1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,708 --> 00:00:34,333 [música de guitarra] 4 00:01:00,208 --> 00:01:02,916 [música continúa] 5 00:01:20,125 --> 00:01:22,750 [música continúa] 6 00:01:45,208 --> 00:01:47,833 [música continúa] 7 00:02:16,833 --> 00:02:19,458 [música continúa] 8 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 [timbre] 9 00:02:40,916 --> 00:02:44,041 [música de guitarra] 10 00:03:30,875 --> 00:03:33,000 [música de desconsuelo] 11 00:04:14,000 --> 00:04:16,083 Despacito, don Rufino, que llevo prisa. 12 00:04:19,375 --> 00:04:20,666 contestadora: Intente de nuevo, por favor. 13 00:04:20,791 --> 00:04:22,583 ¿Cómo de que intente de nuevo? 14 00:04:22,666 --> 00:04:24,125 contestadora: Intente de nuevo, por favor. 15 00:04:24,208 --> 00:04:25,958 Pues si es el índice. 16 00:04:26,041 --> 00:04:27,500 [puerta eléctrica abre] 17 00:04:28,083 --> 00:04:29,750 Es que era el otro índice. 18 00:04:30,083 --> 00:04:31,166 Ya casi llega, don Rufino, venga. 19 00:04:31,333 --> 00:04:32,791 mujer: Híjole, 20 00:04:33,583 --> 00:04:37,166 estás rompiendo tus propios récords, Carlitos. 21 00:04:37,916 --> 00:04:40,000 - Y vámonos. Ándale. - Don Rufino. 22 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 - Sí, sí, sí. - Échele ganas, ya merito. 23 00:04:43,583 --> 00:04:45,416 [música] 24 00:04:47,208 --> 00:04:48,333 ¿Se puede, doctora? 25 00:04:48,458 --> 00:04:49,541 [doctora sorbe] 26 00:04:52,916 --> 00:04:54,916 - [chasquea los labios] - [exhala] 27 00:04:55,708 --> 00:04:57,666 [música continúa] 28 00:05:01,416 --> 00:05:03,041 ¿Por qué siempre llegas tarde? 29 00:05:03,166 --> 00:05:06,791 No, no es que yo llegue tarde, es su reloj que está adelantado. 30 00:05:10,125 --> 00:05:11,166 ¿Por qué no lo manda a arreglar? 31 00:05:11,291 --> 00:05:13,166 ¿Cómo sabes que está adelantado? 32 00:05:13,291 --> 00:05:16,000 Pues porque mi reloj biológico no falla. 33 00:05:16,125 --> 00:05:17,125 [asiente irónica] 34 00:05:18,125 --> 00:05:19,916 Tú sabes que con determinados retardos 35 00:05:20,083 --> 00:05:22,125 se justifica pues que yo... 36 00:05:23,041 --> 00:05:25,541 Usted no me puede despedir. 37 00:05:27,166 --> 00:05:29,875 - ¿Cómo que no puedo? - Pues porque le renuncio antes. 38 00:05:29,958 --> 00:05:31,041 [asiente irónica] 39 00:05:32,250 --> 00:05:35,291 Anótele aquí, anótele cuánto me tocaría de liquidación. 40 00:05:36,000 --> 00:05:38,208 ¿Liquidación? ¿No renunciaste? 41 00:05:39,000 --> 00:05:40,791 Ah, caray. ¿Y entonces... 42 00:05:41,458 --> 00:05:43,750 me tocaría algo por el tiempo que estuve, no? 43 00:05:43,875 --> 00:05:45,416 - ¿Ocho meses? - Pues yo diría casi nueve, 44 00:05:45,541 --> 00:05:48,250 porque fueron ocho meses tres semanas. 45 00:05:48,416 --> 00:05:49,416 Ya vete. 46 00:05:50,250 --> 00:05:52,375 [chasquea los labios] Permiso. 47 00:05:53,125 --> 00:05:55,625 [música continúa] 48 00:06:03,666 --> 00:06:04,708 [doctora sorbe] 49 00:06:10,041 --> 00:06:12,333 Carlos: No, ya la cagué, la cagué, la cagué, la cagué. 50 00:06:12,500 --> 00:06:14,666 - [golpe] - Ay. ¡Claudia! 51 00:06:19,125 --> 00:06:20,083 ¡Claus! 52 00:06:25,208 --> 00:06:27,541 Ah, putísima madre. ¡Claudia! 53 00:06:28,458 --> 00:06:30,833 - [música de teclado] - Claudia. Claudia. 54 00:06:34,750 --> 00:06:35,750 ¿Me ayudas? 55 00:06:36,833 --> 00:06:38,125 - ¿Por qué no dices nada? - ¿Cómo que no digo nada? 56 00:06:38,208 --> 00:06:40,750 Te estoy grite y grite, pero te abstraes. 57 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 Carlos: ¿Cómo chingados no? 58 00:06:45,250 --> 00:06:46,291 Ven. 59 00:06:46,708 --> 00:06:47,708 ¿Qué es eso? 60 00:06:47,791 --> 00:06:49,083 Carlos: Una máquina de hemodiálisis. 61 00:06:49,166 --> 00:06:51,041 - Claudia: ¿Para qué sirve? - Para limpiarte la sangre 62 00:06:51,125 --> 00:06:52,916 cuando te fallan los riñones. Órale. 63 00:06:53,041 --> 00:06:54,041 ¿Te fallan los riñones? 64 00:06:54,125 --> 00:06:56,041 Me van a fallar si no me ayudas. 65 00:06:57,458 --> 00:06:59,833 Carlos: Una... dos... 66 00:07:00,125 --> 00:07:01,708 tres... [puja] 67 00:07:03,375 --> 00:07:05,708 ¿Ves? Es mi liquidación. 68 00:07:06,208 --> 00:07:08,041 - ¿Otra vez, Carly? - ¿Qué? 69 00:07:08,250 --> 00:07:09,541 Pues ya mejor trabajo yo, ¿no? 70 00:07:09,625 --> 00:07:12,041 Oye, relájate un chingo, ¿eh? Relájate. 71 00:07:13,041 --> 00:07:15,208 Eres muy apegada al dinero, Claudia, ya. 72 00:07:15,583 --> 00:07:16,750 ¿Apegada? 73 00:07:18,208 --> 00:07:19,125 Claudia: Otra vez te están buscando 74 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 las tarjetas de crédito, Carlos. 75 00:07:20,916 --> 00:07:21,958 Carlos: Ya sé. 76 00:07:23,000 --> 00:07:24,333 [música divertida] 77 00:07:24,458 --> 00:07:26,250 Aguas, ¿eh? Cuida muy bien 78 00:07:26,375 --> 00:07:28,541 lo que con dinero no puedes comprar. 79 00:07:31,208 --> 00:07:32,291 Carlos: ¡Claudia! 80 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 Ah, chingá, vamos a ver. Cómo no, cómo no. 81 00:07:37,041 --> 00:07:40,833 [puja] 82 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 [jadea] ¡Claudia! 83 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 [música de desolación] 84 00:07:57,000 --> 00:07:59,166 [puertas eléctricas se abren] 85 00:08:14,875 --> 00:08:16,041 ¿Cómo te fue, mi niña? 86 00:08:16,041 --> 00:08:16,125 ¿Cómo te fue, mi niña? Llévame a mi cuarto, Susana. 87 00:08:16,125 --> 00:08:17,500 Llévame a mi cuarto, Susana. 88 00:08:17,666 --> 00:08:19,166 - Buenas tardes. - Hola. 89 00:08:21,208 --> 00:08:23,041 [música continúa] 90 00:08:24,458 --> 00:08:26,583 Ahorita lo arreglo, señora Carolina. 91 00:08:28,250 --> 00:08:29,541 [puertas automáticas] 92 00:08:33,625 --> 00:08:37,000 ¿Susa? ¿Y Germán? ¿Qué, se fue temprano? 93 00:08:37,125 --> 00:08:39,208 Se fue, pero aquí a dos cuadras. 94 00:08:40,125 --> 00:08:42,000 Los Sotomayor le ofrecieron trabajo. 95 00:08:42,125 --> 00:08:44,166 Nos hubiera dicho si quería más dinero, ¿no? 96 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Pues sí, pero el dinero no es todo, señora. 97 00:08:46,708 --> 00:08:49,166 [exhala] Ay, Susa. 98 00:08:49,541 --> 00:08:52,125 ¿No tienes a alguien de confianza que nos ayude? 99 00:08:53,083 --> 00:08:54,833 Susana: Pues voy a ver, señora. 100 00:08:55,916 --> 00:08:59,041 [música divertida] 101 00:09:08,875 --> 00:09:10,208 [conversación indistinta] 102 00:09:13,125 --> 00:09:15,000 - Doña Susi, buenas. - Ay. 103 00:09:15,750 --> 00:09:19,166 Hola, Carlitos. ¿Y esa máquina de helados? 104 00:09:19,333 --> 00:09:21,791 No, es una máquina de... 105 00:09:26,166 --> 00:09:27,250 ¿Usted qué trae ahí? 106 00:09:27,333 --> 00:09:29,250 Yo traigo una vajilla de barrio. 107 00:09:30,541 --> 00:09:32,375 Oye, ¿y cómo te va con los viejitos? 108 00:09:32,541 --> 00:09:33,958 No, ya no trabajo ahí. 109 00:09:34,083 --> 00:09:36,000 - Susana: ¿Por qué? - Se murieron todos. 110 00:09:36,166 --> 00:09:38,208 - Ay. [ríe] - [ríe] Eso. 111 00:09:38,333 --> 00:09:40,458 - Hay que moverse. Ya me toca. - Sí. 112 00:09:41,750 --> 00:09:44,625 [puja] 113 00:09:47,583 --> 00:09:48,791 Carlos: Buenas. 114 00:09:51,000 --> 00:09:52,875 [exhala] 115 00:09:53,375 --> 00:09:55,541 - empleada: ¿Y ese transformer? - ¿Eh? 116 00:09:56,375 --> 00:09:59,875 Nunca has visto una máquina de hacer malteadas? [jadea] 117 00:10:00,250 --> 00:10:02,708 Carlos: Aquí sale la... 118 00:10:02,791 --> 00:10:05,750 el helado de fresa, de vainilla. 119 00:10:05,833 --> 00:10:06,916 Chispas de chocolate, 120 00:10:07,000 --> 00:10:08,166 nada más que ahorita está atorado. 121 00:10:08,291 --> 00:10:12,791 Ah, mira, yo hubiera jurado que era una máquina de hemodiálisis. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,958 No compramos instrumental médico. 123 00:10:17,083 --> 00:10:18,708 Pero a ver, ¿quién dice que no se puede hacer malteadas 124 00:10:18,833 --> 00:10:20,666 con una máquina de hemodiálisis? 125 00:10:21,041 --> 00:10:22,250 ¡El siguiente! 126 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 [chasquea la boca] Espérate. 127 00:10:23,458 --> 00:10:25,666 Las ideas son de quien las trabaja. 128 00:10:25,833 --> 00:10:27,250 ¡El siguiente! 129 00:10:27,416 --> 00:10:30,000 Bueno ya, como chatarra. 130 00:10:30,083 --> 00:10:32,625 Acuérdese que la oportunidad cuando es propicia 131 00:10:32,708 --> 00:10:34,250 tonto el que la desperdicia. 132 00:10:35,000 --> 00:10:36,750 Bueno, está bien, te la pago como chatarra, órale. 133 00:10:36,833 --> 00:10:40,041 Pero chatarra importada, ¿eh? No cualquier chatarra. 134 00:10:40,208 --> 00:10:42,000 - El que... - No, ya, ¿cuánto me das por, 135 00:10:42,083 --> 00:10:44,166 por kilo de chatarra? 136 00:10:44,500 --> 00:10:45,958 Doscientos por toda. 137 00:10:47,833 --> 00:10:49,333 Órale, en cambio para que no chille. 138 00:10:49,416 --> 00:10:50,416 No, pero... 139 00:10:51,208 --> 00:10:52,333 Órale, antes de que me arrepienta. 140 00:10:52,458 --> 00:10:53,875 Métela por la puerta de atrás. 141 00:10:54,000 --> 00:10:55,041 Échale ganas. 142 00:10:56,083 --> 00:10:58,083 Ya le estoy echando ganas. Órale. 143 00:10:58,250 --> 00:11:00,333 Por lo menos dame lo del envío, ¿no? 144 00:11:02,625 --> 00:11:04,125 - ¿Sí puedes? - Sí. 145 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 - ¿Vas a poder o no? - Pues que me abran. 146 00:11:15,791 --> 00:11:18,083 - [puerta eléctrica se abre] - Ahí está. 147 00:11:19,000 --> 00:11:21,208 - Carlos: ¿Me abres? - ¡Ya te abrí! 148 00:11:21,333 --> 00:11:23,041 - [timbre] - Carlos: No pude. 149 00:11:24,083 --> 00:11:25,083 Es que hay otras máquinas aquí. 150 00:11:25,083 --> 00:11:25,208 Es que hay otras máquinas aquí. empleada: Bueno, ya déjamela ahí, hombre, 151 00:11:25,208 --> 00:11:26,583 empleada: Bueno, ya déjamela ahí, hombre, 152 00:11:26,708 --> 00:11:28,041 ahorita la meto, pues. 153 00:11:28,958 --> 00:11:30,000 Va. 154 00:11:31,000 --> 00:11:33,666 Me estás deteniendo la fila. Hasta luego. 155 00:11:34,291 --> 00:11:35,375 ¡El siguiente! 156 00:11:37,208 --> 00:11:40,083 Oye, Carlitos, ahí en la casa donde chambeo 157 00:11:40,708 --> 00:11:42,625 andan buscando a alguien para que cuide a una persona. 158 00:11:42,708 --> 00:11:44,083 Híjole, doña Susana, muchas gracias, 159 00:11:44,208 --> 00:11:46,000 pero ya no quiero cambiar pañales de adulto. 160 00:11:46,000 --> 00:11:46,125 pero ya no quiero cambiar pañales de adulto. No, pero te doy la dirección de todos modos, 161 00:11:46,125 --> 00:11:48,666 No, pero te doy la dirección de todos modos, 162 00:11:48,750 --> 00:11:49,791 por si te animas. 163 00:11:51,083 --> 00:11:52,458 - empleada: El siguiente. - Bueno, 164 00:11:52,583 --> 00:11:53,625 pues no está de más, ¿no? 165 00:11:53,708 --> 00:11:54,875 - Ándale. - Gracias. 166 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Bye. 167 00:11:56,291 --> 00:11:59,166 [música de bolero] 168 00:12:09,041 --> 00:12:11,708 [música de bolero continúa] 169 00:12:13,416 --> 00:12:17,708 [conversación indistinta] 170 00:12:22,750 --> 00:12:24,291 [música del juego] 171 00:12:24,666 --> 00:12:27,250 [música continúa] 172 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 [ríe] 173 00:12:47,375 --> 00:12:48,750 [quejido de decepción] 174 00:12:49,333 --> 00:12:50,541 Qué chingados. 175 00:12:51,125 --> 00:12:53,791 [conversación indistinta] 176 00:13:02,208 --> 00:13:03,708 [recuerda] En la casa donde chambeo, 177 00:13:03,791 --> 00:13:06,083 andan buscando a alguien para que cuide a una persona. 178 00:13:06,208 --> 00:13:07,875 Muchas gracias, pero ya no quiero cambiar 179 00:13:08,041 --> 00:13:09,041 pañales de adulto. 180 00:13:09,041 --> 00:13:09,166 pañales de adulto. [música continúa] 181 00:13:09,166 --> 00:13:10,833 [música continúa] 182 00:13:11,125 --> 00:13:12,250 [exhala] 183 00:13:19,208 --> 00:13:21,000 Casa ocho, casa... 184 00:13:21,333 --> 00:13:22,333 Ah. 185 00:13:24,666 --> 00:13:26,166 [balbucea] 186 00:13:28,833 --> 00:13:30,416 [timbre] 187 00:13:36,208 --> 00:13:37,375 hombre: ¿Quién? 188 00:13:37,750 --> 00:13:40,125 Buenas. Eh, vengo con doña Susi. 189 00:13:41,458 --> 00:13:42,583 hombre: ¿Quién es? 190 00:13:43,458 --> 00:13:45,333 Carlos Rovirosa, Carlitos, dígale, Carlitos. 191 00:13:45,458 --> 00:13:48,625 hombre: Mm, Carlitos. [ríe] 192 00:13:52,916 --> 00:13:54,666 [ríe] Carlitos. 193 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 ¿Qué pasó? [ríe] 194 00:13:56,083 --> 00:13:57,833 No me diga que lo voy a cuidar a usted, don Quirino. 195 00:13:57,916 --> 00:14:01,041 [ríe] 196 00:14:01,041 --> 00:14:01,125 [ríe] Qué manchado. [ríe] 197 00:14:01,125 --> 00:14:03,750 Qué manchado. [ríe] 198 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Vente. 199 00:14:08,166 --> 00:14:10,041 - [ríe] - No manche, don Quirino. 200 00:14:10,166 --> 00:14:11,083 Bienvenido. 201 00:14:11,750 --> 00:14:13,500 No vayas a andar tocando todo, ¿eh? 202 00:14:13,583 --> 00:14:14,791 - No, no, no, no. - Pórtate bien. 203 00:14:14,916 --> 00:14:15,833 Sí, sí, sí. 204 00:14:15,958 --> 00:14:17,208 Quirino: Mira, ahí está mi Susi. 205 00:14:17,333 --> 00:14:18,375 Carlos: Ah. 206 00:14:19,125 --> 00:14:20,583 Sale. Gracias, ¿eh? Gracias. 207 00:14:21,333 --> 00:14:23,083 - ¡Susi! - [Susana silencia] 208 00:14:24,250 --> 00:14:27,541 Mira, Carlos, ella es la señora Carolina. 209 00:14:28,000 --> 00:14:30,125 Carlos: Ah. Ah, caray, pero... 210 00:14:30,666 --> 00:14:32,083 yo no la veo tan grande como para que 211 00:14:32,166 --> 00:14:33,083 necesite que la cuiden, ¿no? 212 00:14:33,208 --> 00:14:35,083 - [chasquea la boca] - No seas igualado. 213 00:14:35,083 --> 00:14:35,166 - [chasquea la boca] - No seas igualado. Ni se te ocurra decirle eso. 214 00:14:35,166 --> 00:14:36,791 Ni se te ocurra decirle eso. 215 00:14:36,916 --> 00:14:39,375 - Ándale. - Está fuerte la señora. 216 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 Susana: Claro que está fuerte. 217 00:14:40,625 --> 00:14:42,041 Carlos: Espérate, me voy a caer a la alberca. 218 00:14:42,125 --> 00:14:43,625 Susana: Uy, no sabes nadar. 219 00:14:44,041 --> 00:14:46,458 Aquí espérate, Carlos, voy por la señora. 220 00:14:47,583 --> 00:14:48,750 Sí. 221 00:14:49,333 --> 00:14:50,333 [se admira] 222 00:14:51,166 --> 00:14:54,000 [música divertida] 223 00:14:57,750 --> 00:14:58,791 [gruñe] 224 00:14:59,916 --> 00:15:01,041 [ríe] 225 00:15:06,375 --> 00:15:09,166 Oh. [balbucea] 226 00:15:10,000 --> 00:15:12,708 Una cosa te pidieron: "no toques nada", y ahí vas. 227 00:15:13,208 --> 00:15:14,333 Ahí vas. 228 00:15:15,208 --> 00:15:16,833 [simula llorar] 229 00:15:17,125 --> 00:15:19,083 A ver, mi amor, escalón, escalón. 230 00:15:20,708 --> 00:15:22,041 - [aclara la garganta] - Hola. 231 00:15:22,208 --> 00:15:23,000 Hola. 232 00:15:24,041 --> 00:15:25,500 Eh, Paola, él es Carlos. 233 00:15:26,166 --> 00:15:28,000 - Mucho gusto. - [exhala] ¿Dónde está Germán? 234 00:15:28,166 --> 00:15:30,958 - Carolina: Se tuvo que ir. - ¿Cómo que se tuvo que ir? 235 00:15:31,041 --> 00:15:34,541 Asuntos personales, pero Susa ya me dijo que 236 00:15:34,625 --> 00:15:37,000 Carlos es pasante de medicina, ¿verdad? 237 00:15:37,916 --> 00:15:39,500 - [ríe] - Carlos: Ah, sí. [ríe] 238 00:15:39,583 --> 00:15:42,166 Sí, yo diría más bien pausante, porque me faltaron como 239 00:15:42,333 --> 00:15:46,125 ocho semestres, más el servicio, el internado, la especialidad. 240 00:15:46,208 --> 00:15:47,791 Cosa de nada, ¿verdad, Susi? 241 00:15:49,166 --> 00:15:50,333 - [exhala] - Carolina: Ah. 242 00:15:50,458 --> 00:15:53,541 Sí. Sí, pero bueno, dicen que una retirada a tiempo, 243 00:15:54,041 --> 00:15:55,416 vale más que una victoria. 244 00:15:55,500 --> 00:16:00,708 Carolina: Este, Susi, llévate a Paola a su cuarto, un ratito 245 00:16:00,833 --> 00:16:02,500 mientras platico con Carlos. 246 00:16:02,625 --> 00:16:04,166 Gracias, doña Susi. 247 00:16:04,250 --> 00:16:06,583 ¿Este de dónde lo sacaron, eh, Susana? 248 00:16:07,583 --> 00:16:08,666 [ríe] 249 00:16:10,041 --> 00:16:12,875 [ruido de ciudad] 250 00:16:15,250 --> 00:16:17,291 [exhala] 251 00:16:24,791 --> 00:16:26,000 [Carolina exhala] 252 00:16:27,041 --> 00:16:28,250 - Señora. - Carolina: ¿Mm? 253 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 - Le traje un té. - Ay, gracias. 254 00:16:30,791 --> 00:16:33,000 Ay, ya no veo esos periódicos, ya no. 255 00:16:35,750 --> 00:16:37,625 - Ay, por cierto. - ¿Mm? 256 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 ¿Qué opina de Carlos? 257 00:16:39,875 --> 00:16:43,375 Pues no se ve muy preparado, es torpe 258 00:16:43,458 --> 00:16:45,041 y está un poquito imprudente. 259 00:16:45,458 --> 00:16:47,000 ¿Y entonces por qué lo contrató? 260 00:16:47,083 --> 00:16:52,041 Porque creo que es justamente lo que necesitamos para Paola. 261 00:16:53,583 --> 00:16:55,541 [ronquido suave] 262 00:16:59,541 --> 00:17:00,750 Susana: ¡Carlos! 263 00:17:01,541 --> 00:17:02,916 ¡Carlos! 264 00:17:04,125 --> 00:17:05,500 - ¡Carlos! - ¿Eh? 265 00:17:06,041 --> 00:17:07,666 Ay, cabrón, ¿quién la dejó pasar? 266 00:17:07,750 --> 00:17:08,916 ¿Qué haces aquí? 267 00:17:09,083 --> 00:17:10,375 Si en casa de los Ramírez de Aragón 268 00:17:10,500 --> 00:17:12,083 se empieza a trabajar desde las ocho. 269 00:17:12,166 --> 00:17:14,250 [jadea] ¿Qué hora es? 270 00:17:20,916 --> 00:17:22,416 Me quedé dormido, ¿qué pasó? 271 00:17:25,041 --> 00:17:26,583 - Listo. - ¡Qué listo! 272 00:17:26,708 --> 00:17:28,083 Traes el uniforme al revés. 273 00:17:28,208 --> 00:17:29,041 Ah, chis... 274 00:17:29,166 --> 00:17:32,000 Aquí no, vete a cambiar al baño, encueratriz este. 275 00:17:32,125 --> 00:17:33,458 Carlos: Permiso pues. 276 00:17:34,208 --> 00:17:36,083 No, pero esta no es la playera. 277 00:17:36,208 --> 00:17:37,208 Claudia: ¿Qué haces? 278 00:17:38,333 --> 00:17:41,083 [música en la radio] 279 00:17:46,000 --> 00:17:47,583 Ah, doña Susi, 280 00:17:48,166 --> 00:17:50,166 yo con los puros chilaquilitos estoy bien, ¿eh? 281 00:17:50,333 --> 00:17:51,958 Un poquito de frijoles y ya. 282 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Ya ve que la fruta nunca me ha gustado mucho. 283 00:17:53,708 --> 00:17:55,166 La fruta no es para ti. 284 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 Ah, ¿y los chilaquiles, sí? 285 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Mira, Carlitos, aquí todo está contado. 286 00:18:01,083 --> 00:18:03,500 Así que más te vale llegar bien desayunado. 287 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Mira. 288 00:18:08,625 --> 00:18:10,166 Ya te apunté todas tus obligaciones 289 00:18:10,291 --> 00:18:12,083 para que no se te olviden. 290 00:18:12,208 --> 00:18:13,000 Mm. 291 00:18:15,000 --> 00:18:17,625 Mm, ¿verificar si hay obstáculos en el camino? 292 00:18:18,458 --> 00:18:21,000 Sí. Antes de salir a caminar con la niña Paola, 293 00:18:21,541 --> 00:18:23,125 tienes que revisar que no haya cosas para que 294 00:18:23,208 --> 00:18:24,416 no se vaya a tropezar. 295 00:18:24,583 --> 00:18:25,750 "Comprar medicinas, 296 00:18:27,125 --> 00:18:28,750 cuidar que no se ponga de mal humor 297 00:18:28,833 --> 00:18:30,083 cuando le dé hambre". 298 00:18:30,166 --> 00:18:32,041 Ah, chirrión, si ya le dio hambre, ya le dio. 299 00:18:32,166 --> 00:18:33,708 - ¿Cómo voy a saber eso? - [exhala] 300 00:18:33,791 --> 00:18:36,583 Más bien sería: "Anticipar que no le dé hambre, 301 00:18:37,500 --> 00:18:38,625 para que no se ponga de mal humor". 302 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 Bueno, pues eso. 303 00:18:40,625 --> 00:18:41,708 Luego... 304 00:18:42,166 --> 00:18:44,666 "Revisar el clima". Vámonos. 305 00:18:45,416 --> 00:18:48,666 "Conducir la sesión de yoga". No, pues ¿qué más quiere, 306 00:18:48,833 --> 00:18:50,000 que le haga masaje de pies? 307 00:18:50,000 --> 00:18:50,083 que le haga masaje de pies? Pues eso también apúntale. 308 00:18:50,083 --> 00:18:51,666 Pues eso también apúntale. 309 00:18:52,000 --> 00:18:53,875 Ah y otra cosa. 310 00:18:54,291 --> 00:18:55,666 No se te vaya a olvidar 311 00:18:55,833 --> 00:18:58,000 estar al tanto de los temas de actualidad. 312 00:18:58,000 --> 00:18:58,166 estar al tanto de los temas de actualidad. ¿Cómo los temas de actualidad? 313 00:18:58,166 --> 00:18:59,750 ¿Cómo los temas de actualidad? 314 00:18:59,833 --> 00:19:02,333 Sí, para que tengas de qué hablar con ella. 315 00:19:03,000 --> 00:19:05,500 Vas a ver que es una muchachita muy simpática. 316 00:19:05,625 --> 00:19:08,000 - [asiente] - Bueno, a su manera. 317 00:19:08,125 --> 00:19:09,541 [Carlos ríe con ironía] 318 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 Quirino: Buenos días. 319 00:19:13,458 --> 00:19:14,500 ¿Dónde andabas? 320 00:19:18,250 --> 00:19:21,125 No creo que aguante ni dos semanas. 321 00:19:21,666 --> 00:19:23,291 - ¿Tanto? [ríe] - [ríe] 322 00:19:26,666 --> 00:19:27,875 Di la señal. 323 00:19:28,875 --> 00:19:30,041 ¿Cuál... cuál señal? 324 00:19:31,000 --> 00:19:34,791 La señorita Paola siempre abre su ventana cuando se despierta. 325 00:19:36,083 --> 00:19:37,000 Muy bien, muy bien. 326 00:19:38,958 --> 00:19:40,875 - Sin miedo al éxito. - Venga. 327 00:19:41,250 --> 00:19:42,958 - Mi Susi. - [puja] 328 00:19:43,083 --> 00:19:44,041 - Vente. - Órale. 329 00:19:44,166 --> 00:19:45,333 No me vayas a fallar, Carlitos. 330 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 No, ¿cómo cree? 331 00:19:47,291 --> 00:19:48,333 Ah, oiga, doña Susi. 332 00:19:48,500 --> 00:19:51,916 - ¿Esto de memoria o...? - Tatúatelo. 333 00:19:52,416 --> 00:19:53,541 Gracias. 334 00:20:11,166 --> 00:20:12,291 Buenos días. 335 00:20:17,833 --> 00:20:19,083 ¿Eres el mismo de ayer? 336 00:20:19,208 --> 00:20:20,000 Correcto, sí. 337 00:20:20,750 --> 00:20:23,208 Ay, ya se me había olvidado que tenemos al nuevo Germán. 338 00:20:23,333 --> 00:20:24,333 Carlos me llamo. 339 00:20:24,458 --> 00:20:26,916 Carlos, Germán, María Elena, da lo mismo. 340 00:20:28,333 --> 00:20:30,541 - Quiero salir a caminar. - Muy bien. 341 00:20:31,083 --> 00:20:33,166 Eh, quería decirte que 342 00:20:33,333 --> 00:20:35,500 sí revisé el pronóstico del tiempo, 343 00:20:36,125 --> 00:20:39,333 decía que iba a estar nublado, pero al parecer se equivocaron. 344 00:20:39,458 --> 00:20:42,000 ¿Se equivocaron ellos o te equivocaste tú? 345 00:20:42,541 --> 00:20:44,625 Cuidado ahí, con el escalón. 346 00:20:46,125 --> 00:20:47,000 Eso. 347 00:20:47,125 --> 00:20:49,083 Aquí estoy, ¿eh? Cualquier cosa, aquí vengo al lado. 348 00:20:49,208 --> 00:20:51,125 Otro escalón. [asiente] 349 00:20:52,125 --> 00:20:54,625 Bien, muy bien. 350 00:20:55,291 --> 00:20:57,250 Izquierda, izquierda, izquierda, izquierda. 351 00:20:57,375 --> 00:20:59,583 No tanto, no tanto, no tanto. Ándale. 352 00:21:00,000 --> 00:21:00,958 Ahí está. 353 00:21:02,083 --> 00:21:03,208 ¿Y? 354 00:21:03,791 --> 00:21:06,583 ¿Tienes alguna música preferida? 355 00:21:07,416 --> 00:21:10,166 Eh, no sé, ¿comida favorita? 356 00:21:11,000 --> 00:21:13,708 ¿Algún pasatiempo? ¿Algún hobby ? Cuidado con el... 357 00:21:16,208 --> 00:21:18,791 Sí, me encanta ver la tele todo el día. 358 00:21:19,041 --> 00:21:20,083 ¿Feliz? 359 00:21:22,166 --> 00:21:24,083 Está muy mal planeado este mueble aquí, ¿eh? 360 00:21:24,166 --> 00:21:25,708 Está peligrosísimo. 361 00:21:27,958 --> 00:21:29,000 Bueno. 362 00:21:29,000 --> 00:21:29,083 Bueno. Aquí vengo, cualquier cosa... 363 00:21:29,083 --> 00:21:30,916 Aquí vengo, cualquier cosa... 364 00:21:32,833 --> 00:21:35,000 Me voy a adelantar tantito, me voy a adelantar, aquí. 365 00:21:35,166 --> 00:21:36,208 Sigue mi voz. 366 00:21:38,041 --> 00:21:40,708 ¿Quieres eh... quieres agua? 367 00:21:41,291 --> 00:21:43,083 ¿Cómo vamos de hambre? 368 00:21:43,416 --> 00:21:44,791 ¿Cómo está el ánimo? 369 00:21:44,875 --> 00:21:47,166 Hay un... ¡banco allá abajo! Banco. 370 00:21:47,666 --> 00:21:49,458 ¿Puedes parar con tus preguntas? 371 00:21:49,958 --> 00:21:51,041 Ni una más. 372 00:21:51,708 --> 00:21:54,000 Ni una más. Está bien, no más preguntas. 373 00:21:55,208 --> 00:21:56,500 Mejor te voy a platicar de mí. 374 00:21:56,625 --> 00:21:58,125 Sí, sí, soy muy preguntona. 375 00:21:59,000 --> 00:22:00,708 Y a ver, ya que andas tan platicador, 376 00:22:00,875 --> 00:22:03,750 ¿por qué no terminaste tu carrera de medicina, eh? 377 00:22:04,750 --> 00:22:05,916 Porque... 378 00:22:07,041 --> 00:22:10,125 tuve que dejar la facultad cuando murieron mis papás. 379 00:22:11,041 --> 00:22:13,708 Y pues me tocó hacerme cargo de mi hermana Claus. 380 00:22:14,458 --> 00:22:16,833 Pero soy muy afortunado dentro de todo, ¿eh? 381 00:22:16,916 --> 00:22:18,041 Soy un tipo con suerte. 382 00:22:18,041 --> 00:22:18,208 Soy un tipo con suerte. Y vas a ver, vas a ver un día, se me va a hacer. 383 00:22:18,208 --> 00:22:21,291 Y vas a ver, vas a ver un día, se me va a hacer. 384 00:22:23,208 --> 00:22:24,583 ¿Qué, titularte de médico? 385 00:22:25,083 --> 00:22:27,125 No, no, ese barco ya zarpó. No, no, no. 386 00:22:27,791 --> 00:22:30,125 Le voy a pegar al casino. 387 00:22:31,041 --> 00:22:33,000 Ah, yo también ando en la ruleta. 388 00:22:33,583 --> 00:22:34,541 ¿En serio? 389 00:22:34,708 --> 00:22:36,541 Sí, esperando un par de corneas. 390 00:22:37,708 --> 00:22:38,708 Co... 391 00:22:38,791 --> 00:22:41,125 Ah, qué fuerte, no eres ciega de nacimiento. 392 00:22:41,208 --> 00:22:42,500 [ríe] No. 393 00:22:43,375 --> 00:22:45,083 Hace seis meses estaba en Barcelona, 394 00:22:45,166 --> 00:22:46,583 a la mitad de mi tesis de maestría, 395 00:22:46,708 --> 00:22:48,000 cuando de repente empecé a ver una manchita 396 00:22:48,083 --> 00:22:49,250 en mi ojo izquierdo. 397 00:22:49,333 --> 00:22:51,875 Y ahorita, ando en una lista de espera, 398 00:22:51,958 --> 00:22:54,125 a ver quién me puede donar sus corneas. 399 00:22:55,625 --> 00:22:58,708 Tuve que regresarme a México, en ese tiempo mi papá nos dejó. 400 00:22:58,833 --> 00:23:00,791 Mi novio, Erick, me cortó 401 00:23:00,916 --> 00:23:03,666 y las que supuestamente eran mis amigas, dejaron de hablarme. 402 00:23:03,791 --> 00:23:05,458 Tengo la peor suerte del mundo. 403 00:23:05,583 --> 00:23:07,166 Ah, pues apuéstale al 12. 404 00:23:07,583 --> 00:23:10,750 Siempre hay que apostarle al 12, el 12 es el número de la suerte. 405 00:23:10,833 --> 00:23:12,625 ¿Eh? Cuídate, estás... 406 00:23:14,208 --> 00:23:15,125 No me toques. 407 00:23:16,750 --> 00:23:17,833 Muy bien. 408 00:23:19,541 --> 00:23:21,791 El 12 es un número equis, desabrido. 409 00:23:22,125 --> 00:23:23,708 No es un 10 o un 21. 410 00:23:24,750 --> 00:23:26,083 Con razón nunca ganas. 411 00:23:26,083 --> 00:23:26,166 Con razón nunca ganas. Ah, pues ¿a cuál le apostarías tú? 412 00:23:26,166 --> 00:23:28,125 Ah, pues ¿a cuál le apostarías tú? 413 00:23:28,208 --> 00:23:29,875 ¿Yo? Al 28. 414 00:23:31,125 --> 00:23:32,875 Veintiocho, mira qué curioso, el 28 justo es el número 415 00:23:32,958 --> 00:23:35,000 que está al lado del 12 en la ruleta. 416 00:23:35,958 --> 00:23:37,458 Apuéstale al siete entonces. 417 00:23:38,166 --> 00:23:39,458 No, me quedo con el 28. 418 00:23:40,208 --> 00:23:41,500 ¿Veintiocho? ¿Por qué 28? 419 00:23:42,833 --> 00:23:46,041 [exhala] Ese es un secreto, como la edad de las mujeres. 420 00:23:46,416 --> 00:23:47,625 ¿Y sabes qué? 421 00:23:48,375 --> 00:23:50,000 Ya no quiero salir a caminar. 422 00:23:50,791 --> 00:23:58,791 Muy bien. Se cancela. ¿Vamos de regreso? 423 00:23:58,916 --> 00:24:00,083 Carlos: ¿Y por qué no estudias aquí? 424 00:24:00,208 --> 00:24:03,958 ¿No? Digo, pues también se construyen cosas, casas. 425 00:24:05,125 --> 00:24:07,083 ¿O qué, qué es lo que te interesa? 426 00:24:08,125 --> 00:24:11,125 Diseñar espacios dialógicos, entre el ser y su entorno. 427 00:24:12,000 --> 00:24:14,625 Porque antológicamente es necesario replantear 428 00:24:15,125 --> 00:24:18,041 nuestra existencia y nuestra relación con el tiempo, 429 00:24:18,125 --> 00:24:19,083 con la existencia. 430 00:24:21,791 --> 00:24:23,041 - [sorbe] - ¿Sí o no? 431 00:24:23,166 --> 00:24:24,250 Sí, ¿no? 432 00:24:27,291 --> 00:24:30,625 Come bien, no te me vayas a desmayar para lo que sigue. 433 00:24:31,000 --> 00:24:32,208 Muy bueno esto, ¿eh? 434 00:24:33,583 --> 00:24:36,041 - Muy típico, supongo. - [Paola asiente] 435 00:24:37,750 --> 00:24:39,833 ¿Y si lo movemos para el otro lado? 436 00:24:40,000 --> 00:24:42,791 [jadea] ¿Lo movemos? 437 00:24:43,708 --> 00:24:45,125 Como que no me está quedando muy claro el plural 438 00:24:45,250 --> 00:24:46,666 en esta situación, ¿eh? 439 00:24:47,458 --> 00:24:49,083 Paola: Ahí quedaría mejor. 440 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 No, no, no, no. Mm. 441 00:24:51,583 --> 00:24:53,541 - ¿Qué? - Regrésalo donde estaba. 442 00:24:54,166 --> 00:24:57,500 [balbucea] 443 00:24:57,625 --> 00:24:59,041 Paola: Me los acomodas bien, ¿eh? 444 00:24:59,166 --> 00:25:01,250 Carlos: Como estaba al principio, ¿no? 445 00:25:04,125 --> 00:25:05,041 ¿Sí lo acomodaste bien? 446 00:25:05,166 --> 00:25:06,458 Carlos: En eso estoy. 447 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 En eso estoy. 448 00:25:13,000 --> 00:25:14,166 [balbucea] 449 00:25:15,375 --> 00:25:17,166 - Ahí está. - Paola: No, no, no. 450 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 Regrésalo a donde estaba. 451 00:25:19,750 --> 00:25:21,708 Es que está donde estaba, no te entiendo. 452 00:25:21,791 --> 00:25:24,708 O regresarlo a donde estaba antes de donde estaba. 453 00:25:27,000 --> 00:25:28,916 - [chasquea la boca] - Deja lo pienso. 454 00:25:29,000 --> 00:25:30,083 Carlos: Ándale. 455 00:25:32,041 --> 00:25:33,083 Oye. 456 00:25:34,458 --> 00:25:36,125 ¿Todas esas maquetas te las... 457 00:25:37,000 --> 00:25:40,333 te las regalaron o... o quién las hizo o qué? 458 00:25:40,666 --> 00:25:41,833 ¿Cómo? Las hice yo. 459 00:25:42,416 --> 00:25:45,000 Paola: Pero ya las voy a tirar, no las necesito. 460 00:25:45,083 --> 00:25:48,041 ¿Las vas a tirar a la basura o las vas a regalar? 461 00:25:48,041 --> 00:25:48,208 ¿Las vas a tirar a la basura o las vas a regalar? Porque si las vas a regalar, a mi hermana 462 00:25:48,208 --> 00:25:50,000 Porque si las vas a regalar, a mi hermana 463 00:25:50,083 --> 00:25:51,875 le pueden funcionar a lo mejor. 464 00:25:52,041 --> 00:25:53,000 Paola: ¿No le gustaba la música? 465 00:25:53,166 --> 00:25:54,208 Carlos: Por eso. 466 00:25:54,333 --> 00:25:56,250 Ambas trabajan con maquetas. 467 00:25:56,625 --> 00:25:58,458 Qué es esto sino el ensayo de... 468 00:25:59,000 --> 00:26:01,416 de una casa, de una edificación y, 469 00:26:02,000 --> 00:26:05,541 y las maquetas de Claudia, son el ensayo de una melodía. 470 00:26:06,500 --> 00:26:07,416 Qué bonito. 471 00:26:08,041 --> 00:26:11,125 A lo mejor así ya se anima a compartir sus canciones, 472 00:26:11,250 --> 00:26:13,958 porque híjole, nada más no se atreve. 473 00:26:16,458 --> 00:26:17,416 ¿Por qué? 474 00:26:18,041 --> 00:26:20,333 Pues... por miedo. 475 00:26:21,875 --> 00:26:22,916 Por miedo. 476 00:26:24,208 --> 00:26:25,375 [exhala] 477 00:26:30,291 --> 00:26:31,500 Hace algunos años 478 00:26:33,250 --> 00:26:35,416 no me gustaba que vieran mis dibujos. 479 00:26:37,041 --> 00:26:38,125 ¿Por qué? 480 00:26:38,958 --> 00:26:40,000 Por miedo. 481 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 No les gustaran. 482 00:26:43,291 --> 00:26:44,291 Que me criticaran. 483 00:26:44,833 --> 00:26:45,916 No ser perfecta. 484 00:26:46,291 --> 00:26:47,291 Sí. 485 00:26:47,416 --> 00:26:48,833 Fíjate. Fíjate. 486 00:26:51,083 --> 00:26:54,125 No hay que sentir miedo cuando la cosa se oscurezca. 487 00:26:57,875 --> 00:26:59,208 Porque en la oscuridad... 488 00:27:01,166 --> 00:27:03,125 es donde brillan las estrellas. 489 00:27:06,291 --> 00:27:07,625 Carlos, ¿qué haces? 490 00:27:08,916 --> 00:27:12,208 ¿Qué no te das cuenta que Paola se va a tropezar con todo? 491 00:27:12,875 --> 00:27:15,250 Regresa todo a su lugar, ¿cómo se te ocurre? 492 00:27:15,375 --> 00:27:16,375 Sí, Carlos. 493 00:27:16,958 --> 00:27:18,750 - ¿Co...? - ¡Cómo se te ocurre! 494 00:27:19,958 --> 00:27:21,000 Carlos: Ah, co... 495 00:27:26,041 --> 00:27:27,541 Olvida lo de las estrellas. 496 00:27:28,750 --> 00:27:30,833 [música de desolación] 497 00:27:32,166 --> 00:27:33,041 [quejido] 498 00:27:36,166 --> 00:27:37,166 [quejido] 499 00:27:42,166 --> 00:27:43,166 [quejido] 500 00:27:44,041 --> 00:27:46,916 [música continúa] 501 00:27:54,000 --> 00:27:55,041 Claudia. 502 00:27:57,208 --> 00:27:58,958 - Claudia. - ¿Qué? 503 00:27:59,625 --> 00:28:00,833 ¿No viste la pomada? 504 00:28:01,041 --> 00:28:02,041 ¿Qué pomada? 505 00:28:03,000 --> 00:28:05,916 Pues la de la pomada roja, la de las torceduras, 506 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 la única que tenemos, Claudia. 507 00:28:11,041 --> 00:28:13,000 Es que buscas con los ojos, güey. 508 00:28:15,458 --> 00:28:17,208 Así te voy a decir yo, ¿eh? 509 00:28:18,000 --> 00:28:20,708 Así te voy a decir cuando te duela la panza, 510 00:28:22,416 --> 00:28:23,750 la garganta y... 511 00:28:26,041 --> 00:28:27,333 Carlos: Así te voy a decir. 512 00:28:27,458 --> 00:28:28,958 Te llegaron unos sobres. 513 00:28:31,625 --> 00:28:33,000 - Claudia: Carly. - ¿Qué? 514 00:28:33,833 --> 00:28:35,083 Dijiste que ibas a pagar. 515 00:28:35,208 --> 00:28:38,791 Ya, te prometo que cuando cobre el primer sueldo, pago. 516 00:28:39,125 --> 00:28:40,166 ¿Qué te pasó? 517 00:28:41,375 --> 00:28:42,458 Mi nuevo trabajo. 518 00:28:43,375 --> 00:28:45,208 No me digas que un viejito te dejó así. 519 00:28:45,333 --> 00:28:46,333 No. [ríe] 520 00:28:47,208 --> 00:28:48,375 ¡Qué viejito, no! 521 00:28:49,500 --> 00:28:52,833 Una chava con un carácter peor que el tuyo, imagínate eso. 522 00:28:53,208 --> 00:28:55,500 - [quejido] - Claudia: A ver, te ayudo. 523 00:28:56,916 --> 00:28:58,583 ¿Y por qué tienes que cuidarla? 524 00:28:58,708 --> 00:29:00,083 Porque se quedó ciega. 525 00:29:01,041 --> 00:29:02,583 Ah, espérate, suavecito. 526 00:29:04,083 --> 00:29:07,041 ¿Y no crees que por eso tiene un mal carácter? 527 00:29:09,291 --> 00:29:11,666 Claudia: Mira, te voy a dar un consejo. 528 00:29:13,041 --> 00:29:15,708 No la juzgues, entiéndela. 529 00:29:20,958 --> 00:29:22,000 Ah, chingá. 530 00:29:22,625 --> 00:29:24,375 Amaneciste muy filosófica, ¿no? 531 00:29:25,333 --> 00:29:27,625 ¿Estás leyendo mi libro de frases o qué? 532 00:29:28,625 --> 00:29:31,708 Digo, no es la primera persona que pierde la vista. 533 00:29:33,541 --> 00:29:35,833 Pero chance ella perdió más que eso. 534 00:29:37,708 --> 00:29:40,291 Te digo que andas de un Schopenhauer. 535 00:29:41,125 --> 00:29:42,583 ¿Y ahora? [quejido] 536 00:29:44,916 --> 00:29:46,458 ¿Quieres que te traiga algo? 537 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Agüita. 538 00:29:49,208 --> 00:29:51,083 - Claudia: Va. - [Carlos se queja] 539 00:29:53,125 --> 00:29:55,875 - [quejido] - Es ahí, ahí duele. 540 00:30:00,708 --> 00:30:02,541 - El infraespinoso. - [quejido] 541 00:30:03,208 --> 00:30:04,125 [tronido de huesos] 542 00:30:04,750 --> 00:30:07,166 - No, sí es el infraespinoso. - [quejido] 543 00:30:20,541 --> 00:30:21,791 [jadea] 544 00:30:26,750 --> 00:30:28,166 [quejido] 545 00:30:31,541 --> 00:30:34,958 [música electrónica] 546 00:30:40,375 --> 00:30:41,708 [silba] 547 00:30:42,208 --> 00:30:43,083 Échale, échale. 548 00:30:44,166 --> 00:30:46,958 Quebrándose, quebrándose tantito a la derecha. 549 00:30:47,541 --> 00:30:49,458 Viene, derecho, derecho, derecho. 550 00:30:49,583 --> 00:30:52,083 Paola: A la próxima, mejor le pido a mi mamá un perro guía. 551 00:30:52,166 --> 00:30:55,041 Sí, sí. Mi contrato dice que tengo que estar al pendiente 552 00:30:55,208 --> 00:30:56,166 de lo que se te ofrezca. 553 00:30:56,291 --> 00:30:57,916 Se me ofrece que te vayas. 554 00:30:58,375 --> 00:30:59,791 Ah, ¿siempre eres así? 555 00:31:01,125 --> 00:31:03,666 - ¿Así cómo? - Así de feliz. 556 00:31:04,125 --> 00:31:06,208 Ah, qué fácil, ¿no? 557 00:31:06,666 --> 00:31:08,583 Sí, todo se arregla con un "sé feliz", "échale ganas". 558 00:31:08,750 --> 00:31:09,833 No, no, no, ojo. 559 00:31:10,416 --> 00:31:12,750 Yo no te dije échale ganas, jamás te diría échale ganas. 560 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 No, es algo más como de... 561 00:31:15,500 --> 00:31:18,000 no sé, de ponerle el pechito a las balas. 562 00:31:18,083 --> 00:31:19,083 Como dice Henry Ford: 563 00:31:19,208 --> 00:31:22,791 "Hay que encontrar el remedio, no la falla". 564 00:31:24,000 --> 00:31:26,250 Te entiendo, digo, no sé lo que se siente estar en tu situación, 565 00:31:26,416 --> 00:31:27,458 pero cuando se murieron mis papás, 566 00:31:27,625 --> 00:31:29,041 también recibí el montón de mensajes positivos 567 00:31:29,208 --> 00:31:30,458 y "échale ganas" y... 568 00:31:31,041 --> 00:31:33,041 "pa'delante". Y la cosa no es así de fácil. 569 00:31:33,208 --> 00:31:34,333 Perdón si sonó así. 570 00:31:35,208 --> 00:31:36,791 ¿Ya? Vamos. 571 00:31:41,000 --> 00:31:43,291 Y... escalón. Ahí está. 572 00:31:46,875 --> 00:31:48,125 Susana, ¿ya está mi smoothie ? 573 00:31:48,250 --> 00:31:49,458 Susana: Sí, mi niña. 574 00:32:00,833 --> 00:32:02,625 A ver, aquí está. 575 00:32:11,250 --> 00:32:13,541 [exhala] Susana, ¿ya probaste esto? 576 00:32:14,541 --> 00:32:16,708 - No. - Paola: Quiero que lo pruebes. 577 00:32:17,125 --> 00:32:18,208 A ver. 578 00:32:21,291 --> 00:32:23,125 No puede ser que después de tantos años confundas 579 00:32:23,291 --> 00:32:24,791 la leche de almendra y la de coco. 580 00:32:24,916 --> 00:32:26,250 A ver, si no lo quieres, me lo tomo yo, ¿eh? 581 00:32:26,333 --> 00:32:28,083 - No me va a hacer daño. - No. 582 00:32:29,125 --> 00:32:30,166 Que me prepare otro. 583 00:32:30,291 --> 00:32:32,041 No, este está buenísimo, sabe a curadito de avena. 584 00:32:32,125 --> 00:32:33,125 Dije que no. 585 00:32:34,166 --> 00:32:36,125 Tíralo a la tarja y me preparas otro. 586 00:32:39,708 --> 00:32:40,750 Ten, Susi. 587 00:32:48,916 --> 00:32:51,375 Hay que apurarnos antes de que salga el sol. 588 00:32:54,166 --> 00:32:55,125 ¿Oíste lo que dije? 589 00:32:55,250 --> 00:32:57,125 Sí, te he estado oyendo desde que salimos. 590 00:32:57,125 --> 00:32:57,208 Sí, te he estado oyendo desde que salimos. Entonces, ¿por qué no me contestas? 591 00:32:57,208 --> 00:32:59,000 Entonces, ¿por qué no me contestas? 592 00:32:59,000 --> 00:32:59,166 Entonces, ¿por qué no me contestas? ¿Te diste cuenta cómo trataste a Susana? 593 00:32:59,166 --> 00:33:01,541 ¿Te diste cuenta cómo trataste a Susana? 594 00:33:01,625 --> 00:33:04,083 Es su culpa, por no hacer bien su trabajo. 595 00:33:04,083 --> 00:33:04,166 Es su culpa, por no hacer bien su trabajo. Ah, su trabajo. 596 00:33:04,166 --> 00:33:05,125 Ah, su trabajo. 597 00:33:05,708 --> 00:33:07,083 ¿Cuál? ¿Cuál de todos los trabajos? 598 00:33:07,166 --> 00:33:08,458 Porque no me queda claro. 599 00:33:08,541 --> 00:33:10,541 ¿Ser experta en hacer smoothies o aguatar tus groserías? 600 00:33:10,666 --> 00:33:11,666 No entiendes nada. 601 00:33:12,083 --> 00:33:13,250 Ah, no entiendo, yo no entiendo. [ríe] 602 00:33:13,333 --> 00:33:16,000 No, no entiendes, no entiendes lo que me pasa. 603 00:33:17,541 --> 00:33:18,750 Nadie entiende lo que me pasa. 604 00:33:18,916 --> 00:33:20,666 Carlos: Ay, perdón, perdón por no traer el manual 605 00:33:20,750 --> 00:33:21,708 para entrar en tu cabeza 606 00:33:21,833 --> 00:33:23,416 y entender cómo vives tu ceguera. 607 00:33:23,583 --> 00:33:25,916 Sí. No perdí la vista, tampoco Susana 608 00:33:26,041 --> 00:33:27,375 ni nadie más en la casa. 609 00:33:28,041 --> 00:33:29,291 Pero si te comportaras un poquito diferente 610 00:33:29,416 --> 00:33:30,458 de como te comportas, 611 00:33:30,583 --> 00:33:32,833 a lo mejor sería más fácil entenderte. 612 00:33:37,208 --> 00:33:38,625 Tómate el día, Carlos. 613 00:33:40,708 --> 00:33:41,750 Quiero estar sola. 614 00:33:44,125 --> 00:33:46,500 [música triste] 615 00:34:02,416 --> 00:34:04,625 Eh, ¿aquí vive Carlos Rovirosa? 616 00:34:07,208 --> 00:34:09,291 Sí, es mi hermano. 617 00:34:11,708 --> 00:34:12,750 ¿Por qué? 618 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 [hombre 2] ¿Me permite? 619 00:34:14,833 --> 00:34:15,833 Por favor. 620 00:34:21,416 --> 00:34:23,000 Y ¿cuál es su nombre? 621 00:34:24,166 --> 00:34:25,375 Claudia Rovirosa. 622 00:34:26,000 --> 00:34:28,625 ¿Nos puede regalar una firma ahí, por favor? 623 00:34:33,750 --> 00:34:34,791 Eso. 624 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 - Bueno. - Es un souvenir. 625 00:34:38,041 --> 00:34:40,250 Mm, para usted, sí. 626 00:34:41,458 --> 00:34:43,500 - Para que nos recuerde. - [ríe] 627 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 Muchas gracias. 628 00:34:47,666 --> 00:34:49,458 - Gracias. - Buenas tardes. 629 00:34:49,625 --> 00:34:50,791 Buenas tardes. 630 00:34:51,166 --> 00:34:52,250 Buenas tardes. 631 00:35:03,000 --> 00:35:04,208 Permiso, señora. 632 00:35:05,625 --> 00:35:07,291 Oiga, este... 633 00:35:07,916 --> 00:35:10,416 me dijo la señorita Paola, que me tome el día. 634 00:35:10,541 --> 00:35:12,291 - Ah. - Quería avisarle que me retiro. 635 00:35:12,458 --> 00:35:13,458 Ah, está bien. 636 00:35:15,291 --> 00:35:18,250 A que no sabías que a Paola le fascina bailar. 637 00:35:20,500 --> 00:35:23,083 Carolina: Es tan perfeccionista en todo lo que hace. 638 00:35:23,083 --> 00:35:23,166 Carolina: Es tan perfeccionista en todo lo que hace. Pero ¿es ella? 639 00:35:23,166 --> 00:35:24,083 Pero ¿es ella? 640 00:35:24,541 --> 00:35:26,500 Carolina: Claro. Sí, sí, sí. 641 00:35:26,625 --> 00:35:27,666 Ah. [ríe] 642 00:35:28,375 --> 00:35:31,083 ¿Y qué pasó, dejó el baile o...? 643 00:35:31,458 --> 00:35:33,916 No, bueno, más bien se volvió su hobby, cuando se le atravesó 644 00:35:34,083 --> 00:35:36,875 su verdadera vocación, que es arquitectura. 645 00:35:40,583 --> 00:35:41,750 Carlos: Qué bonito. 646 00:35:43,750 --> 00:35:46,541 Oiga, no quisiera molestarla, pero fíjese que 647 00:35:46,625 --> 00:35:49,000 no me ha dado lo de la semana antepasada. 648 00:35:49,125 --> 00:35:52,083 Y quería ver si, si es posible... 649 00:35:53,166 --> 00:35:54,583 Pero ¿lo necesitas hoy? 650 00:35:56,125 --> 00:35:57,541 - Eh, pues... - Carolina: Sí. 651 00:35:57,708 --> 00:36:00,166 Bueno, mira, te voy a dar un adelantito. 652 00:36:01,083 --> 00:36:03,125 Como no he podido pasar al cajero... 653 00:36:03,458 --> 00:36:05,041 No, bueno, dinero sí hay. 654 00:36:05,416 --> 00:36:06,708 Eh... 655 00:36:08,125 --> 00:36:11,833 Carolina: Ah, pues sí, es... está bien, está bastante... 656 00:36:12,083 --> 00:36:14,083 - Me voy a quedar con 50, ¿sale? - Sí. 657 00:36:14,208 --> 00:36:15,583 Porque como no pasé al cajero. 658 00:36:15,666 --> 00:36:17,625 - OK, sí. - Otro de a 50. [ríe] 659 00:36:17,791 --> 00:36:19,125 - Luego te lo repongo. - Carlos: Claro. 660 00:36:19,208 --> 00:36:21,791 - Carlos: Mm, ¿está bien así? - Sí, ya con esto ya... 661 00:36:21,875 --> 00:36:23,583 - Muchas gracias. - Carolina: Gracias a ti. 662 00:36:23,666 --> 00:36:26,125 - Y buen día, hasta luego. - Carolina: Bye. 663 00:36:27,083 --> 00:36:28,291 [ríe] 664 00:36:30,166 --> 00:36:31,791 [celular suena] 665 00:36:33,541 --> 00:36:34,666 [celular suena] 666 00:36:36,166 --> 00:36:37,083 Sí, licenciado. 667 00:36:40,958 --> 00:36:43,458 Ah, sí, espero que me tenga buenas noticias. 668 00:36:43,833 --> 00:36:44,833 No... 669 00:36:45,625 --> 00:36:48,291 Sí, los voy a buscar. Busco esos papeles, gracias. 670 00:36:49,125 --> 00:36:50,916 Carlos: Pues sí, sí ando preocupadón. 671 00:36:51,041 --> 00:36:53,041 Chance mañana arreglo las cosas con ella. 672 00:36:53,208 --> 00:36:55,875 Se me hace que también andan bien broncos, ¿eh? 673 00:37:02,000 --> 00:37:04,583 [música divertida] 674 00:37:05,625 --> 00:37:08,375 [ronquido] 675 00:37:10,416 --> 00:37:15,500 [ronquido] 676 00:37:19,500 --> 00:37:21,166 - ¿Quién ronca así? - ¿Mm? 677 00:37:23,875 --> 00:37:27,041 Tu mamá, creo que se está echando un coyotito en la sala. 678 00:37:27,666 --> 00:37:28,666 Tengo sed. 679 00:37:30,041 --> 00:37:31,333 - Te traigo agua. - Paola: No, mejor llévame. 680 00:37:31,458 --> 00:37:33,000 Quiero estirar las piernas. 681 00:37:33,666 --> 00:37:34,708 Muy bien. 682 00:37:35,625 --> 00:37:36,625 Claro. 683 00:37:37,166 --> 00:37:40,083 [música continúa] 684 00:37:52,791 --> 00:37:54,041 Carlos: Ahí está. 685 00:37:54,166 --> 00:37:55,166 [Paola exhala] 686 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 Esta taza era de mi papá. 687 00:38:06,208 --> 00:38:07,333 Ah... 688 00:38:08,083 --> 00:38:09,125 ¿Estás bien? 689 00:38:10,083 --> 00:38:11,833 [exhala] 690 00:38:12,125 --> 00:38:15,208 Mi papá y sus socios tenían una constructora chiquita. 691 00:38:16,916 --> 00:38:19,375 Cuando yo iba terminando la primaria, su empresa 692 00:38:19,500 --> 00:38:22,250 comenzó a crecer muchísimo y empezaron con desarrollos 693 00:38:22,375 --> 00:38:25,333 aquí en Guadalajara y luego, en poco tiempo 694 00:38:25,416 --> 00:38:28,541 tenía negocios en China y en Estados Unidos. 695 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 Solo que todo el dinero venía de fraudes. 696 00:38:33,833 --> 00:38:35,958 ¿Cómo fraudes? O sea, tu pa... ¿cómo? 697 00:38:36,708 --> 00:38:38,166 Mi papá dijo que era cosa de sus socios, 698 00:38:38,333 --> 00:38:40,500 que iba a comprobar que era inocente. 699 00:38:41,166 --> 00:38:42,791 Mm, ¿y por eso te regresaste? 700 00:38:44,041 --> 00:38:46,500 La policía lo empezó a buscar y él huyó. 701 00:38:47,166 --> 00:38:48,125 [asiente] 702 00:38:50,416 --> 00:38:52,333 Nos congelaron todas las cuentas. 703 00:38:53,625 --> 00:38:55,125 Y era inocente, supongo. 704 00:38:57,791 --> 00:38:58,708 Paola: No. 705 00:39:00,791 --> 00:39:03,000 Sé que estuvo un tiempo prófugo, hasta que 706 00:39:03,166 --> 00:39:05,875 cooperó para meter a sus socios a la cárcel. 707 00:39:07,791 --> 00:39:11,250 Carlos: ¿Y de ahí, no, no... o sea, lo han vuelto a ver o...? 708 00:39:13,208 --> 00:39:14,125 [sorbe] 709 00:39:14,791 --> 00:39:17,916 O sea, ¿a pesar de lo que te pasó no te volvió a buscar? 710 00:39:18,000 --> 00:39:20,083 La última vez que yo vi a mi papá, fue 711 00:39:20,916 --> 00:39:22,291 cuando me fui a Barcelona. 712 00:39:22,583 --> 00:39:24,083 Ah, qué fuerte. 713 00:39:25,375 --> 00:39:28,125 ¿Y cómo le hicieron tú y tu mamá 714 00:39:29,208 --> 00:39:31,833 para no sé, para seguir, para salir adelante? 715 00:39:32,208 --> 00:39:34,125 Supongo que los ahorros de mi mamá. 716 00:39:36,250 --> 00:39:38,458 Paola: Ha de ser muy difícil para ella. 717 00:39:38,625 --> 00:39:40,416 Primero lo de mi papá y ahora... 718 00:39:42,208 --> 00:39:44,041 - ...esto. - Carlos: Me imagino. 719 00:39:44,458 --> 00:39:47,250 Oye y... digo, yo qué sé, pero 720 00:39:47,875 --> 00:39:51,083 vender la casa o... rentarla. 721 00:39:52,041 --> 00:39:54,000 Esta casa era de mis abuelos maternos. 722 00:39:54,708 --> 00:39:58,125 Pero por culpa de mi papa, mi mamá está bajo investigación. 723 00:40:03,041 --> 00:40:05,291 Quiero ayudarla y no sé cómo. 724 00:40:07,500 --> 00:40:08,666 Te entiendo. 725 00:40:09,666 --> 00:40:13,458 ¿Y a veces no tienes ganas de que alguien solo te abrace? 726 00:40:13,875 --> 00:40:15,208 [ríe] 727 00:40:16,875 --> 00:40:19,875 Que te abrace y te diga que todo está bien. 728 00:40:21,666 --> 00:40:23,041 Aunque nada esté bien. 729 00:40:25,875 --> 00:40:27,208 O que no te diga nada. 730 00:40:27,583 --> 00:40:29,750 [música triste] 731 00:40:32,958 --> 00:40:34,000 ¿Qué comes? 732 00:40:36,000 --> 00:40:37,125 [titubea] 733 00:40:37,500 --> 00:40:40,000 Era un pan que estaba ahí al lado de la charola, 734 00:40:40,125 --> 00:40:42,166 peor como ya estaba empezado, creí que no se lo iban a comer. 735 00:40:42,291 --> 00:40:43,708 ¿No me vas a compartir? 736 00:40:44,166 --> 00:40:45,958 Eh, sí, sí, pero... 737 00:40:46,875 --> 00:40:48,750 es que ya está todo manoseado y... 738 00:40:50,083 --> 00:40:51,583 y ya está hecho pedazos. 739 00:40:52,583 --> 00:40:55,083 Además, ya le quité todo el chocolatito que tenía. 740 00:40:55,208 --> 00:40:56,333 Ya no hay pan. 741 00:40:56,916 --> 00:40:58,458 Carlos: No, sí, sí hay pan, cómo no va a haber. 742 00:40:58,541 --> 00:41:00,541 Chocolate ya no, pero pan todavía. 743 00:41:00,708 --> 00:41:01,791 [ríe] 744 00:41:03,083 --> 00:41:04,875 ¿Me prometes que no te ríes? 745 00:41:05,666 --> 00:41:07,083 Carlos: Pues no sé, no la he escuchado. 746 00:41:07,083 --> 00:41:07,208 Carlos: Pues no sé, no la he escuchado. Carlos. 747 00:41:07,208 --> 00:41:08,041 Carlos. 748 00:41:08,166 --> 00:41:10,208 No es cierto, ¿cómo me voy a reír? 749 00:41:18,625 --> 00:41:19,708 ¿Listo? 750 00:41:20,541 --> 00:41:22,416 - Suena bien. - [ríe] 751 00:41:22,541 --> 00:41:25,708 [canción en inglés] 752 00:41:33,250 --> 00:41:35,125 Carlos: Montar el templo en todo su perímetro, 753 00:41:35,250 --> 00:41:38,750 haremos franjas verticales, empezando por el ápside. 754 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Yo quiero saber qué es ápside. 755 00:41:41,125 --> 00:41:44,041 [canción continúa] 756 00:42:07,166 --> 00:42:09,000 Carlos: Regresamos al origen. 757 00:42:09,083 --> 00:42:10,250 [exhala] 758 00:42:20,291 --> 00:42:25,041 La arquitectura es... eh, bueno, de entrada, un arte. 759 00:42:27,208 --> 00:42:28,916 - [carraspea] - ¿Qué haces? 760 00:42:29,083 --> 00:42:31,041 - Pues masajito de pies, ¿no? - No. 761 00:42:32,833 --> 00:42:35,750 [canción continúa] 762 00:43:01,000 --> 00:43:02,875 [canción termina] 763 00:43:03,500 --> 00:43:04,708 ¿Dónde estamos? 764 00:43:06,125 --> 00:43:07,208 Adivina. 765 00:43:07,291 --> 00:43:09,041 ¿Cómo quieres que adivine? 766 00:43:10,875 --> 00:43:12,041 Buenas. Provechito. 767 00:43:14,041 --> 00:43:15,458 - [Carlos silba] - Chucho. 768 00:43:15,791 --> 00:43:17,458 Mi Charlis. ¿Cómo estás, eh? 769 00:43:17,583 --> 00:43:19,750 - Mira, te presento a Paola. - Ah. 770 00:43:20,875 --> 00:43:23,166 Trajiste a las white chicas ya acá al barrio. 771 00:43:23,583 --> 00:43:25,916 - Muy bien. Que se curtan. - [ríe] 772 00:43:26,500 --> 00:43:29,416 Llegaste tarde, mi Charly, ya no tenemos taco de ojo. 773 00:43:31,500 --> 00:43:32,541 Pero les vamos a dar 774 00:43:32,708 --> 00:43:34,250 la especialidad de la casa, ¿verdad, mi Goyo? 775 00:43:34,333 --> 00:43:37,125 - Goyo: Claro. - Taquitos de huevo de tortuga. 776 00:43:37,291 --> 00:43:38,375 Ay, papá. 777 00:43:38,500 --> 00:43:40,083 Esa es una especie protegida, ¿no? 778 00:43:40,166 --> 00:43:42,416 Pues es broma, hombre. ¿Pues qué no ves? 779 00:43:42,708 --> 00:43:44,250 Uh, nenepil, ¿no? 780 00:43:44,333 --> 00:43:45,500 - Y pancita. - Carlos: Eso. 781 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 Ay, papá, ¿eh? 782 00:43:47,208 --> 00:43:50,125 Órale, yo no sabía de yoga y le entré. Te toca. 783 00:43:50,375 --> 00:43:51,583 No sé si me gusten, ¿eh? 784 00:43:51,708 --> 00:43:53,041 Pues hasta que no lo pruebes no vas a saber. 785 00:43:53,166 --> 00:43:54,208 Pues sí. 786 00:43:54,291 --> 00:43:56,000 No hay peor ciego que el que no quiere ver. 787 00:43:56,125 --> 00:43:58,416 [música de cumbia en la radio] 788 00:43:59,125 --> 00:44:00,333 - [ríe] - Cámara. 789 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 Pinche güera, me la regresaste, ¿eh? 790 00:44:03,208 --> 00:44:04,750 Chucho: Ah, casi se me sale un pedo de lo incómodo, güey. 791 00:44:04,875 --> 00:44:06,291 [ríen] 792 00:44:07,333 --> 00:44:08,750 - Carlos: ¿Y esa qué? - Esta está buena, 793 00:44:08,833 --> 00:44:10,000 nada más aguas con la de habanero, 794 00:44:10,125 --> 00:44:11,625 me desperté bien encabronado. 795 00:44:11,750 --> 00:44:13,500 - Chucho: Pinche don Goyo, güey. - No, te voy a poner de esta, 796 00:44:13,583 --> 00:44:15,750 de la verde que no pica. 797 00:44:16,125 --> 00:44:17,375 Vámonos. 798 00:44:18,166 --> 00:44:19,166 - ¿Ya? - Ya. 799 00:44:19,791 --> 00:44:21,083 [aclara la garganta] 800 00:44:21,875 --> 00:44:23,458 - A ver sí... - A ver, a ver. 801 00:44:29,125 --> 00:44:30,458 Carlos: ¿Te enchilaste? Pero si le puse de la verde. 802 00:44:30,583 --> 00:44:31,916 La verde no pica. 803 00:44:32,041 --> 00:44:34,375 [susurra] Se manchó, se manchó, se manchó. 804 00:44:35,708 --> 00:44:37,000 Creo que quiero pedir más. 805 00:44:37,000 --> 00:44:37,125 Creo que quiero pedir más. Y la salsa no pica. 806 00:44:37,125 --> 00:44:38,416 Y la salsa no pica. 807 00:44:43,000 --> 00:44:46,208 - Es que ellos huelen cuando... - [murmura] 808 00:44:46,625 --> 00:44:47,833 [ríe] 809 00:44:48,166 --> 00:44:50,125 [música continúa] 810 00:44:56,541 --> 00:44:57,791 Ah. 811 00:44:58,166 --> 00:45:00,125 - No chingues. - Chucho: ¿Qué? 812 00:45:00,125 --> 00:45:00,208 - No chingues. - Chucho: ¿Qué? - Sí pica la verde, cabrón. - Chucho: A que no pica. 813 00:45:00,208 --> 00:45:02,500 - Sí pica la verde, cabrón. - Chucho: A que no pica. 814 00:45:02,583 --> 00:45:04,750 - [ríe] - ¿Es neta que te enchilaste? 815 00:45:04,875 --> 00:45:06,625 No manches, es un arma blanca. 816 00:45:07,166 --> 00:45:08,166 [ríe] 817 00:45:09,000 --> 00:45:10,875 Ah... no seas cab... 818 00:45:11,708 --> 00:45:13,000 ¿Todavía te sirve la lengua a ti? 819 00:45:13,000 --> 00:45:13,125 ¿Todavía te sirve la lengua a ti? Sí, perfectamente. ¿La tuya? 820 00:45:13,125 --> 00:45:14,875 Sí, perfectamente. ¿La tuya? 821 00:45:15,041 --> 00:45:16,708 - Chucho: Ay. - [ríe] 822 00:45:19,166 --> 00:45:20,583 Cuando vivía en España, 823 00:45:20,666 --> 00:45:23,333 lo que más extrañaba de México, era el picante. 824 00:45:23,416 --> 00:45:26,333 Siempre le pedía a alguien que me trajera habanero. 825 00:45:26,416 --> 00:45:28,916 No, pues ahora aquí ya tienes a Chucho. 826 00:45:29,041 --> 00:45:30,708 - Llévatelo a España. - Chucho: ¿A España? 827 00:45:30,833 --> 00:45:32,708 - Yo feliz. - Te haces rico allá. 828 00:45:33,416 --> 00:45:35,500 "Salsa verde que no pica". Así le pones. 829 00:45:35,625 --> 00:45:37,458 Salsa verde que no pica, pero sí pica. 830 00:45:37,458 --> 00:45:38,791 Susana: Mi niñ 831 00:45:38,916 --> 00:45:40,125 Tuvo que salir volando. 832 00:45:40,250 --> 00:45:42,166 Quesque los abogados le tenían noticias. 833 00:45:42,291 --> 00:45:44,041 Pero márcale cuando salgas del doctor 834 00:45:44,041 --> 00:45:44,166 Pero márcale cuando salgas del doctor para que no la tengas con el Jesús en la boca. 835 00:45:44,166 --> 00:45:46,125 para que no la tengas con el Jesús en la boca. 836 00:45:46,250 --> 00:45:47,458 Carlos: No pues... 837 00:45:49,333 --> 00:45:51,041 me quedé pensando que 838 00:45:52,083 --> 00:45:53,916 si hubiera terminado la escuela, a lo mejor 839 00:45:54,083 --> 00:45:55,583 mi consultorio estaría aquí. 840 00:45:57,208 --> 00:45:59,208 Yo creo que serías un gran doctor. 841 00:46:00,916 --> 00:46:02,458 ¿Ah, sí? ¿Por qué lo dices? 842 00:46:03,458 --> 00:46:06,166 Porque siempre estás pendiente. 843 00:46:06,666 --> 00:46:07,666 [asiente] 844 00:46:07,791 --> 00:46:11,916 Porque sabes escuchar y... porque me entiendes. 845 00:46:12,083 --> 00:46:13,125 [chasquea la boca] 846 00:46:15,541 --> 00:46:17,750 ¿Has pensado en terminar la carrera? 847 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 Sí. 848 00:46:20,958 --> 00:46:22,083 De hecho, voy a regresar a la escuela, 849 00:46:22,083 --> 00:46:22,208 De hecho, voy a regresar a la escuela, ya estoy ahorrando. 850 00:46:22,208 --> 00:46:23,541 ya estoy ahorrando. 851 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 - Dejé de apostar. - [ríe] 852 00:46:27,541 --> 00:46:29,916 Yo tengo clarísimo que después de mi operación 853 00:46:30,083 --> 00:46:32,458 me voy a Barcelona a terminar la maestría. 854 00:46:33,083 --> 00:46:34,416 El tema de las migrañas es 855 00:46:34,500 --> 00:46:36,416 también un asunto psicosomático. 856 00:46:37,208 --> 00:46:39,416 Tu cuerpo está reaccionando ante el estrés 857 00:46:39,500 --> 00:46:41,833 que le provoca la espera de un donante. 858 00:46:41,916 --> 00:46:44,166 ¿Y si me vuelve a fallar el donante? 859 00:46:44,333 --> 00:46:46,250 Vas a tener que seguir esperando. 860 00:46:47,958 --> 00:46:49,958 doctor: Además, es importante que sepas que, 861 00:46:50,083 --> 00:46:52,291 que no todos los trasplantes salen bien. 862 00:46:53,000 --> 00:46:56,375 Hay una alta probabilidad de que tus ojos rechacen las corneas. 863 00:46:56,958 --> 00:46:59,833 [música desoladora] 864 00:47:10,625 --> 00:47:11,750 Carlos: Tranquila. 865 00:47:12,041 --> 00:47:13,333 Te quiero llevar a un lugarcito 866 00:47:13,458 --> 00:47:15,000 que está aquí, pegadito al hospital. 867 00:47:15,125 --> 00:47:16,083 ¿Vamos? 868 00:47:22,208 --> 00:47:25,125 [música desoladora continúa] 869 00:47:27,666 --> 00:47:28,958 Cuidado, escalón. 870 00:47:40,166 --> 00:47:44,125 "La Torre Millennium tiene una altura de 395 metros 871 00:47:44,375 --> 00:47:46,000 y 93 pisos. 872 00:47:46,791 --> 00:47:51,083 Está considerada como el primer megarrascacielos de México 873 00:47:51,208 --> 00:47:53,500 y el más alto de Latinoamérica". 874 00:47:55,208 --> 00:47:58,125 En Guadalajara no hay ninguna Torre Millennium. 875 00:47:59,416 --> 00:48:01,166 ¿Cómo no? Pues si aquí estamos. 876 00:48:02,208 --> 00:48:04,291 No, aquí no hay ningún edificio así. 877 00:48:05,833 --> 00:48:08,625 Pues ¿qué no sabías de arquitectura? 878 00:48:09,666 --> 00:48:11,000 [ríe] 879 00:48:12,541 --> 00:48:15,333 OK, Carlos, estamos en la Torre Millennium. 880 00:48:18,291 --> 00:48:21,000 Ah, listo, piso 93. 881 00:48:21,166 --> 00:48:22,375 [reja al abrir] 882 00:48:24,083 --> 00:48:26,041 [viento] 883 00:48:30,666 --> 00:48:33,208 Se siente el piso 93, ¿no? 884 00:48:36,875 --> 00:48:38,125 Escucha el silencio. 885 00:48:39,250 --> 00:48:40,291 Escucha. 886 00:48:45,250 --> 00:48:48,041 Se respira... diferente, ¿no? 887 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 Se respira... un aire... puro, aquí arriba. 888 00:48:55,083 --> 00:48:56,875 A mí me huele como a quemado. 889 00:48:57,500 --> 00:49:00,166 [ríe] Bueno, eso es normal, por, 890 00:49:00,708 --> 00:49:03,708 por los volcanes que están echando fumarolas. 891 00:49:04,083 --> 00:49:05,166 ¿Cuáles volcanes? 892 00:49:05,875 --> 00:49:09,708 Pues los volcanes, el, el... el Nevado y... 893 00:49:10,541 --> 00:49:12,333 el otro, el... ¿no? 894 00:49:13,000 --> 00:49:15,041 - El escarchado. [ríe] - [ríe] 895 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 Te voy a describir el paisaje. 896 00:49:19,708 --> 00:49:22,208 De tu lado izquierdo, como a las 11 del reloj, 897 00:49:22,666 --> 00:49:24,375 tienes el expiatorio, 898 00:49:25,916 --> 00:49:29,083 justo enfrente está el museo de la universidad. 899 00:49:32,250 --> 00:49:34,000 Del lado derecho, 900 00:49:35,125 --> 00:49:39,083 a media distancia, el imponente estadio de las Chivas. 901 00:49:40,083 --> 00:49:41,541 Y un poquito más lejos, 902 00:49:42,958 --> 00:49:46,416 el zoológico y la Plaza Tapatía. 903 00:49:47,666 --> 00:49:50,041 Y al fondo, al fondo, muy lejos, muy lejos, 904 00:49:51,000 --> 00:49:54,125 se alcanza a ver el lago de Chapala. 905 00:49:54,208 --> 00:49:56,500 [ráfaga] 906 00:49:57,166 --> 00:49:58,666 Carlos: Donde a esta hora, 907 00:49:59,541 --> 00:50:03,833 los reflejos del sol sobre el agua se ven preciosos. 908 00:50:05,166 --> 00:50:08,416 [música alegre] 909 00:50:09,833 --> 00:50:11,791 [ráfaga] 910 00:50:17,625 --> 00:50:20,625 [música continúa] 911 00:50:28,208 --> 00:50:29,958 - Carly. - Carlos: ¿Qué pasó ? 912 00:50:30,083 --> 00:50:31,500 Necesito decirte algo. 913 00:50:32,083 --> 00:50:33,375 No puedo, voy de salida. 914 00:50:33,500 --> 00:50:34,583 Claudia: Ándale. 915 00:50:35,166 --> 00:50:37,291 Al rato que regrese o mañana, Claudia. 916 00:50:38,208 --> 00:50:39,500 Pues no te dejo salir. 917 00:50:44,500 --> 00:50:45,708 ¿Qué quieres? 918 00:50:45,833 --> 00:50:48,041 ¡Feliz día Internacional del Hermano! 919 00:50:48,291 --> 00:50:51,000 [ríe] ¿Qué? ¿Hay día Internacional del hermano? 920 00:50:51,000 --> 00:50:51,083 [ríe] ¿Qué? ¿Hay día Internacional del hermano? No, pero por tu culpa me acabé animando. 921 00:50:51,083 --> 00:50:53,250 No, pero por tu culpa me acabé animando. 922 00:50:53,416 --> 00:50:54,541 Ya puedo subir más rolas 923 00:50:54,625 --> 00:50:56,958 y me están comentando muchas personas. 924 00:50:57,041 --> 00:50:58,416 - ¿Ah, sí? - [asiente] 925 00:50:58,583 --> 00:51:00,875 - Carlos. - [ríe] Felicidades. 926 00:51:01,041 --> 00:51:02,083 Gracias. 927 00:51:08,708 --> 00:51:12,000 [canción "Déjalo" tocando] 928 00:51:49,208 --> 00:51:50,375 ¿Tan mal me veo? 929 00:51:52,500 --> 00:51:54,750 - [aclara la garganta] - No, no, no. 930 00:51:54,916 --> 00:51:56,083 Para nada. 931 00:51:56,750 --> 00:51:58,375 Mi mamá me ayudó a arreglarme. 932 00:52:00,500 --> 00:52:02,041 ¿No me vas a decir nada? 933 00:52:03,125 --> 00:52:05,083 Este... 934 00:52:05,166 --> 00:52:07,291 Ah, la ciega y el mudito. 935 00:52:07,958 --> 00:52:09,916 - Linda pareja. - [ríe nervioso] 936 00:52:10,916 --> 00:52:12,833 Hermosa te ves, hermosa. 937 00:52:15,041 --> 00:52:18,083 Y tú, platícame qué... cómo vienes vestido. 938 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Bueno, yo traigo la playera del Atlas, 939 00:52:21,166 --> 00:52:23,166 la más bonita, o sea, la del local. 940 00:52:23,750 --> 00:52:25,916 Porque hoy voy de local. 941 00:52:26,125 --> 00:52:29,500 [canción continúa] 942 00:52:32,958 --> 00:52:34,041 - Mentiroso. - [ríe] 943 00:52:34,541 --> 00:52:35,583 Señorita. 944 00:52:47,166 --> 00:52:50,500 [canción continúa] 945 00:52:53,208 --> 00:52:55,000 Carlos: Jefa, ¿le dejo este? 946 00:52:58,000 --> 00:52:59,041 Gracias. 947 00:53:02,000 --> 00:53:04,541 Ah, mis lentes también, no se vayan a romper. 948 00:53:06,125 --> 00:53:08,125 [música continúa] 949 00:53:10,000 --> 00:53:11,333 Escalón, escalón. 950 00:53:12,500 --> 00:53:13,541 Eso. 951 00:53:18,708 --> 00:53:19,916 ¿Dónde estamos? 952 00:53:20,791 --> 00:53:23,541 Te dije que ya no te iba a contestar esa pregunta. 953 00:53:25,625 --> 00:53:26,916 ¿Es un lugar para...? 954 00:53:28,166 --> 00:53:29,291 ¿Es un lugar para bailar? 955 00:53:29,416 --> 00:53:31,208 Y también para cantar, al parecer. 956 00:53:31,291 --> 00:53:32,291 ¿Qué? 957 00:53:32,416 --> 00:53:34,416 Que también para cantar, después de las 12, creo. 958 00:53:34,583 --> 00:53:35,708 ¿Verdad? [silba] 959 00:53:46,458 --> 00:53:47,750 [explosión pequeña] 960 00:53:52,166 --> 00:53:53,291 ¿Estás bien? 961 00:53:56,125 --> 00:53:58,916 Ah, mira, te quiero presentar a mi compa, 962 00:53:59,083 --> 00:54:00,708 mi hermano, qué digo mi compa, Jerry. 963 00:54:00,875 --> 00:54:02,125 ¡Jerry! [silba] 964 00:54:04,083 --> 00:54:05,708 - ¿Carlos? - Carlos: ¿Cómo estás? 965 00:54:05,875 --> 00:54:09,000 - Amelia, la que te platicaba. - Carlos: Carlos, mucho gusto. 966 00:54:09,083 --> 00:54:10,208 ¡Carlos! 967 00:54:10,541 --> 00:54:12,833 [música continúa] 968 00:54:12,916 --> 00:54:15,041 Carlos: Oye, les quiero presentar a... 969 00:54:18,791 --> 00:54:19,833 ¿Carlos? 970 00:54:22,083 --> 00:54:24,000 [llora] 971 00:54:24,541 --> 00:54:25,666 ¡Paola! 972 00:54:26,458 --> 00:54:28,000 - ¡Carlos! - [explosión] 973 00:54:28,875 --> 00:54:30,166 - ¡Paola! - ¡Carlos! 974 00:54:31,708 --> 00:54:33,166 - Permiso. - ¡Carlos! 975 00:54:33,291 --> 00:54:34,333 ¡Carlos! 976 00:54:36,916 --> 00:54:37,958 ¡Carlos! 977 00:54:41,250 --> 00:54:43,250 - [jadea asustada] - [explosión] 978 00:54:45,208 --> 00:54:46,541 [jadea] ¡Carlos! 979 00:54:47,000 --> 00:54:48,875 [recuerdo] Hay una alta probabilidad que tus ojos 980 00:54:48,958 --> 00:54:50,000 rechacen las corneas. 981 00:54:50,083 --> 00:54:51,666 - [explosión] - [música] 982 00:54:52,916 --> 00:54:54,875 - [explosión] - ¡Ah! 983 00:55:09,541 --> 00:55:12,000 [música de teclado] 984 00:55:14,333 --> 00:55:16,125 Ahora sí, adelante. 985 00:55:16,583 --> 00:55:18,416 - Bueno, primero... - [Paola ríe] 986 00:55:18,541 --> 00:55:20,166 - Pasa, pasa, pasa. - Paola: OK. 987 00:55:20,333 --> 00:55:21,583 [ambos ríen] 988 00:55:22,666 --> 00:55:24,666 Cuidado ahí. Ahí está. 989 00:55:25,500 --> 00:55:26,500 Sí. 990 00:55:27,750 --> 00:55:29,416 Y todo derecho, todo derecho. 991 00:55:30,125 --> 00:55:31,250 Por favor. Bienvenida. 992 00:55:31,750 --> 00:55:32,833 ¿Es tu hermana? 993 00:55:34,125 --> 00:55:38,916 Sí. Sí, sí, el talento es algo que viene de familia. 994 00:55:40,000 --> 00:55:42,916 Carlos: Te voy a, a presentar a... 995 00:55:46,833 --> 00:55:48,208 Te la voy a presentar. 996 00:55:49,041 --> 00:55:50,041 [aclara la garganta] 997 00:55:51,416 --> 00:55:56,125 Es... Claus, mi... mi hermanita. 998 00:55:57,500 --> 00:55:59,500 Y Paola, mi... 999 00:55:59,583 --> 00:56:02,000 Mi hermano se la pasa hablando sobre ti. 1000 00:56:02,166 --> 00:56:03,083 - Sí. - [Paola ríe] 1001 00:56:03,791 --> 00:56:05,375 Espero que puras cosas malas. 1002 00:56:06,583 --> 00:56:08,000 [voz baja] Me cae bien. 1003 00:56:09,208 --> 00:56:13,000 Sí. Que quería Claudia, quería que alguien te escuchara 1004 00:56:13,000 --> 00:56:13,125 Sí. Que quería Claudia, quería que alguien te escuchara y opinara igual que yo que no tocas mal. 1005 00:56:13,125 --> 00:56:15,333 y opinara igual que yo que no tocas mal. 1006 00:56:15,458 --> 00:56:17,000 ¿Verdad que no toca mal? 1007 00:56:17,000 --> 00:56:17,083 ¿Verdad que no toca mal? Tocas increíble. ¿Dónde puedo escuchar más? 1008 00:56:17,083 --> 00:56:19,458 Tocas increíble. ¿Dónde puedo escuchar más? 1009 00:56:19,625 --> 00:56:20,833 ¿Dónde puede escuchar más? 1010 00:56:20,916 --> 00:56:23,875 Le mando unos links a Carlos y que te los pase. 1011 00:56:24,708 --> 00:56:25,833 Paola: Perfecto. 1012 00:56:26,250 --> 00:56:27,583 Sí, me los manda a mí. 1013 00:56:27,666 --> 00:56:30,791 Eh... bueno... [ríe] 1014 00:56:30,875 --> 00:56:32,041 Es un gusto. 1015 00:56:33,041 --> 00:56:34,125 Mucho gusto. 1016 00:56:34,833 --> 00:56:37,083 ¿Ya ves? No tienes más fans porque no quieres, Clau. 1017 00:56:37,083 --> 00:56:37,208 ¿Ya ves? No tienes más fans porque no quieres, Clau. Carlos, no la presiones. 1018 00:56:37,208 --> 00:56:38,500 Carlos, no la presiones. 1019 00:56:38,625 --> 00:56:40,208 - No... - Aquí siempre tienes una fan. 1020 00:56:40,333 --> 00:56:41,500 Gracias. 1021 00:56:42,041 --> 00:56:45,583 Me refiero a que eres lo que haces, 1022 00:56:45,708 --> 00:56:49,291 no lo que dices que haces. [ríe] 1023 00:56:50,875 --> 00:56:52,083 ¿Te quedas a cenar? 1024 00:56:53,000 --> 00:56:54,041 Eh... 1025 00:56:55,666 --> 00:56:57,875 [titubea] Ni modo que le demos quesadillas. 1026 00:56:58,041 --> 00:56:59,291 Sí, quesadillas. 1027 00:56:59,833 --> 00:57:02,208 - ¿Te gustan? - Me encantan las quesadillas. 1028 00:57:02,291 --> 00:57:03,458 [ríe] 1029 00:57:04,250 --> 00:57:06,041 Quesadillas. [ríe] 1030 00:57:06,708 --> 00:57:08,041 - Holi, holi. - Quirino. 1031 00:57:08,875 --> 00:57:10,250 - Hola, Clau. - Hola. 1032 00:57:11,875 --> 00:57:16,250 Su mamá está a punto de preocuparse por nosotros, ¿eh? 1033 00:57:16,416 --> 00:57:17,500 - Ya sé. - No, no, no, 1034 00:57:17,625 --> 00:57:19,083 el coche quedó bien lejos. 1035 00:57:19,708 --> 00:57:20,625 - No hay lugar aquí, - Sí, sí. 1036 00:57:20,750 --> 00:57:21,750 mejor vámonos. 1037 00:57:21,916 --> 00:57:24,000 - Voy a preparar rápido la cena. - ¿Mm? 1038 00:57:24,125 --> 00:57:26,000 Ah, rápido, quería unas quesadillitas, 1039 00:57:26,125 --> 00:57:27,125 ya, una quesadillitas. 1040 00:57:27,208 --> 00:57:28,083 Las del estribo, ¿eh? 1041 00:57:28,083 --> 00:57:28,166 Las del estribo, ¿eh? Sí. Sí, están en su casa, por favor. 1042 00:57:28,166 --> 00:57:30,875 Sí. Sí, están en su casa, por favor. 1043 00:57:30,958 --> 00:57:32,125 Ay, niña Paola. 1044 00:57:32,291 --> 00:57:34,916 - Carlos: Clau. - Mira, acá hay un asiento. 1045 00:57:36,083 --> 00:57:37,083 Aquí está. 1046 00:57:40,166 --> 00:57:44,000 Además, "a caballo dado no se le ve el diente". 1047 00:57:44,083 --> 00:57:46,291 [ambos ríen] 1048 00:57:48,083 --> 00:57:50,583 - Gracias, Quirino. - Ay, niña Paola. 1049 00:57:50,750 --> 00:57:52,208 [puerta al abrir] 1050 00:57:53,791 --> 00:57:54,958 [exhala] 1051 00:57:56,208 --> 00:57:57,625 Ay, el Cartier. 1052 00:57:58,750 --> 00:58:01,541 [sopla] Pues ya ni modo, ya nada más este queda. 1053 00:58:01,708 --> 00:58:02,708 A ver. 1054 00:58:06,708 --> 00:58:07,750 Paola: Mamá. 1055 00:58:11,333 --> 00:58:12,541 Carolina: ¿Qué pasó? 1056 00:58:14,375 --> 00:58:15,416 ¿Fue la caja fuerte? 1057 00:58:15,541 --> 00:58:17,708 No, fue el clóset, saqué unas cosas. 1058 00:58:20,208 --> 00:58:21,250 ¿Estamos bien? 1059 00:58:21,708 --> 00:58:23,875 Carolina: ¿Por qué vamos a estar mal? 1060 00:58:25,166 --> 00:58:26,416 Por lo de mi papá. 1061 00:58:31,791 --> 00:58:33,541 ¿Qué te han dicho los abogados? 1062 00:58:34,166 --> 00:58:37,333 Carolina: Pues que las investigaciones toman tiempo. 1063 00:58:38,250 --> 00:58:43,125 Y... ya sabes, que, que tengo que tener paciencia. 1064 00:58:43,208 --> 00:58:44,916 [ríe] Como tú. 1065 00:58:46,083 --> 00:58:48,291 - Ma, yo te puedo ayudar. - ¿Mm? 1066 00:58:48,833 --> 00:58:50,291 Mi amor, tú siempre me ayudas en todo. 1067 00:58:50,375 --> 00:58:53,250 No, no, en serio, puedo... trabajar. 1068 00:58:53,916 --> 00:58:56,583 Yo lo único que quiero, es que tú estés bien. 1069 00:58:59,083 --> 00:59:00,041 ¿Me prometes que, 1070 00:59:00,041 --> 00:59:00,166 ¿Me prometes que, si necesitamos algo o dinero, me vas a decir? 1071 00:59:00,166 --> 00:59:03,333 si necesitamos algo o dinero, me vas a decir? 1072 00:59:04,291 --> 00:59:05,791 Sí, mi amor, te lo prometo. 1073 00:59:05,875 --> 00:59:07,916 Llegó invitación para mi niña. 1074 00:59:08,583 --> 00:59:09,583 Te voy a leer. 1075 00:59:10,166 --> 00:59:13,416 "Museo de las Artes y Universidad de Guadalajara. 1076 00:59:13,916 --> 00:59:15,541 Se complacen en invitar 1077 00:59:15,625 --> 00:59:18,041 a la gran inauguración de la exposición 1078 00:59:18,625 --> 00:59:20,958 El Arte Moderno en México y el Mundo, 1079 00:59:21,041 --> 00:59:24,333 a la distinguida señorita Paola Ramírez de Aragón. 1080 00:59:24,791 --> 00:59:27,166 Esperamos su honorable presencia". 1081 00:59:31,083 --> 00:59:32,500 - Carlos: Tocayito. - ¿Quihubo, cómo estás? 1082 00:59:32,666 --> 00:59:33,750 Carlos: Bien, bien. 1083 00:59:36,041 --> 00:59:40,125 - Ah, ¿señor Carlos Rovirosa? - Rovirosa. Sí. 1084 00:59:40,541 --> 00:59:43,291 Nosotros venimos de Pérez Vázquez y Asociados, 1085 00:59:43,916 --> 00:59:45,083 despacho de cobranza. 1086 00:59:45,250 --> 00:59:47,083 Si me permite, esto es para usted. 1087 00:59:47,250 --> 00:59:50,041 Me tardé un poquito, pero ya pagué la tarjeta. 1088 00:59:50,166 --> 00:59:51,208 abogado: Señor. 1089 00:59:54,458 --> 00:59:55,458 Aquí mero. 1090 00:59:55,583 --> 00:59:57,125 - En negritas. - Carlos: Sí, exactamente. 1091 00:59:57,250 --> 00:59:59,875 O sea, yo les debo 15 mil pesos, se los pago 1092 01:00:00,000 --> 01:00:02,208 y de pronto debo 35, les pago y de pronto debo 100. 1093 01:00:02,333 --> 01:00:04,125 Y esto no acaba. ¿Cuándo voy a terminar de pagar? 1094 01:00:04,291 --> 01:00:06,416 Perdón, pero ese no es nuestro problema. 1095 01:00:06,541 --> 01:00:10,166 Usted debió calcular muy bien los intereses y sus gastos. 1096 01:00:10,291 --> 01:00:11,333 Sus gastos. 1097 01:00:11,500 --> 01:00:12,541 ¿Cómo calculas esos intereses? 1098 01:00:12,708 --> 01:00:15,333 Me queda claro que no es su problema, abusivos. 1099 01:00:16,083 --> 01:00:17,791 Y bueno, ¿qué puedo hacer? 1100 01:00:18,250 --> 01:00:21,000 Le enviamos varias citas y usted nunca respondió. 1101 01:00:21,125 --> 01:00:23,291 - Nunca. - Ya sé, ya sé que nunca fui. 1102 01:00:23,916 --> 01:00:25,708 ¿Y qué, nos quedamos aquí discutiendo toda la tarde o qué? 1103 01:00:25,833 --> 01:00:29,416 Bueno, mire, para, a juzgar del tamaño de la deuda, 1104 01:00:29,500 --> 01:00:31,708 pues, pues sí procede... 1105 01:00:33,125 --> 01:00:34,000 Dile. 1106 01:00:34,916 --> 01:00:36,041 El embargo de la propiedad. 1107 01:00:36,166 --> 01:00:37,125 De la propiedad. 1108 01:00:37,250 --> 01:00:39,125 Se pasan, ¿cómo el embargo de la propiedad? 1109 01:00:39,125 --> 01:00:39,208 Se pasan, ¿cómo el embargo de la propiedad? No sean, no sean abusivos. 1110 01:00:39,208 --> 01:00:41,041 No sean, no sean abusivos. 1111 01:00:41,750 --> 01:00:44,125 Razona un poquito, esta casa vale más de lo que les debo. 1112 01:00:44,125 --> 01:00:44,208 Razona un poquito, esta casa vale más de lo que les debo. Además, fue lo único que 1113 01:00:44,208 --> 01:00:45,166 Además, fue lo único que 1114 01:00:45,333 --> 01:00:46,583 mis papás le dejaron a mi hermana. 1115 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 - [aboga exhala] - No se las voy a dejar así, 1116 01:00:48,333 --> 01:00:49,333 porque sí. 1117 01:00:49,416 --> 01:00:51,166 No. ¿Me regala una firmita? 1118 01:00:51,333 --> 01:00:53,375 ¿Cómo te voy a firmar? ¿No escuchas? 1119 01:00:54,125 --> 01:00:56,708 - ¿Y si vendo el teclado? - No, cómo crees. 1120 01:00:56,791 --> 01:00:58,083 Ni se te ocurra hacer eso, ¿eh? 1121 01:00:58,166 --> 01:01:00,958 Pero no entiendo, ¿qué pasó? 1122 01:01:01,083 --> 01:01:03,500 Pues yo tampoco entiendo, sí pagué, pero... 1123 01:01:04,166 --> 01:01:05,083 no sé, los intereses 1124 01:01:05,208 --> 01:01:07,291 o los recargos, no sé qué hice mal. 1125 01:01:08,416 --> 01:01:10,416 Carlos, este no es solo tu pedo. 1126 01:01:12,375 --> 01:01:14,041 Claudia: Yo también vivo aquí. 1127 01:01:15,166 --> 01:01:16,416 Sí, es solo mi pedo. 1128 01:01:16,583 --> 01:01:19,125 Cuando seas rica y famosa, mira, nos emparejamos. 1129 01:01:19,208 --> 01:01:20,333 Yo resuelvo esto. 1130 01:01:21,583 --> 01:01:22,625 Clau. 1131 01:01:25,000 --> 01:01:26,041 ¿Mis calzones verdes? 1132 01:01:29,583 --> 01:01:31,541 Ya perdí los rojos, los verdes... 1133 01:01:37,500 --> 01:01:40,250 Mira, Carlos, este es el traje que vas a usar. 1134 01:01:41,458 --> 01:01:43,083 ¿Cómo? ¿Qué tiene de malo el mío? 1135 01:01:43,166 --> 01:01:45,000 Ese parece de primera comunión. 1136 01:01:45,708 --> 01:01:48,625 Pues es que la invitación dice que es de etiqueta rigurosa. 1137 01:01:48,708 --> 01:01:51,625 Por eso, si este era de mi papá, que era todo un dandi. 1138 01:01:51,708 --> 01:01:53,083 ¿Quiere etiqueta? Vea. 1139 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 ¿Eh? Chino, pero chino fino. 1140 01:01:56,000 --> 01:01:56,125 ¿Eh? Chino, pero chino fino. Qué chino fino ni que nada. Ándale, vete a cambiar. 1141 01:01:56,125 --> 01:01:58,833 Qué chino fino ni que nada. Ándale, vete a cambiar. 1142 01:01:59,000 --> 01:02:00,041 Y quítate esos lentes que pareces 1143 01:02:00,208 --> 01:02:01,750 motociclista en decadencia. 1144 01:02:01,833 --> 01:02:03,333 Ash. ¿La corbatita sí? 1145 01:02:03,791 --> 01:02:06,333 Uy, sí, pareces mantel de casa fina, tú. 1146 01:02:07,250 --> 01:02:09,291 Ay, ya se robó otro pan este. 1147 01:02:09,625 --> 01:02:12,916 [música de piano] 1148 01:02:26,500 --> 01:02:29,125 [música continúa] 1149 01:02:34,458 --> 01:02:35,875 Esta... 1150 01:02:39,083 --> 01:02:43,250 De lejos, parece algo... superficial, 1151 01:02:45,041 --> 01:02:48,166 pero si te acercas un pasito, 1152 01:02:49,666 --> 01:02:52,500 y te das cuenta de que es potente, 1153 01:02:53,916 --> 01:02:57,708 sensible, delicada, pero potente. 1154 01:03:00,500 --> 01:03:05,166 Carlos: No se parece a ninguna, no se parece a nada. 1155 01:03:06,583 --> 01:03:08,958 Es como... un respiro. 1156 01:03:09,833 --> 01:03:11,750 No, un alivio. 1157 01:03:13,125 --> 01:03:14,125 Lo único. 1158 01:03:15,916 --> 01:03:17,041 ¿Qué tal? 1159 01:03:18,708 --> 01:03:19,791 Mm. [ríe] 1160 01:03:20,916 --> 01:03:22,000 Siguiente. 1161 01:03:22,708 --> 01:03:25,333 [música continúa] 1162 01:03:28,958 --> 01:03:31,416 Ay, caray, esta está un poco oscurona, mejor... 1163 01:03:31,541 --> 01:03:33,708 mejor la siguiente, ¿no? Que me da un poquito de miedo. 1164 01:03:33,791 --> 01:03:34,916 [ríe] 1165 01:03:41,333 --> 01:03:42,458 ¿Paola? 1166 01:03:44,958 --> 01:03:46,083 ¿Erick? 1167 01:03:47,250 --> 01:03:48,291 Sí. 1168 01:03:49,166 --> 01:03:51,875 Yo te hacía viviendo otra vez en el extranjero. 1169 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 Paola: Cuando regresé, te busqué muchísimo tiempo. 1170 01:03:57,583 --> 01:03:59,583 ¿Por qué nunca me contestaste, eh? 1171 01:04:01,000 --> 01:04:02,125 ¿Por lo de mi papá? 1172 01:04:02,416 --> 01:04:04,500 [titubea] Por eso y por tu... 1173 01:04:05,000 --> 01:04:06,125 Porque estoy ciega. 1174 01:04:08,208 --> 01:04:11,166 Ah, mira, Joanna, ¿te acuerdas de Paola, mi ex? 1175 01:04:11,791 --> 01:04:13,750 Hola, ¿cómo estás? Mucho gusto. 1176 01:04:14,375 --> 01:04:16,125 Erick me habló de ti, me contó lo que te pasó. 1177 01:04:16,208 --> 01:04:17,333 Lo siento mucho. 1178 01:04:18,083 --> 01:04:19,416 Y aunque no nos conocíamos, 1179 01:04:19,583 --> 01:04:20,791 le dije que te mandara un mensaje, 1180 01:04:20,916 --> 01:04:23,125 que te dijera que le echaras muchísimas ganas. 1181 01:04:23,125 --> 01:04:23,208 que te dijera que le echaras muchísimas ganas. ¿Sí te llegó? 1182 01:04:23,208 --> 01:04:24,125 ¿Sí te llegó? 1183 01:04:25,208 --> 01:04:26,208 Paola: ¿Perdón? 1184 01:04:26,791 --> 01:04:29,083 No, de verdad, es que se me hace supervaliente. 1185 01:04:29,083 --> 01:04:29,208 No, de verdad, es que se me hace supervaliente. O sea, cuando me contaron lo que te pasó, 1186 01:04:29,208 --> 01:04:30,916 O sea, cuando me contaron lo que te pasó, 1187 01:04:31,000 --> 01:04:32,458 me conmoviste muchísimo. 1188 01:04:33,208 --> 01:04:35,500 Debe ser superdifícil ser discapacitada. 1189 01:04:36,416 --> 01:04:37,625 Lo siento. 1190 01:04:38,625 --> 01:04:40,250 Erick: Pao, please no te enojes, pero seguro 1191 01:04:40,416 --> 01:04:41,875 alguien se equivocó o algo. 1192 01:04:42,041 --> 01:04:43,083 Yo les había pedido que borraran tu nombre 1193 01:04:43,208 --> 01:04:44,916 de la lista de invitados. [ríe] 1194 01:04:45,041 --> 01:04:46,583 Carlos, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 1195 01:04:46,666 --> 01:04:48,625 - Sí, todo bien, todo bien. - ¿Seguro? 1196 01:04:48,750 --> 01:04:49,875 Sí. 1197 01:04:51,000 --> 01:04:53,041 [exhala] Carlos, perdóname. 1198 01:04:54,416 --> 01:04:55,375 No tendríamos que haber venido. 1199 01:04:55,458 --> 01:04:58,166 No, tendrían que haber venido ellos. [bufa] 1200 01:04:59,916 --> 01:05:01,083 [exhala] 1201 01:05:01,750 --> 01:05:04,708 [celular suena] 1202 01:05:05,083 --> 01:05:06,250 Bueno. 1203 01:05:06,375 --> 01:05:09,041 Claudia: Hace rato unos tipos casi tiran la puerta. 1204 01:05:09,125 --> 01:05:11,916 - ¿Qué? ¿Cómo? ¿Tú estás bien? - Claudia: Sí. 1205 01:05:12,125 --> 01:05:13,208 Ya anuncié el teclado. 1206 01:05:13,291 --> 01:05:15,500 No, Claudia, eso no, por favor. 1207 01:05:15,916 --> 01:05:17,041 Claudia: O podemos vender las cosas 1208 01:05:17,125 --> 01:05:18,291 que tenemos de mis papás. 1209 01:05:18,458 --> 01:05:21,041 No, ¡cómo vamos a vender eso! No, Claudia. 1210 01:05:21,375 --> 01:05:24,458 Mira, estoy en medio de algo, pero te busco al ratito, ¿sí? 1211 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 No hagas nada. 1212 01:05:28,291 --> 01:05:29,375 ¿Qué pasó? 1213 01:05:30,000 --> 01:05:32,125 Claudia, que quiere vender el teclado. 1214 01:05:32,250 --> 01:05:33,333 ¿Qué? ¿Por qué? 1215 01:05:33,750 --> 01:05:36,166 Pues para pagar mis... deudas. 1216 01:05:37,041 --> 01:05:38,583 Pagué todo lo que pude ahorrar y ahora resulta 1217 01:05:38,708 --> 01:05:40,041 que me van a quitar la casa. 1218 01:05:40,166 --> 01:05:41,166 Y que debo más. 1219 01:05:41,541 --> 01:05:43,291 ¿Y cómo vas a conseguir el dinero? 1220 01:05:43,416 --> 01:05:45,916 ¿Te acuerdas que te dije que soy un tipo con suerte? 1221 01:05:46,000 --> 01:05:48,458 Carlos, apostando no vas a solucionar nada. 1222 01:05:48,916 --> 01:05:50,000 Pues sí. 1223 01:05:52,541 --> 01:05:55,750 Bueno, don Quirino, ya estamos aquí en la esquina de... 1224 01:05:55,916 --> 01:05:57,500 Ah, sí, sí, ya lo vi. 1225 01:06:01,125 --> 01:06:03,625 [música tranquila] 1226 01:06:17,083 --> 01:06:18,041 [exhala] 1227 01:06:20,083 --> 01:06:21,166 Toma. 1228 01:06:23,333 --> 01:06:26,166 ¿Qué... qué... qué es esto? 1229 01:06:26,375 --> 01:06:28,166 Paola: Para que pagues tu deuda. 1230 01:06:30,208 --> 01:06:32,291 Ese reloj vale casi un departamento. 1231 01:06:33,541 --> 01:06:36,333 Se lo regalaron unos empresarios rusos a mi papá. 1232 01:06:36,958 --> 01:06:38,541 No, no, Paola, cómo crees. 1233 01:06:39,125 --> 01:06:41,333 - No, no, no puedo aceptar esto. - No, sí. 1234 01:06:43,166 --> 01:06:44,916 Paola: Carlos, mi papá se hizo rico 1235 01:06:45,041 --> 01:06:46,083 robándole a la gente. 1236 01:06:48,083 --> 01:06:50,000 Que ese reloj sirva para algo bueno. 1237 01:06:51,625 --> 01:06:52,833 Entiendo, pero... 1238 01:06:54,000 --> 01:06:55,166 no, no es justo. 1239 01:06:55,250 --> 01:06:56,375 Paola: Carlos. 1240 01:06:57,166 --> 01:06:58,333 Por favor. 1241 01:07:00,166 --> 01:07:02,208 No sé cómo le voy a hacer, pero 1242 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 te voy a pagar hasta el último centavo. 1243 01:07:05,833 --> 01:07:07,333 Carlos: Gracias, de verdad. 1244 01:07:08,166 --> 01:07:11,583 [música tranquila] 1245 01:07:41,250 --> 01:07:43,000 empleada: ¿Qué pasó, Carlitos, ahora qué me traes? 1246 01:07:43,000 --> 01:07:43,083 empleada: ¿Qué pasó, Carlitos, ahora qué me traes? Buenas. Pregúntame la hora. 1247 01:07:43,083 --> 01:07:45,083 Buenas. Pregúntame la hora. 1248 01:07:45,208 --> 01:07:47,416 - empleada: ¿Por qué? - Carlos: Mira. 1249 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Carlos: Aja. 1250 01:07:49,083 --> 01:07:49,208 Carlos: Aja. empleada: Pues sí, ¿eh? Parece que sí. 1251 01:07:49,208 --> 01:07:50,791 empleada: Pues sí, ¿eh? Parece que sí. 1252 01:07:50,916 --> 01:07:52,791 Usa tu aparato ese. 1253 01:07:52,916 --> 01:07:56,000 empleada: Pero a través del vidrio no me sirve tanto. 1254 01:07:56,125 --> 01:07:57,583 Tú estás más cerca. 1255 01:07:57,708 --> 01:07:59,291 [celular suena] 1256 01:08:03,208 --> 01:08:04,333 Doctor Quirarte. 1257 01:08:07,708 --> 01:08:09,041 ¿Ya hay otro donante? 1258 01:08:10,875 --> 01:08:13,041 Sí, claro que sí, doctor. Doctor, eh... 1259 01:08:13,583 --> 01:08:16,250 la cirugía sigue teniendo el mismo costo, ¿verdad? 1260 01:08:16,625 --> 01:08:18,208 [caja fuerte al abrir] 1261 01:08:18,541 --> 01:08:20,541 [música de desolación] 1262 01:08:20,875 --> 01:08:23,000 Su... Susa. 1263 01:08:26,291 --> 01:08:27,333 ¡Susana! 1264 01:08:28,958 --> 01:08:29,958 Susa. 1265 01:08:30,708 --> 01:08:32,125 ¿No has visto el reloj? 1266 01:08:33,500 --> 01:08:34,708 Ay, señora. 1267 01:08:35,208 --> 01:08:36,916 Es que tengo algo que decirle. 1268 01:08:44,875 --> 01:08:46,666 - [toca la puerta] - Ya me voy. 1269 01:08:47,125 --> 01:08:48,500 Al rato vienen por el teclado. 1270 01:08:48,625 --> 01:08:51,291 No, no, no, diles que ya no vengan, eso ya quedó. 1271 01:08:51,458 --> 01:08:53,000 ¿Y lo de las tarjetas? 1272 01:08:53,125 --> 01:08:54,041 Ya está pagado. 1273 01:08:55,125 --> 01:08:56,208 ¿Cómo? 1274 01:08:58,750 --> 01:08:59,833 Me ayudó Paola. 1275 01:09:00,791 --> 01:09:03,416 [ríe] ¿Necesitas que te ayude a pagarle? 1276 01:09:04,333 --> 01:09:07,791 No, no necesito nada. Tú no te preocupes, ¿eh? 1277 01:09:08,000 --> 01:09:09,125 Gracias. 1278 01:09:12,000 --> 01:09:14,166 - Suerte. - Carlos: Va. 1279 01:09:14,375 --> 01:09:15,875 Claudia: Dile a Paola que la amamos. 1280 01:09:15,958 --> 01:09:17,041 Millones de gracias. 1281 01:09:21,166 --> 01:09:23,208 - Buenas. - ¿Usted adónde cree que va? 1282 01:09:23,333 --> 01:09:24,458 Pues aquí trabajo. 1283 01:09:24,541 --> 01:09:26,083 ¿Ah, sí? Trabajabas. 1284 01:09:26,416 --> 01:09:29,291 La señora de aquí te acusó de robo, ¿mm? 1285 01:09:30,250 --> 01:09:31,291 De robo, pues qué chingados me robé. 1286 01:09:31,416 --> 01:09:32,833 policía mujer: Nos vas a tener que acompañar. 1287 01:09:33,000 --> 01:09:35,041 Agárralo bien, García, chingada. 1288 01:09:35,583 --> 01:09:36,666 No me robé nada. 1289 01:09:37,166 --> 01:09:39,208 Eso le vas a explicar al Ministerio. 1290 01:09:39,750 --> 01:09:41,125 policía mujer: Agárralo bien, García, chingado. 1291 01:09:41,208 --> 01:09:42,250 [puja] 1292 01:09:56,375 --> 01:09:59,041 - policía: Órale. - Carlos: ¡Quirino! ¡Susana! 1293 01:10:00,875 --> 01:10:02,541 ¡Eso te pasa por rata! 1294 01:10:03,083 --> 01:10:05,958 - [policía murmura] - Susana: Sí, te vi. 1295 01:10:12,250 --> 01:10:14,875 Carlos no se robó nada, yo se lo di. 1296 01:10:15,291 --> 01:10:17,583 ¿Qué? ¿Cómo que tú se lo diste? 1297 01:10:17,875 --> 01:10:19,916 Yo se lo di, quedó de pagármelo. 1298 01:10:21,541 --> 01:10:24,041 Te informo que el doctor Quirarte me acaba de hablar 1299 01:10:24,041 --> 01:10:24,208 Te informo que el doctor Quirarte me acaba de hablar para decirme que ya hay un nuevo donante. 1300 01:10:24,208 --> 01:10:26,041 para decirme que ya hay un nuevo donante. 1301 01:10:26,208 --> 01:10:29,000 Y ese reloj iba a servir para pagar la operación. 1302 01:10:30,833 --> 01:10:33,291 [música de desolación] 1303 01:10:34,333 --> 01:10:35,416 [solloza] 1304 01:10:35,833 --> 01:10:37,625 ¿Estás llorando por el habanero? 1305 01:10:40,458 --> 01:10:42,000 Estoy llorando por Paola. 1306 01:10:43,666 --> 01:10:45,125 ¿Quieres llorar por Paola? 1307 01:10:45,875 --> 01:10:47,750 [ríe] Sí. 1308 01:10:49,250 --> 01:10:50,541 [exhala] 1309 01:10:50,666 --> 01:10:51,875 [simula reír] 1310 01:10:55,166 --> 01:10:57,666 Quiero retirar los cargos, oficial. 1311 01:11:00,083 --> 01:11:01,041 Ah, sí, es que... 1312 01:11:01,875 --> 01:11:03,541 Nada más me va a tener que 1313 01:11:04,125 --> 01:11:05,666 firmar unos papeles de la desestima. 1314 01:11:05,833 --> 01:11:07,083 - Una dispensa, joven. - Carolina: Sí. 1315 01:11:07,208 --> 01:11:09,625 - Yo le desestimo lo que quiera. - Sí, por favor. Este, mire. 1316 01:11:09,750 --> 01:11:11,583 - A ver. - Nada más me firma aquí. 1317 01:11:11,708 --> 01:11:13,291 - Sí. - Y sí le voy a encargar, este, 1318 01:11:13,416 --> 01:11:15,000 para lo de la torta, ¿no? 1319 01:11:15,625 --> 01:11:18,333 [música triste] 1320 01:11:21,000 --> 01:11:22,500 ¿Estás llorando por Carlos? 1321 01:11:23,708 --> 01:11:24,958 Es por el habanero. 1322 01:11:30,208 --> 01:11:33,958 [música continúa] 1323 01:11:43,291 --> 01:11:45,041 policía: Una hoja que traemos, a ver. 1324 01:11:45,125 --> 01:11:46,125 ¿Carlos? 1325 01:11:46,833 --> 01:11:47,833 ¿Sí? 1326 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 ¿Estás bien? 1327 01:11:53,041 --> 01:11:54,166 Sí. 1328 01:11:55,166 --> 01:11:56,416 ¿Apostaste el reloj? 1329 01:11:56,958 --> 01:11:58,000 No. 1330 01:11:58,333 --> 01:12:00,708 Logré que me dieran 250 mil pesos por él. 1331 01:12:01,958 --> 01:12:05,125 ¿Cómo que 250 mil? Si ese reloj era muchísimo más caro. 1332 01:12:07,750 --> 01:12:08,875 Carolina: Pendejo. 1333 01:12:12,333 --> 01:12:15,541 Mira, Paola, no sé qué estamos haciendo juntos. 1334 01:12:16,541 --> 01:12:17,958 Bueno, no, sí sé qué estamos haciendo juntos, 1335 01:12:18,125 --> 01:12:20,916 lo que no sé es qué deberíamos estar haciendo juntos 1336 01:12:21,041 --> 01:12:22,166 y no estamos haciendo. 1337 01:12:22,625 --> 01:12:25,250 O qué no deberíamos estar haciendo. 1338 01:12:25,375 --> 01:12:27,375 Si estamos... No sé, ¿estamos juntos todavía? 1339 01:12:27,458 --> 01:12:29,583 No sé ni siquiera si estamos juntos. 1340 01:12:30,458 --> 01:12:32,125 ¿Qué me estás queriendo decir, Carlos? 1341 01:12:32,125 --> 01:12:32,208 ¿Qué me estás queriendo decir, Carlos? Carlos: Pues eso, que, eso, que tú y yo... 1342 01:12:32,208 --> 01:12:34,666 Carlos: Pues eso, que, eso, que tú y yo... 1343 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 no nos vamos a entender. 1344 01:12:38,166 --> 01:12:40,500 Y te agradezco todo, de veras, pero... 1345 01:12:41,375 --> 01:12:42,583 tengo que... 1346 01:12:44,000 --> 01:12:47,083 [exhala] tengo que empezar a cuidarme a mí mismo primero. 1347 01:12:47,208 --> 01:12:48,583 [Carlos exhala] 1348 01:12:50,000 --> 01:12:53,166 [música triste] 1349 01:12:55,500 --> 01:12:57,041 [Carlos se queja] 1350 01:12:59,916 --> 01:13:03,458 Como tu hermana menor, te digo que dejes de ser tan orgulloso. 1351 01:13:05,291 --> 01:13:06,583 ¿Cómo le hago? 1352 01:13:06,666 --> 01:13:09,375 Claudia: Pues contéstale, güey. Todo fue un malentendido. 1353 01:13:09,458 --> 01:13:12,791 [canción "Blue Bird" tocando] 1354 01:13:34,041 --> 01:13:35,125 Hola, Carlín. 1355 01:13:37,666 --> 01:13:40,333 ¿Todavía me comentas desde tus cuentas falsas? 1356 01:13:40,875 --> 01:13:42,833 Carlos: Claro, si soy tu fan número one. 1357 01:13:42,916 --> 01:13:44,041 Equis. 1358 01:13:44,166 --> 01:13:47,000 Oye, ¿qué vas a hacer al rato? ¿Vamos a cenar para celebrar? 1359 01:13:47,000 --> 01:13:47,083 Oye, ¿qué vas a hacer al rato? ¿Vamos a cenar para celebrar? Mmm, no puedo. 1360 01:13:47,083 --> 01:13:48,583 Mmm, no puedo. 1361 01:13:49,416 --> 01:13:50,833 Me llamaron para tocar. 1362 01:13:51,208 --> 01:13:52,541 Vámonos. 1363 01:13:53,208 --> 01:13:54,125 Bueno, pero te acuerdas de tu hermano 1364 01:13:54,250 --> 01:13:55,250 cuando seas famosa. 1365 01:13:55,375 --> 01:13:56,458 Obviamente no. 1366 01:13:58,500 --> 01:13:59,583 Adiós. 1367 01:14:01,375 --> 01:14:03,375 [canción continúa] 1368 01:14:29,625 --> 01:14:30,833 ¿Bueno? 1369 01:14:30,916 --> 01:14:32,041 hombre teléfono: Señor, Rovirosa, ¿se encuentra bien 1370 01:14:32,166 --> 01:14:33,208 esta noche? 1371 01:14:33,333 --> 01:14:35,166 Sí, perfecto, perfecto. 1372 01:14:36,000 --> 01:14:36,958 ¿Para qué soy bueno? 1373 01:14:37,083 --> 01:14:38,416 hombre teléfono: Como procesó su reingreso, 1374 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 la universidad requiere que venga a una entrevista. 1375 01:14:41,541 --> 01:14:43,375 Claro. Claro que sí, con gusto. 1376 01:14:44,166 --> 01:14:46,500 hombre: Solicitó ingresar a este nuevo ciclo, ¿cierto? 1377 01:14:46,583 --> 01:14:48,458 - Eso es correcto. - hombre teléfono: Excelente. 1378 01:14:48,541 --> 01:14:50,333 - Lo esperamos pronto. - Bueno. 1379 01:14:51,166 --> 01:14:52,208 Hasta luego. 1380 01:15:00,250 --> 01:15:02,041 Te traje un tecito, mi niña. 1381 01:15:02,250 --> 01:15:03,833 ¿Quieres que te lea algo? 1382 01:15:05,791 --> 01:15:06,875 No, gracias. 1383 01:15:08,166 --> 01:15:10,125 Bueno, con permiso. 1384 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Sí, gracias. 1385 01:15:12,833 --> 01:15:15,416 [canción continúa] 1386 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 Tres mil. 1387 01:15:44,250 --> 01:15:46,416 Pues ahí está, don Quirino, otro cacho. 1388 01:15:46,583 --> 01:15:49,625 Ahí dice que le voy a pagar hasta el último centavo. 1389 01:15:50,916 --> 01:15:52,500 ¿No te gustaría regresar? 1390 01:15:54,458 --> 01:15:56,625 No tengo nada que hacer en esa casa ya. 1391 01:15:56,750 --> 01:15:59,833 Ay, perdóname, Carlitos, todo fue mi culpa. 1392 01:16:00,541 --> 01:16:03,750 Claudia: Carly, no seas tan sentido. 1393 01:16:06,625 --> 01:16:08,958 Me voy a servir un poquito más de agua. 1394 01:16:15,291 --> 01:16:16,541 Mi amor, ¿qué crees? 1395 01:16:16,666 --> 01:16:19,791 Hablé con los abogados y ya no estoy bajo investigación. 1396 01:16:19,916 --> 01:16:21,083 ¿En serio? 1397 01:16:21,416 --> 01:16:23,041 Ay, te lo dije, mamá. 1398 01:16:23,416 --> 01:16:24,750 Carolina: Sí, mi amor. 1399 01:16:33,791 --> 01:16:36,291 Pues, todo sea por la operación. 1400 01:16:41,083 --> 01:16:43,208 ¿Y si intento subir y hablar con él? 1401 01:16:43,375 --> 01:16:45,000 Tal vez pueda convencerlo. 1402 01:16:45,083 --> 01:16:46,833 No tiene mucho caso. 1403 01:16:49,541 --> 01:16:50,833 Vámonos, mi amor. 1404 01:16:51,166 --> 01:16:52,000 ¡Quirino! 1405 01:16:52,500 --> 01:16:55,458 [canción continúa] 1406 01:17:12,291 --> 01:17:14,583 Mamá, tengo miedo. 1407 01:17:15,125 --> 01:17:17,625 No, mi amor, aquí estoy, aquí estoy, aquí estoy. 1408 01:17:17,708 --> 01:17:20,625 Paola, te vamos a ir pasando anestesia, ¿OK? 1409 01:17:21,333 --> 01:17:22,625 Todo va a estar bien. 1410 01:17:32,750 --> 01:17:36,708 3 MESES DESPUÉS 1411 01:17:37,166 --> 01:17:39,791 [música expectante] 1412 01:18:01,666 --> 01:18:03,791 [resopla] 1413 01:18:11,375 --> 01:18:12,541 ¿Qué haces aquí? 1414 01:18:19,791 --> 01:18:20,958 [ríe] 1415 01:18:22,083 --> 01:18:23,291 ¿Cómo has estado? 1416 01:18:24,083 --> 01:18:25,125 Bien. 1417 01:18:26,041 --> 01:18:27,916 Bien, este... regresé a la escuela. 1418 01:18:28,541 --> 01:18:31,208 Y estoy trabajando ahorita de asistente, en una, 1419 01:18:32,125 --> 01:18:33,833 en un laboratorio radiológico. 1420 01:18:37,041 --> 01:18:38,208 Me da mucho gusto. 1421 01:18:39,916 --> 01:18:41,083 Estoy juntando para pagarte, ¿eh? 1422 01:18:41,208 --> 01:18:43,958 - Digo, si viniste a cobrarme. - [ríen] 1423 01:18:46,208 --> 01:18:47,583 No te preocupes. 1424 01:18:49,000 --> 01:18:50,166 De veras... 1425 01:18:51,500 --> 01:18:53,166 me da mucho gusto verte. 1426 01:18:55,416 --> 01:18:57,708 A mí también me da mucho gusto verte. 1427 01:19:01,000 --> 01:19:02,375 [ríe] 1428 01:19:05,208 --> 01:19:06,166 Guau. 1429 01:19:09,041 --> 01:19:11,333 [ambos ríen] 1430 01:19:11,875 --> 01:19:14,041 Y ¿qué, soy... 1431 01:19:15,250 --> 01:19:17,041 soy como te imagi... 1432 01:19:17,041 --> 01:19:17,208 soy como te imagi... - Bueno, como me imaginabas. - [ríe] 1433 01:19:17,208 --> 01:19:19,208 - Bueno, como me imaginabas. - [ríe] 1434 01:19:21,250 --> 01:19:22,250 Sí. 1435 01:19:25,541 --> 01:19:27,583 Y, para terminar, quiero hacer hincapié 1436 01:19:27,666 --> 01:19:29,875 en que mi proyecto, Torre Millennium, 1437 01:19:30,166 --> 01:19:33,125 cuyo aspecto arquitectónico dejo a su disposición, 1438 01:19:33,958 --> 01:19:37,000 está sustentado con aspectos sensoriales, 1439 01:19:37,500 --> 01:19:40,500 que vengo trabajando desde hace tiempo, después de... 1440 01:19:41,291 --> 01:19:44,083 de vivir una profunda experiencia que, 1441 01:19:44,250 --> 01:19:46,291 que cambió mi forma de ver el mundo. 1442 01:19:50,750 --> 01:19:53,083 - Mención honorífica, mamá. - Te dije. 1443 01:19:53,166 --> 01:19:56,083 [ambas ríen] 1444 01:19:56,500 --> 01:19:58,083 ¡Esa es mi niña! 1445 01:19:58,083 --> 01:19:58,208 ¡Esa es mi niña! [ambas ríen] 1446 01:19:58,208 --> 01:20:00,000 [ambas ríen] 1447 01:20:00,166 --> 01:20:02,208 Nos da tanto orgullo. 1448 01:20:03,083 --> 01:20:04,208 Quiri. 1449 01:20:08,208 --> 01:20:10,625 - [ríe] - Vámonos a celebrar, mi amor. 1450 01:20:11,250 --> 01:20:14,291 Tú por tu graduación y yo por mi nuevo trabajo, ¿eh? 1451 01:20:14,958 --> 01:20:16,375 Tenemos mucho que celebrar. 1452 01:20:17,166 --> 01:20:19,833 Sí, eh, solo... creo que ya tengo planes, ma. 1453 01:20:20,958 --> 01:20:22,250 ¿Cómo? ¿Con quién o qué? 1454 01:20:30,125 --> 01:20:32,250 [canción "Lista pa'impresionar" tocando] 1455 01:20:32,333 --> 01:20:33,666 ¿Lista para la clase? 1456 01:20:34,125 --> 01:20:35,416 Ah, ¿me vas a enseñar? 1457 01:20:35,541 --> 01:20:39,833 No, de ninguna forma, usted me va a enseñar... maestra. 1458 01:21:46,041 --> 01:21:49,958 [canción continúa] 1459 01:22:57,416 --> 01:23:01,083 [canción continúa] 1460 01:23:56,000 --> 01:23:59,666 [canción continúa] 1461 01:24:44,166 --> 01:24:47,833 [canción continúa] 1462 01:25:03,041 --> 01:25:06,208 [canción finaliza]