1 00:00:04,004 --> 00:00:05,974 ‫گودال‌ها بدون ‌هیچ هشداری ‫در تک‌تک کشورها 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,909 ‫- از دل زمین بیرون زدن ‫- الان در خیابان‌های 3 00:00:07,942 --> 00:00:10,143 ‫تمام شهرهای بزرگ آشوب به‌پا شده 4 00:00:10,177 --> 00:00:11,746 ‫دارن از زمین میان بیرون 5 00:00:11,779 --> 00:00:13,347 ‫ظاهراً بدون ‌هیچ هشداری از دل زمین 6 00:00:13,380 --> 00:00:14,916 ‫- فوران می‌کنن ‫- به گفتۀ دانشمندها 7 00:00:14,949 --> 00:00:16,483 ‫موجوداتی که از این گودال‌ها بیرون اومدن 8 00:00:16,518 --> 00:00:18,520 ‫انگار هزاران ساله که خواب بودن 9 00:00:18,553 --> 00:00:20,320 ‫گلوله فقط کُندشون می‌کنه 10 00:00:20,354 --> 00:00:21,956 ‫از پا درشون نمیاره 11 00:00:21,990 --> 00:00:23,457 ‫بسیاری از کشورها ارتش رو فراخوندن 12 00:00:23,490 --> 00:00:25,325 ‫هزاران نفر کشته شدن و ‫گویا این روند ادامه داره 13 00:00:25,359 --> 00:00:26,995 ‫ساکنین ارتفاعات گزارش دادن که 14 00:00:27,027 --> 00:00:28,863 ‫شاهد توقف ناگهانی دروگرها ‫در ارتفاع ۲۴۰۰ متری بودن 15 00:00:28,897 --> 00:00:30,798 ‫این‌جا ندرلنده، کلرادو 16 00:00:30,832 --> 00:00:32,534 ‫بیشترِ شهرمون نابود شده، ‫اما از ارتفاع ۲۴۰۰ متری 17 00:00:32,567 --> 00:00:34,536 ‫همه‌چیز صحیح و سالمه 18 00:00:34,569 --> 00:00:36,804 ‫از قرار معلوم، ‫ارتفاع ۲۴۰۰ متری مرزِ حیاته 19 00:00:36,838 --> 00:00:38,840 ‫مقامات از بازماندگان می‌خوان 20 00:00:38,873 --> 00:00:40,875 ‫که بالای این ارتفاع بمونن 21 00:00:40,909 --> 00:00:43,443 ‫ارتفاع ۲۴۰۰ متری مرز حیاته 22 00:00:43,477 --> 00:00:47,247 ‫اگر براتون مقدوره، ‫فوراً خودتون رو به اونجا برسونید 23 00:00:53,328 --> 00:00:59,417 ‫« ۳ سال بعد » 24 00:01:00,878 --> 00:01:04,642 ‫« کلرادو، رشته‌کوه‌های راکی » « ارتفاع ۲۳۶۰ متری » 25 00:01:05,183 --> 00:01:12,032 ‫« ۸۰ متر پایین‌تر از مرز حیات » 26 00:01:12,472 --> 00:01:20,480 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 27 00:01:21,481 --> 00:01:26,486 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 28 00:03:24,165 --> 00:03:28,969 ‫« ارتـفـاع » 29 00:03:35,866 --> 00:03:38,118 ‫« پناهگاه درۀ گُمشده » 30 00:03:38,518 --> 00:03:42,622 ‫« جمعیت: ۱۹۳ نفر » ‫« واقع در ارتفاع ۲۵۸۰ متری » 31 00:04:02,677 --> 00:04:04,712 ‫سلام، هانتر 32 00:04:04,746 --> 00:04:06,446 ‫همه‌چی مرتبه؟ 33 00:04:08,950 --> 00:04:10,450 ‫هانتر؟ 34 00:04:17,357 --> 00:04:21,361 ‫فقط… می‌خواستم آدم‌های دیگه رو ببینم 35 00:04:21,394 --> 00:04:24,098 ‫تازه‌شم، خودت گفتی ‫بیشتر هیولاها دوباره خوابیدن 36 00:04:24,132 --> 00:04:26,200 ‫هر شب اکسیژن بهت وصل می‌کنیم 37 00:04:27,467 --> 00:04:30,805 ‫اگه موقع فرار ریه‌هات از کار می‌افتاد چی؟ 38 00:04:33,273 --> 00:04:34,976 ‫ببخشید، بابا 39 00:04:36,978 --> 00:04:39,580 ‫تحمل ازدست‌دادن تو رو ندارم 40 00:04:40,615 --> 00:04:42,784 ‫ندارم 41 00:04:42,817 --> 00:04:45,052 ‫باید اینو درک کنی 42 00:05:17,018 --> 00:05:19,452 ‫- این یکی سنگینه‌ها ‫- آره 43 00:05:20,487 --> 00:05:21,956 ‫صبر کن 44 00:05:23,257 --> 00:05:25,492 ‫- گرفتیش؟ ‫- آره 45 00:05:25,526 --> 00:05:28,461 ‫میگم، امروز صبح چی شد؟ 46 00:05:28,495 --> 00:05:31,232 ‫هانتر رفته بود اون طرف مرز تا بهتر 47 00:05:31,265 --> 00:05:32,934 ‫پناهگاه صخرۀ سرخ رو ببینه 48 00:05:32,967 --> 00:05:34,836 ‫آخه اون تنها بچۀ این پناهگاهه 49 00:05:34,869 --> 00:05:36,604 ‫تک افتاده 50 00:05:36,637 --> 00:05:38,438 ‫ولی زنده‌ست 51 00:05:40,141 --> 00:05:43,110 ‫ویل، همیشه که زنده‌بودن کافی نیست 52 00:05:43,144 --> 00:05:44,979 ‫درسته، شاید این بالا در امان باشیم 53 00:05:45,012 --> 00:05:48,282 ‫ولی این قله واسه‌ش عین زندونه 54 00:05:49,984 --> 00:05:52,485 ‫فقط نرفته بود صخرۀ سرخ رو ببینه 55 00:05:56,023 --> 00:05:59,227 ‫مرز از جاده‌‌خاکی اِلبا می‌گذره ‫که نزدیک اون پناهگاهه 56 00:06:02,697 --> 00:06:04,832 ‫هانتر آخرین بار مادرش رو اونجا دید 57 00:06:08,894 --> 00:06:16,902 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و امیر ستارزاده » :. H1tmaN & Ali99 .: 58 00:06:17,777 --> 00:06:22,782 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 @H1tman007 59 00:07:36,390 --> 00:07:37,792 ‫پناهگاه آشیانۀ کلاغ گزارش داده ‫« جلسۀ شورای شهر، امروز » 60 00:07:37,825 --> 00:07:39,727 ‫که یه گروه پنج‌نفره رو فرستادن پایین مرز 61 00:07:39,760 --> 00:07:41,429 ‫تا وسایل ضروری جمع کنن 62 00:07:41,461 --> 00:07:43,230 ‫هنوز هیچ‌کس برنگشته، 63 00:07:43,264 --> 00:07:45,032 ‫اما همچنان امیدشون رو از دست ندادن 64 00:07:45,066 --> 00:07:47,134 ‫از ما خواستن یه نفر رو بفرستیم قله 65 00:07:47,168 --> 00:07:49,103 ‫تا ببینیم نشونه‌ای ازشون پیدا میشه یا نه 66 00:07:49,136 --> 00:07:50,738 ‫از کدوم جاده رفتن؟ 67 00:07:50,771 --> 00:07:53,040 ‫از مسیرِ کله‌قندی توی درۀ بالایی 68 00:09:06,414 --> 00:09:08,049 متوجه‌ام 69 00:09:08,082 --> 00:09:11,652 ‫تو به نینا اعتماد داری. ‫ولی این کار خودکشیه 70 00:09:11,685 --> 00:09:13,687 ‫وظیفۀ تو نیست که دنیا رو نجات بدی 71 00:09:16,724 --> 00:09:18,692 ‫خیلی‌خب، عزیزم 72 00:09:18,726 --> 00:09:20,194 ‫من اینجام، پیشتم 73 00:09:20,227 --> 00:09:22,163 ‫آروم باش 74 00:09:30,505 --> 00:09:33,374 ‫خب، نفس عمیق 75 00:09:35,076 --> 00:09:37,546 ‫با آرامش. نفس عمیق بکِش 76 00:09:37,578 --> 00:09:39,548 ‫نفس عمیق 77 00:09:39,580 --> 00:09:41,482 ‫آروم 78 00:09:41,516 --> 00:09:43,050 ‫آفرین 79 00:09:43,084 --> 00:09:44,418 ‫آروم 80 00:09:47,688 --> 00:09:49,290 ‫عاشقتم، پسر 81 00:10:18,953 --> 00:10:21,556 ‫پس کاه باعث میشه ‫سیب‌زمینی موقع خروج از خاک 82 00:10:21,590 --> 00:10:23,290 ‫گرم بمونه 83 00:10:23,324 --> 00:10:25,392 ‫وقتی هوا سرد میشه، ‫کاه رو می‌ریزی روش 84 00:10:25,426 --> 00:10:29,531 ‫که سرما به زمین نزنه ‫و سیب‌زمینی گرم بمونه 85 00:10:29,564 --> 00:10:30,865 ‫خب؟ 86 00:10:30,898 --> 00:10:32,601 ‫زمان‌بندی حرف اول و آخر رو می‌زنه، خب؟ 87 00:10:32,633 --> 00:10:34,802 ‫باید درست به موقع… 88 00:10:34,835 --> 00:10:36,737 ‫رهاش کنی 89 00:10:36,770 --> 00:10:38,139 ‫نخ رو بنداز 90 00:10:38,172 --> 00:10:39,640 ‫آفرین 91 00:10:44,311 --> 00:10:45,946 ‫تولد هانتره 92 00:10:45,980 --> 00:10:49,383 ‫پس آخرین بستۀ ماکارونی پنیری‌ رو می‌خوای؟ 93 00:10:49,416 --> 00:10:50,651 ‫اینها رو آوردم تاخت بزنیم 94 00:10:50,684 --> 00:10:52,587 ‫خیلی نیست، ولی… 95 00:10:54,855 --> 00:10:56,023 ‫کافیه 96 00:10:57,658 --> 00:10:58,993 ‫برگ‌هام! 97 00:10:59,026 --> 00:11:00,394 ‫- اینو از کجا گیر آوردی؟ ‫- بیخیال 98 00:11:00,427 --> 00:11:01,929 ‫می‌دونی که آشنا ماشنا کم ندارم 99 00:11:02,963 --> 00:11:04,865 ‫تولدت مبارک 100 00:11:06,433 --> 00:11:09,136 ‫بابا، چرا رادیو رو گذاشتیم کنار؟ 101 00:11:09,170 --> 00:11:13,575 ‫اگه لازم باشه با پرچم ‫به پناهگاه‌های دیگه علامت میدیم 102 00:11:13,608 --> 00:11:15,276 ‫ولی مثل حرف‌زدن باهاشون نمیشه که 103 00:11:15,309 --> 00:11:17,011 ‫همین حالاش برق تولیدی‌مون 104 00:11:17,044 --> 00:11:18,312 ‫کفاف دستگاه‌های ضروری رو نمیده؛ 105 00:11:18,345 --> 00:11:19,514 ‫مثل دستگاه اکسیژنِ تو 106 00:11:19,548 --> 00:11:20,915 ‫مخصوصاً تو زمستون 107 00:11:20,948 --> 00:11:22,216 ‫که روزها خیلی کوتاهن 108 00:11:27,622 --> 00:11:29,256 ‫می‌خوای بری، مگه نه؟ 109 00:11:30,357 --> 00:11:31,926 ‫آخرین فیلترت هم تموم شد 110 00:11:31,959 --> 00:11:33,127 ‫باز هم فیلتر لازم داریم 111 00:11:33,160 --> 00:11:34,361 ‫اگه دوباره مریض بشی… 112 00:11:34,395 --> 00:11:35,462 ‫پس مریض نمیشم 113 00:11:35,496 --> 00:11:37,398 ‫نه، این‌جوری که نیست 114 00:11:39,800 --> 00:11:41,302 ‫کِی می‌خوای بری؟ 115 00:11:42,336 --> 00:11:44,171 ‫چیزیم نمیشه 116 00:11:52,681 --> 00:11:55,316 ‫از چارلی گرفتم‌شون 117 00:11:55,349 --> 00:11:57,818 ‫مطمئنم تو کَفَمه 118 00:11:57,851 --> 00:11:59,153 ‫طرف ۸۰ سالشه! 119 00:11:59,186 --> 00:12:01,055 ‫خب بعد از ۳ سال این بالا، 120 00:12:01,088 --> 00:12:02,923 ‫کم‌کم دارم بهش فکر می‌کنم 121 00:12:04,526 --> 00:12:05,660 ‫هانتر کجاست؟ 122 00:12:05,694 --> 00:12:07,328 ‫خوابه 123 00:12:11,566 --> 00:12:12,866 ‫می‌دونی که جمعه‌شبه 124 00:12:12,900 --> 00:12:14,468 ‫جدی؟ 125 00:12:16,237 --> 00:12:19,940 ‫قبل از این ماجراها ‫جمعه‌شب چیکار می‌کردی؟ 126 00:12:20,941 --> 00:12:23,811 ‫احتمالاً با پدرزنم می‌رفتم ‫بارِ کنار زمین گلف 127 00:12:25,779 --> 00:12:28,650 ‫بهت نمی‌خورد اهل این داستان‌ها باشی، ویل 128 00:12:28,683 --> 00:12:30,251 ‫نبودم 129 00:12:30,284 --> 00:12:32,920 ‫ولی خانوادۀ تارا عاشقش بودن 130 00:12:32,953 --> 00:12:34,455 ‫من حالم ازش بهم می‌خورد 131 00:12:36,257 --> 00:12:37,925 ‫ولی الان دلم براش تنگ شده 132 00:12:48,269 --> 00:12:49,604 ‫لعنتی 133 00:13:03,817 --> 00:13:06,287 ‫فیلترهامون تموم شده؛ ‫مجبورم بهت آمپول بزنم 134 00:13:30,077 --> 00:13:32,479 ‫سلام، نینا 135 00:13:32,514 --> 00:13:34,148 ‫حالت چطوره؟ 136 00:13:36,518 --> 00:13:39,019 ‫با مشروب در چه حالی؟ 137 00:13:39,053 --> 00:13:41,155 ‫نمیذاره خودم رو بکُشم 138 00:13:43,324 --> 00:13:44,992 ‫تو چی؟ 139 00:13:46,260 --> 00:13:48,262 ‫نمیذاره تو رو بکُشم 140 00:13:53,267 --> 00:13:55,169 ‫فردا راه می‌افتم 141 00:13:55,202 --> 00:13:56,854 ‫میرم بولدر 142 00:13:59,206 --> 00:14:01,743 ‫اصلاً انتظار نداشتم اینو ازت بشنوم 143 00:14:01,776 --> 00:14:03,678 ‫چاره‌ای ندارم 144 00:14:06,815 --> 00:14:08,215 ‫می‌میری 145 00:14:09,350 --> 00:14:10,951 ‫نمیشه کشتشون 146 00:14:11,985 --> 00:14:13,688 ‫اگه همچین اعتقادی داشتی، 147 00:14:13,722 --> 00:14:15,724 ‫این پرچم دزدهای دریایی رو برمی‌داشتی 148 00:14:17,057 --> 00:14:18,992 ‫یه مسیر امن پیدا کردم 149 00:14:24,131 --> 00:14:25,734 ‫هیچ مسیر امنی وجود نداره 150 00:14:27,736 --> 00:14:30,003 ‫من تموم نقشه‌ها رو از بَرم 151 00:14:30,037 --> 00:14:32,106 ‫همۀ مسیرها رو. ‫پیاده دو روز تا اونجا راهه 152 00:14:32,139 --> 00:14:34,408 ‫نمیشه تا آخر مسیر بالای مرز موند 153 00:14:36,678 --> 00:14:37,846 ‫دستگاه هانتر 154 00:14:39,213 --> 00:14:42,049 ‫آخرین فیلترش هم تموم شد 155 00:14:42,082 --> 00:14:44,519 ‫بیمارستان بولدر یه عالمه فیلتر داره 156 00:14:44,552 --> 00:14:46,554 ‫اگه نرم، هانتر می‌میره 157 00:14:53,060 --> 00:14:54,962 ‫احتمالاً ملت اونجا رو غارت کردن 158 00:14:54,995 --> 00:14:56,363 ‫وقت نداشتن غارت کنن 159 00:14:56,397 --> 00:14:59,567 ‫حداقل ده دوازده بار باید بری پایین مرز 160 00:14:59,601 --> 00:15:02,303 ‫محاله ده دوازده بار از دست اون جونورها ‫جون سالم به در ببری 161 00:15:03,103 --> 00:15:04,170 ‫تو که بُردی 162 00:15:04,171 --> 00:15:05,305 ‫اون شانسی بود 163 00:15:05,339 --> 00:15:07,842 ‫شانس که نشد راهکار 164 00:15:07,876 --> 00:15:09,476 ‫شانس بهت کمک نمی‌کنه 165 00:15:09,511 --> 00:15:11,211 ‫تنها کسی که ‫باهاشون جنگید و زنده موند تویی 166 00:15:11,245 --> 00:15:12,847 ‫سال‌ها روشون تحقیق کردی 167 00:15:12,881 --> 00:15:14,682 ‫- این که بهم کمک می‌کنه ‫- که چی؟ می‌خوای بگی «نینا، یه لطفی کن، 168 00:15:14,716 --> 00:15:16,417 ‫بیا با هم بریم. بیا با هم بمیریم» 169 00:15:16,450 --> 00:15:18,952 ‫پارسال که فکر می‌کردی ‫اگه بتونی خودت رو برسونی 170 00:15:18,986 --> 00:15:21,355 ‫به آزمایشگاه قدیمیت، ‫یه راهی برای کشتن‌شون پیدا می‌کنی 171 00:15:21,388 --> 00:15:22,891 ‫واسه همین تارا همراهت اومد 172 00:15:22,923 --> 00:15:24,559 ‫یه مسیر تا بولدر پیدا کردم 173 00:15:24,592 --> 00:15:27,261 ‫نقشه‌ش رو دارم. ‫فقط دو بار باید بریم پایین مرز 174 00:15:27,294 --> 00:15:29,229 ‫دو بار؟ 175 00:15:29,263 --> 00:15:30,532 ‫امکان نداره 176 00:15:30,565 --> 00:15:31,866 ‫داره 177 00:15:31,900 --> 00:15:33,066 ‫معدن کالوی 178 00:15:33,100 --> 00:15:35,269 ‫از وسط کوه رد می‌شه 179 00:15:35,302 --> 00:15:36,604 ‫معدن؟ 180 00:15:36,638 --> 00:15:37,938 ‫آخه معدن، ویل؟ 181 00:15:37,971 --> 00:15:40,340 ‫نقشه‌ت اینه؟ 182 00:15:40,374 --> 00:15:41,843 ‫به معنای واقعی کلمه تلۀ مرگه 183 00:15:41,876 --> 00:15:43,410 ‫شرکتم اونجا یه پروژۀ بزرگ داشت 184 00:15:43,444 --> 00:15:45,379 ‫وجب به وجبش رو می‌شناسم 185 00:15:45,412 --> 00:15:47,448 ‫تموم تونل‌هاش رو بلدم 186 00:15:49,617 --> 00:15:51,251 ‫تو هیچی بلد نیستی 187 00:15:53,755 --> 00:15:55,088 ‫افتادی تو هچل 188 00:15:55,122 --> 00:15:57,057 ‫آدم تو این مواقع خودشو به کُشتن میده 189 00:15:57,090 --> 00:15:58,225 ‫ساعت ۸ صبح 190 00:15:58,258 --> 00:16:00,427 ‫چشم‌انداز بلندای کثدرال 191 00:16:00,461 --> 00:16:02,095 ‫کی گفته من میام؟ 192 00:16:02,129 --> 00:16:04,364 ‫تک‌تک کارهات از روز اول ‫نشون میدن که میای 193 00:16:04,398 --> 00:16:08,202 ‫هر شب به فلس اون دروگر کوفتی شلیک می‌کنی 194 00:16:08,235 --> 00:16:10,471 ‫کل فکر و ذکرت شده این که ‫یکی از این جونورها رو بکشی، 195 00:16:10,505 --> 00:16:13,273 ‫چیزی هم که دنبالشی اون پایینه 196 00:16:13,307 --> 00:16:15,108 ‫حداقل تا این حد بهم مدیونی 197 00:16:15,142 --> 00:16:16,477 ‫به‌خاطر تارا 198 00:16:17,912 --> 00:16:18,913 ‫ویل 199 00:16:21,448 --> 00:16:24,953 ‫بولدر ۶۰۰ متر پایین‌تر از مرزه 200 00:16:24,985 --> 00:16:26,420 ‫حتی اگه بتونی خودت رو برسونی اونجا 201 00:16:26,453 --> 00:16:27,922 ‫اونها منتظرت نشسته‌ن 202 00:16:29,089 --> 00:16:31,191 ‫حتی یکی‌شون هم کافیه 203 00:16:33,193 --> 00:16:34,629 ‫می‌دونم 204 00:17:08,663 --> 00:17:11,298 ‫نینا 205 00:17:11,331 --> 00:17:13,133 ‫نینا، داره میاد جلو 206 00:17:14,368 --> 00:17:16,103 ‫نینا! 207 00:17:16,136 --> 00:17:18,305 ‫- داره میاد این طرف! ‫- سمت راست بمونید! 208 00:17:18,338 --> 00:17:20,440 ‫دیگه نمی‌تونم نفسمو نگه دارم 209 00:17:20,474 --> 00:17:21,976 ‫شلیک کن! بزن! 210 00:17:23,845 --> 00:17:25,547 ‫- نه، تو رو خدا ‫- داریم سقوط می‌کنیم! 211 00:17:25,580 --> 00:17:28,016 ‫- خدایا! یا خدا! ‫- تو رو خدا 212 00:17:30,018 --> 00:17:32,020 ‫نـ… نمی‌تونم… 213 00:17:48,068 --> 00:17:50,270 ‫- ممنون ‫- قابل نداشت 214 00:17:53,775 --> 00:17:55,543 ‫باید فردا برم 215 00:17:55,577 --> 00:17:58,245 ‫۴ روز وقت داره، نهایتاً ۵ روز 216 00:17:58,278 --> 00:17:59,681 ‫من پیشش می‌مونم 217 00:18:07,956 --> 00:18:09,524 ‫گذاشتمش رو ۱۸۰ متر 218 00:18:09,557 --> 00:18:12,259 ‫این‌جوری می‌تونی از فاصلۀ دورتری بزنی‌شون 219 00:18:12,292 --> 00:18:13,595 ‫راستی 220 00:18:14,862 --> 00:18:16,363 ‫گلوله‌های ضدزره 221 00:18:16,396 --> 00:18:18,365 ‫از مهمات شخصی خودم بهت میدم 222 00:18:18,398 --> 00:18:21,703 ‫یه‌کم بیشتر از کالیبر ۵.۵۶ معمولی سرعت‌شون رو می‌گیره 223 00:18:21,736 --> 00:18:23,403 ‫موفق باشی 224 00:18:23,437 --> 00:18:25,205 ‫ممنون 225 00:18:27,775 --> 00:18:28,943 ‫نمی‌خواستی به من بگی؟ 226 00:18:29,978 --> 00:18:31,546 ‫ها؟ 227 00:18:31,579 --> 00:18:33,180 ‫می‌خواستی مثل تارا بی‌خبر بری 228 00:18:33,213 --> 00:18:35,215 ‫و خودتو به کشتن بدی؟ 229 00:18:39,152 --> 00:18:40,722 ‫معذرت می‌خوام. ‫حرفم درست نبود 230 00:18:40,755 --> 00:18:41,789 ‫آره، نبود 231 00:18:41,823 --> 00:18:42,890 ‫- تیم؟ ‫- بله؟ 232 00:18:42,924 --> 00:18:44,191 ‫تجهیزاتم رو میدی؟ 233 00:18:44,224 --> 00:18:45,760 ‫کیتی، داری چیکار می‌کنی؟ 234 00:18:45,793 --> 00:18:47,595 ‫- همراهت میام ‫- نه، نمیای 235 00:18:47,629 --> 00:18:49,296 ‫ازت اجازه نخواستم، ویل. ‫نمیشه تنهایی بری 236 00:18:49,329 --> 00:18:51,065 ‫یه نفر باید هواتو داشته باشه 237 00:18:51,099 --> 00:18:52,634 ‫آره، نینا باهام میاد 238 00:18:52,667 --> 00:18:54,569 ‫پس دیگه حتماً من هم میام 239 00:18:54,602 --> 00:18:56,104 ‫شهر بهت نیاز داره 240 00:18:56,136 --> 00:18:57,705 ‫من هم باید ببینم پایین مرز چه خبره 241 00:18:57,739 --> 00:19:00,041 ‫چرا؟ که چی؟ 242 00:19:00,074 --> 00:19:03,645 ‫ما یه مشت موشیم تو یه کشتیِ در حال غرق؛ ‫باید یه راه فرار پیدا کنیم 243 00:19:03,678 --> 00:19:06,080 ‫نه، لازم نیست. ‫می‌تونیم تاابد این بالا زندگی کنیم 244 00:19:06,114 --> 00:19:07,548 ‫همه‌مون جز هانتر 245 00:19:07,582 --> 00:19:09,784 ‫من نمی‌خوام تاابد این‌جوری زندگی کنم، ویل 246 00:19:09,817 --> 00:19:11,485 ‫جفت‌مون می‌دونیم که هانتر هم نمی‌خواد 247 00:19:11,519 --> 00:19:12,987 ‫تصمیمش با اون نیست که 248 00:19:13,021 --> 00:19:14,187 ‫اون هم تو ۸ سالگی 249 00:19:15,823 --> 00:19:18,158 ‫بالاخره که باید باهاشون بجنگیم، ویل 250 00:19:20,160 --> 00:19:21,862 ‫چه بهتر که از همین امروز شروع کنیم 251 00:19:33,373 --> 00:19:35,076 ‫نیازی به کمکت نیست 252 00:19:35,109 --> 00:19:36,778 ‫تو به کمک هیچکی نیاز نداری، مگه نه، نینا؟ 253 00:19:36,811 --> 00:19:39,279 ‫تا حالا دیدی یکی‌شون بیاد سمتت؟ 254 00:19:40,480 --> 00:19:42,050 ‫از نزدیک 255 00:19:43,483 --> 00:19:46,120 ‫نه فقط یه نور چشمک‌زن از دور 256 00:19:47,889 --> 00:19:49,824 ‫بدجور آدم‌ها رو تیکه‌پاره می‌کنن 257 00:19:51,559 --> 00:19:53,027 ‫گلوله خراش هم روشون نمیندازه 258 00:19:53,061 --> 00:19:55,096 ‫مگه صاف بزنی تو صورتشون 259 00:19:55,129 --> 00:19:57,481 ‫که تازه اون‌جوری هم فقط ‫چند ثانیه وقت داری دربری 260 00:20:00,702 --> 00:20:02,503 ‫آخرسر همه‌مون پایین مرز می‌میریم 261 00:20:03,838 --> 00:20:05,472 ‫منتها تو قبل از ما 262 00:20:30,330 --> 00:20:32,299 ‫زود برمی‌گردم پیشت 263 00:20:32,332 --> 00:20:33,868 ‫مامان هم همینو گفت 264 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 ‫من صددرصد برمی‌گردم 265 00:20:36,871 --> 00:20:38,338 ‫قول میدم 266 00:20:43,443 --> 00:20:45,046 ‫می‌ریم پیست اسکی آلتا ویستا 267 00:20:45,079 --> 00:20:46,814 ‫شاید حتی بتونیم از تله‌کابین استفاده کنیم 268 00:20:46,848 --> 00:20:48,149 ‫با کدوم برق؟ 269 00:20:48,182 --> 00:20:49,717 ‫ژنراتورِ زاپاس دارن 270 00:20:49,751 --> 00:20:51,018 ‫محاله کار کنن؛ 271 00:20:51,052 --> 00:20:53,921 ‫چون ۹۹۲ روزه روشن نشده‌ن 272 00:20:53,955 --> 00:20:56,224 ‫اگه باتری‌هاش خالی نشده باشه، ‫راهش میندازم 273 00:21:12,940 --> 00:21:14,909 ‫تو چرا داری میری بولدر، نینا؟ 274 00:21:14,942 --> 00:21:16,644 ‫آزمایشگاه قدیمیم اونجاست 275 00:21:18,045 --> 00:21:20,548 ‫مگه استاد کَلتِک نبودی؟ 276 00:21:20,581 --> 00:21:22,784 ‫محقق بودم 277 00:21:22,817 --> 00:21:25,452 ‫حوصلۀ تدریس ندارم. ‫بچه‌هاش خیلی کودنن 278 00:21:27,221 --> 00:21:30,558 ‫الان میگی دانشجوهای کلتک خیلی خنگن؟ 279 00:21:30,591 --> 00:21:32,827 ‫پس ما دیگه چی هستیم؟ 280 00:21:34,762 --> 00:21:37,464 ‫شما دانشجوی کلتک نیستین، کیتی 281 00:21:45,673 --> 00:21:47,340 ‫می‌تونی یه‌کم مهربون باشی 282 00:21:48,475 --> 00:21:49,977 ‫حداقل سعیت رو بکن 283 00:21:51,311 --> 00:21:53,563 ‫مگه چه ایرادی داره که ‫همه‌چی رو به تخمم بگیرم؟ 284 00:22:00,121 --> 00:22:01,923 ‫از کجا معلوم یه جونور 285 00:22:01,956 --> 00:22:04,391 ‫تو اون چاله نخوابیده باشه؟ 286 00:22:04,424 --> 00:22:06,794 ‫من که نشونه‌ای نمی‌بینم 287 00:22:06,828 --> 00:22:09,096 ‫پس اون قطب‌نما نیست، نه؟ 288 00:22:09,130 --> 00:22:10,631 ‫نه 289 00:22:10,665 --> 00:22:12,300 ‫راه ردیابی‌شون رو پیدا کردی؟ 290 00:22:12,332 --> 00:22:14,168 ‫الکترومغناطیس زیستی 291 00:22:14,769 --> 00:22:16,270 ‫خودشون میدان مغناطیسی ایجاد می‌کنن 292 00:22:16,304 --> 00:22:17,437 ‫قوی‌تر از میدان مغناطیسی ما 293 00:22:17,470 --> 00:22:19,372 ‫قوی‌تر از میدان مغناطیسی هر جانداری 294 00:22:19,774 --> 00:22:21,309 ‫توی شعاع ۸۰۰ متری‌مون که باشن 295 00:22:21,341 --> 00:22:22,877 ‫عقربه میره سمت‌شون 296 00:22:24,979 --> 00:22:26,730 ‫« جاده‌‌خاکی اِلبا » 297 00:22:27,106 --> 00:22:29,748 ‫« ارتفاع ۲۴۰۰ متری » 298 00:22:30,151 --> 00:22:32,954 ‫پس تا پیست اسکی ۳ کیلومتر راهه؟ 299 00:22:32,987 --> 00:22:35,488 ‫اگه از وسط جنگل بریم ‫میشه ۱.۵ کیلومتر 300 00:22:48,636 --> 00:22:50,538 ‫نینا، تو که مختصصی، 301 00:22:51,973 --> 00:22:55,676 ‫نمی‌دونی چرا بالای ارتفاع ۲۴۰۰ متر نمیان؟ 302 00:22:55,710 --> 00:22:58,378 ‫فقط امیدوارم یهو نظرشون عوض نشه 303 00:23:00,882 --> 00:23:03,117 ‫چیزی نشون نمیده؟ 304 00:23:03,150 --> 00:23:05,987 ‫هنوز که نه. ‫فعلاً خبری نیست 305 00:23:43,257 --> 00:23:45,359 ‫شاید به دردمون بخوره 306 00:23:58,639 --> 00:24:01,008 ‫خب. ردیابه همچنان چیزی رو نشون نمیده 307 00:24:01,042 --> 00:24:03,644 ‫اگه عقربه‌ش تکون خورد خبر بده 308 00:24:17,457 --> 00:24:19,293 ‫یه‌کم مهمات اینجاست 309 00:24:19,327 --> 00:24:21,461 ‫چند تا مُنوَّر هم هست 310 00:24:32,173 --> 00:24:33,607 ‫ببین چی پیدا کردم 311 00:24:37,979 --> 00:24:39,947 ‫بلدی باهاش کار کنی؟ 312 00:24:39,981 --> 00:24:41,882 ‫جوری ساختنش که ‫یه سرباز ۱۸ ساله هم 313 00:24:41,916 --> 00:24:43,250 ‫بعد از آموزش‌های مقدماتی ‫بتونه باهاش کار کنه 314 00:24:43,284 --> 00:24:44,652 ‫یه جوری راهش میندازم 315 00:24:44,685 --> 00:24:46,287 ‫نمی‌خواد 316 00:24:47,922 --> 00:24:50,658 ‫- پس قبلاً این‌کاره بودی؟ ‫- من اهل تگزاسم، ویل 317 00:24:50,691 --> 00:24:51,959 ‫من هم اهل لوئیزیانام 318 00:24:51,993 --> 00:24:53,394 ‫ولی دلیل نمیشه که بابام 319 00:24:53,427 --> 00:24:55,596 ‫کار با نارنجک‌انداز رو یادم داده باشه 320 00:25:04,805 --> 00:25:06,640 ‫نینا! چی شده؟ 321 00:25:10,711 --> 00:25:13,347 ‫- نینا، خواهشاً میشه بیای بریم؟ ‫- دو دقیقه خفه‌خون می‌گیرید؟ 322 00:25:13,381 --> 00:25:14,849 ‫فلسِ یه دروگر جلو چشممه 323 00:25:19,820 --> 00:25:21,689 ‫اگر نمی‌خواد بیاد، بذار بمونه 324 00:25:22,857 --> 00:25:25,326 ‫ولش کن. ‫به چه دردی می‌خوره اصلاً؟ 325 00:25:25,359 --> 00:25:28,996 ‫اتفاقاً به درد می‌خورم. ‫برعکس تو، من سربار نیستم 326 00:25:29,030 --> 00:25:31,532 ‫گوه نخور، نینا 327 00:25:31,565 --> 00:25:33,367 ‫جفت‌مون می‌دونیم واسه کی ‫موس‌موس می‌کنی، کیتی 328 00:25:33,401 --> 00:25:34,835 ‫واسه من که نمی‌کنی 329 00:25:34,869 --> 00:25:36,437 ‫چشمت دنبال شوهر رفیق شیشت هست 330 00:25:36,470 --> 00:25:38,139 ‫می‌دونی چیه؟ 331 00:25:38,172 --> 00:25:40,007 ‫همون رفیقم که تو به کشتنش دادی 332 00:25:40,041 --> 00:25:41,809 ‫یادت که نرفته؟ 333 00:25:43,377 --> 00:25:44,478 ‫لعنتی، بس کنید 334 00:25:45,546 --> 00:25:47,782 جنده‌خانم 335 00:25:51,185 --> 00:25:52,686 ‫ازت خوشم نمیاد، نینا 336 00:25:52,720 --> 00:25:54,355 ‫هیچ‌وقت هم نمی‌اومده 337 00:25:58,492 --> 00:26:00,494 ‫بهت حق میدم، کیتی 338 00:26:05,900 --> 00:26:08,035 ول کن. چیزی نیست 339 00:26:48,209 --> 00:26:50,545 ‫اینا همه از کجا پیداشون شده؟ 340 00:26:50,579 --> 00:26:52,613 ‫۳ سال اثری از ما نبوده 341 00:27:09,429 --> 00:27:11,930 ‫« پیست اسکی آلتا ویستا » 342 00:27:12,030 --> 00:27:16,686 ‫« ارتفاع ۲۳۰۰ متری » 343 00:27:29,183 --> 00:27:30,751 ‫وایسید. یه دقیقه 344 00:27:30,784 --> 00:27:32,987 ‫قله تو ارتفاع ۲۴۰۰ متریه 345 00:27:33,020 --> 00:27:35,156 ‫یه ربع دیگه که بریم، ‫می‌رسیم یه جای امن 346 00:27:35,189 --> 00:27:37,958 ‫می‌تونم تله‌کابین رو هم راه بندازم 347 00:27:37,992 --> 00:27:39,660 ‫باید از اینم سریع‌تر باشیم 348 00:27:41,862 --> 00:27:42,963 ‫اینجان 349 00:27:48,503 --> 00:27:50,337 ‫اون پایین 350 00:27:50,371 --> 00:27:51,640 ‫بدویید! 351 00:27:51,672 --> 00:27:52,973 ‫محاله برسیم به مرز 352 00:27:53,007 --> 00:27:54,475 ‫- باید برسیم! ‫- خیلی دوره! 353 00:27:54,509 --> 00:27:55,943 ‫باید با تله‌کابین بریم 354 00:27:55,976 --> 00:27:57,011 ‫اگه باتریش تموم شده باشه چی؟ 355 00:27:57,044 --> 00:27:58,145 ‫راست میگه! 356 00:28:01,448 --> 00:28:03,050 ‫- پوششم بده! ‫- باشه 357 00:28:25,472 --> 00:28:26,541 ‫زود باش، ویل 358 00:28:30,545 --> 00:28:32,346 ‫روشن شو دیگه 359 00:28:51,600 --> 00:28:54,401 ‫گوه توش. یالا 360 00:29:17,891 --> 00:29:19,226 ‫ریدم توت 361 00:29:23,531 --> 00:29:25,299 ‫یالا، یالا 362 00:29:48,122 --> 00:29:50,090 ‫کلید رو بزن! 363 00:30:10,144 --> 00:30:12,313 ‫۲۳۷۰ متر 364 00:30:44,211 --> 00:30:46,313 ‫باید بپری! 365 00:30:51,185 --> 00:30:52,886 ‫بجنب، کیتی! 366 00:30:54,221 --> 00:30:55,690 ‫یالا، یالا! بپر! 367 00:30:55,724 --> 00:30:56,825 ‫زود باش! 368 00:31:07,234 --> 00:31:08,386 ‫گوه توش، تیرهام تموم شد 369 00:31:11,372 --> 00:31:13,575 ‫- ول نکنی‌ها! ‫- گرفتمت. قول میدم 370 00:31:15,909 --> 00:31:17,144 ‫داریم می‌رسیم 371 00:31:23,050 --> 00:31:24,619 ‫محکم بگیر! 372 00:31:24,652 --> 00:31:26,153 ‫۲۴۰۰ متر! 373 00:31:26,186 --> 00:31:27,354 ‫رسیدیم 374 00:31:27,388 --> 00:31:30,357 ‫رسیدیم، رسیدیم 375 00:31:48,175 --> 00:31:50,043 ‫بدو! بدو! بدو! 376 00:31:56,016 --> 00:31:57,685 ‫یالا، کیتی! 377 00:32:19,741 --> 00:32:21,375 ‫حالتون خوبه؟ 378 00:32:22,610 --> 00:32:24,445 ‫- آره ‫- آره 379 00:32:28,832 --> 00:32:30,348 ‫« اقامتگاه » 380 00:32:30,448 --> 00:32:36,339 ‫« ارتفاع ۲۵۰۰ متری » 381 00:32:40,060 --> 00:32:43,397 ‫ویسکی ۱۸ سالۀ تک‌مالت 382 00:32:54,141 --> 00:32:56,076 ‫نارنجک‌هام هیچ غلطی نکردن 383 00:33:02,282 --> 00:33:04,752 به سلامتی یه شب بیشتر زنده موندن 384 00:33:17,030 --> 00:33:18,533 ‫واقعاً فرق داره 385 00:33:20,133 --> 00:33:22,604 ‫اینکه از نزدیک ببینی‌شون 386 00:33:24,204 --> 00:33:27,307 ‫ما و این موجودات ‫نمی‌تونیم روی یه سیاره باشیم 387 00:33:30,778 --> 00:33:32,614 ‫شاید اون مذهبی‌ها راست می‌گفتن 388 00:33:33,848 --> 00:33:37,519 ‫شاید دروگرها تاوان گناه‌های بشرن 389 00:33:37,552 --> 00:33:39,621 ‫تاوان اینکه سیبِ خدا رو خوردیم و ‫بعدش هم باغ عدن رو 390 00:33:39,654 --> 00:33:41,756 ‫با علمی که خودش بهمون داده بود ‫با خاک یکسان کردیم 391 00:33:41,789 --> 00:33:43,925 ‫تو کَتِ من که نمیره 392 00:33:43,958 --> 00:33:45,860 ‫پس به‌نظرت ماجرا چیه؟ 393 00:33:47,529 --> 00:33:50,230 ‫توی زنجیرۀ غذایی جدید زمین، ‫اونها شکارچی رأس هرمن 394 00:33:51,331 --> 00:33:52,967 ‫ما هم طعمه‌شون 395 00:33:58,706 --> 00:34:00,975 ‫چطوری جایگاهمون رو پس بگیریم؟ 396 00:34:05,379 --> 00:34:08,181 ‫یهو همه‌شون با هم ‫از زیر زمین اومدن بیرون 397 00:34:09,851 --> 00:34:11,451 ‫هیچ‌کس نتونسته روشون تحقیق کنه 398 00:34:11,485 --> 00:34:12,854 ‫وقتی خوب یه چیزی رو بررسی کنی، 399 00:34:12,887 --> 00:34:14,288 ‫راه کُشتنش رو پیدا می‌کنی 400 00:34:14,321 --> 00:34:16,223 ‫البته اگه اون زودتر نکشتت 401 00:34:21,061 --> 00:34:23,397 ‫خیلی‌های دیگه قراره بمیرن 402 00:34:24,599 --> 00:34:26,734 ‫ولی یه روز شکستشون میدیم 403 00:34:31,405 --> 00:34:35,242 ‫تو سه سال آزگار، ‫شبانه‌روز روشون تحقیق می‌کردی 404 00:34:36,343 --> 00:34:38,295 ‫بالاخره یه چیزی باید ‫توجهت رو جلب می‌کرد 405 00:34:39,781 --> 00:34:42,517 ‫اولین کارشون موقع خروج از دل زمین 406 00:34:42,550 --> 00:34:44,084 ‫چه کاری؟ 407 00:34:45,419 --> 00:34:48,623 ‫تو یه ماه ۹۵٪ از ‫جمعیت دنیا رو قتل‌عام کردن 408 00:34:48,656 --> 00:34:51,593 ‫نه خوابیدن، نه چیزی خوردن 409 00:34:51,626 --> 00:34:52,927 ‫یه‌بند آدم کُشتن 410 00:34:54,896 --> 00:34:56,229 ‫متوجه نمیشم 411 00:34:57,264 --> 00:35:00,068 ‫شکارچی‌ها واسه تغذیه قربانی می‌گیرن 412 00:35:00,100 --> 00:35:01,869 ‫ولی دروگرها محضِ کُشتن قربانی می‌گیرن 413 00:35:01,903 --> 00:35:04,072 ‫فقط هم آدم کُشتن 414 00:35:04,104 --> 00:35:06,841 ‫انگار فقط می‌خواستن از شر ما خلاص شن 415 00:35:06,874 --> 00:35:09,142 ‫نینا، فکر نکنم نقشه‌ای پشتش باشه 416 00:35:10,444 --> 00:35:11,746 ‫همونه که خودت گفتی 417 00:35:11,779 --> 00:35:13,715 ‫اونها شکارچی‌ان و ما طعمه 418 00:35:13,748 --> 00:35:16,050 ‫من اینو نگفتم. حرف کیتی بود 419 00:35:17,117 --> 00:35:18,886 ‫پس منظورت چیه؟ 420 00:35:22,724 --> 00:35:24,993 ‫هیچی. فقط یه سؤال بود 421 00:35:26,159 --> 00:35:27,795 ‫ولی می‌خوام جوابش رو پیدا کنم 422 00:36:05,833 --> 00:36:07,835 ‫اگه حق با نینا باشه چی؟ 423 00:36:09,003 --> 00:36:11,438 ‫اگه واقعاً راهی واسه ‫کُشتن اون جونورها پیدا کرده باشه چی؟ 424 00:36:11,471 --> 00:36:13,107 ‫من که باور نمی‌کنم 425 00:36:13,141 --> 00:36:15,409 ‫- چرا؟ ‫- زیادی مشتاقه 426 00:36:15,442 --> 00:36:17,645 ‫- یعنی چی؟ ‫- خودت می‌دونی چی میگم 427 00:36:17,679 --> 00:36:19,647 ‫اگه یه نفر بتونه راهش رو پیدا کنه ‫همین نیناست 428 00:36:19,681 --> 00:36:21,082 ‫اون فیزیکدانه 429 00:36:21,115 --> 00:36:22,650 ‫آره، عُقدۀ ناجی بودن هم داره 430 00:36:22,684 --> 00:36:24,652 ‫عزیزم، همه فیزیکدان‌ها همینن. ‫راه امرار معاش‌شون 431 00:36:24,686 --> 00:36:26,453 ‫کشف رمز و راز خداست 432 00:36:26,486 --> 00:36:29,256 ‫متوجه‌ام. تو بهش اعتماد داری 433 00:36:29,289 --> 00:36:31,159 ‫ولی این کار خودکشیه 434 00:36:31,191 --> 00:36:32,927 ‫وظیفۀ تو نیست که دنیا رو نجات بدی 435 00:36:32,960 --> 00:36:35,395 ‫- پس وظیفه‌م چیه؟ ‫- اینکه زنده بمونی 436 00:36:36,631 --> 00:36:39,199 ‫موقع آشنایی‌مون که چیز دیگه‌ای می‌گفتی 437 00:36:39,232 --> 00:36:42,369 ‫اون موقع نه نزدیک بود ‫موقع زایمان بمیری، 438 00:36:42,402 --> 00:36:44,544 ‫نه بچه‌مون با نیم کیلو وزن 439 00:36:44,620 --> 00:36:46,832 ‫تو آی‌سی‌یو با مرگ دست‌وپنجه نرم می‌کرد 440 00:36:46,908 --> 00:36:48,341 ‫این کارو به‌خاطر هانتر می‌کنم 441 00:36:48,375 --> 00:36:49,877 ‫نه، نمی‌کنی 442 00:36:49,911 --> 00:36:51,646 ‫واسه نینا هم نیست 443 00:36:52,714 --> 00:36:54,314 ‫فقط به‌خاطر اینه که نینا می‌خواد 444 00:36:54,347 --> 00:36:55,850 ‫ اولین نفری باشه ‫که یه دروگر رو کشته 445 00:36:55,883 --> 00:36:57,118 ‫حتی اگه به قیمت جونش تموم بشه 446 00:36:57,151 --> 00:36:58,786 ‫نینا از جونش سیر نشده، ویل 447 00:36:58,820 --> 00:37:02,322 ‫می‌خواد اسمش تو تاریخ ثبت بشه 448 00:37:02,355 --> 00:37:04,458 ‫چرا متوجه نمیشی؟ 449 00:37:04,491 --> 00:37:06,160 ‫اون خانواده نداره 450 00:37:06,194 --> 00:37:08,863 ‫هیچ‌وقت هم نداشته. اون نمی‌… 451 00:37:14,401 --> 00:37:17,572 ‫فیلترهای هانتر دیر یا زود تموم میشن 452 00:37:18,706 --> 00:37:20,742 ‫حداقل تا یک سال فیلتر داریم 453 00:37:20,775 --> 00:37:22,844 ‫سال دیگه هم باز دروگرها پایین مرزن 454 00:37:24,212 --> 00:37:25,747 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 455 00:37:27,882 --> 00:37:29,917 ‫یه سال دیگه می‌تونیم کنار هم باشیم 456 00:37:30,918 --> 00:37:33,353 ‫فرقش اینه 457 00:37:54,672 --> 00:37:57,675 ‫« معدن کالوی » 458 00:37:57,976 --> 00:38:01,729 ‫« ارتفاع 2466 متری » 459 00:38:05,086 --> 00:38:07,088 ‫وقتی بیایم بیرون، ‫تقریباً هوا تاریک شده 460 00:38:07,121 --> 00:38:09,857 ‫نمیشه شبانه زد به دلِ شهر 461 00:38:09,891 --> 00:38:11,726 ‫یه ایستگاه جنگل‌بانی اون‌طرف هست 462 00:38:11,759 --> 00:38:14,695 ‫می‌تونیم اونجا بمونیم تا آفتاب بزنه 463 00:38:14,729 --> 00:38:16,396 ‫نقشه‌مون واسه داخل معدن چیه؟ 464 00:38:16,429 --> 00:38:17,932 ‫این سطح 9 ـه 465 00:38:17,965 --> 00:38:19,600 ‫اون نردبون ما رو می‌بره به سطح 8 466 00:38:19,634 --> 00:38:22,537 ‫توی سطح 8، باید 3.5 کیلومتر ‫از وسط کوهستان بریم 467 00:38:22,570 --> 00:38:26,240 ‫اون‌طرف در ارتفاع 2445 متری ‫خارج می‌شیم 468 00:38:26,274 --> 00:38:29,076 ‫19 کیلومتر غرب بولدر 469 00:38:29,110 --> 00:38:32,113 ‫هر چیزی زیر سطح 8 ‫پایین مرز حیاتـه 470 00:38:32,146 --> 00:38:33,581 ‫خروجی‌مون توی ارتفاع 2445 متریـه؟ 471 00:38:33,614 --> 00:38:34,849 ‫درسته 472 00:38:35,917 --> 00:38:37,118 ‫چقدر دقیق‌ـه؟ 473 00:38:39,020 --> 00:38:41,421 ‫خیلی 474 00:38:41,454 --> 00:38:43,490 ‫از کجا می‌دونی که این تونل‌ها ‫کاملاً صاف و سرراستن؟ 475 00:38:43,524 --> 00:38:44,992 ‫وسط‌هاش خمیدگی و کاهش ارتفاع ندارن؟ 476 00:38:45,026 --> 00:38:46,426 ‫اینطوری می‌ریم پایین مرز حیات 477 00:38:46,459 --> 00:38:48,262 ‫یا نکنه به این فکر نکردی؟ 478 00:38:51,999 --> 00:38:54,467 ‫- وای، حروم‌زاده ‫- تند نرو 479 00:38:54,501 --> 00:38:56,604 ‫قرار از مرز پایین‌تر بریم، مگه نه؟ 480 00:39:01,374 --> 00:39:03,211 ‫- ویل؟ ‫- طول مسیر زیرِ مرز چقدره؟ 481 00:39:05,012 --> 00:39:07,081 ‫211 متر 482 00:39:07,114 --> 00:39:09,317 ‫چی؟ 483 00:39:09,349 --> 00:39:12,253 ‫هر دو طرف تونل بالای ‫2438 متر هستن، پس... 484 00:39:12,286 --> 00:39:15,823 ‫پس هیچی! این تونل‌ها که ‫طوری ساخته نشدن که قابل نفوذ نباشن! 485 00:39:15,857 --> 00:39:17,291 ‫از کجا می‌دونی هیچ شکافی نیست که 486 00:39:17,325 --> 00:39:19,026 ‫به سطوح پایین‌تر معدن منتهی بشه؟ 487 00:39:19,060 --> 00:39:21,095 ‫باید قبل اینکه پناهگاه رو ترک کنیم ‫این رو بهمون می‌گفتی 488 00:39:21,128 --> 00:39:22,697 ‫فقط 211 متره 489 00:39:22,730 --> 00:39:24,832 ‫تازه، اگه توی شعاع 800 متری‌مون باشن 490 00:39:24,866 --> 00:39:26,334 ‫ردیابت بهمون خبر میده 491 00:39:26,366 --> 00:39:28,603 ‫- نه، نمیده ‫- الان که داد 492 00:39:28,636 --> 00:39:30,104 ‫بالای سطح زمین 493 00:39:30,137 --> 00:39:31,539 ‫زیر یه کیلومتر سنگ که کار نمی‌کنه 494 00:39:31,572 --> 00:39:34,175 ‫فقط 45 ثانیه‌ست. ‫چرا اینقدر نگرانی؟ 495 00:39:34,208 --> 00:39:35,509 ‫منشاء و خواستگاهِ اونا زیرِ زمینـه، ویل 496 00:39:35,543 --> 00:39:37,545 ‫ماهیت‌شون همینـه. ‫ولی ما نه. 497 00:39:37,578 --> 00:39:39,347 ‫اونا توی تاریکی دید دارن 498 00:39:39,379 --> 00:39:41,549 ‫اونا می‌تونن کمترین مقدار کربن‌دی‌اکسیدی که ‫بازدم می‌کنیم رو تشخیص بدن و 499 00:39:41,582 --> 00:39:43,351 ‫خیلی سریع مثل مور و ملخ 500 00:39:43,383 --> 00:39:44,585 ‫بریزن داخل معدن ِتخمی 501 00:39:45,653 --> 00:39:47,255 ‫کیر توش 502 00:39:49,156 --> 00:39:51,058 ‫خیلی فحش میدی 503 00:39:51,092 --> 00:39:53,460 ‫کون لقت، کیتی 504 00:39:53,493 --> 00:39:55,897 ‫- خوبه ‫- بریم 505 00:41:14,241 --> 00:41:15,443 ‫مشکل چیه؟ 506 00:41:16,476 --> 00:41:18,245 ‫حرفم درست در اومد که 507 00:41:18,279 --> 00:41:20,281 ‫ردیاب زیر کوه کار نمی‌کنه 508 00:41:38,896 --> 00:41:48,906 ‫« دیجـــی موویــــز » 509 00:41:53,981 --> 00:41:55,182 ‫نه 510 00:41:56,217 --> 00:41:57,785 ‫نه 511 00:41:57,818 --> 00:41:59,286 ‫نه، نه، نه، نه 512 00:41:59,320 --> 00:42:01,022 ‫نه! نه! 513 00:42:05,059 --> 00:42:06,861 ‫در رو جوش دادن؟ 514 00:42:08,362 --> 00:42:09,997 ‫حالا چیکار کنیم؟ 515 00:42:14,168 --> 00:42:17,204 ‫می‌ریم پایین به سطح 7 516 00:42:17,238 --> 00:42:18,973 ‫اونجا پایین‌تر از مرزه، ویل 517 00:42:19,006 --> 00:42:21,342 ‫- آره ‫- واسه چه مسافتی؟ 518 00:42:23,577 --> 00:42:25,046 ‫حدوداً یه کیلومتر 519 00:42:25,079 --> 00:42:27,281 ‫یه کیلومتر؟! 520 00:42:27,314 --> 00:42:29,183 ‫میشه ده تا زمین فوتبال 521 00:42:29,216 --> 00:42:30,885 ‫مگه این صخره‌هایی که ‫نمی‌خوایم بهشون بخوریم، 522 00:42:30,918 --> 00:42:32,119 ‫چقدر شیب‌شون تنده؟ 523 00:42:32,153 --> 00:42:34,021 ‫نمیشه ازشون رد شد 524 00:42:34,055 --> 00:42:36,490 ‫پس یا باید بریم پایین یا برگردیم 525 00:42:36,525 --> 00:42:38,527 ‫من هم برنمی‌گردم 526 00:43:02,383 --> 00:43:04,852 ‫از بین شما دو نفر، کسی ترس از ارتفاع داره؟ 527 00:43:04,885 --> 00:43:07,088 ‫نه، من از هیولاها می‌ترسم 528 00:43:19,568 --> 00:43:21,735 ‫خب، وقتی رسیدیم تهش چیکار کنیم؟ 529 00:43:21,769 --> 00:43:23,671 ‫- با تمام سرعت بدوئیم؟ ‫- نه، نمیشه دوید 530 00:43:23,704 --> 00:43:26,240 ‫اینطوری فقط خودمون رو خسته می‌کنیم و ‫سر و صدا ایجاد می‌کنیم 531 00:43:26,273 --> 00:43:28,409 ‫بدتر از اون، بازدم کربن‌دی‌اکسیدمون ‫چهار برابر میشه، 532 00:43:28,442 --> 00:43:29,777 ‫که می‌تونن از یه کیلومتری ردش رو بزنن 533 00:43:29,810 --> 00:43:31,779 ‫عین اون نوری که هشت‌پا ‫باهاش طعمه‌هاش رو گیر می‌ندازه 534 00:43:32,213 --> 00:43:33,614 ‫مثل پشه‌های گنده پیدامون می‌کنن 535 00:43:34,148 --> 00:43:36,183 ‫عالیه 536 00:43:36,217 --> 00:43:38,219 ‫پس آروم و یک‌نواخت 537 00:43:39,320 --> 00:43:42,389 ‫- حاضریم؟ ‫- نه 538 00:43:42,423 --> 00:43:44,792 ‫فقط یه لحظه بذار مرگِ خودم رو تصور کنم 539 00:43:48,762 --> 00:43:50,431 ‫بامزه‌تر از اونی هستی که فکرش رو می‌کردم 540 00:43:50,464 --> 00:43:51,866 ‫ممنون 541 00:43:51,899 --> 00:43:53,934 ‫تو هم باهوش‌تر از اونی هستی که فکرش رو می‌کردم 542 00:43:57,506 --> 00:43:59,707 ‫راستی موقعی که این هیولاها ‫پیداشون شد کجا بودی؟ 543 00:44:03,010 --> 00:44:05,713 ‫خب، شب قبل از ظاهر شدن دروگرها... 544 00:44:07,448 --> 00:44:09,817 ‫با دوست‌پسرم بحثم شد 545 00:44:11,318 --> 00:44:13,921 ‫یه مشت بهم زد و دماغم شکست 546 00:44:13,954 --> 00:44:15,222 ‫- چی؟ ‫- آره 547 00:44:15,256 --> 00:44:16,490 ‫تو چیکار کردی؟ 548 00:44:16,525 --> 00:44:18,159 ‫با ماهی‌تابه زدمش و 549 00:44:18,192 --> 00:44:20,427 ‫ماشینش رو دزدیدم و رفتم ندرلند 550 00:44:20,461 --> 00:44:22,062 ‫چیزی که عوض داره گله نداره 551 00:44:22,096 --> 00:44:25,166 ‫بگذریم، صبح فرداش، 552 00:44:25,199 --> 00:44:26,901 ‫از رادیو شنیدم چه اتفاقی افتاده 553 00:44:26,934 --> 00:44:29,904 ‫پس جاده خاکی رو صاف رفتم بالا و 554 00:44:29,937 --> 00:44:32,006 ‫پناهگاه رو پیدا کردم 555 00:44:32,039 --> 00:44:34,708 ‫- گاهی زندگی خیلی سخت و بی‌رحمانه‌ست ‫- آره 556 00:44:36,810 --> 00:44:38,779 ‫بعدش زمین دهن وا کرد و ‫حشراتِ گنده‌ی قاتل پریدن بیرون 557 00:44:38,812 --> 00:44:41,583 ‫جالبه که توی یه چشم به هم زدن ‫حس آشناپنداری بهم دست داد 558 00:44:41,616 --> 00:44:45,119 ‫باید سخنران انگیزشی باشی 559 00:44:46,787 --> 00:44:48,856 ‫میشه لطفاً از این نردبون بریم پایین؟ 560 00:45:28,729 --> 00:45:30,431 ‫از این طرف 561 00:46:00,227 --> 00:46:02,096 ‫آهای. آهای، اهای 562 00:46:03,464 --> 00:46:05,700 ‫گمونم یه چیزی اون پشتـه 563 00:46:06,767 --> 00:46:07,935 ‫من هیچی نمی‌بینم 564 00:46:07,968 --> 00:46:09,970 ‫یه چیزی شنیدم 565 00:46:11,706 --> 00:46:13,774 ‫- یا شاید مخم رد داده ‫- وایسا 566 00:46:14,942 --> 00:46:16,910 ‫- چراغ‌تون رو بپوشونید ‫- چی؟ 567 00:46:16,944 --> 00:46:18,779 ‫لطفاً 568 00:46:28,922 --> 00:46:30,759 ‫اون...؟ 569 00:46:34,228 --> 00:46:36,196 ‫برید! 570 00:46:46,974 --> 00:46:49,443 ‫خم شید! 571 00:47:07,261 --> 00:47:09,263 ‫برو، برو، برو! 572 00:47:16,837 --> 00:47:18,972 ‫وای، گوه توش 573 00:47:19,006 --> 00:47:21,543 ‫ویل! ویل! اینجا! 574 00:47:24,779 --> 00:47:25,913 ‫راه نداره 575 00:47:25,946 --> 00:47:27,147 ‫برید، برید، برید! 576 00:47:27,181 --> 00:47:29,350 ‫ویل، بن‌بستـه. گوه توش 577 00:47:35,557 --> 00:47:37,324 ‫بیاید اینجا! 578 00:47:37,358 --> 00:47:39,426 ‫چراغ کلاهتون رو خاموش کنید 579 00:47:39,460 --> 00:47:41,028 ‫هنوزم می‌تونن با کربن‌دی‌اکسید ردمون رو بگیرن 580 00:47:41,061 --> 00:47:43,263 ‫- خب چیکار کنیم؟ ‫- نفس نکشید 581 00:49:03,410 --> 00:49:05,747 ‫- یه راهی به بیرون هست! ‫- برید، برید، برید! 582 00:49:05,780 --> 00:49:07,649 ‫برو، برو، برو! 583 00:49:11,418 --> 00:49:13,287 ‫یالا! 584 00:49:15,989 --> 00:49:18,425 ‫برو! 585 00:49:22,496 --> 00:49:24,097 ‫ویل! 586 00:49:24,131 --> 00:49:26,935 ‫ویل، ویل، ویل، یالا 587 00:49:26,967 --> 00:49:28,235 ‫بجنب 588 00:49:28,268 --> 00:49:30,939 ‫- یالا ‫- یالا، بدو! 589 00:49:30,971 --> 00:49:33,207 ‫کیتی، صبر کن بیایم! کیتی! 590 00:49:33,240 --> 00:49:35,242 ‫یه راه خروج هست! 591 00:49:36,276 --> 00:49:38,145 ‫کیتی! 592 00:49:38,178 --> 00:49:39,781 ‫کیتی! 593 00:49:53,493 --> 00:49:54,796 ‫کیتی، نه! 594 00:49:56,163 --> 00:49:57,264 ‫ویل! 595 00:50:03,505 --> 00:50:05,607 ‫نه 596 00:50:11,445 --> 00:50:13,280 ‫اون رفته 597 00:50:14,516 --> 00:50:16,149 ‫دیگه از دست رفت 598 00:50:17,952 --> 00:50:19,587 ‫وای خدا 599 00:50:19,621 --> 00:50:21,923 ‫برگشت به همون تونلی که ازش اومدیم 600 00:50:24,224 --> 00:50:25,960 ‫آخه چه فکری با خودش می‌کرد؟ 601 00:50:28,295 --> 00:50:29,631 ‫الانه که برگرده 602 00:50:29,664 --> 00:50:31,699 ‫اون چیه؟ 603 00:50:31,733 --> 00:50:33,333 ‫چی؟ 604 00:50:38,640 --> 00:50:40,642 ‫وای خدا. نردبونـه 605 00:50:46,681 --> 00:50:48,215 ‫ویل، یالا! 606 00:51:34,127 --> 00:51:36,030 ‫کیتی 607 00:51:39,701 --> 00:51:42,436 ‫هنوز به خدا اعتقاد داری؟ 608 00:51:42,469 --> 00:51:44,137 ‫من لجبازم 609 00:51:46,574 --> 00:51:48,408 ‫ازش چی می‌خوای؟ 610 00:51:51,579 --> 00:51:53,380 ‫انتقام 611 00:53:25,472 --> 00:53:28,042 ‫به نظر سرِ پا میاد. ‫به نظرت روشن میشه؟ 612 00:53:28,076 --> 00:53:30,545 ‫اگه از عمر باتریش مونده باشه، آره 613 00:53:30,578 --> 00:53:34,515 ‫لاستیک‌هاش ساییده شدن، ‫ولی همین هم جوابـه 614 00:54:24,766 --> 00:54:27,602 ‫گمونم هزار جعبه از این غذا درست کردم 615 00:54:29,771 --> 00:54:31,873 ‫هر شب، تارا از هانتر می‌پرسید که 616 00:54:31,906 --> 00:54:35,209 ‫واسه شام چی می‌خواد و هر شب... 617 00:54:35,243 --> 00:54:36,744 ‫ماکارونی پنیری 618 00:54:37,812 --> 00:54:40,748 ‫این کازئینـه، پروتئین توی پنیر 619 00:54:40,782 --> 00:54:43,151 ‫مثل اَفیونـه، به اندازه‌ی مورفین اعتیادآوره 620 00:54:49,489 --> 00:54:51,159 ‫شرمنده 621 00:55:02,502 --> 00:55:04,337 ‫واقعاً از تارا خوشم می‌اومد 622 00:55:07,842 --> 00:55:10,410 ‫به نظر که چندان ازش خوشت نمیاد، نیاد 623 00:55:15,082 --> 00:55:17,251 ‫کیتی هم کم‌کم داشت توی دلم جا باز می‌کرد 624 00:55:17,285 --> 00:55:19,654 ‫گمونم اونو هم من به کُشتن دادم 625 00:55:21,756 --> 00:55:24,959 ‫اصلاً نباید پامون رو به اون معدن‌ باز می‌کردم 626 00:55:24,992 --> 00:55:26,627 ‫بدون تجهیزات 627 00:55:26,661 --> 00:55:29,163 ‫از کوه بالا رفتن آسون‌تر می‌بود 628 00:55:29,197 --> 00:55:31,431 ‫می‌خوای مرگش ارزش داشته باشه؟ 629 00:55:31,464 --> 00:55:32,633 ‫عذاب وجدان نگیر 630 00:55:32,667 --> 00:55:34,669 ‫عصبانی باش 631 00:55:36,704 --> 00:55:39,173 ‫دیگه هیچ حسی ندارم 632 00:55:39,207 --> 00:55:40,608 ‫حیف 633 00:55:40,641 --> 00:55:42,143 ‫عصبانیت چیز خوبی واسه هدر دادن نیست 634 00:55:42,176 --> 00:55:44,145 ‫تو بهتر می‌دونی 635 00:55:44,178 --> 00:55:46,446 ‫خودت هم همینطور 636 00:55:50,350 --> 00:55:52,419 ‫من ازت بدم نمیاد، نینا 637 00:55:52,452 --> 00:55:54,155 ‫چرا، میاد 638 00:55:54,188 --> 00:55:55,957 ‫من جات بودم بدم می‌اومد 639 00:56:00,895 --> 00:56:02,663 ‫توی آزمایشگاه قدیمیت چی هست؟ 640 00:56:06,033 --> 00:56:08,435 ‫منیزیت 641 00:56:08,468 --> 00:56:10,638 ‫منیزیم اکسید با ساختار بلوری 642 00:56:10,671 --> 00:56:12,240 ‫باشه 643 00:56:13,975 --> 00:56:16,510 ‫پوسته‌ی دروگرها غیرقابل نفوذه 644 00:56:16,544 --> 00:56:18,880 ‫فکر می‌کنم به خاطر اینـه پوسته‌شون ‫بار الکتریکی داره 645 00:56:18,913 --> 00:56:20,882 ‫فکر کنم یه مکانیزم دفاعیـه 646 00:56:20,915 --> 00:56:22,250 ‫فکر می‌کنی؟ 647 00:56:24,352 --> 00:56:27,121 ‫اگه حق با من باشه، ‫یه پرتابه، یه گلوله، 648 00:56:27,154 --> 00:56:29,323 ‫آغشته به منیزیت، بهشون برخورد کنه، 649 00:56:29,357 --> 00:56:32,660 ‫روی کاغذ، یه اختلاف ولتاژ ‫میلیون ولتی لحظه‌ای ایجاد می‌کنه و 650 00:56:32,693 --> 00:56:34,394 ‫بعدش بـوم! 651 00:56:34,427 --> 00:56:36,496 ‫احتراق داخلی غیرقابل کنترل 652 00:56:37,732 --> 00:56:39,967 ‫یه گلوله‌ی جادویی؟ 653 00:56:40,001 --> 00:56:42,169 ‫تمام این مدت داشتی روی این کار می‌کردی؟ 654 00:56:42,203 --> 00:56:44,538 ‫به معنای واقعی یه گلوله‌ی جادویی؟ 655 00:56:44,572 --> 00:56:46,340 ‫جادویی نیست. علمـه 656 00:56:46,374 --> 00:56:48,809 ‫- حدس‌ـه ‫- فرضیه‌ست 657 00:56:48,843 --> 00:56:51,579 ‫با چاشنی یه عالمه خوش‌بینی 658 00:56:55,950 --> 00:56:57,718 ‫تارا بهم باور داشت 659 00:57:01,289 --> 00:57:03,925 ‫تارا هر چیزی که به ‫نجات هانتر ختم می‌شد رو باور می‌کرد 660 00:57:05,458 --> 00:57:06,928 ‫تو اینو می‌دونستی، 661 00:57:06,961 --> 00:57:09,096 ‫راضیش کردی باهات بیاد و ‫همه رو به کُشتن دادی 662 00:57:10,564 --> 00:57:13,301 ‫همسرم، دوستام 663 00:57:14,802 --> 00:57:16,637 ‫بهش گفتم نره 664 00:57:17,972 --> 00:57:20,641 ‫بهش گفتم گوش کردن به تو خودکشیـه 665 00:57:25,980 --> 00:57:28,616 ‫با این‌حال، خودت اینجایی 666 00:57:28,649 --> 00:57:31,786 ‫کنار من، توی همون شرایط 667 00:58:00,114 --> 00:58:01,749 ‫برو که رفتیم 668 00:59:05,942 --> 00:59:07,944 ‫« بیمارستان بولدر » 669 00:59:18,159 --> 00:59:19,994 ‫یا خدا 670 00:59:21,328 --> 00:59:22,897 ‫طبقه‌ی پنجم 671 00:59:36,511 --> 00:59:38,079 ‫از این طرف 672 01:00:12,079 --> 01:00:13,914 ‫نگاه نکن 673 01:00:13,948 --> 01:00:15,816 ‫مجبورم 674 01:00:37,033 --> 01:00:39,035 ‫« انبار تجهیزات » 675 01:00:42,143 --> 01:00:43,578 ‫پس کجان؟ 676 01:00:43,612 --> 01:00:45,312 ‫باید کلی جعبه پر از فیلتر اینجا باشه 677 01:00:47,648 --> 01:00:50,217 ‫- اون صدای...؟ ‫- معلوم نیست 678 01:00:50,251 --> 01:00:52,086 ‫ردیاب که چیزی نشون نمیده 679 01:00:54,021 --> 01:00:55,990 ‫کجا دیگه ممکنه باشن؟ 680 01:00:56,023 --> 01:00:58,025 ‫اتاق عمل 681 01:01:00,361 --> 01:01:02,496 ‫صد درصد صدای هیولا بود 682 01:01:20,314 --> 01:01:21,949 ‫اینجا 683 01:01:29,990 --> 01:01:32,693 ‫- زود باش، ویل، باید بریم ‫- می‎دونم 684 01:01:34,728 --> 01:01:36,797 ‫لعنتی. نزدیکـه 685 01:01:36,830 --> 01:01:38,399 ‫دارم می‌گردم، دارم می‌گردم 686 01:01:40,868 --> 01:01:42,937 ‫پیداشون کردم! 687 01:01:42,970 --> 01:01:44,606 ‫خیلی‌خب، یالا 688 01:01:44,639 --> 01:01:46,641 ‫یالا، یالا، یالا! 689 01:01:47,676 --> 01:01:49,076 ‫خیلی‌خب 690 01:02:07,596 --> 01:02:09,196 ‫یالا 691 01:02:14,268 --> 01:02:16,870 ‫یا خودِ خدا! 692 01:02:42,029 --> 01:02:43,732 ‫پشمام! 693 01:02:52,707 --> 01:02:54,542 ‫برو. برو 694 01:02:57,778 --> 01:02:59,614 ‫از این طرف! اینجا! 695 01:03:04,084 --> 01:03:06,954 ‫- حالا گیر افتادیم ‫- نه، نیفتادیم 696 01:03:21,670 --> 01:03:23,470 ‫پله‌ها 697 01:03:23,505 --> 01:03:25,774 ‫- تو چیکار می‌کنی؟ ‫- پشت سرت میام 698 01:04:19,059 --> 01:04:20,861 ‫گمونم بهت گفتم فرار کنی 699 01:04:20,894 --> 01:04:22,896 ‫من هم گوش ندادم 700 01:04:29,136 --> 01:04:30,871 ‫مُرده؟ 701 01:04:32,206 --> 01:04:34,007 ‫تکون نمی‌خوره 702 01:04:41,750 --> 01:04:43,150 ‫آره، ولی... 703 01:04:43,183 --> 01:04:45,720 ‫درسته. بهتره گورمون رو از اینجا گم کنیم 704 01:04:46,855 --> 01:04:48,222 ‫آزمایشگاه به اینجا نزدیکـه 705 01:04:48,255 --> 01:04:50,224 ‫- وقت نیست ‫- هنوز منیزیت لازم دارم 706 01:04:50,257 --> 01:04:52,259 ‫- منیزیم اکسید ‫- باید به فکر هانتر باشم 707 01:04:52,292 --> 01:04:53,828 ‫قضیه مهم‌تر از پسرتـه 708 01:04:53,862 --> 01:04:55,396 ‫هیچی برام مهم‌تر از پسرم نیست 709 01:04:55,429 --> 01:04:57,164 ‫الان واسه خودت چقدر زمان خریدی؟ 710 01:04:57,197 --> 01:04:59,667 ‫شش ماه؟ یک سال؟ ‫بعدش باز باید برگردی اینجا 711 01:04:59,701 --> 01:05:01,669 ‫یا می‌تونیم ثابت کنیم که میشه اونا رو کُشت 712 01:05:01,703 --> 01:05:03,671 ‫موقعی هم که اون پرچم رو ‫توی پناهگاه به اهتزار در بیاریم، 713 01:05:03,705 --> 01:05:06,306 ‫باقی همه‌ی اونایی که ‫بالای کوه‌ها گیر کردن هم می‌فهمن 714 01:05:06,340 --> 01:05:08,710 ‫همه‌ی دنیا میان و کنارمون می‌جنگن 715 01:05:08,743 --> 01:05:11,513 ‫شاید احتمالات باهامون یار نباشه، ‫ولی من با کیتی‌ موافقم 716 01:05:11,546 --> 01:05:13,515 ‫نمی‌تونیم که تا ابد اینطوری زندگی کنیم 717 01:05:13,548 --> 01:05:15,550 ‫دیر یا زود مجبوریم باهاشون بجنگیم 718 01:05:16,718 --> 01:05:18,753 ‫ولی من به کمکت نیاز دارم 719 01:05:18,787 --> 01:05:20,789 ‫تنهایی از پسش برنمیام 720 01:05:23,691 --> 01:05:26,026 ‫گوه توش 721 01:05:26,059 --> 01:05:27,461 ‫بریم 722 01:06:03,359 --> 01:06:06,362 ‫« آزمایشگاه‌های ملی بولدر » 723 01:06:06,363 --> 01:06:10,367 ‫« ارتفاع 1788 متری » 724 01:06:27,988 --> 01:06:29,990 ‫چشم بچرخون 725 01:06:47,040 --> 01:06:49,042 ‫ردیاب هیچی نشون نمیده 726 01:06:50,043 --> 01:06:52,179 ‫پنج دقیقه زمان لازم دارم 727 01:06:52,212 --> 01:06:53,848 ‫من نگهبانی میدم 728 01:07:07,361 --> 01:07:09,029 ‫خدا رو شکر 729 01:07:45,667 --> 01:07:47,569 ‫نمی‌دونستم خانواده داشتی 730 01:07:51,706 --> 01:07:53,708 ‫خب، داشتم 731 01:07:55,208 --> 01:07:56,711 ‫حتی یه کلمه هم نگفتی 732 01:07:56,744 --> 01:07:58,513 ‫نه 733 01:08:06,054 --> 01:08:07,354 ‫بذاریم این خشک بشه، ‫ببینیم چی میشه 734 01:08:07,387 --> 01:08:09,189 ‫چند دقیقه‌ای طول می‌کشه 735 01:08:09,222 --> 01:08:11,793 ‫گفتم شاید اینو بخوای 736 01:08:35,750 --> 01:08:37,986 ‫وقتی این فاجعه رخ داد من اینجا بودم 737 01:08:40,220 --> 01:08:42,255 ‫روز شنبه بود، ولی... 738 01:08:42,289 --> 01:08:45,026 ‫ولی چیزی نمونده بود تیمم ‫به یه شگفتی علمی برسه، 739 01:08:45,059 --> 01:08:47,528 ‫استفاده از کبالت برای افزایش جریان ‫الکترون‌های داخل باتری 740 01:08:47,562 --> 01:08:49,329 ‫بهره‌وری و راندمان باتری‌ها رو ‫سه برابر افزایش می‌داد 741 01:08:53,300 --> 01:08:56,303 ‫وقتی دنیا داشت تموم می‌شد، ‫دغدغه‌ی من این بود 742 01:08:58,106 --> 01:08:59,841 ‫یه مشت باتری 743 01:09:05,145 --> 01:09:08,116 ‫پسر هفت ساله‌ام بیلی، ‫اون روز یه مسابقه‌ی فوتبال داشت 744 01:09:08,148 --> 01:09:09,917 ‫تابحال فوتبال بازی کردنِ بچه‌ها رو ‫توی اون سن دیدی؟ 745 01:09:09,951 --> 01:09:12,285 ‫دیدی چطوری همگی یهویی ‫به سمت توپ هجوم می‌برن؟ 746 01:09:18,693 --> 01:09:21,763 ‫بدترین قسمتش اینـه که ‫تصمیم گرفتم اون روز نرم بازی رو تماشا کنم 747 01:09:30,104 --> 01:09:32,674 ‫شوهرم دو هفته توی سفر بود 748 01:09:32,707 --> 01:09:35,143 ‫و برگشت 749 01:09:35,175 --> 01:09:37,177 ‫من... 750 01:09:40,682 --> 01:09:43,216 ‫از مادر بودن خسته شده بودم 751 01:09:44,384 --> 01:09:47,021 ‫ولی هیچ کاری ازت برنمی‌اومد 752 01:09:47,055 --> 01:09:50,058 ‫می‌تونستم واسه آخرین بار بغلش کنم 753 01:10:01,201 --> 01:10:03,671 ‫مطمئنم تو هم راجع به تارا ‫همین فکر رو داشتی 754 01:10:09,342 --> 01:10:12,146 ‫نباید زیر پاش می‌نشستم که باهام بیاد 755 01:10:12,180 --> 01:10:13,715 ‫من بیش از حد اعتماد به نفس داشتم 756 01:10:13,748 --> 01:10:15,783 ‫فکر می‎کردم می‌تونم یه راهی ‫واسه مقابله باهاشون پیدا کنم 757 01:10:15,817 --> 01:10:17,785 ‫ولی اشتباه می‌کردم 758 01:10:17,819 --> 01:10:19,453 ‫اگه مرحم زخمت میشه، اینو بدون که 759 01:10:19,486 --> 01:10:22,090 ‫خودم حتی بیشتر از تو، از خودم بدم میاد 760 01:10:25,159 --> 01:10:28,162 ‫من تو رو سرزنش می‌کنم چون ‫آسون‌تره از اینـه که خودم رو سرزنش کنم 761 01:10:29,931 --> 01:10:32,533 ‫می‌دونستم قراره بره 762 01:10:32,567 --> 01:10:34,569 ‫حتی بعد اینکه سعی کردم جلوش رو بگیرم 763 01:10:36,269 --> 01:10:38,206 ‫ولی باز گذاشتم بره 764 01:10:38,238 --> 01:10:39,640 ‫نباید خودت رو سرزنش کنی 765 01:10:39,674 --> 01:10:41,676 ‫جفت‌مون هم نباید خودمون رو سرزنش کنیم 766 01:10:42,677 --> 01:10:44,912 ‫فایده‌اش چیه؟ 767 01:10:51,418 --> 01:10:53,420 ‫خیلی‌خب 768 01:11:13,708 --> 01:11:15,610 ‫تو سعی‌ت رو کردی، نینا 769 01:11:15,643 --> 01:11:18,546 ‫هر کاری می‌تونستی کردی 770 01:11:18,579 --> 01:11:20,014 ‫برو خونه، ویل 771 01:11:20,047 --> 01:11:22,449 ‫برو پسرت رو نجات بده 772 01:11:22,482 --> 01:11:24,252 ‫وقتش داره تموم میشه 773 01:11:25,253 --> 01:11:27,420 ‫- تو چی؟ ‫- من می‌مونم 774 01:11:27,454 --> 01:11:29,389 ‫مواد دیگه‌ای هم هستن که می‌تونم امتحان کنم 775 01:11:29,422 --> 01:11:31,526 ‫ببین، من اینجا ولت نمی‌کنم. ‫تا تهش با همیم. 776 01:11:31,559 --> 01:11:33,127 ‫خب تو منو رسوندی به اینجا 777 01:11:33,161 --> 01:11:34,729 ‫ولی جواب نداد، من هم نمیرم 778 01:11:34,762 --> 01:11:36,564 ‫تا وقتی که جواب بده یا اونا منو بکُشن 779 01:11:36,597 --> 01:11:38,298 ‫- نینا... ‫- ببین 780 01:11:38,331 --> 01:11:40,201 ‫ماشین من هنوز اون بیرون توی پارکینگـه 781 01:11:40,234 --> 01:11:43,538 ‫اگه درست انجامش بدم، ‫واسه برگشتن نیازی به کمکت ندارم 782 01:11:43,571 --> 01:11:46,240 ‫من هم با ماشین پشت سرت میام 783 01:11:46,274 --> 01:11:49,577 ‫اگه موفق نشدم... 784 01:11:49,610 --> 01:11:51,679 ‫فایده‌ای نداره که تو هم اینجا با من بمیری 785 01:11:53,581 --> 01:11:55,482 ‫برو 786 01:11:56,818 --> 01:11:58,485 ‫برو پیش هانتر باش 787 01:13:27,803 --> 01:13:30,306 ‫« باتری الکتروشیمیایی » 788 01:13:36,312 --> 01:13:37,813 ‫« کبالت » 789 01:14:49,657 --> 01:14:51,959 ‫وای گوه توش. ‫وای گوه توش! 790 01:15:17,151 --> 01:15:18,552 ‫لعنتی 791 01:16:28,956 --> 01:16:31,459 ‫گوه توش 792 01:16:41,035 --> 01:16:43,104 ‫گوه توش 793 01:17:42,863 --> 01:17:45,499 ‫ای پدرسوخته 794 01:18:04,785 --> 01:18:06,521 ‫اونا دستگاهـن 795 01:18:08,489 --> 01:18:10,659 ‫شکارمون می‌کنن، ‫ولی ما رو نمی‌خورن 796 01:18:10,691 --> 01:18:13,093 ‫نمی‌خوابن. نفس نمی‌کشن 797 01:18:13,127 --> 01:18:15,796 ‫حتی یه سانت هم از 2400 متری بالاتر نمیرن 798 01:18:15,829 --> 01:18:17,632 ‫این یه موجود زنده نیست 799 01:18:17,666 --> 01:18:19,900 ‫برنامه‌نویسیـه 800 01:18:20,968 --> 01:18:22,803 ‫کی برنامه‌نویسیش کرده؟ 801 01:18:34,683 --> 01:18:36,585 ‫شلیک خوبی بود 802 01:18:37,652 --> 01:18:39,220 ‫ممنون 803 01:18:45,025 --> 01:18:47,228 ‫چرا 2400 متر؟ 804 01:18:47,261 --> 01:18:49,029 ‫اصلاً نمی‌دونم 805 01:18:59,006 --> 01:19:01,008 ‫ماشینت هنوز راه میره؟ 806 01:19:01,041 --> 01:19:03,043 ‫رادیاتورش یه کیلومتر پایین‌تر ترکید 807 01:19:04,512 --> 01:19:07,314 ‫وای خدا، کُشتن اون لاشی‌ها چه حالی داد 808 01:19:07,348 --> 01:19:09,850 ‫قراره بیشتر هم حال بده وقتی ‫اون پرچم دزد دریایی رو عَلَم کنی و 809 01:19:09,883 --> 01:19:12,419 ‫به دنیا بگی یه راهی واسه ‫شکست دادن‌شون پیدا کردیم 810 01:19:33,541 --> 01:19:34,643 ‫پدر! 811 01:19:39,079 --> 01:19:40,447 ‫بهت که گفتم برمی‌گردم 812 01:19:40,481 --> 01:19:42,316 ‫خیلی دل تنگت بودم 813 01:19:52,661 --> 01:19:53,994 ‫بیا 814 01:20:15,983 --> 01:20:17,885 ‫می‌بینیش؟ اونا موفق شدن! 815 01:20:25,794 --> 01:20:27,361 ‫پناهگاه آشیانۀ کلاغ، ‫پناهگاه صخره‌ی سرخ صحبت می‌کنه 816 01:20:27,394 --> 01:20:28,797 ‫شما هم همونی رو می‌بینید که ما می‌بینیم؟ 817 01:20:28,829 --> 01:20:30,164 ‫آره داریم می‌بینیم... 818 01:20:30,197 --> 01:20:32,066 ‫بله. تأیید میشه 819 01:20:32,099 --> 01:20:33,601 ‫- کاملاً واضحـه ‫- دریافت شد 820 01:20:33,635 --> 01:20:35,670 ‫پناهگاه دره‌ی گم‌شده صحبت می‌کنه 821 01:20:38,205 --> 01:20:40,742 ‫سه سال پیش، 822 01:20:40,775 --> 01:20:43,477 ‫طی یک شب دنیامون ناپدید شد 823 01:20:46,614 --> 01:20:49,584 ‫خونه‌هامون رو از دست دادیم، 824 01:20:49,617 --> 01:20:52,353 ‫جامعه‌مون 825 01:20:52,386 --> 01:20:54,855 ‫و اکثر آدمایی که دوست‌شون داشتیم 826 01:20:59,460 --> 01:21:03,297 ‫هنوز نمی‌دونیم که چرا در ارتفاع ‫بالاتر از 2400 متر در امانیم 827 01:21:05,700 --> 01:21:08,570 ‫ولی دیگه لازم نیست طبق این قوانین پیش بریم 828 01:21:14,174 --> 01:21:16,578 ‫دروگرها سعی کردن سیاره‌مون رو اشغال کنن 829 01:21:18,045 --> 01:21:22,082 ‫خیال کردن این بالا توی کوهستان‌ها می‌میریم 830 01:21:30,725 --> 01:21:34,596 ‫خب، ما هنوز اینجاییم 831 01:21:57,351 --> 01:22:00,622 ‫دیر یا زود، مجبور بودیم باهاشون مبارزه کنیم 832 01:22:03,924 --> 01:22:06,026 ‫چه بهتر که این مبارزه همین امروز باشه 833 01:22:11,326 --> 01:22:21,336 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و امیر ستارزاده » ‫:. H1tmaN & Ali99 .: 834 01:22:21,337 --> 01:22:26,342 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 @H1tman007 835 01:22:26,342 --> 01:22:36,352 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 836 01:22:36,353 --> 01:22:46,363 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ