1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,933 {\an8}‫"أنا مشغول الآن"‬ 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,025 ‫"عيد الميلاد، عيد الميلاد‬ 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 ‫عيد الميلاد، عيد الميلاد‬ 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 {\an8}‫عيد الميلاد، عيد الميلاد"‬ 6 00:00:29,195 --> 00:00:31,322 {\an8}‫يا بنات، لقد حان الوقت.‬ 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 ‫أبي، كلا.‬ 8 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 ‫يجب أن أظل أطعم "باندا" عيد الميلاد‬ ‫وإلا سيموت.‬ 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,541 ‫سيكون موته على عاتقك.‬ ‫آمل أن موعد النوم يستحق ذلك.‬ 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,376 ‫من أتى على ذكر موعد النوم؟‬ 11 00:00:43,460 --> 00:00:47,547 ‫حان وقت نهائيات مسابقة‬ ‫"تقاليد (تيمبلتون) لعيد الميلاد".‬ 12 00:00:47,630 --> 00:00:51,259 ‫سأحكي حكاية عن عيد الميلاد إلى أن تناما.‬ 13 00:00:51,342 --> 00:00:54,095 ‫هل علينا فعل ذلك؟ أنا منهمكة قليلًا.‬ 14 00:00:54,179 --> 00:00:56,890 ‫"عيد الميلاد...". انتبه.‬ 15 00:00:57,432 --> 00:01:01,478 ‫لم يجب أن نفعل شيئًا فقط لأنه مجرد تقليد؟‬ 16 00:01:02,270 --> 00:01:05,273 {\an8}‫أعرف شخصًا خالطه شعورك ذاته.‬ 17 00:01:05,356 --> 00:01:07,901 ‫من؟ هل أعرفه؟ هل له لحية؟‬ 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 ‫أو تعويذة تجعله يغني كل ما يقوله؟‬ 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 ‫إنه في الواقع عمكما "تيد".‬ 20 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 ‫وكان يا ما كان...‬ 21 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 ‫هذه مقدمة ماكرة لحكاية.‬ 22 00:01:16,284 --> 00:01:19,954 ‫عندما كان طفلًا،‬ ‫كان يبغض تقاليدنا لعيد الميلاد،‬ 23 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 ‫مع أنها كانت أروع التقاليد على الإطلاق.‬ 24 00:01:23,875 --> 00:01:26,294 ‫5 أيام قبل "عيد الميلاد"، لعبنا...‬ 25 00:01:26,377 --> 00:01:28,880 ‫"أفزع ذاك القزم."‬ 26 00:01:28,963 --> 00:01:31,508 ‫- إنه دور أبي ليكون قزم هذا العام.‬ ‫- حسنًا.‬ 27 00:01:31,591 --> 00:01:34,803 ‫سيصعب علينا أنا ورفيقي القزم هنا أن...‬ 28 00:01:34,886 --> 00:01:35,970 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 29 00:01:39,891 --> 00:01:44,646 ‫4 أيام قبل عيد الميلاد،‬ ‫كنا نصنع بطاقات المعايدة لجدّينا.‬ 30 00:01:44,729 --> 00:01:46,147 ‫رسمت شجرة عيد الميلاد.‬ 31 00:01:47,232 --> 00:01:48,191 ‫رسمت غزالًا.‬ 32 00:01:50,401 --> 00:01:52,695 ‫قام الطفل برسم مزلجة "سانتا".‬ 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,656 ‫3 أيام قبل عيد الميلاد‬ 34 00:01:54,739 --> 00:01:58,576 ‫كنا نغني أكثر الأناشيد التقليدية جمالًا،‬ 35 00:01:58,660 --> 00:02:01,121 ‫أغنية "عشية عيد الميلاد".‬ 36 00:02:01,204 --> 00:02:04,707 ‫"كانت عشية (عيد الميلاد)‬ ‫وفي كل أرجاء البيت‬ 37 00:02:04,791 --> 00:02:09,129 ‫ما من أحد يحرك ساكنًا ولا حتى الفأر"‬ 38 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 ‫ويومان قبل "عيد الميلاد" الأول للعم "تيد"،‬ 39 00:02:13,716 --> 00:02:15,718 ‫حينها بدأ السحر.‬ 40 00:02:15,802 --> 00:02:17,303 ‫ساعدني يا طفلي.‬ 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,723 ‫هكذا. قزمنا الصغير الوسيم.‬ 42 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 ‫سأجلب الكاميرا.‬ 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,356 ‫حسبت عيد الميلاد يومًا وليس شهرًا.‬ 44 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 ‫لا يمكننا احتواء تقاليد "تيمبلتون" كلها‬ ‫في يوم واحد.‬ 45 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 ‫هذا يشبه محاولة إمساك ثماني نملات‬ ‫في يدك. هذا كثير.‬ 46 00:02:34,112 --> 00:02:37,699 ‫أنت أدّيت أغنية "عشية (عيد الميلاد)"‬ ‫قبل العيد بـ3 أيام.‬ 47 00:02:37,782 --> 00:02:41,077 ‫لأن أداءها ليلة عيد الميلاد له فأل سيئ.‬ 48 00:02:43,371 --> 00:02:45,540 ‫لم دسست رجل الزنجبيل في جيبي؟‬ 49 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 ‫لأنه يجلب الحظ السعيد.‬ 50 00:02:47,584 --> 00:02:49,627 ‫ورغم ذلك ما زلت قابعًا هنا،‬ 51 00:02:49,711 --> 00:02:51,337 ‫أرتدي هذه الثياب.‬ 52 00:02:51,963 --> 00:02:53,047 ‫أين ثيابك أنت؟‬ 53 00:02:53,131 --> 00:02:56,926 ‫ألن تشارك في صيحة تقليد "تيمبلتون"‬ ‫لارتداء رداء مهرج في محكمة؟‬ 54 00:02:57,010 --> 00:02:59,304 ‫ذلك ليس صيحة حديثة. نحن...‬ 55 00:02:59,888 --> 00:03:03,600 ‫من مستعد لالتقاط صورة بصحبة "سانتا"؟‬ 56 00:03:08,771 --> 00:03:11,733 ‫سأكون معك هناك طوال الوقت.‬ 57 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 ‫نقعد على حجره ونقول له أمنياتنا‬ ‫لعيد الميلاد.‬ 58 00:03:15,028 --> 00:03:19,365 ‫إنه أسهل وأفضل تقليد لدينا. لا حاجة للفزع.‬ 59 00:03:20,366 --> 00:03:21,200 ‫"داني"؟‬ 60 00:03:22,327 --> 00:03:23,828 ‫"تيم"، انظر إلى هذا.‬ 61 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 ‫كرة ثلج؟‬ 62 00:03:24,954 --> 00:03:27,415 ‫سأقذف بها في وجه "سانتا".‬ 63 00:03:27,498 --> 00:03:30,001 ‫ماذا؟ كلا، ستُوضع في لائحة المشاغبين.‬ 64 00:03:30,084 --> 00:03:32,462 ‫أنا دائمًا في لائحة المشاغبين.‬ 65 00:03:32,545 --> 00:03:36,174 ‫لا أمنح "كرينغل" العجوز الفرصة‬ ‫لقمع غرائزي الحيوانية.‬ 66 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 ‫لكن الأطفال المهذبون فقط يحظون بالهدايا.‬ 67 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 ‫أحقًا هم الوحيدون؟‬ 68 00:03:39,928 --> 00:03:42,931 ‫الأطفال المشاغبون يحظون‬ ‫بأعظم الهدايا كافة، الفحم.‬ 69 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 ‫الصخرة السوداء‬ ‫ذات الاستعمالات اللا نهائية.‬ 70 00:03:45,600 --> 00:03:48,603 ‫التدفئة، والزينة، وغيرها. متعة متعددة.‬ 71 00:03:48,686 --> 00:03:52,523 ‫أتريد أن أشق هذه الكرة إلى نصفين؟‬ ‫بإمكاننا مهاجمة "سانتا" من الجانبين.‬ 72 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 ‫لا، أعمل حثيثًا كي أبقى‬ ‫على لائحة المهذبين.‬ 73 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 ‫من تظن أعطاهما أرباع الدولار للتدليك؟‬ 74 00:04:02,575 --> 00:04:03,534 ‫كما تشاء.‬ 75 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 ‫ربما علينا النهوض.‬ 76 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 ‫كنت أحاول النهوض.‬ 77 00:04:13,878 --> 00:04:14,879 ‫اصعدا.‬ 78 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 ‫"تيموثي تيمبلتون" فيها أربعة تاءات.‬ 79 00:04:21,469 --> 00:04:24,430 ‫هذا أخي "ثيودور".‬ ‫يحمل اللقب ذاته، بتاء واحدة أقل.‬ 80 00:04:24,973 --> 00:04:25,807 ‫"الطفل الزعيم".‬ 81 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 ‫"رون".‬ 82 00:04:28,726 --> 00:04:29,727 ‫ماذا يحدث؟‬ 83 00:04:29,811 --> 00:04:32,814 ‫كنا نعمل معًا أنا وأخوك فيما مضى.‬ 84 00:04:32,897 --> 00:04:34,565 ‫انتظر، "سانتا"...‬ 85 00:04:34,649 --> 00:04:35,900 ‫رئيس سابق لـ"بايبي كورب".‬ 86 00:04:35,984 --> 00:04:39,153 ‫غدّار مثل قطة تقايض لبيع الأسرار.‬ 87 00:04:39,237 --> 00:04:40,905 ‫أيها "الطفل الزعيم".‬ 88 00:04:40,989 --> 00:04:43,866 ‫أحاول نشر المرح والسعادة وحسب.‬ 89 00:04:44,409 --> 00:04:48,997 ‫سمعت ذلك طوال اليوم الذي استقلت فيه.‬ ‫أين أمي وأبي ليلتقطا الصورة؟‬ 90 00:04:49,080 --> 00:04:53,543 ‫- عزيزتي، التقطي صورة.‬ ‫- أحاول، لكنني مسترخية للغاية وحسب.‬ 91 00:04:53,626 --> 00:04:56,337 ‫تركت "بايبي كورب" لأنني كانت لدي‬ ‫فكرة عظيمة‬ 92 00:04:56,421 --> 00:04:59,632 ‫تجعل العالم مكان أكثر سعادة‬ ‫مع بهجة عيد الميلاد.‬ 93 00:04:59,716 --> 00:05:00,842 ‫ما رأيك فيها؟‬ 94 00:05:00,925 --> 00:05:02,135 ‫أرى أنك تحسن عملًا.‬ 95 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 ‫لا تحابي هذا الهيبيّ.‬ 96 00:05:04,220 --> 00:05:07,098 ‫لقد خان كل مبادئ "بايبي كورب".‬ 97 00:05:07,181 --> 00:05:10,310 ‫سرق نصف الشركة من أجل برنامجه‬ ‫"ألعاب للا شيء".‬ 98 00:05:10,393 --> 00:05:13,688 ‫وهو يستغل عمالة الأطفال‬ ‫لصناعة تلك الألعاب.‬ 99 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 ‫الأقزام. الأقزام يصنعون الألعاب.‬ 100 00:05:15,773 --> 00:05:18,109 ‫بحقك. هذا مجرد تسويق.‬ 101 00:05:19,360 --> 00:05:21,446 ‫أهؤلاء أطفال؟‬ 102 00:05:21,529 --> 00:05:23,781 ‫- حسنًا، ابتسما.‬ ‫- ابتسما.‬ 103 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 ‫ابتسما لوالديكما.‬ 104 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 ‫لن أُضبط أبدًا مبتسمًا بصحبة عجوز مثل...‬ 105 00:05:29,579 --> 00:05:30,830 ‫جعلتك تضحك.‬ 106 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 ‫لا أزال في لائحة المهذبين، صحيح؟‬ 107 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 ‫على رأس القائمة.‬ 108 00:05:37,253 --> 00:05:40,965 ‫مرحى. لعيد الميلاد، أريد النسخة‬ ‫الكندية لـ"مايك كانيديان فوتبول"‬ 109 00:05:41,049 --> 00:05:42,967 ‫مع مجموعة لعب غرفة "الجاكوزي".‬ 110 00:05:43,051 --> 00:05:46,220 ‫هلّا تكتب طلبك في استمارة رسمية؟‬ 111 00:05:46,304 --> 00:05:48,097 ‫صار الآن يحب النمط الورقي.‬ 112 00:05:48,181 --> 00:05:49,265 ‫ها هي ذي.‬ 113 00:05:49,348 --> 00:05:53,061 ‫اتركها عند أقزامي،‬ ‫واستمتع بعيد ميلاد مجيد.‬ 114 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 ‫شكرًا، "سانتا". وأنت أيضًا. إلى اللقاء.‬ 115 00:06:00,068 --> 00:06:02,111 ‫أراك يا "داني بيتروسكي".‬ 116 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 ‫اسمي في لائحة المشاغبين للأبد.‬ 117 00:06:06,365 --> 00:06:08,993 ‫أرأيت؟ ألم يكن هذا ممتعًا أيها الصغير؟‬ 118 00:06:09,077 --> 00:06:13,289 ‫انظر، فرقتا "بونز أوديل" و"كراكليتس".‬ 119 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 ‫أنزلني. لدي مسألة لأنهيها.‬ 120 00:06:17,710 --> 00:06:20,421 ‫لن تتسبب في وضع اسمي‬ ‫في لائحة المشاغبين، صحيح؟‬ 121 00:06:20,505 --> 00:06:22,632 ‫لست وحشًا يا "تيمبلتون".‬ 122 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 ‫"سانتا كلوس" هو الوحش.‬ 123 00:06:26,844 --> 00:06:29,680 ‫"رون"، تحب استلام البريد؟‬ 124 00:06:31,516 --> 00:06:33,893 ‫حسنًا، إليك هذا الطرد المميز.‬ 125 00:07:03,089 --> 00:07:07,301 ‫لست مثلك أنام في أثناء عملي عشية‬ ‫عيد الميلاد يا "دونغول".‬ 126 00:07:07,385 --> 00:07:09,428 ‫أهي عشية عيد الميلاد؟ أين أنا...؟‬ 127 00:07:09,971 --> 00:07:14,016 ‫ما زلت تدين لي بـ300 حبة توت يا "دونغول".‬ ‫ادفع ما عليك.‬ 128 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 ‫لم تدعوني...؟ أين...؟‬ 129 00:07:16,519 --> 00:07:17,353 ‫يا للهول.‬ 130 00:07:17,437 --> 00:07:19,564 ‫لا تتغابى يا "دونغول".‬ 131 00:07:19,647 --> 00:07:22,150 ‫أريد مالي قبل يوم التخفيضات. هل فهمت؟‬ 132 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 ‫افهم أنت. لست "دونغول"؟‬ 133 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 ‫"دونغول".‬ 134 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 ‫كم تفرحني رؤيتك يا "دونغول".‬ 135 00:07:27,905 --> 00:07:29,157 ‫لست "دونغول".‬ 136 00:07:29,240 --> 00:07:32,076 ‫ما خطب صوتك يا "دونغول"؟ هل أنت عليل؟‬ 137 00:07:33,035 --> 00:07:35,079 ‫أنا لست "دونغول".‬ 138 00:07:35,163 --> 00:07:36,664 ‫أيها الرفاق، تعالوا بسرعة.‬ 139 00:07:36,747 --> 00:07:37,707 ‫"دونغول" عليل.‬ 140 00:07:40,460 --> 00:07:41,419 ‫"دونغول".‬ 141 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 ‫هل تستطيع أن ترى؟ انظر إلي.‬ 142 00:07:43,588 --> 00:07:45,089 ‫أنا لست "دونغول".‬ 143 00:07:46,674 --> 00:07:47,967 ‫إنها عشية عيد الميلاد.‬ 144 00:07:48,593 --> 00:07:52,013 ‫- ستروق لك.‬ ‫- "سانتا"، "دونغول" يأسف للنوم في...‬ 145 00:07:57,310 --> 00:08:01,522 ‫- ماذا فعلت بأخي؟‬ ‫- ماذا فعلت بـ"سانتا"؟‬ 146 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 ‫كلا. هل أنت...؟‬ 147 00:08:03,232 --> 00:08:06,861 ‫اسم "دونغول" هو "دينغ دونغ دونغول".‬ 148 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 ‫أجل، لكن هل أنت قزم؟‬ 149 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 ‫صانع الألعاب الأعظم في القطب الشمالي.‬ 150 00:08:11,532 --> 00:08:14,327 ‫حين يصنع "دونغول" لعبة، تتدلى الأشداق دهشة‬ 151 00:08:14,410 --> 00:08:17,246 ‫حتى أن طبيب الأشداق‬ ‫يمكنه أن يقتني قصرًا جديدًا.‬ 152 00:08:17,330 --> 00:08:20,041 ‫أصنعت للتو حصانًا هزّازًا من مهد أخي؟‬ 153 00:08:20,124 --> 00:08:21,667 ‫هل هو مثالي؟‬ 154 00:08:21,751 --> 00:08:22,752 ‫إذًا نعم.‬ 155 00:08:22,835 --> 00:08:26,297 ‫مهلًا، إذا كنت أنت هنا، فيعني أن أخي...‬ 156 00:08:26,380 --> 00:08:31,260 ‫في القطب الشمالي، بالطبع.‬ ‫أيبدو "دونغول" شخص من "تكساس"؟‬ 157 00:08:31,344 --> 00:08:33,804 ‫تخيل قبعة راعي بقر يعتمرها "دونغول".‬ 158 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 ‫هذا وسيم.‬ 159 00:08:35,515 --> 00:08:36,974 ‫إذًا فهو مع "سانتا"؟‬ 160 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 ‫يجب أن نعيده الآن.‬ 161 00:08:39,936 --> 00:08:43,689 ‫هذا أول عيد ميلاد له وأمامنا المزيد‬ ‫من التقاليد العائلية يجب أن يفعلها.‬ 162 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 ‫"دونغول" يجب أن يعود الآن أيضًا.‬ 163 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 ‫أو ستعصف بالعالم الدمى السيئة‬ 164 00:08:48,778 --> 00:08:50,863 ‫التي ستؤذي قلوب الأطفال.‬ 165 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 ‫يعمل أخي في "بايبي كورب"، كل ما نفعله...‬ 166 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 ‫"بايبي كورب". لا يسعهم صنع‬ ‫ألعاب تنقذ حياتهم.‬ 167 00:08:57,578 --> 00:08:59,622 ‫هل تطرأ هذه الحالة كثيرًا؟‬ 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,667 ‫يمكن لـ"دونغول" أن يحكي الحكايات.‬ 169 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 ‫أجل، فضلًا. لكن لاحقًا.‬ 170 00:09:04,377 --> 00:09:07,463 ‫لكن الآن "بايبي كورب" هي أملنا الوحيد‬ ‫للخروج من هذا المأزق.‬ 171 00:09:07,547 --> 00:09:09,840 ‫"جيمبو" و"ستايسي" لدينا حالة طارئة.‬ 172 00:09:09,924 --> 00:09:12,468 ‫"ت و ا ف ر".‬ 173 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 ‫"توافر".‬ 174 00:09:14,804 --> 00:09:17,807 ‫"(تومي) يريد عربة إطفاء حمراء."‬ 175 00:09:17,890 --> 00:09:20,142 ‫"توافر".‬ 176 00:09:20,226 --> 00:09:21,477 ‫ليس الآن يا "دونغول".‬ 177 00:09:21,561 --> 00:09:23,896 ‫أنا لست "دونغول" يا "رون".‬ 178 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 ‫"الطفل الزعيم"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 179 00:09:27,149 --> 00:09:31,028 ‫السؤال هو، كيف أخرج من هنا؟‬ 180 00:09:31,737 --> 00:09:34,699 ‫تسرني مساعدتك، لكنني أستذكر الرسائل.‬ 181 00:09:34,782 --> 00:09:40,079 ‫إذا لم أستوعب طلباتهم، فسيستغرق‬ ‫الوقت مني أسابيع حتى أسلّم الهدايا.‬ 182 00:09:40,162 --> 00:09:42,373 ‫بالحديث عن الترانيم، "جينغل".‬ 183 00:09:42,456 --> 00:09:47,795 ‫"(جودي) تريد سدّادة الأذنين اللافندر."‬ ‫"ج ي ن غ ل". "جينغل".‬ 184 00:09:47,878 --> 00:09:51,465 ‫أنت إحراج للكفاءة. استخدم الكمبيوتر.‬ 185 00:09:51,549 --> 00:09:54,510 ‫أنا والأقزام نشكّل شركة عائلية.‬ 186 00:09:54,594 --> 00:09:56,804 ‫هم يصنعون الألعاب وأقوم أنا بهذا.‬ 187 00:09:56,887 --> 00:09:59,265 ‫هذه تقاليد عائلتنا،‬ 188 00:09:59,348 --> 00:10:02,602 ‫وحققت السعادة للجميع منذ عهد طويل.‬ 189 00:10:02,685 --> 00:10:06,355 ‫مرحى لعائلتك. والآن أعدني إلى بيتي لعائلتي‬ ‫يا ذا اللحية.‬ 190 00:10:07,231 --> 00:10:11,068 ‫أنا منشغل. سأقلك الليلة فيما أوصل الهدايا.‬ 191 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 ‫وماذا أفعل حتى ذلك الحين؟‬ 192 00:10:13,696 --> 00:10:15,114 ‫ساعد في صنع بعض الألعاب،‬ 193 00:10:15,197 --> 00:10:18,117 ‫ولعلك تتأسى بروح عيد الميلاد.‬ 194 00:10:21,829 --> 00:10:25,666 ‫- هل من خبر عن إنقاذ أخي؟‬ ‫- آسفة، واجهتني معضلة.‬ 195 00:10:26,375 --> 00:10:28,794 ‫عدم كفاءة متوقعة من "بايبي كورب".‬ 196 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 ‫تفوقًا متوقعًا من "دونغول".‬ 197 00:10:33,382 --> 00:10:36,177 ‫فزت بذلك الكأس للتفوق‬ ‫في تجسيم الجوائز التذكارية.‬ 198 00:10:36,260 --> 00:10:39,555 ‫كف عن تبديل الشيء إلى شيء آخر.‬ ‫ما هي المعضلة؟‬ 199 00:10:39,639 --> 00:10:43,309 ‫"شوبي تيك" عالق في القطب الشمالي.‬ ‫يا لـ"سانتا كلوس" الغبي.‬ 200 00:10:43,392 --> 00:10:45,853 ‫احفظ لسانك يا هجين "بايبي كورب".‬ 201 00:10:49,231 --> 00:10:52,818 ‫يا رفاق، بقي أقل من 24 ساعة‬ ‫حتى أول صبيحة عيد الميلاد لأخي.‬ 202 00:10:52,902 --> 00:10:56,447 ‫إذا لم نستطع أن نذهب سريعًا إلى هناك‬ ‫فعلينا إيجاد سبيل آخر.‬ 203 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 ‫أمي وأبي سيقلقان للغاية.‬ 204 00:10:59,200 --> 00:11:02,620 ‫أنت استرخ. "دونغول" سيتولى تدبير كل شيء.‬ 205 00:11:02,703 --> 00:11:07,041 ‫هذه من العمة "دوروثي".‬ ‫"عيد ميلاد مجيدًا من العمة (دوروثي)."‬ 206 00:11:07,124 --> 00:11:09,210 ‫هذا جميل.‬ 207 00:11:09,293 --> 00:11:10,336 ‫هل هذه قنبلة؟‬ 208 00:11:10,419 --> 00:11:13,839 ‫لا تكن ساذجًا. "دونغول" لا يفجر الآباء.‬ 209 00:11:13,923 --> 00:11:16,300 ‫"دونغول" يقتل بالغاز السام.‬ 210 00:11:16,384 --> 00:11:17,218 ‫ماذا؟‬ 211 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 ‫هل تشم؟‬ 212 00:11:23,391 --> 00:11:25,142 ‫"دونغول" قال نكتة سخيفة.‬ 213 00:11:25,226 --> 00:11:29,939 ‫هذا غبار النوم الخاص بـ"سانتا"‬ ‫للأطفال الذين يسهرون كي يرونه.‬ 214 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 ‫ما هذا؟‬ 215 00:11:31,273 --> 00:11:34,318 ‫المبالغة هي توابل الحياة.‬ 216 00:11:35,903 --> 00:11:38,656 ‫سيمنحنا هذا وقتًا للوصول‬ ‫إلى القطب الشمالي والعودة منه.‬ 217 00:11:38,739 --> 00:11:40,157 ‫حسنًا، لكن بنومهما،‬ 218 00:11:40,241 --> 00:11:44,453 ‫يجب أن أتسوق للعبة‬ ‫"فروت كيك هوكي" التقليدية.‬ 219 00:11:44,537 --> 00:11:48,040 ‫والتي نلعبها مرتدين إكليلًا من "هاواي"‬ ‫مصنوعًا من اللقيمات. ممتع للغاية.‬ 220 00:11:48,624 --> 00:11:50,709 ‫أعني أننا يجب أن نتحرك بسرعة.‬ 221 00:11:50,793 --> 00:11:54,588 ‫لا عليك. لـ"سانتا" منافذ سحرية‬ ‫في كل مركز تسوق في العالم.‬ 222 00:11:54,672 --> 00:11:56,966 ‫تظهر كل ليلة بعد ساعات العمل الرسمية،‬ 223 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 ‫وحتى الساعة التاسعة صباحًا‬ ‫في اليوم السابق لعيد الميلاد.‬ 224 00:11:59,927 --> 00:12:01,262 ‫لدينا 20 دقيقة.‬ 225 00:12:01,345 --> 00:12:03,347 ‫لم لم تخبرنا قبل الآن؟‬ 226 00:12:03,431 --> 00:12:09,061 ‫هل كنت تولي انتباهًا حين أخبرك‬ ‫"دونغول" بأن المبالغة هي بهارات الحياة؟‬ 227 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 ‫إذًا من هنا أتت فكرة عيد الميلاد؟‬ 228 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 ‫بالتأكيد.‬ 229 00:12:24,285 --> 00:12:27,913 ‫هناك "جينغلي جانغلي"‬ ‫يقوم بتصميم أوراق التغليف.‬ 230 00:12:27,997 --> 00:12:30,249 ‫وهناك "تيبي تابي سلوبي"‬ ‫يختبر جودة الأشرطة.‬ 231 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 ‫حسنًا، هذه جيدة.‬ 232 00:12:32,585 --> 00:12:36,088 ‫"لالا دودا" و"ديدلي دو" يؤلفان‬ ‫أفضل الترانيم.‬ 233 00:12:36,172 --> 00:12:39,425 ‫ما نوع الغناء المرتجل شبيه نقيق‬ ‫الضفادع هذا؟‬ 234 00:12:39,508 --> 00:12:43,012 ‫لن تجيد مقطوعة إذا طقطقت أسنانك.‬ 235 00:12:43,095 --> 00:12:48,142 ‫وبالطبع، فصناعة الألعاب عندي،‬ ‫"بوبي دوبي"، أنوب عن "دونغول".‬ 236 00:12:48,225 --> 00:12:50,436 ‫تروق لي مهارتك.‬ 237 00:12:50,519 --> 00:12:51,479 ‫شكرًا لك.‬ 238 00:12:51,562 --> 00:12:55,441 ‫لكنني أستطيع ملاحظة مدى‬ ‫انعدام كفاءة الأنظمة عندكم.‬ 239 00:12:55,524 --> 00:12:56,358 ‫ماذا تعني؟‬ 240 00:12:56,442 --> 00:13:01,238 ‫لاحظت أنكم تصنعون كعك الزنجبيل‬ ‫من بيض إوزة واحدة.‬ 241 00:13:02,615 --> 00:13:06,535 ‫تلك ليست أي إوزة وحسب.‬ ‫إنها "جينجر" الـ"جينجرغوس".‬ 242 00:13:06,619 --> 00:13:09,371 ‫طبعًا. وهل أجرؤ على المتابعة؟‬ 243 00:13:09,455 --> 00:13:13,209 ‫لم يفرك هذان القزمان قشرة البيضة‬ ‫بأقراص سكرية لساعتين متواصلتين؟‬ 244 00:13:13,292 --> 00:13:15,377 ‫كي يصنعا أفضل كعك زنجبيل في العالم بأسره.‬ 245 00:13:16,837 --> 00:13:18,214 ‫ادعاء مشكوك فيه.‬ 246 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 ‫تذوق هذه.‬ 247 00:13:21,675 --> 00:13:24,386 ‫إنها طيبة المذاق. ما السر وراءها؟‬ 248 00:13:24,470 --> 00:13:29,141 ‫مصنوعة من بيض الدجاج الذي يُباع في المتجر‬ ‫وكانت مدسوسة في جيبي منذ البارحة.‬ 249 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 ‫لذيذة.‬ 250 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 ‫هل فهمتم الآن يا أولاد؟‬ 251 00:13:34,855 --> 00:13:37,900 ‫يجب علينا جميعًا أن نضع كعك‬ ‫الزنجبيل خاصتنا في جيبك ليومين.‬ 252 00:13:37,983 --> 00:13:40,361 ‫كلا، أعني أن تتحروا الكفاءة.‬ 253 00:13:40,444 --> 00:13:44,615 ‫لا يمكنكم إخطاء صنع كعك الزنجبيل.‬ ‫افقسوا البيض في بعض الزبد وحسب.‬ 254 00:13:45,824 --> 00:13:49,161 ‫إذًا ما وظيفة هذه الإوزة، صحيح يا "جينجر"؟‬ 255 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 ‫ما الذي يحتاج إصلاحًا أيضًا هنا؟‬ 256 00:13:59,755 --> 00:14:03,759 ‫أتشاهد الطلاء فيما يجف؟‬ ‫حسبت أن أمامكم موعد نهائي.‬ 257 00:14:03,842 --> 00:14:08,514 ‫- نحن نفخر بالأغلفة التي نصنعها.‬ ‫- كي تُمزق وتُفض؟‬ 258 00:14:08,597 --> 00:14:09,974 ‫أنتم تهدرون الوقت.‬ 259 00:14:10,057 --> 00:14:13,018 ‫لطالما قمنا بالعمل على هذا النحو.‬ 260 00:14:13,102 --> 00:14:14,103 ‫ليس بعد الآن.‬ 261 00:14:16,647 --> 00:14:19,733 ‫الكفاءة. خذني إلى شيء آخر.‬ 262 00:14:21,026 --> 00:14:22,987 ‫مؤلفو الترانيم.‬ 263 00:14:23,070 --> 00:14:24,446 ‫هذا ما يجدر أن يكون.‬ 264 00:14:24,530 --> 00:14:28,409 ‫لكن "ديلي دو" بالغ في فعله‬ ‫وسكب الحليب والكعك مجددًا.‬ 265 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 ‫حسنًا، بإذنك أيتها الأم.‬ 266 00:14:30,828 --> 00:14:32,997 ‫ألا تشعر برغبة في العمل أبدًا؟‬ 267 00:14:33,080 --> 00:14:34,665 ‫سنعمل حين أطلب منك.‬ 268 00:14:35,624 --> 00:14:37,501 ‫سأقدم اقتراحًا...‬ 269 00:14:38,043 --> 00:14:40,254 ‫لا تعبث بعمليتنا الإبداعية.‬ 270 00:14:40,337 --> 00:14:42,631 ‫لديك موهبة إكليل الزهور.‬ 271 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 ‫لعلمك، فلندعهما. ماذا لديك أيضًا؟‬ 272 00:14:49,471 --> 00:14:51,223 ‫أنا لا أضحك. ارمها وحسب.‬ 273 00:14:53,267 --> 00:14:54,727 ‫دع لي هذا الهراء.‬ 274 00:14:54,810 --> 00:14:58,022 ‫يعلم الجميع بأن الشريطة‬ ‫لا تكون صالحة إذا لم تدغدغني.‬ 275 00:14:58,105 --> 00:14:59,648 ‫لا أحسب ذلك صحيحًا.‬ 276 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 ‫بل صحيح.‬ 277 00:15:00,983 --> 00:15:01,859 ‫كلا، ليس صحيحًا.‬ 278 00:15:01,942 --> 00:15:04,111 ‫متأكد أنه صحيح.‬ 279 00:15:10,868 --> 00:15:11,994 ‫إنه عبقري.‬ 280 00:15:12,077 --> 00:15:15,456 ‫ألا يحتمل أن كل ما كنا نفعله كان خاطئًا؟‬ 281 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 ‫لن أقولها، لكن نعم.‬ 282 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 ‫فضلًا، سر معي.‬ 283 00:15:19,543 --> 00:15:23,255 ‫حديث على الماشي؟ ها أنتم بدأتم‬ ‫تجيدون طرائق العمل بكفاءة.‬ 284 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 ‫ها أنت تخبرني.‬ 285 00:15:24,423 --> 00:15:28,093 ‫أنت هنا منذ ساعة وارتفعت إنتاجيتنا‬ ‫بنسبة 20 في المئة.‬ 286 00:15:28,177 --> 00:15:31,889 ‫قد نحصل على استراحة قصيرة‬ ‫قبل مغادرة "سانتا".‬ 287 00:15:31,972 --> 00:15:35,643 ‫لم تكتفون باستراحة قصيرة؟‬ ‫تخيلوا ماذا يمكن أن تمتلكوا أيضًا.‬ 288 00:15:35,726 --> 00:15:38,771 ‫كمبيوترات فيها قواميس لكل أنواع الكلمات.‬ 289 00:15:38,854 --> 00:15:41,982 ‫أفران صناعية لخبز كميات كعك زنجبيل ضخمة.‬ 290 00:15:42,066 --> 00:15:44,777 ‫غرف استراحة مليئة بما لذ وطاب.‬ 291 00:15:44,860 --> 00:15:47,738 ‫وبالطبع، مصابيح خشب "الماهوغاني".‬ 292 00:15:47,821 --> 00:15:50,324 ‫أجل، لتجنب وحوش الثلج.‬ 293 00:15:50,407 --> 00:15:52,368 ‫مصابيح "الماهوغاني" تطرد وحوش الثلج؟‬ 294 00:15:52,451 --> 00:15:53,410 ‫"الماهوغاني" يطردها.‬ 295 00:15:53,494 --> 00:15:56,580 ‫هذا غريب، كنت أحاول تجميل المنظر وحسب.‬ 296 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 ‫يجب أن نعيد صنع هذه الأرضية بأكملها‬ ‫من خشب "ماهوغاني".‬ 297 00:15:59,541 --> 00:16:02,419 ‫"ماهوغاني"؟ لا. لماذا؟‬ 298 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 ‫هذا سيرفع روح عيد الميلاد‬ ‫إذا لم يلتهم وحش الثلج أحدًا لهذا الموسم.‬ 299 00:16:10,135 --> 00:16:13,597 ‫ستتطلب هذه الإصلاحات استثمارات أولية.‬ 300 00:16:13,681 --> 00:16:15,099 ‫كم تملك نقدًا؟‬ 301 00:16:15,182 --> 00:16:17,935 ‫50 تريليون حبة توت.‬ 302 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 ‫- كم هذه بعملة الدولار؟‬ ‫- 7.‬ 303 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 ‫حسنًا، يجب أن نرفع العائدات.‬ 304 00:16:22,022 --> 00:16:24,316 ‫ماذا تتقاضون مقابل التسجيل‬ ‫في لائحة المهذبين؟‬ 305 00:16:24,400 --> 00:16:27,236 ‫المقابل الوحيد هو أن يحسن‬ ‫الأطفال التصرف...‬ 306 00:16:27,903 --> 00:16:31,907 ‫أيها السذج، وكأنكم فعليًا‬ ‫تطعمون الغزال أوراقًا مالية.‬ 307 00:16:31,991 --> 00:16:34,284 ‫لكن لطالما ظل هذا مجانيًا.‬ 308 00:16:34,368 --> 00:16:38,122 ‫ولطالما ارتدى زعيمكم زيًا أحمر‬ ‫لاقتحام منزلي.‬ 309 00:16:38,205 --> 00:16:40,416 ‫التقاليد سبب سخيف لفعل أي شيء.‬ 310 00:16:40,499 --> 00:16:44,253 ‫تديرون مشروعًا يعمل بأقل من إمكاناته.‬ 311 00:16:44,336 --> 00:16:45,754 ‫هذا يدمر روحي المعنوية.‬ 312 00:16:45,838 --> 00:16:47,464 ‫لكن إليكم الأخبار الطيبة؟‬ 313 00:16:47,548 --> 00:16:49,008 ‫لقد حظيتم بي.‬ 314 00:16:50,342 --> 00:16:51,218 ‫ها هو المنفذ.‬ 315 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ‫ماذا؟ نعم. عجلوا، هيا بنا.‬ 316 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 ‫أيتها الألعاب غير مكتملة الصنع،‬ ‫"دونغول" قادم إليك.‬ 317 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 ‫كلا.‬ 318 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 ‫أكان يجب أن تتوقف عند عربة اللقيمات؟‬ 319 00:17:02,021 --> 00:17:03,647 ‫أقوم بعملين في وقت واحد.‬ 320 00:17:03,731 --> 00:17:08,318 ‫يجب أن أنقذ أخي وأحافظ‬ ‫على تقاليد عائلتي من الفناء.‬ 321 00:17:08,402 --> 00:17:12,698 ‫كف عن المبالغة. لا بد من وجود حل بسيط.‬ 322 00:17:13,365 --> 00:17:15,868 ‫أريد أربع بطاقات إلى القطب الشمالي.‬ 323 00:17:16,493 --> 00:17:18,912 ‫رائع. هل لدى أحدكم 11 ألف دولار؟‬ 324 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ‫لدي 700 حبة توت.‬ 325 00:17:20,956 --> 00:17:22,708 ‫كان يجب أن أشتري قبعة شتوية.‬ 326 00:17:24,543 --> 00:17:26,587 ‫وأنا لدي فقط 10 آلاف و5.‬ 327 00:17:26,670 --> 00:17:27,963 ‫لقد اقتربنا.‬ 328 00:17:30,382 --> 00:17:33,135 ‫انظروا، توصيل طرود غاية في السرعة.‬ 329 00:17:33,218 --> 00:17:37,723 ‫بما أن وصول طرود ورسائل "سانتا" للقطب‬ ‫الشمالي قبل منتصف الليل مضمون، فهو الحل.‬ 330 00:17:37,806 --> 00:17:41,018 ‫أجل، نتبع شاحنة التوصيل التالية للمطار،‬ 331 00:17:41,101 --> 00:17:44,063 ‫نتسلل إلى الطائرة متنكرين‬ ‫كعمال تقديم الطعام.‬ 332 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 ‫ولو سأل طاقم الطائرة،‬ ‫"هل هذه وجبة قليلة الدسم؟"‬ 333 00:17:46,440 --> 00:17:48,275 ‫أقول، "لا، إنها وجبة كثيرة اللكم."‬ 334 00:17:48,358 --> 00:17:50,527 ‫قبضتان بحركة ساعدين دائرية.‬ 335 00:17:50,611 --> 00:17:53,822 ‫أطحنا باثنين منهم على الأرض،‬ ‫لأنني بارعة في الملاكمة.‬ 336 00:17:53,906 --> 00:17:57,534 ‫لكننا لن نستطيع التغلب على طاقم قمرة‬ ‫القيادة حتى نتغلب على مساعدي الطاقم الستة،‬ 337 00:17:57,618 --> 00:18:00,162 ‫وجميعهم مدرَبون على فن الدفاع عن النفس.‬ 338 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 ‫كانت فكرتي أفضل.‬ 339 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 ‫انتبه لمرفقيك يا "جيمبو".‬ 340 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 ‫"دونغول"، لا تأكل لقيماتي كلها.‬ 341 00:18:07,544 --> 00:18:09,922 ‫"دونغول" لا يأكل أي شيء.‬ 342 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 ‫سمعت أن "كلوي" الصغيرة‬ ‫على لائحة المشاغبين...‬ 343 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 ‫ماذا ستستفيد بجعل "جوسي" لطيفة؟‬ 344 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 ‫"سكوتر" مبتدئ بسعر 50 دولارًا...‬ 345 00:18:17,888 --> 00:18:20,849 ‫هل رأيتم كم تصير الأشياء جميلة‬ ‫حين تأتي بعائد مادي؟‬ 346 00:18:20,933 --> 00:18:22,768 ‫هذا يجعلني أشعر بسوء حيال نفسي،‬ 347 00:18:22,851 --> 00:18:25,896 ‫وكأنني عصا حلوى لزجة سقطت على الأرض.‬ 348 00:18:25,979 --> 00:18:30,067 ‫تذكر بأنك تساهم في تمويل‬ ‫صناعة ألعاب أكثر فاعلية.‬ 349 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 ‫الأوضاع تتحسن في صالحك.‬ 350 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 ‫وهل سنحظى ببهجة أكثر في عيد الميلاد هذا؟‬ 351 00:18:35,364 --> 00:18:38,951 ‫- هل تتقاضون أجرًا لبهجة عيد الميلاد؟‬ ‫- آمل ذلك.‬ 352 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 ‫نتقاضى أجرنا ابتسامات صغيرة،‬ 353 00:18:40,786 --> 00:18:43,622 ‫والتي تُقايض ببهجة عيد الميلاد.‬ 354 00:18:43,705 --> 00:18:45,707 ‫يجب أن تقايضها في متجر "سانتا".‬ 355 00:18:45,791 --> 00:18:48,794 ‫يفتح أبوابه لنصف ساعة في أيام الخميس.‬ 356 00:18:48,877 --> 00:18:52,923 ‫إلا لو أرسلت ابتساماتك بمراسل البطريق‬ ‫والذي يستغرق أشهرًا كي يصل.‬ 357 00:18:53,006 --> 00:18:56,343 ‫ما هذا الاحتيال الذي يمارسه "سانتا" عليكم؟‬ 358 00:18:56,426 --> 00:18:59,304 ‫نحب "سانتا". نمثل شركة عائلية كلنا.‬ 359 00:18:59,388 --> 00:19:03,100 ‫حقًا؟ لأنني أعرف "داشر" و"دانسر"‬ ‫و"برانسر" و"فيكسن".‬ 360 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 ‫كل ما تفعله هذه الغزلان خلال 364 يومًا‬ ‫في العام هو تناول الحشائش والتغوط.‬ 361 00:19:07,146 --> 00:19:10,983 ‫أنتم أيها الأقزام تقومون بكل العمل،‬ ‫ولا يمكنني معرفة أي واحد بينكم.‬ 362 00:19:11,066 --> 00:19:12,734 ‫إلا أنت يا "دوكي بوبز".‬ 363 00:19:12,818 --> 00:19:15,571 ‫- "بوبي دوبي".‬ ‫- انسوا كيف كنتم تقومون بعملكم سابقًا.‬ 364 00:19:15,654 --> 00:19:18,448 ‫ماذا تستحقون في هذه اللحظة؟‬ 365 00:19:18,532 --> 00:19:21,702 ‫أود لو أحظى ببعض التقدير.‬ 366 00:19:21,785 --> 00:19:22,619 ‫أجل.‬ 367 00:19:22,703 --> 00:19:25,622 ‫- حسنًا.‬ ‫- يجب أن نتحدث مع "سانتا".‬ 368 00:19:26,248 --> 00:19:28,208 ‫آخر توصيلة لهذا الموسم.‬ 369 00:19:28,292 --> 00:19:32,296 ‫ضعه هنا، إلى جانب كومة الرسائل المتكدسة.‬ 370 00:19:32,379 --> 00:19:33,672 ‫عيد ميلاد...‬ 371 00:19:34,298 --> 00:19:35,215 ‫نحن هنا.‬ 372 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 ‫جيد. "دونغول" جائع.‬ 373 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 ‫رغم أن "دونغول" لم يأكل اللقيمات كلها.‬ 374 00:19:41,638 --> 00:19:45,017 ‫أنتم لستم رسائل مرسلة إلى "سانتا".‬ ‫أشعر بخيبة أمل.‬ 375 00:19:45,100 --> 00:19:48,145 ‫لكن يروق لي الشعور بالخيبة، لذا هذا تخبط.‬ 376 00:19:48,228 --> 00:19:50,981 ‫اخلع عنك بدلة جنازتك يا مصاص الدماء‬ ‫الحزين.‬ 377 00:19:51,064 --> 00:19:52,858 ‫"دونغول" هنا.‬ 378 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 ‫هل نحن في القطب الشمالي؟‬ 379 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 ‫القطب الشمالي. مرحى، لقد وصلنا.‬ 380 00:19:58,280 --> 00:20:01,116 ‫مكتوب "القط الشمالي". لقد نسيت حرف الباء.‬ 381 00:20:01,200 --> 00:20:06,038 ‫على الأقل لم أكتبها بالمقلوب،‬ ‫وإلا لانتهى بنا المطاف في "بطقلا يلامشلا".‬ 382 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‫هل هذا "نوث بول"؟‬ 383 00:20:08,165 --> 00:20:10,792 ‫أنا المعني "نوث بول". ذاك اسمي.‬ 384 00:20:10,876 --> 00:20:16,506 ‫غيرت اسمي بحيث تصل إلي رسائل‬ ‫"سانتا" ذات الكلمة الخاطئة جميعها.‬ 385 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 ‫يا للإثارة.‬ 386 00:20:17,758 --> 00:20:21,345 ‫هذا شيء غريب يجعلك تتحمس حياله.‬ 387 00:20:21,428 --> 00:20:24,223 ‫لماذا؟ هذه عبارة عن كومة‬ ‫من الآمال والأحلام.‬ 388 00:20:24,306 --> 00:20:27,226 ‫يمكنني بيعها للجامعين مقابل المال الكثير.‬ 389 00:20:27,309 --> 00:20:31,521 ‫نريد أن نذهب إلى القطب الشمالي وبسرعة.‬ ‫هل هذا ممكن؟‬ 390 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 ‫إنها رحلة طائرة مستأجرة تستغرق نصف ساعة.‬ 391 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 ‫يمكنني أن أحقق ذلك وأكثر.‬ 392 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 ‫فأنا "نوث بول".‬ 393 00:20:38,028 --> 00:20:39,988 ‫- مرحى.‬ ‫- لكنني لن أفعل.‬ 394 00:20:40,072 --> 00:20:43,283 ‫لا أشعر برغبة في ذلك. لا تمس كومة رسائلي.‬ 395 00:20:44,034 --> 00:20:45,244 ‫"دونغول" لم يمس أي شيء.‬ 396 00:20:45,327 --> 00:20:50,499 ‫هذه الرسائل تساوي ثروة في "طوكيو"‬ ‫مع العلكة التي يعلكها السياسيون،‬ 397 00:20:50,582 --> 00:20:53,377 ‫ومع المخططات الصناعية‬ ‫من صانعي المنازل المتنقلة...‬ 398 00:20:53,460 --> 00:20:56,255 ‫مهلًا، وماذا عن الأطفال الذين كتبوا‬ ‫هذه الرسائل؟‬ 399 00:20:56,338 --> 00:20:59,675 ‫لا شيء، فقط لن يحصلوا على ما طلبوه‬ ‫في عيد الميلاد.‬ 400 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 ‫ماذا؟ هذا مروع.‬ 401 00:21:01,510 --> 00:21:05,347 ‫كلا، لا أحسب أنك فهمتني. أحصل على المال.‬ 402 00:21:05,430 --> 00:21:07,557 ‫تحصل على المال باستغلال عيد الميلاد؟‬ 403 00:21:07,641 --> 00:21:08,558 ‫هذا جنون.‬ 404 00:21:17,734 --> 00:21:18,860 ‫شكرًا لك يا ولد.‬ 405 00:21:18,944 --> 00:21:22,364 ‫كلماتك التي صرخت بها ألهمتني كي أغير...‬ 406 00:21:22,447 --> 00:21:24,992 ‫مرحى، إنها معجزة عيد الميلاد.‬ 407 00:21:25,075 --> 00:21:26,243 ‫نموذج عملي.‬ 408 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 ‫حين لا يوصل "سانتا" الهدايا ويبكي الأطفال،‬ 409 00:21:29,371 --> 00:21:32,541 ‫سيبذل الآباء قصارى جهدهم كي يحضروا‬ ‫الألعاب لهم،‬ 410 00:21:32,624 --> 00:21:35,585 ‫حتى ولو اشتروها من عندي بثمن باهظ.‬ 411 00:21:35,669 --> 00:21:38,005 ‫إياك واستعمال أفكاري لأغراض شريرة.‬ 412 00:21:38,088 --> 00:21:41,758 ‫هل صنعت من رسائلي دمية في 10 ثوان؟‬ 413 00:21:41,842 --> 00:21:44,094 ‫- كلا.‬ ‫- كلا، هو فعل.‬ 414 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 ‫5 ثوان.‬ 415 00:21:45,971 --> 00:21:49,182 ‫10 ثوان لصانعي الدمى الكسالى‬ ‫الذين لا يشبهون "دونغول".‬ 416 00:21:49,266 --> 00:21:51,518 ‫يروق لي نمطه.‬ 417 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 ‫لقد ابتكرت صفقة.‬ 418 00:21:53,312 --> 00:21:55,397 ‫سأستأجر تلك الرحلة إلى القطب الشمالي،‬ 419 00:21:55,480 --> 00:22:00,068 ‫لكن يبقى "دونغول" معي‬ ‫كي يصنع 10 آلاف دمية للربح.‬ 420 00:22:00,152 --> 00:22:02,112 ‫كلا، لن نترك "دونغول".‬ 421 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 ‫اذهب وأنقذ أخاك ذا الوجه الوسيم‬ 422 00:22:04,448 --> 00:22:06,283 ‫الذي سيبدو أجمل بالنظارات.‬ 423 00:22:06,366 --> 00:22:07,784 ‫"دونغول" سيلحق بكم.‬ 424 00:22:07,868 --> 00:22:09,619 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ 425 00:22:09,703 --> 00:22:13,707 ‫اكبس ذاك الزر،‬ ‫وسيخلصك "دونغول" من أية مشكلة.‬ 426 00:22:13,790 --> 00:22:17,753 ‫على الأغلب مشاكل صناعة الألعاب.‬ ‫هذا هو الغرض الأكثر استعمالًا للزر.‬ 427 00:22:17,836 --> 00:22:20,797 ‫- شكرًا لك يا "دونغول".‬ ‫- حسنًا، هذا العناق انتهى.‬ 428 00:22:20,881 --> 00:22:22,341 ‫رباه، سأذهب إلى القطب الشمالي.‬ 429 00:22:22,424 --> 00:22:25,761 ‫كيف تتعامل مع الإثارة‬ ‫في القطب الشمالي الحقيقي.‬ 430 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 ‫لا تفعل شيئًا.‬ 431 00:22:32,225 --> 00:22:34,603 ‫يبدو مثل "بايبي كورب".‬ 432 00:22:34,686 --> 00:22:36,813 ‫لكن بروح عيد الميلاد.‬ 433 00:22:36,897 --> 00:22:38,440 ‫فلسنتذكر الخطة مرة أخرى.‬ 434 00:22:38,523 --> 00:22:39,816 ‫أنا و"تيم" نبحث عن "الزعيم".‬ 435 00:22:39,900 --> 00:22:44,279 ‫أنا سأجد ماذا يستعملون لتحطيم‬ ‫وسيلة مواصلتنا وأقوم بتحطيمه.‬ 436 00:22:44,362 --> 00:22:45,405 ‫هل فهمت يا "تيم"؟‬ 437 00:22:46,323 --> 00:22:49,034 ‫أنا في القطب الشمالي.‬ 438 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 ‫تمالك نفسك.‬ 439 00:22:50,660 --> 00:22:51,578 ‫كلا.‬ 440 00:22:52,329 --> 00:22:54,998 ‫أنا فعليًا في مدينة "سانتا". سوف أقوم...‬ 441 00:22:56,249 --> 00:22:57,793 ‫مرحبًا؟‬ 442 00:22:57,876 --> 00:22:59,169 ‫هل من أحد هنا؟‬ 443 00:22:59,252 --> 00:23:01,004 ‫هل من أحد يصنع الألعاب؟‬ 444 00:23:01,088 --> 00:23:02,214 ‫هل من أحد اسمه "سانتا"؟‬ 445 00:23:03,840 --> 00:23:05,050 ‫إنه كعك الزنجبيل.‬ 446 00:23:05,133 --> 00:23:08,512 ‫"جيمبو". لا تأكل مصنع الألعاب...‬ 447 00:23:08,595 --> 00:23:11,723 ‫"دانغ"، اكسر لي قطعة من ذاك الحائط.‬ 448 00:23:11,807 --> 00:23:15,435 ‫كفا عن المضغ. أسمع أهازيج حقيقية‬ ‫لـعيد الميلاد في القطب الشمالي.‬ 449 00:23:15,519 --> 00:23:18,522 ‫ثم قال "سانتا"،‬ ‫"شكرًا لك يا (تيبي تابي سلابي)."‬ 450 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 ‫لكنني لست "تيبي تابي سلابي".‬ ‫أنا "تيبي تابي سلوبي".‬ 451 00:23:25,695 --> 00:23:27,280 ‫هذا يفطر فؤادي.‬ 452 00:23:27,364 --> 00:23:31,451 ‫من لديه شكوى أخرى من سوء إدارة "سانتا"؟‬ 453 00:23:32,119 --> 00:23:34,121 ‫ها هو الزعيم. مرحبًا.‬ 454 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 ‫يجب أن يكون لدينا صناديق اقتراح،‬ ‫لكننا لا نملك مثلها.‬ 455 00:23:38,166 --> 00:23:40,377 ‫فما رأيكم أن نقترح أن يكون لدينا واحد؟‬ 456 00:23:41,044 --> 00:23:42,129 ‫ماذا فعلت؟‬ 457 00:23:42,212 --> 00:23:43,672 ‫تسرني رؤيتك بالمثل.‬ 458 00:23:43,755 --> 00:23:47,717 ‫أين مرح وفرح صناعة الألعاب؟‬ ‫هذا مصنع "سانتا".‬ 459 00:23:47,801 --> 00:23:52,055 ‫حقًا؟ هل "سانتا" من يسجل الحضور؟‬ ‫هل "سانتا" من ينحت الأحصنة الهزازة؟‬ 460 00:23:52,139 --> 00:23:54,891 ‫"سانتا" ينقل الصناديق؟‬ 461 00:23:54,975 --> 00:23:56,518 ‫أنت تعبث بعيد الميلاد.‬ 462 00:23:56,601 --> 00:23:58,812 ‫إنه بالفعل فوضى وأنا أنظمها.‬ 463 00:23:58,895 --> 00:24:02,649 ‫عيد الميلاد مثالي.‬ ‫الجميع يحبون "سانتا" وأقزامه.‬ 464 00:24:03,900 --> 00:24:05,193 ‫عذرًا على المقاطعة.‬ 465 00:24:05,277 --> 00:24:09,573 ‫نحاول تذكّر جملة أسماء "سانتا" المستعارة،‬ ‫لكن لم نتذكر.‬ 466 00:24:09,656 --> 00:24:10,740 ‫هلّا تساعدنا؟‬ 467 00:24:10,824 --> 00:24:15,245 ‫حتمًا، "سانتا"، "سانتا كلوس"، "ساينت نيك"،‬ ‫"كيس كرينغل"، "الأب عيد الميلاد"...‬ 468 00:24:15,328 --> 00:24:16,246 ‫هذا رائع.‬ 469 00:24:16,329 --> 00:24:18,623 ‫- والآن اذكر اسم قزم واحد.‬ ‫- ماذا؟‬ 470 00:24:18,707 --> 00:24:22,085 ‫أنت قلت، الجميع يحبون "سانتا" وأقزامه.‬ 471 00:24:22,169 --> 00:24:25,255 ‫تعرف كل واحد من أسماء "سانتا" المستعارة.‬ 472 00:24:25,338 --> 00:24:28,091 ‫وبالتأكيد تعرف اسمًا واحدًا من أسمائنا‬ ‫على الأقل.‬ 473 00:24:31,094 --> 00:24:32,053 ‫"بليتزن"؟‬ 474 00:24:32,137 --> 00:24:34,306 ‫"بليتزن"؟‬ 475 00:24:34,389 --> 00:24:37,934 ‫أيخلط الأطفال بيننا‬ ‫وبين تلك الأحصنة المقززة؟‬ 476 00:24:38,685 --> 00:24:40,020 ‫ها قد فعلتها.‬ 477 00:24:41,354 --> 00:24:44,608 ‫لقد انتهيت من كوني ترسًا‬ ‫في عجلة عيد الميلاد.‬ 478 00:24:44,691 --> 00:24:47,319 ‫ترس نحن صنعناه على الأغلب.‬ 479 00:24:48,403 --> 00:24:50,155 ‫مصنع "سانتا"؟‬ 480 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 ‫هذا مصنعنا نحن.‬ 481 00:24:52,616 --> 00:24:54,534 ‫أجل.‬ 482 00:25:10,258 --> 00:25:11,551 ‫"سانتا"؟‬ 483 00:25:12,636 --> 00:25:15,597 ‫منذ متى وأنت هنا... ماذا سمعت؟‬ 484 00:25:16,473 --> 00:25:17,515 ‫ما يكفي.‬ 485 00:25:18,266 --> 00:25:20,977 ‫كل ما أردته هو أن أمنح السعادة للجميع.‬ 486 00:25:21,061 --> 00:25:23,021 ‫حسنًا، أنت بالتأكيد أهدرت ذلك.‬ 487 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 ‫أجل.‬ 488 00:25:29,110 --> 00:25:30,946 ‫يجب أن نحظى بما هو أفضل من ذلك.‬ 489 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 ‫أنتم محقون.‬ 490 00:25:32,739 --> 00:25:34,824 ‫آمل أن أقدم الأفضل في العام المقبل.‬ 491 00:25:37,702 --> 00:25:38,536 {\an8}‫"سانتا"‬ 492 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 {\an8}‫ليس في لائحة المشاغبين.‬ 493 00:25:41,915 --> 00:25:45,335 ‫"سانتا".‬ 494 00:25:45,418 --> 00:25:47,254 ‫ها هو ذا. على مزلجته.‬ 495 00:25:47,837 --> 00:25:49,798 ‫- لا أصدق ذلك.‬ ‫- ولا أنا.‬ 496 00:25:49,881 --> 00:25:53,385 ‫انتقل لحظيًا إلى عربة كان سيستغرق‬ ‫دقيقتين اثنتين للسير إليها.‬ 497 00:25:53,468 --> 00:25:55,053 ‫هذا يوضح...‬ 498 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 ‫كلا، لا أصدق أنه رحل.‬ 499 00:25:57,305 --> 00:25:59,933 ‫لا يمكن أن يُوضع "سانتا"‬ ‫في لائحة المشاغبين. فهو "سانتا".‬ 500 00:26:00,016 --> 00:26:02,560 ‫لم يبدو الأمر أشبه برجل كهف في "عيد الأم"؟‬ 501 00:26:02,644 --> 00:26:04,729 ‫إعادة تنظيم مثل هذه تستغرق أسابيع‬ ‫في العادة.‬ 502 00:26:04,813 --> 00:26:06,481 ‫يجب أن نحتفل.‬ 503 00:26:09,276 --> 00:26:10,527 ‫أجل، فهمت.‬ 504 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 ‫طرأ بيننا سوء تفاهم.‬ 505 00:26:22,956 --> 00:26:25,292 ‫لقد أصلحت الماصات. فلنعمل.‬ 506 00:26:25,375 --> 00:26:28,628 ‫انظر إلى ذلك. ما زال يوجد وقت‬ ‫للعب "فروت كيك".‬ 507 00:26:28,712 --> 00:26:32,090 ‫- لعبة "الهوكي".‬ ‫- واحدة من ألعاب رياضة المدرسة الداخلية.‬ 508 00:26:32,173 --> 00:26:34,509 ‫ماذا عن "سانتا"؟ ماذا سيحدث لعيد الميلاد؟‬ 509 00:26:34,592 --> 00:26:36,886 ‫سيتولى أولئك الأقزام كل شيء.‬ 510 00:26:38,471 --> 00:26:39,472 ‫ليس حقًا.‬ 511 00:26:39,556 --> 00:26:42,309 ‫فعلنا كل ذلك لنيل التقدير‬ ‫كوننا صانعي الألعاب.‬ 512 00:26:42,392 --> 00:26:46,604 ‫أما إيصالها فهو من مهام "سانتا".‬ ‫لأنه يقود المزلجة.‬ 513 00:26:46,688 --> 00:26:50,400 ‫هذه ليست مشكلة "سانتا".‬ ‫إنها مشكلة الإمداد.‬ 514 00:26:50,483 --> 00:26:52,027 ‫"ستايسي"، استدعي مسعفي الورق.‬ 515 00:26:52,110 --> 00:26:54,487 ‫"سيمونس" و"هيندرشوت" تعالا إلى موقعي.‬ 516 00:26:54,571 --> 00:26:58,783 ‫هل هذا حفل عيد الميلاد السري؟‬ ‫هات شراب الـ"نوغ".‬ 517 00:26:58,867 --> 00:27:00,118 ‫"نوغ"...‬ 518 00:27:00,201 --> 00:27:02,370 ‫عندي ما هو أفضل من "نوغ".‬ 519 00:27:02,454 --> 00:27:06,207 ‫سنحل مشكلة تموين إيصال ألعاب عيد الميلاد.‬ 520 00:27:12,130 --> 00:27:14,132 ‫ها قد نضجت عصا نقانق واحدة.‬ 521 00:27:16,092 --> 00:27:17,260 ‫هل يخص هذا الجذع أحدًا؟‬ 522 00:27:17,844 --> 00:27:19,679 ‫"سانتا"؟ لماذا أنت...‬ 523 00:27:20,263 --> 00:27:21,890 ‫هل هذا بشأن لائحة المشاغبين؟‬ 524 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 ‫يُفترض أن كرة الثلج تلك أنهت المسألة.‬ 525 00:27:29,689 --> 00:27:33,109 ‫لا أحد يشكك في شغبك أو شغبي.‬ 526 00:27:33,193 --> 00:27:36,613 ‫هل قمت أخيرًا بالشغب؟‬ 527 00:27:36,696 --> 00:27:39,157 ‫"داني"، لقد كنت في لائحة المشاغبين‬ 528 00:27:39,240 --> 00:27:41,576 ‫منذ كنت يافعًا بما يكفي كي تطلق‬ ‫ريحًا بإرادتك.‬ 529 00:27:44,162 --> 00:27:45,121 ‫أكمل.‬ 530 00:27:45,205 --> 00:27:47,999 ‫وُضع اسمي في اللائحة منذ 20 دقيقة مضت،‬ ‫وأشعر أنني شخص بغيض.‬ 531 00:27:48,083 --> 00:27:51,795 ‫لكنك تقعد هنا سعيدًا وهادئًا،‬ ‫تشوي النقانق على النار...‬ 532 00:27:51,878 --> 00:27:54,339 ‫هل هذه حزمة فحم العام الماضي؟‬ 533 00:27:56,299 --> 00:27:57,592 ‫ألا يبدو طعمه مثل...‬ 534 00:27:57,675 --> 00:27:58,676 ‫"ويست فرجينيا"؟‬ 535 00:27:59,386 --> 00:28:01,012 ‫أجل.‬ 536 00:28:01,096 --> 00:28:05,517 ‫كيف نتعايش مع أنفسنا إذا كنا مشاغبين؟‬ 537 00:28:05,600 --> 00:28:08,812 ‫"بابا نويل"، يسرني أنك سألت.‬ 538 00:28:13,108 --> 00:28:16,194 ‫أولًا، دعك من فكرة أن الشغب شيء سيئ.‬ 539 00:28:16,277 --> 00:28:19,614 ‫العيش بشغب أمر صحي وطبيعي للغاية.‬ 540 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 ‫ماذا؟ أنت فقط...‬ 541 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 ‫حصلت على خضراواتي بأكثر الطرق شغبًا.‬ 542 00:28:25,328 --> 00:28:28,164 ‫يحتاج التهذيب إلى الشغب كاحتياج الليل‬ ‫إلى النهار.‬ 543 00:28:28,248 --> 00:28:31,459 ‫وكاحتياج السلحفاة إلى درعها‬ ‫كي تخبئ عينيها أثناء الأفلام المرعبة.‬ 544 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 ‫أعط رجلًا مشاغبًا حبة نقانق،‬ ‫فسيحصل على حبة نقانق واحدة.‬ 545 00:28:36,464 --> 00:28:41,344 ‫لكن إن علمت رجلًا مشاغبًا كيف يكسب‬ ‫النقانق، فسيحصل على أطنان من النقانق.‬ 546 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 ‫صوان أذني.‬ 547 00:28:43,263 --> 00:28:45,807 ‫ولا تنس أنه في كل صبيحة عيد ميلاد،‬ 548 00:28:45,890 --> 00:28:49,602 ‫يستيقظ الأطفال ليجدوا الفحم،‬ ‫والذي هو ديناصورات ميتة.‬ 549 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 ‫بينما يلعب الأطفال المهذبين بالألعاب...‬ 550 00:28:53,940 --> 00:28:56,526 ‫نلعب نحن بالديناصورات الميتة.‬ 551 00:28:56,609 --> 00:28:58,695 ‫وهذا رائع.‬ 552 00:29:01,448 --> 00:29:02,782 ‫أنا أقترب من الهدف.‬ 553 00:29:02,866 --> 00:29:03,825 ‫افتح اللوحات.‬ 554 00:29:03,908 --> 00:29:05,368 ‫أنا أفتح اللوحات.‬ 555 00:29:05,452 --> 00:29:06,661 ‫وأسقطها.‬ 556 00:29:15,628 --> 00:29:16,629 ‫"تيمبلتون"؟‬ 557 00:29:16,713 --> 00:29:20,008 ‫ما الذي يجعلكم تظنون أن بإمكانكم‬ ‫الاحتفال بعيد الميلاد دون "سانتا"؟‬ 558 00:29:20,091 --> 00:29:21,926 ‫حقيقة أننا نستطيع.‬ 559 00:29:22,010 --> 00:29:23,845 ‫لنحضر مراوح صناعية،‬ 560 00:29:23,928 --> 00:29:26,723 ‫تأكدوا أن بإمكانها تحمل رياح‬ ‫"المحيط الهادئ الجنوبي" الموسمية.‬ 561 00:29:27,724 --> 00:29:30,685 ‫هذا ليس الشيء ذاته. تحتاج إلى سحر ومعجزة.‬ 562 00:29:30,769 --> 00:29:33,563 ‫أو يصير عيد الميلاد‬ ‫عيد ميلاد إضافي مصحوبًا بشجرة.‬ 563 00:29:33,646 --> 00:29:36,107 ‫أضف إلى ذلك أنك ستحظى بألعاب كثيرة.‬ 564 00:29:36,191 --> 00:29:37,025 ‫- ألعاب.‬ ‫- ألعاب.‬ 565 00:29:37,108 --> 00:29:37,942 ‫- ألعاب.‬ ‫- ألعاب.‬ 566 00:29:38,026 --> 00:29:40,069 ‫ينطوي عيد الميلاد على ما هو أكثر‬ ‫من الألعاب.‬ 567 00:29:40,153 --> 00:29:44,032 ‫إنه عن روعة أن ترى آثار الجزم‬ ‫على الأسطح الجليدية.‬ 568 00:29:44,115 --> 00:29:46,242 ‫- انظر إن كان يمكن وضع آثار وهمية.‬ ‫- حاضر.‬ 569 00:29:46,326 --> 00:29:50,205 ‫ورؤية كعك "سانتا" الذي ينفد كله‬ ‫ما عدا تلك التي قضم نصفها.‬ 570 00:29:50,288 --> 00:29:53,500 ‫ويلتقطها الأطفال قائلين،‬ ‫"أسنان (سانتا) قضمت هذا الكعك."‬ 571 00:29:53,583 --> 00:29:58,254 ‫أنت تتمسك بماضي عيد الميلاد.‬ ‫هذا هو مستقبل عيد الميلاد.‬ 572 00:29:58,338 --> 00:30:00,215 ‫الإرضاء مضمون.‬ 573 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 ‫جميع المبيعات نهائية.‬ 574 00:30:06,596 --> 00:30:08,097 ‫"جينجرغوس" سخيف.‬ 575 00:30:08,181 --> 00:30:10,475 ‫مرحبًا أيها الحيوان الذي لست بكلب.‬ 576 00:30:10,558 --> 00:30:12,560 ‫"دونغول"، أين كنت؟‬ 577 00:30:12,644 --> 00:30:15,355 ‫المعتاد. أعيش أروع حياة.‬ 578 00:30:15,438 --> 00:30:16,397 ‫من يكون صديقك؟‬ 579 00:30:16,481 --> 00:30:18,024 ‫إزميلي هو صديقي.‬ 580 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 ‫مصنفرتي هي ثقتي.‬ 581 00:30:20,318 --> 00:30:23,071 ‫هو فقط أقلني معه. لسنا صديقين.‬ 582 00:30:23,154 --> 00:30:26,366 ‫ولسنا عدوين أيضًا. نحن متجاوران.‬ 583 00:30:26,449 --> 00:30:30,078 ‫- هل ثمة أسئلة أخرى؟‬ ‫- نعم، أين التوت خاصتي.‬ 584 00:30:30,161 --> 00:30:33,498 ‫لا مزيد من الأسئلة منك.‬ ‫وسؤال إضافي من "دونغول".‬ 585 00:30:33,581 --> 00:30:35,500 ‫أين الرجل الضخم؟‬ 586 00:30:39,337 --> 00:30:41,005 ‫هذا كله لا يصح.‬ 587 00:30:41,089 --> 00:30:44,968 ‫هل مطالبة رفاقك الأقزام للتقدير‬ ‫أمر لا يصح؟‬ 588 00:30:45,051 --> 00:30:48,346 ‫كلا، إذا كان ثمة من يستحق التقدير،‬ ‫فهو "دونغول".‬ 589 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 ‫أنت "دونغول".‬ 590 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 ‫أنا أقدّرك.‬ 591 00:30:53,059 --> 00:30:56,187 ‫يقوم "سانتا" بما هو أهم من إحضار‬ ‫الألعاب التي يصنعها "دونغول".‬ 592 00:30:56,271 --> 00:30:59,649 ‫إنه يجمع الناس معًا ويمنحهم شعورًا طيبًا.‬ 593 00:30:59,732 --> 00:31:00,817 ‫لقد أخبرتك.‬ 594 00:31:00,900 --> 00:31:04,487 ‫العالم يتغير. وقد آن لعيد الميلاد‬ ‫أن يواكب ذلك.‬ 595 00:31:04,571 --> 00:31:06,114 ‫كيف تخلد إلى النوم في الليل؟‬ 596 00:31:06,197 --> 00:31:07,574 ‫الشعور بالذنب لا يؤثر بي.‬ 597 00:31:07,657 --> 00:31:10,159 ‫هل يبدو لك "دونغول" جدة بائسة؟‬ 598 00:31:10,243 --> 00:31:12,745 ‫سؤال بسيط. كيف تخلد إلى النوم؟‬ 599 00:31:12,829 --> 00:31:15,290 ‫مثل كل طفل أمريكي مجتهد في عمله.‬ 600 00:31:15,373 --> 00:31:18,001 ‫ملفوف في قماط وبطن ممتلئة بالحليب‬ 601 00:31:18,084 --> 00:31:20,461 ‫وقبلة ما قبل النوم من الأم والأب‬ ‫أو أحدهما.‬ 602 00:31:20,545 --> 00:31:23,339 ‫قبلة ما قبل النوم ليست مهمة، صحيح؟‬ 603 00:31:23,423 --> 00:31:27,552 ‫أنت تعب وشبعان وفي قماطك.‬ ‫تغط في نوم عميق رغم كل شيء.‬ 604 00:31:27,635 --> 00:31:30,555 ‫لا أحتاج قبلة ما قبل النوم، لكنني أحب...‬ 605 00:31:30,638 --> 00:31:32,265 ‫قدتني فورًا إلى ذلك.‬ 606 00:31:32,348 --> 00:31:37,437 ‫عيد الميلاد بلا "سانتا"‬ ‫مثل النوم من دون قبلة ما قبل النوم.‬ 607 00:31:37,520 --> 00:31:39,105 ‫ولا أحد يريد ذلك.‬ 608 00:31:41,733 --> 00:31:44,861 ‫لا بأس، أنتم راشدون أيها الأقزام.‬ ‫تريدون "سانتا"، اذهبوا وأحضروه.‬ 609 00:31:44,944 --> 00:31:46,529 ‫كلا، أحضره أنت.‬ 610 00:31:46,613 --> 00:31:48,531 ‫مستحيل. لم أنا؟‬ 611 00:31:48,615 --> 00:31:53,870 ‫لأنك مما أخبرت "دونغول"،‬ ‫رجل عيد الميلاد متروك في حال سيئة.‬ 612 00:31:53,953 --> 00:31:59,083 ‫خاوٍ من داخله، مثل متجر دمية‬ ‫رجل كسارة جوز بالشوكولا.‬ 613 00:31:59,167 --> 00:32:02,670 ‫يسأل نفسه، "من أنا بعد الآن؟"‬ 614 00:32:06,633 --> 00:32:10,219 ‫إذا دمرت "سانتا"، فيجب أن تنقذ "سانتا".‬ 615 00:32:11,846 --> 00:32:14,182 ‫وحين تدمر "سانتا" بهذا السوء،‬ 616 00:32:15,058 --> 00:32:18,436 ‫شيء وحيد فقط يمكنه أن يشفي قلبه مرة أخرى:‬ 617 00:32:18,519 --> 00:32:22,774 ‫رؤيته لأحمق مثلك يعثر على روح عيد الميلاد.‬ 618 00:32:22,857 --> 00:32:24,359 ‫ستذهب لإحضار "سانتا".‬ 619 00:32:24,442 --> 00:32:26,319 ‫وماذا يحدث إن لم أفعل؟‬ 620 00:32:26,861 --> 00:32:28,363 ‫سنغني.‬ 621 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 ‫- المعذرة؟‬ ‫- اعزف الموسيقى.‬ 622 00:32:31,115 --> 00:32:32,450 ‫"هو شرير‬ 623 00:32:32,533 --> 00:32:33,785 ‫هو مخادع‬ 624 00:32:33,868 --> 00:32:35,745 ‫هو (الطفل الزعيم)‬ 625 00:32:35,828 --> 00:32:38,790 ‫الطفل الذي أفسد‬ ‫الطفل الذي أفسد‬ 626 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 ‫الطفل الذي أفسد (عيد الميلاد)"‬ 627 00:32:42,835 --> 00:32:44,295 ‫مقدمة جذابة.‬ 628 00:32:44,379 --> 00:32:47,090 ‫ضع بعض الجمل ولازمة،‬ 629 00:32:47,173 --> 00:32:50,343 ‫وحتمًا سيغنيها العالم أجمع.‬ 630 00:32:50,426 --> 00:32:51,386 ‫أرجوكما لا تفعلا.‬ 631 00:32:52,136 --> 00:32:55,098 ‫"جاء إلى (القطب الشمالي) وبدأ بالتذمر‬ 632 00:32:55,181 --> 00:32:57,642 ‫جعل (سانتا) يبكي بكلامه السيئ‬ 633 00:32:57,725 --> 00:33:00,395 ‫أخذ راعي (عيد الميلاد) اللطيف المحب‬ 634 00:33:00,478 --> 00:33:04,232 ‫وأراه أين يختفي بعيدًا‬ 635 00:33:06,401 --> 00:33:07,694 ‫هو شرير‬ 636 00:33:07,777 --> 00:33:08,861 ‫هو مخادع‬ 637 00:33:08,945 --> 00:33:11,322 ‫إنه (الطفل الزعيم)‬ 638 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 ‫الطفل الذي أفسد‬ ‫الطفل الذي أفسد‬ 639 00:33:14,075 --> 00:33:16,828 ‫الطفل الذي أفسد (عيد الميلاد)"‬ 640 00:33:16,911 --> 00:33:18,997 ‫هذه الأغنية تدفعني إلى الرقص.‬ 641 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 ‫ولنتخلص من طفلنا المفسد لعيد الميلاد.‬ 642 00:33:22,500 --> 00:33:25,128 ‫"صبيحة (عيد الميلاد)‬ ‫انتحب الأطفال جميعهم‬ 643 00:33:25,211 --> 00:33:27,714 ‫فلا لعبة واحدة وجدوها في جعبتهم‬ 644 00:33:30,258 --> 00:33:33,177 ‫وفي حال نسيتم اسمه‬ 645 00:33:33,261 --> 00:33:36,014 ‫الطفل الذي يجب أن نلومه جميعًا‬ 646 00:33:36,097 --> 00:33:38,641 ‫(ثيودور ليندسي تيمبلتون)‬ 647 00:33:38,725 --> 00:33:40,935 ‫عار، عار، عار‬ 648 00:33:41,561 --> 00:33:43,646 ‫احترق عيد (عيد الميلاد)‬ 649 00:33:43,730 --> 00:33:46,607 ‫وهو من أشعل اللهيب"‬ 650 00:33:46,691 --> 00:33:48,901 ‫أحب هذه الأغنية وأبغض هذا الطفل.‬ 651 00:33:48,985 --> 00:33:50,194 ‫"هو شرير‬ 652 00:33:50,278 --> 00:33:51,571 ‫هو مخادع‬ 653 00:33:51,654 --> 00:33:53,406 ‫إنه (الطفل الزعيم)‬ 654 00:33:53,489 --> 00:33:56,534 ‫الطفل الذي أفسد‬ ‫الطفل الذي أفسد‬ 655 00:33:56,617 --> 00:34:02,915 ‫الطفل الذي أفسد (عيد الميلاد)"‬ 656 00:34:06,919 --> 00:34:07,754 ‫حسنًا.‬ 657 00:34:07,837 --> 00:34:11,174 ‫عدوني بأن تلك الأغنية لن تغادر‬ ‫هذه الغرفة وسأذهب وأحضره.‬ 658 00:34:11,257 --> 00:34:12,842 ‫لكن ما زالت أمامنا مشكلة.‬ 659 00:34:14,010 --> 00:34:16,387 ‫أريد أن أحضره، لكنني لا أعرف أين هو.‬ 660 00:34:16,471 --> 00:34:17,847 ‫بإمكاني العثور عليه.‬ 661 00:34:17,930 --> 00:34:20,141 ‫أنا "نوث بول".‬ 662 00:34:20,224 --> 00:34:22,894 ‫إنه يجعلني أشعر بشعور مخيف.‬ 663 00:34:22,977 --> 00:34:24,729 ‫هل بإمكانك حقًا العثور على "سانتا"؟‬ 664 00:34:24,812 --> 00:34:27,106 ‫أجل، مقابل ثمن.‬ 665 00:34:27,190 --> 00:34:29,817 ‫أريد رسائل "سانتا".‬ 666 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 ‫- جميعها.‬ ‫- مستحيل.‬ 667 00:34:31,819 --> 00:34:34,906 ‫يحتاج "سانتا" تلك الرسائل كلها‬ ‫كي يعرف رغبة كل طفل.‬ 668 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 ‫تسعدني المساعدة،‬ ‫لكنني أستذكر رسائل الأطفال.‬ 669 00:34:38,951 --> 00:34:44,248 ‫إذا لم أستوعب طلباتهم، فسأستغرق أسابيع‬ ‫حتى أسلم الهدايا.‬ 670 00:34:45,291 --> 00:34:47,585 ‫اتفقنا. خذ الرسائل جميعها.‬ 671 00:34:47,668 --> 00:34:49,045 ‫ماذا؟‬ 672 00:34:51,672 --> 00:34:53,299 ‫هذا كل شيء. كل الرسائل.‬ 673 00:34:53,382 --> 00:34:55,802 ‫قمنا بدورنا. قم بدورك.‬ 674 00:34:58,513 --> 00:35:02,475 ‫الشخص ذو الرداء الأحمر المتبسم‬ ‫يترنح في المركز التجاري في بلدتكم.‬ 675 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 ‫لن أتذكر أحدًا منكم.‬ 676 00:35:06,646 --> 00:35:07,480 ‫اذهب.‬ 677 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 ‫ما بيدي حيلة. مرة أخرى. 2، 3، 4.‬ 678 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 ‫"الطفل الذي أفسد‬ ‫الطفل الذي أفسد‬ 679 00:35:14,737 --> 00:35:17,490 ‫الطفل الذي أفسد (عيد الميلاد)"‬ 680 00:35:18,324 --> 00:35:19,450 ‫"رون"؟‬ 681 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 ‫هل أنت هنا؟‬ 682 00:35:22,078 --> 00:35:23,663 ‫أنت يا "روني".‬ 683 00:35:25,081 --> 00:35:26,749 ‫"سانتا"؟‬ 684 00:35:30,128 --> 00:35:31,337 ‫يجب أن نذهب.‬ 685 00:35:31,420 --> 00:35:32,463 ‫"الطفل الزعيم"؟‬ 686 00:35:33,840 --> 00:35:37,218 ‫حين يأتي شخص مثلك خصيصًا لي،‬ 687 00:35:37,301 --> 00:35:40,012 ‫يعني أنه لم يفت أوان التغيير.‬ 688 00:35:40,096 --> 00:35:44,100 ‫كل شغب الدنيا ليس بوسعه‬ ‫أن يتغلب على روح عيد الميلاد...‬ 689 00:35:44,225 --> 00:35:48,271 ‫سأسكتك قبل أن تحرج نفسك‬ ‫بأسوأ مما يحرجك به لباسك ذاك.‬ 690 00:35:48,354 --> 00:35:50,773 ‫أتيت إلى هنا فقط لأنني إذا لم أعيدك،‬ 691 00:35:50,857 --> 00:35:54,694 ‫فسيقوم صانعو الألعاب قصيرو القامة‬ ‫بتشويه اسمي بأغنية في قائمة أفضل 40 أغنية.‬ 692 00:35:54,777 --> 00:35:56,612 ‫تعني "ديدلي دو" و"لالا دو دا"؟‬ 693 00:35:56,696 --> 00:36:00,449 ‫حسبت أن الأقزام مستاؤون مني‬ ‫لأنني كنت سيئًا معهم.‬ 694 00:36:01,534 --> 00:36:02,827 ‫أنت لست سيئًا،‬ 695 00:36:02,910 --> 00:36:06,122 ‫ولكنك عالق في نمطك الخاص،‬ ‫ونظامك منعدم الكفاءة.‬ 696 00:36:06,205 --> 00:36:10,376 ‫كم تدفع في صيانة الغزال‬ ‫لليلة واحدة من الاستخدام؟‬ 697 00:36:10,459 --> 00:36:11,752 ‫أليس بإمكانك الاستئجار؟‬ 698 00:36:12,295 --> 00:36:16,716 ‫لكن لأسباب لا أحيطها،‬ ‫يريد الأقزام عودتك من أجل عيد الميلاد.‬ 699 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 ‫- وماذا عنك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 700 00:36:19,635 --> 00:36:22,138 ‫ماذا تريد في عيد الميلاد؟‬ 701 00:36:24,265 --> 00:36:25,099 ‫كلا.‬ 702 00:36:27,935 --> 00:36:29,270 ‫كلا.‬ 703 00:36:29,353 --> 00:36:31,230 ‫أنا معتاد على أسلوبي الخاص.‬ 704 00:36:31,314 --> 00:36:35,193 ‫إن كنت تريد شيئًا من "سانتا"،‬ ‫فعليك الطلب. أنا لا أسن القوانين.‬ 705 00:36:35,276 --> 00:36:37,361 ‫أنت حتمًا تقوم بـ...‬ 706 00:36:38,237 --> 00:36:39,322 ‫حسنًا.‬ 707 00:36:41,949 --> 00:36:43,367 ‫لا أحتاج مساعدة.‬ 708 00:36:45,536 --> 00:36:48,873 ‫- عد إلى القطب الشمالي.‬ ‫- ماذا قلت أيها الولد الصغير؟‬ 709 00:36:48,956 --> 00:36:52,418 ‫أريدك أن تعود إلى القطب الشمالي.‬ 710 00:36:53,044 --> 00:36:54,795 ‫يستطيع "سانتا" أن يفعل ذلك من أجلك.‬ 711 00:36:57,006 --> 00:37:01,344 ‫أعتقد أننا أحرزنا تقدمًا‬ ‫في أجواء روح عيد الميلاد.‬ 712 00:37:01,427 --> 00:37:03,554 ‫هل هذا ما يختلج من شعور؟‬ 713 00:37:04,096 --> 00:37:06,724 ‫وأريد أيضًا ربطة عنق ذهبية بأجنحة عليها.‬ 714 00:37:06,807 --> 00:37:10,811 ‫وملمع أحذية كهربائي مثل تلك الموجودة‬ ‫في خزانات نادي "الغولف".‬ 715 00:37:10,895 --> 00:37:14,774 ‫وبطاقات معايدة. مبهرجة لكنها تشبه‬ ‫أوراق المال البلاستيكية.‬ 716 00:37:15,358 --> 00:37:17,526 ‫هذا ما تبدو عليه روح عيد الميلاد.‬ 717 00:37:17,610 --> 00:37:20,821 ‫طلب الأغراض التي لا أحتاجها‬ ‫ولا وقت عندي لإحضارها.‬ 718 00:37:20,905 --> 00:37:22,865 ‫- كلا.‬ ‫- حسنًا، لقد حاولت.‬ 719 00:37:29,497 --> 00:37:31,624 ‫لديكم أسوأ شعار.‬ 720 00:37:31,707 --> 00:37:33,459 ‫صحيح؟ ما شعارك؟‬ 721 00:37:34,335 --> 00:37:37,838 ‫كنت أحاول إنجاح "مطلق الريح (بوب دوبي)"،‬ ‫لكن...‬ 722 00:37:38,422 --> 00:37:39,715 ‫اضحك ضحكتك السخيفة.‬ 723 00:37:45,972 --> 00:37:47,390 ‫أرى كم كنتم منهمكين.‬ 724 00:37:47,473 --> 00:37:48,641 ‫"سانتا"، أنا آسف.‬ 725 00:37:48,724 --> 00:37:51,352 ‫الجميع عبثوا بالأغراض كلها...‬ 726 00:37:51,435 --> 00:37:53,020 ‫- يروق لي ذلك.‬ ‫- ساعدتهم.‬ 727 00:37:55,731 --> 00:37:57,942 ‫"دونغول". تبهجني رؤيتك.‬ 728 00:37:58,025 --> 00:38:01,195 ‫"دونغول" وجوده مريح.‬ 729 00:38:01,279 --> 00:38:03,281 ‫هذه هدية منا جميعًا.‬ 730 00:38:03,364 --> 00:38:06,033 ‫لكن لا تقلق، "دونغول" من قام بصنعها.‬ 731 00:38:06,117 --> 00:38:08,452 ‫مرقاب "بايبي كورب"؟‬ 732 00:38:08,995 --> 00:38:10,997 ‫اكبس زر التحدث.‬ 733 00:38:11,080 --> 00:38:12,832 ‫أنا "بايبي كورب".‬ 734 00:38:12,915 --> 00:38:14,500 ‫أنا غير مؤهل.‬ 735 00:38:17,878 --> 00:38:20,756 ‫أول قانون في العمل، أنا غبي.‬ 736 00:38:20,840 --> 00:38:24,385 ‫ثاني قانون في العمل، نسيته، لأنني غبي.‬ 737 00:38:30,725 --> 00:38:32,184 ‫انظر في الأسفل.‬ 738 00:38:33,019 --> 00:38:33,936 ‫"دونغول"؟‬ 739 00:38:34,020 --> 00:38:36,105 ‫الآن سنكتب أسماءنا على كل شيء،‬ 740 00:38:36,188 --> 00:38:40,318 ‫كي يعرف الأطفال لم يطيرون من الفرح‬ ‫حين يملكون لعبة "دونغول".‬ 741 00:38:40,401 --> 00:38:43,988 ‫إنها ليست الطريقة التي لطالما‬ ‫سارت بها الأمور دائمًا، لكن...‬ 742 00:38:44,071 --> 00:38:48,701 ‫إذا كانت الطريقة المعتادة للقيام بالأشياء‬ ‫تتسبب في حزن الناس، فمن ذا الذي يحتاجها؟‬ 743 00:38:57,460 --> 00:39:01,255 ‫هذا مثالي. أعتذر لو لم يخطر هذا في بالي‬ ‫من أعوام مضت.‬ 744 00:39:01,339 --> 00:39:03,507 ‫هل يعرف أحدكم إذا كانت هذه تؤكل؟‬ 745 00:39:03,591 --> 00:39:04,842 ‫هل تأخرنا في الرد؟‬ 746 00:39:04,925 --> 00:39:06,469 ‫هذه لا تؤكل.‬ 747 00:39:06,552 --> 00:39:09,138 ‫ليس عندنا وقت كاف. ماذا فعلت؟‬ 748 00:39:09,221 --> 00:39:11,932 ‫لن يمكنني إخراج الهدايا الليلة.‬ 749 00:39:12,016 --> 00:39:14,852 ‫هل اسم هذا الرجل "سانتا" أم "لا أستطيع"؟‬ 750 00:39:14,935 --> 00:39:18,147 ‫الكفاءة يا "رون".‬ ‫هل لا تزال تتذكر تلك الهدايا؟‬ 751 00:39:18,230 --> 00:39:20,149 ‫هل أتذكرها؟ "تي دابليو سي آي إف آي جاي".‬ 752 00:39:20,232 --> 00:39:23,861 ‫"تيم" يريد مجموعة ألعاب‬ ‫"الجاكوزي" النسخة الكندية.‬ 753 00:39:23,944 --> 00:39:24,987 ‫لقد تذكرهم بالفعل.‬ 754 00:39:25,071 --> 00:39:27,239 ‫مرحى!‬ 755 00:39:27,865 --> 00:39:29,492 ‫يا أقزام ويا "بايبي كورب"،‬ 756 00:39:29,575 --> 00:39:31,243 ‫فلنحتفل بعيد الميلاد.‬ 757 00:39:33,079 --> 00:39:36,248 ‫- نقول "هيا لنفعل ذلك"، لكن...‬ ‫- فهمنا. هذا فقط لا يروق لنا.‬ 758 00:39:37,124 --> 00:39:38,918 ‫فلنحتفل بعيد الميلاد.‬ 759 00:39:39,001 --> 00:39:41,128 ‫مرحى!‬ 760 00:39:48,302 --> 00:39:49,595 ‫أطلقها.‬ 761 00:39:56,102 --> 00:39:57,061 ‫- ألعاب.‬ ‫- ألعاب.‬ 762 00:39:57,144 --> 00:39:58,020 ‫- ألعاب.‬ ‫- ألعاب.‬ 763 00:40:11,492 --> 00:40:15,162 ‫أريد أغلى خاتم زهري عندك.‬ 764 00:40:15,246 --> 00:40:17,790 ‫لنقل فقط إنني أحوز من الرسائل‬ 765 00:40:17,873 --> 00:40:21,293 ‫ما يكفي لملء ماكينات البيع‬ ‫من "ميازاكي" إلى "هوكايدو".‬ 766 00:40:21,377 --> 00:40:22,253 ‫ماذا؟‬ 767 00:40:22,336 --> 00:40:23,796 ‫كلا.‬ 768 00:40:25,423 --> 00:40:27,675 ‫"عزيزي (نوث)، كف عن بيع الرسائل.‬ 769 00:40:27,758 --> 00:40:28,801 ‫هذا أمر سيئ.‬ 770 00:40:28,884 --> 00:40:31,303 ‫هذه هدية لك على أية حال. مع حبي، (تيم)."‬ 771 00:40:33,639 --> 00:40:37,560 ‫الدمية المكسورة المخيفة التي لطالما‬ ‫أردتها في طفولتي ولم أحظ بها.‬ 772 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 ‫أمي، أبي؟‬ 773 00:40:41,397 --> 00:40:42,398 ‫أنا "كايل".‬ 774 00:40:42,481 --> 00:40:47,153 ‫دراجة 10 سرعات من "دينغ دونغ دونغول"‬ ‫مصنوعة من الخشب.‬ 775 00:40:47,236 --> 00:40:49,613 ‫"جينغلي جانغلي" صنعها "دبدوبي".‬ 776 00:40:49,697 --> 00:40:51,365 ‫قفاز "بيسبول".‬ 777 00:40:51,449 --> 00:40:54,160 ‫والقزم "تيبي تابي سلوبي" صنعها.‬ 778 00:40:55,536 --> 00:40:59,874 ‫لحسن حظ الأطفال أنهم أخذوا ملامح الأم،‬ ‫لأن ملامح الأب غير جميلة.‬ 779 00:40:59,957 --> 00:41:00,958 ‫"سانتا"؟‬ 780 00:41:03,377 --> 00:41:04,628 ‫هذه "يويو".‬ 781 00:41:04,712 --> 00:41:08,007 ‫صنعها القزم "بوبي دوبي"؟‬ 782 00:41:08,090 --> 00:41:10,301 ‫شكرًا لكما، "سانتا" و"بوبي دوبي".‬ 783 00:41:10,384 --> 00:41:14,013 ‫أحببتها، ووعد مني أن أشاركها مع الجميع.‬ 784 00:41:14,096 --> 00:41:15,931 ‫كيف نتجاوز الطفل؟‬ 785 00:41:20,019 --> 00:41:22,229 ‫يا "ساينت نيك" المجنون.‬ 786 00:41:26,317 --> 00:41:29,111 ‫لا أصدق أنني سلّمت هدايا برفقة "سانتا".‬ 787 00:41:29,195 --> 00:41:30,821 ‫حتى آخر واحدة منها.‬ 788 00:41:30,905 --> 00:41:32,740 ‫من دون مقابل.‬ 789 00:41:32,823 --> 00:41:34,408 ‫أرجوكما، لقد قدمت المساعدة.‬ 790 00:41:34,492 --> 00:41:37,453 ‫هذا لا يعني أنني سأتخلى عن سيرتي المهنية‬ ‫وأنتقل إلى العامة.‬ 791 00:41:37,536 --> 00:41:38,704 ‫شكرًا لك يا "سانتا".‬ 792 00:41:39,330 --> 00:41:40,831 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 793 00:41:43,918 --> 00:41:45,920 ‫إذًا، ما هي الهدية القيمة العجيبة‬ 794 00:41:46,003 --> 00:41:49,548 ‫التي أنتجتها تلك التجربة برمتها‬ ‫والتي تريد أن تقدمها لي؟‬ 795 00:41:50,090 --> 00:41:50,925 ‫"سانتا"؟‬ 796 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 ‫هل أنت هنا؟‬ 797 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 ‫ما من مجيب؟‬ 798 00:41:53,636 --> 00:41:56,388 ‫ألا تريدني أن أحظى بروح عيد الميلاد...؟‬ 799 00:42:01,227 --> 00:42:03,229 ‫ينادونني "إم سي عيد الميلاد".‬ 800 00:42:03,312 --> 00:42:05,940 ‫و"سي" تعني عيد الميلاد.‬ 801 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 ‫- "تيد"، إنها صبيحة عيد الميلاد.‬ ‫- ماذا؟‬ 802 00:42:08,526 --> 00:42:12,947 ‫نسينا أن نصنع إكليل اللقيمات. سنتضور‬ ‫جوعًا في أثناء لعبة "فروت كيك هوكي".‬ 803 00:42:13,030 --> 00:42:18,160 ‫سنفسد أول تقليد عيد ميلاد خاص بـ"تيمبلتون"‬ ‫يعيشه طفلنا.‬ 804 00:42:18,244 --> 00:42:21,330 ‫ماذا إن لم يعجبه تقليد عيد الميلاد الخاص‬ ‫بـ"تيمبلتون"؟‬ 805 00:42:21,413 --> 00:42:24,583 ‫إنها تقاليد عائلية. وعائلتنا مختلفة الآن.‬ 806 00:42:24,667 --> 00:42:28,045 ‫إذا كانت الطريقة المعتادة للقيام بالأشياء‬ ‫تتسبب بحزن أحدنا،‬ 807 00:42:28,128 --> 00:42:29,880 ‫فلننوع ما نفعله.‬ 808 00:42:32,466 --> 00:42:35,928 ‫- يمكنني أن آتي بأفكار جديدة.‬ ‫- عصف ذهني عائلي.‬ 809 00:42:36,011 --> 00:42:38,681 ‫ما الكلمات الممتعة التي تماهي‬ ‫كلمة "إكليل"؟‬ 810 00:42:38,764 --> 00:42:41,684 ‫أعطاني "سانتا" إكليل لقيمات،‬ ‫إذًا لقد عاد هذا التقليد مرة أخرى.‬ 811 00:42:41,767 --> 00:42:44,311 ‫قادمون إليك يا لعبة "فروت هوكي".‬ 812 00:42:44,395 --> 00:42:47,189 ‫- سنجلب العصي.‬ ‫- أحط الطفل بوسائد الأريكة.‬ 813 00:42:47,273 --> 00:42:48,857 ‫ستعزف أمك على الكمان.‬ 814 00:42:50,693 --> 00:42:52,152 ‫سأقنعهما بالعدول عن ذلك.‬ 815 00:42:53,404 --> 00:42:55,990 ‫ليس عليك أن تهجر كل تقليد من أجلي.‬ 816 00:42:56,073 --> 00:42:58,367 ‫هل ستلعب "فروت كيك هوكي"‬ ‫وتتقلد إكليل اللقيمات؟‬ 817 00:42:58,450 --> 00:43:00,786 ‫هذه الأداة الخانقة المدلاة؟ لا، مستحيل.‬ 818 00:43:00,869 --> 00:43:04,582 ‫لكنني سألعب لعبة الكرة الكندية الخاصة بك‬ ‫في العيد.‬ 819 00:43:04,665 --> 00:43:06,333 ‫- أحقًا ستفعل؟‬ ‫- إنها سخيفة.‬ 820 00:43:06,417 --> 00:43:11,755 ‫لكنها لن تكون بهذا السوء‬ ‫إن اجتمع الناس حولها ونشرت السعادة.‬ 821 00:43:11,839 --> 00:43:13,090 ‫تمامًا مثل "سانتا".‬ 822 00:43:13,173 --> 00:43:16,927 ‫أعتقد ذلك. أعني، إن تجاهلت الأمر...‬ 823 00:43:17,011 --> 00:43:18,971 ‫كلا. أشعر بروح عيد الميلاد.‬ 824 00:43:24,810 --> 00:43:26,395 ‫هدف!‬ 825 00:43:27,855 --> 00:43:30,482 ‫وصلني جورب مليء بديناصورات ميتة.‬ 826 00:43:30,566 --> 00:43:33,235 ‫عيد ميلاد مجيدًا للجميع.‬ 827 00:43:33,319 --> 00:43:35,112 ‫النهاية.‬ 828 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 ‫هذه ليست قصة تساعدنا على النوم بأية حال.‬ 829 00:43:39,617 --> 00:43:41,869 ‫- عندي الكثير من الأسئلة.‬ ‫- أجل.‬ 830 00:43:41,952 --> 00:43:46,165 ‫ألم تكن فكرتك أنه يجب أن نقوم بالتقاليد‬ ‫حتى لو كنا لا نريد ذلك؟‬ 831 00:43:46,248 --> 00:43:48,208 ‫لأنكما تخليتما عن ذلك أنت وأخوك تمامًا.‬ 832 00:43:48,292 --> 00:43:52,087 ‫- هو فعل بعض الأشياء ولم يفعل أخرى.‬ ‫- ما المغزى هنا؟‬ 833 00:43:52,171 --> 00:43:54,715 ‫أتريدين دروسًا سهلة؟ ارتادي روضة الأطفال.‬ 834 00:43:54,798 --> 00:43:57,676 ‫- هل يمكنني ذلك؟‬ ‫- ليس حتى تبلغي الخامسة. اخلدي للنوم.‬ 835 00:43:57,760 --> 00:43:58,594 ‫- 5؟‬ ‫- كيف؟‬ 836 00:43:58,677 --> 00:44:01,639 ‫أنت فتحت صندوق "باندورا" للغموض الأخلاقي.‬ 837 00:44:01,722 --> 00:44:04,850 ‫أيمكننا أن نذهب إلى حديقة الحيوان‬ ‫إن لم أسخر من "كابيباراس"؟‬ 838 00:44:07,061 --> 00:44:08,812 ‫صرت شابًا كبيرًا وغريبًا.‬ 839 00:44:16,987 --> 00:44:19,531 ‫حسنًا، انتهينا هنا. "دونغول" يقتل الأطفال.‬ 840 00:44:19,615 --> 00:44:21,158 ‫هذا ظريف.‬ 841 00:44:21,241 --> 00:44:24,078 ‫خدعتني مرة ولن أدع الأمر يتكرر...‬ 842 00:44:24,161 --> 00:44:26,622 ‫"دونغول" جاد. الطفلة الكبرى استحققت ذلك.‬ 843 00:44:26,705 --> 00:44:29,333 ‫توقفت عن إطعام "باندا" عيد الميلاد ومات.‬ 844 00:44:29,416 --> 00:44:30,501 ‫ماذا؟‬ 845 00:44:32,503 --> 00:44:35,547 ‫"دونغول" أوقعك في مبالغته مجددًا.‬ 846 00:44:36,256 --> 00:44:38,884 ‫أهلًا بكم في بهارات الحياة.‬ 847 00:44:38,967 --> 00:44:40,427 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 848 00:44:40,511 --> 00:44:42,388 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 849 00:45:12,084 --> 00:45:14,586 {\an8}‫ترجمة "لونا إنوفا"‬ By Ahmed Mandooz