1
00:00:04,336 --> 00:00:07,296
Os buracos surgiram do nada
em todos os países do mundo.
2
00:00:07,298 --> 00:00:10,427
Caos completo nas ruas de todas
as grandes cidades do planeta.
3
00:00:10,429 --> 00:00:11,724
Estão brotando do solo.
4
00:00:11,726 --> 00:00:13,761
Aparecem do nada
e brotam do chão.
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,336
Cientistas dizem que as criaturas
saídas dos buracos
6
00:00:16,338 --> 00:00:18,537
podem ter hibernado
por milhares de anos.
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,479
Os tiros retardam
as criaturas,
8
00:00:20,481 --> 00:00:21,486
mas não as detêm.
9
00:00:21,503 --> 00:00:23,707
Muitas nações
convocaram os militares.
10
00:00:23,709 --> 00:00:25,596
Milhares mortos,
e nada indica um fim.
11
00:00:25,598 --> 00:00:27,402
Pessoas das regiões altas
relatam ver
12
00:00:27,404 --> 00:00:29,273
os Reapers pararem
de repente a 2.400m
13
00:00:29,275 --> 00:00:30,649
Aqui é Nederland, Colorado.
14
00:00:30,651 --> 00:00:34,446
A cidade está destruída, mas tudo
acima de 2.400m está intacto.
15
00:00:34,448 --> 00:00:36,721
A salvação global
parece estar a 2.400m.
16
00:00:36,723 --> 00:00:40,873
As autoridades pedem
que fiquem acima dessa altitude.
17
00:00:40,875 --> 00:00:43,475
2.400 metros
é a salvação global.
18
00:00:43,477 --> 00:00:45,452
Se você conseguir ir
para um lugar alto,
19
00:00:45,454 --> 00:00:47,055
vá agora.
20
00:00:53,661 --> 00:00:57,070
TRÊS ANOS DEPOIS
21
00:01:01,144 --> 00:01:04,214
MONTANHAS ROCHOSAS, COLORADO
ALTITUDE 2360M
22
00:01:06,306 --> 00:01:10,650
40M ABAIXO DA LINHA
23
00:03:22,433 --> 00:03:26,246
A LINHA DA EXTINÇÃO | 2024
24
00:03:26,248 --> 00:03:29,448
Sossa | omiika | mateuscrg
Collierone | SierraBravo
25
00:03:29,450 --> 00:03:31,711
AnyaPri
Mikae | TatiSaaresto
26
00:03:37,816 --> 00:03:40,846
REFÚGIO LOST GULCH
POPULAÇÃO: 193 - 2.400M
27
00:04:02,036 --> 00:04:03,328
Hunter.
28
00:04:04,411 --> 00:04:05,769
Está tudo bem?
29
00:04:08,689 --> 00:04:09,705
Hunter?
30
00:04:17,061 --> 00:04:18,108
Eu só...
31
00:04:18,761 --> 00:04:20,668
Só queria ver outras pessoas.
32
00:04:21,304 --> 00:04:23,985
Você disse que a maioria
dos monstros voltou a dormir.
33
00:04:23,987 --> 00:04:25,515
Você usa oxigênio toda noite.
34
00:04:26,618 --> 00:04:29,472
E se seus pulmões parassem
quando estivesse fugindo?
35
00:04:33,166 --> 00:04:34,348
Me desculpa, pai.
36
00:04:36,625 --> 00:04:38,046
Eu não posso te perder.
37
00:04:40,276 --> 00:04:41,316
Não posso.
38
00:04:42,711 --> 00:04:44,393
Você precisa entender isso.
39
00:05:16,638 --> 00:05:18,476
Este é pesado.
40
00:05:19,976 --> 00:05:21,010
Espera aí.
41
00:05:22,778 --> 00:05:23,900
Deu?
42
00:05:26,505 --> 00:05:28,057
O que aconteceu hoje cedo?
43
00:05:28,221 --> 00:05:30,997
Ele atravessou a Linha
para ver melhor
44
00:05:30,999 --> 00:05:32,377
o assentamento de Red Rock.
45
00:05:32,757 --> 00:05:34,626
Ele é a única criança aqui.
46
00:05:35,538 --> 00:05:37,467
- Ele está solitário.
- Ele está vivo.
47
00:05:40,056 --> 00:05:42,348
Alguns de nós precisam
mais do que isso, Will.
48
00:05:43,284 --> 00:05:44,765
Podemos estar seguros aqui,
49
00:05:44,767 --> 00:05:47,313
mas esse pico
é uma prisão para ele.
50
00:05:50,010 --> 00:05:51,940
Ele não foi para ver Red Rock.
51
00:05:56,230 --> 00:05:58,674
A Linha cruza Elba Fire Road
perto dali.
52
00:06:02,443 --> 00:06:04,329
Foi o último lugar
onde ele viu a mãe.
53
00:07:35,806 --> 00:07:38,849
O Refúgio Crow's Nest relatou
que enviou um grupo de cinco
54
00:07:38,855 --> 00:07:41,253
abaixo da Linha
para procurar o necessário.
55
00:07:41,260 --> 00:07:44,642
Ninguém voltou até agora,
mas eles ainda têm esperança.
56
00:07:44,644 --> 00:07:46,923
Eles nos pediram
para enviar alguém ao cume
57
00:07:46,925 --> 00:07:48,944
para procurar
quaisquer sinal deles.
58
00:07:48,946 --> 00:07:50,450
Para que lado eles foram?
59
00:07:50,452 --> 00:07:52,722
Sugarloaf Run, no alto do vale.
60
00:09:06,209 --> 00:09:07,283
Eu entendo,
61
00:09:07,765 --> 00:09:08,886
você confia na Nina.
62
00:09:09,580 --> 00:09:11,261
Mas esta é uma missão suicida.
63
00:09:11,380 --> 00:09:13,382
Não é o seu dever
salvar o mundo.
64
00:09:17,331 --> 00:09:19,598
Tudo bem, amigo. Estou aqui.
65
00:09:19,599 --> 00:09:20,698
Estou aqui. Calminha.
66
00:09:30,326 --> 00:09:32,441
Certo, respira fundo.
67
00:09:34,292 --> 00:09:36,097
Calminha. Respira fundo.
68
00:09:37,173 --> 00:09:38,328
Respira fundo.
69
00:09:39,175 --> 00:09:40,503
Calminha.
70
00:09:41,125 --> 00:09:42,319
Pronto.
71
00:09:42,694 --> 00:09:43,801
Calminha.
72
00:09:47,420 --> 00:09:48,755
Eu te amo, carinha.
73
00:10:10,105 --> 00:10:11,528
BOULDER
74
00:10:18,563 --> 00:10:22,932
O feno mantém a batata aquecida
à medida que ela cresce no solo.
75
00:10:22,934 --> 00:10:25,002
No frio, você coloca
o feno no chão
76
00:10:25,004 --> 00:10:28,696
mantém a geada longe do chão
e mantém a batata quente.
77
00:10:29,160 --> 00:10:30,380
Entendeu?
78
00:10:30,382 --> 00:10:32,197
Agora, é uma questão de tempo.
79
00:10:32,199 --> 00:10:33,781
Quando você soltar,
80
00:10:34,854 --> 00:10:37,749
tem que soltar no momento certo.
Solte a corda.
81
00:10:38,133 --> 00:10:39,249
Muito bem.
82
00:10:44,095 --> 00:10:45,482
É aniversário do Hunter.
83
00:10:46,859 --> 00:10:49,113
E quer a última caixa
de macarrão com queijo?
84
00:10:49,115 --> 00:10:50,309
Tenho isso para trocar.
85
00:10:50,362 --> 00:10:51,999
Não é muito, mas...
86
00:10:54,667 --> 00:10:55,835
É o suficiente.
87
00:10:57,531 --> 00:10:58,614
Não brinca!
88
00:10:58,616 --> 00:11:00,151
- Como conseguiu isso?
- Vamos.
89
00:11:00,159 --> 00:11:01,702
Sabe que sou influente, cara.
90
00:11:02,573 --> 00:11:03,769
Feliz aniversário.
91
00:11:06,222 --> 00:11:08,746
Pai, por que você
não usa mais o rádio?
92
00:11:09,975 --> 00:11:13,084
Temos bandeiras pra sinalizar
aos outros refúgios, se precisar.
93
00:11:13,086 --> 00:11:14,832
Mas não é igual a falar com eles.
94
00:11:14,834 --> 00:11:17,262
Já é difícil produzir
eletricidade pras coisas
95
00:11:17,264 --> 00:11:19,464
que realmente precisamos,
como a sua máquina.
96
00:11:19,466 --> 00:11:21,806
Especialmente no inverno,
com dias tão curtos.
97
00:11:27,511 --> 00:11:29,032
Você vai embora, não é?
98
00:11:30,189 --> 00:11:31,744
Aquele era o seu último filtro.
99
00:11:31,746 --> 00:11:32,914
Precisamos de mais.
100
00:11:32,931 --> 00:11:34,235
Se ficar doente de novo...
101
00:11:34,237 --> 00:11:36,698
- Então não ficarei.
- Não, não funciona assim.
102
00:11:39,701 --> 00:11:40,772
Quando?
103
00:11:42,370 --> 00:11:43,370
Vou ficar bem.
104
00:11:52,700 --> 00:11:54,110
Peguei com o Charlie.
105
00:11:55,240 --> 00:11:57,306
Acho que ele
quer dormir comigo.
106
00:11:57,860 --> 00:11:58,860
Ele tem 80 anos.
107
00:11:59,120 --> 00:12:02,330
Bom, depois de três anos aqui,
estou repensando.
108
00:12:04,550 --> 00:12:06,750
- Cadê o Hunter?
- Dormindo.
109
00:12:11,242 --> 00:12:12,732
É sexta-feira à noite, sabia?
110
00:12:13,290 --> 00:12:14,290
Sério?
111
00:12:16,069 --> 00:12:17,383
Em outra época...
112
00:12:18,689 --> 00:12:19,885
o que estaria fazendo?
113
00:12:21,093 --> 00:12:22,950
Provavelmente acertando
o 19º buraco
114
00:12:22,951 --> 00:12:23,951
com o meu sogro.
115
00:12:25,680 --> 00:12:28,550
Nunca te imaginei como o tipo
que gosta de Golf, Will.
116
00:12:29,221 --> 00:12:30,701
Eu não era, mas...
117
00:12:31,125 --> 00:12:32,544
a família da Tara adorava.
118
00:12:32,965 --> 00:12:34,128
Eu odiava.
119
00:12:36,150 --> 00:12:37,437
E agora sinto falta.
120
00:12:48,025 --> 00:12:49,355
Droga.
121
00:13:03,658 --> 00:13:06,128
Estamos sem filtros,
teremos que dar uma dose.
122
00:13:29,785 --> 00:13:30,803
Olá, Nina.
123
00:13:32,635 --> 00:13:33,647
Como vai?
124
00:13:36,295 --> 00:13:37,396
Como está a bebedeira?
125
00:13:38,880 --> 00:13:40,639
Impedindo que eu me mate.
126
00:13:43,401 --> 00:13:44,671
E a sua?
127
00:13:46,080 --> 00:13:47,806
Impedindo que eu te mate.
128
00:13:53,080 --> 00:13:54,487
Vou partir amanhã.
129
00:13:55,502 --> 00:13:56,502
Para Boulder.
130
00:13:59,025 --> 00:14:01,591
É a última coisa
que eu esperava que dissesse.
131
00:14:02,417 --> 00:14:03,532
Não tenho escolha.
132
00:14:06,864 --> 00:14:07,880
Você vai morrer.
133
00:14:09,393 --> 00:14:10,788
Eles não podem ser mortos.
134
00:14:11,780 --> 00:14:12,872
Se acreditasse nisso,
135
00:14:12,873 --> 00:14:15,404
essa bandeira de pirata
não estaria na sua parede.
136
00:14:17,067 --> 00:14:18,868
Encontrei um caminho seguro
até lá.
137
00:14:24,285 --> 00:14:25,803
Não existe um caminho seguro.
138
00:14:27,770 --> 00:14:28,945
Conheço todos os mapas.
139
00:14:29,872 --> 00:14:30,872
Todas as rotas.
140
00:14:31,181 --> 00:14:33,935
E é impossível caminhar
por dois dias acima da Linha.
141
00:14:36,540 --> 00:14:37,710
A máquina do Hunter.
142
00:14:39,273 --> 00:14:40,692
O último filtro queimou.
143
00:14:41,680 --> 00:14:43,781
O hospital em Boulder
tem uma caixa deles.
144
00:14:44,546 --> 00:14:46,247
Mas se eu não for,
o Hunter morre.
145
00:14:53,041 --> 00:14:56,187
- Provavelmente já saquearam.
- Ninguém teve tempo de saquear.
146
00:14:56,848 --> 00:14:59,398
Vai ter que ir pra baixo da Linha
por vezes demais.
147
00:14:59,400 --> 00:15:02,054
Ninguém acha essas coisas
tantas vezes e sobrevive.
148
00:15:02,056 --> 00:15:03,056
Você sobreviveu.
149
00:15:03,910 --> 00:15:04,910
Eu tive sorte.
150
00:15:05,954 --> 00:15:07,525
E sorte não é uma estratégia.
151
00:15:07,816 --> 00:15:08,816
E não vai te ajudar.
152
00:15:08,828 --> 00:15:10,945
É a única que lutou com eles
e sobreviveu.
153
00:15:10,947 --> 00:15:13,155
Estudou eles por anos,
isso vai ajudar.
154
00:15:13,156 --> 00:15:16,311
E vai ser tipo: "Me ajude, Nina,
vamos morrer juntos."
155
00:15:16,549 --> 00:15:18,752
Ano passado, você achou um jeito
de matá-los,
156
00:15:18,754 --> 00:15:20,479
se voltasse ao laboratório.
157
00:15:21,007 --> 00:15:22,507
Por isso a Tara foi com você.
158
00:15:22,854 --> 00:15:24,423
Tenho uma rota para Boulder.
159
00:15:24,425 --> 00:15:27,135
Está mapeada e só iremos
abaixo da Linha duas vezes.
160
00:15:27,775 --> 00:15:28,805
Duas vezes?
161
00:15:29,300 --> 00:15:30,980
- É impossível.
- Não é.
162
00:15:31,860 --> 00:15:33,020
Vamos pela Mina Calway.
163
00:15:33,468 --> 00:15:34,928
Ela atravessa a montanha.
164
00:15:35,365 --> 00:15:36,445
Uma mina?
165
00:15:36,656 --> 00:15:37,812
Uma porra de uma mina.
166
00:15:38,573 --> 00:15:39,573
É esse o seu plano?
167
00:15:39,919 --> 00:15:41,689
É uma armadilha mortal
sem dúvida.
168
00:15:41,691 --> 00:15:43,276
Minha empresa trabalhou lá.
169
00:15:43,537 --> 00:15:46,127
Percorri cada centímetro,
conheço aqueles túneis.
170
00:15:49,650 --> 00:15:50,770
Você não conhece nada.
171
00:15:53,748 --> 00:15:56,498
Está desesperado
e pessoas desesperadas morrem.
172
00:15:56,952 --> 00:15:58,082
Às 8 da manhã
173
00:15:58,715 --> 00:16:00,291
No mirante da Catedral.
174
00:16:00,293 --> 00:16:01,471
Quem disse que vou?
175
00:16:01,493 --> 00:16:04,213
Tudo o que fez aqui
desde o primeiro dia diz isso.
176
00:16:05,088 --> 00:16:07,728
Atirando naquela porra
de escama Reaper toda noite.
177
00:16:08,119 --> 00:16:10,139
Você só pensa em matar
uma dessas coisas,
178
00:16:10,141 --> 00:16:12,096
e precisa de algo
lá de baixo pra isso.
179
00:16:13,439 --> 00:16:14,439
E me deve isso.
180
00:16:15,252 --> 00:16:16,252
Pela Tara.
181
00:16:17,603 --> 00:16:18,603
Will.
182
00:16:21,936 --> 00:16:24,006
Boulder está a 610m
abaixo da Linha.
183
00:16:25,222 --> 00:16:27,482
Mesmo que chegue lá,
estarão te esperando.
184
00:16:28,979 --> 00:16:30,583
E só um deles já é o suficiente.
185
00:16:33,258 --> 00:16:34,258
Eu sei.
186
00:17:08,490 --> 00:17:09,490
Nina.
187
00:17:11,280 --> 00:17:13,080
Nina, estão se aproximando.
188
00:17:14,284 --> 00:17:15,284
Nina!
189
00:17:16,170 --> 00:17:18,421
- Estão vindo pra cá!
- Abriguem-se na Linha.
190
00:17:18,422 --> 00:17:20,032
Não dá pra prender a respiração.
191
00:17:20,403 --> 00:17:21,903
Atire! Atire!
192
00:17:23,690 --> 00:17:25,550
- Não, por favor.
- Estamos descendo!
193
00:17:25,552 --> 00:17:27,453
Deus! Por favor!
194
00:17:30,011 --> 00:17:31,265
Não consigo!
195
00:17:47,968 --> 00:17:49,586
- Valeu.
- Sem problemas.
196
00:17:53,649 --> 00:17:54,911
Preciso ir amanhã.
197
00:17:55,337 --> 00:17:57,699
Ele tem quatro dias,
cinco no máximo.
198
00:17:58,138 --> 00:17:59,399
Vou ficar aqui com ele.
199
00:18:07,795 --> 00:18:09,297
Alterei a mira pra 182 metros,
200
00:18:09,299 --> 00:18:11,354
então vai poder atacá-los
de mais longe.
201
00:18:14,822 --> 00:18:15,823
Munição AP.
202
00:18:16,255 --> 00:18:17,977
São do meu estoque pessoal.
203
00:18:18,283 --> 00:18:20,885
Deixa eles um pouco mais lentos
do que um 556 normal.
204
00:18:21,690 --> 00:18:22,791
Boa sorte lá.
205
00:18:23,424 --> 00:18:24,425
Valeu.
206
00:18:27,408 --> 00:18:28,908
Estava planejando me contar?
207
00:18:31,346 --> 00:18:34,700
Vai só sair correndo e se matar
sem dizer uma palavra, como Tara?
208
00:18:39,078 --> 00:18:40,884
Desculpe. Isso foi desnecessário.
209
00:18:40,886 --> 00:18:42,579
- Foi mesmo.
- Ei, Tim?
210
00:18:42,581 --> 00:18:43,782
- Sim?
- Meu equipamento?
211
00:18:43,997 --> 00:18:45,862
- O que está fazendo?
- Vou com você.
212
00:18:45,864 --> 00:18:48,265
- Não, não vai.
- Não estou pedindo permissão.
213
00:18:48,267 --> 00:18:50,953
Não pode sair sozinho.
Você precisa de um parceiro.
214
00:18:50,955 --> 00:18:52,363
Certo. Nina vai comigo.
215
00:18:52,510 --> 00:18:54,065
Agora com certeza eu vou.
216
00:18:54,686 --> 00:18:57,389
- A cidade precisa de você.
- Preciso ver o que tem lá.
217
00:18:57,391 --> 00:18:59,113
Por quê? Qual é o ponto?
218
00:18:59,893 --> 00:19:02,237
Somos ratos
em um navio afundando,
219
00:19:02,239 --> 00:19:03,590
precisamos achar uma saída.
220
00:19:03,592 --> 00:19:05,967
Não, podemos sobreviver aqui
para sempre.
221
00:19:05,969 --> 00:19:07,231
Todos, exceto Hunter.
222
00:19:07,351 --> 00:19:09,486
Não quero viver assim
para sempre, Will.
223
00:19:09,699 --> 00:19:11,541
E sabemos que Hunter também não.
224
00:19:11,543 --> 00:19:12,817
Não é decisão dele.
225
00:19:12,819 --> 00:19:14,151
Não aos oito anos.
226
00:19:15,777 --> 00:19:17,872
Um dia teremos que lutar
contra eles.
227
00:19:20,167 --> 00:19:21,532
Poderia muito bem ser hoje.
228
00:19:33,267 --> 00:19:34,468
Não precisamos de ajuda.
229
00:19:34,861 --> 00:19:36,967
Não precisa da ajuda de ninguém,
não é?
230
00:19:36,969 --> 00:19:38,500
Já viu um vindo atrás de você?
231
00:19:40,353 --> 00:19:41,354
De perto.
232
00:19:43,723 --> 00:19:45,775
Não é só
uma luz distante piscando.
233
00:19:47,664 --> 00:19:49,688
A maneira como eles
destroçam as pessoas.
234
00:19:51,412 --> 00:19:53,155
Balas acertam
como se fossem nada.
235
00:19:53,367 --> 00:19:54,773
A menos que acerte no rosto,
236
00:19:54,775 --> 00:19:57,111
mas isso só dá alguns segundos
para correr.
237
00:20:00,663 --> 00:20:01,814
Vamos morrer lá.
238
00:20:03,851 --> 00:20:04,852
Mas você primeiro.
239
00:20:30,251 --> 00:20:31,591
Não vou demorar muito.
240
00:20:32,304 --> 00:20:33,555
Foi o que a mamãe disse.
241
00:20:33,714 --> 00:20:34,865
Eu vou voltar.
242
00:20:36,791 --> 00:20:37,792
Prometo.
243
00:20:42,998 --> 00:20:44,910
Na Estação de Esqui
Alta Vista,
244
00:20:44,912 --> 00:20:46,377
talvez usemos o teleférico.
245
00:20:46,805 --> 00:20:47,806
Com qual energia?
246
00:20:48,107 --> 00:20:49,508
Tem geradores de reserva.
247
00:20:49,707 --> 00:20:50,785
Que não funcionam
248
00:20:50,833 --> 00:20:53,550
depois de ficarem parados
por 992 dias.
249
00:20:53,821 --> 00:20:55,973
Se as baterias não acabaram,
faço funcionar.
250
00:21:12,939 --> 00:21:14,702
O que tem em Boulder, Nina?
251
00:21:15,390 --> 00:21:16,541
Meu antigo laboratório.
252
00:21:17,825 --> 00:21:20,080
Achei que fosse professora
na Caltech.
253
00:21:20,468 --> 00:21:21,669
Pesquisadora.
254
00:21:22,717 --> 00:21:24,169
Não dá para ensinar jovens.
255
00:21:24,171 --> 00:21:25,533
São muito burros.
256
00:21:27,007 --> 00:21:29,483
Alunos do Caltech
são muito burros para você?
257
00:21:30,591 --> 00:21:32,313
Então o que isso nos torna?
258
00:21:34,655 --> 00:21:37,004
Não somos alunos do Caltech,
Katie.
259
00:21:45,720 --> 00:21:46,981
Você poderia ser legal.
260
00:21:48,382 --> 00:21:49,493
Pelo menos tentar.
261
00:21:51,383 --> 00:21:52,934
E daí não dar a mínima?
262
00:22:00,289 --> 00:22:03,242
Como sabemos que não há um
hibernando lá embaixo?
263
00:22:04,165 --> 00:22:05,366
Não estou captando nada.
264
00:22:06,939 --> 00:22:08,641
Acho que isso
não é uma bússola, é?
265
00:22:08,874 --> 00:22:09,875
Não.
266
00:22:10,634 --> 00:22:12,093
Achou como rastreá-los?
267
00:22:12,246 --> 00:22:13,897
Bioeletromagnetismo.
268
00:22:14,703 --> 00:22:16,243
Eles geram campos magnéticos.
269
00:22:16,245 --> 00:22:18,747
Mais fortes que os nossos
e de qualquer animal.
270
00:22:19,675 --> 00:22:22,857
A menos de um quilômetro,
a agulha aponta se estão perto.
271
00:22:24,665 --> 00:22:29,663
ELBA FIRE ROAD
2.400 METROS
272
00:22:30,102 --> 00:22:32,328
São 3,2 km
até a estação de esqui?
273
00:22:32,867 --> 00:22:35,082
1,6 km se cortarmos
pela floresta.
274
00:22:48,628 --> 00:22:50,079
Nina, você é a especialista.
275
00:22:51,805 --> 00:22:54,208
Sabe por que não vão além
de 2.400m?
276
00:22:55,523 --> 00:22:57,925
Quase sempre, só espero
que não mudem de ideia.
277
00:23:00,755 --> 00:23:01,856
Apareceu algo aí?
278
00:23:03,318 --> 00:23:05,520
Nada ainda.
Tudo tranquilo por enquanto.
279
00:23:43,290 --> 00:23:44,961
Pode ter algo que possamos usar.
280
00:23:58,419 --> 00:24:00,648
Tudo bem.
Ainda limpo no rastreador.
281
00:24:01,075 --> 00:24:02,997
Se a agulha se mover, você fala.
282
00:24:17,637 --> 00:24:18,898
Tem munição aqui.
283
00:24:19,607 --> 00:24:20,658
Alguns sinalizadores.
284
00:24:32,481 --> 00:24:33,482
Sorte grande.
285
00:24:38,547 --> 00:24:39,732
Sabe como usar isso?
286
00:24:39,734 --> 00:24:42,451
Foi projetado
pra recrutas jovens.
287
00:24:42,453 --> 00:24:44,019
Consigo descobrir.
288
00:24:44,505 --> 00:24:45,545
Não precisa.
289
00:24:47,735 --> 00:24:49,383
Então você já fez isso antes?
290
00:24:49,385 --> 00:24:50,932
Sou do Texas, Will.
291
00:24:50,934 --> 00:24:52,080
Sou da Louisiana.
292
00:24:52,082 --> 00:24:54,410
Não significa que sei usar
um lança-granadas.
293
00:25:04,704 --> 00:25:06,636
Nina! Como está indo?
294
00:25:10,347 --> 00:25:13,220
- Nina, podemos ir, por favor?
- Vocês podem calar a boca?
295
00:25:13,560 --> 00:25:15,335
Estou vendo
uma escama de Reaper.
296
00:25:19,693 --> 00:25:21,562
Se ela quer ficar, deixe-a ficar.
297
00:25:22,879 --> 00:25:23,973
Deixe-a ficar.
298
00:25:24,043 --> 00:25:25,344
Não precisamos dela mesmo.
299
00:25:25,346 --> 00:25:26,400
Na verdade, precisam.
300
00:25:26,750 --> 00:25:28,314
Não sou peso morto como você.
301
00:25:29,826 --> 00:25:31,591
Vai se foder, Nina.
302
00:25:31,592 --> 00:25:34,261
Nós sabemos quem você quer
foder, Katie, e não sou eu.
303
00:25:34,519 --> 00:25:36,086
É o marido da sua melhor amiga.
304
00:25:36,372 --> 00:25:37,485
Sabe de uma coisa?
305
00:25:38,309 --> 00:25:39,872
A que você matou.
306
00:25:39,874 --> 00:25:41,165
Você se lembra disso?
307
00:25:43,405 --> 00:25:44,677
Droga. Parem com isso.
308
00:25:45,644 --> 00:25:46,940
Sua vadia.
309
00:25:51,195 --> 00:25:52,551
Eu não gosto de você, Nina.
310
00:25:52,818 --> 00:25:53,989
Nunca gostei.
311
00:25:58,457 --> 00:25:59,828
Eu não te culpo, Katie.
312
00:26:05,896 --> 00:26:07,711
Estou bem.
313
00:26:48,206 --> 00:26:49,836
De onde eles vieram?
314
00:26:50,751 --> 00:26:52,320
Três anos sem nós.
315
00:27:10,633 --> 00:27:15,430
ESTAÇÃO DE ESQUI ALTA VISTA
2.320 METROS.
316
00:27:29,085 --> 00:27:30,653
Espere. Preciso de um minuto.
317
00:27:30,882 --> 00:27:32,839
O pico da montanha tem 2.400m.
318
00:27:32,840 --> 00:27:35,092
Andando mais 10, 15 minutos,
estamos seguros.
319
00:27:35,093 --> 00:27:37,298
Ou posso tentar fazer
o teleférico funcionar.
320
00:27:38,132 --> 00:27:39,533
Temos que ser mais rápidos.
321
00:27:41,727 --> 00:27:42,828
Eles estão aqui.
322
00:27:48,327 --> 00:27:49,334
Lá embaixo.
323
00:27:50,085 --> 00:27:51,088
Corram!
324
00:27:51,090 --> 00:27:52,460
Nunca chegaremos à Linha.
325
00:27:52,462 --> 00:27:53,470
Temos que chegar!
326
00:27:53,472 --> 00:27:55,285
É muito longe,
vamos pelo teleférico.
327
00:27:55,287 --> 00:27:56,868
E se estiver sem bateria?
328
00:27:56,870 --> 00:27:57,971
Ela está certa!
329
00:28:01,263 --> 00:28:02,756
- Me dê cobertura!
- Tudo bem.
330
00:28:25,287 --> 00:28:26,287
Vamos, Will.
331
00:28:30,509 --> 00:28:32,126
Vamos.
332
00:28:51,525 --> 00:28:52,751
Droga.
333
00:28:52,992 --> 00:28:54,217
Vamos.
334
00:29:18,072 --> 00:29:19,159
Merda.
335
00:29:23,497 --> 00:29:24,783
Vamos, vamos.
336
00:29:48,772 --> 00:29:49,955
Aperte o botão!
337
00:30:10,301 --> 00:30:12,163
2.380 metros.
338
00:30:44,511 --> 00:30:45,868
Vai ter que pular!
339
00:30:51,360 --> 00:30:52,768
Vamos, Katie!
340
00:30:54,019 --> 00:30:55,562
Vai, vai! Pule!
341
00:30:55,564 --> 00:30:56,665
Vamos!
342
00:31:06,950 --> 00:31:08,200
Droga, estou sem munição.
343
00:31:11,243 --> 00:31:13,455
- Não solte!
- Eu te seguro, prometo.
344
00:31:15,749 --> 00:31:16,931
Estamos quase lá.
345
00:31:22,881 --> 00:31:23,985
Aguente firme!
346
00:31:24,783 --> 00:31:26,048
2.400m!
347
00:31:26,214 --> 00:31:27,219
Conseguimos.
348
00:31:27,989 --> 00:31:29,837
Conseguimos.
349
00:31:48,155 --> 00:31:50,023
Corram! Corram! Corram!
350
00:31:55,980 --> 00:31:57,309
Vamos, Katie!
351
00:32:19,675 --> 00:32:20,839
Vocês estão bem?
352
00:32:22,587 --> 00:32:23,587
Estamos.
353
00:32:29,579 --> 00:32:32,430
RESORT LODGING
2.500 METROS
354
00:32:32,534 --> 00:32:34,970
RESORT LODGING
2.500 METROS
355
00:32:40,158 --> 00:32:42,775
18 anos, puro malte.
356
00:32:54,239 --> 00:32:55,814
As granadas não adiantaram.
357
00:33:02,380 --> 00:33:04,169
Por mais uma noite vivos.
358
00:33:17,044 --> 00:33:18,124
É diferente.
359
00:33:20,160 --> 00:33:21,728
Vê-los de perto.
360
00:33:24,114 --> 00:33:27,048
Não fomos feitos pra dividir
o planeta com essas coisas.
361
00:33:30,145 --> 00:33:32,469
Talvez os fanáticos religiosos
estejam certos.
362
00:33:34,199 --> 00:33:37,056
Talvez sejam os Reapers
punindo nossos pecados.
363
00:33:37,651 --> 00:33:38,995
Por comer a maçã de Deus
364
00:33:38,996 --> 00:33:41,855
e devastar o Éden
com o saber que ela nos deu.
365
00:33:41,856 --> 00:33:42,958
Não caio nessa.
366
00:33:43,772 --> 00:33:45,260
Então no que acredita?
367
00:33:47,399 --> 00:33:49,844
Que são os novos predadores
da Terra.
368
00:33:51,429 --> 00:33:52,592
E somos as presas.
369
00:33:58,617 --> 00:34:00,538
Como recuperamos nosso domínio?
370
00:34:05,477 --> 00:34:07,816
Apareceram do nada, de repente.
371
00:34:10,101 --> 00:34:11,756
Não tivemos tempo de estudá-los.
372
00:34:11,757 --> 00:34:14,133
Com estudo suficiente,
achamos como matá-los.
373
00:34:14,135 --> 00:34:15,788
Se não te matarem antes.
374
00:34:21,018 --> 00:34:22,799
Muitos mais vão morrer.
375
00:34:24,698 --> 00:34:26,417
Mas um dia, vamos vencê-los.
376
00:34:31,304 --> 00:34:32,548
Três anos,
377
00:34:33,056 --> 00:34:35,032
dia e noite, pesquisando-os.
378
00:34:35,891 --> 00:34:37,617
Algo tinha que aparecer.
379
00:34:39,942 --> 00:34:42,204
O que fizeram quando
saíram do chão?
380
00:34:42,538 --> 00:34:43,727
O que fizeram?
381
00:34:45,440 --> 00:34:48,461
Eliminaram 95% da população
em um mês.
382
00:34:49,065 --> 00:34:51,382
Sem parar pra comer ou dormir.
383
00:34:51,464 --> 00:34:52,884
Simplesmente não pararam.
384
00:34:54,762 --> 00:34:56,094
Não entendi.
385
00:34:57,289 --> 00:34:59,305
Predadores matam para comer.
386
00:35:00,052 --> 00:35:01,587
Os Reapers matam por matar.
387
00:35:02,143 --> 00:35:03,702
E só mataram a gente.
388
00:35:04,106 --> 00:35:06,688
Parece que só queriam
se livrar de nós.
389
00:35:06,923 --> 00:35:09,024
Não acho que tenham um plano,
Nina.
390
00:35:10,200 --> 00:35:11,609
Exatamente o que você falou.
391
00:35:11,611 --> 00:35:13,570
Eles são predadores
e somos as presas.
392
00:35:13,829 --> 00:35:15,496
Eu não disse isso. Katie disse.
393
00:35:16,842 --> 00:35:18,202
Então o que está dizendo?
394
00:35:22,707 --> 00:35:24,598
Nada. Foi só uma pergunta.
395
00:35:26,234 --> 00:35:27,521
Mas quero uma resposta.
396
00:36:05,830 --> 00:36:07,253
E se a Nina estiver certa?
397
00:36:08,498 --> 00:36:11,166
E se ela tiver achado
como matar essas coisas?
398
00:36:11,168 --> 00:36:12,558
Não acredito nela.
399
00:36:12,962 --> 00:36:15,061
- Por que não?
- Ela quer muito isso.
400
00:36:15,218 --> 00:36:17,584
- O que quer dizer?
- Sabe o que quero dizer.
401
00:36:17,841 --> 00:36:19,634
Se alguém pode
entender isso, é ela.
402
00:36:19,636 --> 00:36:20,807
Ela é física.
403
00:36:20,929 --> 00:36:22,472
Com complexo de salvador.
404
00:36:22,474 --> 00:36:24,514
Assim são todos os físicos.
Ganham a vida
405
00:36:24,516 --> 00:36:26,309
descobrindo os segredos divinos.
406
00:36:26,311 --> 00:36:28,267
Entendo. Você confia nela.
407
00:36:29,719 --> 00:36:31,331
Mas isso é uma missão suicida.
408
00:36:31,333 --> 00:36:33,218
Seu dever não é salvar o mundo.
409
00:36:33,219 --> 00:36:35,101
- Qual é meu dever?
- Ficar viva.
410
00:36:36,399 --> 00:36:39,072
Você teria dito algo diferente
no começo.
411
00:36:39,074 --> 00:36:42,117
Isso foi antes de você ter
quase morrido em um parto
412
00:36:42,695 --> 00:36:45,703
e termos um bebê
de meio quilo
413
00:36:45,705 --> 00:36:46,757
na UTI.
414
00:36:46,759 --> 00:36:47,892
Isso é pelo Hunter.
415
00:36:47,894 --> 00:36:48,971
Não, não é.
416
00:36:49,843 --> 00:36:51,113
Não para Nina.
417
00:36:52,450 --> 00:36:55,874
É sobre ela querer ser a primeira
pessoa a matar um Reaper.
418
00:36:55,876 --> 00:36:58,633
- E ela morrerá para fazê-lo.
- Ela não é suicida, Will.
419
00:36:58,635 --> 00:37:00,810
Ela está atrás da imortalidade.
420
00:37:02,174 --> 00:37:03,179
Por que não vê isso?
421
00:37:04,299 --> 00:37:06,078
Ela não tem família.
422
00:37:06,080 --> 00:37:07,939
Ela nunca teve família. Ela...
423
00:37:14,466 --> 00:37:17,444
É só questão de tempo
até ele ficar sem filtros.
424
00:37:18,431 --> 00:37:20,074
Será daqui a um ano, pelo menos.
425
00:37:20,076 --> 00:37:21,905
E os Reapers
ainda estarão por aí.
426
00:37:24,269 --> 00:37:25,805
Então, qual a diferença?
427
00:37:27,584 --> 00:37:29,294
Mais um ano juntos.
428
00:37:31,231 --> 00:37:32,991
Essa é a diferença.
429
00:37:59,569 --> 00:38:01,962
MINA CALWAY
2.466 METROS
430
00:38:05,120 --> 00:38:06,776
Quando sairmos, já estará escuro.
431
00:38:06,778 --> 00:38:08,511
Não é possível
ir à cidade à noite
432
00:38:09,800 --> 00:38:11,565
Há um posto de Ranger
do outro lado.
433
00:38:11,567 --> 00:38:13,286
Podemos ficar lá
até o sol nascer.
434
00:38:14,639 --> 00:38:15,956
Qual o plano?
435
00:38:16,154 --> 00:38:17,657
Este é o nível nove.
436
00:38:17,691 --> 00:38:19,325
A escada leva até o nível oito
437
00:38:19,359 --> 00:38:21,922
Seguiremos para sudoeste
por três quilômetros
438
00:38:22,510 --> 00:38:25,449
Saímos em 2.445 metros,
no outro lado,
439
00:38:26,117 --> 00:38:27,888
19 km a oeste de Boulder.
440
00:38:28,585 --> 00:38:30,475
Qualquer coisa
abaixo do nível oito,
441
00:38:30,698 --> 00:38:31,717
está sob a Linha.
442
00:38:31,912 --> 00:38:33,727
Saímos em 2.445 metros?
443
00:38:33,729 --> 00:38:34,732
Isso mesmo.
444
00:38:35,642 --> 00:38:36,844
Qual a precisão nisso?
445
00:38:38,746 --> 00:38:39,942
Muito preciso.
446
00:38:41,444 --> 00:38:43,195
Como sabe que os túneis
são retos?
447
00:38:43,624 --> 00:38:44,932
Que não se curvam no meio?
448
00:38:44,934 --> 00:38:47,538
Que nos levaria abaixo da Linha.
Ou não pensou nisso?
449
00:38:52,139 --> 00:38:54,306
- Seu filho da mãe.
- Calma.
450
00:38:54,656 --> 00:38:56,164
Vamos abaixo da Linha, certo?
451
00:39:01,257 --> 00:39:03,094
- Will?
- Qual distância?
452
00:39:04,738 --> 00:39:06,807
Uns 210 metros.
453
00:39:08,122 --> 00:39:09,180
O quê?
454
00:39:09,182 --> 00:39:12,100
Ambas extremidades do túnel
estão acima de 2.400m, então...
455
00:39:12,102 --> 00:39:13,109
Então nada!
456
00:39:13,673 --> 00:39:15,645
Esses túneis não são vedados.
457
00:39:15,905 --> 00:39:18,648
Como sabe se não há fissuras
nos níveis mais baixos?
458
00:39:18,921 --> 00:39:21,126
Deveria ter dito
antes de sairmos do refúgio.
459
00:39:21,128 --> 00:39:22,569
São uns 210 metros.
460
00:39:23,220 --> 00:39:26,197
Seu rastreador nos dirá
se estiverem a menos de 1km.
461
00:39:26,199 --> 00:39:27,200
Não, não dirá.
462
00:39:27,202 --> 00:39:28,450
Acabou de fazê-lo.
463
00:39:28,452 --> 00:39:29,464
Acima do solo.
464
00:39:29,788 --> 00:39:31,735
Não funcionará
com tantas rochas.
465
00:39:31,737 --> 00:39:33,940
São 45 segundos.
Por que está tão preocupada?
466
00:39:33,942 --> 00:39:36,374
Eles saem do subsolo, Will.
Foram feitos pra isso
467
00:39:36,765 --> 00:39:38,503
Nós não.
Eles podem ver no escuro.
468
00:39:38,633 --> 00:39:41,573
Detectam o CO2 que exalamos
469
00:39:41,575 --> 00:39:44,271
e se espalharão rápido
na porra dessa mina.
470
00:39:45,637 --> 00:39:46,658
Porra.
471
00:39:49,209 --> 00:39:50,676
Você xinga muito.
472
00:39:50,988 --> 00:39:52,356
Vai se foder, Katie.
473
00:39:53,364 --> 00:39:54,461
Isso é bom.
474
00:39:55,494 --> 00:39:56,512
Vamos.
475
00:41:14,207 --> 00:41:15,241
O que há de errado?
476
00:41:16,190 --> 00:41:17,345
Lembra que o rastreador
477
00:41:17,346 --> 00:41:19,102
não funcionaria
dentro da montanha?
478
00:41:53,866 --> 00:41:54,875
Não.
479
00:41:55,943 --> 00:41:56,945
Não.
480
00:41:57,686 --> 00:41:59,155
Não, não, não, não, não.
481
00:41:59,157 --> 00:42:00,747
Não! Não!
482
00:42:04,924 --> 00:42:06,264
Está soldado?
483
00:42:08,253 --> 00:42:09,375
E agora?
484
00:42:14,167 --> 00:42:15,756
Vamos até o nível sete.
485
00:42:17,171 --> 00:42:18,704
Isso é abaixo da Linha, Will.
486
00:42:19,691 --> 00:42:21,068
Até que distância?
487
00:42:23,596 --> 00:42:24,771
Cerca de 900 metros.
488
00:42:25,005 --> 00:42:26,280
900 metros?
489
00:42:27,289 --> 00:42:29,158
São dez campos de futebol.
490
00:42:29,160 --> 00:42:32,034
Quão íngremes são esses penhascos
que queremos evitar?
491
00:42:32,036 --> 00:42:33,346
São impossíveis de cruzar.
492
00:42:33,895 --> 00:42:35,719
Então, ou descemos ou voltamos.
493
00:42:36,409 --> 00:42:37,726
E eu não vou voltar.
494
00:43:02,315 --> 00:43:04,217
Alguma de vocês
têm medo de altura?
495
00:43:04,740 --> 00:43:06,815
Não, tenho medo de monstros.
496
00:43:19,742 --> 00:43:22,496
O que fazemos ao chegar
no fundo? Só começamos a correr?
497
00:43:22,498 --> 00:43:23,628
Não podemos correr.
498
00:43:23,630 --> 00:43:25,735
Ficaremos exaustos
e faremos muito barulho.
499
00:43:25,737 --> 00:43:28,397
Pior que isso! Quadruplicaremos
nossa produção de CO2,
500
00:43:28,399 --> 00:43:30,149
poderão rastrear
a 1Km de distância.
501
00:43:30,151 --> 00:43:31,982
É aquela luz
na ponta dos tentáculos.
502
00:43:31,984 --> 00:43:33,847
Nos rastreiam
como mosquitos gigantes.
503
00:43:34,156 --> 00:43:35,261
Ótimo.
504
00:43:36,030 --> 00:43:37,254
No ritmo certo.
505
00:43:39,572 --> 00:43:41,206
- Estamos prontos?
- Não.
506
00:43:42,096 --> 00:43:44,298
Um minutinho para refletir
sobre minha morte.
507
00:43:48,489 --> 00:43:50,294
É mais engraçada
do que eu imaginava.
508
00:43:50,296 --> 00:43:51,373
Valeu.
509
00:43:51,977 --> 00:43:53,884
É mais inteligente
do que eu imaginava.
510
00:43:57,279 --> 00:43:59,554
Onde você estava
quando eles apareceram?
511
00:44:04,004 --> 00:44:06,378
Na noite anterior
ao aparecimento dos Reapers...
512
00:44:07,113 --> 00:44:09,735
meu namorado e eu discutimos.
513
00:44:11,385 --> 00:44:13,776
E ele deu um soco em mim
e quebrou meu nariz.
514
00:44:13,778 --> 00:44:14,831
O quê?
515
00:44:15,313 --> 00:44:16,362
O que você fez?
516
00:44:16,609 --> 00:44:18,067
Bati nele com uma frigideira,
517
00:44:18,069 --> 00:44:20,283
roubei o carro dele
e dirigi até Nederland.
518
00:44:20,285 --> 00:44:21,452
Isso é justo.
519
00:44:21,906 --> 00:44:23,202
De qualquer forma...
520
00:44:24,438 --> 00:44:25,439
na manhã seguinte,
521
00:44:25,441 --> 00:44:27,459
ouvi o que aconteceu
pelo rádio, então...
522
00:44:27,851 --> 00:44:30,345
fui direto pela Elba Fire Road
até o fim e...
523
00:44:30,667 --> 00:44:31,878
encontrei o refúgio.
524
00:44:32,453 --> 00:44:34,454
- A vida às vezes é uma merda.
- É.
525
00:44:36,560 --> 00:44:38,809
E aí, surgem insetos assassinos
gigantes,
526
00:44:38,811 --> 00:44:40,828
e é curioso como a nostalgia
bate rápido.
527
00:44:42,713 --> 00:44:44,849
Você deveria ser
coach motivacional.
528
00:44:46,779 --> 00:44:48,728
Podemos descer esta escada,
por favor?
529
00:45:28,680 --> 00:45:29,733
Por aqui.
530
00:46:03,324 --> 00:46:05,155
Acho que há algo lá atrás.
531
00:46:06,834 --> 00:46:09,039
- Não vejo nada.
- Eu ouvi algo.
532
00:46:11,786 --> 00:46:14,121
- Ou talvez só seja loucura.
- Espere.
533
00:46:15,559 --> 00:46:16,855
- Tampe sua luz.
- O quê?
534
00:46:16,857 --> 00:46:18,029
Por favor, faça isso.
535
00:46:29,225 --> 00:46:30,274
Isso é...?
536
00:46:34,851 --> 00:46:35,890
Vamos!
537
00:46:46,949 --> 00:46:48,026
Abaixe-se!
538
00:47:07,207 --> 00:47:08,636
Vai, vai, vai!
539
00:47:16,667 --> 00:47:17,891
Merda.
540
00:47:19,071 --> 00:47:21,058
Vai! Vai! Aqui!
541
00:47:24,592 --> 00:47:25,599
É o fim.
542
00:47:25,971 --> 00:47:27,011
Vai! Vai! Vai!
543
00:47:27,013 --> 00:47:28,848
- Will, é um beco sem saída.
- Merda.
544
00:47:35,394 --> 00:47:36,744
Por aqui! Vamos!
545
00:47:37,595 --> 00:47:38,968
Desliguem os luzes.
546
00:47:38,970 --> 00:47:40,944
Ainda podem nos rastrear
através do CO2.
547
00:47:40,946 --> 00:47:42,891
- Então o que faremos?
- Não respirem.
548
00:49:03,476 --> 00:49:05,609
- Há uma saída!
- Vai! Vai! Vai!
549
00:49:05,611 --> 00:49:06,999
Vai! Vai! Vai!
550
00:49:11,913 --> 00:49:13,076
Depressa!
551
00:49:16,984 --> 00:49:18,019
Vai!
552
00:49:22,954 --> 00:49:23,961
Will!
553
00:49:24,809 --> 00:49:26,294
Will, Will, vamos lá.
554
00:49:28,090 --> 00:49:29,110
Vamos!
555
00:49:29,158 --> 00:49:30,440
Vamos, corra!
556
00:49:30,836 --> 00:49:33,053
Katie, espere por nós! Katie!
557
00:49:33,857 --> 00:49:35,344
Há uma saída!
558
00:49:36,231 --> 00:49:37,341
Katie!
559
00:49:38,700 --> 00:49:39,773
Katie!
560
00:49:53,356 --> 00:49:54,658
Katie, não!
561
00:50:03,722 --> 00:50:04,743
Não...
562
00:50:11,601 --> 00:50:12,625
Ela se foi.
563
00:50:14,262 --> 00:50:15,505
Ela se foi.
564
00:50:17,955 --> 00:50:18,994
Meu Deus.
565
00:50:19,317 --> 00:50:21,834
Ela nos levava de volta ao túnel
por onde passamos.
566
00:50:24,107 --> 00:50:25,647
O que ela estava pensando?
567
00:50:28,031 --> 00:50:29,067
Está voltando.
568
00:50:29,435 --> 00:50:30,523
O que é isso?
569
00:50:31,320 --> 00:50:32,336
O quê?
570
00:50:38,953 --> 00:50:40,179
Meu Deus! É uma escada.
571
00:50:46,727 --> 00:50:47,856
Will, vamos!
572
00:51:34,215 --> 00:51:35,249
Katie.
573
00:51:39,628 --> 00:51:41,416
Você ainda acredita em Deus?
574
00:51:42,477 --> 00:51:43,818
Eu sou teimosa.
575
00:51:46,453 --> 00:51:47,740
O que você pediu?
576
00:51:51,505 --> 00:51:52,797
Vingança.
577
00:53:25,708 --> 00:53:27,635
Parece bem.
Acha que vai pegar?
578
00:53:28,088 --> 00:53:30,266
Se houver
uma bateria nova dentro.
579
00:53:30,513 --> 00:53:33,243
Os pneus estão meio gastos,
mas servirá.
580
00:54:24,831 --> 00:54:27,563
Devo ter feito
mil caixas com essas coisas.
581
00:54:29,926 --> 00:54:32,076
Todas as noites,
Tara perguntava ao Hunter
582
00:54:32,078 --> 00:54:34,636
o que ele queria para o jantar,
e todas as noites...
583
00:54:35,289 --> 00:54:36,594
macarrão com queijo.
584
00:54:38,048 --> 00:54:40,713
É a caseína,
a proteína do leite no queijo.
585
00:54:40,715 --> 00:54:43,121
É como um opioide,
tão viciante quanto a morfina.
586
00:54:49,353 --> 00:54:50,394
Desculpe.
587
00:55:02,383 --> 00:55:03,912
Eu gostei muito da Tara.
588
00:55:07,692 --> 00:55:10,034
Parece que foi a última pessoa
de quem gostou.
589
00:55:14,877 --> 00:55:16,179
Passei a gostar da Katie.
590
00:55:17,790 --> 00:55:19,512
Acho que também a matei.
591
00:55:21,575 --> 00:55:23,825
Não deveria ter nos levado
para aquelas minas.
592
00:55:24,883 --> 00:55:27,700
Teria sido mais fácil escalar
a montanha sem equipamento.
593
00:55:29,440 --> 00:55:31,013
"Quer dar sentido à morte dela?
594
00:55:31,489 --> 00:55:32,496
Não sinta culpa.
595
00:55:32,962 --> 00:55:34,096
Sinta raiva.
596
00:55:36,801 --> 00:55:38,509
Eu não sinto mais nada.
597
00:55:39,372 --> 00:55:40,460
Que pena.
598
00:55:40,462 --> 00:55:42,070
Não se deve desperdiçar a raiva.
599
00:55:42,619 --> 00:55:43,668
Você é quem sabe.
600
00:55:45,034 --> 00:55:46,072
Você também.
601
00:55:50,301 --> 00:55:51,842
Eu não te odeio, Nina.
602
00:55:52,162 --> 00:55:53,283
Você odeia.
603
00:55:54,004 --> 00:55:55,105
Eu odiaria.
604
00:56:00,746 --> 00:56:02,514
O que há em seu
antigo laboratório?
605
00:56:06,050 --> 00:56:07,084
Periclásio.
606
00:56:08,247 --> 00:56:10,082
Versão cúbica
de óxido de magnésio.
607
00:56:10,636 --> 00:56:11,676
Tudo bem.
608
00:56:13,732 --> 00:56:16,266
As escamas dos Reapers
são impenetráveis.
609
00:56:16,268 --> 00:56:18,677
Acho que seja porque
têm carga elétrica.
610
00:56:18,997 --> 00:56:20,946
Um mecanismo de defesa, eu acho.
611
00:56:21,082 --> 00:56:22,129
Você acha?
612
00:56:24,428 --> 00:56:26,967
Se estiver certa,
um projétil, uma bala,
613
00:56:27,155 --> 00:56:29,075
combinado com periclásio,
atinge-os
614
00:56:29,781 --> 00:56:33,490
e teoricamente cria uma breve
reação de um milhão de volts.
615
00:56:34,202 --> 00:56:36,051
Uma combustão interna
incontrolável.
616
00:56:37,683 --> 00:56:38,944
Uma bala mágica?
617
00:56:39,697 --> 00:56:41,865
É nisso que tem
trabalhado todo esse tempo?
618
00:56:42,417 --> 00:56:44,245
Literalmente uma bala mágica?
619
00:56:44,401 --> 00:56:46,194
Não é mágica. É ciência.
620
00:56:46,196 --> 00:56:48,489
- É um palpite.
- É uma hipótese.
621
00:56:48,491 --> 00:56:51,001
Com uma boa dose de ilusão.
622
00:56:56,134 --> 00:56:57,301
Tara acreditou em mim.
623
00:57:00,892 --> 00:57:03,795
Acreditaria em tudo que pensasse
que salvaria o Hunter.
624
00:57:05,338 --> 00:57:06,360
Você sabia disso,
625
00:57:06,759 --> 00:57:08,809
convenceu-a a ir
e matou todos eles.
626
00:57:10,385 --> 00:57:11,385
Minha esposa,
627
00:57:11,987 --> 00:57:13,122
nossos amigos.
628
00:57:14,813 --> 00:57:16,341
Eu disse a ela para não ir.
629
00:57:17,905 --> 00:57:20,372
Eu disse a ela
que te ouvir era suicídio.
630
00:57:25,824 --> 00:57:27,338
E ainda assim, aqui está você.
631
00:57:28,546 --> 00:57:31,356
Comigo, de pé na mesma saliência.
632
00:58:00,032 --> 00:58:01,126
Aqui vamos nós.
633
00:59:18,176 --> 00:59:19,257
Jesus.
634
00:59:21,221 --> 00:59:22,295
Quinto andar.
635
00:59:36,345 --> 00:59:37,379
Por aqui.
636
01:00:12,050 --> 01:00:13,171
Não olhe.
637
01:00:14,123 --> 01:00:15,404
Eu preciso.
638
01:00:42,212 --> 01:00:43,373
Onde eles estão?
639
01:00:43,599 --> 01:00:45,300
Deveria haver caixas deles aqui.
640
01:00:47,635 --> 01:00:49,490
- Isso foi...?
- Não posso dizer.
641
01:00:50,440 --> 01:00:51,803
Nada no rastreador.
642
01:00:53,966 --> 01:00:55,293
Onde mais poderiam estar?
643
01:00:56,494 --> 01:00:57,548
Na sala de cirurgia.
644
01:01:00,192 --> 01:01:01,933
Esse é um, sem dúvida.
645
01:01:20,135 --> 01:01:21,149
Aqui.
646
01:01:29,883 --> 01:01:31,938
- Vamos, Will, temos que ir.
- Eu sei.
647
01:01:34,485 --> 01:01:36,554
Merda. Está perto.
648
01:01:36,587 --> 01:01:38,157
Estou procurando.
649
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
Encontrei!
650
01:01:42,728 --> 01:01:43,862
Tudo bem, vamos.
651
01:01:44,451 --> 01:01:45,465
Vamos, vamos, vamos!
652
01:01:47,272 --> 01:01:48,279
Tudo bem.
653
01:02:07,432 --> 01:02:08,432
Vamos.
654
01:02:14,597 --> 01:02:16,738
Jesus Cristo, porra!
655
01:02:42,347 --> 01:02:43,593
Puta merda!
656
01:02:52,464 --> 01:02:53,808
Vai, vai.
657
01:02:57,764 --> 01:02:58,838
Aqui! Aqui.
658
01:03:04,175 --> 01:03:06,263
- Agora estamos presos.
- Não estamos.
659
01:03:21,599 --> 01:03:22,770
A escadaria.
660
01:03:23,365 --> 01:03:25,527
- O que está fazendo?
- Estou atrás de você.
661
01:04:19,079 --> 01:04:20,494
Pensei ter dito para correr.
662
01:04:20,799 --> 01:04:22,080
E eu não escutei.
663
01:04:28,981 --> 01:04:30,042
Está morto?
664
01:04:32,097 --> 01:04:33,244
Não está se movendo.
665
01:04:42,225 --> 01:04:43,529
- Mas...
- Certo.
666
01:04:44,037 --> 01:04:45,352
Devíamos dar o fora daqui.
667
01:04:46,834 --> 01:04:48,093
O laboratório está perto.
668
01:04:48,095 --> 01:04:50,301
- Não há tempo.
- Preciso de periclásio.
669
01:04:50,303 --> 01:04:52,430
- O óxido de magnésio.
- Pense no Hunter.
670
01:04:52,432 --> 01:04:53,751
É mais do que o seu filho.
671
01:04:53,753 --> 01:04:55,337
Meu filho é tudo.
672
01:04:55,339 --> 01:04:56,751
Quanto tempo ganhou?
673
01:04:56,753 --> 01:04:59,362
Seis meses? Um ano?
Estará de volta aqui de novo.
674
01:04:59,840 --> 01:05:01,493
Ou podemos provar que podem ser
675
01:05:01,494 --> 01:05:04,009
e quando levantarmos
essa bandeira sobre o refúgio,
676
01:05:04,011 --> 01:05:06,141
todos nas montanhas vão saber.
677
01:05:06,353 --> 01:05:08,302
O mundo inteiro virá
e lutará conosco.
678
01:05:08,872 --> 01:05:11,548
Podemos estar em desvantagem,
mas estou com a Katie.
679
01:05:11,550 --> 01:05:13,218
Não podemos viver assim.
680
01:05:13,220 --> 01:05:15,222
Cedo ou tarde,
teremos que combatê-los.
681
01:05:16,643 --> 01:05:18,197
Mas preciso da sua ajuda.
682
01:05:18,379 --> 01:05:19,939
Não posso fazer isso sozinha.
683
01:05:23,612 --> 01:05:24,693
Merda.
684
01:05:26,258 --> 01:05:27,259
Vamos.
685
01:06:03,656 --> 01:06:06,087
LABORATÓRIO NACIONAL DE BOULDER
1790 METROS
686
01:06:06,089 --> 01:06:10,593
LABORATÓRIO NACIONAL DE BOULDER
1790 METROS
687
01:06:27,766 --> 01:06:28,827
A escama.
688
01:06:46,758 --> 01:06:48,232
Nada no rastreador.
689
01:06:50,065 --> 01:06:51,593
Vou precisar de cinco minutos.
690
01:06:51,990 --> 01:06:53,292
Eu ficarei de olho.
691
01:07:07,893 --> 01:07:08,900
Graças a Deus.
692
01:07:19,783 --> 01:07:22,664
NINA RICHMOND
INSTITUTO DA CALIFÓRNIA
693
01:07:45,482 --> 01:07:47,017
Não sabia que tinha família.
694
01:07:51,467 --> 01:07:52,630
Eu tinha.
695
01:07:54,997 --> 01:07:56,209
Nunca disse nada.
696
01:07:56,406 --> 01:07:57,439
Não.
697
01:08:05,754 --> 01:08:07,208
Vamos deixar secar.
698
01:08:07,747 --> 01:08:09,043
Vai levar alguns minutos.
699
01:08:09,687 --> 01:08:11,266
Achei que poderia querer isso.
700
01:08:24,350 --> 01:08:28,104
LABORATÓRIO NACIONAL DE BOULDER
701
01:08:35,536 --> 01:08:37,281
Eu estava aqui quando aconteceu.
702
01:08:40,036 --> 01:08:41,481
Era Sábado, mas...
703
01:08:42,118 --> 01:08:44,334
minha equipe estava perto
de uma descoberta,
704
01:08:44,744 --> 01:08:47,413
usando cobalto para aumentar
elétrons em baterias.
705
01:08:47,415 --> 01:08:49,114
Ficam três vezes mais eficientes.
706
01:08:53,529 --> 01:08:55,990
Era nisso que eu pensava
quando o mundo acabou.
707
01:08:58,148 --> 01:08:59,374
Baterias.
708
01:09:04,943 --> 01:09:07,755
Billy, meu filho de sete anos,
tinha futebol naquele dia.
709
01:09:08,273 --> 01:09:09,778
Já viu essas crianças jogando?
710
01:09:09,780 --> 01:09:11,973
Como todos chegam na bola
ao mesmo tempo?
711
01:09:18,554 --> 01:09:21,328
A pior parte é que eu escolhi
não ir ao jogo.
712
01:09:30,627 --> 01:09:32,543
Meu marido
estava fora há duas semanas
713
01:09:32,696 --> 01:09:35,599
e voltou...
714
01:09:40,490 --> 01:09:42,948
Eu estava cansada de ser mãe.
715
01:09:44,111 --> 01:09:45,926
Mas não poderia ter feito nada.
716
01:09:46,840 --> 01:09:49,722
Eu poderia tê-lo abraçado
uma última vez.
717
01:10:01,204 --> 01:10:03,123
Deve ter pensado o mesmo
sobre a Tara.
718
01:10:09,025 --> 01:10:11,251
Nunca deveria tê-la encorajado
a vir comigo.
719
01:10:12,123 --> 01:10:13,412
Estava muito confiante.
720
01:10:13,414 --> 01:10:16,641
Eu pensei que poderia detê-los,
e estava errada.
721
01:10:17,620 --> 01:10:20,704
Eu me odeio mais
do que você poderia me odiar.
722
01:10:24,789 --> 01:10:28,015
Eu só a culpo porque é mais fácil
do que culpar a mim mesmo.
723
01:10:29,750 --> 01:10:31,209
Eu sabia que ela iria...
724
01:10:32,352 --> 01:10:34,199
mesmo depois de tentar impedi-la.
725
01:10:36,030 --> 01:10:37,476
E eu deixei acontecer.
726
01:10:38,398 --> 01:10:40,711
- Não pode se culpar.
- Nenhum de nós pode.
727
01:10:42,546 --> 01:10:43,691
Qual é o sentido?
728
01:10:51,844 --> 01:10:52,923
Certo.
729
01:11:14,000 --> 01:11:15,307
Você tentou, Nina.
730
01:11:15,995 --> 01:11:17,439
Fez tudo o que pôde.
731
01:11:18,729 --> 01:11:19,859
Vá para casa, Will.
732
01:11:20,792 --> 01:11:21,939
Vá salvar seu filho.
733
01:11:22,290 --> 01:11:23,666
Ele está ficando sem tempo.
734
01:11:25,072 --> 01:11:26,710
- Mas e você?
- Eu vou ficar.
735
01:11:27,448 --> 01:11:29,119
Há outras coisas
que posso tentar.
736
01:11:29,243 --> 01:11:30,972
Não vou te deixar.
Estamos juntos.
737
01:11:30,974 --> 01:11:32,257
E você me trouxe aqui.
738
01:11:33,171 --> 01:11:36,415
Mas não deu, e não vou embora
até que funcione ou me matem.
739
01:11:36,417 --> 01:11:37,743
- Nina...
- Olha...
740
01:11:38,001 --> 01:11:39,852
meu carro ainda está lá fora.
741
01:11:40,046 --> 01:11:42,994
Se eu fizer isso direito,
não precisarei da sua ajuda.
742
01:11:43,535 --> 01:11:45,261
Estarei logo atrás de você.
743
01:11:46,714 --> 01:11:47,773
Se não...
744
01:11:49,398 --> 01:11:51,463
não há sentido
em você morrer aqui comigo.
745
01:11:53,513 --> 01:11:54,568
Vá.
746
01:11:56,713 --> 01:11:57,981
Vá ficar com o Hunter.
747
01:13:22,481 --> 01:13:24,692
BATERIA
748
01:13:35,244 --> 01:13:37,204
COBALTO
749
01:14:49,606 --> 01:14:51,821
Merda. Merda!
750
01:15:17,022 --> 01:15:18,058
Merda.
751
01:16:28,793 --> 01:16:29,804
Merda.
752
01:16:40,939 --> 01:16:41,972
Merda.
753
01:17:42,678 --> 01:17:44,022
Filha da mãe.
754
01:18:04,608 --> 01:18:05,936
Elas são máquinas.
755
01:18:08,219 --> 01:18:10,152
Eles nos caçam,
mas não nos comem.
756
01:18:10,519 --> 01:18:11,648
Eles não dormem.
757
01:18:11,903 --> 01:18:13,009
Eles não respiram.
758
01:18:13,011 --> 01:18:14,932
Não vão acima de 2.400 metros.
759
01:18:15,792 --> 01:18:17,151
Não são criaturas vivas.
760
01:18:17,511 --> 01:18:18,879
Estão programadas.
761
01:18:20,893 --> 01:18:22,080
Por quem?
762
01:18:34,521 --> 01:18:35,669
Boa pontaria.
763
01:18:37,217 --> 01:18:38,356
Valeu.
764
01:18:44,434 --> 01:18:46,099
Por que 2.400 metros?
765
01:18:47,029 --> 01:18:48,369
Não faço ideia.
766
01:18:59,185 --> 01:19:00,575
Seu carro ainda funciona?
767
01:19:00,662 --> 01:19:02,688
O radiador explodiu a uns 800m.
768
01:19:04,266 --> 01:19:06,384
Foi incrível
matar aqueles filhos da puta.
769
01:19:07,175 --> 01:19:09,682
Se sentirá ainda melhor
quando levantar a bandeira
770
01:19:09,684 --> 01:19:11,987
e disser ao mundo
que sabemos como derrotá-los.
771
01:19:33,505 --> 01:19:34,520
Pai!
772
01:19:38,793 --> 01:19:40,162
Eu disse que voltaria.
773
01:19:40,282 --> 01:19:41,735
Senti tanto a sua falta.
774
01:19:52,484 --> 01:19:53,547
Vamos.
775
01:20:15,921 --> 01:20:17,670
Está vendo? Eles conseguiram!
776
01:20:25,487 --> 01:20:28,414
Crow’s Nest, aqui é Red Rock.
Está vendo?
777
01:20:28,470 --> 01:20:30,953
Temos linha de visão...
Sim. Confirmado.
778
01:20:30,955 --> 01:20:32,961
- Temos uma visão clara.
- Entendido.
779
01:20:32,963 --> 01:20:34,872
Aqui é o Refúgio Lost Gulch.
780
01:20:38,047 --> 01:20:39,271
Três anos atrás...
781
01:20:40,563 --> 01:20:43,054
o mundo que conhecíamos
desapareceu.
782
01:20:46,468 --> 01:20:48,051
Perdemos nossos lares,
783
01:20:49,480 --> 01:20:50,880
nossas comunidades
784
01:20:52,285 --> 01:20:54,287
e a maioria
dos nossos entes queridos.
785
01:20:59,190 --> 01:21:02,609
Ainda não sabemos
o porquê dos 2.400 metros.
786
01:21:05,469 --> 01:21:08,067
Mas não precisamos mais
seguir essas regras.
787
01:21:13,899 --> 01:21:16,120
Os Reapers
tentaram tomar nosso planeta.
788
01:21:18,072 --> 01:21:21,810
Eles pensaram que morreríamos
aqui nessas montanhas.
789
01:21:30,400 --> 01:21:31,414
Bem...
790
01:21:32,603 --> 01:21:34,116
ainda estamos aqui.
791
01:21:57,143 --> 01:21:58,163
Cedo ou tarde,
792
01:21:59,169 --> 01:22:00,669
teremos que lutar contra eles.
793
01:22:03,824 --> 01:22:05,392
Poderia muito bem ser hoje.
794
01:23:03,604 --> 01:23:05,044
MAKE A DIFFERENCE!
795
01:23:05,046 --> 01:23:07,313
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
796
01:23:07,315 --> 01:23:09,776
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
797
01:23:09,778 --> 01:23:13,170
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
798
01:23:13,172 --> 01:23:17,076
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
799
01:23:17,223 --> 01:23:18,583
LET'S BE FRIENDS!
800
01:23:18,584 --> 01:23:20,584
www.threads.net/@loschulosteam
801
01:23:20,585 --> 01:23:21,945
LET'S BE FRIENDS!
802
01:23:21,946 --> 01:23:24,012
www.instagram.com/loschulosteam
803
01:23:24,013 --> 01:23:25,373
LET'S BE FRIENDS!
804
01:23:25,374 --> 01:23:27,374
www.youtube.com/@LosChulosTeam
805
01:23:27,375 --> 01:23:28,735
LET'S BE FRIENDS!
806
01:23:28,736 --> 01:23:30,670
www.twitter.com/loschulosteam
807
01:23:30,671 --> 01:23:32,031
LET'S BE FRIENDS!
808
01:23:32,032 --> 01:23:34,032
www.facebook.com/loschulosteam
809
01:23:34,033 --> 01:23:35,393
LET'S BE FRIENDS!
810
01:23:35,394 --> 01:23:37,260
www.tiktok.com/loschulosteam
811
01:23:37,261 --> 01:23:38,621
LET'S BE FRIENDS!
812
01:23:38,622 --> 01:23:40,556
www.spotify.com/loschulosteam
813
01:23:40,557 --> 01:23:41,917
LET'S BE FRIENDS!
814
01:23:41,918 --> 01:23:43,984
www.pinterest.com/loschulosteam
815
01:23:43,985 --> 01:23:45,345
LET'S BE FRIENDS!
816
01:23:45,346 --> 01:23:47,480
story.snapchat.com/loschulosteam