1 00:00:10,200 --> 00:00:13,320 Saat sabah yedi. France Inter'desiniz, günaydın. 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,880 Éric Andréi, geldiğiniz için sağ olun. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,400 Stéphane Blé yeni başkanımız olsa ne dersiniz? 4 00:00:19,480 --> 00:00:22,600 Stéphane ile dost olmamıza rağmen onu destekleyemem. 5 00:00:22,680 --> 00:00:25,320 Olmaz. Fakat Corinne Douanier… 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,920 Douanier öyle bir kadın ki… Daha iyi seçim o. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,720 Daha iyi seçim o. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,360 Bay Blé. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,520 Bay Blé? Lamine Touré nerede? 10 00:00:34,600 --> 00:00:38,200 -Komaya soktuğu adamı tanıyor musunuz? -Seçilebilir misiniz? 11 00:00:38,280 --> 00:00:40,200 Bu konuda bir şey bilmiyorum. 12 00:00:40,280 --> 00:00:41,840 Fakat demokrasilerde 13 00:00:41,920 --> 00:00:44,840 masumiyet karinesi diye temel bir kavram vardır. 14 00:00:44,920 --> 00:00:48,600 Eski başkanlar için geçerliyse Lamine Touré için de geçerlidir. 15 00:00:48,680 --> 00:00:51,640 -Çocuğun sicili temizdir. -Onu tanıyorsunuz yani. 16 00:00:52,760 --> 00:00:54,280 -Hayır. -Ama öyle dediniz. 17 00:00:54,360 --> 00:00:57,160 -Başka yorum yok, açılın. -Bay Blé, lütfen. 18 00:00:57,240 --> 00:01:00,920 Lamine'den bahsetme. Başımıza bela, onu tanımıyoruz. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,760 -Andréi tuzak kurdu. -Elin. 20 00:01:02,840 --> 00:01:03,960 Andréi tuzak kurdu. 21 00:01:04,040 --> 00:01:06,680 -O kadar yaklaştırma. -Andréi tuzak kurdu. 22 00:01:06,760 --> 00:01:08,520 Umurunda değil. Lütfen! 23 00:01:09,840 --> 00:01:11,200 ŞANSA BAŞKAN 24 00:01:11,280 --> 00:01:15,080 POLİS MERKEZİ 25 00:01:15,160 --> 00:01:17,560 Suçlu olduğu tipinden belli değil mi? 26 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 Ama elimde aleyhine delil yok. 27 00:01:20,080 --> 00:01:23,080 Tipinden ötürü bir başkan adayını tutuklayamam. 28 00:01:23,160 --> 00:01:26,200 Ama şöyle ki, kanunların metinleri çok zayıf. 29 00:01:27,480 --> 00:01:29,440 Çocuğun telefonunu izleyecektin. 30 00:01:29,520 --> 00:01:31,760 Hâkimden talep ettim, vakit alıyor. 31 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 -Vakit alıyor, peki. -Evet, biraz alıyor. 32 00:01:38,400 --> 00:01:42,840 Söylesene, müstakbel evin için inşaat ruhsatı beklemiyor muydun? 33 00:01:45,280 --> 00:01:47,360 Galiba o talep benim elimde. 34 00:01:48,720 --> 00:01:51,320 O da vakit alıyor, kusura bakma Pierrot. 35 00:01:51,840 --> 00:01:53,840 Yapmak istemezdim ama olay önemli. 36 00:01:54,800 --> 00:01:55,840 Harbiden de… 37 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 İşte. 38 00:01:59,480 --> 00:02:01,600 10 dakikaya cevabını alırsın. 39 00:02:02,120 --> 00:02:06,200 -İnşaat ruhsatım ne olacak? -Sen iste, kreşi bile yıkarım. 40 00:02:06,280 --> 00:02:08,600 Havuz ve solaryum bile yaparsın. 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,560 Bir soru daha alalım mı? 42 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 Sen. 43 00:02:17,080 --> 00:02:21,320 Avrupa kanunlarının Fransa kanunlarından üstün olmasına ne diyorsun? 44 00:02:22,640 --> 00:02:25,000 Bu çocuklar dâhi falan mı? 45 00:02:25,800 --> 00:02:29,520 Yeni nesil böyle işte. Anaokuluna gidelim, demiştim sana. 46 00:02:29,600 --> 00:02:32,560 Marion sana ulaşmaya çalışıyor. Acil gibi. 47 00:02:35,800 --> 00:02:38,080 Çocuklar, iki dakikaya geliyorum. 48 00:02:38,600 --> 00:02:41,600 Ne? Neden? Ne oluyor? Ne yapıyor… 49 00:02:42,240 --> 00:02:43,280 Stéphane. 50 00:02:48,560 --> 00:02:50,160 Alo, ne oldu? 51 00:02:50,240 --> 00:02:54,440 Burası polis kaynıyor. Biri bizi ispiyonlamış, kesin satmış. 52 00:02:54,520 --> 00:02:57,000 Arkayı da tutmuşlar, her yerde polis var. 53 00:02:57,080 --> 00:02:59,400 Kahretsin! Niye seni dinledim ki! 54 00:02:59,480 --> 00:03:03,680 -Delilik bu! Teslim oluyoruz! -Tamam. Bir yere ayrılmayın, geliyorum. 55 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 Jandarma! Kapıyı açın! 56 00:03:06,200 --> 00:03:09,560 Lamine, yukarı çıkıp yatak odasına saklan, yürü. 57 00:03:11,720 --> 00:03:15,200 Marion aradı, panik yapmış. Polis, Lamine'i almaya gelmiş. 58 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 Tamam. Niye böyle yapıyorsun? Kimse yok, indir elini. 59 00:03:18,440 --> 00:03:21,160 Nasıl yani? Lamine'in yerini biliyor musunuz? 60 00:03:21,760 --> 00:03:23,920 -Bir şeyler çeviriyorsunuz. -Hayır. 61 00:03:24,000 --> 00:03:27,240 Öyle değil, Marion ile Mo'yu ben bir yere yolladım. 62 00:03:27,320 --> 00:03:28,360 Saklasınlar diye. 63 00:03:28,440 --> 00:03:31,480 Stéphane, bak. Bir an için dur ve düşün lütfen. 64 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 Peşimize 50 kamera takılmadan 100 metre gidemiyoruz. 65 00:03:34,880 --> 00:03:39,400 Lamine teslim olmak istiyorsa Normandiya'da olsun, Poitou'da olsun. 66 00:03:39,480 --> 00:03:41,280 Bize ne? Senden uzak olsun da. 67 00:03:41,360 --> 00:03:44,560 O zaman da Marion'a yakın oluyor. Burada sıçan benim. 68 00:03:44,640 --> 00:03:47,280 Basit. Giderim, onu alıp konutlara getiririm. 69 00:03:47,360 --> 00:03:50,920 Teslim olur, konu kapanır. Normandiya'da bir etkinlik bulun. 70 00:03:51,920 --> 00:03:53,960 Eski hükümlüler derneğiyle yemek. 71 00:03:54,480 --> 00:03:58,520 Süper. Polis merkezinden yeni çıkan biri için harika fikir. 72 00:03:58,600 --> 00:04:01,400 Lisieux Camisi'nde piknik. Dinler arası şeysi gibi. 73 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 -Mükemmel! -Siktir. 74 00:04:03,280 --> 00:04:06,120 -Öyle mi? -Daha da iyisi. Bir cami eksikti. 75 00:04:06,200 --> 00:04:07,040 Ne demek o? 76 00:04:07,120 --> 00:04:11,600 Birleştirici sembol olarak pek iyi değil. Daha laik şeyler bulabiliriz. 77 00:04:11,680 --> 00:04:15,160 -Öyle bakmasana, biliyorsun ki… -Mesela? Daha laik ne demek? 78 00:04:15,240 --> 00:04:17,840 -Gözlerini kısma, ben de kısarım. -Evet, tabii. 79 00:04:17,920 --> 00:04:20,480 -Karşılıklı kısalım madem. -Siyaset yapalım. 80 00:04:20,560 --> 00:04:23,760 Kusura bakma. Peynirle, istiridyeyle ilgili olamaz mı? 81 00:04:23,840 --> 00:04:27,720 Anladın mı? Şey var mesela… Domuz sosisi. Herkese hitap eder. 82 00:04:27,800 --> 00:04:31,200 -Evet, amma da laikmiş! Haklısın. -Oldukça Fransız. 83 00:04:31,280 --> 00:04:33,360 Buldum! Krep festivali. 84 00:04:33,880 --> 00:04:35,920 -Condé-sur-Noireau'da. -Sevdim. 85 00:04:37,360 --> 00:04:38,720 Krep sindiremiyorum. 86 00:04:49,520 --> 00:04:51,280 Odanın anahtarı sizde mi? 87 00:04:51,360 --> 00:04:53,160 Hayır, burası arkadaşımın evi. 88 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Tamam, indir onu. 89 00:04:57,280 --> 00:05:01,680 Anamın üzerine yemin ederim, Marion'a dokunana çok fena şeyler olur. 90 00:05:02,760 --> 00:05:04,040 Kapıyı kastettim. 91 00:05:05,960 --> 00:05:07,000 Devam et. 92 00:05:11,520 --> 00:05:12,640 Ne yapıyorsun? 93 00:05:12,720 --> 00:05:16,480 Menteşeye çok yakınsın. Çekil. Jandarmada böyle mi öğretiyorlar? 94 00:05:16,560 --> 00:05:20,280 Omzunun dışı kilitle aynı hizada olacak. Sert bir darbe. 95 00:05:27,680 --> 00:05:28,720 Olmadı. 96 00:05:29,240 --> 00:05:32,520 Sen yine bildiğin gibi yap. Bildiğim gibi yap sen. 97 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Devam et. 98 00:05:52,880 --> 00:05:53,920 Marion, benim! 99 00:05:55,080 --> 00:05:58,480 -Durum ne? -Hiç iyi değil. Lamine ortada yok. 100 00:05:58,560 --> 00:06:01,480 Telefonu burada. Kameralar yüzünden çıkamıyorum. 101 00:06:01,560 --> 00:06:05,720 Çocuk bizim yüzümüzden tek başına. Gerekeni yapmadık. Yıkıldım resmen. 102 00:06:05,800 --> 00:06:08,400 Hayır, suç bende. Ben halledeceğim, söz. 103 00:06:08,480 --> 00:06:12,440 Çekil, dokunma bana. Kahretsin, söz vermekten bıkmadın mı? 104 00:06:13,160 --> 00:06:17,040 Aday olmayacak, hayatımızı yıkmayacaktın, Lamine'i koruyacaktın. 105 00:06:17,120 --> 00:06:20,000 30 dakika önce krep festivalinde olmalıydık. 106 00:06:20,520 --> 00:06:24,440 -Neden bahsediyor bu? -Buraya gelmek için bahane gerekti. 107 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 Tabii, kampanya yürümeli. 108 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 Ona inanan da bir ben varım. Kimse umursamıyor. 109 00:06:29,280 --> 00:06:31,800 Belki Lamine dışında. Başkan onu affedecek. 110 00:06:31,880 --> 00:06:33,920 Artık krep sindirebiliyor musun? 111 00:06:34,000 --> 00:06:37,480 Yok, hiç edemiyorum. Sindiremiyorum, midemi bozuyor. 112 00:06:38,800 --> 00:06:41,320 Laktozdan olabilir, onun gibi bir şey. 113 00:06:41,400 --> 00:06:46,080 Evet, laktozdan. Bende de öyle. Süt ürünlerini bırakmak zorunda kaldım. 114 00:06:46,160 --> 00:06:48,160 -Öyle mi? -Soyaya geçtim. 115 00:06:48,240 --> 00:06:51,720 Yok, durun. Şu an bunu mu… Hani Lamine? La-mine! 116 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 -Tren istasyonu. -Sen nereye? 117 00:06:54,040 --> 00:06:56,680 -Ne? -Delirdin mi? Biz festivale gidiyoruz. 118 00:06:56,760 --> 00:06:59,640 William ile Mo istasyona gidip onu getirecek. 119 00:06:59,720 --> 00:07:03,280 Onu gizlice konutlara sokacaklar. Ben de onu teslim edeceğim. 120 00:07:03,360 --> 00:07:04,960 -O kadar. -Hayır ama… Peki. 121 00:07:08,640 --> 00:07:10,800 -Buyurun. -Teşekkürler efendim. 122 00:07:10,880 --> 00:07:13,120 Çok güzel elma şarabımız var. 123 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 Akşama her şey bitmiş olmalı. 124 00:07:15,800 --> 00:07:17,640 Evet, işte buyurun! Nasıl? 125 00:07:17,720 --> 00:07:18,880 Sağ olun! 126 00:07:18,960 --> 00:07:20,320 Richard, hamur lazım! 127 00:07:20,400 --> 00:07:21,560 İyiymiş. 128 00:07:22,320 --> 00:07:23,800 Sonuçta ev yapımı. 129 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 -Her şeyimiz ev yapımı. -Çok güzel. 130 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 İçine sevgi de kattık tabii! 131 00:07:28,240 --> 00:07:29,720 Söyleyin Sayın Başkan, 132 00:07:29,800 --> 00:07:33,000 Condé-sur-Noireau adının polisle alakası var mı? 133 00:07:33,080 --> 00:07:34,120 Hayır, hiç yok. 134 00:07:34,200 --> 00:07:37,680 Köyümüz adını Durance ile Noireau nehirlerinden alıyor. 135 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 Peki. 136 00:07:38,680 --> 00:07:42,040 -Krepi ekşi mi, tatlı mı seversiniz? -İkisi de değil. 137 00:07:42,840 --> 00:07:47,320 -Yok yani, ikisini de eşit severim. -Eh, biz hepsinden tadacağız. 138 00:07:47,960 --> 00:07:52,160 Bay Blé'ye sosis ve Camembert'li verin! Açılışı onunla yapın. 139 00:07:52,240 --> 00:07:55,760 Yağı mideyi kaplar, sonra istediğiniz kadar yersiniz. 140 00:07:55,840 --> 00:07:56,680 Güvenin bana. 141 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 -Ben şekerli yesem olmaz mı? -Hayır, yazık olur. 142 00:08:05,000 --> 00:08:08,920 Bu, köyümüzün spesiyalitesidir. Göreceksiniz, çok lezizdir. 143 00:08:10,840 --> 00:08:11,880 Yesene. 144 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 Öf, çok ağır kokuyor. 145 00:08:16,120 --> 00:08:20,600 Yerel Camembert'imizin harika kokusu. Normal o. Çok lezzetlidir. 146 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Adapte olabilirim, Fransızlar gibi. 147 00:08:27,440 --> 00:08:29,960 -Çok sevdi. -Çok lezzetli, değil mi? 148 00:08:30,040 --> 00:08:31,480 Güzel, değil mi? 149 00:08:32,600 --> 00:08:34,440 Belli ki sevdi. Tat tomurcukları… 150 00:08:35,440 --> 00:08:38,280 -Harika bir şey bu! -Elbette. 151 00:08:38,360 --> 00:08:40,160 -Mutlu oldu. -Harika. 152 00:08:49,320 --> 00:08:50,360 Lamine! 153 00:08:52,000 --> 00:08:54,520 Burada değil, hadi uzayalım. 154 00:08:56,640 --> 00:08:58,320 -Lamine! -Siktir! 155 00:08:58,840 --> 00:09:02,880 Şöyle bağırmasana! Faydası yok, gidelim. Arama artık. 156 00:09:04,640 --> 00:09:06,360 Mo! William. 157 00:09:06,440 --> 00:09:07,560 Lamine! 158 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 -İyi misin? -Evet. 159 00:09:10,000 --> 00:09:12,120 Stéphane seni polise teslim edecek. 160 00:09:12,200 --> 00:09:14,960 Ederse asla seçilemez. Asla olmaz! 161 00:09:15,040 --> 00:09:17,160 Yok, o istedi, seni götüreceğiz. 162 00:09:17,240 --> 00:09:19,200 Lanet olsun, polis geliyor. 163 00:09:19,280 --> 00:09:21,120 Bilet için para verin. 164 00:09:21,200 --> 00:09:24,080 Konuşuyoruz. Normal konuşuyoruz, gülümseyin. 165 00:09:24,160 --> 00:09:28,400 20 avro veriyorum ama üstünü ve fişini getir lütfen. 166 00:09:28,480 --> 00:09:30,760 Seni götürmemizi söyledi, götüreceğiz! 167 00:09:30,840 --> 00:09:31,720 -Hayır! -Evet. 168 00:09:31,800 --> 00:09:33,440 -Evet. -Seçilemez! 169 00:09:33,520 --> 00:09:35,200 -Stéphane istedi! -Hey! 170 00:09:35,280 --> 00:09:37,920 -Kesin… -Merhaba beyler, her şey yolunda mı? 171 00:09:38,520 --> 00:09:39,560 Her şey yolunda. 172 00:09:40,480 --> 00:09:44,000 Pardon, her şey yolunda mı diye doğrudan bana mı sordunuz? 173 00:09:44,080 --> 00:09:46,400 -Evet. -Niye onlara sormadınız? 174 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 Umarım sandığım şey değildir. 175 00:09:49,880 --> 00:09:52,720 Bana nazik davranıyorsunuz, her şey yolunda. 176 00:09:52,800 --> 00:09:56,200 Her şey yolunda çünkü siz açık tenlisiniz ama onlar… 177 00:09:56,280 --> 00:09:58,120 Hayır, çok saçma bu! 178 00:09:58,200 --> 00:09:59,960 Üzgünüm ama iğreniyorum! 179 00:10:00,040 --> 00:10:01,280 Kapat şu konuyu. 180 00:10:01,360 --> 00:10:04,360 -Olmaz! Siyahın sürüyle tonu var. 50 tane. -Efendim… 181 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 -Pis ırkçı! -Hayır… 182 00:10:05,840 --> 00:10:07,640 -Sakin olun efendim. -Sakinim. 183 00:10:07,720 --> 00:10:09,760 Siyahi olduklarını fark etmedim bile. 184 00:10:10,800 --> 00:10:14,600 İşte ben bu sava inanmıyorum. Siyahi olduğu belli değil mi? 185 00:10:14,680 --> 00:10:16,440 -Adam kapkara. -William… 186 00:10:16,520 --> 00:10:19,520 -Kimi kandırıyorsunuz? Irkçısınız! -Pardon? Yok, durun. 187 00:10:19,600 --> 00:10:21,240 -Durun. -İğreniyorum. 188 00:10:21,320 --> 00:10:23,040 Kardeşimin eşi Kongolu. 189 00:10:23,120 --> 00:10:26,120 Söyleyin, Kongoluların en sevdiği yemek nedir? 190 00:10:26,720 --> 00:10:27,680 Pondu. 191 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Faka bastın, bildi. 192 00:10:29,680 --> 00:10:31,640 -Bildim, değil mi? -Pondu, evet. 193 00:10:31,720 --> 00:10:33,560 -Bildi. -İyi günler beyler. 194 00:10:33,640 --> 00:10:35,240 -İyi günler. -Fasulyeli mi? 195 00:10:35,320 --> 00:10:37,320 -Fasulyeli! -Fasulyeli, evet! 196 00:10:37,400 --> 00:10:40,840 Pilav ve fasulye, seni seviyorum. Koffi Olomide. 197 00:10:43,480 --> 00:10:45,000 Seni geri götürüyoruz. 198 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 -Hey, Mo! -Mo, bırak beni! 199 00:10:47,200 --> 00:10:50,440 Bir kere bana Mo deme. Maurice olacak, arkadaş değiliz. 200 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 -Ama Mo… -Gayet de arkadaş olabiliriz. 201 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 Mo! 202 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 BAŞKANLIK: BLÉ İYİ GİDİYOR 203 00:10:59,200 --> 00:11:00,080 Evet… 204 00:11:01,720 --> 00:11:03,920 Konuştum, çocuğu bulamamışlar. 205 00:11:04,000 --> 00:11:07,880 Elbette bulamazlar. Her şeye bahse varım, yanındadır. 206 00:11:07,960 --> 00:11:09,160 Onu kaçırıyor. 207 00:11:09,240 --> 00:11:13,360 Şehrin bütün girişlerini tutun. Her köşe başına polis yerleştirin. 208 00:11:13,440 --> 00:11:15,680 -Ne dediğinin farkında mısın? -Ne? 209 00:11:15,760 --> 00:11:17,840 Başımızda sekiz tane dava var. 210 00:11:17,920 --> 00:11:19,760 Sıyrılmamız mucize olur. 211 00:11:19,840 --> 00:11:22,600 Jérôme, dediğimi yapacak taşağın yoksa 212 00:11:22,680 --> 00:11:26,600 sokağın karşısına geçip sağlam taşaklı bir yardımcı bulurum. 213 00:11:26,680 --> 00:11:30,360 -Tamam mı? Git hadi! -Ben de fıttırmamış bir aday bulurum. 214 00:11:32,040 --> 00:11:34,720 "İstediğin savaşı çıkar. Fırsat bulunca bitir." 215 00:11:38,560 --> 00:11:40,160 -Machiavelli mi? -Mitterand. 216 00:11:41,880 --> 00:11:44,800 Blé'yi halledeceğiz, sana söz veriyorum. 217 00:11:45,320 --> 00:11:48,200 -Ama şimdi olmaz Éric. -Peki. 218 00:12:04,160 --> 00:12:08,000 Avukatın gelene kadar konuşma. Sana bir tane bulacağım. 219 00:12:08,840 --> 00:12:10,000 Merak etme sen. 220 00:12:14,640 --> 00:12:16,240 Utanılacak bir şey yapmadın. 221 00:12:21,680 --> 00:12:25,360 -Tamam, gidelim mi? -Kendim giderim, sen karargâha dön. 222 00:12:25,440 --> 00:12:28,080 -Hayır, olmaz. Yürü. -Ne fark edecek ki? 223 00:12:28,160 --> 00:12:31,720 -Sana şöyle açıklayayım… -Bana açıklamana gerek yok. 224 00:12:31,800 --> 00:12:34,360 Yardım etmek için seçimleri kazan, yeter. 225 00:12:35,320 --> 00:12:37,840 İkiniz Élysée'de. Çok kıyak olur. 226 00:12:44,160 --> 00:12:45,200 Stéphane… 227 00:12:45,880 --> 00:12:49,440 -Bana Élysée mutfağında yer ayır. -Söz. 228 00:12:50,560 --> 00:12:51,440 Sağ ol Marion. 229 00:13:09,200 --> 00:13:11,480 Karargâha uğrayacağım, evde görüşür müyüz? 230 00:13:12,560 --> 00:13:13,600 Hayır. 231 00:13:14,720 --> 00:13:15,720 Evde olmayacağım. 232 00:13:17,600 --> 00:13:22,480 Sana güvendi, yardım etmek istedi. Seçim uğruna onu boka batırdın. 233 00:13:25,240 --> 00:13:30,200 Biraz kaybolmuş bir çocuğa bakamıyorsun, 67 milyon Fransız'a nasıl bakacaksın? 234 00:13:30,280 --> 00:13:31,440 Dur bakalım… 235 00:13:31,520 --> 00:13:35,240 Durmak falan yok Stéphane. Artık seni tanıyamıyorum. 236 00:13:36,200 --> 00:13:37,240 Raydan çıktın. 237 00:13:39,560 --> 00:13:41,760 "Değişmem" dedin ama değiştin. 238 00:13:46,560 --> 00:13:50,560 Ben gençlerle çalışan o adama âşığım, bir siyasetçiye değil. 239 00:14:00,240 --> 00:14:04,640 Çok iyi siyasetçiler de var. Herkesi çarmıha germeyi bırakmamız lazım. 240 00:14:11,520 --> 00:14:14,480 HERKES İÇİN BİR FRANSA İYİ BESLENİN, PARA VERMEYİN 241 00:14:22,160 --> 00:14:25,120 Lamine Touré yarım saat önce polise teslim oldu. 242 00:14:26,160 --> 00:14:28,880 Umarım yaşananları kendi açısından anlatabilir. 243 00:14:29,760 --> 00:14:32,800 Umarım onu dinlerler ve ona saygı gösterirler. 244 00:14:35,640 --> 00:14:40,360 Teslim olmaya tereddüt etti çünkü artık yetişkinlere hiç güvenmiyor. 245 00:14:41,120 --> 00:14:44,600 Başta ben olmak üzere ona çok söz verip tutmadık. 246 00:14:45,400 --> 00:14:48,440 Ona yardım edeceğime, onu koruyacağıma söz verdim. 247 00:14:49,400 --> 00:14:50,720 Onu ortada bıraktım. 248 00:14:51,520 --> 00:14:53,000 Hepimiz bıraktık. 249 00:14:55,320 --> 00:14:57,840 Lamine Touré iyi bir çocuk olduğu için teslim oldu. 250 00:14:59,120 --> 00:15:01,360 Umarım adalet üstüne düşeni yapar. 251 00:15:01,440 --> 00:15:04,360 Adalete inanmakla doğru yaptığını kanıtlar. 252 00:15:04,440 --> 00:15:07,280 Sizce hâlâ seçilme şansınız var mı Bay Blé? 253 00:15:09,120 --> 00:15:10,800 Bilmiyorum. Hiç fikrim yok. 254 00:15:12,080 --> 00:15:15,680 Söyleyeceklerim vardı. Umarım sesimi duyurmuşumdur. 255 00:15:16,200 --> 00:15:18,400 Fransızlara şunu söyleyebilirim… 256 00:15:19,880 --> 00:15:23,640 İster Blé'ye ister Douanier'ye oy verin ama oy verin. 257 00:15:24,160 --> 00:15:25,640 Yine de Blé'ye verin. 258 00:15:26,440 --> 00:15:29,640 O seçilecek. Evet, başka sorusu olan var mı? 259 00:15:44,280 --> 00:15:45,600 Marion, evde misin? 260 00:16:36,440 --> 00:16:39,640 Hâlâ giyinmedin mi sen? Gidip oy vermen gerek! 261 00:16:40,200 --> 00:16:41,600 Hadi hazırlan. 262 00:16:44,080 --> 00:16:45,680 Anne, bir anlamı yok. 263 00:16:47,120 --> 00:16:49,120 Bitti artık anne, kaybettim. 264 00:16:51,160 --> 00:16:54,440 Ben 1956'da, Fildişi Sahili'ndeki Nayou'da doğdum. 265 00:16:54,960 --> 00:16:58,240 O sıralar Fildişi Sahili hâlâ Fransız toprağıydı. 266 00:16:58,320 --> 00:17:00,760 O nedenle ben Fransız doğdum oğlum. 267 00:17:00,840 --> 00:17:03,400 Evet, Fransız. Sana bunu hep söyledim. 268 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 1977'de Paris'e ilk geldiğimde 269 00:17:07,120 --> 00:17:08,800 bana hiç ters gelmedi. 270 00:17:09,400 --> 00:17:12,360 Herhangi bir Fransız'ın başkente gelmesi gibiydi. 271 00:17:13,000 --> 00:17:15,720 Birkaç yıl sonra sen burada dünyaya geldin. 272 00:17:16,240 --> 00:17:17,640 Sen de Fransız doğdun. 273 00:17:18,240 --> 00:17:21,800 Başkan olsan da olmasan da sen çoktan kazandın. 274 00:17:22,600 --> 00:17:25,760 Kendine inandın, açık ve net konuştun. 275 00:17:25,840 --> 00:17:28,600 Fransa'nın her yerindeki insanlar seni dinledi. 276 00:17:29,640 --> 00:17:31,200 Bir şeyleri değiştirdin. 277 00:17:31,720 --> 00:17:33,920 Bu bir başarıdır. 278 00:17:34,440 --> 00:17:36,280 Seninle gurur duyuyorum oğlum. 279 00:17:38,160 --> 00:17:39,320 Sağ ol anne. 280 00:17:41,520 --> 00:17:43,560 Marion oy vermeye mi gitti? 281 00:17:44,960 --> 00:17:47,720 Marion gitti, beni terk etti. 282 00:17:49,400 --> 00:17:51,680 Bir şeyi itiraf edeyim mi? 283 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 O kadını hiç sevmedim. 284 00:17:55,240 --> 00:17:57,920 -Malili kadınları hiç sevmem. -Senegalli o. 285 00:17:58,000 --> 00:18:00,600 Aynı şey. Onların hepsi kötü. 286 00:18:01,080 --> 00:18:04,200 Kadınlar hamile kalınca gerçek rengini belli eder. 287 00:18:05,240 --> 00:18:06,520 Hamile değil. 288 00:18:07,680 --> 00:18:09,040 Tüp bebeği yapmadık. 289 00:18:10,720 --> 00:18:12,480 Yine her şeyi mahvettim. 290 00:18:15,000 --> 00:18:16,800 Tanrı'ya inancın olsun. 291 00:18:16,880 --> 00:18:19,920 Seçim sandıklarında kudretini belli edecek. 292 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 Âmin! 293 00:18:20,960 --> 00:18:22,040 Âmin! 294 00:18:22,120 --> 00:18:25,000 Her gün yenisini falan mı uyduruyorsun? 295 00:18:25,520 --> 00:18:28,400 Yukarıdan geliyor, ben sadece iletiyorum. 296 00:18:29,200 --> 00:18:31,000 Hadi, gidelim oğlum. 297 00:18:36,640 --> 00:18:39,800 46 milyon Fransız bugün oy vermeye davet edildi 298 00:18:39,880 --> 00:18:44,080 ve bu akşam Fransa yeni bir kadın veya erkek başkan seçecek. 299 00:18:44,160 --> 00:18:46,520 Böylesi daha önce hiç görülmedi. 300 00:19:08,600 --> 00:19:12,320 FARMASON OLMASIN DA KİM OLURSA OLSUN 301 00:19:32,320 --> 00:19:33,360 Evet. 302 00:19:34,040 --> 00:19:34,960 Fena değil. 303 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 Gördün mü? Belçika'da Corinne 51'e 49 önde. 304 00:19:40,400 --> 00:19:43,680 İsviçre de aynı. 58'e 42, daha da beter. 305 00:19:44,200 --> 00:19:47,600 Yasmine, konuşmayı yazar mısın? Temiz bir şey olsun. 306 00:19:47,680 --> 00:19:50,480 "Fransızların seçimine saygım var. Tebrikler Corinne." 307 00:19:59,000 --> 00:20:02,400 Bana anketlerden bahsedeceksen boş ver. Çoktan gördüm. 308 00:20:03,280 --> 00:20:06,040 -Yazışmaları ben sızdırdım. -Ne? 309 00:20:06,120 --> 00:20:10,080 Evet. Kolektifimle e-postaları hackleyip her şeyi sızdırdık. 310 00:20:10,680 --> 00:20:12,560 -Benim için mi yaptın? -Hayır. 311 00:20:12,640 --> 00:20:15,360 Bir yıldır seçimleri altüst etmeye çalışıyoruz. 312 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 Seçimleri altüst ettik. 313 00:20:16,920 --> 00:20:18,680 Bir şey daha öğrendim. 314 00:20:27,680 --> 00:20:29,760 Senin şu sözde güvenilir adamın 315 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 hepimizi kandırmış. 316 00:20:37,280 --> 00:20:41,440 Selam Stéphane. Kaybetmemiz dışında bir sorun mu var? 317 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 -Hiç inanmamışsın. -Pardon? 318 00:20:44,120 --> 00:20:47,160 Beni aptal yerine koyma. Sağa çalışıyormuşsun. 319 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 İşte bunu hiç beklemiyordum. Delirdin mi ne? 320 00:20:54,640 --> 00:20:55,960 Ciddi misin sen? 321 00:20:56,480 --> 00:21:00,320 Delilik bu. Basının gürültüsüne kulak asma sen. 322 00:21:00,400 --> 00:21:04,760 -Belki Ruslar sızdırmıştır. -Bir kez olsun bana saygı duyamaz mısın? 323 00:21:08,840 --> 00:21:10,200 Beni kullandın. 324 00:21:13,240 --> 00:21:17,120 Tamam, sana inanmıyordum. Ama sadece ilk başlarda. 325 00:21:18,200 --> 00:21:19,520 Sonrasında inandım. 326 00:21:19,600 --> 00:21:23,360 Oyuna dönmem gerekiyordu. Bir yolunu bulmalıydım. Müthişti. 327 00:21:23,880 --> 00:21:25,680 Artık başarabileceğimizi biliyorum. 328 00:21:25,760 --> 00:21:29,520 Beş yıl sonra sonuna kadar gidecek tecrübeyi elde ettik. 329 00:21:29,600 --> 00:21:33,680 -Bir planımız var, yemin ederim! -Siktiğimin yalancısı. Yürü git. 330 00:21:34,800 --> 00:21:36,800 -Stéphane… -Yürü git! 331 00:21:37,320 --> 00:21:38,480 Stéphane… 332 00:21:39,000 --> 00:21:40,040 Yapma Stéphane. 333 00:21:40,680 --> 00:21:42,360 Stéphane, lütfen. Kahretsin… 334 00:21:44,760 --> 00:21:45,600 Sen… 335 00:21:45,680 --> 00:21:47,480 Hiç hoş değil. 336 00:21:48,680 --> 00:21:51,320 Oy vermek için son birkaç dakika. 337 00:21:51,400 --> 00:21:56,080 Bizim söylenti yaymamız yasak ama kampanya karargâhlarına bakarsak 338 00:21:56,160 --> 00:21:58,640 nihai sonucu tahmin etmek zor olmaz. 339 00:21:58,720 --> 00:21:59,880 Biz kazanacağız! 340 00:21:59,960 --> 00:22:02,840 Corinne Douanier'de zafere kesin gözüyle bakılıyor. 341 00:22:05,240 --> 00:22:08,720 -Teşekkürler! -Herkes için yeşil! 342 00:22:08,800 --> 00:22:11,080 Stéphane Blé'de farklı bir hava hâkim. 343 00:22:14,040 --> 00:22:16,000 Sesi kapatır mısın? 344 00:22:23,160 --> 00:22:25,680 Kendimizi kandırmayalım, kaybettik. 345 00:22:26,280 --> 00:22:28,640 Yine de teşekkür etmek isterim. 346 00:22:29,480 --> 00:22:34,600 Harika bir kampanya yürüttük. Kimsenin değinmediği konulara değindik. 347 00:22:34,680 --> 00:22:37,800 O nedenle öncelikle size teşekkür etmek isterim. 348 00:22:43,280 --> 00:22:45,760 Ayrıca şunu belirtmek isterim ki 349 00:22:45,840 --> 00:22:49,200 kaybetmemizin tek nedeni bendim. 350 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 Umarım bir hareketin doğmasına vesile olmuşuzdur. 351 00:22:55,120 --> 00:22:56,640 Umarım 352 00:22:57,200 --> 00:23:00,360 insanların siyasete ilgi duymasını sağlamışızdır. 353 00:23:01,880 --> 00:23:04,440 -Ciddi misiniz siz? -Durma, sen söyle. 354 00:23:04,960 --> 00:23:08,680 Babanla birbirimize ikinci bir şans vermeye karar verdik. 355 00:23:10,320 --> 00:23:12,080 Hey! Niye alkışlıyorsunuz? 356 00:23:14,400 --> 00:23:15,800 Feromonlar yüzünden. 357 00:23:16,800 --> 00:23:20,040 -Kontrol edemezsin oğlum. -Çok doğru dedin amca! 358 00:23:20,560 --> 00:23:22,600 Saat 19.59. 359 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 Beş, 360 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 dört, 361 00:23:25,560 --> 00:23:26,480 üç, 362 00:23:26,560 --> 00:23:27,680 iki, 363 00:23:27,760 --> 00:23:28,720 bir. 364 00:23:29,920 --> 00:23:31,480 Evet, saat 20.00 oldu. 365 00:23:32,400 --> 00:23:33,400 Ve de… 366 00:23:33,920 --> 00:23:36,480 Stéphane Blé seçimi kazanıyor. 367 00:23:36,560 --> 00:23:42,600 Corinne Douanier'nin %48.2'sine karşı %51,8 oyla seçimi alıyor. 368 00:23:43,120 --> 00:23:46,680 Sürprizden öte bir siyasi deprem bu. 369 00:23:46,760 --> 00:23:48,040 Yine bir erkek. 370 00:23:49,040 --> 00:23:51,360 -Erkek olduğu ne malum? -Şimdi olmaz. 371 00:23:51,440 --> 00:23:52,400 Tekrar ediyorum. 372 00:23:52,480 --> 00:23:58,360 Stéphane Blé oyların %51.8'ini alarak Fransa'nın yeni başkanı oluyor. 373 00:23:58,440 --> 00:24:00,840 -Yüce Tanrım! Çok şükür! -Sesi açın! 374 00:24:01,360 --> 00:24:05,000 Anlaşılan Fransızlar oy çıkışı anketlerde doğru söylememiş 375 00:24:05,080 --> 00:24:06,680 ve oy verme kabinlerinde 376 00:24:06,760 --> 00:24:11,320 bir kadına oy vermektense yetersiz bir erkeği seçmeyi tercih etmiş. 377 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Bu… 378 00:24:12,640 --> 00:24:14,000 Bu, dehşet verici. 379 00:24:25,880 --> 00:24:32,240 STÉPHANE BLÉ'DEN BEKLENMEDİK ZAFER. KAMPANYA KARARGÂHINDA BÜYÜK COŞKU VAR 380 00:24:55,120 --> 00:24:58,680 -Fransızlar başkanları olarak beni seçti. -Âmin! 381 00:24:59,360 --> 00:25:02,920 Tabii sadece kayıt yaptırıp oy verenler seçti. 382 00:25:03,000 --> 00:25:05,880 Aslında haklısınız, sadece oy verenler. 383 00:25:05,960 --> 00:25:09,880 "Fransızlar" demek abartı olur. Yine de çok sayıda insan seçti. 384 00:25:10,840 --> 00:25:14,480 Tüm Fransızların başkanı olacağım. Kimseyi dışlamayacağım. 385 00:25:14,560 --> 00:25:17,840 Ne şehirleri ne köyleri ne de denizaşırı toprakları. 386 00:25:17,920 --> 00:25:21,600 Beyazların, siyahilerin başkanı olacağım. Çinlilerin de. 387 00:25:23,200 --> 00:25:24,160 Asyalıların. 388 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 Hemen başını belaya sokma Stéphane! 389 00:25:26,760 --> 00:25:30,040 Burjuvanın da düşkünlerin de başkanı olacağım. 390 00:25:30,120 --> 00:25:33,280 Kadınların, başını örtenlerin, cücelerin, kızılların… 391 00:25:33,360 --> 00:25:37,280 -Siyahi başkanı da gördük ya… -Hatunu mu tercih ederdin? 392 00:25:37,360 --> 00:25:39,400 Stéphane… 393 00:25:42,480 --> 00:25:45,840 Bağımsız bir başkan olacağım. Hiç pes etmeyen bir başkan. 394 00:25:45,920 --> 00:25:50,280 Ana vaadimi de gerçekleştireceğim. İyi beslenin, para vermeyin. 395 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Âmin! 396 00:25:51,480 --> 00:25:54,240 Çok yaşa Fransa, çok yaşa Cumhuriyet. 397 00:25:54,320 --> 00:25:56,560 Tabii birkaç itirazım olacak. 398 00:25:56,640 --> 00:25:58,760 Selam, şalom, merhaba. 399 00:25:59,440 --> 00:26:01,360 Ve Hintlilerin dediği gibi… 400 00:26:02,040 --> 00:26:04,920 Ne dediklerini bilmiyorum ama yanlarındayım. 401 00:26:06,560 --> 00:26:08,360 Hep beraber. 402 00:26:08,880 --> 00:26:10,800 Evet. 403 00:26:35,840 --> 00:26:38,440 BAFFY TIEKOURA KONARÉ'NİN ANISINA 1984 - 2022 404 00:28:06,000 --> 00:28:08,520 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu