1 00:00:02,000 --> 00:00:06,200 {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# الأصلية NETFLIX ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 2 00:00:06,339 --> 00:00:09,509 ‫"وثائقيات NETFLIX"‬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:15,306 ‫"لم أشعر بالقلق طوال الوقت؟"‬ 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 ‫"أسئلة طرحها الآخرون:‬ ‫هل هناك دواء لعلاج القلق؟"‬ 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,146 ‫"اهرب من فخ القلق‬ ‫كيف تسبب التكنولوجيا القلق؟"‬ 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,523 ‫"اهرب من فخ القلق"‬ 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,067 ‫"جيل الألفية هو أكثر الأجيال قلقًا"‬ 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,361 ‫"كيف تسبب التكنولوجيا القلق؟"‬ 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,739 ‫"هل يشعرك هاتفك بالقلق أو الاكتئاب؟"‬ 10 00:00:30,822 --> 00:00:33,116 ‫"(جوزيف فراسكينا)‬ ‫مرحبًا، كيف حالك؟ أما زلت…"‬ 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,701 ‫"طبيب الأسنان‬ ‫اليوم 1:00 ظهرًا"‬ 12 00:00:34,784 --> 00:00:35,744 ‫"تذكير‬ ‫أطعم القطة"‬ 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,162 ‫"نتائج الانتخابات الرئاسية"‬ 14 00:00:37,245 --> 00:00:39,456 ‫"أريد أن أتأكد إن كنت قد فعّلت الإشعارات"‬ 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,374 ‫"لقاء مع (إليوت ماندر)‬ ‫اليوم في الـ3:00 بعد الظهر"‬ 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,626 ‫ماذا تفعلون للتعامل مع التوتر؟‬ 17 00:00:43,710 --> 00:00:46,838 ‫لدينا حبة يمكنها تخليصكم منه في خمس دقائق.‬ 18 00:00:46,921 --> 00:00:49,466 ‫ما الذي تفعله بالضبط؟‬ ‫كيف تشعرون بعد تناولها؟‬ 19 00:00:49,549 --> 00:00:51,384 ‫إنها تخلّص ملايين الناس من التوتر.‬ 20 00:00:51,468 --> 00:00:55,388 ‫أبقي دواء "زاناكس" معي طوال الوقت.‬ ‫إنه في حقيبتي الآن في الواقع.‬ 21 00:00:55,472 --> 00:00:59,392 ‫علمت أنني أمتلك ترياقًا سحريًا.‬ ‫وأنني اكتشفت نظامًا ناجحًا.‬ 22 00:00:59,476 --> 00:01:02,353 ‫أول ما نفعله عندما يقول شخص ما،‬ 23 00:01:02,437 --> 00:01:04,564 ‫"أنا متوتر ولا أنام بما يكفي."‬ 24 00:01:04,647 --> 00:01:06,566 ‫هو قول، "خذ هذه الحبة، ستساعدك على النوم.‬ 25 00:01:06,649 --> 00:01:08,610 ‫ستبقيك هادئًا. وداعًا."‬ 26 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 ‫انتشر دواء "زاناكس" كالنار في الهشيم.‬ 27 00:01:11,071 --> 00:01:13,865 ‫ازداد عدد وصفات "الزاناكس"‬ ‫أضعافًا مضاعفة في العقدين الماضيين.‬ 28 00:01:13,948 --> 00:01:16,743 ‫نحو ثمن البالغين‬ ‫في "الولايات المتحدة" يتناولونه.‬ 29 00:01:16,826 --> 00:01:18,620 ‫إنه عدد هائل.‬ 30 00:01:18,703 --> 00:01:21,164 ‫بصراحة، يمكنكم الحصول عليه بكل سهولة.‬ 31 00:01:21,247 --> 00:01:22,665 ‫فيمكنكم سؤال أي من أصدقائكم،‬ 32 00:01:22,749 --> 00:01:25,168 ‫"ألديك حبة (زاناكس)‬ ‫أو تعرف أحدًا لديه (زاناكس)؟"‬ 33 00:01:25,251 --> 00:01:27,670 ‫هل السبب هو أننا أمة أكثر قلقًا؟‬ 34 00:01:27,754 --> 00:01:28,838 ‫هل نحن أكثر وعيًا؟‬ 35 00:01:28,922 --> 00:01:31,716 ‫أم هل السبب هو أن لدينا أدوية متاحة أكثر؟‬ 36 00:01:31,800 --> 00:01:35,345 ‫القلق أشبه بمنبه‬ ‫يخبرنا أن هناك شيئًا خاطئًا.‬ 37 00:01:35,428 --> 00:01:36,930 ‫ثمة خطب الآن.‬ 38 00:01:37,013 --> 00:01:40,016 ‫بالنسبة إلى عقولنا وأجسادنا،‬ ‫نحن لا نرتاح أبدًا.‬ 39 00:01:40,100 --> 00:01:42,644 ‫فنحن نعمل طوال الوقت عمليًا.‬ 40 00:01:43,228 --> 00:01:46,022 ‫نصف حبة "زاناكس" هي المقدار الذي يناسبني.‬ 41 00:01:46,106 --> 00:01:50,527 ‫الاسترخاء الذي تمنحه هذه الكمية‬ ‫هو ما يجعل الناس يعيشون بشكل طبيعي.‬ 42 00:01:50,610 --> 00:01:52,487 ‫انتظري، حان موعد تناول حبة "زاناكس".‬ 43 00:01:53,404 --> 00:01:57,242 ‫تناول حبة هو حل غاية في البساطة‬ 44 00:01:57,325 --> 00:02:01,663 ‫وقد أنشأنا بنيةً تحتية كاملة للترويج له.‬ 45 00:02:01,746 --> 00:02:04,624 ‫لكن الأطباء يحذرون الآن‬ ‫أنه أخطر ويسبب الإدمان أكثر‬ 46 00:02:04,707 --> 00:02:05,542 ‫مما يظن الناس.‬ 47 00:02:05,625 --> 00:02:07,836 ‫في أول مرة تناولته،‬ 48 00:02:07,919 --> 00:02:11,548 ‫قلت، "بتّ أفهم الآن لما يدمن الناس عليه.‬ 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,677 ‫عليّ أن أكون أكثر حذرًا مع هذا الدواء قطعًا."‬ 50 00:02:15,760 --> 00:02:17,387 ‫لو كنت أعرف إلام سيؤول حالي،‬ 51 00:02:17,470 --> 00:02:20,765 ‫لما أخذت الوصفة الأولى.‬ 52 00:02:21,349 --> 00:02:22,225 ‫أبدًا.‬ 53 00:02:22,308 --> 00:02:25,228 ‫عندما تزورون الطبيب‬ ‫وتتوقعون منه أن يساعدكم،‬ 54 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 ‫ما لا تعرفونه‬ ‫هو أنه إن كانت مشكلاتكم لا تخيفكم،‬ 55 00:02:28,148 --> 00:02:29,607 ‫فانتظروا لتروا حلولنا.‬ 56 00:02:29,691 --> 00:02:31,568 ‫ما زلنا عالقين مع المشكلة القديمة،‬ 57 00:02:31,651 --> 00:02:33,278 ‫وهي إصلاح شيء تالف‬ 58 00:02:33,361 --> 00:02:35,989 ‫بدلًا من بناء المقاومة ضده.‬ 59 00:02:41,536 --> 00:02:45,290 ‫أحد الأشياء التي تميز الحياة المعاصرة‬ 60 00:02:45,373 --> 00:02:49,419 ‫هو أننا نقضي حياتنا في التفكير الدائم.‬ 61 00:02:49,502 --> 00:02:53,798 ‫ما أعنيه هو أن حياتنا تجري بمعظمها‬ 62 00:02:53,882 --> 00:02:56,676 ‫داخل رؤوسنا.‬ 63 00:02:56,759 --> 00:03:01,014 ‫نحن لا نهرب من النمور،‬ ‫فذلك أبسط بكثير بطريقة ما.‬ 64 00:03:01,097 --> 00:03:04,642 ‫ماذا كانت وسائل النقل الأساسية‬ ‫قبل ألفيّ سنة؟‬ 65 00:03:04,726 --> 00:03:08,605 ‫الخوف. فحين يزمجر حيوان متوحش‬ ‫ويعضك في قدمك،‬ 66 00:03:08,688 --> 00:03:10,023 ‫ستقطع مسافة كيلومتر خلال دقيقة.‬ 67 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 ‫- إذًا، نقل الخوف…‬ ‫- الخوف هو ما حافظ على حركتنا.‬ 68 00:03:12,317 --> 00:03:13,693 ‫- فهمت.‬ ‫- أبقانا الخوف في تحرك دائم.‬ 69 00:03:13,776 --> 00:03:16,571 ‫ما يحدث داخل أجسادنا‬ ‫عندما نشعر بالقلق مشابه كثيرًا‬ 70 00:03:16,654 --> 00:03:18,239 ‫لما يحدث عندما نشعر بالخوف.‬ 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,744 ‫جميع أدمغة البشر والرئيسيات والثديات‬ 72 00:03:22,827 --> 00:03:26,998 ‫والزواحف حتى تحتوي على مركز للخوف،‬ ‫واسمه "اللوزة الدماغية".‬ 73 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 ‫يمتلك البشر اثنتين متناظرتين‬ 74 00:03:30,168 --> 00:03:32,587 ‫وموقعهما في منتصف الدماغ‬ ‫وشكلهما يشبه اللوز.‬ 75 00:03:33,379 --> 00:03:38,384 ‫تتحفز اللوزة إذا كان هناك شيء‬ ‫يستدعي القلق أو الخوف.‬ 76 00:03:38,468 --> 00:03:40,303 ‫إنها استجابة الهروب أو المواجهة.‬ 77 00:03:40,386 --> 00:03:44,265 ‫يجهزنا جهازنا العصبي الودي لنتصرّف.‬ 78 00:03:44,349 --> 00:03:47,101 ‫يرتفع ضغط الدم ويزداد عدد دقات القلب‬ 79 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 ‫وتتنشط عضلاتنا.‬ 80 00:03:48,978 --> 00:03:52,106 ‫القلق هو شكل من أشكال الطاقة.‬ 81 00:03:52,857 --> 00:03:57,528 ‫وإن استُثمرت الطاقة بشكل مناسب،‬ ‫فيمكن أن تكون شيئًا إيجابيًا.‬ 82 00:03:57,612 --> 00:04:01,616 ‫فهو ينشّطنا لتحقيق الإنجازات.‬ 83 00:04:02,992 --> 00:04:07,622 ‫نصبح أكثر ذكاءًا وتركيزًا‬ ‫واندفاعًا وطموحًا وتفاؤلًا‬ 84 00:04:08,122 --> 00:04:12,460 ‫في حال أُصبنا بالقدر المناسب من القلق‬ ‫الذي يمكننا تقبله والتفاعل معه.‬ 85 00:04:12,543 --> 00:04:15,171 ‫عند التفكير في الاضطرابات‬ ‫التي يسببها القلق،‬ 86 00:04:15,672 --> 00:04:18,508 ‫أفكر في الأشخاص الذين يميلون‬ 87 00:04:18,591 --> 00:04:21,386 ‫إلى الشعور باندفاع الأدرينالين،‬ 88 00:04:21,469 --> 00:04:23,680 ‫ويسبب هذا الشلل لهم.‬ 89 00:04:24,180 --> 00:04:28,434 ‫فإما أن يكون الشلل ذهنيًا‬ ‫أو جسديًا أو الاثنين معًا.‬ 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 ‫حين أعاني من نوبة قلق،‬ 91 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 ‫أول الأعراض التي أشعر بها‬ ‫هي الحرارة والضغط.‬ 92 00:04:34,107 --> 00:04:38,069 ‫أشعر بأن الهواء كثيف وبأنه يضغط عليّ‬ 93 00:04:38,152 --> 00:04:40,863 ‫مثل بطانية ساخنة وثقيلة.‬ 94 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 ‫تتسارع دقات القلب ويخفق بشدة.‬ 95 00:04:42,907 --> 00:04:45,535 ‫يتسارع تنفسي‬ 96 00:04:45,618 --> 00:04:48,413 ‫وأشعر بأن هناك حزامًا ضيقًا حول صدري.‬ 97 00:04:48,496 --> 00:04:52,000 ‫أشعر بأن عليّ التنفس بسرعة أكبر‬ 98 00:04:52,083 --> 00:04:54,585 ‫للحصول على الأكسجين الكافي‬ ‫لأبقى على قيد الحياة.‬ 99 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 ‫لا أستطيع التنفس على الإطلاق.‬ 100 00:04:57,005 --> 00:04:59,090 ‫يتوسع بؤبؤا العينين ويبدأ الجسد بالتعرق.‬ 101 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‫ويتدفق الدم من المعدة باتجاه الأطراف.‬ 102 00:05:01,926 --> 00:05:04,971 ‫جلّ ما أشعر به عادةً‬ ‫هو آلام مبرحة في المعدة.‬ 103 00:05:05,054 --> 00:05:07,223 ‫وأتساءل عمّا سيحدث وإن كنت سأمرض.‬ 104 00:05:07,307 --> 00:05:11,769 ‫تتيبّس عضلاتي إلى درجة أنني أمسك‬ ‫بأي شيء بإحكام شديد.‬ 105 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 ‫عند التفكير بشكل منطقي،‬ ‫أشعر بأن ما يحدث سخيف.‬ 106 00:05:14,439 --> 00:05:17,692 ‫فليس هناك ما يدعو للخوف.‬ ‫لكن لا يمكنني التفكير بشكل منطقي البتة.‬ 107 00:05:17,775 --> 00:05:23,364 ‫تحدث حزمة كبيرة من التغيرات‬ ‫على مستوى الخلايا.‬ 108 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 ‫هذا هو السبب الفيزيولوجي.‬ 109 00:05:25,158 --> 00:05:29,329 ‫وهناك السبب النفسي. فما أشعر به هو الفزع.‬ 110 00:05:29,412 --> 00:05:30,955 ‫أشعر بالخوف المرتقب.‬ 111 00:05:31,039 --> 00:05:34,667 ‫أشعر بالخوف. ثم أتناول حبة "زاناكس"‬ 112 00:05:34,751 --> 00:05:37,462 ‫وبعد ثلاث أو أربع دقائق‬ 113 00:05:37,545 --> 00:05:39,422 ‫أعود إلى طبيعتي مجددًا.‬ 114 00:05:39,505 --> 00:05:43,343 ‫عندما أتناولها، أشعر بأثرها الفوري.‬ 115 00:05:43,426 --> 00:05:45,803 ‫لهذا كنت أشعر بأنه دواء سحريّ بالنسبة إليّ.‬ 116 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 ‫أولًا، كان يريح جسدي‬ 117 00:05:48,306 --> 00:05:52,518 ‫وهو ما كنت أحتاج إليه لتسترخي عضلاتي‬ 118 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 ‫ولتسترخي يداي وليتباطأ تنفسي‬ 119 00:05:55,521 --> 00:06:00,693 ‫ولأتخلص من الضغط المفرط‬ 120 00:06:00,777 --> 00:06:04,030 ‫بينما كنت أحاول استعادة توازني.‬ 121 00:06:04,113 --> 00:06:06,699 ‫لم يراودني شعور مشابه قط.‬ 122 00:06:11,829 --> 00:06:14,999 ‫يمنحك القدرة على النسيان.‬ 123 00:06:15,083 --> 00:06:18,419 ‫نسيان كل الضغوط والهموم التي تواجهها‬ 124 00:06:18,503 --> 00:06:21,506 ‫ويختفي كل العبء الذي يثقل كاهلك.‬ 125 00:06:23,049 --> 00:06:27,011 ‫لا أعرف إن كان أحدكم‬ ‫قد جرب عقار "زاناكس"، لكنه مذهل.‬ 126 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 ‫صوت التصفيق لـ"زاناكس" خافت.‬ 127 00:06:30,807 --> 00:06:35,353 ‫لا يتحمس الناس تجاهه عادةً،‬ ‫لكن من يتناولونه يأيدونه.‬ 128 00:06:35,436 --> 00:06:36,729 ‫"البنزوديازيبين".‬ 129 00:06:36,813 --> 00:06:39,774 ‫إنه أحد المركبات الدوائية.‬ ‫ما هي الأصناف المعروفة التي تحتوي عليه؟‬ 130 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 ‫"فاليوم"، و"زاناكس"،‬ 131 00:06:42,902 --> 00:06:47,407 ‫و"كلونوبين"، و"أفيتان".‬ ‫و"ليبريوم" الذي يُعتبر من أقدم الأصناف.‬ 132 00:06:47,490 --> 00:06:50,410 ‫من الناحية الدوائية‬ ‫تعمل جميعها بنفس الآلية.‬ 133 00:06:50,493 --> 00:06:55,373 ‫تحسّن مركّبات "البنزوديازيبين"‬ ‫أداء ناقل عصبي في الدماغ يُدعى "غابا".‬ 134 00:06:55,456 --> 00:06:57,583 ‫يمكنكم اعتباره مهدئًا.‬ 135 00:06:58,918 --> 00:07:02,922 ‫فهو يقلل التواصل بين الخلايا الدماغية.‬ 136 00:07:03,005 --> 00:07:05,007 ‫لذا فهو يهدئ الدماغ.‬ 137 00:07:05,091 --> 00:07:06,551 ‫بهذا الشكل… أفهمت ما أعنيه؟‬ 138 00:07:07,927 --> 00:07:12,056 ‫إنه يهدئ كل استجابات المواجهة والهروب.‬ 139 00:07:12,140 --> 00:07:15,101 ‫كما أنه يبطئ التنفس ومعدل دقات القلب.‬ 140 00:07:15,184 --> 00:07:18,813 ‫لذا فهو يثبّط كل هذه الأنشطة الجسدية.‬ 141 00:07:19,647 --> 00:07:20,982 ‫ونتيجةً لذلك،‬ 142 00:07:21,065 --> 00:07:24,569 ‫عندما نهدأ جسديًا‬ ‫نشعر بالهدوء العاطفي أكثر.‬ 143 00:07:24,652 --> 00:07:27,780 ‫أتمكن من التفكير بوضوح‬ ‫وتنساب أفكاري بسلاسة.‬ 144 00:07:27,864 --> 00:07:30,324 ‫يجعلني أشعر بأنني شخص أفضل،‬ 145 00:07:30,408 --> 00:07:32,243 ‫وأظن أن هذا صحيح بطريقة ما.‬ 146 00:07:35,079 --> 00:07:38,624 ‫حين كنت في الصف الثاني،‬ ‫علمت أنني ولد عصبيّ.‬ 147 00:07:39,375 --> 00:07:43,004 ‫علمت أنني كنت أعاني من عسر الهضم العصبي‬ ‫ولم يكن ذلك يعجبني.‬ 148 00:07:43,087 --> 00:07:45,715 ‫عندما كنت صغير السن أُصبت برهاب حاد‬ 149 00:07:45,798 --> 00:07:48,009 ‫من التقيؤ، وكانت أمي مصابة به.‬ 150 00:07:48,092 --> 00:07:54,265 ‫وهو نوع غير مألوف من الرهاب‬ ‫لكن بتنا نعرف الآن أنه شائع.‬ 151 00:07:54,348 --> 00:07:58,728 ‫منذ أن كنت في السادسة،‬ ‫عانيت من رعب حقيقي بسببه‬ 152 00:07:58,811 --> 00:08:03,649 ‫ما أدى إلى رهاب من الجراثيم‬ ‫والطعام وتسمم الطعام.‬ 153 00:08:03,733 --> 00:08:07,695 ‫ومقدار الوقت الذي أمضيته‬ ‫بمراقبة البيئة المحيطة بي‬ 154 00:08:07,778 --> 00:08:11,491 ‫بحثًا عن مصدر التهديد هذا طوال حياتي،‬ ‫لا يمكن تخيّله.‬ 155 00:08:11,574 --> 00:08:16,287 ‫عندما كبرت في السن،‬ ‫بدأت أُصاب بنوبات الذعر.‬ 156 00:08:17,747 --> 00:08:19,040 ‫مرحبًا وأهلًا بكم على متن الطائرة.‬ 157 00:08:19,123 --> 00:08:22,668 ‫عند السفر بالطائرة،‬ ‫ما زالت تنتابني أعراض القلق الشديد.‬ 158 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 ‫والآن ابحثوا عن أقرب مخرج إليكم.‬ 159 00:08:25,713 --> 00:08:30,301 ‫عند التحدث أمام الناس،‬ ‫أُصاب بأعراض القلق الشديد.‬ 160 00:08:30,384 --> 00:08:36,682 ‫أثناء عملي في مهنة الصحافة‬ ‫والكتابة والتحرير،‬ 161 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 ‫توجب عليّ أن أسافر وأتحدث أمام الناس أكثر‬ 162 00:08:39,685 --> 00:08:41,812 ‫في الثلاثينيات والأربعينيات من عمري.‬ 163 00:08:41,896 --> 00:08:44,607 ‫نشرت كتابين وتوجب عليّ التحدث أمام الناس،‬ 164 00:08:44,690 --> 00:08:48,736 ‫ومن خلال ذلك تعلمت‬ ‫كيف أوازن الجرعات التي أتناولها.‬ 165 00:08:48,819 --> 00:08:49,904 ‫كنت أشعر بالقلق،‬ 166 00:08:49,987 --> 00:08:52,949 ‫لكن ليس مثل "سيندي برايدي"‬ ‫في تلك الحلقة من برنامج "ذا برايدي بانش".‬ 167 00:08:53,032 --> 00:08:54,450 ‫عندما يعمل الضوء الأحمر،‬ 168 00:08:54,534 --> 00:08:57,328 ‫نكون في بث مباشر‬ ‫وسيشاهدنا الجميع من غرف الجلوس.‬ 169 00:08:57,411 --> 00:09:01,040 ‫عندما يعمل الضوء الأحمر في الكاميرا‬ ‫وتتجمد في مكانها.‬ 170 00:09:02,124 --> 00:09:05,962 ‫وفي سنة 2014،‬ ‫نشرت كتاب "ماي آيج أوف أنكزايتي"…‬ 171 00:09:06,045 --> 00:09:06,921 ‫"(ماي آيج أوف أنكزايتي)"‬ 172 00:09:07,129 --> 00:09:10,925 ‫…الذي يتحدث عن معاناتي مع القلق،‬ ‫وظننت أن هذا قد يساعدني‬ 173 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 ‫لأن شفائي سيكون أنجح خاتمة للكتاب.‬ 174 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 ‫أولًا، كنت سأُشفى، وهذا هو المكسب الأهم.‬ 175 00:09:16,180 --> 00:09:18,933 ‫وثانيًا، ربما كان الكتاب سيحقق مبيعات أكثر‬ 176 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 ‫لأنه كان سيُعتبر دليلًا للتخلص من القلق‬ ‫بدلًا من كونه مجرد قصة عن القلق.‬ 177 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 ‫وهذه ليست خاتمة مُرضية أو مفيدة.‬ 178 00:09:26,816 --> 00:09:29,819 ‫تخيلوا أن تتعثر كل نشاطاتكم اليومية‬ 179 00:09:29,902 --> 00:09:31,612 ‫بسبب المخاوف والقلق.‬ 180 00:09:31,696 --> 00:09:33,948 ‫حارب "سكوت ستوسيل" القلق طوال حياته.‬ 181 00:09:34,031 --> 00:09:38,661 ‫إنه الكاتب "سكوت ستوسيل" محرر مجلة‬ ‫"ذي أتلانتيك" وخرّيج جامعة "هارفرد".‬ 182 00:09:38,744 --> 00:09:40,913 ‫كما أنه متزوج ولديه ولدان.‬ 183 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 ‫على المدى القصير،‬ ‫أظن أن أثر ذلك كان معاكسًا‬ 184 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 ‫لأن قلقي أصبح أسوأ من ذي قبل.‬ 185 00:09:45,459 --> 00:09:49,797 ‫حيث إن استهلاكي‬ ‫من "البنزوديازيبين" قد ازداد.‬ 186 00:09:49,880 --> 00:09:53,301 ‫كيف تعالج أنت والـ40 مليون مصابًا الآخرين‬ ‫هذا النوع من القلق؟‬ 187 00:09:53,384 --> 00:09:56,470 ‫جربت الكثير من الأشياء،‬ 188 00:09:56,554 --> 00:09:58,556 ‫لكنني أتناول الدواء، وأكرر مجددًا‬ 189 00:09:58,639 --> 00:10:00,808 ‫أنني لم أعترف بهذا قط‬ ‫لأنني كنت أشعر بالعار.‬ 190 00:10:00,891 --> 00:10:04,395 ‫لكنني أتناول مضادات الاكتئاب‬ ‫ومركّبات "بنزوديازيبين"، وهي…‬ 191 00:10:05,605 --> 00:10:08,733 ‫- مثل "زاناكس"؟‬ ‫- "زاناكس"، وهو دواء مضاد للقلق…‬ 192 00:10:08,816 --> 00:10:11,068 ‫هل أحضرت ما يكفي للجمهور بأكمله؟‬ 193 00:10:12,069 --> 00:10:14,071 ‫لديّ القليل منه، أتريد توزيعه؟‬ 194 00:10:14,155 --> 00:10:17,491 ‫أحد الأشياء التي كنت أحاول اكتشافها‬ ‫أثناء كتابة الكتاب‬ 195 00:10:17,575 --> 00:10:21,704 ‫هو إن كان سبب القلق وراثيًا‬ 196 00:10:21,787 --> 00:10:25,625 ‫أم أنه ضرر نفسي تعرضت له عندما كنت طفلًا.‬ 197 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 ‫جزء كبير من طباعنا الرئيسية،‬ 198 00:10:29,587 --> 00:10:31,213 ‫أي طريقة تفاعلنا مع العالم،‬ 199 00:10:31,297 --> 00:10:33,382 ‫يُولد معنا.‬ 200 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 ‫وقد أُجريت دراسات عديدة على التوائم.‬ 201 00:10:36,969 --> 00:10:39,639 ‫وقد أظهرت أن لذلك أثرًا عميقًا.‬ 202 00:10:40,681 --> 00:10:43,726 ‫لكن هذا الأثر العميق ليس مطلقًا،‬ 203 00:10:43,809 --> 00:10:46,062 ‫لأنه لو كان كذلك، فإن أي توأمين متطابقين‬ 204 00:10:46,145 --> 00:10:48,564 ‫كانا سيعانيان من نفس مستويات القلق،‬ 205 00:10:48,648 --> 00:10:50,483 ‫وهذا غير صحيح البتة.‬ 206 00:10:50,983 --> 00:10:53,903 ‫التجارب التي نتعرض لها أثر هائل علينا.‬ 207 00:11:03,537 --> 00:11:06,749 ‫حركي قدميك، أريد أن أراهما تتحركان.‬ 208 00:11:12,129 --> 00:11:16,384 ‫عانيت لأول مرة من القلق‬ ‫أثناء سنوات دراستي.‬ 209 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 ‫كنت عرضةً للتنمر خلال هذه السنوات.‬ 210 00:11:19,470 --> 00:11:23,057 ‫كان هناك ثلاثة طلاب سود‬ ‫في سنوات الابتدائية بأكملها.‬ 211 00:11:23,140 --> 00:11:26,310 ‫لذا كنت دائمًا الشخص الأسود الوحيد في الصف،‬ 212 00:11:26,394 --> 00:11:28,646 ‫وكنت أتعرض دائمًا للتنمر العنصري.‬ 213 00:11:28,729 --> 00:11:31,148 ‫كنت أخاف من الاستراحة‬ 214 00:11:31,232 --> 00:11:34,110 ‫لأن أسوأ ما تعرضت له كان يحدث أثناءها.‬ 215 00:11:34,610 --> 00:11:39,573 ‫نشأت في "جنوب فلوريدا"‬ ‫وكانت عائلتي متواضعة.‬ 216 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 ‫لم يكن والداي ثريين.‬ 217 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 ‫التحقت بالجيش بعد الثانوية مباشرةً‬ 218 00:11:44,495 --> 00:11:46,664 ‫لأنني كنت أرغب في ارتياد الجامعة.‬ 219 00:11:46,747 --> 00:11:48,833 ‫وأردت أن أجد طريقةً لأدفع تكاليفها بنفسي.‬ 220 00:11:48,916 --> 00:11:51,335 ‫أمضيت نحو 15 شهرًا في "العراق".‬ 221 00:11:51,419 --> 00:11:55,715 ‫أنا محظوظة لأنني لم أشهد أي أحداث تُذكر‬ ‫أثناء فترة خدمتي هناك.‬ 222 00:11:55,798 --> 00:11:58,926 ‫لكن في المقابل، تعرضت للاعتداء الجنسي‬ 223 00:11:59,009 --> 00:12:02,680 ‫عندما كنت في الجيش،‬ ‫وكان ذلك أكثر عامل تسبب‬ 224 00:12:02,763 --> 00:12:05,641 ‫بالعديد من المشكلات النفسية‬ ‫التي عانيت منها بعد مغادرتي.‬ 225 00:12:05,725 --> 00:12:07,601 ‫تنفسي بعمق. أتشعرين بالضغط؟‬ 226 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 ‫35 كيلوغرامًا؟‬ 227 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 ‫كدت تنجحين.‬ 228 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 ‫بعد أن عدت،‬ 229 00:12:21,282 --> 00:12:24,076 ‫قررت الانتقال إلى مدينة "نيويورك"‬ ‫كي أدرس في الجامعة.‬ 230 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 ‫أردت دراسة تصميم الأزياء.‬ 231 00:12:26,370 --> 00:12:29,373 ‫شعرت بأنني منعزلة عن الطلاب‬ ‫الذين كنت أدرس معهم‬ 232 00:12:29,457 --> 00:12:31,208 ‫لأنني كنت أكبر منهم سنًا‬ 233 00:12:31,292 --> 00:12:33,711 ‫ولأنني خضت تجارب لم يخوضوها.‬ 234 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 ‫لم أستطع إيجاد رابط مشترك معهم.‬ 235 00:12:35,963 --> 00:12:38,215 ‫والجلوس في الصف بالنسبة إليّ‬ 236 00:12:38,299 --> 00:12:40,634 ‫كان أهم ما كنت سأفعله في ذلك اليوم‬ 237 00:12:40,718 --> 00:12:44,847 ‫لأنني جازفت بحياتي‬ ‫لأحظى بفرصة للجلوس على ذلك المقعد.‬ 238 00:12:46,140 --> 00:12:50,311 ‫كما أن دماغي بدأ يرغمني على مواجهة‬ 239 00:12:50,394 --> 00:12:52,354 ‫ما حدث معي أثناء خدمتي.‬ 240 00:12:52,438 --> 00:12:54,940 ‫لذا بدأت كل هذه المشاعر‬ ‫تنتابني في نفس الوقت.‬ 241 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 ‫حينها وُصف لي الدواء لأول مرة.‬ 242 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 ‫وكان ذا فائدة كبيرة في ذلك الوقت‬ 243 00:13:00,112 --> 00:13:01,822 ‫حين كنت على شفير الانهيار‬ 244 00:13:01,906 --> 00:13:04,366 ‫وكنت أتشبث بالحياة بكل طاقتي.‬ 245 00:13:11,999 --> 00:13:14,251 ‫قبل أن أخلد إلى النوم ليلة أمس، كنت أتساءل‬ 246 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 ‫عن الشيء الذي أحتاج إليه لأهدأ.‬ 247 00:13:17,171 --> 00:13:19,173 ‫أنا بحاجة إلى اليقين.‬ 248 00:13:19,256 --> 00:13:22,092 ‫ينتابني هذا الهاجس دائمًا.‬ 249 00:13:22,176 --> 00:13:26,347 ‫عليّ أن أعرف المستقبل‬ ‫وأتساءل دائمًا إن كنت سأكون على ما يُرام.‬ 250 00:13:26,430 --> 00:13:30,267 ‫لا، عليّ التحدث إلى طبيب أو عرّاف.‬ 251 00:13:30,351 --> 00:13:31,936 ‫عليّ أن أعرف.‬ 252 00:13:33,687 --> 00:13:37,358 ‫بعد أسبوعين من الجائحة فقدت عملي.‬ 253 00:13:37,858 --> 00:13:41,320 ‫أتذكر أنني كنت‬ ‫أفكر فيما عليّ فعله لتسديد الإيجار،‬ 254 00:13:41,403 --> 00:13:45,658 ‫وفي كيفية تسديد الفواتير وفيما سيحدث.‬ 255 00:13:46,283 --> 00:13:49,662 ‫اتفقت مع حبيبي أن أسكن معه.‬ 256 00:13:50,621 --> 00:13:53,999 ‫ثم اكتشفت أنه كان يخونني،‬ 257 00:13:54,083 --> 00:13:56,168 ‫لذا اضطُررت إلى العودة للسكن مع أمي.‬ 258 00:13:56,252 --> 00:13:57,962 ‫اضطُررت إلى البقاء في المنزل.‬ 259 00:13:58,045 --> 00:13:59,505 ‫وكنت عاطلة عن العمل.‬ 260 00:14:00,005 --> 00:14:01,549 ‫ولم أكن أملك سيارة،‬ 261 00:14:01,632 --> 00:14:04,260 ‫وكان والداي يعملان وكنت وحيدة.‬ 262 00:14:04,343 --> 00:14:08,389 ‫لذا كان عليّ إخفاء هذا الألم الهائل،‬ 263 00:14:08,472 --> 00:14:11,725 ‫بالأخص لأنني لم أرد أن أجرح والديّ.‬ 264 00:14:11,809 --> 00:14:13,644 ‫كانا مجروحين ومستاءين.‬ 265 00:14:14,228 --> 00:14:16,522 ‫وحينها أدركت أنني مصابة بالقلق.‬ 266 00:14:16,605 --> 00:14:19,859 ‫أتذكر أنني لم أكن أرغب في حلول الليل.‬ 267 00:14:19,942 --> 00:14:21,193 ‫في كل ليلة.‬ 268 00:14:21,277 --> 00:14:24,446 ‫كان لديّ صديق معه دواء "زاناكس"، وارتأيت‬ 269 00:14:24,530 --> 00:14:28,742 ‫أن عليّ تخدير نفسي كي أتمكن من النوم.‬ 270 00:14:29,493 --> 00:14:31,161 ‫سألت معالجتي النفسية السابقة عنه،‬ 271 00:14:31,245 --> 00:14:35,749 ‫وفُوجئت حيت أخبرتني أن القرار يعود لي.‬ 272 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 ‫صدمتني بقولها ذلك.‬ 273 00:14:37,209 --> 00:14:41,714 ‫ظننت أنها ستطمئنني كونها طبيبة نفسية،‬ 274 00:14:41,797 --> 00:14:46,010 ‫وأن تقول إنني لست مصابة بالقلق‬ ‫إلى درجة تناول عقار "زاناكس".‬ 275 00:14:46,093 --> 00:14:47,219 ‫لكنها قالت بعد ذلك،‬ 276 00:14:47,303 --> 00:14:50,055 ‫"إذا أردت ذلك يمكننا تجربة هذا الخيار."‬ 277 00:14:50,139 --> 00:14:54,143 ‫أيقنت حينها أن القرار يعود لي حقًا.‬ 278 00:14:54,226 --> 00:14:58,314 ‫كان ذلك أشبه بعدة الطوارئ‬ ‫التي تُستخدم في حال وقوعها،‬ 279 00:14:58,397 --> 00:15:01,358 ‫لكن كان عليّ اختيار الحالة الطارئة بعناية.‬ 280 00:15:03,861 --> 00:15:06,739 ‫عدد الأشخاص الذين يتناولون‬ ‫مركّبات "البنزوديازيبين" في ارتفاع مطّرد‬ 281 00:15:06,822 --> 00:15:09,116 ‫على مدار العقدين أو الثلاثة عقود المنصرمة.‬ 282 00:15:09,199 --> 00:15:12,620 ‫عند النظر إلى أعداد الناس‬ ‫الذين يعانون من القلق،‬ 283 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 ‫نجد أن ثلثنا يعانون منه،‬ ‫شخص من بين كل ثلاثة.‬ 284 00:15:15,080 --> 00:15:17,791 ‫وهذا يعني أن القلق ينهكنا‬ 285 00:15:17,875 --> 00:15:23,380 ‫إلى درجة أننا قد نُصاب باضطراب القلق.‬ ‫لذا تُعتبر هذه إحصائية كبيرة.‬ 286 00:15:23,464 --> 00:15:26,342 ‫أظن أن ما يحدث هنا هو إصابتك بنوبة ذعر.‬ 287 00:15:26,425 --> 00:15:30,346 ‫لا، نوبات الذعر هراء، إنها حيلة دعائية‬ ‫يستخدمها مديرو علاقات المشاهير العامة.‬ 288 00:15:30,429 --> 00:15:33,515 ‫ثق بي، فأنا أعرف الكثير من المشاهير.‬ 289 00:15:33,599 --> 00:15:35,684 ‫لا، إنها مشكلة حقيقية بالتأكيد.‬ 290 00:15:35,768 --> 00:15:39,647 ‫أظن أننا نُلقّن خرافةً‬ ‫مفادها أن الآخرين سليمون‬ 291 00:15:39,730 --> 00:15:43,651 ‫وأننا الوحيدون الذين يعانون‬ ‫ويواجهون المشكلات.‬ 292 00:15:44,360 --> 00:15:46,654 ‫وأن الجميع يعيشون حياة لا تشوبها شائبة.‬ 293 00:15:46,737 --> 00:15:47,613 ‫"الأفكار الإيجابية فقط"‬ 294 00:15:47,696 --> 00:15:50,407 ‫فنبدأ بالاعتقاد بأن هناك خطبًا فينا‬ ‫لأننا لسنا مثلهم.‬ 295 00:15:50,491 --> 00:15:53,994 ‫إنها دورة تفتك بنا في فترات مختلفة.‬ 296 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 ‫تشكّل التوقعات جزءًا من المعادلة.‬ 297 00:15:56,830 --> 00:16:00,250 ‫فنحن نتوقع أننا سنبتكر شيئًا ما.‬ 298 00:16:00,334 --> 00:16:03,754 ‫ليس هذا فحسب، بل تنسيقه بعناية ومشاركته‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي مع الملايين.‬ 299 00:16:03,837 --> 00:16:07,508 ‫ستسبب لنا وسائل التواصل الاجتماعي القلق‬ ‫ولا مفرّ من ذلك.‬ 300 00:16:07,591 --> 00:16:11,261 ‫فنحن نقارن تجاربنا الشعورية الحقيقية‬ 301 00:16:11,345 --> 00:16:14,390 ‫مع تجاربهم الظاهرية المنسقة‬ ‫والمنتقاة بعناية.‬ 302 00:16:14,473 --> 00:16:15,683 ‫سنكون الخاسرين دائمًا.‬ 303 00:16:15,766 --> 00:16:18,143 ‫ثمة الكثير من المشكلات الاجتماعية الجديدة.‬ 304 00:16:18,227 --> 00:16:20,521 ‫لا تُوجد حدود ما بين العمل والمنزل.‬ 305 00:16:20,604 --> 00:16:24,274 ‫أصبح النظر إلى الهاتف بدلًا من الناس‬ ‫هو الحالة السائدة.‬ 306 00:16:24,358 --> 00:16:26,735 ‫إن كنا حبيسي أفكارنا ومنشغلين بهواتفنا‬ 307 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 ‫وبحواسيبنا المحمولة،‬ ‫فنحن لا نعيش الحياة بأجسادنا.‬ 308 00:16:29,571 --> 00:16:30,739 ‫بل نكون غير واعين للواقع.‬ 309 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 ‫لم يعد المراهقون يقضون الوقت‬ ‫مع أصدقائهم كما في السابق.‬ 310 00:16:33,242 --> 00:16:36,161 ‫نحن منفصلون عن أجسادنا وعن بعضنا البعض.‬ 311 00:16:36,245 --> 00:16:38,080 ‫كما أننا منفصلون عن الطبيعة.‬ 312 00:16:38,163 --> 00:16:41,000 ‫ننظر جميعًا إلى هواتفنا فقط‬ ‫ونمضي الوقت بمفردنا.‬ 313 00:16:41,083 --> 00:16:43,836 ‫- ثم ينتهي اليوم بشكل مفاجئ.‬ ‫- هذا جزء كبير من المشكلة.‬ 314 00:16:43,919 --> 00:16:49,425 ‫قد تكون الأدوية النفسية‬ ‫وسيلةً لنتأقلم مع عالم‬ 315 00:16:49,508 --> 00:16:51,510 ‫لا يتناسب مع طبيعتنا البشرية.‬ 316 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 ‫"انفجار كبير يهزّ (بيروت)"‬ 317 00:16:53,262 --> 00:16:57,224 ‫نتحفز باستمرار بالأحداث المأساوية‬ 318 00:16:57,307 --> 00:16:59,101 ‫التي تحدث في جميع أنحاء العالم.‬ 319 00:16:59,184 --> 00:17:01,645 ‫هل نشهد بداية الحرب العالمية الثالثة؟‬ 320 00:17:01,729 --> 00:17:07,109 ‫كانت الأخبار تُعرض أثناء نشأتي‬ ‫ثلاث مرات في اليوم فقط.‬ 321 00:17:07,192 --> 00:17:08,569 ‫الأسلحة النووية…‬ 322 00:17:08,652 --> 00:17:12,197 ‫أما الآن نشاهد الأخبار المكررة‬ ‫طوال اليوم وعلى مدار الأسبوع.‬ 323 00:17:12,281 --> 00:17:13,657 ‫إنه الضجيج الموجود في الخلفية‬ 324 00:17:13,741 --> 00:17:16,118 ‫الذي لا تفكرون فيه كل يوم، لكنه موجود.‬ 325 00:17:16,201 --> 00:17:17,745 ‫القلق البيئي.‬ 326 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 ‫جائحة الوحدة.‬ 327 00:17:19,580 --> 00:17:21,290 ‫اضطراب توتر الانتخابات.‬ 328 00:17:21,373 --> 00:17:24,334 ‫يقول معظم الأمريكيين‬ ‫إنهم يشعرون بالقلق والتوتر.‬ 329 00:17:24,418 --> 00:17:26,295 ‫سأحضر حبة "زاناكس" من غرفة النوم.‬ 330 00:17:26,378 --> 00:17:27,629 ‫أيمكنك إحضار ست حبات منها لي؟‬ 331 00:17:27,713 --> 00:17:29,757 ‫- سأحضر العلبة بأكملها.‬ ‫- حسنًا.‬ 332 00:17:30,257 --> 00:17:34,636 ‫لم تكن حالتنا النفسية في أفضل أحوالها‬ ‫قبل وقوع جائحة "كوفيد 19".‬ 333 00:17:34,720 --> 00:17:39,516 ‫تفوّق القلق على الاكتئاب‬ ‫كأكثر الأمراض انتشارًا في الوقت الراهن.‬ 334 00:17:39,600 --> 00:17:41,685 ‫من الواضح أن الجائحة زادت الوضع سوءًا.‬ 335 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 ‫إنها انتكاسة ضمن سلسلة انتكاسات صادمة.‬ 336 00:17:43,896 --> 00:17:47,775 ‫تربية الأولاد هي إحدى أكبر مسببات القلق.‬ 337 00:17:47,858 --> 00:17:51,487 ‫لم يكن لديّ حل سوى أن أدخل إلى الخزانة‬ 338 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 ‫وأن أركع على ركبتيّ‬ 339 00:17:52,988 --> 00:17:55,949 ‫وأن أبدأ بالبكاء والصلاة.‬ ‫كنت أصلّي كي أتخطى من هذه المشكلة.‬ 340 00:17:56,033 --> 00:17:58,786 ‫وجدت مجموعة من الأمهات‬ ‫طريقةً غير اعتيادية للتأقلم‬ 341 00:17:58,869 --> 00:18:00,788 ‫مع التوتر والضغوطات.‬ 342 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 ‫العلاج البدائي بالصراخ.‬ 343 00:18:03,207 --> 00:18:05,334 ‫لا يصدّق العلماء ما…‬ 344 00:18:05,417 --> 00:18:07,920 ‫هناك مجموعة عوامل سلبية متكاملة‬ ‫تحدث في نفس الوقت‬ 345 00:18:08,003 --> 00:18:10,881 ‫وهي تسبب لنا القلق اليوم‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 346 00:18:10,964 --> 00:18:12,216 ‫"حياة السود مهمة"‬ 347 00:18:12,299 --> 00:18:13,717 ‫"مقتل 17 شخصًا‬ ‫في إطلاق نار داخل مدرسة"‬ 348 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 ‫"لا يمكن النجاة منه"‬ 349 00:18:18,972 --> 00:18:23,894 ‫"نواجه مشكلات تقنية، يُرجى الانتظار"‬ 350 00:18:23,977 --> 00:18:26,522 ‫إن تمكنت من دخول آلة سفر عبر الزمن‬ ‫وعدت إلى الماضي،‬ 351 00:18:26,605 --> 00:18:28,690 ‫فسأودّ السفر معك.‬ 352 00:18:28,774 --> 00:18:31,735 ‫لطالما احتسينا نحن الأمريكيين الكحول.‬ 353 00:18:33,362 --> 00:18:37,074 ‫سواء ارتاح الناس عند شرب الكحول‬ 354 00:18:37,157 --> 00:18:39,535 ‫أو عند تناول الأدوية،‬ 355 00:18:40,410 --> 00:18:44,998 ‫فإن الناس يعالجون أنفسهم بأنفسهم.‬ 356 00:18:45,082 --> 00:18:49,711 ‫لطالما كانت قابلية البشر للإصابة‬ ‫بما ندعوه اليوم بالقلق على حالها‬ 357 00:18:49,795 --> 00:18:52,047 ‫منذ عشرات آلاف السنين.‬ 358 00:18:52,131 --> 00:18:54,842 ‫أطلقنا عليه اسم السوداوية‬ 359 00:18:55,342 --> 00:18:57,761 ‫وهستيريا النساء والمرض الإنكليزي‬ 360 00:18:57,845 --> 00:19:02,432 ‫والعصاب واضطراب المزاج‬ ‫والانهيار العصبي والوهن العصبي.‬ 361 00:19:02,516 --> 00:19:06,937 ‫وكان الوهن العصبي المرض الأكثر شيوعًا‬ ‫في العصر الذهبي للرأسمالية.‬ 362 00:19:07,437 --> 00:19:08,480 ‫كان متفشيًا.‬ 363 00:19:08,564 --> 00:19:11,024 ‫كان الناس يُشخصّون به بشكل عشوائي.‬ 364 00:19:11,108 --> 00:19:14,027 ‫كانوا ينظرون إلى الوهن العصبي‬ ‫على أنه مرض جديد،‬ 365 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 ‫واعتبروه نتاج الحياة المعاصرة.‬ 366 00:19:16,780 --> 00:19:19,867 ‫كان الناس ينتقلون إلى المدن‬ ‫وبدأ إنشاء المصانع‬ 367 00:19:19,950 --> 00:19:23,537 ‫وكانت النساء يدخلن في سوق العمل‬ ‫سعيًا لتحقيق استقلاليتهن.‬ 368 00:19:23,620 --> 00:19:27,708 ‫المحرك البخاري والصحف اليومية‬ ‫وتدفق المعلومات.‬ 369 00:19:27,791 --> 00:19:29,543 ‫ازدادت وتيرة الأخبار بشكل جنوني.‬ 370 00:19:29,626 --> 00:19:32,671 ‫كان الناس يقرؤون في الجرائد صباحًا‬ 371 00:19:32,754 --> 00:19:35,716 ‫عن بركان انفجر‬ ‫في الجهة المقابلة من العالم،‬ 372 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 ‫ثم كانوا يقضون يومهم بطوله يتحدثون‬ 373 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 ‫عن قدرة البركان على تدمير مدينة بأكملها.‬ 374 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 ‫القلق الناتج عن التكنولوجيا‬ 375 00:19:43,307 --> 00:19:46,894 ‫ليس شيئًا خاصًا بنا. لم نكن أول من عانى منه.‬ 376 00:19:47,477 --> 00:19:51,565 ‫أحد الأعراض المعتادة‬ ‫هو عدم القدرة على التوقف عن التفكير.‬ 377 00:19:51,648 --> 00:19:54,776 ‫الأفكار المرضيّة والأرق‬ 378 00:19:54,860 --> 00:19:56,570 ‫والمشكلات الهضمية‬ 379 00:19:56,653 --> 00:19:58,155 ‫وآلام في مواضع مختلفة.‬ 380 00:19:58,238 --> 00:20:01,074 ‫كانت آلام الظهر شائعةً بكثرة.‬ 381 00:20:01,158 --> 00:20:04,411 ‫العجز الجنسي وتسوّس الأسنان.‬ 382 00:20:05,162 --> 00:20:06,038 ‫تسوّس الأسنان.‬ 383 00:20:06,830 --> 00:20:09,583 ‫نمت تجارة تحقق أرباحًا وفيرة‬ 384 00:20:09,666 --> 00:20:12,211 ‫وذلك من خلال كثرة الإعلانات.‬ 385 00:20:12,711 --> 00:20:14,296 ‫إن كان المريض يشعر بأعراض معينة،‬ 386 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 ‫فكان يُشخّص بأنه مصاب بمرض ما،‬ ‫وكانوا يعطونه العلاج.‬ 387 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 ‫بالنسبة إلى العديد‬ ‫من عائلات الطبقة الوسطى المحترمة‬ 388 00:20:20,219 --> 00:20:22,346 ‫كان احتساء الكحول خطيئة.‬ 389 00:20:22,429 --> 00:20:25,265 ‫من جهة أخرى، كان الطب مفصولًا عن الدين.‬ 390 00:20:25,766 --> 00:20:27,434 ‫ما زلنا نرى ذلك في يومنا هذا.‬ 391 00:20:27,517 --> 00:20:30,229 ‫فقد يقول لك أحد أصدقائك‬ 392 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 ‫إنه لا يتعاطى المخدرات،‬ ‫لكنه يتناول الأدوية من جهة أخرى.‬ 393 00:20:33,941 --> 00:20:35,817 ‫أجل.‬ 394 00:20:39,154 --> 00:20:41,615 ‫أشعر بأنني لطالما كنت على دراية‬ ‫بأنني مصاب بالقلق،‬ 395 00:20:41,698 --> 00:20:44,785 ‫لكنني لم أرد أن أعرّف نفسي‬ ‫على أنني شخص مصاب بالقلق.‬ 396 00:20:44,868 --> 00:20:49,998 ‫لم أرد أن أسلك هذا الطريق الذي يضعفني.‬ 397 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 ‫كنت أقول إنني بخير.‬ 398 00:20:51,583 --> 00:20:55,254 ‫وإنني أمتلك بعض الصفات الغريبة،‬ ‫لكنني لست مصابًا بالقلق.‬ 399 00:20:55,337 --> 00:20:59,341 ‫كنت أشاهد برنامج "غيرلفريندز"‬ ‫وعرضوا حلقة رائعة‬ 400 00:20:59,424 --> 00:21:03,804 ‫عن رد فعل السود والملونين‬ 401 00:21:03,887 --> 00:21:05,222 ‫تجاه العلاج النفسي والصحة النفسية.‬ 402 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 ‫هل تزورين طبيبًا نفسيًا؟‬ 403 00:21:07,516 --> 00:21:11,436 ‫"جون"، لا يذهب السود إلى الطبيب النفسي‬ ‫بل إلى الكنيسة.‬ 404 00:21:11,520 --> 00:21:15,107 ‫وأظن أن الكثيرين منّا يصلّون ليُشفوا.‬ 405 00:21:15,190 --> 00:21:17,734 ‫يصلّون ليُشفوا من المرض‬ ‫أو من هذا الداء أو ذاك.‬ 406 00:21:17,818 --> 00:21:21,196 ‫لكن لا يمكن للصلاة أن تشفي كل شيء،‬ ‫وهذا ما شهد عليه الكثيرون.‬ 407 00:21:22,489 --> 00:21:24,533 ‫عندما كنت طفلًا، كنت صاخبًا وعصبيًا‬ 408 00:21:24,616 --> 00:21:28,745 ‫وكنت أميل للسيطرة على كل شيء،‬ ‫لكنني كنت سعيدًا.‬ 409 00:21:28,829 --> 00:21:31,540 ‫كنت أقول لنفسي،‬ ‫"أجل، هذا ممتع. هذه هي طبيعتي."‬ 410 00:21:32,040 --> 00:21:35,002 ‫كانت تنتابني نوبات غضب‬ ‫وأردت أن يكون كل شيء كما أرغب بالضبط.‬ 411 00:21:36,211 --> 00:21:40,173 ‫لكن أظن أنني كنت مضحكًا. لطالما كنت كذلك.‬ 412 00:21:40,841 --> 00:21:44,177 ‫ألحقني والداي بصفّ لتعلم التزلج‬ ‫وحلمت بالمشاركة في الألعاب الأولمبية.‬ 413 00:21:44,261 --> 00:21:48,307 ‫كانت الرياضة مثاليةً لي،‬ ‫فهي تعتمد على الدقة وكنت أجيدها.‬ 414 00:21:48,390 --> 00:21:50,267 ‫حتى بلغت سن الرشد.‬ 415 00:21:50,350 --> 00:21:53,395 ‫ازداد وزني مما أخافني، وبعد ذلك‬ 416 00:21:53,478 --> 00:21:57,149 ‫اكتشفت أنني مثلي. شعرت أن الظروف المفاجئة‬ ‫فاقت قدرتي على التحمل.‬ 417 00:21:57,232 --> 00:22:00,402 ‫ظننت حينها أن هذا هو لبّ المشكلة،‬ 418 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 ‫لذا قررت أن أصلح ذلك.‬ 419 00:22:02,738 --> 00:22:05,407 ‫لذا أصبحت طالبًا متفوقًا ومتميزًا.‬ 420 00:22:06,742 --> 00:22:10,454 ‫وفي الجامعة، أراحتني الحفلات كثيرًا.‬ 421 00:22:11,038 --> 00:22:14,708 ‫في سنتي الثانية في الجامعة،‬ ‫لم يعد بوسعي الحفاظ‬ 422 00:22:14,791 --> 00:22:17,461 ‫على التوازن، وحينها…‬ 423 00:22:18,003 --> 00:22:21,590 ‫اعتقدت بأن السبب هو عدم قدرتي على التركيز.‬ 424 00:22:21,673 --> 00:22:25,093 ‫كان الجميع يتناولون عقار "أديرال"‬ ‫لذا قررت زيارة الطبيب.‬ 425 00:22:25,177 --> 00:22:27,471 ‫قررت تناول عقار "أديرال"‬ ‫واعتقدت بأن كل شيء سيكون بخير‬ 426 00:22:27,554 --> 00:22:30,766 ‫لأنني كنت سأتمكن من فعل كل شيء.‬ ‫لكن بعد ذلك بفترة قصيرة،‬ 427 00:22:30,849 --> 00:22:33,810 ‫ظهر القلق لأنه كان المشكلة الحقيقية.‬ 428 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 ‫كان القلق هو السبب،‬ ‫ولأنني كنت أحاول السيطرة عليه،‬ 429 00:22:36,897 --> 00:22:40,442 ‫كنت أدمر كل شيء في أثناء ذلك‬ 430 00:22:40,525 --> 00:22:44,237 ‫لأن التحكم بالقلق‬ ‫استهلك الكثير من طاقتي الذهنية.‬ 431 00:22:44,321 --> 00:22:47,699 ‫ذهبت إلى الطبيب وقلت له‬ ‫إنني لم أكن أستطيع النوم.‬ 432 00:22:47,783 --> 00:22:50,118 ‫وإن ذلك كان يدمّر حياتي.‬ 433 00:22:50,202 --> 00:22:54,039 ‫فسألني إن كنت أشعر بالقلق، وأجبته،‬ 434 00:22:54,122 --> 00:22:57,918 ‫"لا أعلم إن كان قلقًا،‬ ‫لكنني غير قادر على الراحة بالتأكيد."‬ 435 00:22:58,001 --> 00:22:59,920 ‫فطلب مني أن أجرّب دواء "زاناكس".‬ 436 00:23:00,003 --> 00:23:04,466 ‫بعد تناول عقار "زاناكس"،‬ ‫حظيت بأفضل نوم في حياتي.‬ 437 00:23:05,050 --> 00:23:10,514 ‫من دون أحلام، كان نومًا أشبه بفقدان الوعي.‬ ‫وكان ذلك رائعًا.‬ 438 00:23:10,597 --> 00:23:13,350 ‫لكنني لم أكن أعالج القلق،‬ 439 00:23:13,433 --> 00:23:15,435 ‫ولم أكن أعتقد بأنني مصاب به.‬ 440 00:23:15,519 --> 00:23:18,647 ‫كنت أظن أن سبب قلقي هو عقار "أديرال".‬ 441 00:23:19,481 --> 00:23:21,483 ‫لذا لم أعتبر أن سبب القلق نابع مني،‬ 442 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 ‫بل شيء ناتج عن عامل خارجي لمدة طويلة.‬ 443 00:23:25,362 --> 00:23:26,988 ‫ثم قابلت أناسًا آخرين،‬ 444 00:23:27,072 --> 00:23:30,242 ‫وبالأخص سكان مدينة "نيويورك"الذين قابلتهم‬ 445 00:23:30,325 --> 00:23:34,121 ‫أو الذين كانوا من مدن ومناطق ثرية أخرى،‬ ‫حيث كان معظمهم‬ 446 00:23:34,204 --> 00:23:37,165 ‫يزورون الأطباء النفسيين ويتناولون الأدوية.‬ 447 00:23:37,249 --> 00:23:41,294 ‫كانوا يقولون، "الحياة سيئة.‬ ‫لسنا بخير وهكذا نتعامل مع المشكلة."‬ 448 00:23:46,716 --> 00:23:49,511 ‫ظهور العلاجات الدوائية‬ 449 00:23:49,594 --> 00:23:51,972 ‫والحبوب التي تعالج هذه الأمراض بفاعلية،‬ 450 00:23:52,055 --> 00:23:54,808 ‫غيّر مفهومنا عن وصمة العار.‬ 451 00:23:54,891 --> 00:23:57,644 ‫إن كنتم مصابين بداء الزرق‬ ‫وتواجهون صعوبة في الرؤية،‬ 452 00:23:57,727 --> 00:24:00,689 ‫فعند تناول دواء للزرق، ستتمكنون من الرؤية.‬ 453 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 ‫إن كنتم مصابين بالسكري‬ ‫وتعانون من عدم انتظام "الأنسولين"،‬ 454 00:24:03,567 --> 00:24:05,110 ‫فحينها تنظمون "الأنسولين".‬ 455 00:24:05,193 --> 00:24:08,071 ‫لا يُعتبر فشل "البنكرياس"‬ ‫في أداء وظيفته فشلًا أخلاقيًا.‬ 456 00:24:08,155 --> 00:24:10,949 ‫لا يُعتبر فشل العينين فشلًا أخلاقيًا.‬ 457 00:24:11,032 --> 00:24:15,996 ‫لم تُعتبر العرضة للقلق فشلًا أخلاقيًا؟‬ 458 00:24:16,079 --> 00:24:19,708 ‫هناك مشكلة بيولوجية ويجب إصلاحها.‬ 459 00:24:19,791 --> 00:24:23,920 ‫ابتُكرت مركّبات "البنزوديازيبين"‬ ‫في أواخر الخمسينيات وأوائل الستينيات.‬ 460 00:24:24,004 --> 00:24:27,549 ‫كان الحماس شديدًا لأنها كانت ستحل مكان‬ ‫مركبات "الباربتيورات".‬ 461 00:24:27,632 --> 00:24:30,719 ‫في خزانة الأدوية لديكم، هناك احتمال كبير‬ 462 00:24:30,802 --> 00:24:33,805 ‫أن تجدوا دواءً يمكنه أن يسبب لكم الإدمان‬ 463 00:24:33,889 --> 00:24:37,142 ‫وأن يؤذيكم بشدة‬ ‫كما يفعل "الهيرويين" أو "المورفين" بالضبط.‬ 464 00:24:37,851 --> 00:24:39,811 ‫أنا أتحدث عن "الباربتيورات".‬ 465 00:24:39,895 --> 00:24:43,315 ‫السبب الأول للموت بالتسمم‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 466 00:24:43,398 --> 00:24:46,568 ‫تستيقظون بعد بضع ساعات‬ ‫وتكونون قد نسيتم كم حبة تناولتم.‬ 467 00:24:49,362 --> 00:24:50,822 ‫من الأفضل أن أتناول ثلاث حبات.‬ 468 00:24:50,906 --> 00:24:52,949 ‫مركبات "البنزوديازيبين" أكثر أمانًا منها.‬ 469 00:24:53,033 --> 00:24:54,951 ‫"يتناول بعض الناس (الباربتيورات)‬ ‫حتى يوم وفاتهم"‬ 470 00:24:55,035 --> 00:24:58,914 ‫بحلول السبعينيات،‬ ‫احتلت مركّبات "البنزوديازيبين" الصدارة‬ 471 00:24:58,997 --> 00:25:01,166 ‫كأكثر الأدوية التي وصفها الأطباء‬ 472 00:25:01,249 --> 00:25:03,418 ‫في "الولايات المتحدة" والعالم.‬ 473 00:25:04,127 --> 00:25:05,921 ‫هناك صحة في الفكرة التي تقول‬ 474 00:25:06,004 --> 00:25:08,298 ‫إنها طريقة للمعالجة الجماعية.‬ 475 00:25:08,381 --> 00:25:12,260 ‫إنها "أفيون" الشعوب،‬ ‫و"بنزوديازيبين" الشعوب.‬ 476 00:25:12,344 --> 00:25:14,012 ‫هل لدى أحدكم حبة "فاليوم"؟‬ 477 00:25:20,143 --> 00:25:22,896 ‫على الصعيد الفردي، ربة المنزل التعيسة‬ 478 00:25:22,979 --> 00:25:26,816 ‫والمحامي التعيس‬ ‫الذي يرغب في مزاولة مهنة أخرى،‬ 479 00:25:26,900 --> 00:25:29,194 ‫بدلًا من اكتشاف خيار أفضل لحياتيهما،‬ 480 00:25:29,277 --> 00:25:32,531 ‫يقصيان مشاعر عدم الراحة ببساطة‬ 481 00:25:32,614 --> 00:25:34,407 ‫باستخدام الأدوية.‬ 482 00:25:34,491 --> 00:25:37,661 ‫لا أصدّق أنكما تأكلان في خضم أزمة كهذه.‬ 483 00:25:37,744 --> 00:25:41,456 ‫- نحن متوتران. ماذا تريدين؟‬ ‫- تناولا حبة "فاليوم" مثل أي شخص طبيعي.‬ 484 00:25:41,540 --> 00:25:44,334 ‫لكن مع مضيّ الوقت، كانت المفاجأة‬ 485 00:25:44,417 --> 00:25:47,462 ‫أننا أدركنا أن الإسراف في تناولها مؤذ.‬ 486 00:25:47,546 --> 00:25:50,006 ‫وهناك عدد من الأعراض الجانبية الإشكالية‬ 487 00:25:50,090 --> 00:25:52,092 ‫التي تنتج عن الاستخدام طويل الأمد لها.‬ 488 00:25:52,175 --> 00:25:56,388 ‫سمعت اليوم لجنة صحية فرعية في مجلس الشيوخ‬ ‫سلسلةً من القصص المروّعة،‬ 489 00:25:56,471 --> 00:25:58,473 ‫قصّها أشخاص مدمنون على "الفاليوم".‬ 490 00:25:58,557 --> 00:26:01,935 ‫قال طبيب من "كاليفورنيا"‬ ‫إن أعراض الانسحاب أشعرته‬ 491 00:26:02,018 --> 00:26:05,522 ‫وكأن أحدًا سكب "الكيروسين" تحت جلده‬ ‫وأضرم النيران فيه.‬ 492 00:26:06,106 --> 00:26:08,858 ‫"الفاليوم" هو أكثر الأدوية‬ ‫التي يصفها الأطباء.‬ 493 00:26:08,942 --> 00:26:12,737 ‫تحذر إدارة الدواء الغذاء الأطباء‬ ‫من وصفه لعلاج التوتر اليومي.‬ 494 00:26:13,905 --> 00:26:15,365 ‫ثم ظهر دواء "زاناكس".‬ 495 00:26:16,616 --> 00:26:19,786 ‫نجح علماء "أبجون" في ابتكار جزيء‬ 496 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 ‫يساعد على التحكم باضطرابات القلق.‬ 497 00:26:23,248 --> 00:26:25,333 ‫فهو يستهدف الخلايا العصبية‬ ‫في المناطق الدماغية‬ 498 00:26:25,417 --> 00:26:27,586 ‫التي تتحكم بالمشاعر والقلق.‬ 499 00:26:27,669 --> 00:26:30,005 ‫ينتقي الدواء المناطق المستهدفة بدقة أكبر،‬ 500 00:26:30,088 --> 00:26:32,632 ‫ما يؤدي إلى أعراض جانبية أقل‬ ‫من الأدوية السابقة.‬ 501 00:26:32,716 --> 00:26:35,844 ‫"زاناكس"، بلغ عدد الوصفات الملايين.‬ 502 00:26:35,927 --> 00:26:39,264 ‫أخشى أن نفس الإسراف في الوصف‬ 503 00:26:39,931 --> 00:26:44,227 ‫ونفس سهولة الشراء‬ 504 00:26:45,270 --> 00:26:47,272 ‫تحدثان مع هذا الدواء أيضًا.‬ 505 00:26:47,355 --> 00:26:51,401 ‫ثم مع أحداث 11 سبتمبر،‬ ‫زاد الاستهلاك بشكل غير مسبوق.‬ 506 00:26:51,985 --> 00:26:54,821 ‫كانت أعصاب الناس منهارة، وكانوا متوترين.‬ 507 00:26:54,904 --> 00:26:58,658 ‫بدأت المعاناة الناتجة عن الهجمات‬ ‫على "الولايات المتحدة" تؤثر بعدة أشكال،‬ 508 00:26:58,742 --> 00:26:59,868 ‫ومن ضمنها الصحة العقلية.‬ 509 00:27:00,869 --> 00:27:02,704 ‫كيف سنُشفى؟‬ 510 00:27:02,787 --> 00:27:07,083 ‫كما أن هذه الكارثة‬ ‫شكلت مأساةً على الصحة العقلية‬ 511 00:27:07,167 --> 00:27:09,127 ‫للسواد الأعظم من الناس.‬ 512 00:27:09,794 --> 00:27:16,468 ‫ازداد استهلاك مضادات القلق بنسبة 23 بالمئة‬ ‫في "نيويورك" وثمانية بالمئة في كل البلاد.‬ 513 00:27:17,344 --> 00:27:20,972 ‫حدثت فورة في الإعلانات التي تقول،‬ 514 00:27:21,056 --> 00:27:24,684 ‫"هل أنتم متوترون أكثر من المعتاد؟‬ ‫يمكن أن يشعركم دواؤنا بالتحسن."‬ 515 00:27:24,768 --> 00:27:26,603 ‫وعرضت صورًا لنساء‬ 516 00:27:26,686 --> 00:27:30,440 ‫تحيط بهن عبارات عن كل الأشياء‬ ‫التي تسبب القلق لهن.‬ 517 00:27:31,399 --> 00:27:32,901 ‫واستجابت النساء لها.‬ 518 00:27:33,985 --> 00:27:37,030 ‫وأعداد النساء اللواتي بدأن‬ ‫بتناول مضادات الاكتئاب‬ 519 00:27:37,113 --> 00:27:41,534 ‫وأدوية القلق والأدوية المنومة،‬ ‫ازدادت بشكل مطّرد بعد أحداث 11 سبتمبر.‬ 520 00:27:43,787 --> 00:27:47,457 ‫لا أريد أن أشمل الجميع بكلامي،‬ ‫لكن أظن أن الكثير من النساء يتفهمن‬ 521 00:27:47,540 --> 00:27:52,087 ‫أننا حين لا نهتم بأنفسنا‬ ‫ولا نخصص الوقت الكافي لذلك،‬ 522 00:27:52,170 --> 00:27:57,008 ‫فسيؤدي ذلك إلى تراكم القلق في داخلنا.‬ 523 00:27:58,259 --> 00:28:01,805 ‫أنا من الجيل الذي عُلّم‬ ‫أنه يمكنه تحقيق كل ما يريد.‬ 524 00:28:01,888 --> 00:28:06,685 ‫لكن لم يخبرنا أحد عن الطريقة.‬ ‫كانت أمي معنا في المنزل طوال الوقت.‬ 525 00:28:07,560 --> 00:28:13,650 ‫وقد تخيلت أنني سأبقى في المنزل معظم الوقت‬ 526 00:28:13,733 --> 00:28:16,820 ‫لأن ذلك ما ترعرعت عليه. لكن…‬ 527 00:28:17,362 --> 00:28:22,200 ‫رُزقت بابني في سن الـ34،‬ ‫لذا كنت أعمل في ذلك الوقت‬ 528 00:28:22,283 --> 00:28:26,121 ‫وكنت قد سحبت قرض رهن عقاري،‬ ‫وكان عليّ موازنة الحياة‬ 529 00:28:26,204 --> 00:28:29,791 ‫التي تستلزم مني العمل. ثم حاولت موازنتها‬ 530 00:28:29,874 --> 00:28:33,336 ‫مع وجوب أخذ ابني إلى هذا الدرس أو ذاك،‬ 531 00:28:33,420 --> 00:28:35,296 ‫أو الخروج من العمل مبكرًا‬ ‫لأتمكن من القيام بذلك.‬ 532 00:28:35,380 --> 00:28:39,634 ‫ثم عليّ العودة إلى المنزل لتحضير العشاء.‬ ‫شعرت بأنني أعمل‬ 533 00:28:39,718 --> 00:28:43,805 ‫تحت ضغط هائل طوال الوقت.‬ 534 00:28:43,888 --> 00:28:47,559 ‫كنت أقول لنفسي إنني سأنتهي من العمل‬ ‫وأحتسي كأسًا من النبيذ.‬ 535 00:28:47,642 --> 00:28:51,771 ‫وأثر هذا بالمجمل جسديًا وذهنيًا‬ 536 00:28:51,855 --> 00:28:56,234 ‫غير صحيّ بالنسبة إليّ شخصيًا.‬ ‫أعتقد أن ذلك يناسب بعض الأشخاص تمامًا،‬ 537 00:28:56,317 --> 00:28:59,070 ‫لكن كان ذلك سبب تراكم التوتر لديّ.‬ 538 00:29:02,407 --> 00:29:04,409 ‫قبل نحو سنتين،‬ 539 00:29:05,493 --> 00:29:08,496 ‫تراكم كل هذا الضغط دفعةً واحدة.‬ 540 00:29:09,247 --> 00:29:13,543 ‫كانت والدة زوجي مصابة بالخرف‬ 541 00:29:13,626 --> 00:29:16,838 ‫وكانت تقيم في دار رعاية في خارج الولاية.‬ 542 00:29:17,338 --> 00:29:20,508 ‫وكان ابني قد بلغ مرحلة البلوغ حديثًا.‬ 543 00:29:20,592 --> 00:29:24,137 ‫لذا كنا نعيد استكشاف علاقتنا‬ 544 00:29:24,220 --> 00:29:26,306 ‫وكنت أتعلم إعطاءه حريته.‬ 545 00:29:26,806 --> 00:29:30,560 ‫ازداد ضغط العمل بشكل هائل،‬ 546 00:29:30,643 --> 00:29:35,231 ‫ثم رمى انقطاع الطمث بكل شيء عرض الحائط.‬ 547 00:29:35,315 --> 00:29:37,650 ‫كنت أنعم بالاستقرار‬ 548 00:29:37,734 --> 00:29:41,154 ‫وكانت حياتي على ما يُرام حتى بلغت سن الـ50.‬ 549 00:29:41,654 --> 00:29:47,410 ‫وقد أدى ذلك إلى اختلال تام‬ ‫في هورموناتي وحياتي.‬ 550 00:29:47,494 --> 00:29:48,828 ‫أظن أنه من المنصف القول‬ 551 00:29:48,912 --> 00:29:52,707 ‫إن جسديّ الأنثى والذكر ليسا متطابقين.‬ 552 00:29:52,791 --> 00:29:56,711 ‫وإن هناك هورمونات مختلفة‬ ‫تعمل في أحدهما أو الآخر.‬ 553 00:29:56,795 --> 00:29:59,214 ‫لكن الأهم من ذلك،‬ 554 00:29:59,297 --> 00:30:01,883 ‫هو أن هناك نساء كثيرات‬ ‫يُعتبرن قدوةً للعديد من النساء‬ 555 00:30:01,966 --> 00:30:05,345 ‫اللواتي يتعلمن منهن القلق،‬ ‫بطريقة مقبولة إن جاز التعبير.‬ 556 00:30:06,262 --> 00:30:12,060 ‫نعلّم الفتيات أن يعبّرن عن مشاعرهن أكثر.‬ 557 00:30:12,143 --> 00:30:16,272 ‫ندعم الفتاة الصغيرة عندما تبكي‬ 558 00:30:16,356 --> 00:30:21,444 ‫وعندما تكون بحاجة إلى اهتمام إضافي.‬ 559 00:30:21,528 --> 00:30:24,823 ‫بينما نخبر الفتيان أن يذهبوا للعب‬ 560 00:30:24,906 --> 00:30:29,244 ‫وأن يواجهوا مشكلاتهم‬ ‫وأن يتحلّوا بالقوة ويتوقفوا عن البكاء.‬ 561 00:30:30,036 --> 00:30:32,539 ‫سأنظف أنفك وأجفف عينيك.‬ 562 00:30:33,623 --> 00:30:36,376 ‫لا نريد أن يرانا "مايك" ووالدته‬ ‫على هذه الحال.‬ 563 00:30:38,670 --> 00:30:41,548 ‫أعمل معالجة نفسية منذ نحو 16 أو 17 سنة.‬ 564 00:30:41,631 --> 00:30:44,467 ‫عملت في المدارس،‬ ‫كما أجريت جلسات في المنازل.‬ 565 00:30:44,551 --> 00:30:47,345 ‫وأخيرًا، فتحت عيادتي الخاصة منذ خمس سنوات.‬ 566 00:30:47,428 --> 00:30:52,183 ‫أثناء العمل في العيادة، شعرت بأن عدد‬ ‫الرجال الذين يأتون للعلاج ليس كبيرًا.‬ 567 00:30:52,267 --> 00:30:54,978 ‫لذا كنت أحوال أن أفهم‬ 568 00:30:55,061 --> 00:30:57,438 ‫سبب عدم حصول الرجال على علاج نفسي.‬ 569 00:30:57,522 --> 00:31:01,901 ‫أجريت بعض الأبحاث،‬ ‫وكانت التكلفة هي إحدى الأسباب.‬ 570 00:31:01,985 --> 00:31:06,072 ‫فإما أن التأمين لا يغطي العلاج أو أنهم‬ ‫غير خاضعين للتأمين أو لا يملكون المال.‬ 571 00:31:06,155 --> 00:31:09,200 ‫وهذا سبب مهم لعدم خضوع‬ ‫الكثير من الناس للعلاج النفسي.‬ 572 00:31:09,284 --> 00:31:12,787 ‫لكن بالنسبة إلى الرجال السود‬ ‫على وجه التحديد، هنك مشكلة أخرى.‬ 573 00:31:12,871 --> 00:31:15,039 ‫وهي أنهم يعتبرون‬ ‫أن العلاج النفسي ليس مخصصًا لهم.‬ 574 00:31:15,123 --> 00:31:16,457 ‫وهذا صحيح.‬ 575 00:31:16,541 --> 00:31:19,752 ‫فهذا النظام ليس مفيدًا لذوي البشرة الملونة.‬ 576 00:31:19,836 --> 00:31:22,714 ‫كنت في جلسة مع شخص ذي بشرة ملونة،‬ 577 00:31:22,797 --> 00:31:25,466 ‫وقلت لنفسي، "لن يجدي هذا نفعًا."‬ 578 00:31:25,550 --> 00:31:26,968 ‫لا يمكنني قول ذلك بهذه الطريقة.‬ 579 00:31:27,051 --> 00:31:29,971 ‫أفضل مثال هو‬ 580 00:31:30,054 --> 00:31:34,142 ‫أحد الأسئلة في معاملة الدخول،‬ 581 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 ‫"هل سبق لك أن تعرضت لأي صدمات؟"‬ 582 00:31:36,144 --> 00:31:40,732 ‫أجاب ذلك المريض بالنفي عن ذلك السؤال‬ ‫مرتين أو ثلاث مرات.‬ 583 00:31:40,815 --> 00:31:42,650 ‫في أحد الأيام، كان يجيب عن سؤال،‬ 584 00:31:42,734 --> 00:31:46,821 ‫فقال، "دعيني أتذكر، هل حدث ذلك‬ ‫قبل أم بعد أن تعرضت لإطلاق نار؟"‬ 585 00:31:46,905 --> 00:31:49,407 ‫فقلت له،‬ ‫"تمهل، هل قلت إنك تعرضت لإطلاق نار؟‬ 586 00:31:49,490 --> 00:31:51,534 ‫لم تخبرني أنك تعرضت لإطلاق نار."‬ 587 00:31:51,618 --> 00:31:54,287 ‫هل تعرفون ماذا قال؟‬ ‫قال، "لم تسألي عن ذلك."‬ 588 00:31:54,871 --> 00:31:57,248 ‫فقلت له إنني لا أستطيع أن أسأله‬ ‫في نموذج الدخول‬ 589 00:31:57,332 --> 00:32:00,168 ‫إن كان قد تعرض لإطلاق نار،‬ ‫لأنها تجربة فريدة من نوعها.‬ 590 00:32:00,251 --> 00:32:02,795 ‫فقال، "ليست تجربة فريدة إلى هذا الحد.‬ 591 00:32:02,879 --> 00:32:06,049 ‫أعرف الكثير من الأشخاص الذين تعرضوا‬ ‫لإطلاق نار." أيقنت في تلك اللحظة‬ 592 00:32:06,132 --> 00:32:10,887 ‫أن عليّ تغيير الطريقة‬ ‫التي أطرح فيها الأسئلة‬ 593 00:32:10,970 --> 00:32:12,138 ‫أو أقيّم حالات المرضى.‬ 594 00:32:12,221 --> 00:32:15,683 ‫لو كنتم تعيشون في بيئة‬ 595 00:32:16,184 --> 00:32:20,229 ‫حيث تكون حياتكم‬ 596 00:32:20,313 --> 00:32:25,652 ‫وأمنكم وأمانكم وسلامتكم عرضةً للخطر الدائم،‬ 597 00:32:26,486 --> 00:32:28,529 ‫فعليكم إظهار القوة.‬ 598 00:32:28,613 --> 00:32:30,573 ‫لذا فإن الاعتراف لاحقًا‬ 599 00:32:31,074 --> 00:32:35,578 ‫بأنكم تعانون من مشكلات أو تحديات‬ ‫متعلقة بصحتكم العقلية…‬ 600 00:32:36,663 --> 00:32:39,374 ‫لا، لا يمكن أن يحدث ذلك.‬ 601 00:32:39,457 --> 00:32:43,252 ‫درست فصلًا ونصف في الجامعة.‬ ‫لذا أنا أفهم "فرويد".‬ 602 00:32:43,336 --> 00:32:45,588 ‫أفهم ما هو العلاج من حيث المبدأ.‬ 603 00:32:45,672 --> 00:32:51,719 ‫لكن لا يمكن قبول ذلك في عالمي. أمن الممكن‬ ‫أن أصبح أكثر سعادة؟ أجل، من لا يستطيع ذلك؟‬ 604 00:32:52,261 --> 00:32:55,515 ‫لكن بصفتي طبيبة نفسية‬ ‫تعالج الرجال، سأخبركم‬ 605 00:32:55,598 --> 00:32:57,475 ‫أن كثيرًا من الرجال يتعرضون للقلق.‬ 606 00:32:57,558 --> 00:33:00,436 ‫أظن أن عددًا كبيرًا من الرجال‬ ‫بدؤوا يشعرون بالارتياح تجاه الاعتراف‬ 607 00:33:00,520 --> 00:33:03,106 ‫أنهم مصابون بالقلق‬ ‫وتجاه التحدث عن القلق الاجتماعي‬ 608 00:33:03,189 --> 00:33:04,816 ‫أو القلق العام‬ 609 00:33:04,899 --> 00:33:07,819 ‫أو الخوف من العدوى على سبيل المثال.‬ 610 00:33:07,902 --> 00:33:10,321 ‫هناك تغيير ونقلة نوعية.‬ 611 00:33:10,405 --> 00:33:13,741 ‫يتحدث الجميع عن الصحة العقلية.‬ ‫مثل "شارلمان ذا غود".‬ 612 00:33:13,825 --> 00:33:15,910 ‫كل شيء مرتبط بالعقل ويبدأ كل شيء بالأفكار.‬ 613 00:33:15,994 --> 00:33:18,287 ‫لذا إن لم يكن عقلك سليمًا‬ ‫فلن يكون أي شي آخر كذلك.‬ 614 00:33:18,371 --> 00:33:19,622 ‫مثل "جاي زي".‬ 615 00:33:19,706 --> 00:33:23,918 ‫إذا نما فكرك، فستدرك مدى سخافة‬ 616 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 ‫وصمة العار المرتبطة بالعلاج النفسي.‬ 617 00:33:26,087 --> 00:33:29,632 ‫كأن تقول،‬ ‫"لم لا تتحدث إلى أحد ما عن مشكلاتك؟"‬ 618 00:33:29,716 --> 00:33:32,468 ‫يساعد ذلك على جعل العلاج‬ ‫طبيعيًا لدى الرجال.‬ 619 00:33:32,552 --> 00:33:34,846 ‫الفئة الاعتيادية من المرضى‬ 620 00:33:34,929 --> 00:33:37,974 ‫الذين قد نصف لهم "البنزوديازيبين" تتسع.‬ 621 00:33:38,057 --> 00:33:42,562 ‫فقد كانت هذه الفئة عادةً‬ 622 00:33:42,645 --> 00:33:45,523 ‫قبل 30 سنة،‬ ‫مكونة من النساء في منتصف العمر.‬ 623 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 ‫أما الآن بتنا نرى فئات عمرية أصغر سنًا.‬ 624 00:33:48,151 --> 00:33:52,613 ‫بتنا نرى كبار السن،‬ ‫حيث لا يُوصف لهم "البنزوديازيبين" فحسب،‬ 625 00:33:52,697 --> 00:33:55,491 ‫بل يستمرون بتناوله لمدة أطول بكثير.‬ 626 00:33:55,575 --> 00:33:57,785 ‫التدريب على تناول هذه الأدوية‬ 627 00:33:57,869 --> 00:33:59,746 ‫ليس فعالًا دائمًا كما نأمل.‬ 628 00:33:59,829 --> 00:34:03,458 ‫من المفترض أن تُأخذ هذه الأدوية لمدة قصيرة،‬ 629 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 ‫وألّا تتجاوز هذه المدة الشهر.‬ 630 00:34:05,877 --> 00:34:08,838 ‫وهذا صادم، فحين نفكر في حقيقة‬ 631 00:34:08,921 --> 00:34:14,010 ‫أن الكثير من الناس الذين بدؤوا‬ ‫بتناول مركّبات "البنزوديازيبين".‬ 632 00:34:14,093 --> 00:34:17,680 ‫سيستمرون بتناولها لسنوات وعقود حتى.‬ 633 00:34:27,065 --> 00:34:29,901 ‫عندما أُصبت بنوبة ذعر لأول مرة،‬ 634 00:34:29,984 --> 00:34:32,403 ‫ظننت حقًا أنني سأُجنّ.‬ 635 00:34:34,447 --> 00:34:38,868 ‫كنت أقول، "عليكم احتجازي‬ ‫لأنني لا أعلم ما الذي يحدث."‬ 636 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 ‫على الأغلب أنني كنت في سن الـ14 أو الـ15.‬ 637 00:34:43,498 --> 00:34:46,459 ‫سافرت كثيرًا عندما كنت طفلة‬ ‫وكنت أستمتع بالسفر بالطائرة.‬ 638 00:34:46,959 --> 00:34:52,632 ‫لكن لسبب ما،‬ ‫بينما كنا نستعد للإقلاع في أحد الأيام،‬ 639 00:34:52,715 --> 00:34:56,928 ‫شعرت بأنني أذوب من الداخل‬ ‫من دون سابق إنذار.‬ 640 00:34:57,011 --> 00:34:59,972 ‫لم أكن أستطيع التنفس. ظننت أنني سأموت حقًا.‬ 641 00:35:00,890 --> 00:35:05,728 ‫بعد ذلك، مضت بضعة أعوام بكل سلاسة.‬ 642 00:35:06,395 --> 00:35:08,106 ‫عندما كنت على وشك أن أنتقل إلى سنة التخرج،‬ 643 00:35:08,189 --> 00:35:10,775 ‫حدث هذا في الصيف الذي سبق سنة التخرج‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 644 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 ‫كنت أعمل أمينة صندوق في "بانيرا" حينها،‬ 645 00:35:13,778 --> 00:35:17,240 ‫وكنت أتفاعل مع الناس ثم بدأت أنتحب‬ 646 00:35:17,323 --> 00:35:21,327 ‫أمام زوجين دخلا المتجر،‬ ‫وقد شعرت بالحرج الشديد.‬ 647 00:35:21,410 --> 00:35:23,538 ‫شعرت بالخجل شديد.‬ 648 00:35:23,621 --> 00:35:26,040 ‫لكنني لم أكن أعرف ما الذي كان يحدث.‬ 649 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 ‫كنت قد ذهبت إلى هناك مئات المرات.‬ 650 00:35:28,376 --> 00:35:31,170 ‫لم أعرف ما خطبي.‬ 651 00:35:32,046 --> 00:35:35,466 ‫وصل بي الأمر إلى مرحلة لم أستطع معها‬ ‫إنهاء مهماتي اليومية‬ 652 00:35:35,550 --> 00:35:38,010 ‫من دون أن أنهار.‬ 653 00:35:38,094 --> 00:35:41,180 ‫لم أستطع الذهاب إلى متجر البقالة‬ ‫أو قيادة السيارة في الشارع.‬ 654 00:35:41,264 --> 00:35:44,350 ‫أي الأشياء التي تفعلونها عادةً كل يوم.‬ 655 00:35:44,433 --> 00:35:47,645 ‫شعرت بأنني عالقة.‬ ‫لا أحد يرغب في هذا الشعور.‬ 656 00:35:47,728 --> 00:35:50,231 ‫كنت على استعداد لفعل أي شيء‬ ‫للتخلص من هذا الشعور.‬ 657 00:35:52,483 --> 00:35:55,403 ‫لطلما كنت أنا وأبي متشابهين.‬ 658 00:35:55,987 --> 00:35:59,574 ‫جمع بيننا رابط عميق،‬ 659 00:36:00,074 --> 00:36:03,744 ‫وكان قد عانى من القلق في بداية سن الرشد.‬ 660 00:36:03,828 --> 00:36:06,497 ‫لذا تعرّف على الإشارات فوريًا.‬ 661 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 ‫لم يكن مؤهلًا للتعامل مع ما احتجت إليه.‬ 662 00:36:10,001 --> 00:36:14,422 ‫لم أكن أعلم أي شيء عن الأدوية النفسية‬ 663 00:36:14,505 --> 00:36:16,674 ‫عندما بدأت العلاج.‬ 664 00:36:16,757 --> 00:36:19,468 ‫لكنها ذكرت دواءً اسمه "زولوفت"‬ 665 00:36:19,552 --> 00:36:21,929 ‫والذي بدأت بتناوله وما زلت.‬ 666 00:36:22,013 --> 00:36:28,561 ‫لم نتحدث عن "زاناكس"‬ ‫إلى أن اضطُررت إلى السفر بالطائرة مجددًا.‬ 667 00:36:28,644 --> 00:36:32,481 ‫قلت لطبيبتي النفسية، "من سابع المستحيلات،‬ 668 00:36:32,565 --> 00:36:34,567 ‫أن أسافر بالطائرة مجددًا.‬ 669 00:36:34,650 --> 00:36:38,237 ‫أنا مستعدة لقيادة السيارة لثلاثة أيام‬ ‫إن اضطُررت. لكنني لن أركب الطائرة."‬ 670 00:36:38,321 --> 00:36:41,908 ‫ثم قالت، "هل سبق أن جربت عقار (زاناكس)؟"‬ 671 00:36:43,910 --> 00:36:47,788 ‫حين هبطت الطائرة،‬ ‫رغبت في الصعود إلى قمة جبل‬ 672 00:36:47,872 --> 00:36:49,790 ‫والصراخ بأعلى صوتي لأنني نجحت.‬ 673 00:36:49,874 --> 00:36:52,126 ‫لم أبك ولم تتزايد سرعة تنفسي.‬ 674 00:36:52,210 --> 00:36:54,879 ‫لم أتعرض لنوبة ذعر. كنت على ما يُرام.‬ 675 00:36:55,588 --> 00:36:59,383 ‫في البداية كنت أتناول عقار "زاناكس"‬ ‫في حالات معينة،‬ 676 00:36:59,467 --> 00:37:02,803 ‫ثم قررت أن أتناوله يوميًا‬ 677 00:37:02,887 --> 00:37:04,722 ‫لأنه كان مفيدًا لي.‬ 678 00:37:04,805 --> 00:37:08,309 ‫احتجت إلى الراحة التي يمنحني إياها‬ ‫ كي أخلد إلى النوم.‬ 679 00:37:08,392 --> 00:37:09,644 ‫كنت أفكر‬ 680 00:37:10,311 --> 00:37:14,398 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫في أنني كنت أقل مستوى من أقراني‬ 681 00:37:14,482 --> 00:37:18,778 ‫وفي أنني لا أمتلك قدرتهم على عيش حياتي.‬ 682 00:37:19,362 --> 00:37:23,491 ‫لم عليّ أن أعاني من ذلك‬ ‫حين يكون هناك شيء قد يساعدني؟‬ 683 00:37:24,617 --> 00:37:26,244 ‫بالنسبة إلى أي دواء وعقار،‬ 684 00:37:26,327 --> 00:37:28,996 ‫هناك تحليل للمخاطر والمنافع، أليس كذلك؟‬ 685 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 ‫بالنسبة إلى مركّبات "البنزوديازيبين"،‬ 686 00:37:30,623 --> 00:37:34,168 ‫يشتمل الخطر وتحليل المخاطر والمنافع‬ ‫على عدد قليل من الأعراض.‬ 687 00:37:34,252 --> 00:37:38,756 ‫العارض الجانبي الأكثر شيوعًا هو الإرهاق‬ 688 00:37:38,839 --> 00:37:39,799 ‫والشعور بالخدر.‬ 689 00:37:40,383 --> 00:37:44,720 ‫لهذا السبب تُوصف بكثرة‬ ‫لتساعد الناس على النوم.‬ 690 00:37:44,804 --> 00:37:47,765 ‫يشعركم الدواء بعدم الانضباط‬ ‫وغرابة الأطوار والنعس قليلًا،‬ 691 00:37:47,848 --> 00:37:49,392 ‫وقد يدفعكم إلى اتخاذ قرارات خاطئة.‬ 692 00:37:49,475 --> 00:37:52,812 ‫لا يودّ أحد مشاركة كل شاردة وواردة تحدث معه‬ 693 00:37:52,895 --> 00:37:54,063 ‫عندما يتناول الأدوية.‬ 694 00:37:54,146 --> 00:37:56,524 ‫بدا كل شيء مضحكًا بالنسبة إليّ‬ ‫عندما تناولت الدواء…‬ 695 00:37:56,607 --> 00:37:58,567 ‫"تجربتي مع عقار (زاناكس)"‬ 696 00:37:58,651 --> 00:38:00,778 ‫…لذا لن يكون من الجيد‬ 697 00:38:00,861 --> 00:38:03,864 ‫أن أكون في مقابلة عمل أو شيء آخر مهم‬ 698 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 ‫وأن أضحك طوال الوقت.‬ 699 00:38:06,242 --> 00:38:10,121 ‫بالنسبة إلى البعض،‬ ‫يتجلّى الأثر المثبط بعدم الانضباط،‬ 700 00:38:10,204 --> 00:38:13,457 ‫ويصبح المرضى أكثر استرخاءً‬ ‫واستخفافًا وسذاجة وسخافة.‬ 701 00:38:13,541 --> 00:38:18,421 ‫أشعر بأنني أكثر حماسًا واسترخاءً، وبأنني…‬ 702 00:38:18,504 --> 00:38:23,759 ‫"جاهزة للاحتفال."‬ 703 00:38:23,843 --> 00:38:27,596 ‫مركبات "البنزوديازيبين"‬ ‫أشبه بكحول على شكل حبوب.‬ 704 00:38:27,680 --> 00:38:29,682 ‫إحدى مشكلات مركبات "البنزوديازيبين"‬ 705 00:38:29,765 --> 00:38:33,019 ‫هي أن بإمكانها التأثير‬ ‫على الذاكرة قصيرة الأمد‬ 706 00:38:33,102 --> 00:38:36,981 ‫وتخزين الذكريات الجديدة واستعادة القديمة.‬ 707 00:38:37,064 --> 00:38:39,108 ‫تصبح كل الذكريات ضبابية.‬ 708 00:38:39,191 --> 00:38:41,986 ‫لا أتذكّر ما يحدث معي بعد أن أتناوله…‬ 709 00:38:42,903 --> 00:38:47,325 ‫ومن الواضح أنه‬ ‫قد يؤثر بشكل سلبي على القيادة.‬ 710 00:38:47,408 --> 00:38:50,619 ‫مخاطر مركبات "البنزوديازيبين"‬ ‫طويلة الأمد معروفة جيدًا.‬ 711 00:38:50,703 --> 00:38:54,040 ‫لكن ما نعرفه عن تسببه‬ ‫بـ"الزهايمر" والخرف جديد نسبيًا‬ 712 00:38:54,123 --> 00:38:56,083 ‫واكتشفناه في السنوات القليلة الماضية.‬ 713 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 ‫وهذا خطر كبير.‬ 714 00:38:58,336 --> 00:39:00,254 ‫عندما تتناولون مضادًا للاكتئاب‬ 715 00:39:00,338 --> 00:39:02,590 ‫تستخدمون أجزاءً أقل من الدماغ،‬ 716 00:39:02,673 --> 00:39:06,010 ‫وقد يؤدي ذلك إلى موت بعض الخلايا الدماغية‬ 717 00:39:06,093 --> 00:39:07,762 ‫ما يؤدي إلى إضعاف القدرات الدماغية.‬ 718 00:39:07,845 --> 00:39:11,349 ‫كما أن الأعراض الجانبية العادية‬ ‫أكثر من ذلك بكثير،‬ 719 00:39:11,432 --> 00:39:13,351 ‫والتي ندعوها بتحمّل الدواء.‬ 720 00:39:13,851 --> 00:39:18,439 ‫يعني تحمّل الدواء الحاجة إلى كميات متزايدة‬ ‫من العقار للحصول على نفس التأثير.‬ 721 00:39:18,522 --> 00:39:23,235 ‫كانت جزءًا أساسيًا مما أحمله معي.‬ ‫كنت أحمل مركبات "البنزوديازيبين" دائمًا.‬ 722 00:39:23,319 --> 00:39:25,613 ‫وقد فعلت ذلك لـ30 عامًا في الحقيقة.‬ 723 00:39:25,696 --> 00:39:28,657 ‫غيّر هذا مستوى القلق لديّ‬ 724 00:39:28,741 --> 00:39:31,243 ‫لأنني علمت أنني أمتلك ترياقًا سحريًا.‬ 725 00:39:31,327 --> 00:39:33,287 ‫وكأنني اكتشفت نظامًا ناجحًا.‬ 726 00:39:33,371 --> 00:39:37,625 ‫يمكنني تجاوز قلق ركوب الطائرة‬ ‫وقلق التحدث أمام الناس‬ 727 00:39:37,708 --> 00:39:39,418 ‫بتناول عقاريّ "زاناكس" و"كلونوبين".‬ 728 00:39:39,502 --> 00:39:44,131 ‫قبل ذلك، كنت أمضي أسابيع‬ ‫بل وأشهرًا خائفًا من تلك المواقف،‬ 729 00:39:44,215 --> 00:39:47,718 ‫تنتابني كوابيس وتعرّق بارد بسببها.‬ ‫وقد تخلصت من تلك المشكلات.‬ 730 00:39:47,802 --> 00:39:49,970 ‫فإن مررت بفترة من القلق‬ 731 00:39:50,054 --> 00:39:52,723 ‫حيث أتعاطى كمية أكبر من تلك العقاقير،‬ 732 00:39:53,808 --> 00:39:57,103 ‫كنت أرفع كمية العقاقير‬ ‫ثم أقللها تدريجيًا بعدها.‬ 733 00:39:57,186 --> 00:40:01,524 ‫وكنت أشعر بذلك لاحقًا،‬ ‫كنت أعاني من أعراض جسدية.‬ 734 00:40:01,607 --> 00:40:03,609 ‫أحيانًا كان يصيبني قلق متزايد،‬ 735 00:40:03,692 --> 00:40:07,613 ‫كأنّ مستقبل "غابا" يطالبني‬ ‫بجرعة "زاناكس" العالية.‬ 736 00:40:07,696 --> 00:40:11,450 ‫وكانت طبيعة الكوابيس التي تراودني تختلف.‬ ‫كنت أحلم‬ 737 00:40:11,534 --> 00:40:14,286 ‫بأن عليّ إلقاء خطاب أمام الناس‬ ‫وليس لديّ "زاناكس".‬ 738 00:40:14,370 --> 00:40:17,540 ‫أو أنني في مطار ونفد الدواء مني.‬ 739 00:40:17,623 --> 00:40:22,461 ‫أصبح من الواضح أنني صرت منذ تلك اللحظة‬ ‫أعتمد نفسيًا على مركبات "البنزوديازيبين".‬ 740 00:40:22,545 --> 00:40:24,463 ‫ليست كل عقاقير "البنزوديازيبين"‬ ‫متشابهة التأثير.‬ 741 00:40:24,547 --> 00:40:28,759 ‫فـ"زاناكس" مثلًا له تأثير أسرع‬ ‫من معظم مركبات "البنزوديازيبين" الأخرى،‬ 742 00:40:28,843 --> 00:40:31,720 ‫ومفعوله يزول بصورة أسرع‬ ‫من المركّبات الأخرى.‬ 743 00:40:31,804 --> 00:40:35,599 ‫المواد الكيميائية‬ ‫التي تملك خاصية التأثير المباشر،‬ 744 00:40:35,683 --> 00:40:38,853 ‫لكن مفعولها يزول بسرعة‬ ‫بحيث تصيب الشخص بالاضطراب‬ 745 00:40:38,936 --> 00:40:41,856 ‫وبحالة من الاحتياج والرغبة،‬ ‫هي الأكثر تسببًا بالإدمان.‬ 746 00:40:44,191 --> 00:40:46,402 ‫الإدمان موجود في عائلتي،‬ 747 00:40:46,485 --> 00:40:51,240 ‫لذا قاومت إدخال‬ ‫المواد المسببة للإدمان إلى حياتي.‬ 748 00:40:51,323 --> 00:40:54,034 ‫لا أشرب الكحول مطلقًا ولا أدخن‬ 749 00:40:54,118 --> 00:40:56,537 ‫ولم يسبق أن انتشيت لأنني كنت أخاف‬ 750 00:40:56,620 --> 00:40:59,665 ‫أن يكون هناك سبب وراثي في عائلتي‬ 751 00:40:59,748 --> 00:41:02,251 ‫يجعل أفرادها يُصابون بالإدمان.‬ 752 00:41:02,334 --> 00:41:03,169 ‫نعم.‬ 753 00:41:04,420 --> 00:41:05,379 ‫أحسنت.‬ 754 00:41:05,463 --> 00:41:09,216 ‫لكننا تحدثنا عن تناول جرعات صغيرة.‬ 755 00:41:09,300 --> 00:41:12,011 ‫وتحدثنا عن الأشياء التي عليّ توقعها،‬ 756 00:41:12,094 --> 00:41:14,138 ‫والخوف الذي انتابني في البداية‬ 757 00:41:14,221 --> 00:41:17,558 ‫من أن أزيد الجرعات تدريجيًا لم يحدث إطلاقًا.‬ 758 00:41:17,641 --> 00:41:20,686 ‫كنت أصل إلى راحة كبيرة‬ ‫عن طريق جرعات منخفضة.‬ 759 00:41:20,769 --> 00:41:25,107 ‫وأظن أن امتلاكي هذا الخوف الصحي من الإدمان‬ 760 00:41:25,191 --> 00:41:27,693 ‫هو ما جعلني أنجح في التركيز على فكرة‬ 761 00:41:27,776 --> 00:41:30,821 ‫أن الدواء هو وسيلة تتيح لي المجال‬ 762 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 ‫للتركيز على الجوانب‬ ‫غير المتعلقة بالدواء في حياتي.‬ 763 00:41:36,202 --> 00:41:39,747 ‫إذا تناولتموها بحكمة‬ ‫بين الحين والآخر لحالات القلق الحاد،‬ 764 00:41:39,830 --> 00:41:41,957 ‫فقد لا تواجهون مشكلة كبيرة.‬ 765 00:41:42,041 --> 00:41:44,877 ‫بينما إن تناولتموها كل يوم‬ ‫أو عدة مرات في اليوم،‬ 766 00:41:44,960 --> 00:41:48,672 ‫فسيسبب التوقف المفاجئ‬ ‫عن تناول هذه الأدوية إزعاجًا كبيرًا.‬ 767 00:41:48,756 --> 00:41:51,258 ‫يمكن أن تكون العواقب وخيمة.‬ 768 00:41:51,342 --> 00:41:54,053 ‫قد يُصاب الناس بالذهان‬ ‫أو قد يتعرضون لنوبات.‬ 769 00:41:54,136 --> 00:41:56,972 ‫وقد يعانون من القلق الحاد‬ ‫أو حالات الأرق الشديد.‬ 770 00:41:57,056 --> 00:42:00,434 ‫حتى إنني شهدت‬ ‫أعراض انسحاب لـ"بنزوديازيبين"‬ 771 00:42:00,518 --> 00:42:03,646 ‫تؤدي إلى أفكار انتحارية‬ ‫أو حتى محاولات انتحار.‬ 772 00:42:03,729 --> 00:42:05,147 ‫لو كنت أعرف إلام سيؤول حالي،‬ 773 00:42:05,856 --> 00:42:08,776 ‫لما أخذت الوصفة الأولى.‬ 774 00:42:09,276 --> 00:42:10,319 ‫مطلقًا.‬ 775 00:42:10,402 --> 00:42:11,529 ‫كانت تلك أكبر…‬ 776 00:42:12,446 --> 00:42:14,698 ‫كانت أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي.‬ 777 00:42:15,616 --> 00:42:18,244 ‫انتقلت إلى "كولورادو"‬ ‫لأنني أحب المساحات المفتوحة.‬ 778 00:42:18,327 --> 00:42:22,957 ‫وأحب التزلج وتسلق الصخور وتسلق الجبال.‬ 779 00:42:23,040 --> 00:42:26,168 ‫أحب ممارسة التجديف في الأنهار‬ ‫والقوارب الصغيرة.‬ 780 00:42:26,252 --> 00:42:32,174 ‫بل إنني أحب عددًا كبيرًا‬ ‫من الرياضات الخطرة والحماسية،‬ 781 00:42:32,967 --> 00:42:34,843 ‫إلى درجة أنني أتساءل‬ 782 00:42:34,927 --> 00:42:38,305 ‫كيف شُخّصت باضطراب القلق أصلًا.‬ 783 00:42:44,103 --> 00:42:46,272 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أريني ماذا فعلت.‬ 784 00:42:46,897 --> 00:42:48,440 ‫- أبي.‬ ‫- نعم؟‬ 785 00:42:48,524 --> 00:42:50,359 ‫هذه شجرة عيد الميلاد.‬ 786 00:42:50,442 --> 00:42:53,237 ‫نعم، إنها طويلة.‬ 787 00:42:53,320 --> 00:42:55,114 ‫هذا رجل الثلج.‬ 788 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 ‫هذا رائع يا حبيبتي.‬ 789 00:42:57,658 --> 00:43:02,788 ‫أعتقد بأنني كنت أتناول مليغرامًا واحدًا‬ ‫أو نصف مليغرام من "زاناكس" في الجامعة،‬ 790 00:43:04,123 --> 00:43:08,127 ‫لكن مع مرور السنوات‬ ‫تزايدت الجرعة إلى مليغرام،‬ 791 00:43:08,210 --> 00:43:11,672 ‫ثم إلى مليغرامين. وأخيرًا إلى ثلاثة،‬ 792 00:43:11,755 --> 00:43:14,383 ‫وهي الجرعة التي استمررت بتناولها‬ 793 00:43:14,466 --> 00:43:18,137 ‫لنحو 12 إلى 15 عامًا.‬ 794 00:43:18,220 --> 00:43:23,517 ‫ولم أتناول أكثر‬ ‫من الجرعة اليومية الموصوفة قط.‬ 795 00:43:24,226 --> 00:43:26,895 ‫وفي عام 2013 تقريبًا،‬ 796 00:43:27,396 --> 00:43:31,859 ‫أتذكر أنني أخبرت طبيبي النفسي‬ ‫أن حياتي تسير على نحو جيد.‬ 797 00:43:33,068 --> 00:43:37,323 ‫كانت "كيلي" حاملًا بطفلنا الأول،‬ ‫وكنت متحمسًا لأصبح والدًا.‬ 798 00:43:38,824 --> 00:43:44,455 ‫قلّل جرعة "زاناكس" من ثلاثة مليغرامات‬ ‫إلى مليغرامين ونصف.‬ 799 00:43:44,538 --> 00:43:46,123 ‫وبعدها وبشكل مفاجئ،‬ 800 00:43:46,206 --> 00:43:50,336 ‫بدأت تنتابني أعراض جسدية غامضة.‬ 801 00:43:50,836 --> 00:43:54,506 ‫كنت أشعر بأن الأصوات والروائح تتعب حواسي.‬ 802 00:43:54,590 --> 00:43:57,301 ‫كنت أعاني من تسرّع في دقات القلب.‬ 803 00:43:57,885 --> 00:44:00,679 ‫كنت أشعر أن جلد ذراعيّ يحترق.‬ 804 00:44:00,763 --> 00:44:05,684 ‫كانت بعض العضلات تتشنج عشوائيًا.‬ ‫وعانيت من ضعف في التركيز والذاكرة.‬ 805 00:44:06,268 --> 00:44:09,396 ‫والوهن الجسدي هو أحد أسوأ الأعراض.‬ 806 00:44:11,023 --> 00:44:13,233 ‫بدأت وزوجتي نشعر بالقلق.‬ 807 00:44:13,317 --> 00:44:15,569 ‫كنت أعاني من أعراض خطيرة.‬ 808 00:44:16,445 --> 00:44:18,739 ‫زرت أطباء الروماتيزم‬ 809 00:44:18,822 --> 00:44:21,116 ‫وأطباء القلب وأطباء الأعصاب‬ 810 00:44:21,200 --> 00:44:23,285 ‫وكل أنواع الأطباء.‬ 811 00:44:23,369 --> 00:44:28,248 ‫وأخيرًا قال لي أحد الأطباء،‬ ‫"أتعلم؟ لقد جرّبت كل شيء.‬ 812 00:44:28,332 --> 00:44:31,251 ‫سأحيلك إلى (مايو كلينيك)‬ 813 00:44:31,335 --> 00:44:33,295 ‫لأنها أفضل عيادة على الإطلاق."‬ 814 00:44:33,962 --> 00:44:37,299 ‫أخذت عائلتي كلها وسافرنا إلى "مينيسوتا".‬ 815 00:44:37,383 --> 00:44:43,222 ‫قال لي طبيب الأعصاب في "مايو كلينيك"‬ ‫إنني مصاب بالتهاب الدماغ ذاتي المناعة،‬ 816 00:44:43,305 --> 00:44:46,475 ‫وهو التهاب في الدماغ يمكن علاجه بسهولة.‬ 817 00:44:47,059 --> 00:44:50,479 ‫وقال إن العلاج غير مريح بعض الشيء،‬ ‫وإن عليّ تلقي حقن وريدية.‬ 818 00:44:50,562 --> 00:44:55,651 ‫تلقيت الحقن الوريدية على مدار‬ ‫ثمانية أسابيع، لكنني لم أتحسن مطلقًا.‬ 819 00:44:55,734 --> 00:44:57,319 ‫بل على العكس، كانت حالتي تسوء.‬ 820 00:44:57,403 --> 00:45:00,489 ‫وخلال تلك الفترة، بدأت أسأل الأطباء‬ 821 00:45:00,572 --> 00:45:03,951 ‫بين الحين والآخر،‬ ‫"أيمكن أن يكون للأعراض علاقة بدوائي؟‬ 822 00:45:04,660 --> 00:45:06,870 ‫هل يُحتمل أن يكون الدواء هو ما يسبب هذا؟"‬ 823 00:45:06,954 --> 00:45:10,249 ‫وكانوا يجيبون دائمًا بالنفي،‬ ‫وبأن الأدوية لا علاقة لها مطلقًا.‬ 824 00:45:10,749 --> 00:45:12,292 ‫الأدوية ليست السبب بكل تأكيد.‬ 825 00:45:12,376 --> 00:45:16,380 ‫وفي تلك الأثناء،‬ ‫كان طبيبي النفسي قد غيّر دوائي‬ 826 00:45:16,463 --> 00:45:18,924 ‫من "زاناكس" إلى "فاليوم".‬ 827 00:45:19,007 --> 00:45:21,927 ‫وقد يكون مجرد حدس أو…‬ 828 00:45:22,010 --> 00:45:23,971 ‫لم أعرف ما عليّ فعله،‬ 829 00:45:24,054 --> 00:45:27,391 ‫لذا طلبت منه إيقاف الدواء تدريجيًا.‬ 830 00:45:36,358 --> 00:45:38,944 ‫في شهر فبراير من عام 2018،‬ 831 00:45:39,027 --> 00:45:44,324 ‫استيقظت صباحًا مع أعراض مخيفة.‬ 832 00:45:45,409 --> 00:45:47,369 ‫كنت أسمع الأولاد في الطابق السفلي،‬ 833 00:45:47,453 --> 00:45:51,665 ‫لكن أصوات لعب الأولاد كانت تصم أذنيّ.‬ 834 00:45:52,666 --> 00:45:55,419 ‫كنت أشعر بأن جلدي يحترق، وصدري كذلك.‬ 835 00:45:58,589 --> 00:46:02,968 ‫لم أحتمل ما كان يحدث لي.‬ ‫خرجت من المنزل غاضبًا،‬ 836 00:46:03,469 --> 00:46:08,140 ‫وبدأت أقود سيارتي بسرعة وباضطراب.‬ 837 00:46:08,223 --> 00:46:11,977 ‫تردد صوت في ذهني قائلًا، "عليّ أن أهرب."‬ 838 00:46:12,686 --> 00:46:15,814 ‫ورأيت هضبةً على جانب الطريق،‬ 839 00:46:15,898 --> 00:46:18,734 ‫بارتفاع 100 متر تقريبًا،‬ ‫وهناك جرف في أحد جانبيها.‬ 840 00:46:19,943 --> 00:46:21,653 ‫وقلت لنفسي،‬ 841 00:46:22,321 --> 00:46:25,032 ‫"سأتسلق تلك الهضبة وأنتحر."‬ 842 00:46:26,408 --> 00:46:33,332 ‫وبينما كنت أتسلقها،‬ ‫لمعت صور أولادي في رأسي.‬ 843 00:46:35,334 --> 00:46:38,045 ‫فركعت جاثيًا،‬ 844 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 ‫وقلت لنفسي، "(جون)، هذا ليس من طباعك.‬ 845 00:46:42,382 --> 00:46:44,051 ‫هذا ليس من طباعك."‬ 846 00:46:44,134 --> 00:46:48,096 ‫وسمعت زوجتي صوت سيارتي وحيّتني عند الباب.‬ 847 00:46:49,223 --> 00:46:51,058 ‫فنظرت إليها وقلت،‬ 848 00:46:51,683 --> 00:46:55,521 ‫"لا بد أن (الفاليوم) هو السبب."‬ 849 00:46:56,897 --> 00:47:01,652 ‫وبدأت زوجتي تبحث على "غوغل"‬ ‫عن ارتباط "فاليوم" بالانتحار.‬ 850 00:47:01,735 --> 00:47:05,572 ‫وعن أعراض انسحاب "فاليوم"‬ ‫وأعراض انسحاب "زاناكس".‬ 851 00:47:08,075 --> 00:47:11,829 ‫للأسف كان المرضى أنفسهم وليس الأطباء‬ 852 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 ‫هم أول من لاحظ مشكلات‬ ‫مركّبات "البنزوديازيبين"،‬ 853 00:47:15,040 --> 00:47:18,126 ‫بما فيها الاعتماد‬ ‫وتحمل الدواء وأعراض الانسحاب.‬ 854 00:47:18,210 --> 00:47:21,964 ‫أتت تلك البيانات من السبعينيات، ووُصفت‬ 855 00:47:22,047 --> 00:47:24,132 ‫من قبل الطبيبة "هيذر أشتون"،‬ ‫وهي طبيبة نفسية‬ 856 00:47:24,216 --> 00:47:27,469 ‫أدارت عيادة للإقلاع عن "البنزوديازيبين"‬ ‫خارج "المملكة المتحدة".‬ 857 00:47:27,553 --> 00:47:30,264 ‫هناك نقص في التدريب‬ ‫في علم الصيدلة السريرية…‬ 858 00:47:30,347 --> 00:47:32,099 ‫"الدكتورة (هيذر أشتون)‬ ‫طبيبة نفسية"‬ 859 00:47:32,182 --> 00:47:34,268 ‫…وفي إدارة الإقلاع عن الأدوية.‬ 860 00:47:34,351 --> 00:47:37,437 ‫أصبح الإصغاء إلى المرضى منسيًا،‬ 861 00:47:37,521 --> 00:47:41,275 ‫واستسلم الأطباء لإغراء فكرة‬ 862 00:47:41,358 --> 00:47:44,152 ‫أن الأدوية هي العلاج الشافي‬ ‫للأمراض النفسية.‬ 863 00:47:44,236 --> 00:47:46,780 ‫كتبت وثيقة تُدعى بدليل "آشتون"،‬ 864 00:47:46,864 --> 00:47:50,659 ‫ويمكنكم العثور عليها على الإنترنت،‬ ‫وهي وثيقة عظيمة القيمة.‬ 865 00:47:51,159 --> 00:47:55,539 ‫صادفنا فجأةً دليل "آشتون".‬ 866 00:47:55,622 --> 00:48:00,878 ‫كان يتضمن كل الأعراض‬ ‫التي سبق وأعلمت بها كل أطبائي،‬ 867 00:48:00,961 --> 00:48:02,963 ‫واحدًا تلو الآخر.‬ 868 00:48:03,046 --> 00:48:05,841 ‫نظرت أنا وزوجتي إلى بعضنا البعض،‬ 869 00:48:07,134 --> 00:48:08,635 ‫شاعرين بالصدمة.‬ 870 00:48:09,720 --> 00:48:15,309 ‫زرنا 32 طبيبًا مختلفًا،‬ ‫ولم يربط أي منهم حالتي‬ 871 00:48:15,392 --> 00:48:19,980 ‫بكوني أخفّض جرعات "البنزوديازيبين"،‬ ‫وأنني أقلع عنه.‬ 872 00:48:20,063 --> 00:48:23,275 ‫لا يعاني بعض المرضى أي مشكلات،‬ ‫وبعضهم الآخر حساس‬ 873 00:48:23,358 --> 00:48:26,403 ‫لأي تغيير أو تقليل طفيف في الجرعة.‬ 874 00:48:26,486 --> 00:48:31,283 ‫تنطبق هذه الحالة تحديدًا على كبار السن.‬ ‫مع التقدم في السن تتناقص مرونة الدماغ.‬ 875 00:48:31,783 --> 00:48:33,577 ‫لذا حين يتجاوز الناس سن الـ50،‬ 876 00:48:33,660 --> 00:48:38,081 ‫وهم يتعاطون "البنزوديازيبين" منذ عقود،‬ ‫يصبح الإقلاع عنه في غاية الصعوبة.‬ 877 00:48:38,165 --> 00:48:40,542 ‫لا يدرك سوى قلة من الناس المخاطر المحتملة.‬ 878 00:48:40,626 --> 00:48:44,338 ‫ولا يدركها سوى قلة من الأطباء أيضًا.‬ 879 00:48:44,838 --> 00:48:46,924 ‫وهذا ما يفاجئني كثيرًا في هذه المرحلة.‬ 880 00:48:47,007 --> 00:48:50,969 ‫هذه الأدوية هي أدوات مفيدة،‬ ‫وأنا سعيدة لامتلاكها.‬ 881 00:48:51,470 --> 00:48:54,431 ‫أنا ممتنة لمن اخترعوها.‬ 882 00:48:54,514 --> 00:48:59,144 ‫لكن المشكلة هي أن الناس يتناولونها بكثرة،‬ 883 00:48:59,227 --> 00:49:01,605 ‫ولفترات طويلة أيضًا.‬ 884 00:49:02,940 --> 00:49:05,067 ‫حين نتمعن في عوامل الخطر المختلفة‬ 885 00:49:05,150 --> 00:49:06,485 ‫للإدمان،‬ 886 00:49:06,568 --> 00:49:10,322 ‫فإن أحد أهم تلك العوامل‬ ‫هو سهولة الحصول على تلك الأدوية.‬ 887 00:49:11,239 --> 00:49:14,952 ‫نحن نعيش في عصر تُوصف فيه‬ ‫تلك الأدوية بكثرة وتتوفر بكميات كبيرة،‬ 888 00:49:15,035 --> 00:49:18,997 ‫ما يعني أن احتمال تجربتها‬ ‫والإدمان عليها أكبر.‬ 889 00:49:20,707 --> 00:49:25,295 ‫أعمل طبيبة نفسية منذ منتصف التسعينيات.‬ ‫وفي تلك الفترة، حين كان يزورني مريض‬ 890 00:49:25,379 --> 00:49:28,173 ‫يعاني من أعراض القلق أو الاكتئاب،‬ 891 00:49:28,256 --> 00:49:31,385 ‫كنت أشرح له أنه مصاب بالاكتئاب،‬ 892 00:49:31,468 --> 00:49:33,804 ‫أو أن ما يمر به هو نوبات ذعر.‬ 893 00:49:33,887 --> 00:49:37,975 ‫وكنت أُضطر إلى قضاء وقت‬ ‫في الزيارة الأولى أو الثانية‬ 894 00:49:38,058 --> 00:49:41,603 ‫محاولةً إزالة وصمة العار‬ ‫عن حاجته إلى تناول الأدوية.‬ 895 00:49:42,646 --> 00:49:46,775 ‫منذ عام 1997،‬ ‫حين قررت إدارة الغذاء والدواء‬ 896 00:49:46,858 --> 00:49:50,153 ‫أن شركات الأدوية‬ ‫تستطيع الإعلان عن منتجاتها للناس مباشرةً.‬ 897 00:49:50,237 --> 00:49:52,864 ‫لا يمكنكم التخلص‬ ‫من الاكتئاب السريري لوحدكم.‬ 898 00:49:52,948 --> 00:49:55,075 ‫لا أحد يمكنه ذلك، لأنه مرض حقيقي.‬ 899 00:49:55,158 --> 00:49:57,536 ‫قد تشعرون بالقلق، ولا تستطيعون النوم.‬ 900 00:49:57,619 --> 00:50:00,330 ‫نحن نعرف قسوة القلق الاجتماعي.‬ 901 00:50:00,414 --> 00:50:02,416 ‫قد يكون السبب هو اختلال التوازن الكيميائي.‬ 902 00:50:02,499 --> 00:50:04,042 ‫يمكنكم استعادة حياتكم.‬ 903 00:50:04,126 --> 00:50:06,294 ‫يمكن أن تعود حياتكم إلى طبيعتها مجددًا.‬ 904 00:50:06,378 --> 00:50:10,257 ‫ليس عليّ تثقيف المريض أو التخفيف عنه‬ ‫أو إزالة وصمة العار،‬ 905 00:50:10,340 --> 00:50:14,845 ‫لأن الناس أصبحوا يأتون إليّ قائلين،‬ ‫"هل آخذ (ويلبيوترين) أم (إفيكسور)."‬ 906 00:50:14,928 --> 00:50:17,597 ‫أو قد يقولون،‬ ‫"يتناول مدربي الرياضي عقار (باكسيل)،‬ 907 00:50:17,681 --> 00:50:21,309 ‫لكن أخصائي صحة الأسنان‬ ‫قال إن (زولوفت) أفضل، فما الفرق بينهما؟"‬ 908 00:50:21,393 --> 00:50:25,188 ‫لم يناقش الطبيب وضعي،‬ ‫ولم يحاول الاطمئنان عن حالتي.‬ 909 00:50:25,272 --> 00:50:28,275 ‫لم يسألني عن شعوري أو عمّا يجول في خاطري‬ 910 00:50:28,358 --> 00:50:31,987 ‫أو عن حالتي العاطفية.‬ ‫كانت مجرد عملية تجارية.‬ 911 00:50:32,070 --> 00:50:35,365 ‫أصبح الطب مهنة صناعية إلى درجة‬ 912 00:50:35,449 --> 00:50:39,745 ‫أن الأطباء أصبحوا‬ ‫أشبه بعمال في خط التجميع.‬ 913 00:50:39,828 --> 00:50:44,541 ‫ومن بعده، أصبح كل أطبائي النفسيين‬ ‫يمارسون المهنة كتجارة.‬ 914 00:50:44,624 --> 00:50:47,335 ‫ووجدت أطباء يقبلون بتلك الآلية،‬ ‫لأنني كنت أشعر‬ 915 00:50:47,419 --> 00:50:50,672 ‫بأنني لا أرغب في الخوض في مشاعري‬ ‫والتحدث عنها.‬ 916 00:50:50,756 --> 00:50:54,676 ‫هناك ضغط هائل على الأطباء‬ ‫ليفحصوا المرضى بسرعة‬ 917 00:50:54,760 --> 00:50:57,679 ‫ويقصّروا مدة الزيارة ويصفوا العقاقير لهم،‬ 918 00:50:57,763 --> 00:51:00,015 ‫لأنها نفقات يمكنهم استرجاعها‬ ‫من شركات التأمين.‬ 919 00:51:00,098 --> 00:51:03,560 ‫سألني أحد الأطباء عن طفولتي في "تكساس".‬ 920 00:51:03,643 --> 00:51:06,688 ‫لكنني تمنعت عن إخباره،‬ ‫وطلبت منه أن يصف الدواء فحسب.‬ 921 00:51:06,772 --> 00:51:09,983 ‫أصبحنا نسأل المرضى إن كانت الخدمة تعجبهم.‬ 922 00:51:10,067 --> 00:51:12,110 ‫أصبح الأطباء يحرصون‬ ‫على تلقّي تقييمات إيجابية‬ 923 00:51:12,194 --> 00:51:16,615 ‫لأن تقدمهم المهني‬ ‫مرتبط بنتائجهم في تلك الاستطلاعات.‬ 924 00:51:16,698 --> 00:51:19,910 ‫لذا بشكل طبيعي في ضوء‬ ‫كل تلك الحوافز غير المرئية،‬ 925 00:51:19,993 --> 00:51:23,413 ‫أصبح الأطباء يكتبون الوصفات الطبية‬ ‫التي يريدها المرضى.‬ 926 00:51:23,497 --> 00:51:26,583 ‫المشكلة الأخرى هي أن تلك المواد الكيميائية‬ ‫لها فعالية على المدى القصير.‬ 927 00:51:26,666 --> 00:51:30,796 ‫زرت طبيبًا نفسيًا في " نيوهامشير"‬ ‫حين كنت في الـ13 من عمري.‬ 928 00:51:30,879 --> 00:51:32,255 ‫"(سارا سيلفرمان)‬ ‫كوميدية"‬ 929 00:51:33,590 --> 00:51:36,343 ‫وفي اليوم الذي…‬ 930 00:51:36,426 --> 00:51:40,764 ‫في أول يوم زرته فيه، قال لي…‬ ‫وكان ذلك عام 1984 تقريبًا،‬ 931 00:51:40,847 --> 00:51:44,142 ‫قال لي، "سأكتب لك وصفة طبية.‬ 932 00:51:44,226 --> 00:51:47,395 ‫وفي كل مرة تشعرين بالحزن،‬ ‫تناولي حبة من هذا الدواء."‬ 933 00:51:47,479 --> 00:51:48,522 ‫كان الدواء هو "زاناكس".‬ 934 00:51:48,605 --> 00:51:52,859 ‫عليّ أن أكون حذرة، ولا أريد شيطنة‬ ‫كل مركّبات "البنزوديازيبين" وكل العقاقير.‬ 935 00:51:52,943 --> 00:51:55,987 ‫لكن ما أعرفه هو أنها تُوصف بمعدلات عالية،‬ ‫مثل مركّبات الأفيون.‬ 936 00:51:56,071 --> 00:51:57,239 ‫وكلاهما مسكن ألم.‬ 937 00:51:57,322 --> 00:51:59,658 ‫أحدهما للآلام العاطفية‬ ‫والآخر للآلام الجسدية.‬ 938 00:52:00,242 --> 00:52:04,162 ‫هناك أزمة يخلقها "زاناكس"‬ ‫في العديد من المجتمعات.‬ 939 00:52:04,746 --> 00:52:07,082 ‫نحن نشهد جائحة للأدوية الموصوفة.‬ 940 00:52:07,165 --> 00:52:09,876 ‫في أحيان كثيرة، يعتقد الناس‬ ‫بأن المشكلة تقتصر على مركّبات الأفيون،‬ 941 00:52:09,960 --> 00:52:11,503 ‫لكنها لا تقتصر عليها.‬ 942 00:52:12,129 --> 00:52:17,134 ‫مغني الراب "ليل زان"، وهو اختصار‬ ‫لـ"زاناكس"، هو واحد من أكثر 50 فنانًا‬ 943 00:52:17,217 --> 00:52:19,761 ‫عثرنا عليهم،‬ ‫والذين ذكروا "زاناكس" في موسيقاهم.‬ 944 00:52:19,845 --> 00:52:21,304 ‫كنت أتعاطى…‬ 945 00:52:21,388 --> 00:52:22,222 ‫"(ليل زان)‬ ‫مغني راب"‬ 946 00:52:22,305 --> 00:52:25,100 ‫…نحو 12 إلى 14 حبة‬ ‫من عيار مليغرامين يوميًا.‬ 947 00:52:26,017 --> 00:52:26,935 ‫عجبًا!‬ 948 00:52:27,519 --> 00:52:28,937 ‫كان وضعي سيئًا.‬ 949 00:52:29,020 --> 00:52:31,481 ‫"أسمع أصواتًا في رأسي‬ 950 00:52:31,565 --> 00:52:33,984 ‫تخبرني أن أستسلم من فوري‬ 951 00:52:34,067 --> 00:52:36,236 ‫وجدت حبوب (زاناكس) في سريري‬ 952 00:52:36,319 --> 00:52:38,655 ‫تناولتها وأكملت نومي…"‬ 953 00:52:38,738 --> 00:52:44,578 ‫تُعتبر عملية دقيقة‬ ‫أن نعترف بالألم أو القلق‬ 954 00:52:44,661 --> 00:52:47,455 ‫أو ما شابه، من دون إضفاء الجلالة‬ ‫على تلك المعاناة.‬ 955 00:52:47,956 --> 00:52:53,628 ‫إنها سيف ذو حدّين،‬ ‫ومن السهل أن يتوه المرء عن ذلك الطريق.‬ 956 00:52:53,712 --> 00:52:56,882 ‫ونحن لا نمنح اليافعين‬ ‫أدوات كافية لفعل ذلك.‬ 957 00:52:56,965 --> 00:52:59,426 ‫لم يمر وقت طويل‬ ‫حتى قلّد "بوبي" من يقتدي بهم‬ 958 00:52:59,509 --> 00:53:02,053 ‫وتناول أول حبة في الصف العاشر.‬ 959 00:53:02,762 --> 00:53:04,556 ‫تعلقت بالعقار من أول حبة تناولتها.‬ 960 00:53:04,639 --> 00:53:07,142 ‫لم يتطلب الحصول عليه‬ ‫سوى مكالمة أو رسالة واحدة. نعم.‬ 961 00:53:07,225 --> 00:53:08,476 ‫أي نوع من الحبوب.‬ 962 00:53:08,560 --> 00:53:13,815 ‫وسائل التواصل هي الآن أداة أساسية‬ ‫لشراء هذه الحبوب عن طريق الإنترنت.‬ 963 00:53:13,899 --> 00:53:17,235 ‫هناك احتمال أن يصبح هذا‬ ‫هو موزع المخدرات الذي تتعاملون معه.‬ 964 00:53:17,319 --> 00:53:21,114 ‫بإجراء بضع نقرات،‬ ‫يمكنكم الحصول على "زاناكس" بسهولة.‬ 965 00:53:21,198 --> 00:53:23,575 ‫هذه الحبوب منتشرة في كل مكان.‬ 966 00:53:23,658 --> 00:53:27,412 ‫وجدت هذا الحساب الذي يتضمن 104 موزعين‬ 967 00:53:27,495 --> 00:53:29,122 ‫يستخدمون "سناب شات".‬ 968 00:53:29,206 --> 00:53:31,541 ‫ويمكن التواصل معهم بمجرد طباعة أسمائهم.‬ 969 00:53:31,625 --> 00:53:33,710 ‫إنه أشبه بدليل لموزعي المخدرات.‬ 970 00:53:33,793 --> 00:53:36,254 ‫أصبح هناك أشخاص يعملون‬ ‫في مختبرات غير مشروعة‬ 971 00:53:36,338 --> 00:53:37,881 ‫وغير قانونية،‬ 972 00:53:37,964 --> 00:53:41,009 ‫ويصنعون نسخًا فائقة التأثير‬ ‫من مركّبات "البنزوديازيبين".‬ 973 00:53:41,092 --> 00:53:43,261 ‫لدينا معلومات جديدة عن مخدر قاتل.‬ 974 00:53:43,345 --> 00:53:49,017 ‫إنها حبة بيضاء صغيرة مصممة لتبدو‬ ‫مثل عقار "زاناكس" المضاد للقلق.‬ 975 00:53:49,100 --> 00:53:51,728 ‫لكنها ممزوجة مع مركب أفيوني قوي‬ 976 00:53:51,811 --> 00:53:52,812 ‫يُدعى "فينتانيل".‬ 977 00:53:52,896 --> 00:53:55,565 ‫يمكن للناس دخول الإنترنت‬ ‫وشراء مكابس الحبوب،‬ 978 00:53:55,649 --> 00:53:57,192 ‫وشراء صباغ الحبوب.‬ 979 00:53:57,275 --> 00:54:01,196 ‫هنا نقوم بوضع "فنتانيل"‬ ‫مع أي مادة إضافية غير فعالة.‬ 980 00:54:01,279 --> 00:54:03,740 ‫وحين ندوّر العجلة،‬ 981 00:54:04,824 --> 00:54:07,202 ‫ستنتج الحبة من هناك.‬ 982 00:54:07,285 --> 00:54:10,372 ‫قد تتناولون حبتين اشتريتموهما‬ ‫من موزع المخدرات،‬ 983 00:54:10,455 --> 00:54:13,208 ‫فتكون إحداهما تحتوي‬ ‫على "فنتانيل" أكثر من الأخرى.‬ 984 00:54:13,291 --> 00:54:15,418 ‫وستكون تلك هي الحبة القاتلة.‬ 985 00:54:15,502 --> 00:54:20,131 ‫أصبحت الحبوب القادمة من "المكسيك" الآن‬ ‫مصنوعة بشكل احترافي.‬ 986 00:54:20,215 --> 00:54:24,469 ‫لا يمكن معرفة الفرق.‬ ‫اللون مثالي والعلامات جيدة،‬ 987 00:54:24,552 --> 00:54:26,179 ‫وتركيب الحبة…‬ 988 00:54:26,263 --> 00:54:29,057 ‫إنها تبدو مثل الحبة الحقيقية، هذا مخيف.‬ 989 00:54:29,140 --> 00:54:33,895 ‫كشفت معالجة العلاقات الشهيرة‬ ‫"لورا بيرمان"، أن ابنها المراهق تُوفي‬ 990 00:54:33,979 --> 00:54:36,022 ‫نتيجة جرعة زائدة قاتلة‬ ‫من الحبوب المخدرة يوم الأحد.‬ 991 00:54:36,106 --> 00:54:38,358 ‫قلت إنك تعتقدين بأنه "فنتانيل"‬ ‫مغشوش مع مادة أخرى.‬ 992 00:54:38,441 --> 00:54:42,320 ‫هل كان يعاني من ألم ما‬ ‫حتى تعاطى تلك الحبوب أصلًا؟‬ 993 00:54:42,404 --> 00:54:45,865 ‫- وهل كان يعرف ما الذي يتعاطاه برأيك؟‬ ‫- لا، كان… لا.‬ 994 00:54:45,949 --> 00:54:48,285 ‫خلال السنوات العشر الأخيرة،‬ ‫أصبحنا نرى كثيرًا‬ 995 00:54:48,368 --> 00:54:51,496 ‫أن أغلب الجرعات الزائدة‬ ‫لم تحدث بسبب مادة واحدة.‬ 996 00:54:51,579 --> 00:54:53,957 ‫بل عادةً ما تكون مجموعة من أدوية مختلفة.‬ 997 00:54:54,040 --> 00:54:57,711 ‫"البنزوديازيبين" ليس خطرًا جدًا‬ ‫عندما يُؤخذ بكميات كبيرة وحده.‬ 998 00:54:57,794 --> 00:54:59,671 ‫لكن عند مزجه مع مركّبات الأفيون،‬ 999 00:54:59,754 --> 00:55:02,590 ‫يصبح عبارة عن مخدر، وهو شديد الخطورة.‬ 1000 00:55:02,674 --> 00:55:04,884 ‫لأن هذا سينتج تأثيرًا مزدوج التثبيط.‬ 1001 00:55:04,968 --> 00:55:09,389 ‫قد يسبب هذا حالة قلبية طارئة‬ ‫أو الموت أو توقف التنفس.‬ 1002 00:55:09,973 --> 00:55:11,391 ‫كان في الـ21 من عمره فقط.‬ 1003 00:55:11,474 --> 00:55:14,519 ‫نجم مشهور على "يوتيوب" ومغني راب صاعد،‬ 1004 00:55:14,602 --> 00:55:17,147 ‫تُوفي "ليل بيب" ليلة أمس.‬ 1005 00:55:17,230 --> 00:55:19,774 ‫أصبحت الأخبار تعرض وفيات كثيرة.‬ 1006 00:55:20,400 --> 00:55:23,028 ‫لأسباب تتعلق بمسكنات الألم‬ ‫أو "البنزوديازيبين".‬ 1007 00:55:23,111 --> 00:55:25,280 ‫إنهم يكافحون ضد مجموعة عوامل سلبية متكاملة‬ 1008 00:55:25,363 --> 00:55:28,491 ‫تسبب الألم والقلق، وعليهم تخفيف أثرها‬ ‫والتغلب عليها بطريقة ما.‬ 1009 00:55:29,951 --> 00:55:33,705 ‫نظرت في المرآة، ومررت بلحظة عرفت فيها‬ 1010 00:55:33,788 --> 00:55:35,874 ‫أنني إن تابعت تعاطي العقارات فسأموت قريبًا.‬ 1011 00:55:35,957 --> 00:55:38,710 ‫لذا أقلعت، بشكل مباشر.‬ 1012 00:55:38,793 --> 00:55:42,130 ‫وأُصبت ببعض النوبات في الحقيقة،‬ 1013 00:55:42,213 --> 00:55:43,715 ‫وانتهت بي الحال في المستشفى.‬ 1014 00:55:43,798 --> 00:55:46,968 ‫بعد محاولات عديدة‬ ‫أخبرنا "زان" أنه أقلع تمامًا.‬ 1015 00:55:47,052 --> 00:55:49,721 ‫أردت إطلاق حركة وأسميتها "زاناركي"،‬ 1016 00:55:49,804 --> 00:55:52,974 ‫وهدفها مكافحة تعاطي عقار "زاناكس".‬ 1017 00:55:53,058 --> 00:55:54,934 ‫وهذا ما أحاول الترويج له.‬ 1018 00:55:55,018 --> 00:55:58,229 ‫علينا أن نبدأ بتحميل المسؤولية‬ ‫لأنفسنا وللآخرين‬ 1019 00:55:58,313 --> 00:55:59,230 ‫"(فيك مينسا)‬ ‫مغني راب"‬ 1020 00:55:59,314 --> 00:56:03,026 ‫بسبب تمجيد ثقافة المخدرات، بكل تأكيد.‬ 1021 00:56:03,109 --> 00:56:08,406 ‫"لا تعطني (الزاناكس) الآن أو في أي يوم…"‬ 1022 00:56:08,490 --> 00:56:11,493 ‫أحزنني أنني نشأت مع أشخاص أحببتهم‬ 1023 00:56:11,576 --> 00:56:13,703 ‫لكنهم تحولوا إلى أشخاص آخرين.‬ 1024 00:56:13,787 --> 00:56:16,873 ‫كانت رؤية ذلك مفاجئة.‬ ‫ولا أريد أن يموت مزيد من الناس.‬ 1025 00:56:16,956 --> 00:56:18,208 ‫لا أريد أن يموت الناس.‬ 1026 00:56:18,291 --> 00:56:20,210 ‫المراهقون هم مقاييس لحجم المشكلة.‬ 1027 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 ‫إنهم المؤشرات التي تدلنا‬ ‫على الوضع السيئ لعالمنا.‬ 1028 00:56:24,339 --> 00:56:27,675 ‫خفّضت عيادتي وصف الدواء بنسبة 50 بالمئة،‬ 1029 00:56:27,759 --> 00:56:29,928 ‫ما يعني أن المزيد من المرضى يزوروننا‬ 1030 00:56:30,011 --> 00:56:36,059 ‫أو يُحالون إلينا للإقلاع عن تعاطي‬ ‫الأفيونيات أو "البنزوديازيبين" أو كليهما.‬ 1031 00:56:36,142 --> 00:56:38,311 ‫إنها عملية مربكة للمرضى أيضًا،‬ 1032 00:56:38,395 --> 00:56:40,897 ‫لأن المرضى المعتمدين على الأدوية‬ 1033 00:56:40,980 --> 00:56:44,526 ‫والذين تناولوها لفترة طويلة،‬ ‫لا يستطيعون تخيل حياتهم من دونها.‬ 1034 00:56:44,609 --> 00:56:46,694 ‫وقد لا تخلصهم الحبوب من القلق،‬ 1035 00:56:46,778 --> 00:56:48,113 ‫أو تحسن من حياتهم،‬ 1036 00:56:48,196 --> 00:56:51,282 ‫لكنهم لا يستطيعون‬ ‫العيش من دون الأدوية ببساطة.‬ 1037 00:56:51,366 --> 00:56:53,660 ‫تلك الفكرة مرعبة بالنسبة إليهم.‬ 1038 00:56:53,743 --> 00:56:55,745 ‫وهذه هي أعراض الانسحاب.‬ 1039 00:56:55,829 --> 00:56:58,081 ‫هذه هي طبيعة تحمّل الدواء والانسحاب.‬ 1040 00:57:17,976 --> 00:57:21,604 ‫يسرني أنني درست الكيمياء في الجامعة.‬ 1041 00:57:26,317 --> 00:57:30,155 ‫لن يعلّمكم أي طبيب القيام بشيء كهذا.‬ 1042 00:57:32,073 --> 00:57:34,701 ‫تُدعى هذه العملية‬ ‫"تخفيف الفعالية التدريجي بالسوائل".‬ 1043 00:57:36,035 --> 00:57:40,498 ‫وهي تسمح لكم بإنقاص الجرعة‬ 1044 00:57:40,582 --> 00:57:45,712 ‫بنسبة ضئيلة كل يوم.‬ 1045 00:57:46,463 --> 00:57:48,131 ‫إن أقلعتم عن العقار بسرعة،‬ 1046 00:57:49,132 --> 00:57:53,595 ‫فقد تدخلون في حالة من الرعب التام.‬ 1047 00:57:57,849 --> 00:58:00,059 ‫هذه المواد الكيميائية قوية،‬ 1048 00:58:00,560 --> 00:58:05,398 ‫وحتى التخفيف التدريجي كهذا يستغرق سنوات.‬ 1049 00:58:13,072 --> 00:58:17,869 ‫"تقاطع سكة الحديد"‬ 1050 00:58:19,787 --> 00:58:22,373 ‫المسافة من المركز‬ ‫إلى الحافة الخارجية للسكة؟‬ 1051 00:58:22,457 --> 00:58:24,250 ‫- 150 سنتيمترًا.‬ ‫- 150.‬ 1052 00:58:24,334 --> 00:58:25,960 ‫أعلميني حين تكونين جاهزة‬ ‫للانتقال إلى السكة واحد.‬ 1053 00:58:26,044 --> 00:58:27,295 ‫حسنًا، أنا جاهزة.‬ 1054 00:58:27,378 --> 00:58:30,507 ‫حسنًا، هنا لدينا 75 سنتمترًا.‬ 1055 00:58:30,590 --> 00:58:31,758 ‫75.‬ 1056 00:58:33,801 --> 00:58:35,553 ‫أعمل مع ولاية "ميشيغان"،‬ 1057 00:58:35,637 --> 00:58:38,932 ‫والبرنامج الذي أعمل فيه‬ ‫سيعطيني شهادة في الهندسة المدنية.‬ 1058 00:58:39,015 --> 00:58:45,563 ‫أعمل في هذا العمل منذ ثلاث سنوات،‬ ‫وهو عمل احترافي وصعب.‬ 1059 00:58:45,647 --> 00:58:47,607 ‫حصلت عليه في الـ18 من عمري.‬ 1060 00:58:48,775 --> 00:58:52,695 ‫وأسعدني اعتماد الناس عليّ‬ ‫لتنفيذ بعض المهمات.‬ 1061 00:58:52,779 --> 00:58:54,280 ‫إنه عمل متعب بلا شك،‬ 1062 00:58:54,364 --> 00:58:57,367 ‫لكنه المقدار المناسب من الضغط‬ ‫الذي يدفعني إلى الإنجاز.‬ 1063 00:58:57,450 --> 00:58:59,577 ‫ليس الضغط كبيرًا إلى درجة الإرهاق.‬ 1064 00:59:00,078 --> 00:59:02,830 ‫معظم الأشخاص الذين يعارضون "زاناكس"،‬ 1065 00:59:02,914 --> 00:59:06,751 ‫يستمدون رفضهم له‬ ‫من انتشار استخدامه بهدف المتعة.‬ 1066 00:59:06,834 --> 00:59:10,421 ‫بالنسبة إلى أشخاص مثلي،‬ ‫عندما نرى الناس يستخدمونه‬ 1067 00:59:10,505 --> 00:59:12,090 ‫بطريقة خاطئة نفكر،‬ 1068 00:59:12,173 --> 00:59:16,219 ‫"ليتكم تعلمون كم هو مفيد‬ ‫بالنسبة إلى من يحتاجون إليه بحق."‬ 1069 00:59:18,596 --> 00:59:20,557 ‫أتناول مليغرامًا واحدًا يوميًا،‬ 1070 00:59:20,640 --> 00:59:24,811 ‫وهي الجرعة التي بدأت بها،‬ ‫وما زلت ملتزمة بها حتى الآن.‬ 1071 00:59:26,229 --> 00:59:29,566 ‫يمكن للعقار أن يسبب الإدمان،‬ ‫وهو ليس كذلك في حالتي.‬ 1072 00:59:30,441 --> 00:59:34,112 ‫لكن هذا صحيح من الناحية النفسية،‬ 1073 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 ‫سأظل أفكر فيما كنت سأفعل‬ ‫لو لم يكن هذا العقار متوفرًا.‬ 1074 00:59:37,282 --> 00:59:43,246 ‫من السهل أن يصبح المرء‬ ‫معتمدًا على عقار ما كليًا،‬ 1075 00:59:43,329 --> 00:59:44,455 ‫لكنني لا أسمح لنفسي بذلك…‬ 1076 00:59:44,956 --> 00:59:48,585 ‫حتى لو كان عقارًا مفيدًا، لكنها فكرة مخيفة.‬ 1077 00:59:48,668 --> 00:59:51,129 ‫ماذا لو لم يعد متوفرًا لديّ؟‬ ‫أو ماذا لو أخذه أحدهم؟‬ 1078 00:59:51,212 --> 00:59:53,423 ‫أو ماذا لو نسيت تناوله؟ ماذا سأفعل حينها؟‬ 1079 00:59:53,923 --> 00:59:55,883 ‫وتلك الفكرة تفزعني.‬ 1080 00:59:55,967 --> 01:00:00,888 ‫يمكن أن يكون الدواء ضرورة لبعض الناس،‬ ‫ولا أريد التقليل‬ 1081 01:00:00,972 --> 01:00:02,432 ‫من الدور المهم الذي يلعبه‬ 1082 01:00:02,515 --> 01:00:05,059 ‫في مساعدة الناس على التعامل‬ ‫مع حالات القلق الشديد.‬ 1083 01:00:05,143 --> 01:00:07,145 ‫دوره هو إعادتنا إلى وضعنا العادي،‬ 1084 01:00:07,228 --> 01:00:09,022 ‫وإعادتنا إلى طبيعتنا.‬ 1085 01:00:09,105 --> 01:00:12,275 ‫لكن حالما تتوقفون عن تناوله،‬ ‫ما لم تتناولوا علاجًا آخر،‬ 1086 01:00:12,942 --> 01:00:14,485 ‫سيتزايد القلق مجددًا.‬ 1087 01:00:15,278 --> 01:00:20,700 ‫عندما مرضت والدتي، اكتشفنا‬ ‫أنها في مرحلة متقدمة من سرطان القولون.‬ 1088 01:00:20,783 --> 01:00:22,118 ‫هرعنا إلى المطار.‬ 1089 01:00:22,201 --> 01:00:26,456 ‫كنت أنا وأبي وأختي نعيش في "بوسطن".‬ 1090 01:00:27,332 --> 01:00:29,959 ‫وفي كل مرة سافرت فيها،‬ ‫كنت أقول، "هل هذه هي النهاية؟"‬ 1091 01:00:30,043 --> 01:00:32,795 ‫راودتني تلك الأفكار باستمرار،‬ 1092 01:00:32,879 --> 01:00:36,174 ‫وحينها مررت بأول نوبة ذعر.‬ 1093 01:00:36,257 --> 01:00:38,551 ‫وحدثت لأنني اضطُررت إلى المغادرة‬ ‫للعودة إلى عملي.‬ 1094 01:00:38,635 --> 01:00:42,930 ‫وكان عليّ أداء عرض تقديمي‬ ‫فأُصبت بانهيار تام،‬ 1095 01:00:43,014 --> 01:00:45,600 ‫ووجدت نفسي في مرحاض شركتنا،‬ 1096 01:00:45,683 --> 01:00:48,144 ‫أتنفس بسرعة شديدة،‬ ‫معتقدًا بأنني أُصاب بنوبة قلبية.‬ 1097 01:00:48,227 --> 01:00:50,688 ‫كنت خائفًا ومذعورًا.‬ 1098 01:00:51,481 --> 01:00:54,233 ‫ومررت بحالة لم أستطع إخراج نفسي منها.‬ 1099 01:00:56,110 --> 01:00:59,113 ‫قبل وفاة أمي، كتبت رسائل.‬ 1100 01:00:59,197 --> 01:01:02,909 ‫كتبت رسائل لي أنا وأخي وأختي وأبي.‬ 1101 01:01:03,534 --> 01:01:07,955 ‫وقالت في رسالتي،‬ ‫"أنا آسفة لأنني فرضت عليك تطلعاتي.‬ 1102 01:01:08,039 --> 01:01:11,250 ‫أنا آسفة لأنني أجبرتك‬ ‫على الشعور بأن عليك أن تكون شخصًا‬ 1103 01:01:11,334 --> 01:01:15,213 ‫لن تكون عليه أبدًا."‬ ‫وعند قراءتي لهذا، شعرت…‬ 1104 01:01:15,296 --> 01:01:20,301 ‫انهرت تمامًا. كان الكلام صحيحًا،‬ ‫وهذا ما جعلني أظل متوترًا‬ 1105 01:01:20,385 --> 01:01:22,220 ‫وقلقًا لفترة طويلة،‬ 1106 01:01:22,303 --> 01:01:25,682 ‫لأنه كان متوقعًا مني سلوك معين.‬ ‫كان يُقال لي،‬ 1107 01:01:25,765 --> 01:01:28,768 ‫"ليس بإمكانك التصرف‬ ‫بطريقة مبهرجة كما ترغب.‬ 1108 01:01:28,851 --> 01:01:30,812 ‫أنت شخص ملون البشرة، لماذا تتحدث هكذا؟‬ 1109 01:01:30,895 --> 01:01:33,356 ‫عليك التحدث بهذه الطريقة.‬ ‫هذا ما أتوقعه منك."‬ 1110 01:01:33,439 --> 01:01:35,525 ‫تُوفيت والدتي في أغسطس.‬ 1111 01:01:35,608 --> 01:01:37,985 ‫وفي تلك اللحظة،‬ 1112 01:01:38,820 --> 01:01:40,947 ‫وصلت مشاعري إلى الذروة.‬ 1113 01:01:41,531 --> 01:01:43,700 ‫انتابني شعور بأنني‬ 1114 01:01:43,783 --> 01:01:46,828 ‫أصبحت وحدي وأن عليّ معالجة مشكلتي.‬ 1115 01:01:49,163 --> 01:01:51,332 ‫وحينها أدركت أنني بحاجة إلى علاج نفسيّ.‬ 1116 01:01:51,958 --> 01:01:54,293 ‫إن عرفتم أن هناك أشياء تتسبب لكم بالقلق‬ 1117 01:01:54,377 --> 01:01:55,837 ‫وهي لا تزول،‬ 1118 01:01:55,920 --> 01:01:59,632 ‫فمن الضروري أن تتذكروا السلوكيات الأساسية.‬ 1119 01:01:59,716 --> 01:02:01,259 ‫أول شيء هو التنفس.‬ 1120 01:02:04,011 --> 01:02:06,472 ‫النوم لساعات كافية.‬ 1121 01:02:08,141 --> 01:02:10,727 ‫أشجع الناس على النوم لساعات طويلة.‬ 1122 01:02:10,810 --> 01:02:12,061 ‫لدينا التمارين الرياضية.‬ 1123 01:02:13,813 --> 01:02:17,024 ‫والخروج من المنزل قدر الإمكان.‬ 1124 01:02:17,775 --> 01:02:23,072 ‫لعب التمارين الرياضية والتعرّض لضوء الشمس.‬ ‫القيام بنشاطات مثل اليوغا أو التأمل.‬ 1125 01:02:23,156 --> 01:02:25,366 ‫ساعدني التأمل كثيرًا.‬ 1126 01:02:25,450 --> 01:02:30,288 ‫نحن نعلم أن خلق حالة استرخاء جسدية،‬ 1127 01:02:30,371 --> 01:02:33,040 ‫يقف حائلًا ضد القلق.‬ 1128 01:02:33,124 --> 01:02:37,170 ‫لا يمكنك أن تكون مسترخيًا وقلقًا‬ ‫في الوقت ذاته.‬ 1129 01:02:37,253 --> 01:02:41,215 ‫هناك أدوية أخرى‬ ‫لا تسبب الإدمان بنفس القدر.‬ 1130 01:02:41,299 --> 01:02:43,301 ‫مثبطات امتصاص "السيروتونين" الانتقائية‬ 1131 01:02:43,384 --> 01:02:46,262 ‫لا تعالج القلق بشكل فوري،‬ 1132 01:02:46,345 --> 01:02:50,057 ‫لكنها تقلل من معدل القلق العام،‬ 1133 01:02:50,141 --> 01:02:52,852 ‫ما يجعل الناس أقل عرضةً‬ ‫للإصابة بنوبات الذعر.‬ 1134 01:02:52,935 --> 01:02:54,937 ‫أنا طبيبة نفسية في مدينة "نيويورك"،‬ 1135 01:02:55,021 --> 01:02:57,815 ‫وبالطبع أكتب وصفات طبية لمضادات الاكتئاب‬ 1136 01:02:57,899 --> 01:02:59,484 ‫ومضادات القلق.‬ 1137 01:03:00,276 --> 01:03:03,362 ‫لكنني أحب تثقيف مرضاي أيضًا‬ ‫عن الأدوية المشتقة من القنب‬ 1138 01:03:03,446 --> 01:03:05,990 ‫لأنها قد تكون مفيدة لعلاج القلق.‬ 1139 01:03:07,116 --> 01:03:10,203 ‫إنها لا تتسبب عدم الانضباط أو الضبابية.‬ 1140 01:03:10,286 --> 01:03:12,371 ‫ولا تؤثر على سرعة التفكير،‬ 1141 01:03:12,455 --> 01:03:14,957 ‫لكنها تساعد على التعامل‬ ‫مع التوتر بشكل أفضل قليلًا.‬ 1142 01:03:15,041 --> 01:03:17,794 ‫نعرف الكثير عن علاج هذه الاضطرابات،‬ 1143 01:03:17,877 --> 01:03:20,546 ‫والعلاجات الأكثر نجاحًا‬ ‫والأكثر استنادًا إلى الأدلة‬ 1144 01:03:20,630 --> 01:03:23,049 ‫هي العلاجات السلوكية المعرفية.‬ 1145 01:03:23,132 --> 01:03:28,095 ‫تركّز تقنيات تلك العلاجات‬ ‫على العادات المنهجية للتفكير‬ 1146 01:03:28,179 --> 01:03:29,889 ‫والتصرفات والاختيارات التي نتخذها.‬ 1147 01:03:29,972 --> 01:03:32,600 ‫وهي برأيي تشكّل منظورًا جديدًا‬ 1148 01:03:32,683 --> 01:03:35,102 ‫لرؤيتنا للمشكلات التي تواجهنا.‬ 1149 01:03:36,020 --> 01:03:39,398 ‫تلك الطبقة الواقية وذلك الصوت الخافت‬ 1150 01:03:39,482 --> 01:03:42,568 ‫الذي يزرعه العلاج النفسي داخلنا،‬ ‫والذي يقول لنا، "لا بأس،‬ 1151 01:03:42,652 --> 01:03:45,905 ‫أنتم تشعرون بمشاعر الآن، ولا بأس بهذا.‬ 1152 01:03:45,988 --> 01:03:49,033 ‫المشاعر ليست حقائق، والأفكار ليست كذلك.‬ 1153 01:03:49,575 --> 01:03:51,786 ‫كل ما عليكم فعله‬ ‫هو متابعة النضال هذا اليوم،‬ 1154 01:03:51,869 --> 01:03:53,246 ‫وسيأتي يوم غد،‬ 1155 01:03:53,329 --> 01:03:55,289 ‫وفي النهاية، ستتوالى عليكم الأيام،‬ 1156 01:03:55,373 --> 01:03:59,794 ‫حتى تتوقفوا عن الشعور بهذه المعاناة."‬ ‫وتلك الفكرة كافية للاستمرار.‬ 1157 01:03:59,877 --> 01:04:01,838 ‫لأنكم عندما تختبرون‬ 1158 01:04:01,921 --> 01:04:05,508 ‫تلك الأوقات العصيبة،‬ ‫فما عليكم سوى متابعة النضال.‬ 1159 01:04:07,218 --> 01:04:10,137 ‫أصبح هذا التأثير أوضح خلال الجائحة،‬ 1160 01:04:10,221 --> 01:04:13,683 ‫لكن التواصل الاجتماعي هو أحد أقوى الطرق‬ 1161 01:04:13,766 --> 01:04:15,476 ‫للوقوف في وجه القلق.‬ 1162 01:04:17,228 --> 01:04:21,274 ‫الوحدة هي واحدة من أقوى المؤثرات السلبية،‬ 1163 01:04:21,357 --> 01:04:23,276 ‫ليس على الصحة النفسية فحسب،‬ ‫بل الجسدية أيضًا.‬ 1164 01:04:25,069 --> 01:04:27,238 ‫مررت بالطلاق هذا العام،‬ 1165 01:04:27,321 --> 01:04:31,117 ‫وما بين الكشوفات التي أنهت زواجي‬ 1166 01:04:31,200 --> 01:04:33,953 ‫والاضطرار إلى ترتيب حياتي من جديد،‬ 1167 01:04:34,036 --> 01:04:36,956 ‫وقعت مجددًا في حلقة من الاكتئاب والقلق.‬ 1168 01:04:37,957 --> 01:04:39,208 ‫لم أكن قد أخبرت والدتي.‬ 1169 01:04:39,292 --> 01:04:42,587 ‫ولم أكن قد أخبرت أصدقائي المقربين‬ ‫عمّا جرى في زواجي.‬ 1170 01:04:42,670 --> 01:04:45,923 ‫كنت أحاول التركيز‬ ‫على التأمل وكتابة اليوميات‬ 1171 01:04:46,007 --> 01:04:47,049 ‫وتلقّي العلاج النفسي،‬ 1172 01:04:47,133 --> 01:04:50,636 ‫وفعل الأشياء التي يمكنني فعلها بنفسي‬ ‫لأتعامل مع حالتي.‬ 1173 01:04:50,720 --> 01:04:54,473 ‫بينما كان عليّ الاعتماد على النساء في حياتي‬ 1174 01:04:54,557 --> 01:04:56,475 ‫واللاتي أحببنني‬ ‫وكن مستعدات لدعمي في أزمتي.‬ 1175 01:05:00,771 --> 01:05:04,150 ‫بأي وسيلة نجد فيها‬ ‫اتصالًا حقيقيًا مع الآخرين،‬ 1176 01:05:04,233 --> 01:05:09,238 ‫تجاهلوا كل ما سبق وقلته،‬ ‫قد يكون هذا أفضل شيء نفعله.‬ 1177 01:05:09,322 --> 01:05:14,118 ‫لكن الحقيقة هي أن الاستجابات الطبيعية‬ ‫تجاه البيئات غير الطبيعية‬ 1178 01:05:14,619 --> 01:05:18,164 ‫ليس علينا وصفها بأنها مرض.‬ 1179 01:05:18,247 --> 01:05:19,665 ‫بطريقة ما،‬ 1180 01:05:19,749 --> 01:05:24,170 ‫بدلًا من إصلاح عالمنا‬ ‫والمشكلات الحقيقية فيه،‬ 1181 01:05:24,670 --> 01:05:27,048 ‫نستخدم الأدوية النفسية‬ 1182 01:05:27,131 --> 01:05:30,718 ‫لنجعل الناس يتقبلون‬ 1183 01:05:30,801 --> 01:05:33,596 ‫العالم المشوّه الذي يعيشون فيه.‬ 1184 01:05:33,679 --> 01:05:34,722 ‫الاستقالة العظمى.‬ 1185 01:05:34,805 --> 01:05:37,975 ‫هذا ما يطلقه الخبراء‬ ‫على الاتجاه المتنامي لاستقالة الموظفين،‬ 1186 01:05:38,059 --> 01:05:39,226 ‫أو تغيير وظائفهم.‬ 1187 01:05:39,310 --> 01:05:42,647 ‫تتزايد نسب التقاعد لدى الأمريكيين أيضًا.‬ 1188 01:05:42,730 --> 01:05:45,983 ‫مطالب تقليل أيام العمل خلال الأسبوع‬ ‫من خمسة إلى أربعة،‬ 1189 01:05:46,067 --> 01:05:47,485 ‫تكتسب دعمًا حول العالم.‬ 1190 01:05:47,568 --> 01:05:50,112 ‫من الواضح أن هذه الجائحة غيّرت‬ 1191 01:05:50,196 --> 01:05:55,534 ‫الطريقة التي يريد أن يعمل فيها الأمريكيون‬ ‫وطبيعة العمل الذي يريدون القيام به.‬ 1192 01:05:55,618 --> 01:05:59,205 ‫نحن نؤسس حركة للتوعية‬ ‫بشأن الصحة النفسية في "أمريكا".‬ 1193 01:05:59,956 --> 01:06:04,710 ‫نريد إقامة مجتمع لا يشعر فيه أحد بالانعزال‬ 1194 01:06:04,794 --> 01:06:06,963 ‫أو العار بسبب معاناته.‬ 1195 01:06:07,046 --> 01:06:10,841 ‫نريد إقامة مجتمع يتيح‬ ‫لأي شخص يحتاج إلى المساعدة الحصول عليها.‬ 1196 01:06:10,925 --> 01:06:13,344 ‫لا نريد أن نتفاعل بشكل سلبي‬ ‫مع الأمراض النفسية.‬ 1197 01:06:13,427 --> 01:06:15,846 ‫بل نريد أن نكون استباقيين‬ ‫تجاه الصحة النفسية.‬ 1198 01:06:15,930 --> 01:06:17,431 ‫أجيال جديدة من الرياضيين،‬ 1199 01:06:17,515 --> 01:06:21,435 ‫بمن فيهم "سيمون بايلز" و"نايومي أوساكا"‬ ‫ينشرون التوعية عن الصحة النفسية.‬ 1200 01:06:21,519 --> 01:06:23,729 ‫نحن نواجه مشكلاتنا لوحدنا، وهذا صعب.‬ 1201 01:06:23,813 --> 01:06:26,691 ‫أنت لا تدركين كم من الناس تساعدين،‬ 1202 01:06:26,774 --> 01:06:29,735 ‫رغم أنك تمرين بهذه الأوقات العصيبة.‬ 1203 01:06:29,819 --> 01:06:32,613 ‫الصحة النفسية متعلقة بشكل مباشر‬ 1204 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 ‫بكل ما نعيشه ونختبره‬ 1205 01:06:37,451 --> 01:06:40,663 ‫وندركه في حياتنا.‬ 1206 01:06:40,746 --> 01:06:44,375 ‫سواء كانت ظروفنا إيجابية‬ 1207 01:06:44,458 --> 01:06:46,085 ‫أو سلبية، صحيح؟‬ 1208 01:06:46,168 --> 01:06:48,045 ‫الصحة النفسية هي الأساس.‬ 1209 01:06:48,129 --> 01:06:50,965 ‫يا للهول، لا أصدّق.‬ ‫تماسك يا عزيزي. إنه يقول،‬ 1210 01:06:51,048 --> 01:06:53,926 ‫"شكرًا لخلقك مساحة آمنة لأشخاص مثلي."‬ ‫لا أصدّق هذا.‬ 1211 01:06:56,137 --> 01:06:57,304 ‫كم هو لطيف.‬ 1212 01:06:58,139 --> 01:07:03,144 ‫بدأت الحملة بمنشور على "إنستغرام" يقول،‬ ‫"علاج نفسي مجاني للرجال السود."‬ 1213 01:07:03,227 --> 01:07:05,813 ‫اعتقدت بأن مجيء الرجال السود‬ ‫للعلاج سيكون صعبًا،‬ 1214 01:07:05,896 --> 01:07:09,066 ‫لأن هذا ما تقنعنا به‬ ‫وسائل الإعلام وما شابه.‬ 1215 01:07:09,150 --> 01:07:12,737 ‫لكن هذا لم يكن صحيحًا.‬ ‫بدأنا الحملة مترددين،‬ 1216 01:07:12,820 --> 01:07:15,990 ‫لأننا حين أعلنّا‬ ‫عن العلاج المجاني للرجال السود،‬ 1217 01:07:16,073 --> 01:07:20,119 ‫تواصل معنا خلال أول يومين‬ ‫50 رجلًا، وقالوا لنا‬ 1218 01:07:20,202 --> 01:07:22,621 ‫إنهم يريدون تلقّي العلاج المجاني.‬ ‫وكان هذا مفاجئًا،‬ 1219 01:07:22,705 --> 01:07:24,623 ‫فنحن لم نخطط لذلك بما يكفي.‬ 1220 01:07:25,249 --> 01:07:27,084 ‫نمنحهم ثماني جلسات فردية مجانية.‬ 1221 01:07:27,668 --> 01:07:31,380 ‫وحاليًا يكمل 75 بالمئة منهم في العلاج،‬ 1222 01:07:31,464 --> 01:07:33,215 ‫بعد أن يصبح غير مجاني.‬ 1223 01:07:33,799 --> 01:07:36,635 ‫وكأننا نمنحهم كوبًا من الماء،‬ 1224 01:07:36,719 --> 01:07:39,263 ‫ويجب أن يجعلهم كوب الماء هذا يدركون‬ 1225 01:07:39,346 --> 01:07:42,099 ‫كم كانوا عطشانين أصلًا. أتفهمونني؟‬ 1226 01:07:42,183 --> 01:07:45,269 ‫وبعدها، حين نأخذ منهم كوب الماء ذاك،‬ 1227 01:07:45,352 --> 01:07:48,856 ‫يقولون لأنفسهم، "لكنني أريده."‬ ‫نعم، يمكننا كتابة هذا على القميص التالي.‬ 1228 01:07:50,191 --> 01:07:52,943 ‫أحد الأشياء التي أحدّث بها مرضاي منذ مدة‬ 1229 01:07:53,027 --> 01:07:54,528 ‫هي فكرة التركيز.‬ 1230 01:07:54,612 --> 01:07:58,074 ‫أنكم تستطيعون أن تنغمسوا تمامًا‬ ‫في فعل شيء ما،‬ 1231 01:07:58,157 --> 01:08:01,452 ‫وقد يكون أي شيء. لكن أيًا كان ما تفعلونه،‬ 1232 01:08:01,535 --> 01:08:05,956 ‫فعليكم الانخراط تمامًا في تنفيذه‬ ‫والانغماس فيه،‬ 1233 01:08:06,040 --> 01:08:08,167 ‫وحينها ستختبرون شيئًا أكبر منكم.‬ 1234 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 ‫قبل 12 عامًا، زرنا مزرعة خيول.‬ 1235 01:08:17,176 --> 01:08:21,097 ‫وكانوا يقيمون حملةً‬ ‫للعناية بأحصنة تم إنقاذها.‬ 1236 01:08:21,597 --> 01:08:24,809 ‫أعتقد بأنه كان يُوجد 60 حصانًا تم إنقاذه،‬ 1237 01:08:24,892 --> 01:08:29,522 ‫مر معظمها بظروف سيئة من نوع ما.‬ 1238 01:08:29,605 --> 01:08:31,982 ‫ثم عرفنا أنهم يبحثون عن متطوعين.‬ 1239 01:08:32,066 --> 01:08:34,860 ‫ففكرت أنه خلال هذه الجائحة،‬ 1240 01:08:34,944 --> 01:08:38,823 ‫حيث النوادي مغلقة‬ ‫ولا يمكننا ارتياد المطاعم‬ 1241 01:08:38,906 --> 01:08:42,201 ‫ولا يمكننا فعل شيء ولا الاختلاط بالناس،‬ 1242 01:08:42,785 --> 01:08:47,915 ‫قد يكون هذا العمل التطوعي‬ ‫في الهواء الطلق نشاطًا جيدًا.‬ 1243 01:08:47,998 --> 01:08:51,794 ‫يأتي المتطوعون وينظفون المراعي‬ 1244 01:08:51,877 --> 01:08:54,380 ‫وينظفون الخيول ويأخذونها في نزهات.‬ 1245 01:08:55,131 --> 01:08:59,468 ‫التمكن من الخروج‬ ‫وأداء عمل بدني لغاية نبيلة‬ 1246 01:08:59,552 --> 01:09:01,887 ‫والترابط مع الحيوانات مجددًا‬ 1247 01:09:01,971 --> 01:09:05,975 ‫وكل تلك الأشياء أقنعني تمامًا‬ 1248 01:09:06,058 --> 01:09:09,145 ‫بالخروج من منزلي والتحرر من قيود نفسي‬ 1249 01:09:09,228 --> 01:09:11,355 ‫وأداء مهمة بدنية‬ 1250 01:09:11,438 --> 01:09:12,815 ‫واستنشاق الهواء النقي.‬ 1251 01:09:12,898 --> 01:09:15,693 ‫قضاء يوم متعب ثم معانقة حصان‬ 1252 01:09:15,776 --> 01:09:17,903 ‫هو شيء رائع.‬ 1253 01:09:22,867 --> 01:09:26,620 ‫أحتاج إلى محفز خارجيّ أركز طاقتي عليه،‬ 1254 01:09:27,663 --> 01:09:30,249 ‫لذا اخترت تنسيق الزهور.‬ 1255 01:09:32,251 --> 01:09:35,045 ‫تمدّني تلك العملية بقدر عظيم من السكينة،‬ 1256 01:09:35,129 --> 01:09:37,298 ‫بدءًا من التجول وترتيب الزهور‬ 1257 01:09:37,381 --> 01:09:41,427 ‫والنظر إليها وإلى ألوانها‬ ‫وخوض تلك التجربة الحسية.‬ 1258 01:09:41,510 --> 01:09:45,181 ‫أدركت أنني بحاجة إلى تلك التجربة الحسية‬ 1259 01:09:45,264 --> 01:09:47,558 ‫لأتكيف مع ظروفي وأهدّئ توتري.‬ 1260 01:09:50,895 --> 01:09:54,231 ‫جزء كبير من قلقي ناتج عن شعوري‬ 1261 01:09:54,315 --> 01:09:57,401 ‫بأنني لن أنجز شيئًا‬ 1262 01:09:57,484 --> 01:10:00,446 ‫أو أن ما أفعله خاطئ.‬ 1263 01:10:01,864 --> 01:10:04,867 ‫الأشياء التي تجلب لي السكينة‬ ‫هي تلك الأشياء‬ 1264 01:10:04,950 --> 01:10:06,368 ‫التي أفعلها من أجل نفسي.‬ 1265 01:10:06,452 --> 01:10:10,956 ‫ولن ينظر إليها أحد ويحكم عليها أو ينتقدها.‬ 1266 01:10:12,291 --> 01:10:13,626 ‫التوقعات.‬ 1267 01:10:14,710 --> 01:10:16,545 ‫إنها تثقل كاهلنا بشدة.‬ 1268 01:10:16,629 --> 01:10:19,924 ‫وحين نتمكن من تجاهلها ولو لوقت قصير،‬ 1269 01:10:20,424 --> 01:10:22,343 ‫سنحظى بشعور من التحرر.‬ 1270 01:10:22,426 --> 01:10:25,763 ‫لا يبدو هذا جميلًا.‬ ‫نعم، لا بأس بالتجربة والخطأ.‬ 1271 01:10:26,597 --> 01:10:28,224 ‫القلق شيء شمولي،‬ 1272 01:10:28,307 --> 01:10:31,185 ‫وهو يجعلنا ندرك أن أجسادنا وعقولنا‬ ‫هما شيء واحد.‬ 1273 01:10:31,268 --> 01:10:33,562 ‫هذه هي الفكرة التي يجعلنا القلق ندركها،‬ 1274 01:10:33,646 --> 01:10:36,690 ‫أن الجسد والعقل يخدمان بعضهما البعض،‬ 1275 01:10:36,774 --> 01:10:37,816 ‫وأنهما في علاقة تبادل.‬ 1276 01:10:37,900 --> 01:10:42,488 ‫المشكلة في تناول حبة "زاناكس"‬ ‫في كل مرة تشعرون فيها بالقلق‬ 1277 01:10:42,571 --> 01:10:45,449 ‫هي أنكم لن تبنوا تلك القدرة النفسية‬ 1278 01:10:45,532 --> 01:10:48,661 ‫التي تحتاجون إليها لتحمّل المزيد من القلق.‬ 1279 01:10:48,744 --> 01:10:52,331 ‫لأنكم إن منعتم أنفسكم من خوض تجربة القلق،‬ 1280 01:10:52,414 --> 01:10:56,252 ‫ستفوتكم فرصة تعلم التأقلم معه بأنفسكم.‬ 1281 01:10:56,335 --> 01:10:58,295 ‫ستفوتكم فرصة كبيرة بتناول هذه الأدوية.‬ 1282 01:10:58,379 --> 01:11:00,923 ‫أتناولها عند الحاجة فقط.‬ 1283 01:11:02,091 --> 01:11:03,884 ‫ربما مرتين في الشهر.‬ 1284 01:11:03,968 --> 01:11:07,513 ‫ما يطمئنني في هذه المرحلة‬ ‫هو أنني أمتلك الدواء إن احتجت إليه.‬ 1285 01:11:07,596 --> 01:11:10,683 ‫إن فشلت الحمية والتمارين والعمل التطوعي‬ 1286 01:11:10,766 --> 01:11:13,018 ‫وفقدت مواردي المالية‬ 1287 01:11:13,102 --> 01:11:16,021 ‫أو تدهورت حياتي وأصبحت خارجة عن السيطرة،‬ 1288 01:11:16,105 --> 01:11:17,731 ‫فلديّ أداة أخرى في جعبتي.‬ 1289 01:11:18,732 --> 01:11:19,608 ‫بتناولي دواء "زاناكس"‬ 1290 01:11:19,692 --> 01:11:22,486 ‫لم أعالج القلق المستمر‬ 1291 01:11:22,569 --> 01:11:24,780 ‫الذي يبقى موجودًا طوال الوقت.‬ 1292 01:11:24,863 --> 01:11:27,491 ‫راودني شعور مختلف‬ ‫عندما تناولت عقار "كلونوبين" لأول مرة.‬ 1293 01:11:27,574 --> 01:11:30,536 ‫يخفف القلق بطريقة أكثر سلاسة،‬ 1294 01:11:30,619 --> 01:11:33,914 ‫مقارنة بـ"زاناكس" الذي يكون تأثيره‬ ‫أكثر قوة. كما أنه يحدث بسرعة.‬ 1295 01:11:33,998 --> 01:11:38,294 ‫لهذا لا يحتفل الناس بتناول "كلونوبين".‬ ‫فهو ليس دواءً للحفلات.‬ 1296 01:11:38,377 --> 01:11:42,715 ‫ما زلت أتناول "ليكسابرو"، وهو مضاد اكتئاب‬ ‫من مثبطات امتصاص "السيروتونين" الانتقائية،‬ 1297 01:11:42,798 --> 01:11:45,509 ‫أتناول جرعة معتدلة منه.‬ 1298 01:11:45,592 --> 01:11:51,765 ‫وخففت من تناول مركّبات "البنزوديازيبين"‬ ‫إلى درجة أنني أحاول تجنّبها نهائيًا.‬ 1299 01:11:51,849 --> 01:11:55,853 ‫إن لم تواجهوا قلقكم وجهًا لوجه،‬ ‫بل تفعلون ذلك بالوساطة‬ 1300 01:11:55,936 --> 01:11:59,189 ‫من خلال تناول "زاناكس"،‬ ‫فأنتم لا تواجهونه بحق.‬ 1301 01:11:59,273 --> 01:12:01,567 ‫الطريقة الوحيدة لعلاجه هو خوضه.‬ 1302 01:12:01,650 --> 01:12:04,778 ‫ما سيخلصكم من القلق نهائيًا‬ 1303 01:12:04,862 --> 01:12:09,074 ‫هو خوضه وتجربته وفهمه‬ 1304 01:12:09,158 --> 01:12:11,160 ‫والتأقلم معه.‬ 1305 01:12:11,243 --> 01:12:12,536 ‫من جهة أخرى،‬ 1306 01:12:12,619 --> 01:12:17,499 ‫من العار والمعيب أن يقول أحد ما‬ 1307 01:12:17,583 --> 01:12:20,669 ‫عندما تعجز عن مقاومة القلق،‬ ‫"تمالك نفسك وقاومه."‬ 1308 01:12:20,753 --> 01:12:24,757 ‫لا يمكنك أن تقول لشخص يعاني من السكري،‬ ‫"أجبر البنكرياس على العمل بشكل أفضل."‬ 1309 01:12:28,927 --> 01:12:31,889 ‫من الواضح أن عقار "زاناكس"‬ 1310 01:12:31,972 --> 01:12:33,557 ‫هو أحد الأدوية‬ 1311 01:12:33,640 --> 01:12:36,268 ‫التي تسبب الدهشة للناس.‬ 1312 01:12:37,644 --> 01:12:41,940 ‫ويمتعض جزء مني من حقيقة‬ 1313 01:12:42,024 --> 01:12:45,319 ‫أنني بحاجة إلى شيء غير نفسي لأساعد نفسي.‬ 1314 01:12:46,195 --> 01:12:50,949 ‫وأظن أن عنادي لا يرغب أن أتناوله‬ 1315 01:12:52,493 --> 01:12:54,328 ‫لفترة طويلة.‬ 1316 01:12:54,411 --> 01:12:57,998 ‫أودّ أن أكتشف كيف يمكنني عيش حياتي‬ ‫من دون عقار "زاناكس"،‬ 1317 01:12:58,082 --> 01:12:59,166 ‫لكن حاليًا…‬ 1318 01:13:01,877 --> 01:13:04,838 ‫أدّى عمله على أكمل وجه وأنا ممتنة لذلك.‬ 1319 01:13:05,923 --> 01:13:08,926 ‫يتمثل خبث مركّبات "البنزوديازيبين"‬ ‫في فعاليتها الكبيرة.‬ 1320 01:13:09,009 --> 01:13:13,055 ‫قد لا يكون مجتمعنا متسامحًا‬ ‫مع المصابين بالقلق والاكتئاب،‬ 1321 01:13:13,138 --> 01:13:14,681 ‫لكننا جميعًا نعاني من هذه الأمراض.‬ 1322 01:13:14,765 --> 01:13:18,352 ‫وعندما يتناول الناس‬ ‫مركّبات "البنزوديازيبين" لأول مرة،‬ 1323 01:13:18,435 --> 01:13:19,978 ‫لا يتمنون أن يذهب تأثيره على الإطلاق.‬ 1324 01:13:20,062 --> 01:13:22,064 ‫وهذا يدفعهم إلى التفكير،‬ 1325 01:13:22,147 --> 01:13:24,942 ‫"لا أريد أن أشعر بذلك مرةً أخرى،‬ ‫لذا ليس عليّ ذلك.‬ 1326 01:13:25,025 --> 01:13:28,904 ‫أريد المزيد من (البنزوديازيبين)."‬ ‫أظن أن هذه المركّبات تستهلكنا،‬ 1327 01:13:28,987 --> 01:13:32,157 ‫وعلينا التحلّي بالمرونة لتقبّل‬ ‫الاعتماد عليها في مرحلة ما من حياتنا‬ 1328 01:13:32,241 --> 01:13:35,869 ‫للتعامل مع المحن والقلق والمواقف الصعبة‬ 1329 01:13:35,953 --> 01:13:38,956 ‫والأوجه المؤلمة لحياتنا كبشر.‬ 1330 01:13:39,039 --> 01:13:41,750 ‫المرونة هي مفتاح كل شيء،‬ 1331 01:13:41,834 --> 01:13:44,962 ‫ليس فقط فيما يتعلق بالقلق،‬ ‫بل بالصحة العقلية بشكل عام‬ 1332 01:13:45,045 --> 01:13:46,255 ‫والنجاة في هذا العالم‬ 1333 01:13:46,338 --> 01:13:50,300 ‫وتحمّل الواقع الوجودي‬ ‫لطبيعة الأشياء من حولنا.‬ 1334 01:13:50,884 --> 01:13:54,221 ‫سواء كنا نتحدث عن الحياة‬ ‫أثناء جائحة "كوفيد" أو عن موتنا‬ 1335 01:13:54,304 --> 01:13:56,849 ‫أو حقيقة أننا مصابون باضطرابات القلق.‬ 1336 01:13:56,932 --> 01:14:00,144 ‫تقبّل ذلك غاية في الأهمية.‬ ‫وكلما اقتربنا منه أكثر‬ 1337 01:14:00,227 --> 01:14:03,564 ‫اقتربنا من الصحة العقلية والرضا.‬ 1338 01:14:03,647 --> 01:14:07,234 ‫عند تذكّر الأمر،‬ ‫لا أعلم إن كان القلق الذي عانيت منه‬ 1339 01:14:07,317 --> 01:14:11,864 ‫مختلفًا عن القلق الذي يعاني منه أي شخص آخر.‬ 1340 01:14:11,947 --> 01:14:15,075 ‫أثناء الانتقال‬ ‫من المدرسة الثانوية إلى الجامعة‬ 1341 01:14:15,784 --> 01:14:18,370 ‫شعرت بالضياع قليلًا.‬ 1342 01:14:18,912 --> 01:14:21,582 ‫أول ما قمت به هو زيارة قسم الصحة الطلابية.‬ 1343 01:14:22,082 --> 01:14:27,921 ‫أتذكّر بكل وضوح‬ ‫بعد أن مسكت الوصفة الطبية بيدي‬ 1344 01:14:28,005 --> 01:14:31,175 ‫أنني قلت لنفسي، "أنا راشد الآن.‬ 1345 01:14:31,258 --> 01:14:34,595 ‫وهذا ما نصحني به قسم الصحة الطلابية."‬ 1346 01:14:35,137 --> 01:14:36,555 ‫وقد التزمت بذلك.‬ 1347 01:14:37,389 --> 01:14:38,474 ‫أجل، الحياة صعبة،‬ 1348 01:14:38,557 --> 01:14:41,268 ‫لكننا نسينا ذلك بطريقة ما.‬ 1349 01:14:41,351 --> 01:14:43,520 ‫وإن لم نكن سعداء فلا بدّ أن هناك خطبًا ما‬ 1350 01:14:43,604 --> 01:14:45,439 ‫وإما علينا تغيير ذلك أو تناول الأدوية.‬ 1351 01:14:45,522 --> 01:14:50,444 ‫عملنا ليس تخليص المرضى من الألم والمعاناة،‬ 1352 01:14:50,527 --> 01:14:52,905 ‫بل أن نجعلهم قادرين على تحمّل هذه المعاناة‬ 1353 01:14:53,489 --> 01:14:55,949 ‫كي يبقوا قادرين على بناء حياة تستحق العيش.‬ 1354 01:14:56,950 --> 01:15:00,662 ‫ترافق أعراض الانسحاب ظاهرة‬ ‫تُدعى بظاهرة النوافذ.‬ 1355 01:15:02,956 --> 01:15:05,918 ‫وهي تحدث عندما تزول الأعراض.‬ 1356 01:15:07,252 --> 01:15:11,215 ‫كنت في ساحة اللعب مع ابني،‬ 1357 01:15:11,298 --> 01:15:12,883 ‫وبشكل مفاجئ‬ 1358 01:15:12,966 --> 01:15:15,344 ‫لم أعد أسمع طنينًا في أذنيّ.‬ 1359 01:15:15,427 --> 01:15:18,805 ‫واختفى الضغط الذي كنت أشعر فيه داخل رأسي.‬ 1360 01:15:19,389 --> 01:15:23,143 ‫وراودني شعور مذهل من الهدوء.‬ 1361 01:15:23,644 --> 01:15:25,562 ‫كان شيئًا لم أختبره قط‬ 1362 01:15:25,646 --> 01:15:26,980 ‫في حياتي كبالغ.‬ 1363 01:15:28,065 --> 01:15:32,277 ‫وكنت أتناول "البنزوديازيبين"‬ ‫طوال حياتي كبالغ.‬ 1364 01:15:33,487 --> 01:15:36,365 ‫إن كانت هذه هي الحياة‬ ‫بعد الإقلاع عن مركّبات "البنزوديازيبين"‬ 1365 01:15:37,157 --> 01:15:41,328 ‫فأنا أتوق لعيشها.‬ 1366 01:15:43,914 --> 01:15:44,915 ‫هيا بنا.‬ 1367 01:15:45,916 --> 01:15:48,627 ‫أجل! بهدوء، أجل.‬ 1368 01:15:49,253 --> 01:15:50,712 ‫- أجل.‬ ‫- أحسنت عملًا.‬ 1369 01:15:52,798 --> 01:15:54,049 ‫- أجل.‬ ‫- كان هذا رائعًا.‬ 1370 01:15:54,132 --> 01:15:57,886 ‫عملت بجد كبير لأغيّر عدة نواح من حياتي‬ 1371 01:15:57,970 --> 01:16:01,723 ‫كيلا أتعرض إلى القلق بنفس الشدة.‬ 1372 01:16:01,807 --> 01:16:06,603 ‫تعلّم التأقلم مع العالم رحلة شاقة.‬ 1373 01:16:06,687 --> 01:16:09,523 ‫ليس شيئًا يكون حلّه بتناول حبة‬ ‫ويتحسن كل شيء.‬ 1374 01:16:09,606 --> 01:16:11,608 ‫بل هو شيء تتعلمونه بمرور الوقت،‬ 1375 01:16:11,692 --> 01:16:16,238 ‫والأخطاء التي نقع فيها‬ ‫هي ما يسمح لي بالقدوم إلى هنا‬ 1376 01:16:16,321 --> 01:16:18,448 ‫وكأنني عالجت كل مشكلاتي.‬ 1377 01:16:19,408 --> 01:16:21,410 ‫ستأتي أوقات يتوجب عليّ فيها‬ ‫العودة إلى الوراء‬ 1378 01:16:21,493 --> 01:16:25,998 ‫وارتكاب المزيد من الأخطاء،‬ ‫ولا مانع لديّ في ذلك. أجل.‬