
00:20:39,160 --> 00:20:41,440
Algum problema? Além de perder.
334
00:20:42,120 --> 00:20:44,040
- Você nunca acreditou.
- O quê?
335
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
Pare de me fazer de trouxa.
Você ajudou a direita.
336
00:20:50,040 --> 00:20:53,200
Eu não esperava por essa.
Você ficou maluco?
337
00:20:54,640 --> 00:20:55,920
Está falando sério?
338
00:20:56,440 --> 00:21:00,240
Isso é loucura.
Não pode acreditar no que a mídia diz.
339
00:21:00,320 --> 00:21:02,560
Pode ser tudo armação dos russos…
340
00:21:02,640 --> 00:21:04,760
Pode me respeitar ao menos uma vez?
341
00:21:08,840 --> 00:21:09,880
Você me usou.
342
00:21:13,200 --> 00:21:17,120
Tudo bem, eu não acreditava em você,
mas isso foi no começo.
343
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
Depois, passei a acreditar.
Eu precisava voltar à ativa.
344
00:21:21,160 --> 00:21:23,640
Tive que achar uma maneira,
e foi incrível!
345
00:21:23,720 --> 00:21:25,680
Agora sei que podemos conseguir.
346
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Temos experiência
pra tentar de novo daqui a cinco anos.
347
00:21:29,600 --> 00:21:33,520
- Temos um plano! Prometo!
- Você é um mentiroso. Vaza.
348
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
- Stéphane…
- Vaza!
349
00:21:37,120 --> 00:21:39,600
Poxa, Stéphane!
350
00:21:40,600 --> 00:21:42,160
Que merda! Por favor…
351
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
Você…
352
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Isso não é nada legal.
353
00:21:48,640 --> 00:21:53,440
Faltam poucos minutos pro fim da votação,
e não podemos espalhar boatos,
354
00:21:53,520 --> 00:21:56,080
mas mostraremos os comitês dos candidatos
355
00:21:56,160 --> 00:21:58,640
e teremos uma noção do possível resultado.
356
00:21:58,720 --> 00:21:59,880
Vamos ganhar!
357
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
No comitê de Douanier,
a vitória parece certa.
358
00:22:05,240 --> 00:22:08,880
- Obrigada!
- Todos pelo meio ambiente!
359
00:22:08,960 --> 00:22:11,080
Um clima diferente no comitê de Blé.
360
00:22:14,040 --> 00:22:15,840
Tire o som.
361
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Não vamos nos enganar. Já perdemos.
362
00:22:25,760 --> 00:22:28,200
Mas, mesmo assim, quero agradecer.
363
00:22:29,240 --> 00:22:34,000
Porque fizemos uma campanha incrível.
Falamos de assuntos que ninguém falaria.
364
00:22:34,720 --> 00:22:37,480
Então, antes de tudo, quero agradecer.
365
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
Inclusive, quero deixar claro
366
00:22:45,800 --> 00:22:49,200
que perdemos esta eleição por minha causa.
367
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
Mas espero
que tenhamos criado um movimento.
368
00:22:55,120 --> 00:22:56,040
Eu espero…
369
00:22:57,120 --> 00:23:00,360
que tenhamos despertado
o interesse pela política.
370
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
- É sério isso?
- Pode contar a ele.
371
00:23:04,960 --> 00:23:08,680
Seu pai e eu decidimos tentar de novo.
372
00:23:10,320 --> 00:23:12,080
Por que estão comemorando?
373
00:23:14,360 --> 00:23:15,560
São os feromônios.
374
00:23:16,800 --> 00:23:18,240
Não tem como controlar.
375
00:23:18,320 --> 00:23:19,760
É isso mesmo, tio!
376
00:23:20,560 --> 00:23:22,600
São 19h59.
377
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Cinco.
378
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Quatro.
379
00:23:25,560 --> 00:23:26,480
Três.
380
00:23:26,560 --> 00:23:27,680
Dois.
381
00:23:27,760 --> 00:23:28,720
Um.
382
00:23:29,920 --> 00:23:31,120
Agora são 20h.
383
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
E o resultado…
384
00:23:33,920 --> 00:23:36,480
Stéphane Blé venceu a eleição,
385
00:23:36,560 --> 00:23:42,320
com 51,8% dos votos,
contra 48,2% de Corinne Douanier.
386
00:23:43,120 --> 00:23:46,680
Isso é mais do que uma surpresa.
É um terremoto político.
387
00:23:46,760 --> 00:23:47,840
Um homem de novo.
388
00:23:49,000 --> 00:23:51,360
- Como sabe se é homem?
- Agora não.
389
00:23:51,440 --> 00:23:52,400
Eu repito.
390
00:23:52,480 --> 00:23:58,360
O Stéphane Blé, com 51,8% dos votos,
é o novo presidente da França.
391
00:23:58,440 --> 00:24:00,720
- Meu Deus!
- Aumente o som!
392
00:24:01,360 --> 00:24:04,960
Parece que os franceses
mentiram nas pesquisas.
393
00:24:05,040 --> 00:24:06,680
Na cabine de votação,
394
00:24:06,760 --> 00:24:09,360
preferiram votar em um homem incompetente
395
00:24:09,440 --> 00:24:10,720
do que em uma mulher.
396
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
Isso é…
397
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
É terrível.
398
00:24:25,880 --> 00:24:32,880
VITÓRIA INESPERADA DE STÉPHANE BLÉ
O COMITÊ DELE COMEMORA
399
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
UMA FRANÇA PARA TODOS
400
00:24:55,120 --> 00:24:57,720
Os franceses me escolheram
como presidente.
401
00:24:57,800 --> 00:24:58,680
Amém!
402
00:24:59,360 --> 00:25:02,920
Na verdade, só os eleitores me escolheram.
403
00:25:03,000 --> 00:25:05,840
Os que decidiram ir votar.
404
00:25:05,920 --> 00:25:09,560
Não foram todos os franceses.
Mesmo assim, é bastante gente.
405
00:25:10,840 --> 00:25:14,480
Serei o presidente de todos.
Não vou negligenciar ninguém.
406
00:25:14,560 --> 00:25:17,360
Nem nas cidades,
nem no campo, nem no exterior.
407
00:25:17,880 --> 00:25:21,600
Serei presidente dos brancos,
dos negros, dos de olho puxado.
408
00:25:23,200 --> 00:25:24,160
Dos asiáticos.
409
00:25:24,240 --> 00:25:26,680
Não se meta em problema, Stéphane!
410
00:25:26,760 --> 00:25:29,520
Serei presidente dos burgueses,
dos bandidos,
411
00:25:30,120 --> 00:25:33,280
das mulheres, das que usam véu,
dos anões e ruivos…
412
00:25:33,360 --> 00:25:37,080
- Um presidente negro? Mais essa agora.
- Preferia a mulher?
413
00:25:37,160 --> 00:25:39,400
Stéphane?
414
00:25:42,480 --> 00:25:45,840
Serei um presidente livre.
Que nunca desistirá.
415
00:25:45,920 --> 00:25:50,280
Também vou implementar minha promessa:
coma bem sem pagar nada.
416
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
Amém!
417
00:25:51,480 --> 00:25:53,680
Viva a França. Viva a República.
418
00:25:54,320 --> 00:25:56,000
Com algumas ressalvas.
419
00:25:56,640 --> 00:25:58,360
Salaam, shalom. Até mais.
420
00:25:59,440 --> 00:26:00,520
Como dizem os hindus…
421
00:26:02,040 --> 00:26:04,720
não sei o que dizem, mas estou com eles.
422
00:26:06,040 --> 00:26:09,280
Todos juntos. Isso aí.
423
00:26:09,880 --> 00:26:10,800
Isso aí.
424
00:26:35,840 --> 00:26:38,320
EM MEMÓRIA DE BAFFY TIEKOURA KONARÉ
1984 - 2022
425
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
Legendas: Jenifer Berto