1
00:00:10,200 --> 00:00:13,400
São 7 horas. Estão a ouvir
a France Inter. Bom dia a todos.
2
00:00:13,480 --> 00:00:15,960
Obrigada, Éric Andréï, por estar connosco.
3
00:00:16,040 --> 00:00:18,280
Stéphane Blé,
próximo presidente da República?
4
00:00:18,360 --> 00:00:19,360
O que pensa disso?
5
00:00:19,440 --> 00:00:22,600
Apesar da amizade ao Stéphane,
não o posso apoiar.
6
00:00:22,680 --> 00:00:23,520
Não.
7
00:00:23,600 --> 00:00:24,840
Já Corinne Douanier…
8
00:00:24,920 --> 00:00:25,960
PRO-BLÉ-MAS PARA BLÉ
9
00:00:26,040 --> 00:00:27,880
É uma mulher. Uma mulher que…
10
00:00:27,960 --> 00:00:30,720
É… É a melhor opção.
11
00:00:31,320 --> 00:00:32,360
Sr. Blé!
12
00:00:32,440 --> 00:00:36,080
- Sabe onde está Lamine Touré?
- Conhece o jovem que ele pôs em coma?
13
00:00:36,160 --> 00:00:37,720
Ainda pensa poder ser eleito?
14
00:00:38,240 --> 00:00:40,200
Ouçam, não sei nada sobre isso.
15
00:00:40,280 --> 00:00:42,880
Mas, em democracia,
há um princípio de base:
16
00:00:42,960 --> 00:00:44,880
a presunção de inocência.
17
00:00:44,960 --> 00:00:48,520
Se é válida para os ex-presidentes,
também o é para Lamine Touré,
18
00:00:48,600 --> 00:00:51,720
um miúdo sem cadastro, sem problemas.
- Então, conhece-o?
19
00:00:52,680 --> 00:00:54,280
- Não.
- Acabou de o dizer.
20
00:00:54,360 --> 00:00:57,200
Vá, não há mais perguntas.
Afastem-se, por favor.
21
00:00:57,280 --> 00:01:00,920
Para de falar no Lamine. Só dá merda.
Não o conhecemos, sim?
22
00:01:01,000 --> 00:01:02,760
- É golpe do Andréï.
- A mão.
23
00:01:02,840 --> 00:01:04,080
É golpe do Andréï!
24
00:01:04,160 --> 00:01:06,720
- Não é na boca. À frente.
- É golpe do Andréï.
25
00:01:06,800 --> 00:01:08,520
Não quero saber. Por favor.
26
00:01:09,840 --> 00:01:11,200
PRESIDENTE POR ACIDENTE
27
00:01:11,280 --> 00:01:15,080
ESQUADRA DE POLÍCIA
28
00:01:15,160 --> 00:01:17,600
Vê-se pela fronha que é culpado, não?
29
00:01:17,680 --> 00:01:19,920
Talvez, mas nada tenho contra ele.
30
00:01:20,000 --> 00:01:23,080
Não posso prender um candidato
por ter má cara.
31
00:01:23,160 --> 00:01:24,000
Estás a ver?
32
00:01:25,080 --> 00:01:26,800
As leis estão mal feitas.
33
00:01:27,480 --> 00:01:31,760
- Não ias localizar o telemóvel do puto?
- Pedi ao juiz, mas demora.
34
00:01:32,800 --> 00:01:34,400
Demora? Está bem.
35
00:01:34,480 --> 00:01:35,480
Sim, demora.
36
00:01:38,200 --> 00:01:39,040
Diz-me…
37
00:01:39,640 --> 00:01:42,840
Não aguardas licença de construção
da tua futura casa?
38
00:01:45,320 --> 00:01:47,520
Acho que sou eu que tenho o processo.
39
00:01:48,720 --> 00:01:49,760
Também demora.
40
00:01:49,840 --> 00:01:53,840
Lamento, Pierrot. Odeio falar assim,
mas é um caso de força maior.
41
00:01:54,880 --> 00:01:55,800
És mesmo…
42
00:01:58,080 --> 00:02:01,600
Pronto. Enviei o pedido.
Terás a resposta em dez minutos.
43
00:02:02,120 --> 00:02:03,280
E a minha licença?
44
00:02:03,920 --> 00:02:08,600
Ouve, se quiseres até arraso a creche
para poderes ter uma piscina e um solário.
45
00:02:13,080 --> 00:02:14,520
Outra pergunta, talvez?
46
00:02:16,560 --> 00:02:18,760
- Tu.
- O que achas da prevalência
47
00:02:18,840 --> 00:02:21,320
do Direito europeu
sobre o Direito francês?
48
00:02:22,640 --> 00:02:24,840
Espera, são sobredotados ou quê?
49
00:02:25,800 --> 00:02:29,520
Não, é a nova geração, sabes?
Eu bem disse para ires a creches.
50
00:02:29,600 --> 00:02:31,640
A Marion está a tentar ligar-te.
51
00:02:31,720 --> 00:02:32,640
Parece urgente.
52
00:02:35,800 --> 00:02:36,760
Meninos…
53
00:02:36,840 --> 00:02:38,080
Deem-me dois minutos.
54
00:02:38,600 --> 00:02:40,360
O quê? O que é que…
55
00:02:40,440 --> 00:02:41,720
O que se…
56
00:02:42,240 --> 00:02:43,080
Stéphane?
57
00:02:49,080 --> 00:02:50,280
Estou? O que há?
58
00:02:50,360 --> 00:02:54,440
Stéphane, há gendarmes por todo o lado.
Denunciaram-nos. De certeza.
59
00:02:54,520 --> 00:02:55,800
Lá atrás também.
60
00:02:55,880 --> 00:02:57,000
Por todo o lado.
61
00:02:57,080 --> 00:02:59,400
Porra! Mas porque te dei ouvidos?
62
00:02:59,480 --> 00:03:00,960
- Que disparate!
- Certo.
63
00:03:01,040 --> 00:03:02,280
Vamos entregar-nos.
64
00:03:02,360 --> 00:03:03,720
Fiquem quietos. Vou já.
65
00:03:04,440 --> 00:03:06,120
Gendarmaria Nacional! Abram!
66
00:03:06,200 --> 00:03:08,360
Lamine… Vai esconder-te no quarto.
67
00:03:08,960 --> 00:03:09,800
Vai lá.
68
00:03:11,640 --> 00:03:15,200
A Marion ligou. Está em pânico.
Os gendarmes querem o Lamine.
69
00:03:15,280 --> 00:03:18,360
Certo. Isto é inútil.
Não há ninguém. Tira a mão.
70
00:03:18,440 --> 00:03:21,120
Espera, como assim, o Lamine?
Sabem onde está?
71
00:03:21,760 --> 00:03:23,360
Outro esquema duvidoso teu?
72
00:03:23,440 --> 00:03:24,560
Não, de todo.
73
00:03:24,640 --> 00:03:28,440
Fui eu que mandei a Marion e o Mo
para uma casa, para o esconder.
74
00:03:28,520 --> 00:03:31,480
Stéphane, sabes?
Reflete dois segundos, por favor.
75
00:03:31,560 --> 00:03:34,800
Não podemos fazer 100 metros
sem ter 50 câmaras à perna.
76
00:03:34,880 --> 00:03:39,400
Portanto, o Lamine, se se quer entregar,
que o faça na Normandia, no Poitou.
77
00:03:39,480 --> 00:03:43,080
- Caguei. Mas longe de ti.
- Longe de mim é perto da Marion!
78
00:03:43,160 --> 00:03:45,320
Eu é que fiz merda! Logo, é simples.
79
00:03:45,400 --> 00:03:48,760
Vou buscá-lo, trago-o para o bairro
e ele entrega-se. Fim.
80
00:03:48,840 --> 00:03:50,920
Arranjem algo na Normandia. Uma cena…
81
00:03:51,960 --> 00:03:53,840
Almoço duma associação de ex-reclusos.
82
00:03:54,480 --> 00:03:55,760
Essa é o máximo.
83
00:03:55,840 --> 00:03:58,640
Boa ideia, para quem acabou
de sair da esquadra.
84
00:03:58,720 --> 00:04:01,400
Piquenique na mesquita de Lisieux.
Algo multirreligioso.
85
00:04:01,480 --> 00:04:03,240
- Perfeito.
- Porra!
86
00:04:03,320 --> 00:04:04,600
- Sim?
- Ainda melhor.
87
00:04:04,680 --> 00:04:06,760
- Mesmo. Uma mesquita.
- Como assim?
88
00:04:06,840 --> 00:04:10,160
Em termos de símbolo unificador,
não atingimos o máximo.
89
00:04:10,240 --> 00:04:13,360
Há coisas mais laicas a fazer.
Para de me olhar assim…
90
00:04:13,440 --> 00:04:15,240
De que tipo? Mais laicas como?
91
00:04:15,320 --> 00:04:17,800
Não cerres os olhos. Também posso fazê-lo.
92
00:04:17,880 --> 00:04:20,440
- Façamo-lo juntos.
- Façamos de políticos.
93
00:04:20,520 --> 00:04:22,600
- Dá ideias.
- Por exemplo… Queijo?
94
00:04:22,680 --> 00:04:23,760
Algo sobre ostras?
95
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
Vês? Há… Ou então…
96
00:04:26,000 --> 00:04:27,720
Salsichão. Todos gostam.
97
00:04:27,800 --> 00:04:30,240
Sim! O salsichão é laico à brava.
98
00:04:30,320 --> 00:04:31,200
Já acabaram?
99
00:04:31,280 --> 00:04:32,200
Já sei!
100
00:04:32,280 --> 00:04:35,000
Um festival de crepes
em Condé-sur-Noireau.
101
00:04:35,080 --> 00:04:35,920
Gosto disso.
102
00:04:37,360 --> 00:04:38,720
Eu não tolero crepes.
103
00:04:49,520 --> 00:04:53,160
- Tem a chave desta porta?
- Não, a casa é de uma amiga.
104
00:04:56,160 --> 00:04:57,200
Acabemos com ela.
105
00:04:57,280 --> 00:04:59,920
Juro pela minha mãe que,
se lhe tocarem, estão fritos.
106
00:05:00,000 --> 00:05:01,680
Podem ter a certeza. Fritos.
107
00:05:02,760 --> 00:05:03,920
Referia-me à porta.
108
00:05:06,480 --> 00:05:07,320
Força.
109
00:05:11,520 --> 00:05:12,640
O que estás a fazer?
110
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
Estás perto das dobradiças. Afasta-te.
111
00:05:14,680 --> 00:05:17,360
O que aprendem na gendarmaria?
Parte plana do ombro.
112
00:05:17,440 --> 00:05:20,080
Ao nível da fechadura.
Depois, um golpe seco. Assim.
113
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
Não.
114
00:05:29,160 --> 00:05:32,560
Faz como… Como é habitual.
Faz como é habitual.
115
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Força.
116
00:05:52,880 --> 00:05:54,000
Marion, sou eu.
117
00:05:55,080 --> 00:05:55,920
Então?
118
00:05:56,880 --> 00:05:59,120
Está tudo mal. O Lamine foi-se. Passou-se.
119
00:05:59,200 --> 00:06:01,480
Deixou o telemóvel.
Estou presa devido às câmaras.
120
00:06:01,560 --> 00:06:05,120
Ele está sozinho e a culpa é nossa.
Não fizemos o necessário.
121
00:06:05,200 --> 00:06:07,040
- Estou arrasada.
- Não, a culpa é minha.
122
00:06:07,120 --> 00:06:09,960
- Eu trato disto, prometo. Não te rales.
- Para. Larga-me.
123
00:06:10,040 --> 00:06:12,440
Porra! Não estás farto de promessas?
124
00:06:13,160 --> 00:06:17,040
Só prometes. Não te candidatavas,
não nos lixavas, protegias o Lamine…
125
00:06:17,120 --> 00:06:20,000
Daqui a 30 minutos,
temos o festival de crepes.
126
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
O que é isso agora?
127
00:06:22,160 --> 00:06:24,440
Precisava de uma desculpa para vir cá.
128
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
Pois é, a campanha continua.
129
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
Claramente, só eu acredito.
Ninguém quer saber.
130
00:06:29,280 --> 00:06:32,320
Exceto, talvez, o Lamine.
Poderá ter um perdão presidencial.
131
00:06:32,400 --> 00:06:33,880
Agora já toleras crepes?
132
00:06:33,960 --> 00:06:35,400
Não, de todo.
133
00:06:35,480 --> 00:06:37,320
Não tolero. Dá-me caganeira.
134
00:06:38,720 --> 00:06:41,280
Deve ser por causa da lactose
ou algo assim.
135
00:06:41,360 --> 00:06:43,800
Sim, é da lactose. Eu tenho o mesmo…
136
00:06:44,320 --> 00:06:46,840
- Tive de deixar os laticínios.
- Ai sim?
137
00:06:46,920 --> 00:06:48,160
Passei para a soja.
138
00:06:48,240 --> 00:06:50,520
Esperem, mas… Vocês são… O Lamine!
139
00:06:50,600 --> 00:06:51,720
La-mine!
140
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
- Deve estar na gare.
- Aonde vais?
141
00:06:54,040 --> 00:06:55,640
- O que é?
- Passaste-te?
142
00:06:55,720 --> 00:06:59,680
Nós vamos ao festival
e o William e o Mo vão procurá-lo à gare.
143
00:06:59,760 --> 00:07:03,320
Levam-no discretamente para o bairro
e eu depois vou com ele à esquadra.
144
00:07:03,400 --> 00:07:04,960
- Não é negociável.
- Não… Certo.
145
00:07:08,640 --> 00:07:10,720
- Aqui tem.
- Obrigado.
146
00:07:10,800 --> 00:07:15,080
Esta manhã, temos uma grande cidra brut.
Até à noite, é tudo vendido.
147
00:07:15,760 --> 00:07:18,880
- Atenção, vamos a isto. E então?
- Obrigada.
148
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
- Bom proveito.
- Obrigada.
149
00:07:20,920 --> 00:07:21,800
É bom.
150
00:07:22,320 --> 00:07:23,600
Isto é caseiro.
151
00:07:24,400 --> 00:07:26,200
- Tudo isto é caseiro.
- Bravo!
152
00:07:26,280 --> 00:07:28,080
É feito com amor.
153
00:07:28,160 --> 00:07:29,640
Diga-me, Sra. Presidente,
154
00:07:29,720 --> 00:07:33,000
o nome Condé-sur-Noireau
tem a ver com algum condado?
155
00:07:33,080 --> 00:07:34,040
Não, nada.
156
00:07:34,120 --> 00:07:36,800
Não, foram dois rios,
o Driance e o Noirot,
157
00:07:36,880 --> 00:07:38,600
que deram o nome à aldeia.
- Certo.
158
00:07:38,680 --> 00:07:42,040
- Prefere crepes salgados ou doces?
- Nem uns nem outros.
159
00:07:42,760 --> 00:07:44,960
Não, gosto de ambos, queria eu dizer.
160
00:07:45,040 --> 00:07:47,480
Não terá de escolher. Comeremos de todos.
161
00:07:48,000 --> 00:07:50,480
Um Camembert com salsicha para o Sr. Blé!
162
00:07:50,560 --> 00:07:52,080
Vai começar por esse.
163
00:07:52,160 --> 00:07:55,760
A gordura reveste o estômago
e depois pode comer o que quiser.
164
00:07:55,840 --> 00:07:56,680
Confie em mim.
165
00:08:01,760 --> 00:08:04,920
- Não há um com açúcar?
- Não! Seria uma pena.
166
00:08:05,520 --> 00:08:07,480
É uma especialidade da aldeia.
167
00:08:07,560 --> 00:08:08,920
Vai ver, é delicioso.
168
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
Come.
169
00:08:14,760 --> 00:08:16,040
Porra! Que cheiro.
170
00:08:16,120 --> 00:08:17,960
Sim, é do nosso belo Camembert.
171
00:08:18,040 --> 00:08:19,040
É normal.
172
00:08:19,560 --> 00:08:20,600
É delicioso.
173
00:08:20,680 --> 00:08:21,680
Eu adapto-me.
174
00:08:21,760 --> 00:08:22,840
Como os Franceses.
175
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
- É porque gosta.
- É um regalo.
176
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Então, não é bom?
177
00:08:32,600 --> 00:08:34,440
Vejo que se regala. As papilas…
178
00:08:35,480 --> 00:08:37,280
É mesmo excelente.
179
00:08:37,360 --> 00:08:38,200
Pois é.
180
00:08:38,280 --> 00:08:39,120
Está contente.
181
00:08:39,200 --> 00:08:40,160
Excelente.
182
00:08:49,240 --> 00:08:50,080
Lamine?
183
00:08:52,000 --> 00:08:54,560
Ouve, não está aqui. Vá, vamos, já chega.
184
00:08:56,640 --> 00:08:58,240
- Lamine?
- Porra!
185
00:08:58,840 --> 00:09:00,320
Para de berrar assim.
186
00:09:00,400 --> 00:09:02,800
Vamos. É inútil. Para de procurar.
187
00:09:04,640 --> 00:09:05,720
Mo.
188
00:09:05,800 --> 00:09:06,680
William.
189
00:09:06,760 --> 00:09:07,600
Lamine!
190
00:09:08,520 --> 00:09:09,360
Tudo bem?
191
00:09:09,440 --> 00:09:10,800
- Sim.
- Vamos para o bairro.
192
00:09:10,880 --> 00:09:12,720
- O Stéphane leva-te à esquadra.
- Não!
193
00:09:12,800 --> 00:09:17,160
- Se o fizer, não será eleito. Nada disso.
- Ele é que pediu. Vamos levar-te.
194
00:09:17,240 --> 00:09:19,200
Porra! Vem aí a bófia.
195
00:09:19,280 --> 00:09:21,160
Dá-me dinheiro para o bilhete.
196
00:09:21,240 --> 00:09:24,080
- Não, falemos normalmente.
- Sorri.
197
00:09:24,680 --> 00:09:26,120
- Toma 20 euros.
- Certo.
198
00:09:26,200 --> 00:09:28,480
Traz o troco e a fatura, por favor.
199
00:09:28,560 --> 00:09:31,720
- Ouve, ele mandou levar-te. Vamos levar.
- Não!
200
00:09:31,800 --> 00:09:33,720
- Vamos levar.
- Não será eleito.
201
00:09:33,800 --> 00:09:35,160
Mas o Stéphane pediu.
202
00:09:35,240 --> 00:09:36,960
Senhores, bom dia.
203
00:09:37,480 --> 00:09:39,200
- Tudo bem?
- Tudo bem.
204
00:09:40,480 --> 00:09:44,000
Perdão. Desculpe, mas perguntou-me
se está tudo bem, certo?
205
00:09:44,080 --> 00:09:44,920
Sim.
206
00:09:45,440 --> 00:09:46,440
E a eles não?
207
00:09:48,560 --> 00:09:49,800
Oxalá não seja isso.
208
00:09:49,880 --> 00:09:52,160
Vocês são benevolentes comigo.
209
00:09:52,240 --> 00:09:56,160
"Tudo bem? Tudo bem, senhor?
O senhor tem a pele clara, mas eles…"
210
00:09:56,240 --> 00:09:58,120
Não, é de loucos! Acho isso…
211
00:09:58,200 --> 00:09:59,960
- Desculpem, mas revolta-me.
- Não!
212
00:10:00,040 --> 00:10:01,800
- Esquece isso.
- Não!
213
00:10:01,880 --> 00:10:04,440
Há vários negros…
Há 50 sombras de negro, é?
214
00:10:04,520 --> 00:10:05,760
Seu racista nojento!
215
00:10:05,840 --> 00:10:07,680
- Tenha calma.
- Eu estou calmo.
216
00:10:07,760 --> 00:10:09,760
Não vejo cores. Nem vi que eram negros.
217
00:10:10,800 --> 00:10:13,160
É um argumento em que não acredito.
218
00:10:13,240 --> 00:10:15,720
Não viu que ele é negro?
É o mais negro de França.
219
00:10:15,800 --> 00:10:17,280
- William!
- Está a gozar?
220
00:10:17,360 --> 00:10:20,240
- Racista nojento!
- Perdão? Pare.
221
00:10:20,320 --> 00:10:23,040
- Enoja-me.
- A mulher do meu irmão é do Congo.
222
00:10:23,640 --> 00:10:26,120
Qual é o prato preferido dos Congoleses?
223
00:10:26,720 --> 00:10:27,680
Pondu.
224
00:10:27,760 --> 00:10:28,680
Ele lixou-te.
225
00:10:28,760 --> 00:10:29,600
Tem razão.
226
00:10:29,680 --> 00:10:31,440
- É ou não é?
- Sim, é pondu.
227
00:10:31,960 --> 00:10:33,560
- Ele tem razão.
- Bom dia.
228
00:10:33,640 --> 00:10:35,240
- Bom dia.
- Com feijão-verde ou…
229
00:10:35,320 --> 00:10:37,400
- Com feijão-verde.
- Com feijão-verde! Sim!
230
00:10:43,520 --> 00:10:45,000
Vamos levar-te para o bairro.
231
00:10:45,600 --> 00:10:47,240
- Mo!
- Larga-me, porra!
232
00:10:47,320 --> 00:10:49,320
Primeiro, não é Mo. É Maurice.
233
00:10:49,400 --> 00:10:50,400
Não somos amigos.
234
00:10:50,480 --> 00:10:52,120
Mas… Mo! Por favor.
235
00:10:52,200 --> 00:10:53,160
Mas podemos ser.
236
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
Mo!
237
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
PRESIDENCIAIS: BLÉ EM GRANDE
238
00:10:59,160 --> 00:11:00,040
Bom…
239
00:11:01,760 --> 00:11:03,920
Falei com o Jean-Luc. Não acharam o puto.
240
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Claro que não.
241
00:11:06,200 --> 00:11:07,880
De certeza que ele o tem.
242
00:11:07,960 --> 00:11:09,160
Está a exfiltrá-lo.
243
00:11:09,240 --> 00:11:10,280
Faz o seguinte:
244
00:11:10,360 --> 00:11:13,360
bloqueia o acesso à cidade
e põe um chui em cada esquina.
245
00:11:13,440 --> 00:11:15,240
- Já te ouviste bem?
- O que é?
246
00:11:15,760 --> 00:11:17,840
Com as fugas, temos oito processos.
247
00:11:17,920 --> 00:11:20,680
- Só nos safamos por milagre. E tu…
- Jérôme…
248
00:11:20,760 --> 00:11:23,720
Se não tens tomates para isso,
eu atravesso a rua
249
00:11:23,800 --> 00:11:26,600
e procuro outro adjunto
que os tenha no sítio.
250
00:11:26,680 --> 00:11:27,760
Certo? Vá, andor!
251
00:11:27,840 --> 00:11:30,280
E eu procuro um candidato com cabeça.
252
00:11:32,080 --> 00:11:34,840
Começa-se uma guerra quando se quer.
Acaba-se quando se pode.
253
00:11:38,560 --> 00:11:40,160
- Maquiavel?
- Mitterrand.
254
00:11:41,840 --> 00:11:43,160
Vamos dar cabo do Blé.
255
00:11:43,840 --> 00:11:44,800
Prometo-te.
256
00:11:45,320 --> 00:11:46,520
Mas não hoje, Éric.
257
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
Certo.
258
00:12:04,080 --> 00:12:08,000
Não digas nada até o advogado chegar, sim?
Eu mando-te já um.
259
00:12:08,840 --> 00:12:10,000
Tudo bem. Não te rales.
260
00:12:14,680 --> 00:12:16,240
Não tens do que te censurar.
261
00:12:22,200 --> 00:12:23,040
Vá, vamos?
262
00:12:23,120 --> 00:12:25,360
Não, vou sozinho. Vai para a sede.
263
00:12:25,440 --> 00:12:28,080
- Nem pensar, vá.
- Pensa. Isso muda o quê?
264
00:12:28,160 --> 00:12:31,720
- Sei lá. Vou explicar que…
- Não, não vais explicar nada.
265
00:12:31,800 --> 00:12:34,320
Se me queres ajudar, ganha esta eleição.
266
00:12:35,320 --> 00:12:38,000
Já imaginaste?
Tu e a Marion no Eliseu. Era louco.
267
00:12:44,160 --> 00:12:45,200
Stéphane…
268
00:12:45,880 --> 00:12:48,000
Guardas-me a cozinha do Eliseu?
269
00:12:48,080 --> 00:12:49,480
Prometo.
270
00:12:50,520 --> 00:12:51,440
Obrigado, Marion.
271
00:13:09,160 --> 00:13:11,400
Vou à sede. Vemo-nos em casa?
272
00:13:12,560 --> 00:13:13,400
Não.
273
00:13:14,760 --> 00:13:15,720
Não volto para lá.
274
00:13:17,640 --> 00:13:19,440
Ele confiava em ti. Quis ajudar-te.
275
00:13:19,520 --> 00:13:22,880
E tu deixaste-o na merda
por causa de uma eleição.
276
00:13:25,200 --> 00:13:28,080
Não consegues lidar
com um puto um pouco perdido.
277
00:13:28,160 --> 00:13:30,200
Queres cuidar de 67 milhões de franceses?
278
00:13:30,280 --> 00:13:31,320
Não, espera. Eu…
279
00:13:31,400 --> 00:13:33,240
Não espero nada, Stéphane.
280
00:13:33,320 --> 00:13:35,200
Já não te reconheço.
281
00:13:36,200 --> 00:13:37,240
Viraste.
282
00:13:39,560 --> 00:13:41,760
Disseste que não mudavas e mudaste.
283
00:13:46,560 --> 00:13:50,560
Eu apaixonei-me por um animador, sim?
Não por um político.
284
00:14:00,240 --> 00:14:02,080
Há políticos muito bons, sim?
285
00:14:02,160 --> 00:14:04,720
Temos de parar
de estigmatizar toda a gente.
286
00:14:12,480 --> 00:14:13,680
A FRANÇA PARA TODOS
287
00:14:20,320 --> 00:14:22,080
ESQUADRA DE POLÍCIA
288
00:14:22,160 --> 00:14:25,120
Há 30 minutos,
Lamine Touré entregou-se à Polícia.
289
00:14:26,160 --> 00:14:28,880
Espero que possa dar
a sua versão dos factos,
290
00:14:29,720 --> 00:14:30,800
que o ouçam
291
00:14:31,320 --> 00:14:32,760
e que o respeitem.
292
00:14:35,640 --> 00:14:37,360
Se hesitou em entregar-se
293
00:14:37,880 --> 00:14:40,720
foi por já não confiar em nós,
os adultos, todos.
294
00:14:41,240 --> 00:14:43,480
Fizemos muitas promessas
que não cumprimos.
295
00:14:43,560 --> 00:14:44,640
A começar por mim.
296
00:14:45,400 --> 00:14:46,560
Prometi ajudá-lo,
297
00:14:47,160 --> 00:14:48,240
protegê-lo,
298
00:14:49,440 --> 00:14:50,760
e abandonei-o.
299
00:14:51,520 --> 00:14:53,000
Todos o abandonámos.
300
00:14:55,360 --> 00:14:57,880
Lamine Touré entregou-se
por ser bom miúdo.
301
00:14:59,080 --> 00:15:01,440
Espero que a Justiça faça o seu trabalho
302
00:15:01,520 --> 00:15:04,400
e lhe prove que estava certo
ao acreditar nela.
303
00:15:04,480 --> 00:15:07,360
E ainda acha
que tem hipótese de ser eleito?
304
00:15:09,120 --> 00:15:10,680
Sei lá. Não faço ideia.
305
00:15:12,080 --> 00:15:13,600
Tinha coisas a dizer.
306
00:15:13,680 --> 00:15:15,680
Espero que tenham sido ouvidas.
307
00:15:16,200 --> 00:15:18,520
A única coisa
que posso dizer aos Franceses
308
00:15:19,880 --> 00:15:21,720
é que votem em Blé ou Douanier,
309
00:15:22,800 --> 00:15:24,000
mas votem.
310
00:15:24,080 --> 00:15:25,640
Ainda assim, votem em Blé.
311
00:15:26,440 --> 00:15:27,400
Ele será eleito.
312
00:15:28,080 --> 00:15:29,600
Aí está. Mais perguntas?
313
00:15:32,000 --> 00:15:33,840
COMAM BEM, NÃO PAGUEM NADA
314
00:15:44,280 --> 00:15:45,480
Marion, estás cá?
315
00:16:36,440 --> 00:16:38,360
Ainda não estás vestido?
316
00:16:38,440 --> 00:16:39,680
Temos de ir votar!
317
00:16:40,200 --> 00:16:41,680
Vá, prepara-te. Vamos.
318
00:16:44,080 --> 00:16:45,600
Mãe, não serve de nada.
319
00:16:47,120 --> 00:16:49,080
Acabou-se, mãe. Perdi.
320
00:16:51,120 --> 00:16:54,840
Nasci em 1956 em Nayou,
na República da Costa do Marfim.
321
00:16:54,920 --> 00:16:57,840
Nessa época,
a Costa do Marfim ainda era francesa.
322
00:16:58,360 --> 00:17:00,760
Portanto, nasci francesa, meu filho.
323
00:17:00,840 --> 00:17:02,120
Sim, francesa.
324
00:17:02,200 --> 00:17:03,440
Sempre to disse.
325
00:17:04,320 --> 00:17:07,040
Quando desembarquei, em 1977, em Paris,
326
00:17:07,120 --> 00:17:08,760
achava isso lógico.
327
00:17:09,440 --> 00:17:12,240
Era como uma bretã que descia à capital.
328
00:17:13,000 --> 00:17:15,680
Alguns anos depois, tu nasceste cá.
329
00:17:16,280 --> 00:17:17,640
Também nasceste francês.
330
00:17:18,240 --> 00:17:20,440
Quer te tornes presidente quer não,
331
00:17:20,520 --> 00:17:21,880
já ganhaste.
332
00:17:22,560 --> 00:17:24,000
Acreditaste em ti.
333
00:17:24,080 --> 00:17:25,760
Falaste alto e bom som.
334
00:17:25,840 --> 00:17:28,600
Por toda a França, as pessoas ouviram-te.
335
00:17:29,640 --> 00:17:31,000
Mudaste as coisas.
336
00:17:31,680 --> 00:17:32,840
Isso…
337
00:17:32,920 --> 00:17:33,920
É um feito.
338
00:17:34,440 --> 00:17:36,200
Orgulho-me de ti, meu filho.
339
00:17:38,160 --> 00:17:39,160
Obrigado, mãe.
340
00:17:41,520 --> 00:17:43,480
A Marion? Já foi votar?
341
00:17:44,960 --> 00:17:46,280
Foi-se embora.
342
00:17:46,800 --> 00:17:47,800
Deixou-me.
343
00:17:49,400 --> 00:17:51,760
Vou confessar-vos uma coisa.
344
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
Nunca gostei daquela mulher.
345
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
Não gosto das Malianas.
346
00:17:56,840 --> 00:17:57,920
Ela é senegalesa.
347
00:17:58,000 --> 00:17:59,080
É a mesma coisa.
348
00:17:59,160 --> 00:18:01,000
Nenhumas prestam.
349
00:18:01,080 --> 00:18:04,200
É quando uma mulher engravida
que se revela como é.
350
00:18:05,240 --> 00:18:06,600
Ela não está grávida.
351
00:18:07,680 --> 00:18:09,040
Não fizemos a FIV.
352
00:18:10,720 --> 00:18:12,440
Estraguei tudo, como sempre.
353
00:18:15,000 --> 00:18:16,760
Tem fé no Eterno.
354
00:18:16,840 --> 00:18:19,920
É nas urnas
que a sua magnificência se manifestará.
355
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
Ámen!
356
00:18:20,960 --> 00:18:22,000
Ámen!
357
00:18:22,080 --> 00:18:25,000
Não é possível.
Inventas uma todos os dias ou quê?
358
00:18:25,520 --> 00:18:26,880
Caem do Céu.
359
00:18:26,960 --> 00:18:28,400
Eu sou só a mensageira.
360
00:18:29,200 --> 00:18:30,880
Vá, vamos, meu filho.
361
00:18:36,640 --> 00:18:39,800
Hoje, 46 milhões de franceses
são chamados às urnas.
362
00:18:39,880 --> 00:18:41,640
E, esta noite, uma só certeza:
363
00:18:41,720 --> 00:18:44,600
a França terá um presidente
ou uma presidente
364
00:18:44,680 --> 00:18:46,680
como o país nunca teve.
365
00:19:08,600 --> 00:19:12,320
TUDO MENOS UM FRANCO-MAÇOM
366
00:19:32,320 --> 00:19:33,160
Sim.
367
00:19:34,040 --> 00:19:34,960
Impressionante.
368
00:19:37,640 --> 00:19:40,320
Viste? 51-49 na Bélgica para a Corinne.
369
00:19:40,400 --> 00:19:42,520
Na Suíça é igual: 58-42.
370
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
Ainda é pior.
371
00:19:44,120 --> 00:19:47,560
Yas, por favor, escreves o discurso?
Uma coisa decente.
372
00:19:47,640 --> 00:19:50,480
"Respeito a opção dos Franceses.
Bravo, Corinne."
373
00:19:58,960 --> 00:20:02,240
Se é para falares das sondagens,
não vale a pena. Eu vi.
374
00:20:03,280 --> 00:20:04,760
Aquilo das fugas, fui eu.
375
00:20:05,600 --> 00:20:06,960
- O quê?
- Pois é.
376
00:20:07,040 --> 00:20:09,960
O meu grupo pirateou os emails
e denunciámos tudo.
377
00:20:10,680 --> 00:20:14,120
- Fizeste isso por mim?
- Não. Há um ano que trabalhamos nisso.
378
00:20:14,200 --> 00:20:16,840
Queríamos acabar
com as presidenciais e acabámos.
379
00:20:16,920 --> 00:20:18,520
E descobri outra coisa.
380
00:20:27,640 --> 00:20:29,720
O teu alegado homem de confiança…
381
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Aldrabou-nos a todos.
382
00:20:37,560 --> 00:20:38,400
Stéphane…
383
00:20:39,320 --> 00:20:41,440
Há chatice? Isto é, além da derrota.
384
00:20:42,120 --> 00:20:44,040
- Tu nunca acreditaste.
- Perdão?
385
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
Não me faças de parvo.
Trabalhas para a direita desde o início.
386
00:20:50,040 --> 00:20:53,200
Bem, esperava tudo menos isso.
Estás louco ou quê?
387
00:20:54,680 --> 00:20:56,320
Estás a falar a sério?
388
00:20:56,400 --> 00:20:57,320
Não é possível.
389
00:20:57,400 --> 00:21:01,360
Há que ignorar os média, o burburinho…
Pode ser uma fuga dos Russos.
390
00:21:01,440 --> 00:21:04,880
- Tentam lixar-nos desde o início.
- Respeitas-me, por uma vez?
391
00:21:08,840 --> 00:21:10,160
Serviste-te de mim.
392
00:21:13,200 --> 00:21:15,000
Certo, não acreditei.
393
00:21:16,120 --> 00:21:17,120
Mas só no início.
394
00:21:18,360 --> 00:21:21,080
Depois acreditei.
Mas tinha de voltar ao game.
395
00:21:21,160 --> 00:21:23,800
Precisava de uma porta de entrada.
Foi ótimo.
396
00:21:23,880 --> 00:21:25,680
E agora sei que é possível.
397
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Acumulámos experiência
para ir até ao fim daqui a cinco anos.
398
00:21:29,600 --> 00:21:32,480
- Temos um projeto. Juro-te.
- És um mentiroso.
399
00:21:32,560 --> 00:21:33,560
Vá, desanda.
400
00:21:34,840 --> 00:21:35,680
Stéphane…
401
00:21:35,760 --> 00:21:37,040
Desanda!
402
00:21:37,120 --> 00:21:38,280
Stéphane. Vá…
403
00:21:39,040 --> 00:21:40,040
Vá lá, Stéphane.
404
00:21:40,720 --> 00:21:42,320
Stéphane, por favor, porra.
405
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
Tu…
406
00:21:45,680 --> 00:21:47,520
Não é fixe.
407
00:21:48,640 --> 00:21:50,720
Ainda restam uns minutos para votar
408
00:21:50,800 --> 00:21:53,560
e estamos proibidos de difundir rumores,
409
00:21:53,640 --> 00:21:55,720
mas uma visita às sedes de campanha
410
00:21:55,800 --> 00:21:58,640
dá uma ideia bastante clara
do resultado final.
411
00:21:58,720 --> 00:21:59,880
Vamos ganhar!
412
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
Na sede de Corinne Douanier,
a vitória é certa.
413
00:22:06,080 --> 00:22:08,760
De verde e contra todos!
414
00:22:08,840 --> 00:22:10,920
O ambiente muda na de Stéphane Blé.
415
00:22:14,040 --> 00:22:16,120
Vá lá! Desliga o som, por favor.
416
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Bom, não vamos enganar-nos. Perdemos.
417
00:22:26,280 --> 00:22:28,560
Mas queria agradecer-vos na mesma,
418
00:22:29,480 --> 00:22:31,600
pois fizemos uma campanha louca
419
00:22:31,680 --> 00:22:34,600
e falámos de assuntos de que ninguém fala.
420
00:22:34,680 --> 00:22:37,840
Portanto, antes de mais,
queria agradecer-vos.
421
00:22:43,280 --> 00:22:45,720
Mas faço questão de precisar
422
00:22:45,800 --> 00:22:47,280
que, se perdemos,
423
00:22:47,360 --> 00:22:49,200
foi unicamente por minha causa.
424
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
E… espero que tenhamos criado
um movimento.
425
00:22:55,120 --> 00:23:00,360
Espero que tenhamos despertado nas pessoas
o interesse pela política.
426
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
- Esperem, isso é a sério?
- Vá, diz-lhe tu.
427
00:23:04,960 --> 00:23:08,680
Eu e o teu pai decidimos
dar-nos uma segunda oportunidade.
428
00:23:11,240 --> 00:23:12,080
Porque aplaudem?
429
00:23:14,360 --> 00:23:15,600
São as feromonas.
430
00:23:16,880 --> 00:23:18,240
Não se controla, filho.
431
00:23:18,320 --> 00:23:19,920
Nós sabemos como é, tio.
432
00:23:21,080 --> 00:23:22,600
São 19h59.
433
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Cinco,
434
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
quatro,
435
00:23:25,560 --> 00:23:26,480
três,
436
00:23:27,080 --> 00:23:28,720
dois, um.
437
00:23:29,920 --> 00:23:31,240
Aí está. São 20 horas.
438
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
E é…
439
00:23:33,920 --> 00:23:36,560
Stéphane Blé quem ganha as eleições,
440
00:23:37,080 --> 00:23:39,160
com 51,8 % dos votos,
441
00:23:39,240 --> 00:23:42,560
contra 48,2 % de Corinne Douanier.
442
00:23:43,080 --> 00:23:46,680
É… Mais do que uma surpresa,
é um terramoto…
443
00:23:46,760 --> 00:23:48,000
Outra vez um homem.
444
00:23:49,000 --> 00:23:51,360
- Porque dizes ser um homem?
- Agora não.
445
00:23:51,440 --> 00:23:52,360
Repito:
446
00:23:52,440 --> 00:23:55,560
Stéphane Blé torna-se presidente
da República Francesa
447
00:23:55,640 --> 00:23:58,360
com 51,8 % dos votos.
448
00:23:58,440 --> 00:23:59,320
Bom Jesus!
449
00:23:59,400 --> 00:24:01,280
- Põe o som!
- Obrigada, Senhor.
450
00:24:01,360 --> 00:24:04,960
Parece que os Franceses
mentiram à boca das urnas
451
00:24:05,040 --> 00:24:06,680
e que, nas cabinas de voto,
452
00:24:06,760 --> 00:24:09,360
preferiram votar num homem incompetente
453
00:24:09,440 --> 00:24:11,320
a votar numa mulher.
454
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
É…
455
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
É aflitivo.
456
00:24:15,520 --> 00:24:17,200
És presidente, pá!
457
00:24:23,040 --> 00:24:24,720
DIRETO
SEDE DE STÉPHANE BLÉ
458
00:24:25,760 --> 00:24:30,280
VITÓRIA INESPERADA
DO CANDIDATO STÉPHANE BLÉ
459
00:24:30,360 --> 00:24:33,400
SEDE DE CAMPANHA AO RUBRO
460
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
A FRANÇA PARA TODOS
COMAM BEM, NÃO PAGUEM NADA
461
00:24:55,120 --> 00:24:57,720
Os Franceses nomearam-me presidente.
462
00:24:57,800 --> 00:24:58,640
Ámen!
463
00:24:59,360 --> 00:25:02,920
É verdade. Só os inscritos
nos cadernos eleitorais, concordo.
464
00:25:03,000 --> 00:25:05,840
Aliás, é verdade, só os que votaram.
465
00:25:05,920 --> 00:25:07,840
Dizer "os Franceses" é um abuso.
466
00:25:07,920 --> 00:25:09,800
Mas ainda assim é muita gente.
467
00:25:10,840 --> 00:25:12,680
Serei presidente de todos os Franceses.
468
00:25:12,760 --> 00:25:14,480
Não deixarei ninguém de lado.
469
00:25:14,560 --> 00:25:17,800
Nem nas cidades,
nem nos campos, nem no Ultramar.
470
00:25:17,880 --> 00:25:20,560
Serei presidente dos brancos, dos negros…
471
00:25:20,640 --> 00:25:21,720
dos chineses.
472
00:25:23,200 --> 00:25:24,160
Dos asiáticos.
473
00:25:24,240 --> 00:25:26,680
Não te metas já em sarilhos, Stéphane!
474
00:25:26,760 --> 00:25:28,720
Serei presidente dos burgueses,
475
00:25:28,800 --> 00:25:30,040
dos canalhas,
476
00:25:30,120 --> 00:25:32,000
das mulheres, das mulheres de véu,
477
00:25:32,080 --> 00:25:33,280
dos anões, dos ruivos…
478
00:25:33,360 --> 00:25:35,960
Só faltava isto.
Agora é um presidente negro.
479
00:25:36,040 --> 00:25:37,080
Preferias a gaja?
480
00:25:37,160 --> 00:25:38,000
O Stéphane?
481
00:25:38,800 --> 00:25:39,640
O Stéphane?
482
00:25:42,560 --> 00:25:44,200
Serei um presidente livre.
483
00:25:44,280 --> 00:25:45,840
Que não desistirá de nada.
484
00:25:45,920 --> 00:25:50,280
E cumprirei a minha medida emblemática:
comam bem, não paguem nada.
485
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
Ámen!
486
00:25:51,480 --> 00:25:52,760
Viva a França.
487
00:25:52,840 --> 00:25:54,200
Viva a República.
488
00:25:54,280 --> 00:25:56,120
Mas com algumas ressalvas.
489
00:25:56,640 --> 00:25:58,600
Salam. Shalom. Adeus.
490
00:25:59,440 --> 00:26:01,520
E como dizem também os hindus…
491
00:26:02,040 --> 00:26:04,880
Não sei como eles dizem,
mas estou com eles.
492
00:26:06,040 --> 00:26:08,760
Todos juntos.
493
00:26:08,840 --> 00:26:10,800
Pois é.
494
00:26:35,760 --> 00:26:38,360
EM MEMÓRIA DE BAFFY TIEKOURA KONARÉ
1984-2022
495
00:28:06,000 --> 00:28:08,480
Legendas: Paula Amaral