1 00:00:06,382 --> 00:00:09,552 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,847 ZAŠTO SAM TOLIKO TJESKOBNA 3 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 CIJELO VRIJEME? 4 00:00:15,892 --> 00:00:18,519 POVEZANA PITANJA: ŠTO MOGU UZETI ZA TJESKOBU? 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,189 KAKO TEHNOLOGIJA UZROKUJE TJESKOBU 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,566 POBJEGNI IZ ZAMKE TJESKOBE 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 MILENIJALCI, NAJTJESKOBNIJA GENERACIJA 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,404 KAKO TEHNOLOGIJA UZROKUJE TJESKOBU 9 00:00:28,488 --> 00:00:30,948 UZROKUJE LI MOBITEL TVOJU TJESKOBU ILI DEPRESIJU? 10 00:00:31,032 --> 00:00:33,117 HEJ, ŠTO IMA? JESI LI JOŠ UVIJEK… 11 00:00:33,201 --> 00:00:34,744 TERMIN KOD ZUBARA U 13 H 12 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 NAHRANI MAČKU 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,205 REZULTATI IZBORA 14 00:00:37,288 --> 00:00:39,499 HEJ, JESU LI TI UKLJUČENE OBAVIJESTI? 15 00:00:39,582 --> 00:00:41,417 SASTANAK S E. MANDEROM U 15 H 16 00:00:41,501 --> 00:00:43,669 Kako se nosite sa stresom? 17 00:00:43,753 --> 00:00:46,881 Imamo tabletu koja će to riješiti za pet minuta. 18 00:00:46,964 --> 00:00:49,509 Što točno radi? Kakav osjećaj izaziva? 19 00:00:49,592 --> 00:00:51,427 Milijunima ljudi ublažava bol. 20 00:00:51,511 --> 00:00:55,431 Uvijek kod sebe imam Xanax. U torbi mi je. 21 00:00:55,515 --> 00:00:59,435 Znao sam da uvijek imam čarobni metak. Našao sam sustav koji funkcionira. 22 00:00:59,519 --> 00:01:02,396 To je najbrži način kad vam netko kaže: 23 00:01:02,480 --> 00:01:04,607 „Pod stresom sam. Ne spavam dobro.” 24 00:01:04,690 --> 00:01:06,609 „Uzmi ovu tabletu. Moći ćeš zaspati. 25 00:01:06,692 --> 00:01:08,653 To će te smiriti. Zbogom.” 26 00:01:08,736 --> 00:01:11,030 Došlo je do eksplozije Xanaxa. 27 00:01:11,114 --> 00:01:13,908 Posljednja dva desetljeća broj recepata vrtoglavo raste. 28 00:01:13,991 --> 00:01:16,702 Uzima ih otprilike 1 od 8 odraslih Amerikanaca. 29 00:01:16,786 --> 00:01:18,621 To je mnogo recepata. 30 00:01:18,704 --> 00:01:21,207 Čini se kao da je oduvijek tu. 31 00:01:21,290 --> 00:01:25,211 Uvijek možeš pitati prijatelja: „Imaš li Xanax? Znaš nekog tko ima?” 32 00:01:25,294 --> 00:01:27,797 Je li to zato što smo više tjeskobni kao nacija? 33 00:01:27,880 --> 00:01:31,759 Jesmo li više svjesni? Ili zato što je dostupno više lijekova? 34 00:01:31,843 --> 00:01:35,388 Tjeskoba je alarm koji govori da nešto nije u redu. 35 00:01:35,471 --> 00:01:36,973 Nešto nikako nije u redu. 36 00:01:37,056 --> 00:01:40,059 Mozak i tijelo nemaju osjećaj da ikad pravimo pauzu. 37 00:01:40,143 --> 00:01:42,687 Zapravo stalno radimo. 38 00:01:43,271 --> 00:01:46,065 Voljela bih živjeti na jednoj polovici Xanaxa. 39 00:01:46,149 --> 00:01:50,570 To je osjećaj blagosti koji percipiram kod svih drugih. 40 00:01:50,653 --> 00:01:52,530 Stani. Vrijeme je za Xanax. 41 00:01:53,447 --> 00:01:57,285 Tableta je veoma jednostavno rješenje 42 00:01:57,368 --> 00:02:01,706 radi kojeg smo stvorili cijelu infrastrukturu za promociju. 43 00:02:01,789 --> 00:02:05,585 Liječnici upozoravaju: opasnije su i lakše izazivaju ovisnost nego što mislite. 44 00:02:05,668 --> 00:02:07,879 Kad sam je prvi put uzela, 45 00:02:07,962 --> 00:02:11,591 rekla sam da razumijem zašto su ljudi ovisni o tome. 46 00:02:13,342 --> 00:02:15,720 I da moram biti oprezna s tim. 47 00:02:15,803 --> 00:02:17,430 Znajući što sad znam, 48 00:02:17,513 --> 00:02:20,808 nikad ne bih uzeo taj prvi recept. 49 00:02:21,392 --> 00:02:22,268 Nikad. 50 00:02:22,351 --> 00:02:25,271 Odeš liječniku i očekuješ pomoć, 51 00:02:25,354 --> 00:02:28,107 ali ne shvaćaš da ako te problem nije uplašio, 52 00:02:28,191 --> 00:02:29,650 čekaj tek da vidiš rješenje. 53 00:02:29,734 --> 00:02:33,321 Zapeli smo u staroj priči popravljanja nečeg slomljenog, 54 00:02:33,404 --> 00:02:36,032 umjesto da izgrađujemo otpornost protiv toga. 55 00:02:41,579 --> 00:02:45,333 Jedna od posebnosti modernog života 56 00:02:45,416 --> 00:02:49,462 jest to koliko provodimo život u svojoj glavi. 57 00:02:49,545 --> 00:02:53,841 Život nam se sada uvelike odvija 58 00:02:53,925 --> 00:02:56,719 u ovom prostoru između naših ušiju. 59 00:02:56,802 --> 00:03:01,057 Više ne bježimo od tigrova. To bi donekle čak bilo mnogo jednostavnije. 60 00:03:01,140 --> 00:03:04,685 Prije 2000 godina koje je bilo glavno prijevozno sredstvo? 61 00:03:04,769 --> 00:03:06,896 -Strah. -Strah? 62 00:03:06,979 --> 00:03:10,274 Kad životinja zareži i ugrize te, pretrčiš milju za minutu. 63 00:03:10,358 --> 00:03:13,736 -Strah te transportirao? -Strah te držao u pokretu. 64 00:03:13,819 --> 00:03:18,282 Kad smo tjeskobni, u tijelu se zbiva nešto vrlo slično kao kad se bojimo. 65 00:03:19,200 --> 00:03:23,871 Mozak ljudi, primata, sisavaca, pa čak i gmazova, 66 00:03:23,955 --> 00:03:27,041 ima centar za strah, koji se zove amigdala. 67 00:03:27,541 --> 00:03:30,127 Kod ljudi postoje dvije. Simetrične su. 68 00:03:30,211 --> 00:03:32,630 Leže u sredini. Imaju oblik badema. 69 00:03:33,422 --> 00:03:38,427 Amigdala se aktivira ako postoji razlog za nervozu ili strah. 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,346 To je reakcija borbe ili bijega. 71 00:03:40,429 --> 00:03:44,308 Naš simpatički živčani sustav priprema nas za akciju. 72 00:03:44,392 --> 00:03:47,144 Krv se pumpa, srce ubrzano kuca, 73 00:03:47,228 --> 00:03:48,938 mišići se aktiviraju. 74 00:03:49,021 --> 00:03:52,149 Tjeskoba je zapravo oblik energije. 75 00:03:52,900 --> 00:03:57,571 A energija, ako se prikladno kanalizira, može biti nešto uistinu pozitivno. 76 00:03:57,655 --> 00:04:01,659 Daje nam energiju da nešto postignemo. 77 00:04:03,035 --> 00:04:07,665 Pametniji smo, fokusiraniji, odlučniji, ambiciozniji, puniji nade. 78 00:04:08,165 --> 00:04:12,503 Ako možemo prihvatiti tu količinu tjeskobe i upotrijebiti je. 79 00:04:12,586 --> 00:04:15,214 Što se tiče anksioznih poremećaja, 80 00:04:15,715 --> 00:04:21,429 smatram da se javljaju kod ljudi kod kojih naglo poraste adrenalin 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,723 i to ih paralizira. 82 00:04:24,223 --> 00:04:28,477 Paralizira ih kognitivno, fizički ili oboje. 83 00:04:28,561 --> 00:04:30,771 Kad imam napad tjeskobe, 84 00:04:30,855 --> 00:04:34,066 prvo mi bude vruće i osjećam pritisak. 85 00:04:34,150 --> 00:04:38,112 Osjećam kao da je zrak gust i pritišće me, 86 00:04:38,195 --> 00:04:40,906 poput jako vruće i teške deke. 87 00:04:40,990 --> 00:04:42,867 Srce mi ubrzano i snažno kuca. 88 00:04:42,950 --> 00:04:45,578 Disanje postaje sve brže 89 00:04:45,661 --> 00:04:48,456 i osjećam kao da imam čvrstu traku oko prsa. 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,043 Osjećam kao da moram češće disati 91 00:04:52,126 --> 00:04:54,628 da bih dobila dovoljno kisika da preživim. 92 00:04:54,712 --> 00:04:56,964 Ne mogu doći do daha. 93 00:04:57,048 --> 00:04:59,133 Zjenice se šire. Počneš se znojiti. 94 00:04:59,216 --> 00:05:01,886 Krv iz trbuha istječe do udova. 95 00:05:01,969 --> 00:05:05,014 Često imam osjećaj: „O, Bože, boli me trbuh. 96 00:05:05,097 --> 00:05:07,266 Što će biti? Hoću li se razboljeti?” 97 00:05:07,350 --> 00:05:11,812 Mišići su mi toliko napeti da se cijela zgrčim. 98 00:05:11,896 --> 00:05:15,399 Racionalno si govoriš da je to smiješno. Da nema problema. 99 00:05:15,483 --> 00:05:17,735 Ali nisi u stanju logički razmišljati. 100 00:05:17,818 --> 00:05:23,407 Dolazi do mnoštva promjena, mjerljivih sve do molekularne razine. 101 00:05:23,491 --> 00:05:25,117 To je fizička razina. 102 00:05:25,201 --> 00:05:29,372 Tu je i psihološka razina. Ono što osjećaš. Strava. 103 00:05:29,455 --> 00:05:30,998 Bojazan. 104 00:05:31,082 --> 00:05:34,710 Strah. A onda bih uzela jedan Xanax 105 00:05:34,794 --> 00:05:39,465 i nakon tri ili četiri minute osjećala bih kao da sam opet normalna. 106 00:05:39,548 --> 00:05:43,302 Ja osjetim kao da se momentalno aktivira. 107 00:05:43,386 --> 00:05:45,846 Zato sam ga doživljavao kao čaroban eliksir. 108 00:05:45,930 --> 00:05:48,265 Najprije me fizički opustio. 109 00:05:48,349 --> 00:05:52,561 To mi je trebalo da mogu opustiti mišiće, 110 00:05:52,645 --> 00:05:55,481 opustite ruke, disanje. 111 00:05:55,564 --> 00:06:00,736 Uklonio je taj intenzivni pritisak 112 00:06:00,820 --> 00:06:04,073 dok sam se pokušavala vratiti u ravnotežu. 113 00:06:04,156 --> 00:06:06,742 Nikad prije nisam osjetila nešto slično. 114 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 Daje ti mogućnost da jednostavno otpustiš. 115 00:06:15,126 --> 00:06:18,963 Da otpustiš sav stres i sve brige od tog dana. 116 00:06:19,046 --> 00:06:21,549 Sav taj teret nestane. 117 00:06:23,050 --> 00:06:25,511 Ne znam je li itko probao Xanax. 118 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Fantastičan je. 119 00:06:27,638 --> 00:06:29,640 Vrlo prigušen pljesak za Xanax. 120 00:06:30,850 --> 00:06:35,396 Nema reakcija oduševljenja, samo omamljeno „da”. 121 00:06:35,479 --> 00:06:36,772 Benzodiazepini. 122 00:06:36,856 --> 00:06:39,817 To je skupina lijekova. Koja će imena ljudi prepoznati? 123 00:06:40,484 --> 00:06:42,445 Valium. Xanax. 124 00:06:42,945 --> 00:06:45,156 Klonopin. Ativan. 125 00:06:45,739 --> 00:06:47,450 Jedan od prvih: Librium. 126 00:06:47,533 --> 00:06:50,453 Svi oni farmakološki dijele isti mehanizam. 127 00:06:50,536 --> 00:06:55,416 Benzodiazepini potenciraju neurotransmiter u mozgu zvan GABA. 128 00:06:55,499 --> 00:06:57,042 Možemo reći da su depresivi. 129 00:06:58,961 --> 00:07:02,965 To znači da smanjuju komunikaciju jedne moždane stanice prema drugoj. 130 00:07:03,048 --> 00:07:05,050 Smiruju mozak. 131 00:07:05,134 --> 00:07:06,594 Kao da… Znate? 132 00:07:07,970 --> 00:07:12,099 Smiruje naše reakcije borbe ili bijega. 133 00:07:12,183 --> 00:07:15,144 Usporava disanje. Usporava otkucaje srca. 134 00:07:15,227 --> 00:07:18,856 Snižava sve te aktivacije. 135 00:07:19,690 --> 00:07:24,612 Kad smo smireni biološki, posljedica je da smo također smireni emocionalno. 136 00:07:24,695 --> 00:07:27,823 Mogao sam jasno razmišljati. Misli bi mi glatko tekle. 137 00:07:27,907 --> 00:07:30,367 Osjećao sam se kao bolja verzija sebe. 138 00:07:30,451 --> 00:07:32,286 Na neki sam način to i bio. 139 00:07:35,039 --> 00:07:38,667 Već u drugom razredu znao sam da sam nervozno dijete. 140 00:07:39,418 --> 00:07:43,047 Znao sam da imam nervozan želudac i to mi se nije sviđalo. 141 00:07:43,130 --> 00:07:45,758 Vrlo rano razvio sam akutnu fobiju, 142 00:07:45,841 --> 00:07:49,094 fobiju od povraćanja, koju je imala i moja mama. 143 00:07:50,221 --> 00:07:52,223 To je čudna fobija. 144 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 No sad znamo da nije neuobičajena. 145 00:07:54,391 --> 00:07:58,771 Od svoje šeste godine živio sam u smrtnom strahu od toga, 146 00:07:58,854 --> 00:08:03,692 što je dovelo do fobije od klica, hrane i trovanja hranom. 147 00:08:03,776 --> 00:08:07,738 Količina vremena koje sam zbog te prijetnje tijekom života proveo 148 00:08:07,821 --> 00:08:11,534 pregledavajući svoju okolinu nenormalna je. 149 00:08:11,617 --> 00:08:16,330 Kad sam postao stariji, počeli su napadi panike. 150 00:08:17,790 --> 00:08:19,083 Pozdrav, dobro došli. 151 00:08:19,166 --> 00:08:22,711 Letenje kod mene i dalje izaziva prejaku fizičku tjeskobu. 152 00:08:22,795 --> 00:08:25,673 Sad locirajte sebi najbliži izlaz. 153 00:08:25,756 --> 00:08:30,344 Imam prejaku fizičku tjeskobu i kad imam javni nastup. 154 00:08:30,427 --> 00:08:36,725 Tijekom karijere novinara, pisca i urednika, 155 00:08:36,809 --> 00:08:39,645 morao sam više letjeti, više javno nastupati. 156 00:08:39,728 --> 00:08:42,815 U 30-ima i 40-ima objavio sam dvije knjige, 157 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 pa sam morao držati javne nastupe. 158 00:08:44,733 --> 00:08:48,696 Kroz to sam naučio kako titrirati svoje doze. 159 00:08:48,779 --> 00:08:52,992 I dalje sam osjećao tjeskobu, ali nije bilo kao Cindy Brady u TV seriji. 160 00:08:53,075 --> 00:08:54,577 Kad se upali crveno svjetlo, 161 00:08:54,660 --> 00:08:57,371 u eteru smo i bit ćemo u svačijem dnevnom boravku. 162 00:08:57,454 --> 00:09:01,083 Ono kad se upali crveno svjetlo na kameri i ona se smrzne. 163 00:09:02,167 --> 00:09:06,005 A onda sam 2014. g. objavio knjigu Moje doba tjeskobe. 164 00:09:06,088 --> 00:09:07,047 MOJE DOBA TJESKOBE 165 00:09:07,131 --> 00:09:09,633 Pisao sam o svojim problemima s tjeskobom. 166 00:09:09,717 --> 00:09:13,887 Mislio sam, možda mi to pomogne, i to bi bio najbolji završetak knjige. 167 00:09:13,971 --> 00:09:16,140 Prvo, glavno, bio bih izliječen. 168 00:09:16,223 --> 00:09:18,976 Drugo, možda bi to bila još veća uspješnica 169 00:09:19,059 --> 00:09:22,646 jer govorila bi o mom uspjehu, umjesto o tome da sam još tjeskoban, 170 00:09:22,730 --> 00:09:26,775 što nije jednako zadovoljavajući ili koristan kraj. 171 00:09:26,859 --> 00:09:31,655 Zamislite da strah i tjeskoba sabotiraju sve vaše svakodnevne aktivnosti. 172 00:09:31,739 --> 00:09:33,991 S. Stossel cijeli se život bori s tjeskobom. 173 00:09:34,074 --> 00:09:38,704 Autor Scott Stossel urednik je časopisa The Atlantic i diplomirao na Harvardu. 174 00:09:38,787 --> 00:09:40,956 Oženjen je i ima dvoje djece. 175 00:09:41,040 --> 00:09:43,459 Kratkoročno, učinak je bio paradoksalan: 176 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 tjeskoba mi se pogoršala. 177 00:09:45,502 --> 00:09:49,840 I porasla mi je razina konzumacije benzodiazepina. 178 00:09:49,923 --> 00:09:53,344 Kako vi i 40 milijuna drugih liječite takvu tjeskobu? 179 00:09:53,427 --> 00:09:56,513 Isprobao sam mnogo toga. 180 00:09:56,597 --> 00:10:00,851 Uzimam lijekove. To od srama nikad prije ne bih priznao. 181 00:10:00,934 --> 00:10:04,438 Uzimam antidepresive, benzodiazepine… 182 00:10:05,648 --> 00:10:08,692 -Kao Xanax? -Xanax, lijek protiv tjeskobe. 183 00:10:08,776 --> 00:10:11,111 Donijeli ste dovoljno za cijeli razred? 184 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 Imam nekoliko. Da ih podijelim? 185 00:10:14,198 --> 00:10:17,534 Prilikom pisanja te knjige htio sam dokučiti 186 00:10:17,618 --> 00:10:21,747 je li izvor moje tjeskobe nešto zacrtano u genima 187 00:10:21,830 --> 00:10:25,668 ili možda neka psihička rana iz mog ranog djetinjstva. 188 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 Naš bazični temperament, 189 00:10:29,630 --> 00:10:31,256 kako reagiramo na svijet, 190 00:10:31,340 --> 00:10:33,425 uvelike nam je urođen. 191 00:10:34,385 --> 00:10:36,929 Radili su razna istraživanja blizanaca. 192 00:10:37,012 --> 00:10:39,682 Pokazala su da to ima snažan utjecaj. 193 00:10:40,724 --> 00:10:43,769 No koliko god snažan bio taj utjecaj, to nije sve. 194 00:10:43,852 --> 00:10:48,607 Jer da jest, jednojajčani blizanci uvijek bi imali istu razinu tjeskobe. 195 00:10:48,691 --> 00:10:50,275 A to uopće nije slučaj. 196 00:10:51,026 --> 00:10:53,946 Naša iskustva imaju golem utjecaj. 197 00:11:03,580 --> 00:11:06,375 Brzi hip-hop pokret stopalima. 198 00:11:12,172 --> 00:11:16,427 Prva iskustva s tjeskobom imala sam tijekom školovanja. 199 00:11:17,177 --> 00:11:19,430 Bila sam žrtva maltretiranja. 200 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 U mojoj osnovnoj školi bilo je samo troje crnaca. 201 00:11:23,183 --> 00:11:26,353 Zato sam uvijek bila jedini crnac u razredu. 202 00:11:26,437 --> 00:11:28,689 Često su me maltretirali zbog rase. 203 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 Imala sam strah od školskog odmora 204 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 jer su se tada događale najgore stvari. 205 00:11:34,653 --> 00:11:39,616 Odrasla sam na jugu Floride u vrlo skromnoj obitelji. 206 00:11:39,700 --> 00:11:41,535 Roditelji nisu imali mnogo. 207 00:11:42,411 --> 00:11:44,455 Nakon srednje škole otišla sam u vojsku 208 00:11:44,538 --> 00:11:46,707 jer sam znala da želim studirati. 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,876 Morala sam naći način da platim studij. 210 00:11:48,959 --> 00:11:51,378 Provela sam petnaestak mjeseci u Iraku. 211 00:11:51,462 --> 00:11:55,758 Imam sreće što mogu reći da je moj boravak ondje prošao bez uzbuđenja. 212 00:11:55,841 --> 00:12:00,095 S druge strane, u vojsci sam doživjela seksualno napastovanje. 213 00:12:00,179 --> 00:12:02,723 To je ono što je uzrokovalo 214 00:12:02,806 --> 00:12:05,684 mnogo mojih problema nakon odlaska iz vojske. 215 00:12:05,768 --> 00:12:07,644 Duboki udah. Osjetiš napetost? 216 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 Sedamdeset pet? 217 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 Zamalo. 218 00:12:19,990 --> 00:12:21,241 Kad sam se vratila, 219 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 odlučila sam se preseliti u New York i studirati. 220 00:12:24,244 --> 00:12:26,330 Htjela sam studirati modu. 221 00:12:26,413 --> 00:12:29,416 Osjećala sam se jako udaljeno od ostalih studenata 222 00:12:29,500 --> 00:12:31,251 jer sam bila starija od njih 223 00:12:31,335 --> 00:12:33,754 i imala iskustva koja oni nisu imali. 224 00:12:33,837 --> 00:12:35,923 Nisam se mogla povezati s njima. 225 00:12:36,006 --> 00:12:40,677 Za mene je sjedenje u toj učionici bilo najvažnija aktivnost taj dan, 226 00:12:40,761 --> 00:12:44,890 jer kockala sam se životom za priliku da sjedim ondje. 227 00:12:46,183 --> 00:12:50,354 Također, mozak me tjerao da se počnem suočavati 228 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 s onim što mi se dogodilo u vojsci. 229 00:12:52,689 --> 00:12:54,983 Sve to nadiralo je u isto vrijeme. 230 00:12:55,067 --> 00:12:57,110 Tada su mi prvi put prepisali lijekove. 231 00:12:57,194 --> 00:13:00,072 U to vrijeme bili su mi od iznimne pomoći 232 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 jer bila sam u krizi. 233 00:13:01,949 --> 00:13:04,409 Noktima sam se držala za život. 234 00:13:12,042 --> 00:13:14,294 Sinoć prije spavanja razmišljala sam: 235 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 „Što mi treba da se smirim?” 236 00:13:17,214 --> 00:13:19,216 Treba mi sigurnost. 237 00:13:19,299 --> 00:13:22,135 Uvijek se javim vidovnjaku. 238 00:13:22,219 --> 00:13:25,055 Moram znati. Moram znati budućnost. 239 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Hoće li biti u redu? 240 00:13:26,473 --> 00:13:30,310 Ne. Moram razgovarati s liječnikom ili s vidovnjakom. 241 00:13:30,394 --> 00:13:31,979 Moram znati. 242 00:13:33,730 --> 00:13:37,401 Dva tjedna od početka pandemije izgubila sam posao. 243 00:13:37,901 --> 00:13:41,363 Sjećam se da sam mislila: „Kako ću sa stanarinom? 244 00:13:41,446 --> 00:13:45,701 Kako ću s računima? Što će se dogoditi?” 245 00:13:46,326 --> 00:13:49,705 Dogovorila sam se s dečkom da živim s njim. 246 00:13:50,664 --> 00:13:54,042 A onda sam saznala da me varao, 247 00:13:54,126 --> 00:13:56,211 pa sam se morala vratiti majci. 248 00:13:56,295 --> 00:13:58,005 Morala sam ostati kod kuće. 249 00:13:58,088 --> 00:13:59,548 Nisam radila. 250 00:14:00,048 --> 00:14:01,592 Nisam imala auto. 251 00:14:01,675 --> 00:14:04,303 Moji su roditelji radili i bila sam sama. 252 00:14:04,386 --> 00:14:08,432 Morala sam skrivati tu golemu bol, 253 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 jer nisam htjela povrijediti roditelje. 254 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 Već su bili vrlo uznemireni. 255 00:14:14,271 --> 00:14:16,565 Shvatila sam da osjećam tjeskobu. 256 00:14:16,648 --> 00:14:19,902 Sjećam se da sam mislila: „Ne želim da dođe noć.” 257 00:14:19,985 --> 00:14:21,194 Svake noći. 258 00:14:21,278 --> 00:14:24,489 Imala sam prijatelja koji je imao Xanax i rekla sam si: 259 00:14:24,573 --> 00:14:28,785 „Trebam se omamiti da bih mogla spavati.” 260 00:14:29,494 --> 00:14:33,040 Pitala sam svoju nekadašnju terapeutkinju i iznenadila sam se 261 00:14:33,123 --> 00:14:35,751 kad mi je rekla da sama odlučim. 262 00:14:35,834 --> 00:14:37,169 Pomislih: „Koji vrag?” 263 00:14:37,252 --> 00:14:41,757 Mislila sam da će me kao terapeutkinja umiriti i reći: 264 00:14:41,840 --> 00:14:46,053 „Nisi na toj razini. Tvoja tjeskoba nije za Xanax.” 265 00:14:46,136 --> 00:14:50,098 Ali ona je rekla: „Ako želiš, možemo isprobati tu opciju.” 266 00:14:50,182 --> 00:14:54,186 Shvatila sam da je odluka doista na meni. 267 00:14:54,269 --> 00:14:58,357 Kao poput onog stakla koje razbiješ u slučaju nužde, 268 00:14:58,440 --> 00:15:01,401 ali moraš jako pažljivo odabrati taj slučaj nužde. 269 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 Recepti za benzodiazepine sve su brojniji 270 00:15:06,865 --> 00:15:09,159 u posljednja dva do tri desetljeća. 271 00:15:09,242 --> 00:15:12,621 Pogledajte broj ljudi koji se bore s tjeskobom. 272 00:15:12,704 --> 00:15:15,040 Za života to je trećina nas. Jedan od tri. 273 00:15:15,123 --> 00:15:17,834 To znači da vas tjeskoba oslabi 274 00:15:17,918 --> 00:15:21,254 do te mjere da vam mogu dijagnosticirati anksiozni poremećaj. 275 00:15:21,755 --> 00:15:23,423 To je vrlo velika brojka. 276 00:15:23,507 --> 00:15:26,385 Mislim da imaš napad panike. 277 00:15:26,468 --> 00:15:28,303 Ne, to ne postoji. 278 00:15:28,387 --> 00:15:30,389 To je PR spin slavnih ličnosti. 279 00:15:30,472 --> 00:15:33,558 Vjeruj mi, upoznao sam dovoljno slavnih. 280 00:15:33,642 --> 00:15:35,727 Ne, to itekako postoji. 281 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Mislim da nam se servira mit da su svi ostali sređeni. 282 00:15:39,773 --> 00:15:43,694 „Samo se ja mučim. Samo ja imam problema.” 283 00:15:44,403 --> 00:15:46,697 „Svi ostali žive besprijekorno.” 284 00:15:46,780 --> 00:15:47,656 SAMO DOBRE VIBRE 285 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 „Što ne valja sa mnom da i ja to ne mogu?” 286 00:15:50,534 --> 00:15:54,037 To je ciklus koji se otme kontroli u različitim trenucima. 287 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Dio te jednadžbe su očekivanja. 288 00:15:56,873 --> 00:16:00,293 Očekivanje da ćemo moći nešto stvoriti. 289 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 I plasirati to na društvenim mrežama i imati milijun pratitelja. 290 00:16:03,880 --> 00:16:07,551 Društvene mreže izazivaju tjeskobu. To se ne može izbjeći. 291 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 Uspoređujete svoje unutarnje, stvarno iskustvo 292 00:16:11,388 --> 00:16:14,433 s njihovim vanjskim, uljepšanim iskustvom. 293 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 Uvijek ćete izvisiti. 294 00:16:15,809 --> 00:16:18,186 Mnogo je novih društvenih problema. 295 00:16:18,270 --> 00:16:20,564 Nemate granice između posla i kuće? 296 00:16:20,647 --> 00:16:24,317 iPhone umjesto kontakta očima. To je sada status quo. 297 00:16:24,401 --> 00:16:26,778 Ako smo u glavi, na mobitelu, 298 00:16:26,862 --> 00:16:29,531 na laptopu, onda nismo u tijelu. 299 00:16:29,614 --> 00:16:30,782 Negdje smo drugdje. 300 00:16:30,866 --> 00:16:33,201 Tinejdžeri se manje druže s prijateljima. 301 00:16:33,285 --> 00:16:36,204 Odvojili smo se od tijela. I jedni od drugih. 302 00:16:36,288 --> 00:16:38,123 Odvojili smo se i od prirode. 303 00:16:38,206 --> 00:16:41,043 Jer samo gledamo u mobitel i sami smo. 304 00:16:41,126 --> 00:16:43,879 -I najednom zađe sunce i dan je gotov. -Da. 305 00:16:43,962 --> 00:16:48,717 Možda su psihotropici način da se prilagodimo svijetu 306 00:16:48,800 --> 00:16:51,553 za koji na neki način nismo stvoreni. 307 00:16:51,636 --> 00:16:53,221 GOLEMA EKSPLOZIJA U BEIRUTU 308 00:16:53,305 --> 00:16:57,225 Stalno nas se stimulira groznim događajima 309 00:16:57,309 --> 00:16:59,144 koji se zbivaju diljem svijeta. 310 00:16:59,227 --> 00:17:01,688 Svjedočimo li početku Trećeg svjetskog rata? 311 00:17:01,772 --> 00:17:07,152 U doba mog odrastanja vijesti su se emitirale samo triput dnevno. 312 00:17:07,235 --> 00:17:08,612 Nuklearno oružje… 313 00:17:08,695 --> 00:17:12,240 Sad vijesti možete pratiti 24 sata na dan. 314 00:17:12,324 --> 00:17:16,161 To je pozadinski šum o kojem ne razmišljate svaki dan, ali tu je. 315 00:17:16,244 --> 00:17:17,788 EKO-ANKSIOZNOST 316 00:17:17,871 --> 00:17:21,333 -Epidemija usamljenosti. -Poremećaj uzrokovan stresom zbog izbora. 317 00:17:21,416 --> 00:17:24,377 Mnogi Amerikanci kažu da osjećaju tjeskobu i stres. 318 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 Idem u spavaću sobu po Xanax. 319 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 Doneseš mi ih šest? 320 00:17:27,756 --> 00:17:29,800 -Donijet ću cijelu bočicu. -Dobro. 321 00:17:30,300 --> 00:17:34,679 Još prije dolaska virusa COVID-19 nismo bili u dobrom stanju. 322 00:17:34,763 --> 00:17:39,559 Anksioznost je već prestigla depresiju kao vodeća dijagnoza. 323 00:17:39,643 --> 00:17:41,728 A pandemija je sve pogoršala. 324 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Jedan u nizu zapanjujućih raspada. 325 00:17:43,939 --> 00:17:47,818 Briga o djeci jedan je od najvećih izvora stresa. 326 00:17:47,901 --> 00:17:52,948 Moje jedino rješenje bilo je otići u ormar, kleknuti, 327 00:17:53,031 --> 00:17:55,992 početi plakati i moliti se: „Daj da ovo prebrodim.” 328 00:17:56,076 --> 00:18:00,831 Skupina majki našla je neobičan način kako izaći na kraj sa stresom i napetosti. 329 00:18:00,914 --> 00:18:02,749 Terapija iskonskim vrištanjem. 330 00:18:03,250 --> 00:18:05,377 Znanstvenici ne mogu vjerovati što… 331 00:18:05,460 --> 00:18:10,924 Postoji savršena oluja čimbenika zbog kojih smo sad tjeskobniji nego ikad. 332 00:18:11,007 --> 00:18:12,259 ŽIVOTI CRNACA SU VAŽNI 333 00:18:12,342 --> 00:18:13,760 17 UBIJENIH U ŠKOLI 334 00:18:13,844 --> 00:18:15,053 „NEMOGUĆE PREŽIVJETI” 335 00:18:19,015 --> 00:18:23,937 TEHNIČKE POTEŠKOĆE MOLIMO, PRIČEKAJTE 336 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Ako nađete vremenski stroj i vratite se u prošlost, rado bih išao s vama. 337 00:18:28,817 --> 00:18:31,778 Amerikanci su pili. Da, pili smo. 338 00:18:33,405 --> 00:18:39,578 Bilo da netko olakšanje nađe u boci alkohola ili bočici lijekova, 339 00:18:40,453 --> 00:18:45,041 ljudi provode terapiju i sami se liječe. 340 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 Ljudski kapacitet za ono što danas zovemo tjeskobom 341 00:18:48,378 --> 00:18:52,090 vjerojatno je isti već desetke tisuća godina. 342 00:18:52,174 --> 00:18:54,885 U prošlosti smo to zvali melankolija, 343 00:18:55,385 --> 00:18:57,804 sjeta, engleska pošast, 344 00:18:57,888 --> 00:19:02,475 neuroze, živčani temperament, živčani slom, neurastenija. 345 00:19:02,559 --> 00:19:06,938 Neurastenija je bila bolest kapitalizma u američkom pozlaćenom dobu. 346 00:19:07,439 --> 00:19:08,523 Otela se kontroli. 347 00:19:08,607 --> 00:19:11,067 Dijagnosticirali su je na sve strane. 348 00:19:11,151 --> 00:19:14,070 Neurasteniju su vidjeli kao novu vrstu bolesti, 349 00:19:14,154 --> 00:19:16,323 rezultat modernog života. 350 00:19:16,823 --> 00:19:19,910 Ljudi su se selili u gradove, u pogon su puštane tvornice, 351 00:19:19,993 --> 00:19:23,580 žene su postajale dio radne snage i na neki način neovisne. 352 00:19:23,663 --> 00:19:27,751 Parni stroj, dnevne novine i protok informacija. 353 00:19:27,834 --> 00:19:29,586 Širenje vijesti ludim ritmom. 354 00:19:29,669 --> 00:19:32,714 Ljudi bi ujutro u novinama pročitali 355 00:19:32,797 --> 00:19:35,675 o erupciji vulkana na drugom kraju svijeta, 356 00:19:35,759 --> 00:19:37,969 a onda bi cijeli dan razmišljali 357 00:19:38,053 --> 00:19:41,473 o tome kako vulkan može uništiti cijeli grad. 358 00:19:41,556 --> 00:19:46,937 Nismo prvi koji su doživjeli tjeskobu uzrokovanu tehnologijom. 359 00:19:47,520 --> 00:19:51,608 Tipičan simptom bila bi nemogućnost da se isključe misli. 360 00:19:51,691 --> 00:19:54,819 Morbidne misli, nesanica, 361 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 probavne smetnje, 362 00:19:56,696 --> 00:19:58,198 različiti bolovi. 363 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Bolovi u leđima bili su vrlo popularni. 364 00:20:01,201 --> 00:20:04,454 Seksualna disfunkcija. Karijes. 365 00:20:05,205 --> 00:20:06,081 Karijes. 366 00:20:06,873 --> 00:20:09,626 Razvilo se vrlo unosno tržište 367 00:20:09,709 --> 00:20:12,254 i to putem silnog oglašavanja. 368 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 „Ako se osjećate tako, 369 00:20:14,422 --> 00:20:17,467 možda imate ovu bolest i evo vam lijek.” 370 00:20:17,550 --> 00:20:20,178 U mnogim uglednim obiteljima srednje klase 371 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 alkohol se smatrao grijehom. 372 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 S druge strane, medicina je bila medicina. 373 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 Tako je i danas. 374 00:20:27,560 --> 00:20:31,398 Razgovarate s prijateljem i on kaže: „Ja se ne drogiram.” 375 00:20:31,982 --> 00:20:33,233 Ali uzima lijekove. 376 00:20:33,984 --> 00:20:35,860 I… Da. 377 00:20:39,197 --> 00:20:41,658 Mislim da oduvijek znam da imam tjeskobu, 378 00:20:41,741 --> 00:20:44,828 ali nisam se htio identificirati kao netko tjeskoban. 379 00:20:44,911 --> 00:20:50,041 Nisam se htio prikazati slabijim. 380 00:20:50,542 --> 00:20:51,543 „Ma dobro sam. 381 00:20:51,626 --> 00:20:55,297 Da, imam neke hirove, ali nisam to.” 382 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 Gledao sam seriju Prijateljice. 383 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Imaju sjajnu epizodu o tome 384 00:21:00,176 --> 00:21:05,265 kako crnci i nebijelci reagiraju na terapiju i mentalno zdravlje. 385 00:21:05,890 --> 00:21:07,475 Ideš na terapiju? 386 00:21:07,559 --> 00:21:11,479 Crnci ne idu na terapiju, već u crkvu. 387 00:21:11,563 --> 00:21:15,066 Mislim da se mnogi od nas služe molitvom. 388 00:21:15,150 --> 00:21:17,777 Moliš se kad si bolestan, kad si ovo ili ono. 389 00:21:17,861 --> 00:21:21,239 Ali molitvom ne možeš riješiti sve. Štoviše, mnogo toga. 390 00:21:22,449 --> 00:21:24,576 Kao dijete bio sam glasan, nervozan, 391 00:21:24,659 --> 00:21:28,747 morao sam biti glavni u svemu, ali bio sam sretan. 392 00:21:28,830 --> 00:21:31,499 Stav mi je bio: „Ovo je zabavno. Ovo sam ja.” 393 00:21:31,583 --> 00:21:35,045 Ovo su moji ispadi bijesa. Želim da sve bude specifično. 394 00:21:36,254 --> 00:21:40,216 Ali mislim da sam bio smiješan. Uvijek sam bio smiješno dijete. 395 00:21:40,842 --> 00:21:44,095 Roditelji su me upisali na klizanje. Kanio sam postati olimpijac. 396 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 To je savršen sport za mene. Potrebna je preciznost. U tome sam dobar. 397 00:21:48,433 --> 00:21:50,310 Tako je bilo do adolescencije. 398 00:21:50,393 --> 00:21:53,438 Onda sam se udebljao, što me užasnulo. 399 00:21:53,521 --> 00:21:57,192 Onda sam shvatio da sam gej. „Kako okrutna sudbina.” 400 00:21:57,275 --> 00:22:00,445 Zaključio sam da je to sve ono što ne valja, 401 00:22:00,528 --> 00:22:02,697 a ja ću postati sve ono što valja. 402 00:22:02,781 --> 00:22:05,450 Postao sam sjajan student, marljiv i uspješan. 403 00:22:06,785 --> 00:22:10,497 Na faksu sam olakšanje nalazio u zabavama. 404 00:22:11,081 --> 00:22:17,504 Na drugoj godini više nisam mogao održavati sve u ravnoteži i tada sam… 405 00:22:18,004 --> 00:22:21,633 Mislio sam da je razlog to što se ne mogu usredotočiti. 406 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 „Svi ostali uzimaju Adderall, pa ću i ja otići liječniku. 407 00:22:25,220 --> 00:22:28,640 Uzet ću Adderall i sve će biti dobro, opet ću sve moći.” 408 00:22:28,723 --> 00:22:32,102 Ali brzo nakon toga pojavila se tjeskoba, 409 00:22:32,185 --> 00:22:33,853 jer to je zapravo bio problem: 410 00:22:33,937 --> 00:22:36,856 tjeskoba i pokušaji kontroliranja tjeskobe. 411 00:22:36,940 --> 00:22:40,485 Za to se vrijeme sve ostalo uništavalo, 412 00:22:40,568 --> 00:22:44,280 jer trebalo je mnogo mentalne energije da se tjeskoba obuzda. 413 00:22:44,364 --> 00:22:47,742 Ušao sam u ordinaciju i rekao da ne mogu spavati. 414 00:22:47,826 --> 00:22:50,161 Zbog toga je sve ostalo ispaštalo. 415 00:22:50,245 --> 00:22:54,040 Liječnik me pitao osjećam li se tjeskobno. 416 00:22:54,124 --> 00:22:57,961 Nisam znao bih li to nazvao tjeskobom, ali osjećao sam se nemirno. 417 00:22:58,044 --> 00:22:59,963 Predložio je da isprobamo Xanax. 418 00:23:00,046 --> 00:23:04,509 Nikad nisam tako dobro spavao kao dok bih uzeo Xanax. 419 00:23:05,093 --> 00:23:10,557 Bez snova, samo duboki san bez svijesti, što je bilo sjajno. 420 00:23:10,640 --> 00:23:13,393 Ali nisam se pozabavio tjeskobom. 421 00:23:13,476 --> 00:23:15,478 Niti sam mislio da je imam. 422 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Govorio sam si: „Tjeskobu imam zbog Adderalla.” 423 00:23:19,524 --> 00:23:21,526 Tjeskoba nikad nije bila uzrok. 424 00:23:21,609 --> 00:23:25,321 Jako dugo bila je rezultat nečeg drugog. 425 00:23:25,405 --> 00:23:30,285 Onda kad sam upoznao druge ljude, osobito ljude iz New Yorka 426 00:23:30,368 --> 00:23:34,164 ili ostalih gradova i imućnijih područja, svi su mi rekli: 427 00:23:34,247 --> 00:23:37,208 „Svi idemo terapeutima. Svi uzimamo tablete. 428 00:23:37,292 --> 00:23:41,004 Život je koma. Nismo dobro. Tako se nosimo s time.” 429 00:23:46,759 --> 00:23:49,554 Uvođenje medicinskih tretmana 430 00:23:49,637 --> 00:23:52,015 i tableta koje to vrlo učinkovito liječe 431 00:23:52,098 --> 00:23:54,851 promijenilo je stigmu vezanu uz to. 432 00:23:54,934 --> 00:23:57,687 Ako u oku imaš glaukom i ne vidiš dobro, 433 00:23:57,770 --> 00:24:00,732 uzmeš lijek za glaukom, koji pomogne da vidiš. 434 00:24:00,815 --> 00:24:03,610 Ako imaš dijabetes i narušenu regulaciju inzulina, 435 00:24:03,693 --> 00:24:05,153 onda reguliraš inzulin. 436 00:24:05,236 --> 00:24:08,114 Nije moralni propust ako mi gušterača ne radi dobro. 437 00:24:08,198 --> 00:24:10,992 Nije moralni propust što mi oči ne rade dobro. 438 00:24:11,075 --> 00:24:16,039 Zašto je onda moralni propust to što sam podložan panici? 439 00:24:16,122 --> 00:24:19,751 Postoji biološki problem i ti ga riješiš. 440 00:24:19,834 --> 00:24:23,963 Benzodiazepini su izumljeni 1950-ih i ranih '60-ih. 441 00:24:24,047 --> 00:24:27,592 Donijeli su uzbuđenje jer su trebali zamijeniti barbiturate. 442 00:24:27,675 --> 00:24:30,762 Postoji velika mogućnost da u ormariću s lijekovima 443 00:24:30,845 --> 00:24:33,848 imate lijek koji vas može jednako navući 444 00:24:33,932 --> 00:24:37,227 i jednako vas strašno ozlijediti kao heroin ili morfij. 445 00:24:37,894 --> 00:24:39,854 Govorim o barbituratima. 446 00:24:39,938 --> 00:24:43,358 Glavni uzrok smrti trovanjem u Sjedinjenim Državama. 447 00:24:43,441 --> 00:24:46,778 Probudite se nakon nekoliko sati i zaboravite koliko ste uzeli. 448 00:24:49,405 --> 00:24:50,865 Ma bolje tri. 449 00:24:50,949 --> 00:24:52,992 Benzodiazepini su mnogo sigurniji. 450 00:24:53,076 --> 00:24:55,036 NEKI KORISTE BARBITURATE DO SMRTI 451 00:24:55,119 --> 00:24:58,957 Već do 1970-ih benzodiazepini su bili na vrhu ljestvice 452 00:24:59,040 --> 00:25:01,209 najčešće prepisivanih lijekova 453 00:25:01,292 --> 00:25:03,461 u SAD-u i diljem svijeta. 454 00:25:04,170 --> 00:25:05,964 Ima nešto u predodžbi 455 00:25:06,047 --> 00:25:08,341 da je to način omamljivanja naroda. 456 00:25:08,424 --> 00:25:12,303 To je doslovce opijum za narod. To je benzodiazepin za narod. 457 00:25:12,387 --> 00:25:13,471 Ima li tko Valium? 458 00:25:20,186 --> 00:25:22,981 Na individualnoj razini, to je nesretna kućanica 459 00:25:23,064 --> 00:25:26,818 ili nesretni odvjetnik koji želi drugu karijeru. 460 00:25:26,901 --> 00:25:29,237 Umjesto da naprave bolji životni izbor, 461 00:25:29,320 --> 00:25:34,450 oni jednostavno ublažavaju osjećaje nelagode tim lijekovima. 462 00:25:34,534 --> 00:25:37,620 Ne mogu vjerovati da jedete usred ovakve krize. 463 00:25:37,704 --> 00:25:41,499 -Nervozni smo. Što hoćeš? -Onda uzmite Valium kao normalni ljudi. 464 00:25:41,583 --> 00:25:44,377 Ali, gle čuda, s vremenom smo shvatili 465 00:25:44,460 --> 00:25:47,505 da je moguće uzeti previše ovih lijekova. 466 00:25:47,589 --> 00:25:52,135 Postoji niz problematičnih nuspojava koje uzrokuje korištenje benzodiazepina. 467 00:25:52,218 --> 00:25:56,431 Danas su u Senatovu pododboru za zdravstvo čuli niz strašnih priča 468 00:25:56,514 --> 00:25:58,516 od ovisnika o Valiumu. 469 00:25:58,600 --> 00:26:01,811 Liječnik iz Kalifornije rekao je da je skidanje s njega 470 00:26:01,894 --> 00:26:05,565 osjećaj kao da mu je netko ulio petrolej pod kožu i zapalio ga. 471 00:26:06,149 --> 00:26:08,901 Valium je najčešće prepisani lijek u Americi. 472 00:26:08,985 --> 00:26:12,780 FDA upozorava liječnike da ga ne prepisuju za svakodnevni stres. 473 00:26:13,948 --> 00:26:15,408 A onda je došao Xanax. 474 00:26:16,659 --> 00:26:19,871 Znanstvenici tvrtke Upjohn uspjeli su stvoriti molekulu 475 00:26:19,954 --> 00:26:22,665 koja pomaže kontrolirati anksiozne poremećaje. 476 00:26:23,291 --> 00:26:25,460 Djeluje na živčane stanice u mozgu, 477 00:26:25,543 --> 00:26:27,629 a to kontrolira emocije i tjeskobu. 478 00:26:27,712 --> 00:26:30,048 Lijek ima selektivnije djelovanje, 479 00:26:30,131 --> 00:26:32,675 pa tako ima manje nuspojava nego stariji lijekovi. 480 00:26:32,759 --> 00:26:35,887 Xanax. Recepti se broje u milijunima. 481 00:26:35,970 --> 00:26:38,973 Bojim se da isto prekomjerno prepisivanje, 482 00:26:39,974 --> 00:26:44,270 ista vrsta promiskuitetne dostupnosti 483 00:26:45,313 --> 00:26:47,315 prate i taj lijek. 484 00:26:47,398 --> 00:26:51,444 A onda je nakon 11. rujna došla prava poplava. 485 00:26:52,028 --> 00:26:54,864 Ljudi su bili vrlo nervozni. Na rubu živaca. 486 00:26:54,947 --> 00:26:59,911 Muka napada na Ameriku uzima danak na mnoge načine. I za mentalno zdravlje. 487 00:27:00,912 --> 00:27:02,747 Kako ćemo se ikad oporaviti? 488 00:27:02,830 --> 00:27:07,126 Ova katastrofa bila je i katastrofa mentalnog zdravlja 489 00:27:07,210 --> 00:27:09,170 golemih razmjera. 490 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 Broj recepata za lijekove protiv anksioznosti 491 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 porastao je u New Yorku za 23 % i za 8 % na nacionalnoj razini. 492 00:27:17,387 --> 00:27:19,847 I došlo je do porasta u oglašavanju. 493 00:27:19,931 --> 00:27:24,310 Oglasi poput: „Jeste li nervozniji? S našim lijekom osjećat ćete se bolje.” 494 00:27:24,811 --> 00:27:26,646 Pokazali su fotografije žena 495 00:27:26,729 --> 00:27:30,483 s balončićima u kojima je pisalo sve ono što ih zabrinjava. 496 00:27:31,401 --> 00:27:32,944 I žene su na to reagirale. 497 00:27:34,028 --> 00:27:39,075 Broj žena koje su počele uzimati antidepresive, lijekove za anksioznost, 498 00:27:39,158 --> 00:27:41,577 nakon 11. rujna stalno je rastao. 499 00:27:43,830 --> 00:27:48,000 Ne želim da zvuči kao stereotip, no mislim da je kod mnogih žena slučaj 500 00:27:48,084 --> 00:27:52,130 da se ne brinu o sebi i ne uzimaju vrijeme za sebe. 501 00:27:52,213 --> 00:27:57,051 Zbog toga se moja tjeskoba otela kontroli. 502 00:27:58,302 --> 00:28:01,848 Ja sam dio generacije kojoj su rekli da možemo imati sve. 503 00:28:01,931 --> 00:28:03,808 Samo nam nisu rekli kako. 504 00:28:03,891 --> 00:28:06,728 Moja je majka bila s nama kod kuće. 505 00:28:07,603 --> 00:28:13,693 Mislim da sam u glavi imala sliku da ću uglavnom biti kod kuće, 506 00:28:13,776 --> 00:28:16,863 jer to sam gledala dok sam odrastala. Ali onda… 507 00:28:17,405 --> 00:28:19,866 Imala sam 34 g. kad mi se rodio sin. 508 00:28:19,949 --> 00:28:23,578 Već sam bila zaposlena, imala hipoteku 509 00:28:23,661 --> 00:28:28,708 i izbalansirala život u kojem sam morala raditi. 510 00:28:28,791 --> 00:28:33,379 Onda sam pokušala balansirati to tko će odvesti mog sina na neku aktivnost. 511 00:28:33,463 --> 00:28:35,339 Ili ja moram rano otići s posla. 512 00:28:35,423 --> 00:28:38,092 Nakon posla sam morala kuhati večeru. 513 00:28:38,176 --> 00:28:43,848 Osjećala sam da stalno funkcioniram u stanju visoke napetosti. 514 00:28:43,931 --> 00:28:47,602 Čovjek misli: „Gotov sam s poslom. Sad ću popiti čašu vina.” 515 00:28:47,685 --> 00:28:54,400 Za mene je to vrlo nezdravo i fizički i mentalno. 516 00:28:54,484 --> 00:28:56,277 Za neke to funkcionira sjajno, 517 00:28:56,360 --> 00:28:59,113 ali meni je pojačavalo stres. 518 00:29:02,450 --> 00:29:04,452 Prije otprilike dvije godine 519 00:29:05,536 --> 00:29:08,539 sve mi se istodobno nagomilalo. 520 00:29:09,290 --> 00:29:13,586 Majka mog supruga ima demenciju 521 00:29:13,669 --> 00:29:16,881 i nalazi se u domu za starije u drugoj državi. 522 00:29:17,381 --> 00:29:20,551 Moj je sin ušao u novu fazu, adolescenciju. 523 00:29:20,635 --> 00:29:26,349 Iznova sam učila kako se ponašati u našem odnosu i davati mu više prostora. 524 00:29:26,849 --> 00:29:30,603 Posao je postao nevjerojatno stresan, 525 00:29:30,686 --> 00:29:35,274 a menopauza može sve preokrenuti naopačke. 526 00:29:35,358 --> 00:29:37,693 Život ti teče stabilno 527 00:29:37,777 --> 00:29:41,197 i sve je u redu do 50-ih. 528 00:29:41,697 --> 00:29:47,453 A onda ti menopauza potpuno izbaci hormone i život iz ravnoteže. 529 00:29:47,537 --> 00:29:52,750 Mislim da slobodno kažem da žensko i muško tijelo nisu identični. 530 00:29:52,834 --> 00:29:56,754 U njima djeluju vrlo različiti hormoni. 531 00:29:56,838 --> 00:29:59,257 No što je vjerojatno još važnije, 532 00:29:59,340 --> 00:30:01,926 žene imaju mnogo uzora u drugim ženama 533 00:30:02,009 --> 00:30:05,388 koje im pokazuju kako biti tjeskobne na prihvatljiv način. 534 00:30:06,305 --> 00:30:12,103 Učimo djevojke da u društvu više izražavaju svoje osjećaje. 535 00:30:12,186 --> 00:30:16,315 Dajemo podršku djevojčici koja plače 536 00:30:16,399 --> 00:30:21,487 i kojoj treba dodatna pažnja. 537 00:30:21,571 --> 00:30:24,866 A dječacima kažemo da se odu igrati, 538 00:30:24,949 --> 00:30:29,287 da se izbore s time, da budu čvrsti i prestanu plakati. 539 00:30:30,079 --> 00:30:32,582 Sad idemo ispuhati nos i obrisati oči. 540 00:30:33,583 --> 00:30:36,419 Ne želiš da nas Mike i njegova majka vide ovakve. 541 00:30:38,713 --> 00:30:41,591 Terapeutkinja sam 16, 17 godina. 542 00:30:41,674 --> 00:30:44,510 Radila sam u školama, kao i terapije kod kuće. 543 00:30:44,594 --> 00:30:47,388 Prije pet godina otvorila sam privatnu praksu. 544 00:30:47,471 --> 00:30:52,226 U svojoj praksi smatrala sam da nedovoljno muškaraca dolazi na terapiju. 545 00:30:52,310 --> 00:30:55,021 Pokušavala sam shvatiti zašto, 546 00:30:55,104 --> 00:30:57,481 zašto muškarci ne dolaze na terapiju. 547 00:30:57,565 --> 00:31:01,944 Istražila sam to. Jedan je razlog bila cijena. 548 00:31:02,028 --> 00:31:06,115 Možda nisu imali osiguranje. Ili si to nisu mogli priuštiti. 549 00:31:06,198 --> 00:31:09,243 To je golem razlog zašto mnogi ne idu na terapiju. 550 00:31:09,327 --> 00:31:15,082 Ali, konkretno, kod crnaca je razlog i: „Sustav koji nije napravljen za mene.” 551 00:31:15,166 --> 00:31:16,500 I to je istina. 552 00:31:16,584 --> 00:31:19,795 To nije sustav koji je napravljen za nebijelce. 553 00:31:19,879 --> 00:31:22,757 Imala sam seansu s jednom takvom osobom 554 00:31:22,840 --> 00:31:25,509 i shvatila da to neće tako ići. 555 00:31:25,593 --> 00:31:27,011 Ne mogu to tako reći. 556 00:31:27,094 --> 00:31:30,014 Evo najboljeg primjera. 557 00:31:30,097 --> 00:31:34,185 Jedno od mojih pitanja na prijavnom obrascu je: 558 00:31:34,268 --> 00:31:36,103 „Jeste li ikad doživjeli traumu?” 559 00:31:36,187 --> 00:31:40,775 Jedan je klijent dva, tri puta odgovorio da nije. 560 00:31:40,858 --> 00:31:42,693 Onda mi je jedan dan rekao: 561 00:31:42,777 --> 00:31:46,864 „Da razmislim. Je li to bilo prije ili nakon što su me nastrijelili?” 562 00:31:46,948 --> 00:31:51,577 A ja mu kažem: „Nastrijelili? Niste mi rekli da su vas nastrijelili.” 563 00:31:51,661 --> 00:31:54,330 Znate što je rekao? „Niste me pitali.” 564 00:31:54,914 --> 00:31:58,542 Ne mogu u obrazac staviti pitanje: „Jesu li vas nastrijelili?” 565 00:31:58,626 --> 00:32:00,211 To je vrlo unikatno iskustvo. 566 00:32:00,294 --> 00:32:04,382 On kaže: „Nije tako unikatno. Znam mnoge koji su bili nastrijeljeni.” 567 00:32:04,465 --> 00:32:06,092 U tom sam trenutku shvatila 568 00:32:06,175 --> 00:32:12,181 da moram promijeniti način na koji postavljam pitanja ili pravim procjenu. 569 00:32:12,264 --> 00:32:15,726 Ako živite u okruženju 570 00:32:16,227 --> 00:32:20,272 u kojem su vaša ljudskost, 571 00:32:20,356 --> 00:32:25,695 vaša sigurnost i dobrobit stalno ugroženi, 572 00:32:26,529 --> 00:32:28,572 tad morate pokazati čvrstinu. 573 00:32:28,656 --> 00:32:30,616 A u toj situaciji priznati 574 00:32:31,117 --> 00:32:35,621 da imate problema s mentalnim zdravljem, 575 00:32:36,706 --> 00:32:39,417 to ne ide. 576 00:32:39,500 --> 00:32:43,295 Imam semestar i pol na faksu. Razumijem Freuda. 577 00:32:43,379 --> 00:32:45,464 Razumijem koncept terapije. 578 00:32:45,548 --> 00:32:47,383 Ali u mom svijetu to ne prolazi. 579 00:32:48,551 --> 00:32:51,762 Mogu li biti sretniji? Da. Tko ne bi mogao? 580 00:32:52,304 --> 00:32:55,558 Reći ću vam kao psihijatrica koji liječi muškarce: 581 00:32:55,641 --> 00:32:57,518 mnogi muškarci imaju tjeskobu. 582 00:32:57,601 --> 00:33:01,147 Mislim da je mnogima sve lakše priznati da su tjeskobni 583 00:33:01,230 --> 00:33:04,859 i razgovarati o socijalnoj anksioznosti ili generaliziranoj anksioznosti 584 00:33:04,942 --> 00:33:07,862 ili pak o strahu od zaraze nekom bolesti. 585 00:33:07,945 --> 00:33:10,364 Mijenja se. Dolazi do velikog pomaka. 586 00:33:10,448 --> 00:33:13,784 Svi govore o mentalnom zdravlju. Kao Charlamagne the God. 587 00:33:13,868 --> 00:33:15,953 Sve je mentalno. Sve počinje s mišlju. 588 00:33:16,037 --> 00:33:18,330 Ako ovdje nije dobro, nije ni drugdje. 589 00:33:18,414 --> 00:33:19,665 Tu je i Jay-Z. 590 00:33:19,749 --> 00:33:25,463 Ako narasteš, shvatiš koliko je smiješna stigma koja je vezana uz to. 591 00:33:25,546 --> 00:33:29,675 Shvatiš da samo s nekim razgovaraš o svojim problemima. 592 00:33:29,759 --> 00:33:32,511 To pomaže procesu normalizacije za muškarce. 593 00:33:32,595 --> 00:33:38,017 Tipični profil pacijenta kojem je prepisan benzodiazepin širi se. 594 00:33:39,518 --> 00:33:45,566 Dok je prije 30 godina to obično bila sredovječna žena, 595 00:33:45,649 --> 00:33:48,110 sad vidimo sve mlađe dobne skupine. 596 00:33:48,194 --> 00:33:52,656 Vidimo da se vrlo starim ljudima ne samo prepisuju benzodiazepini, 597 00:33:52,740 --> 00:33:55,534 nego ih se i drži na njima mnogo dulje. 598 00:33:55,618 --> 00:33:57,828 Obuka za korištenje ovih lijekova 599 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 nije solidna kao što bismo se nadali. 600 00:33:59,872 --> 00:34:03,501 Ti su lijekovi bili namijenjeni za kratkoročno uzimanje. 601 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 Ne dulje od jedno mjesec dana. 602 00:34:05,920 --> 00:34:08,881 To je zapanjujuće, jer činjenica je 603 00:34:08,964 --> 00:34:14,053 da će mnogi ljudi kojima se prepiše benzodiazepin 604 00:34:14,136 --> 00:34:17,723 nastaviti uzimati ga godinama ili čak desetljećima. 605 00:34:27,108 --> 00:34:29,944 Kad sam prvi put imala napad panike, 606 00:34:30,027 --> 00:34:32,446 mislila sam da ludim. 607 00:34:34,490 --> 00:34:38,911 Mislila sam da me treba strpati u ludnicu jer nisam znala što se događa. 608 00:34:41,080 --> 00:34:43,415 Imala sam 14 ili 15 godina. 609 00:34:43,499 --> 00:34:46,502 Kao klinka sam često putovala i uživala sam letjeti. 610 00:34:47,002 --> 00:34:52,675 No taj smo se dan pripremali za polijetanje 611 00:34:52,758 --> 00:34:56,971 i najedanput sam osjetila kao da se topim iznutra prema van. 612 00:34:57,054 --> 00:35:00,015 Nisam mogla disati. Mislila sam da umirem. Doista. 613 00:35:00,933 --> 00:35:05,479 Nakon toga bilo je par glatkih godina. 614 00:35:06,438 --> 00:35:10,818 Kad sam trebala postati maturantica, ljeto prije posljednjeg razreda škole, 615 00:35:10,901 --> 00:35:15,781 radila sam u lokalu Panera i bila sam na blagajni, komunicirala s ljudima. 616 00:35:15,865 --> 00:35:18,993 Ušao je neki par i počela sam jecati pred njima. 617 00:35:19,076 --> 00:35:21,370 Osjećala sam se postiđeno. 618 00:35:21,453 --> 00:35:23,581 Bilo je iznimno neugodno. 619 00:35:23,664 --> 00:35:26,083 Nije mi bilo jasno što se zbiva. 620 00:35:26,167 --> 00:35:28,335 Radila sam to stotinama puta. 621 00:35:28,419 --> 00:35:31,213 Zašto sam… Što ne valja sa mnom? 622 00:35:32,089 --> 00:35:36,010 Došlo je do toga da nisam mogla obaviti svakodnevne zadatke 623 00:35:36,093 --> 00:35:38,053 a da ne doživim slom. 624 00:35:38,137 --> 00:35:41,223 Nisam mogla otići u trgovinu, provozati se ulicom. 625 00:35:41,307 --> 00:35:44,393 Jednostavne aktivnosti koje inače radiš svaki dan. 626 00:35:44,476 --> 00:35:47,688 Osjećaš se zarobljeno. Tko se želi tako osjećati? 627 00:35:47,771 --> 00:35:50,274 Učinio bi sve da se ne osjećaš tako. 628 00:35:52,526 --> 00:35:55,446 Ja i tata oduvijek smo nevjerojatno slični. 629 00:35:56,030 --> 00:35:59,617 Imamo neki svoj neizgovoreni jezik. 630 00:36:00,117 --> 00:36:03,787 On je iskusio tjeskobu u ranoj odrasloj dobi. 631 00:36:03,871 --> 00:36:06,540 Zato je odmah prepoznao znakove. 632 00:36:06,624 --> 00:36:09,543 No nije bio kvalificiran za ono što mi je trebalo. 633 00:36:10,044 --> 00:36:14,465 Iskreno, nisam mnogo znala o psihijatrijskim lijekovima 634 00:36:14,548 --> 00:36:16,717 kad sam počela s terapijom. 635 00:36:16,800 --> 00:36:19,511 Psihijatrica je spomenula lijek Zoloft. 636 00:36:19,595 --> 00:36:21,972 Počela sam ga uzimati i još ga uzimam. 637 00:36:22,056 --> 00:36:28,604 O Xanaxu smo počele razgovarati tek kad sam opet morala letjeti. 638 00:36:28,687 --> 00:36:34,610 Rekla sam joj: „Nema nikakve šanse da ću opet letjeti. 639 00:36:34,693 --> 00:36:38,280 Ako treba, vozit ću tri dana zaredom. Ali neću letjeti.” 640 00:36:38,364 --> 00:36:41,951 Pitala me: „Jesi li kad razmišljala o Xanaxu?” 641 00:36:43,953 --> 00:36:49,833 Sletjela sam i željela sam se popeti na vrh planine i vrištati da sam uspjela. 642 00:36:49,917 --> 00:36:52,169 Nisam plakala. Nisam hiperventilirala. 643 00:36:52,253 --> 00:36:54,922 Nisam imala napad panike. Bila sam baš dobro. 644 00:36:55,631 --> 00:36:59,426 U početku sam Xanax uzimala u određenim situacijama. 645 00:36:59,510 --> 00:37:02,846 Onda sam ga odlučila uzimati svaki dan, 646 00:37:02,930 --> 00:37:04,765 jer pomagao mi je. 647 00:37:04,848 --> 00:37:08,352 Trebala sam to otpuštanje da bih zaspala. 648 00:37:08,435 --> 00:37:09,687 Bilo je… 649 00:37:10,354 --> 00:37:14,441 U tom sam trenu bila toliko ispod svojih vršnjaka 650 00:37:14,525 --> 00:37:18,821 i njihove sposobnosti da žive. 651 00:37:19,405 --> 00:37:23,534 Zašto bih živjela tako kad postoji nešto što mi može pomoći? 652 00:37:24,660 --> 00:37:26,287 Kod svakog lijeka 653 00:37:26,370 --> 00:37:29,039 radi se procjena rizika i koristi. 654 00:37:29,123 --> 00:37:30,582 Kod benzodiazepina 655 00:37:30,666 --> 00:37:34,211 rizik u toj procjeni uključuje poprilično toga. 656 00:37:34,295 --> 00:37:38,799 Vrlo uobičajena nuspojava je malaksalost, 657 00:37:38,882 --> 00:37:39,842 ošamućenost. 658 00:37:40,426 --> 00:37:44,763 Zato se obično prepisuju da pomognu ljudima zaspati. 659 00:37:44,847 --> 00:37:47,808 Dezinhibirani ste, malo ste smušeni, malo pospani, 660 00:37:47,891 --> 00:37:49,435 možda donosite loše odluke. 661 00:37:49,518 --> 00:37:54,106 Nitko ne želi dijeliti detalje svega što se događa kad piješ lijekove. 662 00:37:54,189 --> 00:37:56,692 Kad sam ga uzela, sve mi je bilo urnebesno. 663 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 MOJE ISKUSTVO SA XANAXOM 664 00:37:58,694 --> 00:38:00,821 Stvarno ne bi bilo dobro 665 00:38:00,904 --> 00:38:03,907 da idem na razgovor za posao ili nešto tako važno 666 00:38:03,991 --> 00:38:06,201 i cijelo se vrijeme smijem. 667 00:38:06,285 --> 00:38:10,164 Za neke je ljude taj inhibicijski učinak zapravo dezinhibicijski. 668 00:38:10,247 --> 00:38:13,500 Postanu opušteniji, vedriji, šašaviji. 669 00:38:13,584 --> 00:38:18,464 Osjećam se uzbuđeno, osjećam se opušteno i… 670 00:38:18,547 --> 00:38:23,802 Spremna sam za zabavu 671 00:38:23,886 --> 00:38:27,639 Benzodiazepini su zapravo alkohol u obliku tableta. 672 00:38:27,723 --> 00:38:29,683 Jedan od problema s njima 673 00:38:29,767 --> 00:38:33,062 jest da mogu omesti kratkoročno pamćenje. 674 00:38:33,145 --> 00:38:37,024 Pohranjivanje novih uspomena, prisjećanje starih uspomena. 675 00:38:37,107 --> 00:38:39,151 Sve postane malo maglovito. 676 00:38:39,234 --> 00:38:42,446 Ne sjećam se ničega što je bilo nakon što sam ga uzela. 677 00:38:42,946 --> 00:38:47,368 Očito je da to može biti jako loše ako voziš. 678 00:38:47,451 --> 00:38:50,662 Neki dugoročni rizici benzodiazepina dobro su poznati. 679 00:38:50,746 --> 00:38:54,083 Podaci o Alzheimerovoj bolesti i demenciji relativno su novi, 680 00:38:54,166 --> 00:38:56,126 iz posljednjih nekoliko godina. 681 00:38:56,627 --> 00:38:58,295 To predstavlja velik rizik. 682 00:38:58,379 --> 00:39:00,297 Zapravo uzimate depresiv. 683 00:39:00,381 --> 00:39:02,633 Manje koristite mozak, 684 00:39:02,716 --> 00:39:06,053 pa je moguće da neke moždane stanice počnu odumirati 685 00:39:06,136 --> 00:39:08,347 i da se smanji ukupna aktivnost mozga. 686 00:39:08,430 --> 00:39:11,392 Postoji i mnogo običnija nuspojava 687 00:39:11,475 --> 00:39:13,394 koju nazivamo tolerancijom. 688 00:39:13,894 --> 00:39:18,482 Tolerancija znači da treba sve više lijeka da bi se postigao isti učinak. 689 00:39:18,565 --> 00:39:23,278 To je bio bitan dio moje opreme. Stalno sam sa sobom nosio benzodiazepine. 690 00:39:23,362 --> 00:39:25,656 Činio sam to 30 godina. 691 00:39:25,739 --> 00:39:28,659 To je promijenilo moju razinu tjeskobe 692 00:39:28,742 --> 00:39:31,286 jer sam znao da uvijek imam taj čarobni metak. 693 00:39:31,370 --> 00:39:33,330 Našao sam učinkovit sustav. 694 00:39:33,414 --> 00:39:37,668 Mogu letjeti zrakoplovom, mogu obaviti javne nastupe 695 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 jer imam Xanax i Klonopin. 696 00:39:39,545 --> 00:39:44,174 Prije bih tjednima, ako ne i mjesecima, živio u strahu od toga, 697 00:39:44,258 --> 00:39:47,761 imao noćne more, oblijevao bi me hladan znoj. Ali to je nestalo. 698 00:39:47,845 --> 00:39:50,013 Tijekom vrlo tjeskobnog razdoblja 699 00:39:50,097 --> 00:39:52,766 namjerno bih uzeo mnogo više. 700 00:39:53,851 --> 00:39:57,271 Prešao bih na višu razinu i onda poslije postepeno smanjio. 701 00:39:57,354 --> 00:40:01,567 Osjetio bih promjenu. Poslije bih imao fizičke simptome. 702 00:40:01,650 --> 00:40:03,652 Katkad povišenu razinu tjeskobe. 703 00:40:03,735 --> 00:40:07,656 To bi moji GABA receptori pitali: „Hej, gdje je naš Xanax?” 704 00:40:07,739 --> 00:40:09,950 Počeo sam imati drukčije noćne more. 705 00:40:10,033 --> 00:40:14,329 Bile su: „Bože, moram održati govor, a izgubio sam Xanax.” 706 00:40:14,413 --> 00:40:17,583 Ili sam u zrakoplovu i ponestalo mi ga je. 707 00:40:17,666 --> 00:40:22,504 Očito sam od tada pa nadalje bio psihološki ovisan o benzodiazepinima. 708 00:40:22,588 --> 00:40:24,506 Nisu svi benzodiazepini jednaki. 709 00:40:24,590 --> 00:40:28,802 Xanax ima brže djelovanje od većine drugih benzodiazepina 710 00:40:28,886 --> 00:40:31,763 i djelovanje mu splasne brže od većine drugih. 711 00:40:31,847 --> 00:40:35,642 Agensi koji imaju takvo izravno djelovanje, 712 00:40:35,726 --> 00:40:38,896 ali onda brzo splasnu pa nastupi stanje disforije, 713 00:40:38,979 --> 00:40:41,899 želje, žudnje, obično lakše izazivaju ovisnost. 714 00:40:44,234 --> 00:40:46,445 U mojoj obitelji je bilo ovisnika. 715 00:40:46,528 --> 00:40:51,283 Zato sam se kroz život opirala tome da koristim supstance. 716 00:40:51,366 --> 00:40:55,287 Uopće ne pijem, nikad nisam pušila, nikad se nisam nadrogirala, 717 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 jer sam se bojala 718 00:40:56,663 --> 00:41:01,376 da u mojoj obitelji ima nešto zbog čega ljudi postaju ovisni. 719 00:41:02,377 --> 00:41:03,212 Da. 720 00:41:04,463 --> 00:41:05,422 Bravo. 721 00:41:05,506 --> 00:41:08,675 Razgovarali smo o tome da počnem s vrlo niskom dozom. 722 00:41:09,259 --> 00:41:12,054 Razgovarali smo o tome na što da obratim pažnju. 723 00:41:12,137 --> 00:41:14,181 Strah koji sam imala u početku, 724 00:41:14,264 --> 00:41:16,517 da će mi se doza stalno povećavati, 725 00:41:16,600 --> 00:41:17,601 nije se ostvario. 726 00:41:17,684 --> 00:41:20,729 Niska doza donijela mi je mnogo olakšanja. 727 00:41:20,812 --> 00:41:25,150 Mislim da sam se zbog tog zdravog straha od ovisnosti 728 00:41:25,234 --> 00:41:27,903 zaista usredotočila na to 729 00:41:27,986 --> 00:41:30,864 da je lijek za mene alat za oslobađanje prostora 730 00:41:30,948 --> 00:41:34,034 kako bi ostalo u mom životu moglo funkcionirati. 731 00:41:36,161 --> 00:41:39,790 Ako ih uzimate razumno, svako tu i tamo za akutnu anksioznost, 732 00:41:39,873 --> 00:41:42,000 to možda neće biti prevelik problem. 733 00:41:42,084 --> 00:41:44,920 Ako ih uzimate svaki dan, više puta dnevno, 734 00:41:45,003 --> 00:41:48,715 vrlo je neugodno naglo prestati uzimati te lijekove. 735 00:41:48,799 --> 00:41:51,301 Posljedice mogu biti teške. 736 00:41:51,385 --> 00:41:54,096 Ljudi mogu postati psihotični. Mogu imati napadaje. 737 00:41:54,179 --> 00:41:57,015 Mogu imati snažnu tjeskobu i užasnu nesanicu. 738 00:41:57,099 --> 00:42:00,477 Čak sam vidio da nemir zbog skidanja s benzodiazepina 739 00:42:00,561 --> 00:42:03,689 dovede do suicidalnih misli i čak pokušaja samoubojstva. 740 00:42:03,772 --> 00:42:05,190 Znajući što sad znam, 741 00:42:05,899 --> 00:42:08,652 nikad ne bih uzeo taj prvi recept. 742 00:42:09,319 --> 00:42:10,362 Nikad. 743 00:42:10,445 --> 00:42:11,572 To je bila najveća… 744 00:42:12,489 --> 00:42:14,741 Najveća pogreška u mom životu. 745 00:42:15,659 --> 00:42:18,287 Doselio sam se u Colorado jer volim prirodu. 746 00:42:18,370 --> 00:42:23,000 Volim skijati. Volim se penjati po stijenama. Volim planinariti. 747 00:42:23,083 --> 00:42:26,211 Volim splavariti i voziti se kajakom. 748 00:42:26,295 --> 00:42:32,217 Volim toliko riskantnih, adrenalinskih sportova 749 00:42:33,010 --> 00:42:34,886 da se pitam 750 00:42:34,970 --> 00:42:38,348 kako mi je uopće dijagnosticirana anksioznost. 751 00:42:44,104 --> 00:42:46,315 Hej, dušo. Da vidim što si nacrtala. 752 00:42:46,940 --> 00:42:48,483 -Tata. -Da? 753 00:42:48,567 --> 00:42:50,402 Ovo je božićno drvce. 754 00:42:50,485 --> 00:42:53,280 Da. Visoko je. 755 00:42:53,363 --> 00:42:55,157 Ovo je snjegović. 756 00:42:55,782 --> 00:42:56,992 Sviđa mi se, dušo. 757 00:42:57,701 --> 00:43:01,330 Mislim da sam na faksu bio na jednom miligramu Xanaxa 758 00:43:01,413 --> 00:43:02,831 ili na pola miligrama. 759 00:43:04,166 --> 00:43:08,170 S godinama je to naraslo do jednog miligrama, 760 00:43:08,253 --> 00:43:11,715 dva miligrama, i na kraju tri miligrama. 761 00:43:11,798 --> 00:43:14,426 Na tome sam ostao 762 00:43:14,509 --> 00:43:18,180 dobrih 12 do 15 godina. 763 00:43:18,263 --> 00:43:23,560 Nikad nisam uzeo nimalo više od svoje dnevne doze. 764 00:43:24,269 --> 00:43:26,938 Oko 2013. godine 765 00:43:27,439 --> 00:43:31,902 sjećam se da sam rekao psihijatru da mi život ide dobro. 766 00:43:33,111 --> 00:43:37,115 Kelly je bila prvi put trudna i jedva sam čekao biti tata. 767 00:43:38,867 --> 00:43:44,498 Smanjio mi je dozu Xanaxa s tri na dva i pol miligrama. 768 00:43:44,581 --> 00:43:50,379 Iznenada sam počeo imati tajanstvene fizičke simptome. 769 00:43:50,879 --> 00:43:54,549 Primjerice, zvukovi i mirisi bili su mi prejaki. 770 00:43:54,633 --> 00:43:57,344 Imao sam palpitacije srca. 771 00:43:57,928 --> 00:44:00,722 Osjećao sam kao da mi koža na rukama gori. 772 00:44:00,806 --> 00:44:05,727 Nasumični mišići samo bi se trzali. Imao sam groznu moždanu maglu. 773 00:44:06,311 --> 00:44:09,439 A fizički umor jedan je od najgorih simptoma. 774 00:44:11,066 --> 00:44:13,276 Supruga i ja sve smo se više brinuli. 775 00:44:13,360 --> 00:44:15,612 Događalo se nešto ozbiljno. 776 00:44:16,488 --> 00:44:18,782 Bio sam kod reumatologa, 777 00:44:18,865 --> 00:44:21,159 kardiologa, neurologa, 778 00:44:21,243 --> 00:44:23,328 raznih vrsta specijalista. 779 00:44:23,412 --> 00:44:28,291 Konačno mi je jedan liječnik rekao: „Prošli ste čitavu lepezu svega. 780 00:44:28,375 --> 00:44:31,294 Napisat ću vam uputnicu za kliniku Mayo. 781 00:44:31,378 --> 00:44:33,338 Oni su najbolji od najboljih.” 782 00:44:34,005 --> 00:44:37,342 Cijela se obitelj spakirala i odletjeli smo u Minnesotu. 783 00:44:37,426 --> 00:44:40,137 Neurolog u klinici Mayo rekao je: 784 00:44:40,220 --> 00:44:43,265 „Mislim da imate autoimuni encefalitis. 785 00:44:43,348 --> 00:44:46,518 To je upala mozga i lako se liječi. 786 00:44:47,102 --> 00:44:50,522 Malo je neugodno. Morate dobiti infuziju.” 787 00:44:50,605 --> 00:44:55,694 Osam tjedana dobivao sam infuziju i nije mi bilo nimalo bolje. 788 00:44:55,777 --> 00:44:57,362 Štoviše, bilo mi je gore. 789 00:44:57,446 --> 00:45:01,116 Tijekom tog putovanja povremeno bih pitao liječnike: 790 00:45:01,199 --> 00:45:03,994 „Je li ovo možda povezano s mojim lijekovima?” 791 00:45:04,661 --> 00:45:06,913 „Mogu li lijekovi uzrokovati ovo?” 792 00:45:06,997 --> 00:45:10,292 Odgovor je uvijek bio: „Ne, ne. Sigurno nisu lijekovi. 793 00:45:10,792 --> 00:45:12,335 Nipošto nije od lijekova.” 794 00:45:12,419 --> 00:45:16,423 U to me vrijeme psihijatar prebacio 795 00:45:16,506 --> 00:45:18,967 sa Xanaxa na Valium. 796 00:45:19,050 --> 00:45:21,970 Možemo to nazvati mojom intuicijom ili… 797 00:45:22,053 --> 00:45:24,556 Nisam znao komu da se više obratim, 798 00:45:24,639 --> 00:45:27,434 pa sam ga zamolio da mi postepeno smanjuje dozu. 799 00:45:36,401 --> 00:45:38,987 U veljači 2018. g. 800 00:45:39,070 --> 00:45:44,367 jedno sam se jutro probudio i nešto nije bilo kako treba. 801 00:45:45,452 --> 00:45:47,412 Čuo sam djecu na donjem katu, 802 00:45:47,496 --> 00:45:51,708 ali buka njihove igre parala mi je uši. 803 00:45:52,709 --> 00:45:55,462 Gorjela mi je koža, gorjelo mi je u prsima. 804 00:45:58,632 --> 00:46:00,425 Nisam to mogao izdržati. 805 00:46:01,218 --> 00:46:03,011 Izjurio sam iz kuće 806 00:46:03,512 --> 00:46:08,183 i počeo voziti vrlo brzo i nesmotreno. 807 00:46:08,266 --> 00:46:12,020 Glas u glavi govorio mi je da moram pobjeći. 808 00:46:12,729 --> 00:46:15,440 Sa strane sam spazio brdo. 809 00:46:15,524 --> 00:46:18,819 Bilo je visoko oko 100 m i na jednoj strani imalo liticu. 810 00:46:19,986 --> 00:46:21,696 Rekao sam si: 811 00:46:22,364 --> 00:46:25,075 „Popet ću se na to brdo i skočiti.” 812 00:46:26,451 --> 00:46:33,375 Dok sam se uspinjao do vrha, u glavi sam vidio slike svoje djece. 813 00:46:35,377 --> 00:46:38,046 Pao sam na koljena 814 00:46:39,381 --> 00:46:41,925 i rekao si: „Johne, ovo nisi ti. 815 00:46:42,425 --> 00:46:43,677 Ovo nisi pravi ti.” 816 00:46:44,177 --> 00:46:48,139 Supruga me čula kad sam se vratio i pozdravila me na vratima. 817 00:46:49,266 --> 00:46:50,725 Pogledao sam je i rekao: 818 00:46:51,726 --> 00:46:55,564 „To je zasigurno zbog Valiuma.” 819 00:46:56,940 --> 00:47:01,695 Supruga je počela guglati „Valium i samoubojstvo“, 820 00:47:01,778 --> 00:47:05,615 „odvikavanje od Valiuma“, „odvikavanje od Xanaxa“. 821 00:47:08,118 --> 00:47:11,872 Nažalost, prvo su pacijenti, a ne medicinska struka, 822 00:47:11,955 --> 00:47:15,000 prepoznali probleme povezane s benzodiazepinima. 823 00:47:15,083 --> 00:47:18,169 Uključujući ovisnost, toleranciju i odvikavanje. 824 00:47:18,253 --> 00:47:20,755 Ti podaci došli su 1970-ih. 825 00:47:20,839 --> 00:47:24,050 Okarakterizirala ih je psihijatrica dr. Heather Ashton, 826 00:47:24,134 --> 00:47:27,512 koja je vodila kliniku za smanjivanje doze benzodiazepina. 827 00:47:27,596 --> 00:47:31,641 Nedostaje obuke iz kliničke farmakologije 828 00:47:31,725 --> 00:47:34,311 i iz upravljanja odvikavanjem od lijekova. 829 00:47:34,394 --> 00:47:37,480 Slušanje pacijenata postalo je izgubljena umjetnost, 830 00:47:37,564 --> 00:47:41,318 a liječnici su postali zavedeni idejom 831 00:47:41,401 --> 00:47:44,195 da će lijekovi izliječiti mentalne bolesti. 832 00:47:44,279 --> 00:47:46,823 Napisala je rad nazvan Ashtonin priručnik. 833 00:47:46,907 --> 00:47:50,285 Možete ga naći na internetu. To je izvrstan dokument. 834 00:47:51,202 --> 00:47:55,582 Najednom smo naišli na Ashtonin priručnik. 835 00:47:55,665 --> 00:48:00,921 Unutra je bio svaki simptom koji sam prijavio svakom liječniku. 836 00:48:01,004 --> 00:48:03,006 Išli su jedan za drugim. 837 00:48:03,089 --> 00:48:05,884 Supruga i ja smo se pogledali i pitali se: 838 00:48:07,177 --> 00:48:08,678 „Kako?!” 839 00:48:09,763 --> 00:48:15,352 Bio sam kod 32 liječnika i nitko od njih nije povezao 840 00:48:15,435 --> 00:48:20,023 da smanjujem dozu benzodiazepina i da imam simptome odvikavanja. 841 00:48:20,106 --> 00:48:23,318 Neki pacijenti nemaju problema, a neki su osjetljivi 842 00:48:23,401 --> 00:48:26,446 i na najniže smanjenje doze. 843 00:48:26,529 --> 00:48:28,531 To osobito vrijedi za starije. 844 00:48:28,615 --> 00:48:31,326 Kako starimo, mozak nam je sve manje plastičan. 845 00:48:31,826 --> 00:48:35,872 Kad ljudi uđu u pedesete i već su desetljećima na benzodiazepinima, 846 00:48:35,956 --> 00:48:38,124 vrlo se teško s njih skinuti. 847 00:48:38,208 --> 00:48:40,585 Premalo ljudi zna za potencijalne opasnosti. 848 00:48:40,669 --> 00:48:44,381 Premalo liječnika zna za te opasnosti. 849 00:48:44,881 --> 00:48:46,967 Iznenađuje me da je i dalje tako. 850 00:48:47,050 --> 00:48:51,012 To su korisni alati. Jako mi je drago što ih imam. 851 00:48:51,513 --> 00:48:54,474 Zahvalna sam ljudima koji su ih izmislili. 852 00:48:54,557 --> 00:48:59,187 Problem je što ih koristimo previše često 853 00:48:59,270 --> 00:49:01,648 i previše dugo. Puno previše. 854 00:49:02,983 --> 00:49:06,528 Kad pogledate čimbenike rizika za ovisnost, 855 00:49:06,611 --> 00:49:10,115 jedan od najvažnijih jest jednostavan pristup lijeku. 856 00:49:11,282 --> 00:49:14,995 Živimo u doba iznimno pretjeranog prepisivanja i pretjerane ponude. 857 00:49:15,078 --> 00:49:19,040 To znači da je veća vjerojatnost da ćete probati i postati ovisni. 858 00:49:20,750 --> 00:49:22,752 Psihijatrica sam od sredine '90-ih. 859 00:49:22,836 --> 00:49:25,338 Kad mi je u to vrijeme netko došao 860 00:49:25,422 --> 00:49:28,216 sa simptomima anksioznosti ili depresije, 861 00:49:28,299 --> 00:49:31,428 morala sam objasniti: „Imate depresiju.” 862 00:49:31,511 --> 00:49:33,847 Ili: „To je napad panike.” 863 00:49:33,930 --> 00:49:38,018 U prvom i možda drugom posjetu morala sam provesti neko vrijeme 864 00:49:38,101 --> 00:49:41,646 destigmatizirajući to da moraju uzimati lijekove. 865 00:49:42,689 --> 00:49:46,693 Od 1997. g., kad je Agencija za hranu i lijekove odlučila 866 00:49:46,776 --> 00:49:50,196 da se farmaceutske tvrtke smiju izravno oglašavati ljudima… 867 00:49:50,280 --> 00:49:52,907 Ne možeš se tek tako izvući iz kliničke depresije. 868 00:49:52,991 --> 00:49:55,118 Nitko ne može. To je prava bolest. 869 00:49:55,201 --> 00:49:57,579 Možda osjećaš tjeskobu. Ne možeš spavati. 870 00:49:57,662 --> 00:50:00,373 Znamo kakav je osjećaj socijalne anksioznosti. 871 00:50:00,457 --> 00:50:02,459 Mogući je razlog kemijska neravnoteža. 872 00:50:02,542 --> 00:50:04,085 Možeš si vratiti život. 873 00:50:04,169 --> 00:50:06,337 Možeš osjećati kao da opet živiš. 874 00:50:06,421 --> 00:50:10,383 …više ne trebam poučavati, destigmatizirati ili držati ljude za ruku 875 00:50:10,467 --> 00:50:14,888 jer mi sad dolaze i pitaju: „Da uzmem Wellbutrin ili Effexor?” 876 00:50:14,971 --> 00:50:17,599 Ili: „Moj instruktor pilatesa uzima Paxil, 877 00:50:17,682 --> 00:50:21,352 ali moj zubni higijeničar kaže da je bolji Zoloft. U čemu je razlika?” 878 00:50:21,436 --> 00:50:25,231 Nije bilo nikakvog održavanja, nikakvog provjeravanja. 879 00:50:25,315 --> 00:50:28,318 „Kako se osjećaš? Što ti se zbiva u glavi? 880 00:50:28,401 --> 00:50:30,028 A emocionalno stanje?” 881 00:50:30,111 --> 00:50:32,030 Bilo je vrlo transakcijski. 882 00:50:32,113 --> 00:50:35,408 Medicina se industrijalizirala do te mjere 883 00:50:35,492 --> 00:50:39,788 da liječnici funkcioniraju poput radnika na pokretnoj traci. 884 00:50:39,871 --> 00:50:44,584 Svi moji psihijatri nakon njega bili su također vrlo transakcijski. 885 00:50:44,667 --> 00:50:47,337 Nalazio sam takve jer sam i ja mislio: 886 00:50:47,420 --> 00:50:50,715 „Ne želim ulaziti u osjećaje. Ne želim razgovarati o tome.” 887 00:50:50,799 --> 00:50:54,719 Golem je pritisak na liječnike da brzo pregledaju pacijente. 888 00:50:54,803 --> 00:50:57,722 Unutra i van. Da im prepišu tablete. 889 00:50:57,806 --> 00:51:00,058 Jer to će im isplatiti treća strana. 890 00:51:00,141 --> 00:51:04,104 Jedan mi je rekao: „Ispričaj mi o svom djetinjstvu u Teksasu.” 891 00:51:04,187 --> 00:51:06,731 A ja: „Ne želim. Prijeđimo na recept.” 892 00:51:06,815 --> 00:51:10,026 Sad pacijente pitamo jesu li bili zadovoljni uslugom. 893 00:51:10,110 --> 00:51:12,153 Liječnici su željni visoke ocjene 894 00:51:12,237 --> 00:51:16,658 jer je njihovo profesionalno napredovanje povezano s rezultatima tih anketa. 895 00:51:16,741 --> 00:51:19,953 Naravno da će uz sve te nevidljive poticaje 896 00:51:20,036 --> 00:51:23,456 liječnici prepisivati ono što pacijenti žele. 897 00:51:23,540 --> 00:51:26,626 Problem je i što kratkoročno ti agensi stvarno djeluju. 898 00:51:26,709 --> 00:51:30,839 Kad sam imala 13 godina bila sam kod terapeuta u New Hampshireu. 899 00:51:30,922 --> 00:51:32,340 SARAH SILVERMAN KOMIČARKA 900 00:51:33,633 --> 00:51:37,720 On je… Kad sam prvi put otišla k njemu, rekao je… 901 00:51:37,804 --> 00:51:40,807 A to je bilo oko 1984. g. 902 00:51:40,890 --> 00:51:44,185 Rekao je: „Napisat ću ti recept. 903 00:51:44,269 --> 00:51:47,438 Svaki put kad se rastužiš, uzmeš jednu tabletu.” 904 00:51:47,522 --> 00:51:48,565 To je bio Xanax. 905 00:51:48,648 --> 00:51:52,902 Oprezna sam. Ne želim demonizirati sve benzodiazepine, sve lijekove. 906 00:51:52,986 --> 00:51:56,030 No znam da se previše prepisuju, kao i opioidi. 907 00:51:56,114 --> 00:51:59,701 I jedni i drugi ublažuju bol. Jedni emocionalnu, drugi fizičku. 908 00:51:59,784 --> 00:52:04,205 Mnoge zajednice zahvatila je golema kriza povezana sa Xanaxom. 909 00:52:04,789 --> 00:52:07,125 Usred smo epidemije lijekova na recept. 910 00:52:07,208 --> 00:52:09,919 Ljudi često misle da je riječ samo o opioidima. 911 00:52:10,003 --> 00:52:11,546 Ali nije. 912 00:52:12,172 --> 00:52:17,177 Reper Lil Xan, skraćeno od Xanax, jedan je od više od 50 umjetnika 913 00:52:17,260 --> 00:52:19,804 koji u svojoj glazbi spominju Xanax. 914 00:52:19,888 --> 00:52:21,347 Vjerojatno sam uzimao… 915 00:52:21,431 --> 00:52:22,265 LIL XAN REPER 916 00:52:22,348 --> 00:52:25,143 …12 do 14 tableta od 2 miligrama dnevno. 917 00:52:26,060 --> 00:52:26,978 Ajme! 918 00:52:27,562 --> 00:52:28,980 Bilo je jako loše. 919 00:52:29,063 --> 00:52:31,524 U glavi čujem glasove 920 00:52:31,608 --> 00:52:34,027 Govore mi da odustanem 921 00:52:34,110 --> 00:52:36,279 U krevetu sam našao Xanax 922 00:52:36,362 --> 00:52:38,698 Uzeo sam ga i opet zaspao 923 00:52:38,781 --> 00:52:44,621 To je dvosjekli mač priznavanja boli ili tjeskobe, 924 00:52:44,704 --> 00:52:47,498 a istovremeno bez idealiziranja. 925 00:52:47,999 --> 00:52:53,671 To je vrlo oštar dvosjekli mač. Jako je lako ne ići pravim putem. 926 00:52:53,755 --> 00:52:56,925 I ne dajemo mladima mnogo alata da im pomognemo. 927 00:52:57,008 --> 00:52:59,469 Ubrzo je Bobby oponašao svoje idole 928 00:52:59,552 --> 00:53:02,096 i progutao prvu tabletu, u desetom razredu. 929 00:53:02,805 --> 00:53:04,599 Navukao sam se nakon prve tablete. 930 00:53:04,682 --> 00:53:07,185 Jedan poziv ili poruka i dobiješ je. 931 00:53:07,268 --> 00:53:08,519 Bilo kakvu tabletu. 932 00:53:08,603 --> 00:53:13,858 Društvene mreže sad su ključni alat za kupnju tableta putem interneta. 933 00:53:13,942 --> 00:53:17,278 Ovo sad može biti tvoj diler. 934 00:53:17,362 --> 00:53:21,157 Ukucaš podatke i s lakoćom dobiješ Xanax. 935 00:53:21,241 --> 00:53:23,618 Te su tablete posvuda. 936 00:53:23,701 --> 00:53:27,455 Našla sam korisnički račun na kojem su 104 dilera 937 00:53:27,538 --> 00:53:29,082 koji koriste Snapchat. 938 00:53:29,165 --> 00:53:31,584 Samo upišeš njihovo ime i kontaktiraš ih. 939 00:53:31,668 --> 00:53:33,753 To je zapravo imenik dilera. 940 00:53:33,836 --> 00:53:37,924 Sad je mnogo ljudi u ilegalnim laboratorijima. 941 00:53:38,007 --> 00:53:41,052 Proizvode iznimno moćne verzije benzodiazepina. 942 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 Novi podaci o smrtonosnom lijeku. 943 00:53:43,388 --> 00:53:48,643 To je mala, bijela tableta dizajnirana da izgleda kao lijek protiv tjeskobe Xanax. 944 00:53:49,143 --> 00:53:51,771 Ali unutra je i iznimno jak opioid 945 00:53:51,854 --> 00:53:52,855 zvan fentanil. 946 00:53:52,939 --> 00:53:55,608 Na internetu se može kupiti preša za tablete. 947 00:53:55,692 --> 00:53:57,235 Kao i boja za tablete. 948 00:53:57,318 --> 00:54:01,239 Ovo će biti fentanil s bilo kojim sredstvom za razrjeđivanje. 949 00:54:01,322 --> 00:54:03,783 I onda, dok vrtim kotač… 950 00:54:04,867 --> 00:54:07,245 Gore izađe tableta. 951 00:54:07,328 --> 00:54:10,415 Možeš uzeti dvije tablete koje si kupio od dilera. 952 00:54:10,498 --> 00:54:13,084 U jednoj je malo više fentanila od druge. 953 00:54:13,167 --> 00:54:15,962 Ta će ti oduzeti život. 954 00:54:16,045 --> 00:54:20,717 Tablete koje dolaze iz Meksika napravljene su profesionalno. 955 00:54:20,800 --> 00:54:24,512 Ne vidi se razlika. Boja je savršena, oznake su u redu, 956 00:54:24,595 --> 00:54:26,222 kao i tekstura tablete. 957 00:54:26,306 --> 00:54:29,100 Izgledaju točno kao prave. Zastrašujuće. 958 00:54:29,183 --> 00:54:34,022 Laura Berman, TV terapeutkinja, otkrila je da joj je sin tinejdžer umro 959 00:54:34,105 --> 00:54:36,065 u nedjelju od predoziranja. 960 00:54:36,149 --> 00:54:38,401 Mislite da je nešto bilo dodano u fentanil. 961 00:54:38,484 --> 00:54:42,363 Je li uzimao te lijekove zbog nekakvih bolova? 962 00:54:42,447 --> 00:54:45,908 -Mislite li da je znao što uzima? -Ne. Ne. 963 00:54:45,992 --> 00:54:48,328 U posljednjih deset godina često viđamo 964 00:54:48,411 --> 00:54:51,539 da je uzrok predoziranja ne samo jedna supstanca. 965 00:54:51,622 --> 00:54:54,000 Obično je to kombinacija različitih lijekova. 966 00:54:54,083 --> 00:54:57,754 Benzodiazepin nije opasan kad se uzima sam u velikoj količini. 967 00:54:57,837 --> 00:55:02,633 Ali kad se kombinira s opioidima, to je onda anestezija i vrlo je opasno. 968 00:55:02,717 --> 00:55:04,927 Jer ima učinak dvostrukog depresiva. 969 00:55:05,011 --> 00:55:09,432 Može vas izdati srce. Možete umrijeti. Možete prestati disati. 970 00:55:10,016 --> 00:55:11,434 Imao je samo 21 godinu. 971 00:55:11,517 --> 00:55:15,438 Popularna zvijezda na YouTubeu i reper u usponu Lil Peep 972 00:55:15,521 --> 00:55:17,190 sinoć je umro. 973 00:55:17,273 --> 00:55:19,817 U vijestima je toliko smrtnih slučajeva 974 00:55:19,901 --> 00:55:23,071 povezanih s analgeticima i benzodiazepinima. 975 00:55:23,154 --> 00:55:25,865 Muče se s tom savršenom olujom boli i tjeskobe, 976 00:55:25,948 --> 00:55:28,534 i s potrebom da to otupe i nekako prebrode. 977 00:55:29,994 --> 00:55:33,706 Pogledao sam se u zrcalo i u tom sam trenutku znao: 978 00:55:33,790 --> 00:55:35,917 nastavim li tako, uskoro ću umrijeti. 979 00:55:36,000 --> 00:55:38,753 Zato sam prestao, naglo i potpuno. 980 00:55:38,836 --> 00:55:42,173 Onda sam imao nekoliko napadaja 981 00:55:42,256 --> 00:55:43,758 i završio u bolnici. 982 00:55:43,841 --> 00:55:47,011 Xan nam je rekao da je nakon brojnih pokušaja čist. 983 00:55:47,095 --> 00:55:49,764 Htio sam napraviti pokret, Xanarhiju, 984 00:55:49,847 --> 00:55:53,017 protiv korištenja Xanaxa. 985 00:55:53,101 --> 00:55:54,977 To pokušavam promovirati. 986 00:55:55,061 --> 00:55:58,272 Moramo početi odgovarati jedni drugima i sami sebi… 987 00:55:58,356 --> 00:55:59,273 VIC MENSA REPER 988 00:55:59,357 --> 00:56:03,069 …zbog našeg slavljenja kulture droge, u potpunosti. 989 00:56:03,152 --> 00:56:08,449 Nemoj mi dati Xanny sad ni ikad 990 00:56:08,533 --> 00:56:11,536 Nije mi se sviđalo odrastati s ljudima koje volim 991 00:56:11,619 --> 00:56:13,746 i vidjeti kako postaju neki drugi ljudi. 992 00:56:13,830 --> 00:56:15,081 Čudno je to gledati. 993 00:56:15,164 --> 00:56:18,251 Ne želim da više ljudi umre. Ne želim da ljudi umiru. 994 00:56:18,334 --> 00:56:20,253 Djeca su današnji kanarinci u rudniku. 995 00:56:20,336 --> 00:56:24,298 Oni su jasan znak da stanje u našem svijetu nije u redu. 996 00:56:24,382 --> 00:56:27,718 Moja klinika sad u 50 % slučajeva skida ljude s recepta. 997 00:56:27,802 --> 00:56:31,055 Sve više pacijenata dolazi ili su upućeni k nama 998 00:56:31,139 --> 00:56:36,102 da im pomognemo da se skinu s opioida, benzodiazepina ili oboje. 999 00:56:36,185 --> 00:56:38,354 To je zbunjujuće i za pacijente. 1000 00:56:38,438 --> 00:56:40,940 Pacijenti koji ovise o tim lijekovima, 1001 00:56:41,023 --> 00:56:44,569 koji ih uzimaju dugoročno, ne mogu zamisliti život bez njih. 1002 00:56:44,652 --> 00:56:46,737 Možda i dalje imaju tjeskobu, 1003 00:56:46,821 --> 00:56:48,156 možda nisu dobro, 1004 00:56:48,239 --> 00:56:51,325 ali jednostavno ne mogu funkcionirati bez lijekova. 1005 00:56:51,409 --> 00:56:53,703 Ta ih pomisao užasava. 1006 00:56:53,786 --> 00:56:55,788 A to su simptomi odvikavanja. 1007 00:56:55,872 --> 00:56:58,124 Takva je priroda tolerancije i odvikavanja. 1008 00:57:18,019 --> 00:57:21,647 Dobro da sam na faksu studirao kemiju. 1009 00:57:26,360 --> 00:57:29,864 Nijedan te liječnik neće ovo naučiti. 1010 00:57:32,116 --> 00:57:34,744 Ovo se zove tekuće mikrosmanjivanje. 1011 00:57:36,078 --> 00:57:40,541 Omogućuje ti da smanjuješ dozu 1012 00:57:40,625 --> 00:57:43,419 za sitan dio 1013 00:57:44,420 --> 00:57:45,755 svaki dan. 1014 00:57:46,506 --> 00:57:48,174 Činiš li to prebrzo, 1015 00:57:49,175 --> 00:57:53,638 možeš upasti u stanje potpunog užasa. 1016 00:57:57,850 --> 00:58:00,102 Ove su kemikalije toliko moćne 1017 00:58:00,603 --> 00:58:05,441 da čak i ovakvo polagano smanjivanje potraje godinama. 1018 00:58:13,115 --> 00:58:17,912 ŽELJEZNIČKI PRIJELAZ 1019 00:58:19,830 --> 00:58:22,416 Od središnje linije do vrha tračnice? 1020 00:58:22,500 --> 00:58:24,293 Sto pedeset pet centimetara. 1021 00:58:24,377 --> 00:58:26,003 Reci kad budeš spremna. 1022 00:58:26,087 --> 00:58:27,338 Hajde, kreni. 1023 00:58:27,421 --> 00:58:30,550 Ovdje je 76 cm. 1024 00:58:30,633 --> 00:58:31,801 76. 1025 00:58:33,844 --> 00:58:35,596 Radim za državu Michigan. 1026 00:58:35,680 --> 00:58:38,975 Radim u programu u kojem ću postati građevinski inženjer. 1027 00:58:39,058 --> 00:58:45,606 Ovaj posao imam već tri godine, i to je posao za odrasle. 1028 00:58:45,690 --> 00:58:47,817 Dobila sam ga kad sam navršila 18 g. 1029 00:58:48,818 --> 00:58:52,738 Lijepo je što se ljudi za nešto mogu osloniti na mene. 1030 00:58:52,822 --> 00:58:54,323 I stresno, bez sumnje. 1031 00:58:54,407 --> 00:58:57,410 No to je prava količina stresa koja me pogura da to obavim. 1032 00:58:57,493 --> 00:58:59,161 Nije previše. 1033 00:59:00,121 --> 00:59:02,873 Većina ljudi koji su jako protiv Xanaxa 1034 00:59:02,957 --> 00:59:06,794 takav stav imaju zbog onih koji ga koriste rekreativno. 1035 00:59:06,877 --> 00:59:11,716 Za nekog poput mene, kad vidim da ga ljudi koriste na pogrešan način… 1036 00:59:11,799 --> 00:59:15,678 Da samo znaju kako može pomoći nekomu komu to zaista treba. 1037 00:59:18,639 --> 00:59:20,600 Uzimam jedan miligram dnevno. 1038 00:59:20,683 --> 00:59:24,854 To mi je bila početna doza i tako je i ostalo do danas. 1039 00:59:26,272 --> 00:59:29,609 Može izazvati ovisnost. U mom slučaju nije. 1040 00:59:30,484 --> 00:59:34,155 Ali psihološki, da. 1041 00:59:34,238 --> 00:59:37,241 Uvijek ću misliti: „Ako nemam to, što ću onda?” 1042 00:59:37,325 --> 00:59:43,289 Lako je postati potpuno ovisan o lijeku, 1043 00:59:43,372 --> 00:59:44,498 a ja ne… 1044 00:59:44,999 --> 00:59:48,586 Čak i ako je to koristan lijek, ta je pomisao zastrašujuća. 1045 00:59:48,669 --> 00:59:51,172 Što ako ti ponestane? Ili ti ga netko uzme? 1046 00:59:51,255 --> 00:59:53,466 Što ako ga zaboraviš? Što ćeš onda? 1047 00:59:53,966 --> 00:59:55,926 Ta me pomisao užasava. 1048 00:59:56,010 --> 00:59:58,763 Lijekovi mogu biti vrlo važni za ljude. 1049 00:59:58,846 --> 01:00:02,475 Ne želim podcijeniti važnost koju mogu imati 1050 01:00:02,558 --> 01:00:05,102 u pomaganju ljudima s prejakom tjeskobom. 1051 01:00:05,186 --> 01:00:07,188 Lijekovi nas vrate u ishodište, 1052 01:00:07,271 --> 01:00:09,065 bliže onom pravom sebi. 1053 01:00:09,148 --> 01:00:12,318 Ali čim se skinete s njih, ako nemate druge tretmane, 1054 01:00:12,985 --> 01:00:14,528 tjeskoba opet naraste. 1055 01:00:15,321 --> 01:00:20,660 Kad se mama razboljela, saznali smo da je u pitanju rak debelog crijeva. 1056 01:00:20,743 --> 01:00:22,161 Odjurio sam u zračnu luku. 1057 01:00:22,244 --> 01:00:26,499 Ja, tata i sestra živjeli smo u Bostonu. 1058 01:00:27,375 --> 01:00:30,002 Uvijek kad bih otišao, pitao sam se je li to kraj. 1059 01:00:30,086 --> 01:00:32,838 Takve misli stalno su se rojile. 1060 01:00:32,922 --> 01:00:36,217 Tako sam dobio prvi napad panike. 1061 01:00:36,300 --> 01:00:38,594 Morao sam doći na posao. 1062 01:00:38,678 --> 01:00:42,973 Trebao sam održati prezentaciju i doživio sam potpuni slom. 1063 01:00:43,057 --> 01:00:46,477 U kupaonici naše tvrtke počeo sam hiperventilirati, 1064 01:00:46,560 --> 01:00:48,187 mislio da imam srčani udar. 1065 01:00:48,270 --> 01:00:50,731 Pomislio sam: „O, Bože!” 1066 01:00:51,524 --> 01:00:54,276 Bio je to napad iz kojeg se ne možeš izvući. 1067 01:00:56,153 --> 01:00:59,156 Prije nego što je mama umrla, napisala je pismo. 1068 01:00:59,240 --> 01:01:02,493 Napisala je pismo svima: bratu, sestri, meni i tati. 1069 01:01:03,577 --> 01:01:07,998 U pismu meni napisala je: „Žao mi je što sam te stavljala u kalup. 1070 01:01:08,082 --> 01:01:12,753 I žao mi je što si zbog mene osjećao da moraš biti nešto što nisi.” 1071 01:01:12,837 --> 01:01:16,132 Dok sam to čitao, rasplakao sam se. 1072 01:01:16,215 --> 01:01:22,263 Pomislio sam: „Da, zbog toga sam se toliko dugo osjećao napeto i tjeskobno.” 1073 01:01:22,346 --> 01:01:25,641 Jer od mene se očekivalo da živim na izvjestan način. 1074 01:01:25,725 --> 01:01:28,686 Očekivalo se da ne budem tako prštav kako bih htio. 1075 01:01:28,769 --> 01:01:30,855 „Nisi bijelac. Zašto tako govoriš? 1076 01:01:30,938 --> 01:01:33,399 Moraš govoriti ovako. Očekivala sam ovo.” 1077 01:01:33,482 --> 01:01:35,568 Mama je umrla u kolovozu 1078 01:01:35,651 --> 01:01:38,028 i nakon toga 1079 01:01:38,904 --> 01:01:40,990 sve je isplivalo na površinu. 1080 01:01:41,574 --> 01:01:43,743 Dobio sam osjećaj 1081 01:01:43,826 --> 01:01:46,871 da imam sebe i da moram to dokučiti. 1082 01:01:49,039 --> 01:01:51,292 Tad sam shvatio da mi treba terapija. 1083 01:01:52,001 --> 01:01:54,336 Ako znate da vas nešto čini tjeskobnim, 1084 01:01:54,420 --> 01:01:55,880 i to nikako da ode, 1085 01:01:55,963 --> 01:01:59,675 onda je jako važno da se sjetite osnova. 1086 01:01:59,759 --> 01:02:01,302 Kao prvo, dišite. 1087 01:02:04,013 --> 01:02:06,515 Dovoljno sati spavajte. 1088 01:02:08,184 --> 01:02:10,770 Ja potičem ljude da puno spavaju. 1089 01:02:10,853 --> 01:02:12,104 Tjelovježba. 1090 01:02:13,856 --> 01:02:17,067 I izaći na zrak što je više moguće. 1091 01:02:17,818 --> 01:02:20,237 Vježbanje i boravak na suncu. 1092 01:02:21,155 --> 01:02:23,115 Bavljenje jogom ili meditacijom. 1093 01:02:23,199 --> 01:02:25,409 Meni je meditacija jako pomogla. 1094 01:02:25,493 --> 01:02:30,331 Znamo da stvaranje biološkog stanja opuštenosti 1095 01:02:30,414 --> 01:02:33,083 remeti iskustvo tjeskobe. 1096 01:02:33,167 --> 01:02:37,213 Ne možete biti opušteni i tjeskobni u isto vrijeme. 1097 01:02:37,296 --> 01:02:41,258 Postoje i drugi lijekovi koji ne stvaraju ovisnost na isti način. 1098 01:02:41,342 --> 01:02:43,594 Selektivni inhibitori ponovne pohrane serotonina. 1099 01:02:43,677 --> 01:02:45,930 Oni ne liječe tjeskobu trenutno, 1100 01:02:46,013 --> 01:02:50,100 ali smanjuju ukupni kvocijent tjeskobe 1101 01:02:50,184 --> 01:02:52,895 kako bi smanjili vjerojatnost napada panike. 1102 01:02:52,978 --> 01:02:54,980 Psihijatrica sam u New Yorku. 1103 01:02:55,064 --> 01:02:59,527 Naravno da pišem recepte za antidepresive i za lijekove protiv tjeskobe. 1104 01:03:00,319 --> 01:03:03,989 Ali volim pacijentima reći i o lijekovima na bazi kanabisa. 1105 01:03:04,073 --> 01:03:06,158 Mogu biti vrlo korisni za tjeskobu. 1106 01:03:07,159 --> 01:03:10,246 Niste dezinhibirani. Nije vam mutno u glavi. 1107 01:03:10,329 --> 01:03:12,414 I dalje ste vrlo prisebni, 1108 01:03:12,498 --> 01:03:15,000 ali malo se lakše nosite sa stresom. 1109 01:03:15,084 --> 01:03:17,711 Znamo mnogo o liječenju tih poremećaja. 1110 01:03:17,795 --> 01:03:20,589 Dokazano najuspješniji tretmani 1111 01:03:20,673 --> 01:03:23,092 obično su kognitivno-bihevioralne terapije. 1112 01:03:23,175 --> 01:03:28,138 Te tehnike usredotočuju se na sustavne navike razmišljanja, 1113 01:03:28,222 --> 01:03:29,932 ponašanja i naše odabire. 1114 01:03:30,015 --> 01:03:35,145 A stvaraju i nov način poimanja naše duševne boli. 1115 01:03:36,063 --> 01:03:38,148 Imati taj dodatni sloj, 1116 01:03:38,232 --> 01:03:42,611 taj mali glas koji kaže da napreduješ u terapiji i koji kaže: „U redu je. 1117 01:03:42,695 --> 01:03:45,948 Upravo osjećaš svoje osjećaje. U redu ih je osjećati.” 1118 01:03:46,031 --> 01:03:48,826 „Osjećaji nisu činjenice. Misli nisu činjenice.” 1119 01:03:49,618 --> 01:03:53,289 Samo moraš nastaviti kroz današnji dan. Onda će doći sutra. 1120 01:03:53,372 --> 01:03:56,959 A to sutra ponovit će se dovoljno puta da to više nećeš osjećati. 1121 01:03:57,042 --> 01:03:59,837 To je dovoljno da nastaviš naprijed. 1122 01:03:59,920 --> 01:04:03,674 Jer, u konačnici, kad prolaziš te teške trenutke, 1123 01:04:03,757 --> 01:04:05,551 samo moraš nastaviti naprijed. 1124 01:04:07,261 --> 01:04:10,180 Postalo je tako očito tijekom pandemije 1125 01:04:10,264 --> 01:04:13,726 da je društvena povezanost jedan je od najmoćnijih načina 1126 01:04:13,809 --> 01:04:15,519 da se poremeti tjeskoba. 1127 01:04:17,271 --> 01:04:23,319 Usamljenost je jedan od najštetnijih faktora za mentalno i fizičko zdravlje. 1128 01:04:25,112 --> 01:04:27,281 Ove sam godine doživjela razvod. 1129 01:04:27,364 --> 01:04:31,160 Uslijed otkrića koja su okončala moj brak 1130 01:04:31,243 --> 01:04:33,996 i kretanja u životu ispočetka 1131 01:04:34,079 --> 01:04:36,999 opet sam završila u depresivno-anksioznom ciklusu. 1132 01:04:38,000 --> 01:04:42,630 Još nisam bila rekla mami ni najboljim prijateljima što mi se dogodilo u braku. 1133 01:04:42,713 --> 01:04:45,966 Htjela sam se samo fokusirati na meditaciju i pisanje dnevnika 1134 01:04:46,050 --> 01:04:47,092 i na terapiju. 1135 01:04:47,176 --> 01:04:50,679 Učiniti sve što ja sama mogu da se pokušam nositi s time. 1136 01:04:50,763 --> 01:04:54,516 A zapravo mi je trebalo da se oslonim na žene u svom životu 1137 01:04:54,600 --> 01:04:56,518 koje me vole dovoljno da mi pomognu. 1138 01:05:00,814 --> 01:05:04,193 Kako god možemo pronaći autentičnu povezanost s drugima… 1139 01:05:04,276 --> 01:05:09,281 Zaboravite sve ostalo što sam rekla. To je vjerojatno najbolje što možemo. 1140 01:05:09,365 --> 01:05:14,161 Istina je da za normalne reakcije na nenormalno okruženje 1141 01:05:14,662 --> 01:05:18,207 nije potrebno reći da su bolest. 1142 01:05:18,290 --> 01:05:19,708 Na neki način, 1143 01:05:19,792 --> 01:05:24,213 umjesto da popravimo naš svijet i stvarne probleme u njemu, 1144 01:05:24,713 --> 01:05:27,091 mi se služimo psihotropicima 1145 01:05:27,174 --> 01:05:30,761 kako bi ljudi jednostavno prihvatili 1146 01:05:30,844 --> 01:05:33,639 polomljeni svijet koji im nudimo. 1147 01:05:33,722 --> 01:05:34,848 Veliko otkazivanje. 1148 01:05:34,932 --> 01:05:39,269 Naziv stručnjaka za rastući trend radnika koji daju otkaz ili mijenjaju karijeru. 1149 01:05:39,353 --> 01:05:42,690 Amerikanci u sve većem broju odlaze u mirovinu. 1150 01:05:42,773 --> 01:05:47,528 Inicijativa da se radni tjedan skrati s pet na četiri dana širi se svijetom. 1151 01:05:47,611 --> 01:05:50,155 Pandemija je očito preobrazila 1152 01:05:50,239 --> 01:05:55,577 način na koji Amerikanci žele raditi i posao koji su spremni raditi. 1153 01:05:55,661 --> 01:05:59,248 Gradimo pokret koji će se baviti mentalnim zdravljem u SAD-u. 1154 01:05:59,999 --> 01:06:04,753 Želimo izgraditi društvo u kojem se nitko ne mora osjećati izolirano 1155 01:06:04,837 --> 01:06:06,964 i posramljeno zbog svojih muka. 1156 01:06:07,047 --> 01:06:10,884 Želimo graditi svijet u kojem će svi dobiti pomoć koji je trebaju. 1157 01:06:10,968 --> 01:06:13,387 Ne želimo tek reagirati na mentalne bolesti. 1158 01:06:13,470 --> 01:06:15,889 Želimo biti proaktivni za mentalno dobro. 1159 01:06:15,973 --> 01:06:17,474 Novi naraštaji sportaša, 1160 01:06:17,558 --> 01:06:21,478 uključujući S. Biles i N. Osaku, govore o mentalnom zdravlju. 1161 01:06:21,562 --> 01:06:23,772 Prolazimo kroz svoje muke. Teško je. 1162 01:06:23,856 --> 01:06:26,734 Ni ne znaš kolikom broju ljudi pomažeš, 1163 01:06:26,817 --> 01:06:29,778 iako se nalaziš u ovom vrlo teškom trenutku. 1164 01:06:29,862 --> 01:06:32,698 Mentalno zdravlje usko je povezano 1165 01:06:32,781 --> 01:06:37,411 sa svime što živimo, dišemo 1166 01:06:37,494 --> 01:06:40,706 i ostvarujemo u svom životu. 1167 01:06:40,789 --> 01:06:46,128 Bilo da smo u okolnostima koje su po nas povoljne ili nepovoljne. 1168 01:06:46,211 --> 01:06:48,088 Mentalno je zdravlje sve. 1169 01:06:48,172 --> 01:06:51,008 Bože, ne vjerujem. Miruj, srce moje. Napisao je: 1170 01:06:51,091 --> 01:06:53,969 „Hvala što nudite siguran prostor za ljude poput mene.” 1171 01:06:54,053 --> 01:06:55,596 Ne mogu vjerovati! 1172 01:06:56,180 --> 01:06:57,347 Tako je drag. 1173 01:06:58,182 --> 01:07:03,187 Počelo je objavom na Instagramu: „Besplatna terapija za crnce”. 1174 01:07:03,270 --> 01:07:05,856 Mislila sam, bit će ih teško navesti na terapiju 1175 01:07:05,939 --> 01:07:09,109 zbog toga u što ih svi mediji uvjeravaju. 1176 01:07:09,193 --> 01:07:10,652 No to nije bio slučaj. 1177 01:07:10,736 --> 01:07:12,780 Zapravo, krenuli smo natraške, 1178 01:07:12,863 --> 01:07:16,033 jer kad smo stavili objavu o besplatnoj terapiji, 1179 01:07:16,116 --> 01:07:19,578 odmah u prva dva dana javilo nam se 50 muškaraca. 1180 01:07:19,661 --> 01:07:22,664 Svi su htjeli besplatnu terapiju. To nas je zateklo. 1181 01:07:22,748 --> 01:07:24,666 Nismo to dokraja isplanirali. 1182 01:07:25,167 --> 01:07:27,127 Dajemo im osam besplatnih seansi. 1183 01:07:27,711 --> 01:07:33,258 Sad 75 % njih nastavlja s terapijom nakon što više nije besplatna. 1184 01:07:33,842 --> 01:07:36,678 Kao da im dajemo da popiju vode, 1185 01:07:36,762 --> 01:07:39,306 a to bi ih trebalo poučiti: 1186 01:07:39,389 --> 01:07:42,142 „Ajme, nisam ni znao da sam toliko žedan.” 1187 01:07:42,226 --> 01:07:46,855 Zato sad, čak i kad im želimo uzeti tu vodu, oni žele još. 1188 01:07:46,939 --> 01:07:49,274 To može biti slogan za sljedeću majicu. 1189 01:07:50,234 --> 01:07:52,986 Već neko vrijeme svojim pacijentima govorim 1190 01:07:53,070 --> 01:07:54,571 o ideji protoka. 1191 01:07:54,655 --> 01:07:58,117 Da se možeš izgubiti dok nešto radiš. 1192 01:07:58,200 --> 01:08:01,495 To može biti bilo što. Što god da radiš, 1193 01:08:01,578 --> 01:08:05,999 potpuno se posvetiš tome i izgubiš se u tome, 1194 01:08:06,083 --> 01:08:08,210 a onda je ondje nešto veće od tebe. 1195 01:08:12,840 --> 01:08:17,136 Prije 12 godina išli smo na ranč konja. 1196 01:08:17,219 --> 01:08:21,140 Njihova misija bila je spašavati konje. 1197 01:08:21,640 --> 01:08:24,852 Mislim da imaju do 60 spašenih konja. 1198 01:08:24,935 --> 01:08:29,565 Većina ih je bila u kojekakvim lošim situacijama. 1199 01:08:29,648 --> 01:08:32,025 Onda smo saznali da traže volontere. 1200 01:08:32,109 --> 01:08:34,903 Pomislila sam kako smo usred pandemije, 1201 01:08:34,987 --> 01:08:38,866 kad su teretane zatvorene, ne možemo jesti vani, 1202 01:08:38,949 --> 01:08:42,244 ne možemo se družiti jedni s drugima. 1203 01:08:42,828 --> 01:08:47,958 Možda bi to volontiranje na otvorenom bilo dobra ideja. 1204 01:08:48,041 --> 01:08:51,837 Volonteri čiste pašnjake, 1205 01:08:51,920 --> 01:08:54,423 timare konje i vode ih u šetnju. 1206 01:08:55,174 --> 01:08:59,511 Moći biti vani, raditi fizički posao za dobru svrhu, 1207 01:08:59,595 --> 01:09:01,930 opet se povezati sa životinjama, 1208 01:09:02,014 --> 01:09:06,018 sve je u potpunosti sjelo na svoje mjesto. 1209 01:09:06,101 --> 01:09:09,188 Moći izaći iz kuće, maknuti se od sebe 1210 01:09:09,271 --> 01:09:12,858 i malo naporno raditi na svježem zraku. 1211 01:09:12,941 --> 01:09:15,736 Kad imaš loš dan i zagrliš konja, 1212 01:09:15,819 --> 01:09:17,946 to je doista divno. 1213 01:09:22,910 --> 01:09:26,663 Treba mi više poticaja izvan sebe na koje da se fokusiram. 1214 01:09:27,706 --> 01:09:30,375 Zato sam se počeo baviti aranžiranjem cvijeća. 1215 01:09:32,294 --> 01:09:35,088 Nešto me u tom procesu jako smiruje. 1216 01:09:35,172 --> 01:09:39,843 Od razvrstavanja cvijeća, do gledanja cvijeća i njihovih boja. 1217 01:09:39,927 --> 01:09:41,929 Uz to je sve vrlo taktilno. 1218 01:09:42,012 --> 01:09:45,224 Shvatio sam da mi trebaju te taktilne aktivnosti 1219 01:09:45,307 --> 01:09:47,643 da se mogu nositi sa životom i smiriti. 1220 01:09:50,938 --> 01:09:54,274 Velik dio moje tjeskobe temelji se na osjećaju 1221 01:09:54,358 --> 01:09:57,444 da neću nešto postići 1222 01:09:57,527 --> 01:10:00,489 ili da to što radim nije u redu. 1223 01:10:01,907 --> 01:10:04,201 Ono što mi donosi mir aktivnosti su 1224 01:10:04,284 --> 01:10:07,037 u kojima znam da to izrađujem samo za sebe. 1225 01:10:07,120 --> 01:10:10,999 Nitko to neće gledati i osuđivati ili kritizirati. 1226 01:10:12,334 --> 01:10:13,669 Očekivanja. 1227 01:10:14,753 --> 01:10:16,588 Imaju toliku težinu. 1228 01:10:16,672 --> 01:10:19,967 Kad ih možeš malo otpustiti, 1229 01:10:20,467 --> 01:10:22,386 osjetiš olakšanje. 1230 01:10:22,469 --> 01:10:25,806 To ne izgleda dobro. Sve su to pokušaji i pogreške. 1231 01:10:26,640 --> 01:10:28,267 Tjeskoba je holistička. 1232 01:10:28,350 --> 01:10:31,228 Govori vam da su vaš um i tijelo jedno. 1233 01:10:31,311 --> 01:10:33,605 To je uvid koji nam daje tjeskoba, 1234 01:10:33,689 --> 01:10:37,859 da naše tijelo i naš um služe jedno drugome i to uzajamno. 1235 01:10:37,943 --> 01:10:42,489 Problem s uzimanjem Xanaxa svaki put kad ste tjeskobni 1236 01:10:42,572 --> 01:10:45,492 jest da ne stvarate mentalnu čvrstinu 1237 01:10:45,575 --> 01:10:48,704 koja vam treba da biste podnijeli više tjeskobe. 1238 01:10:48,787 --> 01:10:52,374 Jer ako gušite taj doživljaj tjeskobe, 1239 01:10:52,457 --> 01:10:56,295 onda propuštate priliku da se sami naučite nositi s njom. 1240 01:10:56,378 --> 01:10:58,338 Benzodiazepini vas koštaju te prilike. 1241 01:10:58,422 --> 01:11:00,966 Rekla bih da ih uzimam po potrebi. 1242 01:11:02,134 --> 01:11:03,927 Vjerojatno par puta mjesečno. 1243 01:11:04,011 --> 01:11:07,556 Trenutačno je ovako: „Znam da ga imam ako mi treba.” 1244 01:11:07,639 --> 01:11:10,726 Ako prehrana, tjelovježba, volontiranje, 1245 01:11:10,809 --> 01:11:13,061 svi moji resursi ako propadnu, 1246 01:11:13,145 --> 01:11:15,981 ili ako se život izmakne kontroli, 1247 01:11:16,064 --> 01:11:17,774 onda imam još jedno sredstvo. 1248 01:11:18,775 --> 01:11:21,361 Kod mene se Xanax nikad nije pozabavio 1249 01:11:21,445 --> 01:11:24,823 kontinuiranom tjeskobom koja je uvijek tu. 1250 01:11:24,906 --> 01:11:27,534 Kad sam probao Klonopin, osjećaj je bio drukčiji. 1251 01:11:27,617 --> 01:11:30,579 Blaža vrsta olakšanja od tjeskobe, 1252 01:11:30,662 --> 01:11:33,957 dok je Xanax poput udarca u lice jer brzo djeluje. 1253 01:11:34,041 --> 01:11:38,337 Zato ljudi ne tulumare na Klonopinu. Klonopin nije lijek za tulumarenje. 1254 01:11:38,420 --> 01:11:42,758 I dalje uzimam Lexapro, antidepresiv. 1255 01:11:42,841 --> 01:11:45,552 Uzimam umjerenu dozu. 1256 01:11:45,635 --> 01:11:51,808 A količinu benzodiazepina smanjio sam do te mjere da ih nastojim ne uzimati. 1257 01:11:51,892 --> 01:11:54,227 Ako se s tjeskobom ne suočavaš izravno, 1258 01:11:54,311 --> 01:11:59,232 nego to radiš uzimanjem Xanaxa, onda se ni ne suočavaš s njom. 1259 01:11:59,316 --> 01:12:01,610 Jedini je izlaz proći kroz to iskustvo. 1260 01:12:01,693 --> 01:12:04,821 Tjeskobu ćete prebroditi 1261 01:12:04,905 --> 01:12:09,117 kad prođete kroz nju, doživite je, razumijete je 1262 01:12:09,201 --> 01:12:11,203 i pomirite se s njom. 1263 01:12:11,286 --> 01:12:12,579 S druge strane, 1264 01:12:12,662 --> 01:12:17,542 strašno je stigmatizirajuće i postiđujuće kad ti netko kaže: 1265 01:12:17,626 --> 01:12:20,712 „Izvuci se iz toga sam. Učini to.” A ti to ne možeš. 1266 01:12:20,796 --> 01:12:24,800 Ne bi dijabetičaru rekao: „Daj, učini da ti gušterača radi bolje!” 1267 01:12:28,970 --> 01:12:33,600 Xanax je očito jedan od lijekova 1268 01:12:33,683 --> 01:12:36,311 koji kod ljudi izaziva neodobravanje. 1269 01:12:37,687 --> 01:12:41,983 I dio mene stvarno prezire činjenicu 1270 01:12:42,067 --> 01:12:45,362 da trebam nešto drugo osim sebe da si pomognem. 1271 01:12:46,238 --> 01:12:50,992 Mislim da tvrdoglavi dio mene stvarno ne želi biti na Xanaxu 1272 01:12:52,536 --> 01:12:54,371 jako dugo. 1273 01:12:54,454 --> 01:12:58,041 Voljela bih dokučiti kako funkcionirati bez Xanaxa, 1274 01:12:58,125 --> 01:12:58,959 ali zasad… 1275 01:13:01,920 --> 01:13:04,881 Obavlja svoj posao i jako sam na tome zahvalna. 1276 01:13:05,966 --> 01:13:08,969 Kod benzodiazepina je podmuklo to koliko dobro djeluju. 1277 01:13:09,052 --> 01:13:13,056 Naše društvo nije naklono ljudima koji imaju tjeskobu ili depresiju, 1278 01:13:13,140 --> 01:13:14,724 no svi mi to imamo u sebi. 1279 01:13:14,808 --> 01:13:18,228 A kad ljudi prvi put probaju benzodiazepin, 1280 01:13:18,311 --> 01:13:20,021 on učini da problem nestane. 1281 01:13:20,105 --> 01:13:22,107 Zbog toga onda razmišljaju: 1282 01:13:22,190 --> 01:13:26,611 „Ne moram se stalno tako osjećati, pa zašto bih? Sad ih želim još više.” 1283 01:13:26,695 --> 01:13:29,865 Vjerujem da benzodiazepini izjedaju otpornost 1284 01:13:29,948 --> 01:13:32,200 na koju se moramo u životu osloniti 1285 01:13:32,284 --> 01:13:36,371 kako bismo se nosili s duševnom boli, tjeskobom, teškim situacijama, 1286 01:13:36,455 --> 01:13:38,999 bolnim aspektima života ljudskog bića. 1287 01:13:39,082 --> 01:13:41,793 Otpornost je ključ svega, 1288 01:13:41,877 --> 01:13:45,005 ne samo tjeskobe, već i općenito mentalnog zdravlja. 1289 01:13:45,088 --> 01:13:50,343 Preživljavanja u svijetu, podnošenja egzistencijalne stvarnosti ovog života. 1290 01:13:50,927 --> 01:13:54,264 Bilo da govorimo o preživljavanju Covida, našoj smrtnosti 1291 01:13:54,347 --> 01:13:56,892 ili o činjenici da imam anksiozni poremećaj. 1292 01:13:56,975 --> 01:13:58,810 Ključno je prihvaćanje. 1293 01:13:58,894 --> 01:14:03,607 Što mu se više približiš, to ćeš biti bliže mentalnom zdravlju i zadovoljstvu. 1294 01:14:03,690 --> 01:14:07,277 Kad pogledam unatrag, nisam siguran da je moja tjeskoba 1295 01:14:07,360 --> 01:14:11,907 bila imalo drukčija od one kroz koju prolazi prosječna osoba. 1296 01:14:11,990 --> 01:14:18,413 Samo sam se na prijelazu iz srednje škole na fakultet osjećao malo izgubljeno. 1297 01:14:18,955 --> 01:14:21,625 Odmah sam otišao kod studentskog liječnika. 1298 01:14:22,125 --> 01:14:27,964 Jasno se sjećam kako u ruci držim recept 1299 01:14:28,048 --> 01:14:31,218 i mislim: „Sad sam odrastao. 1300 01:14:31,301 --> 01:14:34,304 Liječnik mi je preporučio da uzmem to.“ 1301 01:14:35,180 --> 01:14:36,598 I tako sam učinio. 1302 01:14:37,390 --> 01:14:38,517 Da, život je težak. 1303 01:14:38,600 --> 01:14:41,311 Nekako smo to zaboravili. 1304 01:14:41,394 --> 01:14:45,482 Pa ako nismo sretni, onda nešto ne valja i moramo to promijeniti ili uzeti tabletu. 1305 01:14:45,565 --> 01:14:50,487 Naš posao nije da svojim pacijentima uklonimo svu bol i patnju, 1306 01:14:50,570 --> 01:14:52,948 nego da tu patnju učinimo podnošljivom 1307 01:14:53,532 --> 01:14:55,992 kako bi osjećali da i dalje vrijedi živjeti. 1308 01:14:56,993 --> 01:15:00,705 Postoji pojava kod odvikavanja koja se zove prozori. 1309 01:15:02,999 --> 01:15:05,794 To je kad vam simptomi iščeznu. 1310 01:15:07,295 --> 01:15:11,258 Bio sam na igralištu sa sinom. 1311 01:15:11,341 --> 01:15:12,926 I samo niotkud 1312 01:15:13,009 --> 01:15:15,387 utihnula je zvonjava u mojim ušima, 1313 01:15:15,470 --> 01:15:18,848 nestao je pritisak u mojoj glavi. 1314 01:15:19,432 --> 01:15:23,186 Obuzela me nevjerojatna smirenost. 1315 01:15:23,687 --> 01:15:26,856 Bilo je to nešto što nisam doživio u odrasloj dobi. 1316 01:15:28,108 --> 01:15:32,195 A cijelu sam odraslu dob na benzodiazepinu. 1317 01:15:33,530 --> 01:15:36,199 Ako nakon benzodiazepina život izgleda tako, 1318 01:15:37,158 --> 01:15:38,493 onda jedva čekam. 1319 01:15:39,578 --> 01:15:41,371 Jedva čekam. 1320 01:15:43,957 --> 01:15:44,791 Idemo. 1321 01:15:45,959 --> 01:15:48,670 To! Samo polako. 1322 01:15:49,337 --> 01:15:50,755 -To! -Bravo. 1323 01:15:52,841 --> 01:15:54,092 -To! -Sjajno. 1324 01:15:54,175 --> 01:15:57,929 Naporno sam se trudila promijeniti mnoge aspekte svog života 1325 01:15:58,013 --> 01:16:01,766 tako da tjeskobu ne doživljavam tako intenzivno. 1326 01:16:01,850 --> 01:16:06,646 Naučiti se nositi sa svijetom pravo je putovanje. 1327 01:16:06,730 --> 01:16:09,566 To nije uzeti tabletu i misliti da je sve u redu. 1328 01:16:09,649 --> 01:16:11,651 To je nešto što naučiš s vremenom. 1329 01:16:11,735 --> 01:16:16,239 Neugodan rad na sebi omogućuje mi da budem ovdje i izgledam slatko, 1330 01:16:16,323 --> 01:16:18,491 kao da mi je sve posloženo. 1331 01:16:19,326 --> 01:16:22,871 Bit će trenutaka kad ću se morati vratiti tom neugodnom radu. 1332 01:16:22,954 --> 01:16:25,957 Ali to je u redu. Da. 1333 01:18:29,080 --> 01:18:34,085 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić