1 00:00:04,004 --> 00:00:05,972 Les dolines sont apparues sans avertissement 2 00:00:05,973 --> 00:00:07,907 - Dans tous les pays du monde. - Chaos complet 3 00:00:07,908 --> 00:00:10,143 à cette heure-ci dans les rues de toutes les grandes villes de la planète. 4 00:00:10,144 --> 00:00:11,744 Ils explosent du sol. 5 00:00:11,745 --> 00:00:13,346 On dirait que, sans avertissement, ils explosent 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,914 - depuis le sol. - Les scientifiques disent 7 00:00:14,915 --> 00:00:16,483 les créatures qui ont émergé des gouffres 8 00:00:16,484 --> 00:00:18,518 peut-être qu'ils hibernent depuis des milliers d'années. 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,320 Leurs balles ne font que gêner les créatures 10 00:00:20,321 --> 00:00:21,954 mais ne les arrêtez pas. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,456 De nombreux pays ont fait appel à l’armée. 12 00:00:23,457 --> 00:00:25,325 ...des milliers de morts, aucune fin en vue. 13 00:00:25,326 --> 00:00:26,993 Les personnes qui vivent à haute altitude signalent 14 00:00:26,994 --> 00:00:28,861 qu'ils ont vu les Reapers s'arrêter net à 8 000 pieds. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,797 C'est Nederland, dans le Colorado. 16 00:00:30,798 --> 00:00:32,532 La plus grande partie de notre ville est détruite, mais tout ce qui se trouve au-dessus de 8 000 pieds 17 00:00:32,533 --> 00:00:34,534 est complètement intact. 18 00:00:34,535 --> 00:00:36,803 La ligne de vie mondiale semble mesurer 8 000 pieds. 19 00:00:36,804 --> 00:00:38,838 Les autorités exhortent les survivants 20 00:00:38,839 --> 00:00:40,873 pour rester au-dessus de cette altitude. 21 00:00:40,874 --> 00:00:43,443 8 000 pieds constituent la ligne de vie mondiale. 22 00:00:43,444 --> 00:00:47,248 Si vous pouvez atteindre un terrain élevé, allez-y maintenant. 23 00:04:02,676 --> 00:04:04,711 HOMME Hé, Hunter. 24 00:04:04,712 --> 00:04:06,447 Tout va bien ? 25 00:04:08,949 --> 00:04:10,451 Chasseur? 26 00:04:17,358 --> 00:04:21,361 Je voulais juste... juste voir d'autres personnes. 27 00:04:21,362 --> 00:04:24,096 Et tu as dit que la plupart des monstres dormaient à nouveau. 28 00:04:24,097 --> 00:04:26,199 Vous êtes sous oxygène toutes les nuits. 29 00:04:27,468 --> 00:04:30,804 Et si vos poumons se bloquaient pendant que vous fuyiez ? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,975 Je suis désolé, papa. 31 00:04:36,977 --> 00:04:39,580 Je ne peux pas te perdre. 32 00:04:40,614 --> 00:04:42,782 Je ne peux pas. 33 00:04:42,783 --> 00:04:45,052 J'ai besoin que tu comprennes ça. 34 00:05:16,984 --> 00:05:19,453 - Celui-ci est lourd. - Ouais. 35 00:05:20,488 --> 00:05:21,955 Attendez. 36 00:05:23,256 --> 00:05:25,492 - Tu l'as compris ? - Ouais. 37 00:05:25,493 --> 00:05:28,461 Hé, que s'est-il passé ce matin ? 38 00:05:28,462 --> 00:05:31,230 Il a traversé la ligne pour avoir une meilleure vue 39 00:05:31,231 --> 00:05:32,932 de la colonie de Red Rock. 40 00:05:32,933 --> 00:05:34,834 Eh bien, il est le seul enfant ici. 41 00:05:34,835 --> 00:05:36,603 Il est seul. 42 00:05:36,604 --> 00:05:38,439 Il est vivant. 43 00:05:40,140 --> 00:05:43,109 Certains d’entre nous ont besoin de plus que ça, Will. 44 00:05:43,110 --> 00:05:44,977 Je veux dire, nous sommes peut-être en sécurité ici, 45 00:05:44,978 --> 00:05:48,281 mais ce sommet de la montagne est comme une prison pour lui. 46 00:05:49,983 --> 00:05:52,485 Il n’est pas allé là-bas simplement pour voir Red Rock. 47 00:05:56,023 --> 00:05:57,424 La ligne sera-t-elle franchie ? 48 00:05:57,425 --> 00:05:59,226 Route des pompiers d'Elbe à proximité. 49 00:06:02,696 --> 00:06:04,832 C'est le dernier endroit où il a vu sa mère. 50 00:07:36,389 --> 00:07:37,790 Rapports du refuge MAN Crow's Nest 51 00:07:37,791 --> 00:07:39,726 ils ont envoyé un groupe de cinq personnes en dessous de la ligne 52 00:07:39,727 --> 00:07:41,427 pour chercher des produits de première nécessité. 53 00:07:41,428 --> 00:07:43,229 Personne n'est revenu jusqu'ici, 54 00:07:43,230 --> 00:07:45,031 mais ils gardent toujours espoir. 55 00:07:45,032 --> 00:07:47,133 Ils nous ont demandé d'envoyer quelqu'un au sommet 56 00:07:47,134 --> 00:07:49,101 pour rechercher des signes indiquant qu'ils sont toujours là. 57 00:07:49,102 --> 00:07:50,737 Quelle route ont-ils empruntée ? 58 00:07:50,738 --> 00:07:53,039 Sugarloaf Run dans la haute vallée. 59 00:09:06,413 --> 00:09:08,047 Est-ce que je l'obtiendrai ? 60 00:09:08,048 --> 00:09:11,618 Tu fais confiance à Nina. Mais c'est une mission suicide. 61 00:09:11,619 --> 00:09:13,686 Ce n’est pas votre travail de sauver le monde. 62 00:09:16,690 --> 00:09:18,691 Ok, mon pote. 63 00:09:18,692 --> 00:09:20,192 Je suis là. Je suis là. 64 00:09:20,193 --> 00:09:22,162 Allez-y doucement. 65 00:09:30,503 --> 00:09:33,372 Très bien. Respirez profondément. 66 00:09:35,042 --> 00:09:37,543 Agréable et facile. Respirez profondément. 67 00:09:37,544 --> 00:09:39,545 Respirez profondément. 68 00:09:39,546 --> 00:09:41,480 Agréable et facile. 69 00:09:41,481 --> 00:09:43,049 Et voilà. 70 00:09:43,050 --> 00:09:44,417 Agréable et facile. 71 00:09:47,688 --> 00:09:49,289 Oh, je t'aime, mec. 72 00:10:18,919 --> 00:10:21,553 Alors, le foin garde la pomme de terre au chaud 73 00:10:21,554 --> 00:10:23,289 à mesure qu'il pousse hors du sol. 74 00:10:23,290 --> 00:10:25,391 Quand il fait froid, tu mets du foin dessus, 75 00:10:25,392 --> 00:10:29,528 Gardez le sol hors gel, gardez les pommes de terre au chaud. 76 00:10:29,529 --> 00:10:30,863 D'accord? 77 00:10:30,864 --> 00:10:32,598 Maintenant, c'est une question de timing, d'accord ? 78 00:10:32,599 --> 00:10:34,801 Quand tu le laisses partir... 79 00:10:34,802 --> 00:10:36,736 Il faut le laisser partir au bon moment. 80 00:10:36,737 --> 00:10:38,137 Lâchez la corde. 81 00:10:38,138 --> 00:10:39,639 Et voilà. 82 00:10:44,311 --> 00:10:45,945 WILL C'est l'anniversaire de Hunter. 83 00:10:45,946 --> 00:10:49,381 Mm. Et tu veux ma dernière boîte de macaronis au fromage ? 84 00:10:49,382 --> 00:10:50,649 Je les ai à échanger. 85 00:10:50,650 --> 00:10:52,585 Ce n'est pas grand chose, mais... 86 00:10:54,855 --> 00:10:56,023 C'est suffisant. 87 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 CHASSEUR Pas question ! 88 00:10:58,992 --> 00:11:00,392 - Comment as-tu eu ça ? - Allez. 89 00:11:00,393 --> 00:11:01,929 Tu sais que j'ai des relations, mec. 90 00:11:02,963 --> 00:11:04,865 Joyeux anniversaire. 91 00:11:06,433 --> 00:11:09,135 Papa, pourquoi tu n'utilises plus la radio ? 92 00:11:09,136 --> 00:11:13,572 Oh. Nous avons des drapeaux pour signaler les autres refuges si nous en avons besoin. 93 00:11:13,573 --> 00:11:15,274 Mais ce n’est pas la même chose que de leur parler. 94 00:11:15,275 --> 00:11:17,009 Il est déjà assez difficile de produire suffisamment d’électricité 95 00:11:17,010 --> 00:11:18,310 pour les choses dont nous avons absolument besoin, 96 00:11:18,311 --> 00:11:19,511 j'aime ta machine. 97 00:11:19,512 --> 00:11:20,913 Surtout en hiver, 98 00:11:20,914 --> 00:11:22,215 avec les jours si courts. 99 00:11:27,620 --> 00:11:29,255 Tu vas partir, n'est-ce pas ? 100 00:11:30,323 --> 00:11:31,924 C'était ton dernier filtre. 101 00:11:31,925 --> 00:11:33,125 Nous avons besoin de plus. 102 00:11:33,126 --> 00:11:34,360 Tu es à nouveau malade... 103 00:11:34,361 --> 00:11:35,461 Alors je ne tomberai pas malade. 104 00:11:35,462 --> 00:11:37,397 Non, ça ne marche pas comme ça. 105 00:11:39,800 --> 00:11:41,301 Quand? 106 00:11:42,335 --> 00:11:44,171 Je vais bien. 107 00:11:52,679 --> 00:11:55,314 Je les ai eu de Charlie. 108 00:11:55,315 --> 00:11:57,817 Je suis presque sûr qu'il essaie de coucher avec moi. 109 00:11:57,818 --> 00:11:59,118 Il a 80 ans. 110 00:11:59,119 --> 00:12:01,053 Eh bien, après trois ans ici, 111 00:12:01,054 --> 00:12:02,923 J'y réfléchis. 112 00:12:04,524 --> 00:12:05,657 Où est Hunter ? 113 00:12:05,658 --> 00:12:07,327 Dormir. 114 00:12:11,564 --> 00:12:12,865 C'est vendredi soir, tu sais. 115 00:12:12,866 --> 00:12:14,466 Est-ce que c'est vrai ? 116 00:12:14,467 --> 00:12:16,202 Mm-hmm. 117 00:12:16,203 --> 00:12:19,940 Si c'était avant, que feriez-vous ? 118 00:12:20,941 --> 00:12:23,810 Je serais probablement au 19e trou avec mon beau-père. 119 00:12:25,745 --> 00:12:28,647 Je suis désolé, je ne t'ai jamais imaginé comme quelqu'un qui aime les country clubs, Will. 120 00:12:28,648 --> 00:12:30,249 Je ne l'étais pas. 121 00:12:30,250 --> 00:12:32,919 Mais la famille de Tara a adoré. 122 00:12:32,920 --> 00:12:34,454 Je l'ai détesté. 123 00:12:36,256 --> 00:12:37,925 Et maintenant ça me manque. 124 00:12:48,268 --> 00:12:49,602 Bon sang. 125 00:13:03,783 --> 00:13:06,286 Nous n'avons plus de filtres, je vais donc devoir vous donner une chance. 126 00:13:30,077 --> 00:13:32,478 Bonjour Nina. 127 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 Comment vas-tu? 128 00:13:36,516 --> 00:13:38,985 Comment se passe la consommation d'alcool ? 129 00:13:38,986 --> 00:13:41,154 Cela m'empêche de me suicider. 130 00:13:43,323 --> 00:13:44,992 Comment va le tien ? 131 00:13:46,259 --> 00:13:48,261 M'empêche de te tuer. 132 00:13:53,266 --> 00:13:55,167 Je pars demain. 133 00:13:55,168 --> 00:13:56,636 Pour Boulder. 134 00:13:59,206 --> 00:14:01,740 Eh bien, c'est probablement la dernière chose à laquelle je m'attendais de ta part. 135 00:14:01,741 --> 00:14:03,676 Je n'ai pas le choix. 136 00:14:06,813 --> 00:14:08,215 Tu vas mourir. 137 00:14:09,349 --> 00:14:10,951 Ils ne peuvent pas être tués. 138 00:14:11,952 --> 00:14:13,685 Tu croyais ça, tu ne l'aurais toujours pas fait 139 00:14:13,686 --> 00:14:15,722 ce drapeau pirate sur ton mur. 140 00:14:17,057 --> 00:14:18,992 J'ai trouvé un moyen sûr pour y arriver. 141 00:14:24,131 --> 00:14:25,732 Il n’y a pas de chemin sûr. 142 00:14:27,734 --> 00:14:30,002 Je connais toutes les cartes. 143 00:14:30,003 --> 00:14:32,104 Tous les itinéraires. Marche de deux jours. 144 00:14:32,105 --> 00:14:34,407 Impossible de rester au dessus de la ligne tout le temps. 145 00:14:36,676 --> 00:14:37,844 La machine du chasseur. 146 00:14:39,212 --> 00:14:42,048 Le dernier filtre a grillé. 147 00:14:42,049 --> 00:14:44,516 L'hôpital de Boulder en aura toute une caisse. 148 00:14:44,517 --> 00:14:46,553 Mais si je n'y vais pas, Hunter meurt. 149 00:14:53,060 --> 00:14:54,961 L'endroit a probablement été pillé. 150 00:14:54,962 --> 00:14:56,362 Personne n’a eu le temps de piller. 151 00:14:56,363 --> 00:14:58,464 Tu vas devoir aller en dessous de la ligne 152 00:14:58,465 --> 00:14:59,565 au moins une douzaine de fois. 153 00:14:59,566 --> 00:15:00,832 Tu ne peux pas survivre à une douzaine 154 00:15:00,833 --> 00:15:01,833 rencontres avec ces choses. 155 00:15:01,834 --> 00:15:03,103 Tu as survécu. 156 00:15:04,171 --> 00:15:05,304 C'était de la chance. 157 00:15:05,305 --> 00:15:07,839 La chance n'est pas une stratégie. 158 00:15:07,840 --> 00:15:09,475 La chance ne vous aidera pas. 159 00:15:09,476 --> 00:15:11,210 Tu es la seule personne qui les a combattus et qui a survécu. 160 00:15:11,211 --> 00:15:12,844 Vous les avez étudiés pendant des années. 161 00:15:12,845 --> 00:15:14,680 - Ça m'aidera. - Et alors ? " Rends-moi un service, Nina. 162 00:15:14,681 --> 00:15:16,415 Allons-y. Mourons ensemble. 163 00:15:16,416 --> 00:15:18,917 Mais l'année dernière, tu pensais avoir trouvé un moyen de les tuer 164 00:15:18,918 --> 00:15:21,353 si tu pouvais retourner à ton ancien laboratoire. 165 00:15:21,354 --> 00:15:22,888 C'est pour ça que Tara est partie avec toi. 166 00:15:22,889 --> 00:15:24,556 J'ai un chemin pour Boulder. 167 00:15:24,557 --> 00:15:27,259 C'est tracé. Nous ne descendons sous la ligne que deux fois. 168 00:15:27,260 --> 00:15:29,228 Deux fois? 169 00:15:29,229 --> 00:15:30,529 Ce n'est pas possible. 170 00:15:30,530 --> 00:15:31,863 C'est. 171 00:15:31,864 --> 00:15:33,065 Mine de Calway. 172 00:15:33,066 --> 00:15:35,267 Il traverse la montagne. 173 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Une mine ? 174 00:15:36,603 --> 00:15:37,936 Une putain de mine, Will ? 175 00:15:37,937 --> 00:15:40,339 C'est ça ton plan ? 176 00:15:40,340 --> 00:15:41,840 C'est un piège mortel par définition. 177 00:15:41,841 --> 00:15:43,409 Mon entreprise a fait un gros travail là-bas. 178 00:15:43,410 --> 00:15:45,377 J'ai marché chaque centimètre. 179 00:15:45,378 --> 00:15:47,447 Je connais ces tunnels. 180 00:15:49,616 --> 00:15:51,251 Tu ne sais rien. 181 00:15:53,753 --> 00:15:55,087 Tu es désespéré. 182 00:15:55,088 --> 00:15:57,056 Des gens désespérés sont tués. 183 00:15:57,057 --> 00:15:58,224 8h00 184 00:15:58,225 --> 00:16:00,426 Belvédère de Cathedral Point. 185 00:16:00,427 --> 00:16:02,094 Qui a dit que j'y allais ? 186 00:16:02,095 --> 00:16:04,363 Tout ce que vous avez fait ici depuis le premier jour le dit. 187 00:16:04,364 --> 00:16:08,200 Je tire à cette foutue échelle Reaper tous les soirs. 188 00:16:08,201 --> 00:16:10,469 Tu ne penses qu'à tuer une de ces choses, 189 00:16:10,470 --> 00:16:13,272 et il te faut quelque chose de là-bas pour le faire. 190 00:16:13,273 --> 00:16:15,107 Tu me dois ça. 191 00:16:15,108 --> 00:16:16,476 Pour le pays. 192 00:16:17,910 --> 00:16:18,911 Volonté. 193 00:16:21,448 --> 00:16:24,950 Boulder se trouve à 2 000 pieds en dessous de The Line. 194 00:16:24,951 --> 00:16:26,385 Même si tu y arrives, 195 00:16:26,386 --> 00:16:27,920 ils seront là à t'attendre. 196 00:16:29,089 --> 00:16:31,191 Il n'en faut qu'un seul. 197 00:16:33,193 --> 00:16:34,627 Je sais. 198 00:17:08,661 --> 00:17:11,297 TARA-Nina. 199 00:17:11,298 --> 00:17:13,132 Nina, ça se rapproche. 200 00:17:14,334 --> 00:17:16,102 Nina ! 201 00:17:16,103 --> 00:17:18,304 -Ça arrive par ici ! -Reste à droite ! 202 00:17:18,305 --> 00:17:20,439 Je ne peux plus retenir mon souffle. 203 00:17:20,440 --> 00:17:21,973 Tirez ! Tirez ! 204 00:17:23,810 --> 00:17:25,544 -Non, s'il te plaît. -On descend ! 205 00:17:25,545 --> 00:17:28,013 -Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! -S'il te plaît. 206 00:17:29,982 --> 00:17:32,018 Je ne peux pas... 207 00:17:48,067 --> 00:17:50,270 - Merci. - Pas de problème. 208 00:17:53,773 --> 00:17:55,541 Je dois y aller demain. 209 00:17:55,542 --> 00:17:58,244 Il lui reste quatre jours, cinq au maximum. 210 00:17:58,245 --> 00:17:59,679 Je resterai ici avec lui. 211 00:18:07,954 --> 00:18:09,521 J'ai changé le zéro à 200 mètres, 212 00:18:09,522 --> 00:18:12,258 vous pourrez donc les engager de plus loin. 213 00:18:12,259 --> 00:18:13,593 Oh. 214 00:18:14,861 --> 00:18:16,362 Tours AP. 215 00:18:16,363 --> 00:18:18,364 Ceux-ci proviennent de ma réserve personnelle. 216 00:18:18,365 --> 00:18:21,700 Ralentissez-les un peu plus qu'un 556 normal. 217 00:18:21,701 --> 00:18:23,402 Bonne chance là-bas. 218 00:18:23,403 --> 00:18:25,205 Merci. 219 00:18:27,740 --> 00:18:28,941 Tu avais prévu de me le dire ? 220 00:18:29,976 --> 00:18:31,543 Hein? 221 00:18:31,544 --> 00:18:33,179 Tu vas juste t'enfuir et te faire tuer. 222 00:18:33,180 --> 00:18:35,215 sans dire un mot, comme Tara ? 223 00:18:39,118 --> 00:18:40,719 Je suis désolé, c'était déplacé. 224 00:18:40,720 --> 00:18:41,787 Ouais, ça l'était. 225 00:18:41,788 --> 00:18:42,888 - Hé, Tim ? - Ouais. 226 00:18:42,889 --> 00:18:44,190 Mon équipement ? 227 00:18:44,191 --> 00:18:45,757 Katie, qu'est-ce que tu fais ? 228 00:18:45,758 --> 00:18:47,593 -Je viens avec toi. -Non, tu ne viens pas. 229 00:18:47,594 --> 00:18:49,295 Je ne demande pas la permission, Will. Tu ne peux pas sortir seul. 230 00:18:49,296 --> 00:18:51,062 Vous avez besoin d’un partenaire pour vous protéger. 231 00:18:51,063 --> 00:18:52,631 D'accord, Nina vient avec moi. 232 00:18:52,632 --> 00:18:54,566 Oh, j'y vais définitivement maintenant. 233 00:18:54,567 --> 00:18:56,101 La ville a besoin de toi ici. 234 00:18:56,102 --> 00:18:57,703 Et j'ai besoin de voir ce qu'il y a là-bas. 235 00:18:57,704 --> 00:19:00,038 Pourquoi ? Quel est l'intérêt ? 236 00:19:00,039 --> 00:19:03,642 Nous sommes des rats sur un navire en train de couler, et nous devons trouver un moyen de nous en sortir. 237 00:19:03,643 --> 00:19:06,077 Non, nous ne le ferons pas. Nous pouvons survivre ici pour toujours. 238 00:19:06,078 --> 00:19:07,546 Tout le monde sauf Hunter. 239 00:19:07,547 --> 00:19:09,781 Je ne veux pas vivre comme ça pour toujours, Will. 240 00:19:09,782 --> 00:19:11,483 Et nous savons tous les deux que Hunter ne le sait pas non plus. 241 00:19:11,484 --> 00:19:12,984 Eh bien, ce n’est pas à lui de prendre cette décision. 242 00:19:12,985 --> 00:19:14,187 Pas à huit ans. 243 00:19:15,822 --> 00:19:18,157 Nous allons devoir les combattre un jour ou l'autre, Will. 244 00:19:20,159 --> 00:19:21,828 Cela pourrait aussi bien être aujourd’hui. 245 00:19:33,373 --> 00:19:35,073 Nous n'avons pas besoin de votre aide. 246 00:19:35,074 --> 00:19:36,775 Tu n'as besoin de l'aide de personne, n'est-ce pas, Nina ? 247 00:19:36,776 --> 00:19:39,279 Avez-vous déjà vu quelqu'un venir vers vous ? 248 00:19:40,480 --> 00:19:42,048 De près. 249 00:19:43,483 --> 00:19:46,118 Pas seulement une lumière vacillante au loin. 250 00:19:47,887 --> 00:19:49,822 La façon dont ils déchirent les gens. 251 00:19:51,558 --> 00:19:53,024 Les balles rebondissent sur eux comme si de rien n'était. 252 00:19:53,025 --> 00:19:55,093 À moins que vous ne les frappiez en plein visage, 253 00:19:55,094 --> 00:19:57,063 et même là, ça ne vous donne que quelques secondes pour courir. 254 00:20:00,700 --> 00:20:02,502 Nous allons mourir là-bas. 255 00:20:03,836 --> 00:20:05,472 Mais toi d'abord. 256 00:20:30,330 --> 00:20:32,298 Je ne serai pas absent longtemps. 257 00:20:32,299 --> 00:20:33,865 C'est ce que maman a dit. 258 00:20:33,866 --> 00:20:35,234 Je reviens. 259 00:20:36,869 --> 00:20:38,338 Promesse. 260 00:20:43,443 --> 00:20:45,043 Nous irons au domaine skiable d'Alta Vista, 261 00:20:45,044 --> 00:20:46,812 on pourrait même utiliser le téléphérique. 262 00:20:46,813 --> 00:20:48,146 Avec quel pouvoir ? 263 00:20:48,147 --> 00:20:49,715 Ils ont des générateurs de secours. 264 00:20:49,716 --> 00:20:51,016 Ce qui ne fonctionnera pas 265 00:20:51,017 --> 00:20:53,885 après être resté inactif pendant 992 jours. 266 00:20:53,886 --> 00:20:56,222 Si les piles ne sont pas épuisées, je le ferai fonctionner. 267 00:21:12,939 --> 00:21:14,906 Alors, qu'est-ce qu'il y a à Boulder, Nina ? 268 00:21:14,907 --> 00:21:16,643 Mon ancien laboratoire. 269 00:21:18,044 --> 00:21:20,546 Je pensais que tu étais professeur à Caltech. 270 00:21:20,547 --> 00:21:22,781 Chercheur. 271 00:21:22,782 --> 00:21:25,452 On ne peut pas enseigner aux enfants. Ils sont trop stupides. 272 00:21:27,219 --> 00:21:30,556 Les étudiants de Caltech sont trop stupides pour vous ? 273 00:21:30,557 --> 00:21:32,825 Alors, qu'est-ce que ça fait de nous ? 274 00:21:34,761 --> 00:21:37,464 Pas des étudiants de Caltech, Katie. 275 00:21:45,638 --> 00:21:47,340 Tu pourrais être gentil. 276 00:21:48,475 --> 00:21:49,976 Essaie au moins. 277 00:21:51,310 --> 00:21:53,312 Quel mal y a-t-il à ne pas s'en soucier ? 278 00:22:00,119 --> 00:22:01,920 Comment savons-nous qu'il n'y en a pas ? 279 00:22:01,921 --> 00:22:04,390 tu hibernes là-bas ? 280 00:22:04,391 --> 00:22:06,792 Je ne capte rien. 281 00:22:06,793 --> 00:22:09,094 Je suppose que ce n’est pas une boussole, n’est-ce pas ? 282 00:22:09,095 --> 00:22:10,629 Non. 283 00:22:10,630 --> 00:22:12,297 Avez-vous trouvé un moyen de les suivre ? 284 00:22:12,298 --> 00:22:14,166 Euh, le bioélectromagnétisme. 285 00:22:14,767 --> 00:22:16,267 Ils génèrent leurs propres champs magnétiques. 286 00:22:16,268 --> 00:22:17,436 Plus fort que le nôtre. 287 00:22:17,437 --> 00:22:18,771 Plus fort que n’importe quel animal sur Terre. 288 00:22:19,772 --> 00:22:21,306 Quand ils sont à moins d'un demi-mile, 289 00:22:21,307 --> 00:22:22,875 l'aiguille est attirée vers eux. 290 00:22:30,149 --> 00:22:32,951 Donc, c'est à deux miles du domaine skiable ? 291 00:22:32,952 --> 00:22:35,488 Un mile si nous traversons la forêt. 292 00:22:48,635 --> 00:22:50,537 Nina, tu es l'experte. 293 00:22:51,971 --> 00:22:55,674 Avez-vous une idée de la raison pour laquelle ils ne dépassent pas 8 000 pieds ? 294 00:22:55,675 --> 00:22:58,377 J’espère surtout qu’ils ne changeront pas d’avis. 295 00:23:00,880 --> 00:23:03,114 Quelque chose à ce sujet ? 296 00:23:03,115 --> 00:23:05,985 Rien pour l'instant. C'est calme pour l'instant. 297 00:23:43,255 --> 00:23:45,357 Cela pourrait être quelque chose qui pourrait nous être utile. 298 00:23:58,638 --> 00:24:01,006 Très bien. Toujours clair sur le tracker. 299 00:24:01,007 --> 00:24:03,643 L'aiguille bouge, c'est vous qui le dites. 300 00:24:17,456 --> 00:24:19,290 J'ai des munitions ici. 301 00:24:19,291 --> 00:24:21,460 Quelques fusées éclairantes. 302 00:24:32,171 --> 00:24:33,606 Cagnotte. 303 00:24:37,977 --> 00:24:39,945 - Hein ? - Tu sais comment utiliser ça ? 304 00:24:39,946 --> 00:24:41,880 Il est conçu pour un jeune de 18 ans 305 00:24:41,881 --> 00:24:43,248 je viens de sortir de la formation de base. 306 00:24:43,249 --> 00:24:44,650 Je suis presque sûr que je peux le comprendre. 307 00:24:44,651 --> 00:24:46,285 Pas besoin. 308 00:24:47,920 --> 00:24:50,656 - Alors tu as déjà fait ça avant ? - Je viens du Texas, Will. 309 00:24:50,657 --> 00:24:51,957 Eh bien, je viens de Louisiane. 310 00:24:51,958 --> 00:24:53,391 Cela ne veut pas dire que mon père m'a appris 311 00:24:53,392 --> 00:24:55,595 comment utiliser un lance-grenades. 312 00:25:04,804 --> 00:25:06,639 Nina ! Comment ça va ? 313 00:25:10,710 --> 00:25:13,344 - Nina, est-ce qu'on peut y aller s'il te plaît ? - Vous deux, pouvez-vous juste vous taire ? 314 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 Je regarde une balance Reaper. 315 00:25:19,819 --> 00:25:21,688 Si elle veut rester, laissez-la faire. 316 00:25:22,855 --> 00:25:25,323 Laisse-la faire. De toute façon, nous n'avons pas besoin d'elle. 317 00:25:25,324 --> 00:25:28,994 En fait, c'est vrai. Contrairement à toi, je ne suis pas un poids mort. 318 00:25:28,995 --> 00:25:31,529 Euh, va te faire foutre, Nina. 319 00:25:31,530 --> 00:25:33,364 Nous savons tous les deux qui tu essaies de baiser, Katie, 320 00:25:33,365 --> 00:25:34,833 et ce n'est pas moi. 321 00:25:34,834 --> 00:25:36,434 C'est le mari de ta meilleure amie. 322 00:25:36,435 --> 00:25:38,136 Vous savez quoi? 323 00:25:38,137 --> 00:25:40,005 Qui t'as tué ? 324 00:25:40,006 --> 00:25:41,808 Tu te souviens de ça ? 325 00:25:43,375 --> 00:25:44,475 Merde. Arrête. 326 00:25:45,511 --> 00:25:47,779 Espèce de garce. 327 00:25:51,183 --> 00:25:52,684 Je ne t'aime pas, Nina. 328 00:25:52,685 --> 00:25:54,353 Je ne l'ai jamais fait. 329 00:25:58,490 --> 00:26:00,492 Je ne te blâme pas, Katie. 330 00:26:05,898 --> 00:26:08,034 Je vais bien. Je vais bien. 331 00:26:48,207 --> 00:26:50,541 D'où viennent-ils tous ? 332 00:26:50,542 --> 00:26:52,611 Trois ans sans nous. 333 00:27:29,181 --> 00:27:30,749 Attends, j'ai besoin d'une minute. 334 00:27:30,750 --> 00:27:32,984 Sommet de la montagne de 8 000 pieds. 335 00:27:32,985 --> 00:27:35,153 Dix, quinze minutes de marche, on est en sécurité. 336 00:27:35,154 --> 00:27:37,956 Ou je peux essayer de faire fonctionner le télésiège. 337 00:27:37,957 --> 00:27:39,658 Il faudrait être plus rapide que ça. 338 00:27:41,861 --> 00:27:42,962 Ils sont là. 339 00:27:48,467 --> 00:27:50,335 Là-bas. 340 00:27:50,336 --> 00:27:51,636 Courir! 341 00:27:51,637 --> 00:27:52,971 Nous n'atteindrons jamais la ligne. 342 00:27:52,972 --> 00:27:54,472 -Il faut y aller ! - C'est trop loin ! 343 00:27:54,473 --> 00:27:55,941 Nous devons essayer l'ascenseur. 344 00:27:55,942 --> 00:27:57,008 Et si la batterie est morte ? 345 00:27:57,009 --> 00:27:58,144 Elle a raison ! 346 00:28:01,413 --> 00:28:03,049 - Couvre-moi ! - D'accord. 347 00:28:25,471 --> 00:28:26,538 Allez, Will. 348 00:28:30,542 --> 00:28:32,344 Allez, bébé. Allez. 349 00:28:51,597 --> 00:28:54,399 Oh, merde. Allez. 350 00:29:17,857 --> 00:29:19,224 Putain. 351 00:29:23,529 --> 00:29:25,297 Allez, allez. 352 00:29:48,087 --> 00:29:50,089 Appuyez sur l'interrupteur ! 353 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 Soixante-dix-huit cents pieds. 354 00:30:44,210 --> 00:30:46,312 Il faut que tu sautes ! 355 00:30:51,183 --> 00:30:52,885 Allez, Katie ! 356 00:30:54,186 --> 00:30:55,686 Allez, allez, allez ! Sautez ! 357 00:30:55,687 --> 00:30:56,822 Allez! 358 00:31:07,199 --> 00:31:08,333 Merde, je suis dehors. 359 00:31:11,370 --> 00:31:13,572 - Ne me lâche pas ! - Je t'ai eu. Je te le promets. 360 00:31:15,908 --> 00:31:17,143 Nous y sommes presque. 361 00:31:23,015 --> 00:31:24,615 Accrochez-vous! 362 00:31:24,616 --> 00:31:26,151 Huit mille ! 363 00:31:26,152 --> 00:31:30,356 Nous l'avons fait. Nous l'avons fait. 364 00:31:48,174 --> 00:31:50,041 Cours ! Cours ! Cours ! 365 00:31:55,982 --> 00:31:57,683 Allez, Katie ! 366 00:32:19,738 --> 00:32:21,373 Vous allez bien ? 367 00:32:22,608 --> 00:32:24,443 - Ouais. - Ouais. 368 00:32:40,059 --> 00:32:43,395 Single malt de 18 ans. 369 00:32:54,140 --> 00:32:56,075 Ces grenades n'ont rien fait. 370 00:33:02,281 --> 00:33:04,750 Pour une nuit de plus en vie. 371 00:33:17,029 --> 00:33:18,530 C'est différent. 372 00:33:20,132 --> 00:33:22,601 Les voir de près. 373 00:33:24,203 --> 00:33:27,306 Nous ne sommes pas censés partager la planète avec ces choses. 374 00:33:30,776 --> 00:33:32,611 Peut-être que les fanatiques de Jésus avaient raison. 375 00:33:33,845 --> 00:33:37,515 Peut-être que les Faucheurs sont le jugement pour les péchés de l’humanité. 376 00:33:37,516 --> 00:33:39,617 Pour avoir mangé la pomme de Dieu, alors coupez à blanc 377 00:33:39,618 --> 00:33:41,752 le jardin d'Eden avec la connaissance qu'il nous a donnée. 378 00:33:41,753 --> 00:33:43,921 Je n'y crois pas. 379 00:33:43,922 --> 00:33:45,857 Alors, qu'est-ce que tu achètes ? 380 00:33:47,526 --> 00:33:50,229 Ce sont les nouveaux prédateurs suprêmes de la Terre. 381 00:33:51,330 --> 00:33:52,964 Et nous sommes une proie. 382 00:33:58,704 --> 00:34:00,972 Alors comment reprendre notre place ? 383 00:34:05,377 --> 00:34:08,180 Ils sont sortis de nulle part, tous en même temps. 384 00:34:09,848 --> 00:34:11,449 Personne n’a eu la chance de les étudier. 385 00:34:11,450 --> 00:34:12,850 Vous étudiez quelque chose assez longtemps, 386 00:34:12,851 --> 00:34:14,285 tu peux comprendre comment le tuer. 387 00:34:14,286 --> 00:34:16,222 Si cela ne vous tue pas en premier. 388 00:34:21,059 --> 00:34:23,395 Beaucoup d’entre nous vont mourir. 389 00:34:24,596 --> 00:34:26,732 Mais un jour, nous les battrons. 390 00:34:31,403 --> 00:34:35,241 Trois ans, jour et nuit, à les rechercher. 391 00:34:36,342 --> 00:34:37,743 Il fallait que quelque chose se démarque. 392 00:34:39,778 --> 00:34:42,513 Ce qu'ils ont fait lorsqu'ils sont sortis de terre pour la première fois. 393 00:34:42,514 --> 00:34:44,082 Lequel était ? 394 00:34:45,417 --> 00:34:48,586 Éliminer 95 % de la population mondiale en un mois. 395 00:34:48,587 --> 00:34:51,589 Ils ne se sont pas arrêtés pour manger ou dormir. 396 00:34:51,590 --> 00:34:52,924 Ils ne se sont tout simplement pas arrêtés. 397 00:34:54,893 --> 00:34:56,228 Je ne suis pas. 398 00:34:57,263 --> 00:35:00,064 Les prédateurs tuent pour manger. 399 00:35:00,065 --> 00:35:01,866 Les Faucheurs tuent pour tuer. 400 00:35:01,867 --> 00:35:04,068 Et ils n'ont fait que nous tuer. 401 00:35:04,069 --> 00:35:06,837 C'était comme si tout ce qu'ils voulaient, c'était se débarrasser de nous. 402 00:35:06,838 --> 00:35:09,141 Je ne pense pas qu'il y ait de plan directeur, Nina. 403 00:35:10,442 --> 00:35:11,742 C'est exactement ce que tu as dit. 404 00:35:11,743 --> 00:35:13,711 Ils sont des prédateurs et nous sommes des proies. 405 00:35:13,712 --> 00:35:16,047 Je n'ai pas dit ça, c'est Katie qui l'a dit. 406 00:35:17,115 --> 00:35:18,884 Alors qu'est-ce que tu dis ? 407 00:35:22,721 --> 00:35:24,990 Rien. C'est juste une question. 408 00:35:26,158 --> 00:35:27,793 Mais je veux une réponse. 409 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 TARA Et si Nina avait raison ? 410 00:36:09,000 --> 00:36:11,436 Et si elle avait trouvé un moyen de tuer ces choses ? 411 00:36:11,437 --> 00:36:13,103 Je ne la crois pas. 412 00:36:13,104 --> 00:36:15,406 - Pourquoi pas ? - Elle le veut trop. 413 00:36:15,407 --> 00:36:17,642 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Tu sais ce que je veux dire. 414 00:36:17,643 --> 00:36:19,644 Si quelqu'un peut le comprendre, c'est elle. 415 00:36:19,645 --> 00:36:21,078 Elle est physicienne. 416 00:36:21,079 --> 00:36:22,647 Ouais, avec un complexe de Messie. 417 00:36:22,648 --> 00:36:24,649 Bébé, ce sont tous des physiciens. Ils gagnent leur vie 418 00:36:24,650 --> 00:36:26,451 dévoiler les secrets de Dieu. 419 00:36:26,452 --> 00:36:29,254 Je comprends. Tu lui fais confiance. 420 00:36:29,255 --> 00:36:31,155 Mais c’est une mission suicide. 421 00:36:31,156 --> 00:36:32,923 Ce n’est pas votre travail de sauver le monde. 422 00:36:32,924 --> 00:36:35,394 - Quel est mon travail ? - Rester en vie. 423 00:36:36,628 --> 00:36:39,196 Tu aurais dit quelque chose de différent lors de notre première rencontre. 424 00:36:39,197 --> 00:36:42,367 C'était avant que tu ne meures presque en couches 425 00:36:42,368 --> 00:36:46,871 et nous avions un bébé d'un kilo qui s'accrochait à la vie dans l'unité de soins intensifs néonatals. 426 00:36:46,872 --> 00:36:48,339 Ceci est pour Hunter. 427 00:36:48,340 --> 00:36:49,874 Non, ce n'est pas le cas. 428 00:36:49,875 --> 00:36:51,643 Pas pour Nina. 429 00:36:52,711 --> 00:36:54,312 Il s'agit de son désir d'être 430 00:36:54,313 --> 00:36:55,846 la première personne à tuer un Reaper. 431 00:36:55,847 --> 00:36:57,114 Et elle mourra pour le faire. 432 00:36:57,115 --> 00:36:58,783 Elle n'est pas suicidaire, Will. 433 00:36:58,784 --> 00:37:02,320 Elle recherche l'immortalité. 434 00:37:02,321 --> 00:37:04,455 Pourquoi ne vois-tu pas ça ? 435 00:37:04,456 --> 00:37:06,156 Elle n'a pas de famille. 436 00:37:06,157 --> 00:37:08,860 Elle n'a jamais eu de famille. Elle peut-- 437 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 Ce n’est qu’une question de temps avant qu’il n’ait plus de filtres. 438 00:37:18,704 --> 00:37:20,738 Cela se produira dans un an au moins. 439 00:37:20,739 --> 00:37:22,841 Et les Faucheurs seront toujours là-bas. 440 00:37:24,209 --> 00:37:25,744 Alors, quelle est la différence ? 441 00:37:27,879 --> 00:37:29,915 Une autre année ensemble. 442 00:37:30,916 --> 00:37:33,352 C'est ça la différence. 443 00:38:05,083 --> 00:38:07,084 Quand nous sortirons, il fera presque nuit. 444 00:38:07,085 --> 00:38:09,854 Impossible de sortir en ville la nuit. 445 00:38:09,855 --> 00:38:11,722 Il y a un poste de garde forestier de l'autre côté. 446 00:38:11,723 --> 00:38:14,692 Nous pouvons y rester jusqu'au lever du jour. 447 00:38:14,693 --> 00:38:16,394 Quel est le plan là-dedans ? 448 00:38:16,395 --> 00:38:17,928 C'est le niveau neuf. 449 00:38:17,929 --> 00:38:19,597 L'échelle nous mènera au niveau huit. 450 00:38:19,598 --> 00:38:22,533 Nous prenons huit à travers la montagne, 2,2 miles. 451 00:38:22,534 --> 00:38:26,236 Nous sortons à 8 023 pieds, de l'autre côté, 452 00:38:26,237 --> 00:38:29,073 12 miles à l'ouest de Boulder. 453 00:38:29,074 --> 00:38:32,109 Tout ce qui est en dessous du niveau huit est sous The Line. 454 00:38:32,110 --> 00:38:33,578 Nous sortons à 8 023 pieds ? 455 00:38:33,579 --> 00:38:34,846 C'est exact. 456 00:38:35,914 --> 00:38:37,115 C'est exact, n'est-ce pas ? 457 00:38:39,017 --> 00:38:41,386 Très. 458 00:38:41,387 --> 00:38:43,488 Comment savez-vous que ces tunnels sont parfaitement droits ? 459 00:38:43,489 --> 00:38:44,989 Qu'ils ne s'inclinent pas quelque part au milieu ? 460 00:38:44,990 --> 00:38:46,424 Cela nous amènerait en dessous de la ligne. 461 00:38:46,425 --> 00:38:48,259 Ou alors tu n'y as pas pensé ? 462 00:38:51,997 --> 00:38:54,465 - Oh, fils de pute. - Doucement. 463 00:38:54,466 --> 00:38:56,602 Nous allons en dessous de la ligne, n'est-ce pas ? 464 00:39:01,373 --> 00:39:03,208 - Will ? - Pour combien de temps ? 465 00:39:05,010 --> 00:39:07,077 231 mètres. 466 00:39:07,078 --> 00:39:09,313 Quoi? 467 00:39:09,314 --> 00:39:12,249 Les deux extrémités du tunnel sont à plus de 8 000 pieds, donc... 468 00:39:12,250 --> 00:39:15,786 Alors, rien ! Ces tunnels ne sont pas hermétiquement fermés. 469 00:39:15,787 --> 00:39:17,287 Comment sais-tu qu'il n'y a pas de fissures ? 470 00:39:17,288 --> 00:39:19,023 qui mènent aux niveaux inférieurs de la mine ? 471 00:39:19,024 --> 00:39:21,091 Vous auriez dû nous le dire avant que nous quittions le refuge. 472 00:39:21,092 --> 00:39:22,693 C'est 231 mètres. 473 00:39:22,694 --> 00:39:24,829 Et en plus, votre tracker nous le dira 474 00:39:24,830 --> 00:39:26,330 si l'un d'eux se trouve à moins d'un demi-mille. 475 00:39:26,331 --> 00:39:28,599 - Non, ce ne sera pas le cas. - C'est juste arrivé. 476 00:39:28,600 --> 00:39:30,100 Au dessus du sol. 477 00:39:30,101 --> 00:39:31,536 Ça ne marchera pas sous un kilomètre de roche. 478 00:39:31,537 --> 00:39:34,171 Il reste 45 secondes. Pourquoi es-tu si inquiet ? 479 00:39:34,172 --> 00:39:35,506 Ils viennent de la clandestinité, Will. 480 00:39:35,507 --> 00:39:37,542 Ils sont faits pour ça, pas nous. 481 00:39:37,543 --> 00:39:39,343 Ils peuvent voir dans le noir. 482 00:39:39,344 --> 00:39:41,546 Ils détectent la plus petite quantité de CO2 que nous expirons 483 00:39:41,547 --> 00:39:43,347 et ça va s'accumuler assez vite 484 00:39:43,348 --> 00:39:44,583 à l'intérieur d'une putain de mine. 485 00:39:45,651 --> 00:39:47,252 Putain. 486 00:39:49,154 --> 00:39:51,055 Tu jures beaucoup. 487 00:39:51,056 --> 00:39:53,458 Va te faire foutre, Katie. 488 00:39:53,459 --> 00:39:55,894 - C'est bien. - Allons-y. 489 00:41:14,205 --> 00:41:15,440 Qu'est-ce qui ne va pas? 490 00:41:16,474 --> 00:41:18,242 Voir mon commentaire précédent sur le tracker 491 00:41:18,243 --> 00:41:20,278 ne pas travailler sous une montagne. 492 00:41:53,979 --> 00:41:55,180 Non. 493 00:41:56,214 --> 00:41:57,782 Non. 494 00:41:57,783 --> 00:41:59,283 Non, non, non, non, non. 495 00:41:59,284 --> 00:42:01,018 Non! Non! 496 00:42:05,023 --> 00:42:06,858 C'est soudé fermé ? 497 00:42:08,359 --> 00:42:09,995 Et maintenant ? 498 00:42:14,165 --> 00:42:17,201 Descendez au niveau sept. 499 00:42:17,202 --> 00:42:18,969 C'est en dessous de la ligne, Will. 500 00:42:18,970 --> 00:42:21,339 - Ouais. - Depuis combien de temps ? 501 00:42:23,575 --> 00:42:25,042 Environ mille mètres. 502 00:42:25,043 --> 00:42:27,277 Mille mètres ? 503 00:42:27,278 --> 00:42:29,179 Cela représente dix terrains de football. 504 00:42:29,180 --> 00:42:30,881 Je veux dire, à quel point ces falaises sont-elles abruptes ? 505 00:42:30,882 --> 00:42:32,116 que nous essayons d'éviter ? 506 00:42:32,117 --> 00:42:34,018 Ils sont infranchissables. 507 00:42:34,019 --> 00:42:36,486 Alors soit on descend, soit on revient. 508 00:42:36,487 --> 00:42:38,523 Et je ne reviendrai pas. 509 00:43:02,380 --> 00:43:04,849 L'un d'entre vous a peur des hauteurs ? 510 00:43:04,850 --> 00:43:07,085 Non, j'ai peur des monstres. 511 00:43:19,530 --> 00:43:21,732 Alors, que fait-on quand on arrive en bas ? 512 00:43:21,733 --> 00:43:23,668 - On commence juste à sprinter ? - Non, on ne peut pas sprinter. 513 00:43:23,669 --> 00:43:26,236 Nous allons simplement nous épuiser et faire trop de bruit. 514 00:43:26,237 --> 00:43:28,405 Pire encore, nous quadruplerons nos émissions de CO2, 515 00:43:28,406 --> 00:43:30,775 qu'ils peuvent suivre à un kilomètre de distance. C'est ce que représente cette lumière 516 00:43:30,776 --> 00:43:31,777 au bout des tentacules. 517 00:43:32,210 --> 00:43:33,611 Ils nous traquent comme des moustiques géants. 518 00:43:34,145 --> 00:43:36,180 Super. 519 00:43:36,181 --> 00:43:38,216 Alors, lentement mais sûrement. 520 00:43:39,317 --> 00:43:42,386 - Sommes-nous prêts ? - Non. 521 00:43:42,387 --> 00:43:44,790 J’ai juste besoin d’une minute pour réfléchir à ma propre mort. 522 00:43:48,760 --> 00:43:50,427 Tu es plus drôle que je ne le pensais. 523 00:43:50,428 --> 00:43:51,862 Merci. 524 00:43:51,863 --> 00:43:53,932 Tu es plus intelligent que je ne le pensais. 525 00:43:57,502 --> 00:43:59,704 Alors, où étais-tu quand ils sont arrivés ? 526 00:44:03,008 --> 00:44:05,710 Eh bien, la nuit avant l'apparition des Faucheurs... 527 00:44:07,412 --> 00:44:09,815 ...mon petit ami et moi nous sommes disputés. 528 00:44:11,316 --> 00:44:13,918 Et il m'a donné un coup et m'a cassé le nez. 529 00:44:13,919 --> 00:44:15,219 - Quoi ? - Ouais. 530 00:44:15,220 --> 00:44:16,486 Qu'as-tu fait ? 531 00:44:16,487 --> 00:44:18,155 Je l'ai frappé avec une poêle à frire 532 00:44:18,156 --> 00:44:20,424 et ils ont volé sa voiture et l'ont conduite aux Pays-Bas. 533 00:44:20,425 --> 00:44:22,059 C'est juste. 534 00:44:22,060 --> 00:44:25,162 Bref, le lendemain matin, 535 00:44:25,163 --> 00:44:26,897 J'ai entendu tout ce qui se passait à la radio, 536 00:44:26,898 --> 00:44:29,900 alors je suis allé directement sur le chemin de feu jusqu'au bout 537 00:44:29,901 --> 00:44:32,002 et j'ai trouvé refuge. 538 00:44:32,003 --> 00:44:34,706 - La vie est une garce parfois. - Ouais. 539 00:44:36,808 --> 00:44:38,776 Et puis des punaises meurtrières géantes éclosent du sol, 540 00:44:38,777 --> 00:44:41,578 et c'est incroyable à quelle vitesse la nostalgie s'installe. 541 00:44:41,579 --> 00:44:45,116 Vous devriez être un conférencier motivateur. 542 00:44:46,785 --> 00:44:48,854 Pouvons-nous descendre cette échelle, s'il vous plaît ? 543 00:45:28,726 --> 00:45:30,428 Par ici. 544 00:46:00,225 --> 00:46:02,093 Hé. Hé, hé, hé. 545 00:46:03,461 --> 00:46:05,696 Je pense qu'il y a quelque chose là-bas. 546 00:46:06,764 --> 00:46:07,932 Je ne vois rien. 547 00:46:07,933 --> 00:46:09,968 J'ai entendu quelque chose. 548 00:46:11,702 --> 00:46:13,771 - Ou peut-être que je suis juste folle. - Attends. 549 00:46:14,940 --> 00:46:16,907 - Couvre ta lumière. - Quoi ? 550 00:46:16,908 --> 00:46:18,776 S'il te plaît, fais-le. 551 00:46:28,920 --> 00:46:30,755 Est-ce que c'est...? 552 00:46:34,225 --> 00:46:36,193 Se déplacer! 553 00:46:46,938 --> 00:46:49,439 Canard! 554 00:47:07,225 --> 00:47:09,260 Allez, allez, allez, allez ! 555 00:47:16,834 --> 00:47:18,969 Oh merde. 556 00:47:18,970 --> 00:47:21,539 Will! Will! Ici! 557 00:47:24,775 --> 00:47:25,910 Ça se termine. 558 00:47:25,911 --> 00:47:27,144 Allez! Allez! Allez! 559 00:47:27,145 --> 00:47:29,347 Will, c'est une impasse. Merde. 560 00:47:35,553 --> 00:47:37,321 Par ici ! Allez ! 561 00:47:37,322 --> 00:47:39,423 Éteignez vos phares. 562 00:47:39,424 --> 00:47:41,025 Ils peuvent toujours nous suivre à la trace grâce au CO2. 563 00:47:41,026 --> 00:47:43,260 - Alors, qu'est-ce qu'on fait ? - On ne respire pas. 564 00:49:03,408 --> 00:49:05,742 - Il y a une issue ! - Allez, allez, allez ! 565 00:49:05,743 --> 00:49:07,645 Allez, allez, allez, allez, allez ! 566 00:49:11,382 --> 00:49:13,284 Dépêchez-vous! 567 00:49:15,953 --> 00:49:18,422 Aller! 568 00:49:22,460 --> 00:49:24,094 Volonté! 569 00:49:24,095 --> 00:49:26,930 Will, Will, Will, allez. 570 00:49:26,931 --> 00:49:28,232 Allez. 571 00:49:28,233 --> 00:49:30,934 - Allez ! - Allez, cours ! 572 00:49:30,935 --> 00:49:33,203 Katie, attends-nous ! Katie ! 573 00:49:33,204 --> 00:49:35,240 Il y a une sortie ! 574 00:49:36,274 --> 00:49:38,142 Katie ! 575 00:49:38,143 --> 00:49:39,777 Katie ! 576 00:49:53,458 --> 00:49:54,791 Katie, non ! 577 00:49:56,127 --> 00:49:57,262 Volonté! 578 00:50:03,501 --> 00:50:05,602 Non. 579 00:50:11,442 --> 00:50:13,278 Elle est partie. 580 00:50:14,512 --> 00:50:16,147 Elle est partie. 581 00:50:17,948 --> 00:50:19,583 Oh mon Dieu. 582 00:50:19,584 --> 00:50:21,918 Cela nous a ramené directement au tunnel par lequel nous sommes venus. 583 00:50:24,189 --> 00:50:25,955 À quoi pensait-elle ? 584 00:50:28,259 --> 00:50:29,626 Ça revient. 585 00:50:29,627 --> 00:50:31,695 Qu'est ce que c'est? 586 00:50:31,696 --> 00:50:33,331 Quoi? 587 00:50:38,636 --> 00:50:40,638 Oh mon Dieu. C'est une échelle. 588 00:50:46,677 --> 00:50:48,212 Will, viens ! 589 00:51:34,091 --> 00:51:36,026 Katie. 590 00:51:39,664 --> 00:51:42,432 Tu crois toujours en Dieu ? 591 00:51:42,433 --> 00:51:44,135 Je suis têtu. 592 00:51:46,571 --> 00:51:48,406 Qu'as-tu demandé ? 593 00:51:51,576 --> 00:51:53,378 Vengeance. 594 00:53:25,470 --> 00:53:28,037 Ça a l'air bien. Tu penses que ça va démarrer ? 595 00:53:28,038 --> 00:53:30,540 S'il y a une batterie neuve à l'intérieur. 596 00:53:30,541 --> 00:53:34,511 Les pneus sont un peu usés, mais ça fera l'affaire. 597 00:54:24,762 --> 00:54:27,598 J'ai dû fabriquer un millier de boîtes de ce truc. 598 00:54:29,767 --> 00:54:31,868 Chaque nuit, Tara demandait à Hunter 599 00:54:31,869 --> 00:54:35,204 que voulait-il pour le dîner, et chaque soir-- 600 00:54:35,205 --> 00:54:36,741 macaroni au fromage. 601 00:54:37,808 --> 00:54:40,744 C'est la caséine, la protéine du lait contenue dans le fromage. 602 00:54:40,745 --> 00:54:43,147 C’est comme un opioïde, aussi addictif que la morphine. 603 00:54:49,487 --> 00:54:51,155 Désolé. 604 00:55:02,500 --> 00:55:04,335 J'ai vraiment aimé Tara. 605 00:55:07,838 --> 00:55:10,408 On dirait que c'était la dernière personne que tu aimais, Nina. 606 00:55:15,079 --> 00:55:17,246 Katie a grandi avec moi. 607 00:55:17,247 --> 00:55:19,650 Je suppose que je l'ai fait tuer aussi. 608 00:55:21,752 --> 00:55:24,954 Je n'aurais jamais dû nous amener dans ces mines. 609 00:55:24,955 --> 00:55:26,623 Il aurait été plus facile de gravir la montagne 610 00:55:26,624 --> 00:55:29,158 sans équipement. 611 00:55:29,159 --> 00:55:31,428 Vous voulez que sa mort compte ? 612 00:55:31,429 --> 00:55:32,629 Ne vous sentez pas coupable. 613 00:55:32,630 --> 00:55:34,665 Ressentir de la colère. 614 00:55:36,701 --> 00:55:39,168 Je ne ressens plus rien. 615 00:55:39,169 --> 00:55:40,604 C'est dommage. 616 00:55:40,605 --> 00:55:42,138 La colère est une chose terrible à gaspiller. 617 00:55:42,139 --> 00:55:44,140 Tu le saurais. 618 00:55:44,141 --> 00:55:46,444 Vous le feriez aussi. 619 00:55:50,347 --> 00:55:52,416 Je ne te déteste pas, Nina. 620 00:55:52,417 --> 00:55:54,150 Ouais, tu le fais. 621 00:55:54,151 --> 00:55:55,953 Je voudrais. 622 00:56:00,891 --> 00:56:02,660 Qu'y a-t-il dans votre ancien laboratoire ? 623 00:56:06,030 --> 00:56:08,432 Périclase. 624 00:56:08,433 --> 00:56:10,634 Version cubique de l'oxyde de magnésium. 625 00:56:10,635 --> 00:56:12,236 D'accord. 626 00:56:13,971 --> 00:56:16,506 Les écailles des Faucheurs sont impénétrables. 627 00:56:16,507 --> 00:56:18,875 Je pense que c'est parce qu'ils sont chargés électriquement. 628 00:56:18,876 --> 00:56:20,877 Un mécanisme de défense, je pense. 629 00:56:20,878 --> 00:56:22,246 Tu penses ? 630 00:56:24,348 --> 00:56:27,116 Si j'ai raison, un projectile, une balle, 631 00:56:27,117 --> 00:56:29,318 lié à la périclase, il les frappe, 632 00:56:29,319 --> 00:56:31,655 et théoriquement, cela crée un momentané 633 00:56:31,656 --> 00:56:34,390 différentiel d'un million de volts, et boum. 634 00:56:34,391 --> 00:56:36,494 Combustion interne incontrôlable. 635 00:56:37,728 --> 00:56:39,963 Une solution miracle ? 636 00:56:39,964 --> 00:56:42,165 C'est sur cela que tu as travaillé pendant tout ce temps ? 637 00:56:42,166 --> 00:56:44,534 Littéralement une balle magique ? 638 00:56:44,535 --> 00:56:46,335 Ce n'est pas de la magie, c'est de la science. 639 00:56:46,336 --> 00:56:48,805 - C'est une supposition. - C'est une hypothèse. 640 00:56:48,806 --> 00:56:51,576 Avec une bonne dose de vœux pieux. 641 00:56:55,946 --> 00:56:57,715 Tara m'a cru. 642 00:57:01,285 --> 00:57:03,921 Tara croirait tout ce qu'elle pensait pouvoir sauver Hunter. 643 00:57:05,456 --> 00:57:06,923 Tu le savais, 644 00:57:06,924 --> 00:57:09,093 je l'ai convaincue d'y aller et je les ai tous fait tuer. 645 00:57:10,561 --> 00:57:13,297 Ma femme, nos amis. 646 00:57:14,799 --> 00:57:16,634 Je lui ai dit de ne pas y aller. 647 00:57:17,968 --> 00:57:20,638 Je lui ai dit que t'écouter était un suicide. 648 00:57:25,976 --> 00:57:28,612 Et pourtant, vous êtes là. 649 00:57:28,613 --> 00:57:31,782 Avec moi, debout sur ce même rebord. 650 00:58:00,110 --> 00:58:01,746 On y va. 651 00:59:18,155 --> 00:59:19,990 Jésus. 652 00:59:21,325 --> 00:59:22,893 Cinquième étage. 653 00:59:36,506 --> 00:59:38,075 Par ici. 654 01:00:12,042 --> 01:00:13,910 Ne regarde pas. 655 01:00:13,911 --> 01:00:15,813 Je dois. 656 01:00:42,139 --> 01:00:43,572 Où sont-ils ? 657 01:00:43,573 --> 01:00:45,308 Il devrait y en avoir des cas ici. 658 01:00:47,611 --> 01:00:50,213 - C'était...? - Je ne sais pas. 659 01:00:50,214 --> 01:00:52,082 Rien sur le tracker. 660 01:00:54,018 --> 01:00:55,985 Où d’autre pourraient-ils être ? 661 01:00:55,986 --> 01:00:57,987 Euh, le bloc opératoire. 662 01:01:00,324 --> 01:01:02,491 C'est une question, sans aucun doute. 663 01:01:20,310 --> 01:01:21,946 WILL ici. 664 01:01:29,954 --> 01:01:32,688 - Allez, Will, il faut qu'on y aille. - Je sais. 665 01:01:34,691 --> 01:01:36,793 Merde. C'est pas loin. 666 01:01:36,794 --> 01:01:38,395 Je cherche. Je cherche. 667 01:01:40,865 --> 01:01:42,932 Je les ai eu ! 668 01:01:42,933 --> 01:01:44,600 Très bien, allez. 669 01:01:44,601 --> 01:01:46,636 Allez, allez, allez ! 670 01:01:47,671 --> 01:01:49,073 D'accord. 671 01:02:07,557 --> 01:02:09,193 Allez. 672 01:02:14,231 --> 01:02:16,866 Putain de Jésus Christ ! 673 01:02:42,026 --> 01:02:43,726 Putain de merde ! 674 01:02:52,702 --> 01:02:54,538 Allez. Allez. 675 01:02:57,774 --> 01:02:59,609 Ici ! Ici. 676 01:03:04,081 --> 01:03:06,950 - Maintenant nous sommes piégés. - Non, nous ne le sommes pas. 677 01:03:21,665 --> 01:03:23,466 Escaliers. 678 01:03:23,467 --> 01:03:25,769 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je suis juste derrière toi. 679 01:04:19,056 --> 01:04:20,856 Je pensais t'avoir dit de courir. 680 01:04:20,857 --> 01:04:22,893 Et je n'ai pas écouté. 681 01:04:29,133 --> 01:04:30,867 Est-ce mort ? 682 01:04:32,202 --> 01:04:34,004 Ça ne bouge pas. 683 01:04:41,745 --> 01:04:43,146 Ouais, mais... 684 01:04:43,147 --> 01:04:45,715 Bon, on devrait foutre le camp d'ici. 685 01:04:46,850 --> 01:04:48,217 Le laboratoire est proche. 686 01:04:48,218 --> 01:04:50,219 - Je n'ai pas le temps. - J'ai encore besoin de périclase. 687 01:04:50,220 --> 01:04:52,221 - L'oxyde de magnésium. - Je dois penser à Hunter. 688 01:04:52,222 --> 01:04:53,822 Il ne s’agit pas seulement de votre fils. 689 01:04:53,823 --> 01:04:55,391 Il n'y a rien de mieux que mon fils. 690 01:04:55,392 --> 01:04:57,160 Combien de temps viens-tu de t'acheter ? 691 01:04:57,161 --> 01:04:59,662 Six mois ? Un an ? Et puis vous voilà de retour ici. 692 01:04:59,663 --> 01:05:01,664 Ou nous pouvons prouver qu’ils peuvent être tués, 693 01:05:01,665 --> 01:05:03,666 et quand nous hisserons ce drapeau sur le refuge, 694 01:05:03,667 --> 01:05:06,302 tous les autres coincés sur ces sommets le sauront. 695 01:05:06,303 --> 01:05:08,704 Le monde entier viendra se battre avec nous. 696 01:05:08,705 --> 01:05:11,507 Les chances sont peut-être contre nous, mais je suis avec Katie. 697 01:05:11,508 --> 01:05:13,509 Nous ne pouvons pas vivre comme ça éternellement. 698 01:05:13,510 --> 01:05:15,545 Tôt ou tard, nous devrons les combattre. 699 01:05:16,713 --> 01:05:18,747 Mais j'ai besoin de ton aide. 700 01:05:18,748 --> 01:05:20,784 Je ne peux pas faire ça seul. 701 01:05:23,687 --> 01:05:26,022 Merde. 702 01:05:26,023 --> 01:05:27,457 Allons-y. 703 01:06:27,984 --> 01:06:29,986 Échelle. 704 01:06:47,037 --> 01:06:49,039 Rien sur le tracker. 705 01:06:50,040 --> 01:06:52,175 Je vais avoir besoin de cinq minutes. 706 01:06:52,176 --> 01:06:53,843 Je veillerai. 707 01:07:07,357 --> 01:07:09,025 Dieu merci. 708 01:07:45,662 --> 01:07:47,564 Je ne savais pas que tu avais une famille. 709 01:07:51,701 --> 01:07:53,703 Eh bien, je l'ai fait. 710 01:07:55,205 --> 01:07:56,705 Tu n'as jamais dit un mot. 711 01:07:56,706 --> 01:07:58,508 Non. 712 01:08:06,049 --> 01:08:07,350 Laissons sécher et voyons ce qui se passe. 713 01:08:07,351 --> 01:08:09,185 Cela va prendre quelques minutes. 714 01:08:09,186 --> 01:08:11,788 J'ai pensé que cela pourrait vous intéresser. 715 01:08:35,745 --> 01:08:37,981 J'étais là quand c'est arrivé. 716 01:08:40,217 --> 01:08:42,251 C'était un samedi, mais... 717 01:08:42,252 --> 01:08:45,020 mais mon équipe était proche d'une percée, 718 01:08:45,021 --> 01:08:47,523 utiliser du cobalt pour augmenter le flux d’électrons dans les batteries. 719 01:08:47,524 --> 01:08:49,326 Les rend trois fois plus efficaces. 720 01:08:53,297 --> 01:08:56,300 C'est à cela que je pensais quand le monde a pris fin. 721 01:08:58,101 --> 01:08:59,836 Piles. 722 01:09:05,141 --> 01:09:08,110 Billy, mon fils de sept ans, avait un match de foot ce jour-là. 723 01:09:08,111 --> 01:09:09,912 Avez-vous déjà vu des enfants de cet âge jouer au football ? 724 01:09:09,913 --> 01:09:12,282 Comment se fait-il qu'ils convergent tous vers la balle en même temps ? 725 01:09:18,688 --> 01:09:21,758 Le pire, c’est que j’ai choisi de ne pas aller à ce match. 726 01:09:30,066 --> 01:09:32,668 Mon mari était en voyage depuis deux semaines, 727 01:09:32,669 --> 01:09:35,137 et il est revenu. 728 01:09:35,138 --> 01:09:37,173 J'étais... 729 01:09:40,677 --> 01:09:43,213 J'étais fatiguée d'être maman. 730 01:09:44,381 --> 01:09:47,015 Mais tu n'aurais rien pu faire. 731 01:09:47,016 --> 01:09:50,053 J'aurais pu le tenir dans mes bras une dernière fois. 732 01:10:01,197 --> 01:10:03,667 Je suis sûr que vous avez eu la même pensée à propos de Tara. 733 01:10:09,339 --> 01:10:12,140 Je n’aurais jamais dû l’encourager à venir avec moi. 734 01:10:12,141 --> 01:10:13,709 J'étais trop confiant. 735 01:10:13,710 --> 01:10:15,778 Je pensais avoir trouvé un moyen de les retenir, 736 01:10:15,779 --> 01:10:17,780 et j'avais tort. 737 01:10:17,781 --> 01:10:19,448 Si ça peut te consoler, je me déteste encore plus 738 01:10:19,449 --> 01:10:22,085 que tu pourrais me détester. 739 01:10:25,154 --> 01:10:28,157 Je te blâme seulement parce que c'est plus facile que de me blâmer moi-même. 740 01:10:29,926 --> 01:10:32,528 Je savais qu'elle allait partir, 741 01:10:32,529 --> 01:10:34,564 même après avoir essayé de l'arrêter. 742 01:10:36,266 --> 01:10:38,200 Et je l'ai laissé arriver. 743 01:10:38,201 --> 01:10:39,635 Tu ne peux pas te blâmer. 744 01:10:39,636 --> 01:10:41,671 Aucun de nous deux n'y parvient. 745 01:10:42,672 --> 01:10:44,908 Quel est l'intérêt ? 746 01:10:51,415 --> 01:10:53,417 D'accord. 747 01:11:13,703 --> 01:11:15,604 Tu as essayé, Nina. 748 01:11:15,605 --> 01:11:18,541 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 749 01:11:18,542 --> 01:11:20,008 Rentre chez toi, Will. 750 01:11:20,009 --> 01:11:22,445 Va sauver ton fils. 751 01:11:22,446 --> 01:11:24,247 Il n'a plus beaucoup de temps. 752 01:11:25,248 --> 01:11:27,416 - Et toi ? - Je vais rester. 753 01:11:27,417 --> 01:11:29,385 Il y a d’autres choses que je peux essayer. 754 01:11:29,386 --> 01:11:31,520 Écoute, je ne te laisse pas ici. Nous sommes tous dans le même bateau. 755 01:11:31,521 --> 01:11:33,088 Et tu m'as eu ici. 756 01:11:33,089 --> 01:11:34,723 Mais ça n'a pas marché, et je ne pars pas. 757 01:11:34,724 --> 01:11:36,559 jusqu'à ce que cela arrive ou jusqu'à ce qu'ils me tuent en premier. 758 01:11:36,560 --> 01:11:38,293 - Nina... - Regarde, 759 01:11:38,294 --> 01:11:40,195 Ma voiture est toujours sur le parking dehors. 760 01:11:40,196 --> 01:11:43,532 Si j'y parviens, je n'aurai pas besoin de ton aide pour revenir. 761 01:11:43,533 --> 01:11:46,234 Je serai sur la route juste derrière toi. 762 01:11:46,235 --> 01:11:49,572 Si je ne le fais pas... 763 01:11:49,573 --> 01:11:51,675 ça ne sert à rien que tu meures ici avec moi. 764 01:11:53,577 --> 01:11:55,479 Aller. 765 01:11:56,813 --> 01:11:58,482 Sois avec Hunter. 766 01:14:49,619 --> 01:14:51,954 Oh, merde. Oh, merde ! 767 01:15:17,113 --> 01:15:18,548 Merde. 768 01:16:28,952 --> 01:16:31,454 Oh merde. 769 01:16:41,030 --> 01:16:43,099 Oh merde. 770 01:17:42,859 --> 01:17:45,494 Fils de pute. 771 01:18:04,781 --> 01:18:06,515 Ce sont des machines. 772 01:18:08,484 --> 01:18:10,652 Ils nous chassent, mais ils ne nous mangent pas. 773 01:18:10,653 --> 01:18:13,088 Ils ne dorment pas, ils ne respirent pas. 774 01:18:13,089 --> 01:18:15,791 Ils ne montent pas d'un pouce au-dessus de 8 000 pieds. 775 01:18:15,792 --> 01:18:17,625 Ce n'est pas une créature vivante. 776 01:18:17,626 --> 01:18:19,896 C'est de la programmation. 777 01:18:20,964 --> 01:18:22,799 Par qui ? 778 01:18:34,677 --> 01:18:36,579 Bon tir. 779 01:18:37,646 --> 01:18:39,215 Merci. 780 01:18:45,021 --> 01:18:47,189 Pourquoi 8 000 pieds ? 781 01:18:47,190 --> 01:18:49,025 Je ne sais pas. 782 01:18:59,002 --> 01:19:01,003 Votre voiture fonctionne-t-elle toujours ? 783 01:19:01,004 --> 01:19:03,039 Le radiateur a explosé à un demi-mile en arrière. 784 01:19:04,507 --> 01:19:07,309 Mon Dieu, c'était incroyable de tuer ces connards. 785 01:19:07,310 --> 01:19:09,845 Tu te sentiras encore mieux quand tu hisseras ce drapeau pirate 786 01:19:09,846 --> 01:19:12,414 et disons au monde que nous avons un moyen de les battre. 787 01:19:33,536 --> 01:19:34,637 Papa! 788 01:19:39,075 --> 01:19:40,442 Je t'avais dit que je revenais. 789 01:19:40,443 --> 01:19:42,311 Tu m'as tellement manqué. 790 01:19:52,655 --> 01:19:53,990 Allez. 791 01:20:15,979 --> 01:20:17,880 Oh, tu vois ? Ils l'ont fait ! 792 01:20:25,754 --> 01:20:27,322 MAN Crow's Nest, ici Red Rock. 793 01:20:27,323 --> 01:20:28,790 Voyez-vous ce que nous voyons ? 794 01:20:28,791 --> 01:20:30,158 FEMME Nous avons une ligne de vue... 795 01:20:30,159 --> 01:20:32,060 HOMME 2 Oui. Confirmé. 796 01:20:32,061 --> 01:20:33,595 - Nous avons une ligne de vue dégagée. - Bien reçu. C'est... 797 01:20:33,596 --> 01:20:35,664 WILL Ceci est le refuge de Lost Gulch. 798 01:20:38,201 --> 01:20:40,735 Il y a trois ans, 799 01:20:40,736 --> 01:20:43,472 Le monde que nous connaissions a disparu du jour au lendemain. 800 01:20:46,609 --> 01:20:49,577 Nous avons perdu nos maisons, 801 01:20:49,578 --> 01:20:52,347 nos communautés 802 01:20:52,348 --> 01:20:54,850 et la plupart des gens que nous aimions. 803 01:20:59,455 --> 01:21:03,292 Nous ne savons toujours pas pourquoi, au-dessus de 8 000 pieds, nous étions en sécurité. 804 01:21:05,694 --> 01:21:08,564 Mais nous n’avons plus à jouer selon ces règles. 805 01:21:14,170 --> 01:21:16,572 Les Faucheurs ont essayé de prendre notre planète. 806 01:21:18,041 --> 01:21:22,078 Ils pensaient que nous allions mourir ici, dans ces montagnes. 807 01:21:30,719 --> 01:21:34,590 Eh bien, nous sommes toujours là. 808 01:21:57,346 --> 01:22:00,616 Tôt ou tard, nous devions les combattre. 809 01:22:03,919 --> 01:22:06,021 Autant le faire aujourd'hui.