1
00:00:10,200 --> 00:00:13,320
Saat sabah yedi.
France Inter'desiniz, günaydın.
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,880
Éric Andréi, geldiğiniz için sağ olun.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,400
Stéphane Blé
yeni başkanımız olsa ne dersiniz?
4
00:00:19,480 --> 00:00:22,600
Stéphane ile dost olmamıza rağmen
onu destekleyemem.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,320
Olmaz. Fakat Corinne Douanier…
6
00:00:26,040 --> 00:00:28,920
Douanier öyle bir kadın ki…
Daha iyi seçim o.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
Daha iyi seçim o.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,360
Bay Blé.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,520
Bay Blé? Lamine Touré nerede?
10
00:00:34,600 --> 00:00:38,200
-Komaya soktuğu adamı tanıyor musunuz?
-Seçilebilir misiniz?
11
00:00:38,280 --> 00:00:40,200
Bu konuda bir şey bilmiyorum.
12
00:00:40,280 --> 00:00:41,840
Fakat demokrasilerde
13
00:00:41,920 --> 00:00:44,840
masumiyet karinesi diye
temel bir kavram vardır.
14
00:00:44,920 --> 00:00:48,600
Eski başkanlar için geçerliyse
Lamine Touré için de geçerlidir.
15
00:00:48,680 --> 00:00:51,640
-Çocuğun sicili temizdir.
-Onu tanıyorsunuz yani.
16
00:00:52,760 --> 00:00:54,280
-Hayır.
-Ama öyle dediniz.
17
00:00:54,360 --> 00:00:57,160
-Başka yorum yok, açılın.
-Bay Blé, lütfen.
18
00:00:57,240 --> 00:01:00,920
Lamine'den bahsetme.
Başımıza bela, onu tanımıyoruz.
19
00:01:01,000 --> 00:01:02,760
-Andréi tuzak kurdu.
-Elin.
20
00:01:02,840 --> 00:01:03,960
Andréi tuzak kurdu.
21
00:01:04,040 --> 00:01:06,680
-O kadar yaklaştırma.
-Andréi tuzak kurdu.
22
00:01:06,760 --> 00:01:08,520
Umurunda değil. Lütfen!
23
00:01:09,840 --> 00:01:11,200
ŞANSA BAŞKAN
24
00:01:11,280 --> 00:01:15,080
POLİS MERKEZİ
25
00:01:15,160 --> 00:01:17,560
Suçlu olduğu tipinden belli değil mi?
26
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
Ama elimde aleyhine delil yok.
27
00:01:20,080 --> 00:01:23,080
Tipinden ötürü
bir başkan adayını tutuklayamam.
28
00:01:23,160 --> 00:01:26,200
Ama şöyle ki,
kanunların metinleri çok zayıf.
29
00:01:27,480 --> 00:01:29,440
Çocuğun telefonunu izleyecektin.
30
00:01:29,520 --> 00:01:31,760
Hâkimden talep ettim, vakit alıyor.
31
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
-Vakit alıyor, peki.
-Evet, biraz alıyor.
32
00:01:38,400 --> 00:01:42,840
Söylesene, müstakbel evin için
inşaat ruhsatı beklemiyor muydun?
33
00:01:45,280 --> 00:01:47,360
Galiba o talep benim elimde.
34
00:01:48,720 --> 00:01:51,320
O da vakit alıyor, kusura bakma Pierrot.
35
00:01:51,840 --> 00:01:53,840
Yapmak istemezdim ama olay önemli.
36
00:01:54,800 --> 00:01:55,840
Harbiden de…
37
00:01:58,080 --> 00:01:58,920
İşte.
38
00:01:59,480 --> 00:02:01,600
10 dakikaya cevabını alırsın.
39
00:02:02,120 --> 00:02:06,200
-İnşaat ruhsatım ne olacak?
-Sen iste, kreşi bile yıkarım.
40
00:02:06,280 --> 00:02:08,600
Havuz ve solaryum bile yaparsın.
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,560
Bir soru daha alalım mı?
42
00:02:16,160 --> 00:02:17,000
Sen.
43
00:02:17,080 --> 00:02:21,320
Avrupa kanunlarının Fransa kanunlarından
üstün olmasına ne diyorsun?
44
00:02:22,640 --> 00:02:25,000
Bu çocuklar dâhi falan mı?
45
00:02:25,800 --> 00:02:29,520
Yeni nesil böyle işte.
Anaokuluna gidelim, demiştim sana.
46
00:02:29,600 --> 00:02:32,560
Marion sana ulaşmaya çalışıyor. Acil gibi.
47
00:02:35,800 --> 00:02:38,080
Çocuklar, iki dakikaya geliyorum.
48
00:02:38,600 --> 00:02:41,600
Ne? Neden? Ne oluyor? Ne yapıyor…
49
00:02:42,240 --> 00:02:43,280
Stéphane.
50
00:02:48,560 --> 00:02:50,160
Alo, ne oldu?
51
00:02:50,240 --> 00:02:54,440
Burası polis kaynıyor.
Biri bizi ispiyonlamış, kesin satmış.
52
00:02:54,520 --> 00:02:57,000
Arkayı da tutmuşlar, her yerde polis var.
53
00:02:57,080 --> 00:02:59,400
Kahretsin! Niye seni dinledim ki!
54
00:02:59,480 --> 00:03:03,680
-Delilik bu! Teslim oluyoruz!
-Tamam. Bir yere ayrılmayın, geliyorum.
55
00:03:04,480 --> 00:03:06,120
Jandarma! Kapıyı açın!
56
00:03:06,200 --> 00:03:09,560
Lamine, yukarı çıkıp
yatak odasına saklan, yürü.
57
00:03:11,720 --> 00:03:15,200
Marion aradı, panik yapmış.
Polis, Lamine'i almaya gelmiş.
58
00:03:15,280 --> 00:03:18,360
Tamam. Niye böyle yapıyorsun?
Kimse yok, indir elini.
59
00:03:18,440 --> 00:03:21,160
Nasıl yani?
Lamine'in yerini biliyor musunuz?
60
00:03:21,760 --> 00:03:23,920
-Bir şeyler çeviriyorsunuz.
-Hayır.
61
00:03:24,000 --> 00:03:27,240
Öyle değil,
Marion ile Mo'yu ben bir yere yolladım.
62
00:03:27,320 --> 00:03:28,360
Saklasınlar diye.
63
00:03:28,440 --> 00:03:31,480
Stéphane, bak.
Bir an için dur ve düşün lütfen.
64
00:03:31,560 --> 00:03:34,800
Peşimize 50 kamera takılmadan
100 metre gidemiyoruz.
65
00:03:34,880 --> 00:03:39,400
Lamine teslim olmak istiyorsa
Normandiya'da olsun, Poitou'da olsun.
66
00:03:39,480 --> 00:03:41,280
Bize ne? Senden uzak olsun da.
67
00:03:41,360 --> 00:03:44,560
O zaman da Marion'a yakın oluyor.
Burada sıçan benim.
68
00:03:44,640 --> 00:03:47,280
Basit. Giderim,
onu alıp konutlara getiririm.
69
00:03:47,360 --> 00:03:50,920
Teslim olur, konu kapanır.
Normandiya'da bir etkinlik bulun.
70
00:03:51,920 --> 00:03:53,960
Eski hükümlüler derneğiyle yemek.
71
00:03:54,480 --> 00:03:58,520
Süper. Polis merkezinden
yeni çıkan biri için harika fikir.
72
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
Lisieux Camisi'nde piknik.
Dinler arası şeysi gibi.
73
00:04:01,480 --> 00:04:03,200
-Mükemmel!
-Siktir.
74
00:04:03,280 --> 00:04:06,120
-Öyle mi?
-Daha da iyisi. Bir cami eksikti.
75
00:04:06,200 --> 00:04:07,040
Ne demek o?
76
00:04:07,120 --> 00:04:11,600
Birleştirici sembol olarak pek iyi değil.
Daha laik şeyler bulabiliriz.
77
00:04:11,680 --> 00:04:15,160
-Öyle bakmasana, biliyorsun ki…
-Mesela? Daha laik ne demek?
78
00:04:15,240 --> 00:04:17,840
-Gözlerini kısma, ben de kısarım.
-Evet, tabii.
79
00:04:17,920 --> 00:04:20,480
-Karşılıklı kısalım madem.
-Siyaset yapalım.
80
00:04:20,560 --> 00:04:23,760
Kusura bakma.
Peynirle, istiridyeyle ilgili olamaz mı?
81
00:04:23,840 --> 00:04:27,720
Anladın mı? Şey var mesela…
Domuz sosisi. Herkese hitap eder.
82
00:04:27,800 --> 00:04:31,200
-Evet, amma da laikmiş! Haklısın.
-Oldukça Fransız.
83
00:04:31,280 --> 00:04:33,360
Buldum! Krep festivali.
84
00:04:33,880 --> 00:04:35,920
-Condé-sur-Noireau'da.
-Sevdim.
85
00:04:37,360 --> 00:04:38,720
Krep sindiremiyorum.
86
00:04:49,520 --> 00:04:51,280
Odanın anahtarı sizde mi?
87
00:04:51,360 --> 00:04:53,160
Hayır, burası arkadaşımın evi.
88
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Tamam, indir onu.
89
00:04:57,280 --> 00:05:01,680
Anamın üzerine yemin ederim,
Marion'a dokunana çok fena şeyler olur.
90
00:05:02,760 --> 00:05:04,040
Kapıyı kastettim.
91
00:05:05,960 --> 00:05:07,000
Devam et.
92
00:05:11,520 --> 00:05:12,640
Ne yapıyorsun?
93
00:05:12,720 --> 00:05:16,480
Menteşeye çok yakınsın. Çekil.
Jandarmada böyle mi öğretiyorlar?
94
00:05:16,560 --> 00:05:20,280
Omzunun dışı kilitle aynı hizada olacak.
Sert bir darbe.
95
00:05:27,680 --> 00:05:28,720
Olmadı.
96
00:05:29,240 --> 00:05:32,520
Sen yine bildiğin gibi yap.
Bildiğim gibi yap sen.
97
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Devam et.
98
00:05:52,880 --> 00:05:53,920
Marion, benim!
99
00:05:55,080 --> 00:05:58,480
-Durum ne?
-Hiç iyi değil. Lamine ortada yok.
100
00:05:58,560 --> 00:06:01,480
Telefonu burada.
Kameralar yüzünden çıkamıyorum.
101
00:06:01,560 --> 00:06:05,720
Çocuk bizim yüzümüzden tek başına.
Gerekeni yapmadık. Yıkıldım resmen.
102
00:06:05,800 --> 00:06:08,400
Hayır, suç bende. Ben halledeceğim, söz.
103
00:06:08,480 --> 00:06:12,440
Çekil, dokunma bana.
Kahretsin, söz vermekten bıkmadın mı?
104
00:06:13,160 --> 00:06:17,040
Aday olmayacak, hayatımızı yıkmayacaktın,
Lamine'i koruyacaktın.
105
00:06:17,120 --> 00:06:20,000
30 dakika önce
krep festivalinde olmalıydık.
106
00:06:20,520 --> 00:06:24,440
-Neden bahsediyor bu?
-Buraya gelmek için bahane gerekti.
107
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
Tabii, kampanya yürümeli.
108
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
Ona inanan da bir ben varım.
Kimse umursamıyor.
109
00:06:29,280 --> 00:06:31,800
Belki Lamine dışında.
Başkan onu affedecek.
110
00:06:31,880 --> 00:06:33,920
Artık krep sindirebiliyor musun?
111
00:06:34,000 --> 00:06:37,480
Yok, hiç edemiyorum.
Sindiremiyorum, midemi bozuyor.
112
00:06:38,800 --> 00:06:41,320
Laktozdan olabilir, onun gibi bir şey.
113
00:06:41,400 --> 00:06:46,080
Evet, laktozdan. Bende de öyle.
Süt ürünlerini bırakmak zorunda kaldım.
114
00:06:46,160 --> 00:06:48,160
-Öyle mi?
-Soyaya geçtim.
115
00:06:48,240 --> 00:06:51,720
Yok, durun. Şu an bunu mu…
Hani Lamine? La-mine!
116
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
-Tren istasyonu.
-Sen nereye?
117
00:06:54,040 --> 00:06:56,680
-Ne?
-Delirdin mi? Biz festivale gidiyoruz.
118
00:06:56,760 --> 00:06:59,640
William ile Mo istasyona gidip
onu getirecek.
119
00:06:59,720 --> 00:07:03,280
Onu gizlice konutlara sokacaklar.
Ben de onu teslim edeceğim.
120
00:07:03,360 --> 00:07:04,960
-O kadar.
-Hayır ama… Peki.
121
00:07:08,640 --> 00:07:10,800
-Buyurun.
-Teşekkürler efendim.
122
00:07:10,880 --> 00:07:13,120
Çok güzel elma şarabımız var.
123
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
Akşama her şey bitmiş olmalı.
124
00:07:15,800 --> 00:07:17,640
Evet, işte buyurun! Nasıl?
125
00:07:17,720 --> 00:07:18,880
Sağ olun!
126
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
Richard, hamur lazım!
127
00:07:20,400 --> 00:07:21,560
İyiymiş.
128
00:07:22,320 --> 00:07:23,800
Sonuçta ev yapımı.
129
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
-Her şeyimiz ev yapımı.
-Çok güzel.
130
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
İçine sevgi de kattık tabii!
131
00:07:28,240 --> 00:07:29,720
Söyleyin Sayın Başkan,
132
00:07:29,800 --> 00:07:33,000
Condé-sur-Noireau adının
polisle alakası var mı?
133
00:07:33,080 --> 00:07:34,120
Hayır, hiç yok.
134
00:07:34,200 --> 00:07:37,680
Köyümüz adını
Durance ile Noireau nehirlerinden alıyor.
135
00:07:37,760 --> 00:07:38,600
Peki.
136
00:07:38,680 --> 00:07:42,040
-Krepi ekşi mi, tatlı mı seversiniz?
-İkisi de değil.
137
00:07:42,840 --> 00:07:47,320
-Yok yani, ikisini de eşit severim.
-Eh, biz hepsinden tadacağız.
138
00:07:47,960 --> 00:07:52,160
Bay Blé'ye sosis ve Camembert'li verin!
Açılışı onunla yapın.
139
00:07:52,240 --> 00:07:55,760
Yağı mideyi kaplar,
sonra istediğiniz kadar yersiniz.
140
00:07:55,840 --> 00:07:56,680
Güvenin bana.
141
00:08:01,720 --> 00:08:04,920
-Ben şekerli yesem olmaz mı?
-Hayır, yazık olur.
142
00:08:05,000 --> 00:08:08,920
Bu, köyümüzün spesiyalitesidir.
Göreceksiniz, çok lezizdir.
143
00:08:10,840 --> 00:08:11,880
Yesene.
144
00:08:14,760 --> 00:08:16,040
Öf, çok ağır kokuyor.
145
00:08:16,120 --> 00:08:20,600
Yerel Camembert'imizin harika kokusu.
Normal o. Çok lezzetlidir.
146
00:08:20,680 --> 00:08:22,920
Adapte olabilirim, Fransızlar gibi.
147
00:08:27,440 --> 00:08:29,960
-Çok sevdi.
-Çok lezzetli, değil mi?
148
00:08:30,040 --> 00:08:31,480
Güzel, değil mi?
149
00:08:32,600 --> 00:08:34,440
Belli ki sevdi. Tat tomurcukları…
150
00:08:35,440 --> 00:08:38,280
-Harika bir şey bu!
-Elbette.
151
00:08:38,360 --> 00:08:40,160
-Mutlu oldu.
-Harika.
152
00:08:49,320 --> 00:08:50,360
Lamine!
153
00:08:52,000 --> 00:08:54,520
Burada değil, hadi uzayalım.
154
00:08:56,640 --> 00:08:58,320
-Lamine!
-Siktir!
155
00:08:58,840 --> 00:09:02,880
Şöyle bağırmasana!
Faydası yok, gidelim. Arama artık.
156
00:09:04,640 --> 00:09:06,360
Mo! William.
157
00:09:06,440 --> 00:09:07,560
Lamine!
158
00:09:08,680 --> 00:09:09,920
-İyi misin?
-Evet.
159
00:09:10,000 --> 00:09:12,120
Stéphane seni polise teslim edecek.
160
00:09:12,200 --> 00:09:14,960
Ederse asla seçilemez. Asla olmaz!
161
00:09:15,040 --> 00:09:17,160
Yok, o istedi, seni götüreceğiz.
162
00:09:17,240 --> 00:09:19,200
Lanet olsun, polis geliyor.
163
00:09:19,280 --> 00:09:21,120
Bilet için para verin.
164
00:09:21,200 --> 00:09:24,080
Konuşuyoruz.
Normal konuşuyoruz, gülümseyin.
165
00:09:24,160 --> 00:09:28,400
20 avro veriyorum
ama üstünü ve fişini getir lütfen.
166
00:09:28,480 --> 00:09:30,760
Seni götürmemizi söyledi, götüreceğiz!
167
00:09:30,840 --> 00:09:31,720
-Hayır!
-Evet.
168
00:09:31,800 --> 00:09:33,440
-Evet.
-Seçilemez!
169
00:09:33,520 --> 00:09:35,200
-Stéphane istedi!
-Hey!
170
00:09:35,280 --> 00:09:37,920
-Kesin…
-Merhaba beyler, her şey yolunda mı?
171
00:09:38,520 --> 00:09:39,560
Her şey yolunda.
172
00:09:40,480 --> 00:09:44,000
Pardon, her şey yolunda mı diye
doğrudan bana mı sordunuz?
173
00:09:44,080 --> 00:09:46,400
-Evet.
-Niye onlara sormadınız?
174
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
Umarım sandığım şey değildir.
175
00:09:49,880 --> 00:09:52,720
Bana nazik davranıyorsunuz,
her şey yolunda.
176
00:09:52,800 --> 00:09:56,200
Her şey yolunda
çünkü siz açık tenlisiniz ama onlar…
177
00:09:56,280 --> 00:09:58,120
Hayır, çok saçma bu!
178
00:09:58,200 --> 00:09:59,960
Üzgünüm ama iğreniyorum!
179
00:10:00,040 --> 00:10:01,280
Kapat şu konuyu.
180
00:10:01,360 --> 00:10:04,360
-Olmaz! Siyahın sürüyle tonu var. 50 tane.
-Efendim…
181
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
-Pis ırkçı!
-Hayır…
182
00:10:05,840 --> 00:10:07,640
-Sakin olun efendim.
-Sakinim.
183
00:10:07,720 --> 00:10:09,760
Siyahi olduklarını fark etmedim bile.
184
00:10:10,800 --> 00:10:14,600
İşte ben bu sava inanmıyorum.
Siyahi olduğu belli değil mi?
185
00:10:14,680 --> 00:10:16,440
-Adam kapkara.
-William…
186
00:10:16,520 --> 00:10:19,520
-Kimi kandırıyorsunuz? Irkçısınız!
-Pardon? Yok, durun.
187
00:10:19,600 --> 00:10:21,240
-Durun.
-İğreniyorum.
188
00:10:21,320 --> 00:10:23,040
Kardeşimin eşi Kongolu.
189
00:10:23,120 --> 00:10:26,120
Söyleyin,
Kongoluların en sevdiği yemek nedir?
190
00:10:26,720 --> 00:10:27,680
Pondu.
191
00:10:27,760 --> 00:10:29,600
Faka bastın, bildi.
192
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
-Bildim, değil mi?
-Pondu, evet.
193
00:10:31,720 --> 00:10:33,560
-Bildi.
-İyi günler beyler.
194
00:10:33,640 --> 00:10:35,240
-İyi günler.
-Fasulyeli mi?
195
00:10:35,320 --> 00:10:37,320
-Fasulyeli!
-Fasulyeli, evet!
196
00:10:37,400 --> 00:10:40,840
Pilav ve fasulye, seni seviyorum.
Koffi Olomide.
197
00:10:43,480 --> 00:10:45,000
Seni geri götürüyoruz.
198
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
-Hey, Mo!
-Mo, bırak beni!
199
00:10:47,200 --> 00:10:50,440
Bir kere bana Mo deme.
Maurice olacak, arkadaş değiliz.
200
00:10:50,520 --> 00:10:53,160
-Ama Mo…
-Gayet de arkadaş olabiliriz.
201
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
Mo!
202
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
BAŞKANLIK: BLÉ İYİ GİDİYOR
203
00:10:59,200 --> 00:11:00,080
Evet…
204
00:11:01,720 --> 00:11:03,920
Konuştum, çocuğu bulamamışlar.
205
00:11:04,000 --> 00:11:07,880
Elbette bulamazlar.
Her şeye bahse varım, yanındadır.
206
00:11:07,960 --> 00:11:09,160
Onu kaçırıyor.
207
00:11:09,240 --> 00:11:13,360
Şehrin bütün girişlerini tutun.
Her köşe başına polis yerleştirin.
208
00:11:13,440 --> 00:11:15,680
-Ne dediğinin farkında mısın?
-Ne?
209
00:11:15,760 --> 00:11:17,840
Başımızda sekiz tane dava var.
210
00:11:17,920 --> 00:11:19,760
Sıyrılmamız mucize olur.
211
00:11:19,840 --> 00:11:22,600
Jérôme, dediğimi yapacak taşağın yoksa
212
00:11:22,680 --> 00:11:26,600
sokağın karşısına geçip
sağlam taşaklı bir yardımcı bulurum.
213
00:11:26,680 --> 00:11:30,360
-Tamam mı? Git hadi!
-Ben de fıttırmamış bir aday bulurum.
214
00:11:32,040 --> 00:11:34,720
"İstediğin savaşı çıkar.
Fırsat bulunca bitir."
215
00:11:38,560 --> 00:11:40,160
-Machiavelli mi?
-Mitterand.
216
00:11:41,880 --> 00:11:44,800
Blé'yi halledeceğiz, sana söz veriyorum.
217
00:11:45,320 --> 00:11:48,200
-Ama şimdi olmaz Éric.
-Peki.
218
00:12:04,160 --> 00:12:08,000
Avukatın gelene kadar konuşma.
Sana bir tane bulacağım.
219
00:12:08,840 --> 00:12:10,000
Merak etme sen.
220
00:12:14,640 --> 00:12:16,240
Utanılacak bir şey yapmadın.
221
00:12:21,680 --> 00:12:25,360
-Tamam, gidelim mi?
-Kendim giderim, sen karargâha dön.
222
00:12:25,440 --> 00:12:28,080
-Hayır, olmaz. Yürü.
-Ne fark edecek ki?
223
00:12:28,160 --> 00:12:31,720
-Sana şöyle açıklayayım…
-Bana açıklamana gerek yok.
224
00:12:31,800 --> 00:12:34,360
Yardım etmek için seçimleri kazan, yeter.
225
00:12:35,320 --> 00:12:37,840
İkiniz Élysée'de. Çok kıyak olur.
226
00:12:44,160 --> 00:12:45,200
Stéphane…
227
00:12:45,880 --> 00:12:49,440
-Bana Élysée mutfağında yer ayır.
-Söz.
228
00:12:50,560 --> 00:12:51,440
Sağ ol Marion.
229
00:13:09,200 --> 00:13:11,480
Karargâha uğrayacağım, evde görüşür müyüz?
230
00:13:12,560 --> 00:13:13,600
Hayır.
231
00:13:14,720 --> 00:13:15,720
Evde olmayacağım.
232
00:13:17,600 --> 00:13:22,480
Sana güvendi, yardım etmek istedi.
Seçim uğruna onu boka batırdın.
233
00:13:25,240 --> 00:13:30,200
Biraz kaybolmuş bir çocuğa bakamıyorsun,
67 milyon Fransız'a nasıl bakacaksın?
234
00:13:30,280 --> 00:13:31,440
Dur bakalım…
235
00:13:31,520 --> 00:13:35,240
Durmak falan yok Stéphane.
Artık seni tanıyamıyorum.
236
00:13:36,200 --> 00:13:37,240
Raydan çıktın.
237
00:13:39,560 --> 00:13:41,760
"Değişmem" dedin ama değiştin.
238
00:13:46,560 --> 00:13:50,560
Ben gençlerle çalışan o adama âşığım,
bir siyasetçiye değil.
239
00:14:00,240 --> 00:14:04,640
Çok iyi siyasetçiler de var.
Herkesi çarmıha germeyi bırakmamız lazım.
240
00:14:11,520 --> 00:14:14,480
HERKES İÇİN BİR FRANSA
İYİ BESLENİN, PARA VERMEYİN
241
00:14:22,160 --> 00:14:25,120
Lamine Touré
yarım saat önce polise teslim oldu.
242
00:14:26,160 --> 00:14:28,880
Umarım yaşananları
kendi açısından anlatabilir.
243
00:14:29,760 --> 00:14:32,800
Umarım onu dinlerler
ve ona saygı gösterirler.
244
00:14:35,640 --> 00:14:40,360
Teslim olmaya tereddüt etti
çünkü artık yetişkinlere hiç güvenmiyor.
245
00:14:41,120 --> 00:14:44,600
Başta ben olmak üzere
ona çok söz verip tutmadık.
246
00:14:45,400 --> 00:14:48,440
Ona yardım edeceğime,
onu koruyacağıma söz verdim.
247
00:14:49,400 --> 00:14:50,720
Onu ortada bıraktım.
248
00:14:51,520 --> 00:14:53,000
Hepimiz bıraktık.
249
00:14:55,320 --> 00:14:57,840
Lamine Touré
iyi bir çocuk olduğu için teslim oldu.
250
00:14:59,120 --> 00:15:01,360
Umarım adalet üstüne düşeni yapar.
251
00:15:01,440 --> 00:15:04,360
Adalete inanmakla
doğru yaptığını kanıtlar.
252
00:15:04,440 --> 00:15:07,280
Sizce hâlâ seçilme şansınız var mı
Bay Blé?
253
00:15:09,120 --> 00:15:10,800
Bilmiyorum. Hiç fikrim yok.
254
00:15:12,080 --> 00:15:15,680
Söyleyeceklerim vardı.
Umarım sesimi duyurmuşumdur.
255
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
Fransızlara şunu söyleyebilirim…
256
00:15:19,880 --> 00:15:23,640
İster Blé'ye ister Douanier'ye oy verin
ama oy verin.
257
00:15:24,160 --> 00:15:25,640
Yine de Blé'ye verin.
258
00:15:26,440 --> 00:15:29,640
O seçilecek.
Evet, başka sorusu olan var mı?
259
00:15:44,280 --> 00:15:45,600
Marion, evde misin?
260
00:16:36,440 --> 00:16:39,640
Hâlâ giyinmedin mi sen?
Gidip oy vermen gerek!
261
00:16:40,200 --> 00:16:41,600
Hadi hazırlan.
262
00:16:44,080 --> 00:16:45,680
Anne, bir anlamı yok.
263
00:16:47,120 --> 00:16:49,120
Bitti artık anne, kaybettim.
264
00:16:51,160 --> 00:16:54,440
Ben 1956'da,
Fildişi Sahili'ndeki Nayou'da doğdum.
265
00:16:54,960 --> 00:16:58,240
O sıralar Fildişi Sahili
hâlâ Fransız toprağıydı.
266
00:16:58,320 --> 00:17:00,760
O nedenle ben Fransız doğdum oğlum.
267
00:17:00,840 --> 00:17:03,400
Evet, Fransız. Sana bunu hep söyledim.
268
00:17:04,320 --> 00:17:07,040
1977'de Paris'e ilk geldiğimde
269
00:17:07,120 --> 00:17:08,800
bana hiç ters gelmedi.
270
00:17:09,400 --> 00:17:12,360
Herhangi bir Fransız'ın
başkente gelmesi gibiydi.
271
00:17:13,000 --> 00:17:15,720
Birkaç yıl sonra
sen burada dünyaya geldin.
272
00:17:16,240 --> 00:17:17,640
Sen de Fransız doğdun.
273
00:17:18,240 --> 00:17:21,800
Başkan olsan da olmasan da
sen çoktan kazandın.
274
00:17:22,600 --> 00:17:25,760
Kendine inandın, açık ve net konuştun.
275
00:17:25,840 --> 00:17:28,600
Fransa'nın her yerindeki insanlar
seni dinledi.
276
00:17:29,640 --> 00:17:31,200
Bir şeyleri değiştirdin.
277
00:17:31,720 --> 00:17:33,920
Bu bir başarıdır.
278
00:17:34,440 --> 00:17:36,280
Seninle gurur duyuyorum oğlum.
279
00:17:38,160 --> 00:17:39,320
Sağ ol anne.
280
00:17:41,520 --> 00:17:43,560
Marion oy vermeye mi gitti?
281
00:17:44,960 --> 00:17:47,720
Marion gitti, beni terk etti.
282
00:17:49,400 --> 00:17:51,680
Bir şeyi itiraf edeyim mi?
283
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
O kadını hiç sevmedim.
284
00:17:55,240 --> 00:17:57,920
-Malili kadınları hiç sevmem.
-Senegalli o.
285
00:17:58,000 --> 00:18:00,600
Aynı şey. Onların hepsi kötü.
286
00:18:01,080 --> 00:18:04,200
Kadınlar hamile kalınca
gerçek rengini belli eder.
287
00:18:05,240 --> 00:18:06,520
Hamile değil.
288
00:18:07,680 --> 00:18:09,040
Tüp bebeği yapmadık.
289
00:18:10,720 --> 00:18:12,480
Yine her şeyi mahvettim.
290
00:18:15,000 --> 00:18:16,800
Tanrı'ya inancın olsun.
291
00:18:16,880 --> 00:18:19,920
Seçim sandıklarında
kudretini belli edecek.
292
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
Âmin!
293
00:18:20,960 --> 00:18:22,040
Âmin!
294
00:18:22,120 --> 00:18:25,000
Her gün yenisini falan mı uyduruyorsun?
295
00:18:25,520 --> 00:18:28,400
Yukarıdan geliyor, ben sadece iletiyorum.
296
00:18:29,200 --> 00:18:31,000
Hadi, gidelim oğlum.
297
00:18:36,640 --> 00:18:39,800
46 milyon Fransız
bugün oy vermeye davet edildi
298
00:18:39,880 --> 00:18:44,080
ve bu akşam Fransa yeni bir
kadın veya erkek başkan seçecek.
299
00:18:44,160 --> 00:18:46,520
Böylesi daha önce hiç görülmedi.
300
00:19:08,600 --> 00:19:12,320
FARMASON OLMASIN DA KİM OLURSA OLSUN
301
00:19:32,320 --> 00:19:33,360
Evet.
302
00:19:34,040 --> 00:19:34,960
Fena değil.
303
00:19:37,640 --> 00:19:40,320
Gördün mü?
Belçika'da Corinne 51'e 49 önde.
304
00:19:40,400 --> 00:19:43,680
İsviçre de aynı. 58'e 42, daha da beter.
305
00:19:44,200 --> 00:19:47,600
Yasmine, konuşmayı yazar mısın?
Temiz bir şey olsun.
306
00:19:47,680 --> 00:19:50,480
"Fransızların seçimine saygım var.
Tebrikler Corinne."
307
00:19:59,000 --> 00:20:02,400
Bana anketlerden bahsedeceksen boş ver.
Çoktan gördüm.
308
00:20:03,280 --> 00:20:06,040
-Yazışmaları ben sızdırdım.
-Ne?
309
00:20:06,120 --> 00:20:10,080
Evet. Kolektifimle e-postaları hackleyip
her şeyi sızdırdık.
310
00:20:10,680 --> 00:20:12,560
-Benim için mi yaptın?
-Hayır.
311
00:20:12,640 --> 00:20:15,360
Bir yıldır
seçimleri altüst etmeye çalışıyoruz.
312
00:20:15,440 --> 00:20:16,840
Seçimleri altüst ettik.
313
00:20:16,920 --> 00:20:18,680
Bir şey daha öğrendim.
314
00:20:27,680 --> 00:20:29,760
Senin şu sözde güvenilir adamın
315
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
hepimizi kandırmış.
316
00:20:37,280 --> 00:20:41,440
Selam Stéphane.
Kaybetmemiz dışında bir sorun mu var?
317
00:20:42,120 --> 00:20:44,040
-Hiç inanmamışsın.
-Pardon?
318
00:20:44,120 --> 00:20:47,160
Beni aptal yerine koyma.
Sağa çalışıyormuşsun.
319
00:20:50,040 --> 00:20:53,200
İşte bunu hiç beklemiyordum.
Delirdin mi ne?
320
00:20:54,640 --> 00:20:55,960
Ciddi misin sen?
321
00:20:56,480 --> 00:21:00,320
Delilik bu.
Basının gürültüsüne kulak asma sen.
322
00:21:00,400 --> 00:21:04,760
-Belki Ruslar sızdırmıştır.
-Bir kez olsun bana saygı duyamaz mısın?
323
00:21:08,840 --> 00:21:10,200
Beni kullandın.
324
00:21:13,240 --> 00:21:17,120
Tamam, sana inanmıyordum.
Ama sadece ilk başlarda.
325
00:21:18,200 --> 00:21:19,520
Sonrasında inandım.
326
00:21:19,600 --> 00:21:23,360
Oyuna dönmem gerekiyordu.
Bir yolunu bulmalıydım. Müthişti.
327
00:21:23,880 --> 00:21:25,680
Artık başarabileceğimizi biliyorum.
328
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Beş yıl sonra
sonuna kadar gidecek tecrübeyi elde ettik.
329
00:21:29,600 --> 00:21:33,680
-Bir planımız var, yemin ederim!
-Siktiğimin yalancısı. Yürü git.
330
00:21:34,800 --> 00:21:36,800
-Stéphane…
-Yürü git!
331
00:21:37,320 --> 00:21:38,480
Stéphane…
332
00:21:39,000 --> 00:21:40,040
Yapma Stéphane.
333
00:21:40,680 --> 00:21:42,360
Stéphane, lütfen. Kahretsin…
334
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
Sen…
335
00:21:45,680 --> 00:21:47,480
Hiç hoş değil.
336
00:21:48,680 --> 00:21:51,320
Oy vermek için son birkaç dakika.
337
00:21:51,400 --> 00:21:56,080
Bizim söylenti yaymamız yasak
ama kampanya karargâhlarına bakarsak
338
00:21:56,160 --> 00:21:58,640
nihai sonucu tahmin etmek zor olmaz.
339
00:21:58,720 --> 00:21:59,880
Biz kazanacağız!
340
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
Corinne Douanier'de
zafere kesin gözüyle bakılıyor.
341
00:22:05,240 --> 00:22:08,720
-Teşekkürler!
-Herkes için yeşil!
342
00:22:08,800 --> 00:22:11,080
Stéphane Blé'de farklı bir hava hâkim.
343
00:22:14,040 --> 00:22:16,000
Sesi kapatır mısın?
344
00:22:23,160 --> 00:22:25,680
Kendimizi kandırmayalım, kaybettik.
345
00:22:26,280 --> 00:22:28,640
Yine de teşekkür etmek isterim.
346
00:22:29,480 --> 00:22:34,600
Harika bir kampanya yürüttük.
Kimsenin değinmediği konulara değindik.
347
00:22:34,680 --> 00:22:37,800
O nedenle
öncelikle size teşekkür etmek isterim.
348
00:22:43,280 --> 00:22:45,760
Ayrıca şunu belirtmek isterim ki
349
00:22:45,840 --> 00:22:49,200
kaybetmemizin tek nedeni bendim.
350
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
Umarım bir hareketin doğmasına
vesile olmuşuzdur.
351
00:22:55,120 --> 00:22:56,640
Umarım
352
00:22:57,200 --> 00:23:00,360
insanların siyasete ilgi duymasını
sağlamışızdır.
353
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
-Ciddi misiniz siz?
-Durma, sen söyle.
354
00:23:04,960 --> 00:23:08,680
Babanla birbirimize
ikinci bir şans vermeye karar verdik.
355
00:23:10,320 --> 00:23:12,080
Hey! Niye alkışlıyorsunuz?
356
00:23:14,400 --> 00:23:15,800
Feromonlar yüzünden.
357
00:23:16,800 --> 00:23:20,040
-Kontrol edemezsin oğlum.
-Çok doğru dedin amca!
358
00:23:20,560 --> 00:23:22,600
Saat 19.59.
359
00:23:23,520 --> 00:23:24,360
Beş,
360
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
dört,
361
00:23:25,560 --> 00:23:26,480
üç,
362
00:23:26,560 --> 00:23:27,680
iki,
363
00:23:27,760 --> 00:23:28,720
bir.
364
00:23:29,920 --> 00:23:31,480
Evet, saat 20.00 oldu.
365
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Ve de…
366
00:23:33,920 --> 00:23:36,480
Stéphane Blé seçimi kazanıyor.
367
00:23:36,560 --> 00:23:42,600
Corinne Douanier'nin %48.2'sine karşı
%51,8 oyla seçimi alıyor.
368
00:23:43,120 --> 00:23:46,680
Sürprizden öte bir siyasi deprem bu.
369
00:23:46,760 --> 00:23:48,040
Yine bir erkek.
370
00:23:49,040 --> 00:23:51,360
-Erkek olduğu ne malum?
-Şimdi olmaz.
371
00:23:51,440 --> 00:23:52,400
Tekrar ediyorum.
372
00:23:52,480 --> 00:23:58,360
Stéphane Blé oyların %51.8'ini alarak
Fransa'nın yeni başkanı oluyor.
373
00:23:58,440 --> 00:24:00,840
-Yüce Tanrım! Çok şükür!
-Sesi açın!
374
00:24:01,360 --> 00:24:05,000
Anlaşılan Fransızlar
oy çıkışı anketlerde doğru söylememiş
375
00:24:05,080 --> 00:24:06,680
ve oy verme kabinlerinde
376
00:24:06,760 --> 00:24:11,320
bir kadına oy vermektense
yetersiz bir erkeği seçmeyi tercih etmiş.
377
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
Bu…
378
00:24:12,640 --> 00:24:14,000
Bu, dehşet verici.
379
00:24:25,880 --> 00:24:32,240
STÉPHANE BLÉ'DEN BEKLENMEDİK ZAFER.
KAMPANYA KARARGÂHINDA BÜYÜK COŞKU VAR
380
00:24:55,120 --> 00:24:58,680
-Fransızlar başkanları olarak beni seçti.
-Âmin!
381
00:24:59,360 --> 00:25:02,920
Tabii sadece
kayıt yaptırıp oy verenler seçti.
382
00:25:03,000 --> 00:25:05,880
Aslında haklısınız, sadece oy verenler.
383
00:25:05,960 --> 00:25:09,880
"Fransızlar" demek abartı olur.
Yine de çok sayıda insan seçti.
384
00:25:10,840 --> 00:25:14,480
Tüm Fransızların başkanı olacağım.
Kimseyi dışlamayacağım.
385
00:25:14,560 --> 00:25:17,840
Ne şehirleri ne köyleri
ne de denizaşırı toprakları.
386
00:25:17,920 --> 00:25:21,600
Beyazların, siyahilerin başkanı olacağım.
Çinlilerin de.
387
00:25:23,200 --> 00:25:24,160
Asyalıların.
388
00:25:24,240 --> 00:25:26,680
Hemen başını belaya sokma Stéphane!
389
00:25:26,760 --> 00:25:30,040
Burjuvanın da
düşkünlerin de başkanı olacağım.
390
00:25:30,120 --> 00:25:33,280
Kadınların, başını örtenlerin,
cücelerin, kızılların…
391
00:25:33,360 --> 00:25:37,280
-Siyahi başkanı da gördük ya…
-Hatunu mu tercih ederdin?
392
00:25:37,360 --> 00:25:39,400
Stéphane…
393
00:25:42,480 --> 00:25:45,840
Bağımsız bir başkan olacağım.
Hiç pes etmeyen bir başkan.
394
00:25:45,920 --> 00:25:50,280
Ana vaadimi de gerçekleştireceğim.
İyi beslenin, para vermeyin.
395
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
Âmin!
396
00:25:51,480 --> 00:25:54,240
Çok yaşa Fransa, çok yaşa Cumhuriyet.
397
00:25:54,320 --> 00:25:56,560
Tabii birkaç itirazım olacak.
398
00:25:56,640 --> 00:25:58,760
Selam, şalom, merhaba.
399
00:25:59,440 --> 00:26:01,360
Ve Hintlilerin dediği gibi…
400
00:26:02,040 --> 00:26:04,920
Ne dediklerini bilmiyorum
ama yanlarındayım.
401
00:26:06,560 --> 00:26:08,360
Hep beraber.
402
00:26:08,880 --> 00:26:10,800
Evet.
403
00:26:35,840 --> 00:26:38,440
BAFFY TIEKOURA KONARÉ'NİN ANISINA
1984 - 2022
404
00:28:06,000 --> 00:28:08,520
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu