1 00:00:10,200 --> 00:00:13,400 São 7 horas. Estão a ouvir a France Inter. Bom dia a todos. 2 00:00:13,480 --> 00:00:15,960 Obrigada, Éric Andréï, por estar connosco. 3 00:00:16,040 --> 00:00:18,280 Stéphane Blé, próximo presidente da República? 4 00:00:18,360 --> 00:00:19,360 O que pensa disso? 5 00:00:19,440 --> 00:00:22,600 Apesar da amizade ao Stéphane, não o posso apoiar. 6 00:00:22,680 --> 00:00:23,520 Não. 7 00:00:23,600 --> 00:00:24,840 Já Corinne Douanier… 8 00:00:24,920 --> 00:00:25,960 PRO-BLÉ-MAS PARA BLÉ 9 00:00:26,040 --> 00:00:27,880 É uma mulher. Uma mulher que… 10 00:00:27,960 --> 00:00:30,720 É… É a melhor opção. 11 00:00:31,320 --> 00:00:32,360 Sr. Blé! 12 00:00:32,440 --> 00:00:36,080 - Sabe onde está Lamine Touré? - Conhece o jovem que ele pôs em coma? 13 00:00:36,160 --> 00:00:37,720 Ainda pensa poder ser eleito? 14 00:00:38,240 --> 00:00:40,200 Ouçam, não sei nada sobre isso. 15 00:00:40,280 --> 00:00:42,880 Mas, em democracia, há um princípio de base: 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,880 a presunção de inocência. 17 00:00:44,960 --> 00:00:48,520 Se é válida para os ex-presidentes, também o é para Lamine Touré, 18 00:00:48,600 --> 00:00:51,720 um miúdo sem cadastro, sem problemas. - Então, conhece-o? 19 00:00:52,680 --> 00:00:54,280 - Não. - Acabou de o dizer. 20 00:00:54,360 --> 00:00:57,200 Vá, não há mais perguntas. Afastem-se, por favor. 21 00:00:57,280 --> 00:01:00,920 Para de falar no Lamine. Só dá merda. Não o conhecemos, sim? 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,760 - É golpe do Andréï. - A mão. 23 00:01:02,840 --> 00:01:04,080 É golpe do Andréï! 24 00:01:04,160 --> 00:01:06,720 - Não é na boca. À frente. - É golpe do Andréï. 25 00:01:06,800 --> 00:01:08,520 Não quero saber. Por favor. 26 00:01:09,840 --> 00:01:11,200 PRESIDENTE POR ACIDENTE 27 00:01:11,280 --> 00:01:15,080 ESQUADRA DE POLÍCIA 28 00:01:15,160 --> 00:01:17,600 Vê-se pela fronha que é culpado, não? 29 00:01:17,680 --> 00:01:19,920 Talvez, mas nada tenho contra ele. 30 00:01:20,000 --> 00:01:23,080 Não posso prender um candidato por ter má cara. 31 00:01:23,160 --> 00:01:24,000 Estás a ver? 32 00:01:25,080 --> 00:01:26,800 As leis estão mal feitas. 33 00:01:27,480 --> 00:01:31,760 - Não ias localizar o telemóvel do puto? - Pedi ao juiz, mas demora. 34 00:01:32,800 --> 00:01:34,400 Demora? Está bem. 35 00:01:34,480 --> 00:01:35,480 Sim, demora. 36 00:01:38,200 --> 00:01:39,040 Diz-me… 37 00:01:39,640 --> 00:01:42,840 Não aguardas licença de construção da tua futura casa? 38 00:01:45,320 --> 00:01:47,520 Acho que sou eu que tenho o processo. 39 00:01:48,720 --> 00:01:49,760 Também demora. 40 00:01:49,840 --> 00:01:53,840 Lamento, Pierrot. Odeio falar assim, mas é um caso de força maior. 41 00:01:54,880 --> 00:01:55,800 És mesmo… 42 00:01:58,080 --> 00:02:01,600 Pronto. Enviei o pedido. Terás a resposta em dez minutos. 43 00:02:02,120 --> 00:02:03,280 E a minha licença? 44 00:02:03,920 --> 00:02:08,600 Ouve, se quiseres até arraso a creche para poderes ter uma piscina e um solário. 45 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 Outra pergunta, talvez? 46 00:02:16,560 --> 00:02:18,760 - Tu. - O que achas da prevalência 47 00:02:18,840 --> 00:02:21,320 do Direito europeu sobre o Direito francês? 48 00:02:22,640 --> 00:02:24,840 Espera, são sobredotados ou quê? 49 00:02:25,800 --> 00:02:29,520 Não, é a nova geração, sabes? Eu bem disse para ires a creches. 50 00:02:29,600 --> 00:02:31,640 A Marion está a tentar ligar-te. 51 00:02:31,720 --> 00:02:32,640 Parece urgente. 52 00:02:35,800 --> 00:02:36,760 Meninos… 53 00:02:36,840 --> 00:02:38,080 Deem-me dois minutos. 54 00:02:38,600 --> 00:02:40,360 O quê? O que é que… 55 00:02:40,440 --> 00:02:41,720 O que se… 56 00:02:42,240 --> 00:02:43,080 Stéphane? 57 00:02:49,080 --> 00:02:50,280 Estou? O que há? 58 00:02:50,360 --> 00:02:54,440 Stéphane, há gendarmes por todo o lado. Denunciaram-nos. De certeza. 59 00:02:54,520 --> 00:02:55,800 Lá atrás também. 60 00:02:55,880 --> 00:02:57,000 Por todo o lado. 61 00:02:57,080 --> 00:02:59,400 Porra! Mas porque te dei ouvidos? 62 00:02:59,480 --> 00:03:00,960 - Que disparate! - Certo. 63 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Vamos entregar-nos. 64 00:03:02,360 --> 00:03:03,720 Fiquem quietos. Vou já. 65 00:03:04,440 --> 00:03:06,120 Gendarmaria Nacional! Abram! 66 00:03:06,200 --> 00:03:08,360 Lamine… Vai esconder-te no quarto. 67 00:03:08,960 --> 00:03:09,800 Vai lá. 68 00:03:11,640 --> 00:03:15,200 A Marion ligou. Está em pânico. Os gendarmes querem o Lamine. 69 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 Certo. Isto é inútil. Não há ninguém. Tira a mão. 70 00:03:18,440 --> 00:03:21,120 Espera, como assim, o Lamine? Sabem onde está? 71 00:03:21,760 --> 00:03:23,360 Outro esquema duvidoso teu? 72 00:03:23,440 --> 00:03:24,560 Não, de todo. 73 00:03:24,640 --> 00:03:28,440 Fui eu que mandei a Marion e o Mo para uma casa, para o esconder. 74 00:03:28,520 --> 00:03:31,480 Stéphane, sabes? Reflete dois segundos, por favor. 75 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 Não podemos fazer 100 metros sem ter 50 câmaras à perna. 76 00:03:34,880 --> 00:03:39,400 Portanto, o Lamine, se se quer entregar, que o faça na Normandia, no Poitou. 77 00:03:39,480 --> 00:03:43,080 - Caguei. Mas longe de ti. - Longe de mim é perto da Marion! 78 00:03:43,160 --> 00:03:45,320 Eu é que fiz merda! Logo, é simples. 79 00:03:45,400 --> 00:03:48,760 Vou buscá-lo, trago-o para o bairro e ele entrega-se. Fim. 80 00:03:48,840 --> 00:03:50,920 Arranjem algo na Normandia. Uma cena… 81 00:03:51,960 --> 00:03:53,840 Almoço duma associação de ex-reclusos. 82 00:03:54,480 --> 00:03:55,760 Essa é o máximo. 83 00:03:55,840 --> 00:03:58,640 Boa ideia, para quem acabou de sair da esquadra. 84 00:03:58,720 --> 00:04:01,400 Piquenique na mesquita de Lisieux. Algo multirreligioso. 85 00:04:01,480 --> 00:04:03,240 - Perfeito. - Porra! 86 00:04:03,320 --> 00:04:04,600 - Sim? - Ainda melhor. 87 00:04:04,680 --> 00:04:06,760 - Mesmo. Uma mesquita. - Como assim? 88 00:04:06,840 --> 00:04:10,160 Em termos de símbolo unificador, não atingimos o máximo. 89 00:04:10,240 --> 00:04:13,360 Há coisas mais laicas a fazer. Para de me olhar assim… 90 00:04:13,440 --> 00:04:15,240 De que tipo? Mais laicas como? 91 00:04:15,320 --> 00:04:17,800 Não cerres os olhos. Também posso fazê-lo. 92 00:04:17,880 --> 00:04:20,440 - Façamo-lo juntos. - Façamos de políticos. 93 00:04:20,520 --> 00:04:22,600 - Dá ideias. - Por exemplo… Queijo? 94 00:04:22,680 --> 00:04:23,760 Algo sobre ostras? 95 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 Vês? Há… Ou então… 96 00:04:26,000 --> 00:04:27,720 Salsichão. Todos gostam. 97 00:04:27,800 --> 00:04:30,240 Sim! O salsichão é laico à brava. 98 00:04:30,320 --> 00:04:31,200 Já acabaram? 99 00:04:31,280 --> 00:04:32,200 Já sei! 100 00:04:32,280 --> 00:04:35,000 Um festival de crepes em Condé-sur-Noireau. 101 00:04:35,080 --> 00:04:35,920 Gosto disso. 102 00:04:37,360 --> 00:04:38,720 Eu não tolero crepes. 103 00:04:49,520 --> 00:04:53,160 - Tem a chave desta porta? - Não, a casa é de uma amiga. 104 00:04:56,160 --> 00:04:57,200 Acabemos com ela. 105 00:04:57,280 --> 00:04:59,920 Juro pela minha mãe que, se lhe tocarem, estão fritos. 106 00:05:00,000 --> 00:05:01,680 Podem ter a certeza. Fritos. 107 00:05:02,760 --> 00:05:03,920 Referia-me à porta. 108 00:05:06,480 --> 00:05:07,320 Força. 109 00:05:11,520 --> 00:05:12,640 O que estás a fazer? 110 00:05:12,720 --> 00:05:14,600 Estás perto das dobradiças. Afasta-te. 111 00:05:14,680 --> 00:05:17,360 O que aprendem na gendarmaria? Parte plana do ombro. 112 00:05:17,440 --> 00:05:20,080 Ao nível da fechadura. Depois, um golpe seco. Assim. 113 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 Não. 114 00:05:29,160 --> 00:05:32,560 Faz como… Como é habitual. Faz como é habitual. 115 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Força. 116 00:05:52,880 --> 00:05:54,000 Marion, sou eu. 117 00:05:55,080 --> 00:05:55,920 Então? 118 00:05:56,880 --> 00:05:59,120 Está tudo mal. O Lamine foi-se. Passou-se. 119 00:05:59,200 --> 00:06:01,480 Deixou o telemóvel. Estou presa devido às câmaras. 120 00:06:01,560 --> 00:06:05,120 Ele está sozinho e a culpa é nossa. Não fizemos o necessário. 121 00:06:05,200 --> 00:06:07,040 - Estou arrasada. - Não, a culpa é minha. 122 00:06:07,120 --> 00:06:09,960 - Eu trato disto, prometo. Não te rales. - Para. Larga-me. 123 00:06:10,040 --> 00:06:12,440 Porra! Não estás farto de promessas? 124 00:06:13,160 --> 00:06:17,040 Só prometes. Não te candidatavas, não nos lixavas, protegias o Lamine… 125 00:06:17,120 --> 00:06:20,000 Daqui a 30 minutos, temos o festival de crepes. 126 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 O que é isso agora? 127 00:06:22,160 --> 00:06:24,440 Precisava de uma desculpa para vir cá. 128 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 Pois é, a campanha continua. 129 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 Claramente, só eu acredito. Ninguém quer saber. 130 00:06:29,280 --> 00:06:32,320 Exceto, talvez, o Lamine. Poderá ter um perdão presidencial. 131 00:06:32,400 --> 00:06:33,880 Agora já toleras crepes? 132 00:06:33,960 --> 00:06:35,400 Não, de todo. 133 00:06:35,480 --> 00:06:37,320 Não tolero. Dá-me caganeira. 134 00:06:38,720 --> 00:06:41,280 Deve ser por causa da lactose ou algo assim. 135 00:06:41,360 --> 00:06:43,800 Sim, é da lactose. Eu tenho o mesmo… 136 00:06:44,320 --> 00:06:46,840 - Tive de deixar os laticínios. - Ai sim? 137 00:06:46,920 --> 00:06:48,160 Passei para a soja. 138 00:06:48,240 --> 00:06:50,520 Esperem, mas… Vocês são… O Lamine! 139 00:06:50,600 --> 00:06:51,720 La-mine! 140 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 - Deve estar na gare. - Aonde vais? 141 00:06:54,040 --> 00:06:55,640 - O que é? - Passaste-te? 142 00:06:55,720 --> 00:06:59,680 Nós vamos ao festival e o William e o Mo vão procurá-lo à gare. 143 00:06:59,760 --> 00:07:03,320 Levam-no discretamente para o bairro e eu depois vou com ele à esquadra. 144 00:07:03,400 --> 00:07:04,960 - Não é negociável. - Não… Certo. 145 00:07:08,640 --> 00:07:10,720 - Aqui tem. - Obrigado. 146 00:07:10,800 --> 00:07:15,080 Esta manhã, temos uma grande cidra brut. Até à noite, é tudo vendido. 147 00:07:15,760 --> 00:07:18,880 - Atenção, vamos a isto. E então? - Obrigada. 148 00:07:18,960 --> 00:07:20,320 - Bom proveito. - Obrigada. 149 00:07:20,920 --> 00:07:21,800 É bom. 150 00:07:22,320 --> 00:07:23,600 Isto é caseiro. 151 00:07:24,400 --> 00:07:26,200 - Tudo isto é caseiro. - Bravo! 152 00:07:26,280 --> 00:07:28,080 É feito com amor. 153 00:07:28,160 --> 00:07:29,640 Diga-me, Sra. Presidente, 154 00:07:29,720 --> 00:07:33,000 o nome Condé-sur-Noireau tem a ver com algum condado? 155 00:07:33,080 --> 00:07:34,040 Não, nada. 156 00:07:34,120 --> 00:07:36,800 Não, foram dois rios, o Driance e o Noirot, 157 00:07:36,880 --> 00:07:38,600 que deram o nome à aldeia. - Certo. 158 00:07:38,680 --> 00:07:42,040 - Prefere crepes salgados ou doces? - Nem uns nem outros. 159 00:07:42,760 --> 00:07:44,960 Não, gosto de ambos, queria eu dizer. 160 00:07:45,040 --> 00:07:47,480 Não terá de escolher. Comeremos de todos. 161 00:07:48,000 --> 00:07:50,480 Um Camembert com salsicha para o Sr. Blé! 162 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 Vai começar por esse. 163 00:07:52,160 --> 00:07:55,760 A gordura reveste o estômago e depois pode comer o que quiser. 164 00:07:55,840 --> 00:07:56,680 Confie em mim. 165 00:08:01,760 --> 00:08:04,920 - Não há um com açúcar? - Não! Seria uma pena. 166 00:08:05,520 --> 00:08:07,480 É uma especialidade da aldeia. 167 00:08:07,560 --> 00:08:08,920 Vai ver, é delicioso. 168 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 Come. 169 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 Porra! Que cheiro. 170 00:08:16,120 --> 00:08:17,960 Sim, é do nosso belo Camembert. 171 00:08:18,040 --> 00:08:19,040 É normal. 172 00:08:19,560 --> 00:08:20,600 É delicioso. 173 00:08:20,680 --> 00:08:21,680 Eu adapto-me. 174 00:08:21,760 --> 00:08:22,840 Como os Franceses. 175 00:08:27,400 --> 00:08:29,400 - É porque gosta. - É um regalo. 176 00:08:30,040 --> 00:08:31,440 Então, não é bom? 177 00:08:32,600 --> 00:08:34,440 Vejo que se regala. As papilas… 178 00:08:35,480 --> 00:08:37,280 É mesmo excelente. 179 00:08:37,360 --> 00:08:38,200 Pois é. 180 00:08:38,280 --> 00:08:39,120 Está contente. 181 00:08:39,200 --> 00:08:40,160 Excelente. 182 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 Lamine? 183 00:08:52,000 --> 00:08:54,560 Ouve, não está aqui. Vá, vamos, já chega. 184 00:08:56,640 --> 00:08:58,240 - Lamine? - Porra! 185 00:08:58,840 --> 00:09:00,320 Para de berrar assim. 186 00:09:00,400 --> 00:09:02,800 Vamos. É inútil. Para de procurar. 187 00:09:04,640 --> 00:09:05,720 Mo. 188 00:09:05,800 --> 00:09:06,680 William. 189 00:09:06,760 --> 00:09:07,600 Lamine! 190 00:09:08,520 --> 00:09:09,360 Tudo bem? 191 00:09:09,440 --> 00:09:10,800 - Sim. - Vamos para o bairro. 192 00:09:10,880 --> 00:09:12,720 - O Stéphane leva-te à esquadra. - Não! 193 00:09:12,800 --> 00:09:17,160 - Se o fizer, não será eleito. Nada disso. - Ele é que pediu. Vamos levar-te. 194 00:09:17,240 --> 00:09:19,200 Porra! Vem aí a bófia. 195 00:09:19,280 --> 00:09:21,160 Dá-me dinheiro para o bilhete. 196 00:09:21,240 --> 00:09:24,080 - Não, falemos normalmente. - Sorri. 197 00:09:24,680 --> 00:09:26,120 - Toma 20 euros. - Certo. 198 00:09:26,200 --> 00:09:28,480 Traz o troco e a fatura, por favor. 199 00:09:28,560 --> 00:09:31,720 - Ouve, ele mandou levar-te. Vamos levar. - Não! 200 00:09:31,800 --> 00:09:33,720 - Vamos levar. - Não será eleito. 201 00:09:33,800 --> 00:09:35,160 Mas o Stéphane pediu. 202 00:09:35,240 --> 00:09:36,960 Senhores, bom dia. 203 00:09:37,480 --> 00:09:39,200 - Tudo bem? - Tudo bem. 204 00:09:40,480 --> 00:09:44,000 Perdão. Desculpe, mas perguntou-me se está tudo bem, certo? 205 00:09:44,080 --> 00:09:44,920 Sim. 206 00:09:45,440 --> 00:09:46,440 E a eles não? 207 00:09:48,560 --> 00:09:49,800 Oxalá não seja isso. 208 00:09:49,880 --> 00:09:52,160 Vocês são benevolentes comigo. 209 00:09:52,240 --> 00:09:56,160 "Tudo bem? Tudo bem, senhor? O senhor tem a pele clara, mas eles…" 210 00:09:56,240 --> 00:09:58,120 Não, é de loucos! Acho isso… 211 00:09:58,200 --> 00:09:59,960 - Desculpem, mas revolta-me. - Não! 212 00:10:00,040 --> 00:10:01,800 - Esquece isso. - Não! 213 00:10:01,880 --> 00:10:04,440 Há vários negros… Há 50 sombras de negro, é? 214 00:10:04,520 --> 00:10:05,760 Seu racista nojento! 215 00:10:05,840 --> 00:10:07,680 - Tenha calma. - Eu estou calmo. 216 00:10:07,760 --> 00:10:09,760 Não vejo cores. Nem vi que eram negros. 217 00:10:10,800 --> 00:10:13,160 É um argumento em que não acredito. 218 00:10:13,240 --> 00:10:15,720 Não viu que ele é negro? É o mais negro de França. 219 00:10:15,800 --> 00:10:17,280 - William! - Está a gozar? 220 00:10:17,360 --> 00:10:20,240 - Racista nojento! - Perdão? Pare. 221 00:10:20,320 --> 00:10:23,040 - Enoja-me. - A mulher do meu irmão é do Congo. 222 00:10:23,640 --> 00:10:26,120 Qual é o prato preferido dos Congoleses? 223 00:10:26,720 --> 00:10:27,680 Pondu. 224 00:10:27,760 --> 00:10:28,680 Ele lixou-te. 225 00:10:28,760 --> 00:10:29,600 Tem razão. 226 00:10:29,680 --> 00:10:31,440 - É ou não é? - Sim, é pondu. 227 00:10:31,960 --> 00:10:33,560 - Ele tem razão. - Bom dia. 228 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 - Bom dia. - Com feijão-verde ou… 229 00:10:35,320 --> 00:10:37,400 - Com feijão-verde. - Com feijão-verde! Sim! 230 00:10:43,520 --> 00:10:45,000 Vamos levar-te para o bairro. 231 00:10:45,600 --> 00:10:47,240 - Mo! - Larga-me, porra! 232 00:10:47,320 --> 00:10:49,320 Primeiro, não é Mo. É Maurice. 233 00:10:49,400 --> 00:10:50,400 Não somos amigos. 234 00:10:50,480 --> 00:10:52,120 Mas… Mo! Por favor. 235 00:10:52,200 --> 00:10:53,160 Mas podemos ser. 236 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 Mo! 237 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 PRESIDENCIAIS: BLÉ EM GRANDE 238 00:10:59,160 --> 00:11:00,040 Bom… 239 00:11:01,760 --> 00:11:03,920 Falei com o Jean-Luc. Não acharam o puto. 240 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Claro que não. 241 00:11:06,200 --> 00:11:07,880 De certeza que ele o tem. 242 00:11:07,960 --> 00:11:09,160 Está a exfiltrá-lo. 243 00:11:09,240 --> 00:11:10,280 Faz o seguinte: 244 00:11:10,360 --> 00:11:13,360 bloqueia o acesso à cidade e põe um chui em cada esquina. 245 00:11:13,440 --> 00:11:15,240 - Já te ouviste bem? - O que é? 246 00:11:15,760 --> 00:11:17,840 Com as fugas, temos oito processos. 247 00:11:17,920 --> 00:11:20,680 - Só nos safamos por milagre. E tu… - Jérôme… 248 00:11:20,760 --> 00:11:23,720 Se não tens tomates para isso, eu atravesso a rua 249 00:11:23,800 --> 00:11:26,600 e procuro outro adjunto que os tenha no sítio. 250 00:11:26,680 --> 00:11:27,760 Certo? Vá, andor! 251 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 E eu procuro um candidato com cabeça. 252 00:11:32,080 --> 00:11:34,840 Começa-se uma guerra quando se quer. Acaba-se quando se pode. 253 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 - Maquiavel? - Mitterrand. 254 00:11:41,840 --> 00:11:43,160 Vamos dar cabo do Blé. 255 00:11:43,840 --> 00:11:44,800 Prometo-te. 256 00:11:45,320 --> 00:11:46,520 Mas não hoje, Éric. 257 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 Certo. 258 00:12:04,080 --> 00:12:08,000 Não digas nada até o advogado chegar, sim? Eu mando-te já um. 259 00:12:08,840 --> 00:12:10,000 Tudo bem. Não te rales. 260 00:12:14,680 --> 00:12:16,240 Não tens do que te censurar. 261 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 Vá, vamos? 262 00:12:23,120 --> 00:12:25,360 Não, vou sozinho. Vai para a sede. 263 00:12:25,440 --> 00:12:28,080 - Nem pensar, vá. - Pensa. Isso muda o quê? 264 00:12:28,160 --> 00:12:31,720 - Sei lá. Vou explicar que… - Não, não vais explicar nada. 265 00:12:31,800 --> 00:12:34,320 Se me queres ajudar, ganha esta eleição. 266 00:12:35,320 --> 00:12:38,000 Já imaginaste? Tu e a Marion no Eliseu. Era louco. 267 00:12:44,160 --> 00:12:45,200 Stéphane… 268 00:12:45,880 --> 00:12:48,000 Guardas-me a cozinha do Eliseu? 269 00:12:48,080 --> 00:12:49,480 Prometo. 270 00:12:50,520 --> 00:12:51,440 Obrigado, Marion. 271 00:13:09,160 --> 00:13:11,400 Vou à sede. Vemo-nos em casa? 272 00:13:12,560 --> 00:13:13,400 Não. 273 00:13:14,760 --> 00:13:15,720 Não volto para lá. 274 00:13:17,640 --> 00:13:19,440 Ele confiava em ti. Quis ajudar-te. 275 00:13:19,520 --> 00:13:22,880 E tu deixaste-o na merda por causa de uma eleição. 276 00:13:25,200 --> 00:13:28,080 Não consegues lidar com um puto um pouco perdido. 277 00:13:28,160 --> 00:13:30,200 Queres cuidar de 67 milhões de franceses? 278 00:13:30,280 --> 00:13:31,320 Não, espera. Eu… 279 00:13:31,400 --> 00:13:33,240 Não espero nada, Stéphane. 280 00:13:33,320 --> 00:13:35,200 Já não te reconheço. 281 00:13:36,200 --> 00:13:37,240 Viraste. 282 00:13:39,560 --> 00:13:41,760 Disseste que não mudavas e mudaste. 283 00:13:46,560 --> 00:13:50,560 Eu apaixonei-me por um animador, sim? Não por um político. 284 00:14:00,240 --> 00:14:02,080 Há políticos muito bons, sim? 285 00:14:02,160 --> 00:14:04,720 Temos de parar de estigmatizar toda a gente. 286 00:14:12,480 --> 00:14:13,680 A FRANÇA PARA TODOS 287 00:14:20,320 --> 00:14:22,080 ESQUADRA DE POLÍCIA 288 00:14:22,160 --> 00:14:25,120 Há 30 minutos, Lamine Touré entregou-se à Polícia. 289 00:14:26,160 --> 00:14:28,880 Espero que possa dar a sua versão dos factos, 290 00:14:29,720 --> 00:14:30,800 que o ouçam 291 00:14:31,320 --> 00:14:32,760 e que o respeitem. 292 00:14:35,640 --> 00:14:37,360 Se hesitou em entregar-se 293 00:14:37,880 --> 00:14:40,720 foi por já não confiar em nós, os adultos, todos. 294 00:14:41,240 --> 00:14:43,480 Fizemos muitas promessas que não cumprimos. 295 00:14:43,560 --> 00:14:44,640 A começar por mim. 296 00:14:45,400 --> 00:14:46,560 Prometi ajudá-lo, 297 00:14:47,160 --> 00:14:48,240 protegê-lo, 298 00:14:49,440 --> 00:14:50,760 e abandonei-o. 299 00:14:51,520 --> 00:14:53,000 Todos o abandonámos. 300 00:14:55,360 --> 00:14:57,880 Lamine Touré entregou-se por ser bom miúdo. 301 00:14:59,080 --> 00:15:01,440 Espero que a Justiça faça o seu trabalho 302 00:15:01,520 --> 00:15:04,400 e lhe prove que estava certo ao acreditar nela. 303 00:15:04,480 --> 00:15:07,360 E ainda acha que tem hipótese de ser eleito? 304 00:15:09,120 --> 00:15:10,680 Sei lá. Não faço ideia. 305 00:15:12,080 --> 00:15:13,600 Tinha coisas a dizer. 306 00:15:13,680 --> 00:15:15,680 Espero que tenham sido ouvidas. 307 00:15:16,200 --> 00:15:18,520 A única coisa que posso dizer aos Franceses 308 00:15:19,880 --> 00:15:21,720 é que votem em Blé ou Douanier, 309 00:15:22,800 --> 00:15:24,000 mas votem. 310 00:15:24,080 --> 00:15:25,640 Ainda assim, votem em Blé. 311 00:15:26,440 --> 00:15:27,400 Ele será eleito. 312 00:15:28,080 --> 00:15:29,600 Aí está. Mais perguntas? 313 00:15:32,000 --> 00:15:33,840 COMAM BEM, NÃO PAGUEM NADA 314 00:15:44,280 --> 00:15:45,480 Marion, estás cá? 315 00:16:36,440 --> 00:16:38,360 Ainda não estás vestido? 316 00:16:38,440 --> 00:16:39,680 Temos de ir votar! 317 00:16:40,200 --> 00:16:41,680 Vá, prepara-te. Vamos. 318 00:16:44,080 --> 00:16:45,600 Mãe, não serve de nada. 319 00:16:47,120 --> 00:16:49,080 Acabou-se, mãe. Perdi. 320 00:16:51,120 --> 00:16:54,840 Nasci em 1956 em Nayou, na República da Costa do Marfim. 321 00:16:54,920 --> 00:16:57,840 Nessa época, a Costa do Marfim ainda era francesa. 322 00:16:58,360 --> 00:17:00,760 Portanto, nasci francesa, meu filho. 323 00:17:00,840 --> 00:17:02,120 Sim, francesa. 324 00:17:02,200 --> 00:17:03,440 Sempre to disse. 325 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 Quando desembarquei, em 1977, em Paris, 326 00:17:07,120 --> 00:17:08,760 achava isso lógico. 327 00:17:09,440 --> 00:17:12,240 Era como uma bretã que descia à capital. 328 00:17:13,000 --> 00:17:15,680 Alguns anos depois, tu nasceste cá. 329 00:17:16,280 --> 00:17:17,640 Também nasceste francês. 330 00:17:18,240 --> 00:17:20,440 Quer te tornes presidente quer não, 331 00:17:20,520 --> 00:17:21,880 já ganhaste. 332 00:17:22,560 --> 00:17:24,000 Acreditaste em ti. 333 00:17:24,080 --> 00:17:25,760 Falaste alto e bom som. 334 00:17:25,840 --> 00:17:28,600 Por toda a França, as pessoas ouviram-te. 335 00:17:29,640 --> 00:17:31,000 Mudaste as coisas. 336 00:17:31,680 --> 00:17:32,840 Isso… 337 00:17:32,920 --> 00:17:33,920 É um feito. 338 00:17:34,440 --> 00:17:36,200 Orgulho-me de ti, meu filho. 339 00:17:38,160 --> 00:17:39,160 Obrigado, mãe. 340 00:17:41,520 --> 00:17:43,480 A Marion? Já foi votar? 341 00:17:44,960 --> 00:17:46,280 Foi-se embora. 342 00:17:46,800 --> 00:17:47,800 Deixou-me. 343 00:17:49,400 --> 00:17:51,760 Vou confessar-vos uma coisa. 344 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 Nunca gostei daquela mulher. 345 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Não gosto das Malianas. 346 00:17:56,840 --> 00:17:57,920 Ela é senegalesa. 347 00:17:58,000 --> 00:17:59,080 É a mesma coisa. 348 00:17:59,160 --> 00:18:01,000 Nenhumas prestam. 349 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 É quando uma mulher engravida que se revela como é. 350 00:18:05,240 --> 00:18:06,600 Ela não está grávida. 351 00:18:07,680 --> 00:18:09,040 Não fizemos a FIV. 352 00:18:10,720 --> 00:18:12,440 Estraguei tudo, como sempre. 353 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 Tem fé no Eterno. 354 00:18:16,840 --> 00:18:19,920 É nas urnas que a sua magnificência se manifestará. 355 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 Ámen! 356 00:18:20,960 --> 00:18:22,000 Ámen! 357 00:18:22,080 --> 00:18:25,000 Não é possível. Inventas uma todos os dias ou quê? 358 00:18:25,520 --> 00:18:26,880 Caem do Céu. 359 00:18:26,960 --> 00:18:28,400 Eu sou só a mensageira. 360 00:18:29,200 --> 00:18:30,880 Vá, vamos, meu filho. 361 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 Hoje, 46 milhões de franceses são chamados às urnas. 362 00:18:39,880 --> 00:18:41,640 E, esta noite, uma só certeza: 363 00:18:41,720 --> 00:18:44,600 a França terá um presidente ou uma presidente 364 00:18:44,680 --> 00:18:46,680 como o país nunca teve. 365 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 TUDO MENOS UM FRANCO-MAÇOM 366 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 Sim. 367 00:19:34,040 --> 00:19:34,960 Impressionante. 368 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 Viste? 51-49 na Bélgica para a Corinne. 369 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 Na Suíça é igual: 58-42. 370 00:19:42,600 --> 00:19:43,600 Ainda é pior. 371 00:19:44,120 --> 00:19:47,560 Yas, por favor, escreves o discurso? Uma coisa decente. 372 00:19:47,640 --> 00:19:50,480 "Respeito a opção dos Franceses. Bravo, Corinne." 373 00:19:58,960 --> 00:20:02,240 Se é para falares das sondagens, não vale a pena. Eu vi. 374 00:20:03,280 --> 00:20:04,760 Aquilo das fugas, fui eu. 375 00:20:05,600 --> 00:20:06,960 - O quê? - Pois é. 376 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 O meu grupo pirateou os emails e denunciámos tudo. 377 00:20:10,680 --> 00:20:14,120 - Fizeste isso por mim? - Não. Há um ano que trabalhamos nisso. 378 00:20:14,200 --> 00:20:16,840 Queríamos acabar com as presidenciais e acabámos. 379 00:20:16,920 --> 00:20:18,520 E descobri outra coisa. 380 00:20:27,640 --> 00:20:29,720 O teu alegado homem de confiança… 381 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Aldrabou-nos a todos. 382 00:20:37,560 --> 00:20:38,400 Stéphane… 383 00:20:39,320 --> 00:20:41,440 Há chatice? Isto é, além da derrota. 384 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 - Tu nunca acreditaste. - Perdão? 385 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 Não me faças de parvo. Trabalhas para a direita desde o início. 386 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 Bem, esperava tudo menos isso. Estás louco ou quê? 387 00:20:54,680 --> 00:20:56,320 Estás a falar a sério? 388 00:20:56,400 --> 00:20:57,320 Não é possível. 389 00:20:57,400 --> 00:21:01,360 Há que ignorar os média, o burburinho… Pode ser uma fuga dos Russos. 390 00:21:01,440 --> 00:21:04,880 - Tentam lixar-nos desde o início. - Respeitas-me, por uma vez? 391 00:21:08,840 --> 00:21:10,160 Serviste-te de mim. 392 00:21:13,200 --> 00:21:15,000 Certo, não acreditei. 393 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Mas só no início. 394 00:21:18,360 --> 00:21:21,080 Depois acreditei. Mas tinha de voltar ao game. 395 00:21:21,160 --> 00:21:23,800 Precisava de uma porta de entrada. Foi ótimo. 396 00:21:23,880 --> 00:21:25,680 E agora sei que é possível. 397 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 Acumulámos experiência para ir até ao fim daqui a cinco anos. 398 00:21:29,600 --> 00:21:32,480 - Temos um projeto. Juro-te. - És um mentiroso. 399 00:21:32,560 --> 00:21:33,560 Vá, desanda. 400 00:21:34,840 --> 00:21:35,680 Stéphane… 401 00:21:35,760 --> 00:21:37,040 Desanda! 402 00:21:37,120 --> 00:21:38,280 Stéphane. Vá… 403 00:21:39,040 --> 00:21:40,040 Vá lá, Stéphane. 404 00:21:40,720 --> 00:21:42,320 Stéphane, por favor, porra. 405 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 Tu… 406 00:21:45,680 --> 00:21:47,520 Não é fixe. 407 00:21:48,640 --> 00:21:50,720 Ainda restam uns minutos para votar 408 00:21:50,800 --> 00:21:53,560 e estamos proibidos de difundir rumores, 409 00:21:53,640 --> 00:21:55,720 mas uma visita às sedes de campanha 410 00:21:55,800 --> 00:21:58,640 dá uma ideia bastante clara do resultado final. 411 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 Vamos ganhar! 412 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 Na sede de Corinne Douanier, a vitória é certa. 413 00:22:06,080 --> 00:22:08,760 De verde e contra todos! 414 00:22:08,840 --> 00:22:10,920 O ambiente muda na de Stéphane Blé. 415 00:22:14,040 --> 00:22:16,120 Vá lá! Desliga o som, por favor. 416 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Bom, não vamos enganar-nos. Perdemos. 417 00:22:26,280 --> 00:22:28,560 Mas queria agradecer-vos na mesma, 418 00:22:29,480 --> 00:22:31,600 pois fizemos uma campanha louca 419 00:22:31,680 --> 00:22:34,600 e falámos de assuntos de que ninguém fala. 420 00:22:34,680 --> 00:22:37,840 Portanto, antes de mais, queria agradecer-vos. 421 00:22:43,280 --> 00:22:45,720 Mas faço questão de precisar 422 00:22:45,800 --> 00:22:47,280 que, se perdemos, 423 00:22:47,360 --> 00:22:49,200 foi unicamente por minha causa. 424 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 E… espero que tenhamos criado um movimento. 425 00:22:55,120 --> 00:23:00,360 Espero que tenhamos despertado nas pessoas o interesse pela política. 426 00:23:01,880 --> 00:23:04,440 - Esperem, isso é a sério? - Vá, diz-lhe tu. 427 00:23:04,960 --> 00:23:08,680 Eu e o teu pai decidimos dar-nos uma segunda oportunidade. 428 00:23:11,240 --> 00:23:12,080 Porque aplaudem? 429 00:23:14,360 --> 00:23:15,600 São as feromonas. 430 00:23:16,880 --> 00:23:18,240 Não se controla, filho. 431 00:23:18,320 --> 00:23:19,920 Nós sabemos como é, tio. 432 00:23:21,080 --> 00:23:22,600 São 19h59. 433 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Cinco, 434 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 quatro, 435 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 três, 436 00:23:27,080 --> 00:23:28,720 dois, um. 437 00:23:29,920 --> 00:23:31,240 Aí está. São 20 horas. 438 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 E é… 439 00:23:33,920 --> 00:23:36,560 Stéphane Blé quem ganha as eleições, 440 00:23:37,080 --> 00:23:39,160 com 51,8 % dos votos, 441 00:23:39,240 --> 00:23:42,560 contra 48,2 % de Corinne Douanier. 442 00:23:43,080 --> 00:23:46,680 É… Mais do que uma surpresa, é um terramoto… 443 00:23:46,760 --> 00:23:48,000 Outra vez um homem. 444 00:23:49,000 --> 00:23:51,360 - Porque dizes ser um homem? - Agora não. 445 00:23:51,440 --> 00:23:52,360 Repito: 446 00:23:52,440 --> 00:23:55,560 Stéphane Blé torna-se presidente da República Francesa 447 00:23:55,640 --> 00:23:58,360 com 51,8 % dos votos. 448 00:23:58,440 --> 00:23:59,320 Bom Jesus! 449 00:23:59,400 --> 00:24:01,280 - Põe o som! - Obrigada, Senhor. 450 00:24:01,360 --> 00:24:04,960 Parece que os Franceses mentiram à boca das urnas 451 00:24:05,040 --> 00:24:06,680 e que, nas cabinas de voto, 452 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 preferiram votar num homem incompetente 453 00:24:09,440 --> 00:24:11,320 a votar numa mulher. 454 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 É… 455 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 É aflitivo. 456 00:24:15,520 --> 00:24:17,200 És presidente, pá! 457 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 DIRETO SEDE DE STÉPHANE BLÉ 458 00:24:25,760 --> 00:24:30,280 VITÓRIA INESPERADA DO CANDIDATO STÉPHANE BLÉ 459 00:24:30,360 --> 00:24:33,400 SEDE DE CAMPANHA AO RUBRO 460 00:24:48,560 --> 00:24:52,800 A FRANÇA PARA TODOS COMAM BEM, NÃO PAGUEM NADA 461 00:24:55,120 --> 00:24:57,720 Os Franceses nomearam-me presidente. 462 00:24:57,800 --> 00:24:58,640 Ámen! 463 00:24:59,360 --> 00:25:02,920 É verdade. Só os inscritos nos cadernos eleitorais, concordo. 464 00:25:03,000 --> 00:25:05,840 Aliás, é verdade, só os que votaram. 465 00:25:05,920 --> 00:25:07,840 Dizer "os Franceses" é um abuso. 466 00:25:07,920 --> 00:25:09,800 Mas ainda assim é muita gente. 467 00:25:10,840 --> 00:25:12,680 Serei presidente de todos os Franceses. 468 00:25:12,760 --> 00:25:14,480 Não deixarei ninguém de lado. 469 00:25:14,560 --> 00:25:17,800 Nem nas cidades, nem nos campos, nem no Ultramar. 470 00:25:17,880 --> 00:25:20,560 Serei presidente dos brancos, dos negros… 471 00:25:20,640 --> 00:25:21,720 dos chineses. 472 00:25:23,200 --> 00:25:24,160 Dos asiáticos. 473 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 Não te metas já em sarilhos, Stéphane! 474 00:25:26,760 --> 00:25:28,720 Serei presidente dos burgueses, 475 00:25:28,800 --> 00:25:30,040 dos canalhas, 476 00:25:30,120 --> 00:25:32,000 das mulheres, das mulheres de véu, 477 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 dos anões, dos ruivos… 478 00:25:33,360 --> 00:25:35,960 Só faltava isto. Agora é um presidente negro. 479 00:25:36,040 --> 00:25:37,080 Preferias a gaja? 480 00:25:37,160 --> 00:25:38,000 O Stéphane? 481 00:25:38,800 --> 00:25:39,640 O Stéphane? 482 00:25:42,560 --> 00:25:44,200 Serei um presidente livre. 483 00:25:44,280 --> 00:25:45,840 Que não desistirá de nada. 484 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 E cumprirei a minha medida emblemática: comam bem, não paguem nada. 485 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Ámen! 486 00:25:51,480 --> 00:25:52,760 Viva a França. 487 00:25:52,840 --> 00:25:54,200 Viva a República. 488 00:25:54,280 --> 00:25:56,120 Mas com algumas ressalvas. 489 00:25:56,640 --> 00:25:58,600 Salam. Shalom. Adeus. 490 00:25:59,440 --> 00:26:01,520 E como dizem também os hindus… 491 00:26:02,040 --> 00:26:04,880 Não sei como eles dizem, mas estou com eles. 492 00:26:06,040 --> 00:26:08,760 Todos juntos. 493 00:26:08,840 --> 00:26:10,800 Pois é. 494 00:26:35,760 --> 00:26:38,360 EM MEMÓRIA DE BAFFY TIEKOURA KONARÉ 1984-2022 495 00:28:06,000 --> 00:28:08,480 Legendas: Paula Amaral