1 00:00:04,336 --> 00:00:07,296 Os buracos surgiram do nada em todos os países do mundo. 2 00:00:07,298 --> 00:00:10,427 Caos completo nas ruas de todas as grandes cidades do planeta. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,724 Estão brotando do solo. 4 00:00:11,726 --> 00:00:13,761 Aparecem do nada e brotam do chão. 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,336 Cientistas dizem que as criaturas saídas dos buracos 6 00:00:16,338 --> 00:00:18,537 podem ter hibernado por milhares de anos. 7 00:00:18,539 --> 00:00:20,479 Os tiros retardam as criaturas, 8 00:00:20,481 --> 00:00:21,486 mas não as detêm. 9 00:00:21,503 --> 00:00:23,707 Muitas nações convocaram os militares. 10 00:00:23,709 --> 00:00:25,596 Milhares mortos, e nada indica um fim. 11 00:00:25,598 --> 00:00:27,402 Pessoas das regiões altas relatam ver 12 00:00:27,404 --> 00:00:29,273 os Reapers pararem de repente a 2.400m 13 00:00:29,275 --> 00:00:30,649 Aqui é Nederland, Colorado. 14 00:00:30,651 --> 00:00:34,446 A cidade está destruída, mas tudo acima de 2.400m está intacto. 15 00:00:34,448 --> 00:00:36,721 A salvação global parece estar a 2.400m. 16 00:00:36,723 --> 00:00:40,873 As autoridades pedem que fiquem acima dessa altitude. 17 00:00:40,875 --> 00:00:43,475 2.400 metros é a salvação global. 18 00:00:43,477 --> 00:00:45,452 Se você conseguir ir para um lugar alto, 19 00:00:45,454 --> 00:00:47,055 vá agora. 20 00:00:53,661 --> 00:00:57,070 TRÊS ANOS DEPOIS 21 00:01:01,144 --> 00:01:04,214 MONTANHAS ROCHOSAS, COLORADO ALTITUDE 2360M 22 00:01:06,306 --> 00:01:10,650 40M ABAIXO DA LINHA 23 00:03:22,433 --> 00:03:26,246 A LINHA DA EXTINÇÃO | 2024 24 00:03:26,248 --> 00:03:29,448 Sossa | omiika | mateuscrg Collierone | SierraBravo 25 00:03:29,450 --> 00:03:31,711 AnyaPri Mikae | TatiSaaresto 26 00:03:37,816 --> 00:03:40,846 REFÚGIO LOST GULCH POPULAÇÃO: 193 - 2.400M 27 00:04:02,036 --> 00:04:03,328 Hunter. 28 00:04:04,411 --> 00:04:05,769 Está tudo bem? 29 00:04:08,689 --> 00:04:09,705 Hunter? 30 00:04:17,061 --> 00:04:18,108 Eu só... 31 00:04:18,761 --> 00:04:20,668 Só queria ver outras pessoas. 32 00:04:21,304 --> 00:04:23,985 Você disse que a maioria dos monstros voltou a dormir. 33 00:04:23,987 --> 00:04:25,515 Você usa oxigênio toda noite. 34 00:04:26,618 --> 00:04:29,472 E se seus pulmões parassem quando estivesse fugindo? 35 00:04:33,166 --> 00:04:34,348 Me desculpa, pai. 36 00:04:36,625 --> 00:04:38,046 Eu não posso te perder. 37 00:04:40,276 --> 00:04:41,316 Não posso. 38 00:04:42,711 --> 00:04:44,393 Você precisa entender isso. 39 00:05:16,638 --> 00:05:18,476 Este é pesado. 40 00:05:19,976 --> 00:05:21,010 Espera aí. 41 00:05:22,778 --> 00:05:23,900 Deu? 42 00:05:26,505 --> 00:05:28,057 O que aconteceu hoje cedo? 43 00:05:28,221 --> 00:05:30,997 Ele atravessou a Linha para ver melhor 44 00:05:30,999 --> 00:05:32,377 o assentamento de Red Rock. 45 00:05:32,757 --> 00:05:34,626 Ele é a única criança aqui. 46 00:05:35,538 --> 00:05:37,467 - Ele está solitário. - Ele está vivo. 47 00:05:40,056 --> 00:05:42,348 Alguns de nós precisam mais do que isso, Will. 48 00:05:43,284 --> 00:05:44,765 Podemos estar seguros aqui, 49 00:05:44,767 --> 00:05:47,313 mas esse pico é uma prisão para ele. 50 00:05:50,010 --> 00:05:51,940 Ele não foi para ver Red Rock. 51 00:05:56,230 --> 00:05:58,674 A Linha cruza Elba Fire Road perto dali. 52 00:06:02,443 --> 00:06:04,329 Foi o último lugar onde ele viu a mãe. 53 00:07:35,806 --> 00:07:38,849 O Refúgio Crow's Nest relatou que enviou um grupo de cinco 54 00:07:38,855 --> 00:07:41,253 abaixo da Linha para procurar o necessário. 55 00:07:41,260 --> 00:07:44,642 Ninguém voltou até agora, mas eles ainda têm esperança. 56 00:07:44,644 --> 00:07:46,923 Eles nos pediram para enviar alguém ao cume 57 00:07:46,925 --> 00:07:48,944 para procurar quaisquer sinal deles. 58 00:07:48,946 --> 00:07:50,450 Para que lado eles foram? 59 00:07:50,452 --> 00:07:52,722 Sugarloaf Run, no alto do vale. 60 00:09:06,209 --> 00:09:07,283 Eu entendo, 61 00:09:07,765 --> 00:09:08,886 você confia na Nina. 62 00:09:09,580 --> 00:09:11,261 Mas esta é uma missão suicida. 63 00:09:11,380 --> 00:09:13,382 Não é o seu dever salvar o mundo. 64 00:09:17,331 --> 00:09:19,598 Tudo bem, amigo. Estou aqui. 65 00:09:19,599 --> 00:09:20,698 Estou aqui. Calminha. 66 00:09:30,326 --> 00:09:32,441 Certo, respira fundo. 67 00:09:34,292 --> 00:09:36,097 Calminha. Respira fundo. 68 00:09:37,173 --> 00:09:38,328 Respira fundo. 69 00:09:39,175 --> 00:09:40,503 Calminha. 70 00:09:41,125 --> 00:09:42,319 Pronto. 71 00:09:42,694 --> 00:09:43,801 Calminha. 72 00:09:47,420 --> 00:09:48,755 Eu te amo, carinha. 73 00:10:10,105 --> 00:10:11,528 BOULDER 74 00:10:18,563 --> 00:10:22,932 O feno mantém a batata aquecida à medida que ela cresce no solo. 75 00:10:22,934 --> 00:10:25,002 No frio, você coloca o feno no chão 76 00:10:25,004 --> 00:10:28,696 mantém a geada longe do chão e mantém a batata quente. 77 00:10:29,160 --> 00:10:30,380 Entendeu? 78 00:10:30,382 --> 00:10:32,197 Agora, é uma questão de tempo. 79 00:10:32,199 --> 00:10:33,781 Quando você soltar, 80 00:10:34,854 --> 00:10:37,749 tem que soltar no momento certo. Solte a corda. 81 00:10:38,133 --> 00:10:39,249 Muito bem. 82 00:10:44,095 --> 00:10:45,482 É aniversário do Hunter. 83 00:10:46,859 --> 00:10:49,113 E quer a última caixa de macarrão com queijo? 84 00:10:49,115 --> 00:10:50,309 Tenho isso para trocar. 85 00:10:50,362 --> 00:10:51,999 Não é muito, mas... 86 00:10:54,667 --> 00:10:55,835 É o suficiente. 87 00:10:57,531 --> 00:10:58,614 Não brinca! 88 00:10:58,616 --> 00:11:00,151 - Como conseguiu isso? - Vamos. 89 00:11:00,159 --> 00:11:01,702 Sabe que sou influente, cara. 90 00:11:02,573 --> 00:11:03,769 Feliz aniversário. 91 00:11:06,222 --> 00:11:08,746 Pai, por que você não usa mais o rádio? 92 00:11:09,975 --> 00:11:13,084 Temos bandeiras pra sinalizar aos outros refúgios, se precisar. 93 00:11:13,086 --> 00:11:14,832 Mas não é igual a falar com eles. 94 00:11:14,834 --> 00:11:17,262 Já é difícil produzir eletricidade pras coisas 95 00:11:17,264 --> 00:11:19,464 que realmente precisamos, como a sua máquina. 96 00:11:19,466 --> 00:11:21,806 Especialmente no inverno, com dias tão curtos. 97 00:11:27,511 --> 00:11:29,032 Você vai embora, não é? 98 00:11:30,189 --> 00:11:31,744 Aquele era o seu último filtro. 99 00:11:31,746 --> 00:11:32,914 Precisamos de mais. 100 00:11:32,931 --> 00:11:34,235 Se ficar doente de novo... 101 00:11:34,237 --> 00:11:36,698 - Então não ficarei. - Não, não funciona assim. 102 00:11:39,701 --> 00:11:40,772 Quando? 103 00:11:42,370 --> 00:11:43,370 Vou ficar bem. 104 00:11:52,700 --> 00:11:54,110 Peguei com o Charlie. 105 00:11:55,240 --> 00:11:57,306 Acho que ele quer dormir comigo. 106 00:11:57,860 --> 00:11:58,860 Ele tem 80 anos. 107 00:11:59,120 --> 00:12:02,330 Bom, depois de três anos aqui, estou repensando. 108 00:12:04,550 --> 00:12:06,750 - Cadê o Hunter? - Dormindo. 109 00:12:11,242 --> 00:12:12,732 É sexta-feira à noite, sabia? 110 00:12:13,290 --> 00:12:14,290 Sério? 111 00:12:16,069 --> 00:12:17,383 Em outra época... 112 00:12:18,689 --> 00:12:19,885 o que estaria fazendo? 113 00:12:21,093 --> 00:12:22,950 Provavelmente acertando o 19º buraco 114 00:12:22,951 --> 00:12:23,951 com o meu sogro. 115 00:12:25,680 --> 00:12:28,550 Nunca te imaginei como o tipo que gosta de Golf, Will. 116 00:12:29,221 --> 00:12:30,701 Eu não era, mas... 117 00:12:31,125 --> 00:12:32,544 a família da Tara adorava. 118 00:12:32,965 --> 00:12:34,128 Eu odiava. 119 00:12:36,150 --> 00:12:37,437 E agora sinto falta. 120 00:12:48,025 --> 00:12:49,355 Droga. 121 00:13:03,658 --> 00:13:06,128 Estamos sem filtros, teremos que dar uma dose. 122 00:13:29,785 --> 00:13:30,803 Olá, Nina. 123 00:13:32,635 --> 00:13:33,647 Como vai? 124 00:13:36,295 --> 00:13:37,396 Como está a bebedeira? 125 00:13:38,880 --> 00:13:40,639 Impedindo que eu me mate. 126 00:13:43,401 --> 00:13:44,671 E a sua? 127 00:13:46,080 --> 00:13:47,806 Impedindo que eu te mate. 128 00:13:53,080 --> 00:13:54,487 Vou partir amanhã. 129 00:13:55,502 --> 00:13:56,502 Para Boulder. 130 00:13:59,025 --> 00:14:01,591 É a última coisa que eu esperava que dissesse. 131 00:14:02,417 --> 00:14:03,532 Não tenho escolha. 132 00:14:06,864 --> 00:14:07,880 Você vai morrer. 133 00:14:09,393 --> 00:14:10,788 Eles não podem ser mortos. 134 00:14:11,780 --> 00:14:12,872 Se acreditasse nisso, 135 00:14:12,873 --> 00:14:15,404 essa bandeira de pirata não estaria na sua parede. 136 00:14:17,067 --> 00:14:18,868 Encontrei um caminho seguro até lá. 137 00:14:24,285 --> 00:14:25,803 Não existe um caminho seguro. 138 00:14:27,770 --> 00:14:28,945 Conheço todos os mapas. 139 00:14:29,872 --> 00:14:30,872 Todas as rotas. 140 00:14:31,181 --> 00:14:33,935 E é impossível caminhar por dois dias acima da Linha. 141 00:14:36,540 --> 00:14:37,710 A máquina do Hunter. 142 00:14:39,273 --> 00:14:40,692 O último filtro queimou. 143 00:14:41,680 --> 00:14:43,781 O hospital em Boulder tem uma caixa deles. 144 00:14:44,546 --> 00:14:46,247 Mas se eu não for, o Hunter morre. 145 00:14:53,041 --> 00:14:56,187 - Provavelmente já saquearam. - Ninguém teve tempo de saquear. 146 00:14:56,848 --> 00:14:59,398 Vai ter que ir pra baixo da Linha por vezes demais. 147 00:14:59,400 --> 00:15:02,054 Ninguém acha essas coisas tantas vezes e sobrevive. 148 00:15:02,056 --> 00:15:03,056 Você sobreviveu. 149 00:15:03,910 --> 00:15:04,910 Eu tive sorte. 150 00:15:05,954 --> 00:15:07,525 E sorte não é uma estratégia. 151 00:15:07,816 --> 00:15:08,816 E não vai te ajudar. 152 00:15:08,828 --> 00:15:10,945 É a única que lutou com eles e sobreviveu. 153 00:15:10,947 --> 00:15:13,155 Estudou eles por anos, isso vai ajudar. 154 00:15:13,156 --> 00:15:16,311 E vai ser tipo: "Me ajude, Nina, vamos morrer juntos." 155 00:15:16,549 --> 00:15:18,752 Ano passado, você achou um jeito de matá-los, 156 00:15:18,754 --> 00:15:20,479 se voltasse ao laboratório. 157 00:15:21,007 --> 00:15:22,507 Por isso a Tara foi com você. 158 00:15:22,854 --> 00:15:24,423 Tenho uma rota para Boulder. 159 00:15:24,425 --> 00:15:27,135 Está mapeada e só iremos abaixo da Linha duas vezes. 160 00:15:27,775 --> 00:15:28,805 Duas vezes? 161 00:15:29,300 --> 00:15:30,980 - É impossível. - Não é. 162 00:15:31,860 --> 00:15:33,020 Vamos pela Mina Calway. 163 00:15:33,468 --> 00:15:34,928 Ela atravessa a montanha. 164 00:15:35,365 --> 00:15:36,445 Uma mina? 165 00:15:36,656 --> 00:15:37,812 Uma porra de uma mina. 166 00:15:38,573 --> 00:15:39,573 É esse o seu plano? 167 00:15:39,919 --> 00:15:41,689 É uma armadilha mortal sem dúvida. 168 00:15:41,691 --> 00:15:43,276 Minha empresa trabalhou lá. 169 00:15:43,537 --> 00:15:46,127 Percorri cada centímetro, conheço aqueles túneis. 170 00:15:49,650 --> 00:15:50,770 Você não conhece nada. 171 00:15:53,748 --> 00:15:56,498 Está desesperado e pessoas desesperadas morrem. 172 00:15:56,952 --> 00:15:58,082 Às 8 da manhã 173 00:15:58,715 --> 00:16:00,291 No mirante da Catedral. 174 00:16:00,293 --> 00:16:01,471 Quem disse que vou? 175 00:16:01,493 --> 00:16:04,213 Tudo o que fez aqui desde o primeiro dia diz isso. 176 00:16:05,088 --> 00:16:07,728 Atirando naquela porra de escama Reaper toda noite. 177 00:16:08,119 --> 00:16:10,139 Você só pensa em matar uma dessas coisas, 178 00:16:10,141 --> 00:16:12,096 e precisa de algo lá de baixo pra isso. 179 00:16:13,439 --> 00:16:14,439 E me deve isso. 180 00:16:15,252 --> 00:16:16,252 Pela Tara. 181 00:16:17,603 --> 00:16:18,603 Will. 182 00:16:21,936 --> 00:16:24,006 Boulder está a 610m abaixo da Linha. 183 00:16:25,222 --> 00:16:27,482 Mesmo que chegue lá, estarão te esperando. 184 00:16:28,979 --> 00:16:30,583 E só um deles já é o suficiente. 185 00:16:33,258 --> 00:16:34,258 Eu sei. 186 00:17:08,490 --> 00:17:09,490 Nina. 187 00:17:11,280 --> 00:17:13,080 Nina, estão se aproximando. 188 00:17:14,284 --> 00:17:15,284 Nina! 189 00:17:16,170 --> 00:17:18,421 - Estão vindo pra cá! - Abriguem-se na Linha. 190 00:17:18,422 --> 00:17:20,032 Não dá pra prender a respiração. 191 00:17:20,403 --> 00:17:21,903 Atire! Atire! 192 00:17:23,690 --> 00:17:25,550 - Não, por favor. - Estamos descendo! 193 00:17:25,552 --> 00:17:27,453 Deus! Por favor! 194 00:17:30,011 --> 00:17:31,265 Não consigo! 195 00:17:47,968 --> 00:17:49,586 - Valeu. - Sem problemas. 196 00:17:53,649 --> 00:17:54,911 Preciso ir amanhã. 197 00:17:55,337 --> 00:17:57,699 Ele tem quatro dias, cinco no máximo. 198 00:17:58,138 --> 00:17:59,399 Vou ficar aqui com ele. 199 00:18:07,795 --> 00:18:09,297 Alterei a mira pra 182 metros, 200 00:18:09,299 --> 00:18:11,354 então vai poder atacá-los de mais longe. 201 00:18:14,822 --> 00:18:15,823 Munição AP. 202 00:18:16,255 --> 00:18:17,977 São do meu estoque pessoal. 203 00:18:18,283 --> 00:18:20,885 Deixa eles um pouco mais lentos do que um 556 normal. 204 00:18:21,690 --> 00:18:22,791 Boa sorte lá. 205 00:18:23,424 --> 00:18:24,425 Valeu. 206 00:18:27,408 --> 00:18:28,908 Estava planejando me contar? 207 00:18:31,346 --> 00:18:34,700 Vai só sair correndo e se matar sem dizer uma palavra, como Tara? 208 00:18:39,078 --> 00:18:40,884 Desculpe. Isso foi desnecessário. 209 00:18:40,886 --> 00:18:42,579 - Foi mesmo. - Ei, Tim? 210 00:18:42,581 --> 00:18:43,782 - Sim? - Meu equipamento? 211 00:18:43,997 --> 00:18:45,862 - O que está fazendo? - Vou com você. 212 00:18:45,864 --> 00:18:48,265 - Não, não vai. - Não estou pedindo permissão. 213 00:18:48,267 --> 00:18:50,953 Não pode sair sozinho. Você precisa de um parceiro. 214 00:18:50,955 --> 00:18:52,363 Certo. Nina vai comigo. 215 00:18:52,510 --> 00:18:54,065 Agora com certeza eu vou. 216 00:18:54,686 --> 00:18:57,389 - A cidade precisa de você. - Preciso ver o que tem lá. 217 00:18:57,391 --> 00:18:59,113 Por quê? Qual é o ponto? 218 00:18:59,893 --> 00:19:02,237 Somos ratos em um navio afundando, 219 00:19:02,239 --> 00:19:03,590 precisamos achar uma saída. 220 00:19:03,592 --> 00:19:05,967 Não, podemos sobreviver aqui para sempre. 221 00:19:05,969 --> 00:19:07,231 Todos, exceto Hunter. 222 00:19:07,351 --> 00:19:09,486 Não quero viver assim para sempre, Will. 223 00:19:09,699 --> 00:19:11,541 E sabemos que Hunter também não. 224 00:19:11,543 --> 00:19:12,817 Não é decisão dele. 225 00:19:12,819 --> 00:19:14,151 Não aos oito anos. 226 00:19:15,777 --> 00:19:17,872 Um dia teremos que lutar contra eles. 227 00:19:20,167 --> 00:19:21,532 Poderia muito bem ser hoje. 228 00:19:33,267 --> 00:19:34,468 Não precisamos de ajuda. 229 00:19:34,861 --> 00:19:36,967 Não precisa da ajuda de ninguém, não é? 230 00:19:36,969 --> 00:19:38,500 Já viu um vindo atrás de você? 231 00:19:40,353 --> 00:19:41,354 De perto. 232 00:19:43,723 --> 00:19:45,775 Não é só uma luz distante piscando. 233 00:19:47,664 --> 00:19:49,688 A maneira como eles destroçam as pessoas. 234 00:19:51,412 --> 00:19:53,155 Balas acertam como se fossem nada. 235 00:19:53,367 --> 00:19:54,773 A menos que acerte no rosto, 236 00:19:54,775 --> 00:19:57,111 mas isso só dá alguns segundos para correr. 237 00:20:00,663 --> 00:20:01,814 Vamos morrer lá. 238 00:20:03,851 --> 00:20:04,852 Mas você primeiro. 239 00:20:30,251 --> 00:20:31,591 Não vou demorar muito. 240 00:20:32,304 --> 00:20:33,555 Foi o que a mamãe disse. 241 00:20:33,714 --> 00:20:34,865 Eu vou voltar. 242 00:20:36,791 --> 00:20:37,792 Prometo. 243 00:20:42,998 --> 00:20:44,910 Na Estação de Esqui Alta Vista, 244 00:20:44,912 --> 00:20:46,377 talvez usemos o teleférico. 245 00:20:46,805 --> 00:20:47,806 Com qual energia? 246 00:20:48,107 --> 00:20:49,508 Tem geradores de reserva. 247 00:20:49,707 --> 00:20:50,785 Que não funcionam 248 00:20:50,833 --> 00:20:53,550 depois de ficarem parados por 992 dias. 249 00:20:53,821 --> 00:20:55,973 Se as baterias não acabaram, faço funcionar. 250 00:21:12,939 --> 00:21:14,702 O que tem em Boulder, Nina? 251 00:21:15,390 --> 00:21:16,541 Meu antigo laboratório. 252 00:21:17,825 --> 00:21:20,080 Achei que fosse professora na Caltech. 253 00:21:20,468 --> 00:21:21,669 Pesquisadora. 254 00:21:22,717 --> 00:21:24,169 Não dá para ensinar jovens. 255 00:21:24,171 --> 00:21:25,533 São muito burros. 256 00:21:27,007 --> 00:21:29,483 Alunos do Caltech são muito burros para você? 257 00:21:30,591 --> 00:21:32,313 Então o que isso nos torna? 258 00:21:34,655 --> 00:21:37,004 Não somos alunos do Caltech, Katie. 259 00:21:45,720 --> 00:21:46,981 Você poderia ser legal. 260 00:21:48,382 --> 00:21:49,493 Pelo menos tentar. 261 00:21:51,383 --> 00:21:52,934 E daí não dar a mínima? 262 00:22:00,289 --> 00:22:03,242 Como sabemos que não há um hibernando lá embaixo? 263 00:22:04,165 --> 00:22:05,366 Não estou captando nada. 264 00:22:06,939 --> 00:22:08,641 Acho que isso não é uma bússola, é? 265 00:22:08,874 --> 00:22:09,875 Não. 266 00:22:10,634 --> 00:22:12,093 Achou como rastreá-los? 267 00:22:12,246 --> 00:22:13,897 Bioeletromagnetismo. 268 00:22:14,703 --> 00:22:16,243 Eles geram campos magnéticos. 269 00:22:16,245 --> 00:22:18,747 Mais fortes que os nossos e de qualquer animal. 270 00:22:19,675 --> 00:22:22,857 A menos de um quilômetro, a agulha aponta se estão perto. 271 00:22:24,665 --> 00:22:29,663 ELBA FIRE ROAD 2.400 METROS 272 00:22:30,102 --> 00:22:32,328 São 3,2 km até a estação de esqui? 273 00:22:32,867 --> 00:22:35,082 1,6 km se cortarmos pela floresta. 274 00:22:48,628 --> 00:22:50,079 Nina, você é a especialista. 275 00:22:51,805 --> 00:22:54,208 Sabe por que não vão além de 2.400m? 276 00:22:55,523 --> 00:22:57,925 Quase sempre, só espero que não mudem de ideia. 277 00:23:00,755 --> 00:23:01,856 Apareceu algo aí? 278 00:23:03,318 --> 00:23:05,520 Nada ainda. Tudo tranquilo por enquanto. 279 00:23:43,290 --> 00:23:44,961 Pode ter algo que possamos usar. 280 00:23:58,419 --> 00:24:00,648 Tudo bem. Ainda limpo no rastreador. 281 00:24:01,075 --> 00:24:02,997 Se a agulha se mover, você fala. 282 00:24:17,637 --> 00:24:18,898 Tem munição aqui. 283 00:24:19,607 --> 00:24:20,658 Alguns sinalizadores. 284 00:24:32,481 --> 00:24:33,482 Sorte grande. 285 00:24:38,547 --> 00:24:39,732 Sabe como usar isso? 286 00:24:39,734 --> 00:24:42,451 Foi projetado pra recrutas jovens. 287 00:24:42,453 --> 00:24:44,019 Consigo descobrir. 288 00:24:44,505 --> 00:24:45,545 Não precisa. 289 00:24:47,735 --> 00:24:49,383 Então você já fez isso antes? 290 00:24:49,385 --> 00:24:50,932 Sou do Texas, Will. 291 00:24:50,934 --> 00:24:52,080 Sou da Louisiana. 292 00:24:52,082 --> 00:24:54,410 Não significa que sei usar um lança-granadas. 293 00:25:04,704 --> 00:25:06,636 Nina! Como está indo? 294 00:25:10,347 --> 00:25:13,220 - Nina, podemos ir, por favor? - Vocês podem calar a boca? 295 00:25:13,560 --> 00:25:15,335 Estou vendo uma escama de Reaper. 296 00:25:19,693 --> 00:25:21,562 Se ela quer ficar, deixe-a ficar. 297 00:25:22,879 --> 00:25:23,973 Deixe-a ficar. 298 00:25:24,043 --> 00:25:25,344 Não precisamos dela mesmo. 299 00:25:25,346 --> 00:25:26,400 Na verdade, precisam. 300 00:25:26,750 --> 00:25:28,314 Não sou peso morto como você. 301 00:25:29,826 --> 00:25:31,591 Vai se foder, Nina. 302 00:25:31,592 --> 00:25:34,261 Nós sabemos quem você quer foder, Katie, e não sou eu. 303 00:25:34,519 --> 00:25:36,086 É o marido da sua melhor amiga. 304 00:25:36,372 --> 00:25:37,485 Sabe de uma coisa? 305 00:25:38,309 --> 00:25:39,872 A que você matou. 306 00:25:39,874 --> 00:25:41,165 Você se lembra disso? 307 00:25:43,405 --> 00:25:44,677 Droga. Parem com isso. 308 00:25:45,644 --> 00:25:46,940 Sua vadia. 309 00:25:51,195 --> 00:25:52,551 Eu não gosto de você, Nina. 310 00:25:52,818 --> 00:25:53,989 Nunca gostei. 311 00:25:58,457 --> 00:25:59,828 Eu não te culpo, Katie. 312 00:26:05,896 --> 00:26:07,711 Estou bem. 313 00:26:48,206 --> 00:26:49,836 De onde eles vieram? 314 00:26:50,751 --> 00:26:52,320 Três anos sem nós. 315 00:27:10,633 --> 00:27:15,430 ESTAÇÃO DE ESQUI ALTA VISTA 2.320 METROS. 316 00:27:29,085 --> 00:27:30,653 Espere. Preciso de um minuto. 317 00:27:30,882 --> 00:27:32,839 O pico da montanha tem 2.400m. 318 00:27:32,840 --> 00:27:35,092 Andando mais 10, 15 minutos, estamos seguros. 319 00:27:35,093 --> 00:27:37,298 Ou posso tentar fazer o teleférico funcionar. 320 00:27:38,132 --> 00:27:39,533 Temos que ser mais rápidos. 321 00:27:41,727 --> 00:27:42,828 Eles estão aqui. 322 00:27:48,327 --> 00:27:49,334 Lá embaixo. 323 00:27:50,085 --> 00:27:51,088 Corram! 324 00:27:51,090 --> 00:27:52,460 Nunca chegaremos à Linha. 325 00:27:52,462 --> 00:27:53,470 Temos que chegar! 326 00:27:53,472 --> 00:27:55,285 É muito longe, vamos pelo teleférico. 327 00:27:55,287 --> 00:27:56,868 E se estiver sem bateria? 328 00:27:56,870 --> 00:27:57,971 Ela está certa! 329 00:28:01,263 --> 00:28:02,756 - Me dê cobertura! - Tudo bem. 330 00:28:25,287 --> 00:28:26,287 Vamos, Will. 331 00:28:30,509 --> 00:28:32,126 Vamos. 332 00:28:51,525 --> 00:28:52,751 Droga. 333 00:28:52,992 --> 00:28:54,217 Vamos. 334 00:29:18,072 --> 00:29:19,159 Merda. 335 00:29:23,497 --> 00:29:24,783 Vamos, vamos. 336 00:29:48,772 --> 00:29:49,955 Aperte o botão! 337 00:30:10,301 --> 00:30:12,163 2.380 metros. 338 00:30:44,511 --> 00:30:45,868 Vai ter que pular! 339 00:30:51,360 --> 00:30:52,768 Vamos, Katie! 340 00:30:54,019 --> 00:30:55,562 Vai, vai! Pule! 341 00:30:55,564 --> 00:30:56,665 Vamos! 342 00:31:06,950 --> 00:31:08,200 Droga, estou sem munição. 343 00:31:11,243 --> 00:31:13,455 - Não solte! - Eu te seguro, prometo. 344 00:31:15,749 --> 00:31:16,931 Estamos quase lá. 345 00:31:22,881 --> 00:31:23,985 Aguente firme! 346 00:31:24,783 --> 00:31:26,048 2.400m! 347 00:31:26,214 --> 00:31:27,219 Conseguimos. 348 00:31:27,989 --> 00:31:29,837 Conseguimos. 349 00:31:48,155 --> 00:31:50,023 Corram! Corram! Corram! 350 00:31:55,980 --> 00:31:57,309 Vamos, Katie! 351 00:32:19,675 --> 00:32:20,839 Vocês estão bem? 352 00:32:22,587 --> 00:32:23,587 Estamos. 353 00:32:29,579 --> 00:32:32,430 RESORT LODGING 2.500 METROS 354 00:32:32,534 --> 00:32:34,970 RESORT LODGING 2.500 METROS 355 00:32:40,158 --> 00:32:42,775 18 anos, puro malte. 356 00:32:54,239 --> 00:32:55,814 As granadas não adiantaram. 357 00:33:02,380 --> 00:33:04,169 Por mais uma noite vivos. 358 00:33:17,044 --> 00:33:18,124 É diferente. 359 00:33:20,160 --> 00:33:21,728 Vê-los de perto. 360 00:33:24,114 --> 00:33:27,048 Não fomos feitos pra dividir o planeta com essas coisas. 361 00:33:30,145 --> 00:33:32,469 Talvez os fanáticos religiosos estejam certos. 362 00:33:34,199 --> 00:33:37,056 Talvez sejam os Reapers punindo nossos pecados. 363 00:33:37,651 --> 00:33:38,995 Por comer a maçã de Deus 364 00:33:38,996 --> 00:33:41,855 e devastar o Éden com o saber que ela nos deu. 365 00:33:41,856 --> 00:33:42,958 Não caio nessa. 366 00:33:43,772 --> 00:33:45,260 Então no que acredita? 367 00:33:47,399 --> 00:33:49,844 Que são os novos predadores da Terra. 368 00:33:51,429 --> 00:33:52,592 E somos as presas. 369 00:33:58,617 --> 00:34:00,538 Como recuperamos nosso domínio? 370 00:34:05,477 --> 00:34:07,816 Apareceram do nada, de repente. 371 00:34:10,101 --> 00:34:11,756 Não tivemos tempo de estudá-los. 372 00:34:11,757 --> 00:34:14,133 Com estudo suficiente, achamos como matá-los. 373 00:34:14,135 --> 00:34:15,788 Se não te matarem antes. 374 00:34:21,018 --> 00:34:22,799 Muitos mais vão morrer. 375 00:34:24,698 --> 00:34:26,417 Mas um dia, vamos vencê-los. 376 00:34:31,304 --> 00:34:32,548 Três anos, 377 00:34:33,056 --> 00:34:35,032 dia e noite, pesquisando-os. 378 00:34:35,891 --> 00:34:37,617 Algo tinha que aparecer. 379 00:34:39,942 --> 00:34:42,204 O que fizeram quando saíram do chão? 380 00:34:42,538 --> 00:34:43,727 O que fizeram? 381 00:34:45,440 --> 00:34:48,461 Eliminaram 95% da população em um mês. 382 00:34:49,065 --> 00:34:51,382 Sem parar pra comer ou dormir. 383 00:34:51,464 --> 00:34:52,884 Simplesmente não pararam. 384 00:34:54,762 --> 00:34:56,094 Não entendi. 385 00:34:57,289 --> 00:34:59,305 Predadores matam para comer. 386 00:35:00,052 --> 00:35:01,587 Os Reapers matam por matar. 387 00:35:02,143 --> 00:35:03,702 E só mataram a gente. 388 00:35:04,106 --> 00:35:06,688 Parece que só queriam se livrar de nós. 389 00:35:06,923 --> 00:35:09,024 Não acho que tenham um plano, Nina. 390 00:35:10,200 --> 00:35:11,609 Exatamente o que você falou. 391 00:35:11,611 --> 00:35:13,570 Eles são predadores e somos as presas. 392 00:35:13,829 --> 00:35:15,496 Eu não disse isso. Katie disse. 393 00:35:16,842 --> 00:35:18,202 Então o que está dizendo? 394 00:35:22,707 --> 00:35:24,598 Nada. Foi só uma pergunta. 395 00:35:26,234 --> 00:35:27,521 Mas quero uma resposta. 396 00:36:05,830 --> 00:36:07,253 E se a Nina estiver certa? 397 00:36:08,498 --> 00:36:11,166 E se ela tiver achado como matar essas coisas? 398 00:36:11,168 --> 00:36:12,558 Não acredito nela. 399 00:36:12,962 --> 00:36:15,061 - Por que não? - Ela quer muito isso. 400 00:36:15,218 --> 00:36:17,584 - O que quer dizer? - Sabe o que quero dizer. 401 00:36:17,841 --> 00:36:19,634 Se alguém pode entender isso, é ela. 402 00:36:19,636 --> 00:36:20,807 Ela é física. 403 00:36:20,929 --> 00:36:22,472 Com complexo de salvador. 404 00:36:22,474 --> 00:36:24,514 Assim são todos os físicos. Ganham a vida 405 00:36:24,516 --> 00:36:26,309 descobrindo os segredos divinos. 406 00:36:26,311 --> 00:36:28,267 Entendo. Você confia nela. 407 00:36:29,719 --> 00:36:31,331 Mas isso é uma missão suicida. 408 00:36:31,333 --> 00:36:33,218 Seu dever não é salvar o mundo. 409 00:36:33,219 --> 00:36:35,101 - Qual é meu dever? - Ficar viva. 410 00:36:36,399 --> 00:36:39,072 Você teria dito algo diferente no começo. 411 00:36:39,074 --> 00:36:42,117 Isso foi antes de você ter quase morrido em um parto 412 00:36:42,695 --> 00:36:45,703 e termos um bebê de meio quilo 413 00:36:45,705 --> 00:36:46,757 na UTI. 414 00:36:46,759 --> 00:36:47,892 Isso é pelo Hunter. 415 00:36:47,894 --> 00:36:48,971 Não, não é. 416 00:36:49,843 --> 00:36:51,113 Não para Nina. 417 00:36:52,450 --> 00:36:55,874 É sobre ela querer ser a primeira pessoa a matar um Reaper. 418 00:36:55,876 --> 00:36:58,633 - E ela morrerá para fazê-lo. - Ela não é suicida, Will. 419 00:36:58,635 --> 00:37:00,810 Ela está atrás da imortalidade. 420 00:37:02,174 --> 00:37:03,179 Por que não vê isso? 421 00:37:04,299 --> 00:37:06,078 Ela não tem família. 422 00:37:06,080 --> 00:37:07,939 Ela nunca teve família. Ela... 423 00:37:14,466 --> 00:37:17,444 É só questão de tempo até ele ficar sem filtros. 424 00:37:18,431 --> 00:37:20,074 Será daqui a um ano, pelo menos. 425 00:37:20,076 --> 00:37:21,905 E os Reapers ainda estarão por aí. 426 00:37:24,269 --> 00:37:25,805 Então, qual a diferença? 427 00:37:27,584 --> 00:37:29,294 Mais um ano juntos. 428 00:37:31,231 --> 00:37:32,991 Essa é a diferença. 429 00:37:59,569 --> 00:38:01,962 MINA CALWAY 2.466 METROS 430 00:38:05,120 --> 00:38:06,776 Quando sairmos, já estará escuro. 431 00:38:06,778 --> 00:38:08,511 Não é possível ir à cidade à noite 432 00:38:09,800 --> 00:38:11,565 Há um posto de Ranger do outro lado. 433 00:38:11,567 --> 00:38:13,286 Podemos ficar lá até o sol nascer. 434 00:38:14,639 --> 00:38:15,956 Qual o plano? 435 00:38:16,154 --> 00:38:17,657 Este é o nível nove. 436 00:38:17,691 --> 00:38:19,325 A escada leva até o nível oito 437 00:38:19,359 --> 00:38:21,922 Seguiremos para sudoeste por três quilômetros 438 00:38:22,510 --> 00:38:25,449 Saímos em 2.445 metros, no outro lado, 439 00:38:26,117 --> 00:38:27,888 19 km a oeste de Boulder. 440 00:38:28,585 --> 00:38:30,475 Qualquer coisa abaixo do nível oito, 441 00:38:30,698 --> 00:38:31,717 está sob a Linha. 442 00:38:31,912 --> 00:38:33,727 Saímos em 2.445 metros? 443 00:38:33,729 --> 00:38:34,732 Isso mesmo. 444 00:38:35,642 --> 00:38:36,844 Qual a precisão nisso? 445 00:38:38,746 --> 00:38:39,942 Muito preciso. 446 00:38:41,444 --> 00:38:43,195 Como sabe que os túneis são retos? 447 00:38:43,624 --> 00:38:44,932 Que não se curvam no meio? 448 00:38:44,934 --> 00:38:47,538 Que nos levaria abaixo da Linha. Ou não pensou nisso? 449 00:38:52,139 --> 00:38:54,306 - Seu filho da mãe. - Calma. 450 00:38:54,656 --> 00:38:56,164 Vamos abaixo da Linha, certo? 451 00:39:01,257 --> 00:39:03,094 - Will? - Qual distância? 452 00:39:04,738 --> 00:39:06,807 Uns 210 metros. 453 00:39:08,122 --> 00:39:09,180 O quê? 454 00:39:09,182 --> 00:39:12,100 Ambas extremidades do túnel estão acima de 2.400m, então... 455 00:39:12,102 --> 00:39:13,109 Então nada! 456 00:39:13,673 --> 00:39:15,645 Esses túneis não são vedados. 457 00:39:15,905 --> 00:39:18,648 Como sabe se não há fissuras nos níveis mais baixos? 458 00:39:18,921 --> 00:39:21,126 Deveria ter dito antes de sairmos do refúgio. 459 00:39:21,128 --> 00:39:22,569 São uns 210 metros. 460 00:39:23,220 --> 00:39:26,197 Seu rastreador nos dirá se estiverem a menos de 1km. 461 00:39:26,199 --> 00:39:27,200 Não, não dirá. 462 00:39:27,202 --> 00:39:28,450 Acabou de fazê-lo. 463 00:39:28,452 --> 00:39:29,464 Acima do solo. 464 00:39:29,788 --> 00:39:31,735 Não funcionará com tantas rochas. 465 00:39:31,737 --> 00:39:33,940 São 45 segundos. Por que está tão preocupada? 466 00:39:33,942 --> 00:39:36,374 Eles saem do subsolo, Will. Foram feitos pra isso 467 00:39:36,765 --> 00:39:38,503 Nós não. Eles podem ver no escuro. 468 00:39:38,633 --> 00:39:41,573 Detectam o CO2 que exalamos 469 00:39:41,575 --> 00:39:44,271 e se espalharão rápido na porra dessa mina. 470 00:39:45,637 --> 00:39:46,658 Porra. 471 00:39:49,209 --> 00:39:50,676 Você xinga muito. 472 00:39:50,988 --> 00:39:52,356 Vai se foder, Katie. 473 00:39:53,364 --> 00:39:54,461 Isso é bom. 474 00:39:55,494 --> 00:39:56,512 Vamos. 475 00:41:14,207 --> 00:41:15,241 O que há de errado? 476 00:41:16,190 --> 00:41:17,345 Lembra que o rastreador 477 00:41:17,346 --> 00:41:19,102 não funcionaria dentro da montanha? 478 00:41:53,866 --> 00:41:54,875 Não. 479 00:41:55,943 --> 00:41:56,945 Não. 480 00:41:57,686 --> 00:41:59,155 Não, não, não, não, não. 481 00:41:59,157 --> 00:42:00,747 Não! Não! 482 00:42:04,924 --> 00:42:06,264 Está soldado? 483 00:42:08,253 --> 00:42:09,375 E agora? 484 00:42:14,167 --> 00:42:15,756 Vamos até o nível sete. 485 00:42:17,171 --> 00:42:18,704 Isso é abaixo da Linha, Will. 486 00:42:19,691 --> 00:42:21,068 Até que distância? 487 00:42:23,596 --> 00:42:24,771 Cerca de 900 metros. 488 00:42:25,005 --> 00:42:26,280 900 metros? 489 00:42:27,289 --> 00:42:29,158 São dez campos de futebol. 490 00:42:29,160 --> 00:42:32,034 Quão íngremes são esses penhascos que queremos evitar? 491 00:42:32,036 --> 00:42:33,346 São impossíveis de cruzar. 492 00:42:33,895 --> 00:42:35,719 Então, ou descemos ou voltamos. 493 00:42:36,409 --> 00:42:37,726 E eu não vou voltar. 494 00:43:02,315 --> 00:43:04,217 Alguma de vocês têm medo de altura? 495 00:43:04,740 --> 00:43:06,815 Não, tenho medo de monstros. 496 00:43:19,742 --> 00:43:22,496 O que fazemos ao chegar no fundo? Só começamos a correr? 497 00:43:22,498 --> 00:43:23,628 Não podemos correr. 498 00:43:23,630 --> 00:43:25,735 Ficaremos exaustos e faremos muito barulho. 499 00:43:25,737 --> 00:43:28,397 Pior que isso! Quadruplicaremos nossa produção de CO2, 500 00:43:28,399 --> 00:43:30,149 poderão rastrear a 1Km de distância. 501 00:43:30,151 --> 00:43:31,982 É aquela luz na ponta dos tentáculos. 502 00:43:31,984 --> 00:43:33,847 Nos rastreiam como mosquitos gigantes. 503 00:43:34,156 --> 00:43:35,261 Ótimo. 504 00:43:36,030 --> 00:43:37,254 No ritmo certo. 505 00:43:39,572 --> 00:43:41,206 - Estamos prontos? - Não. 506 00:43:42,096 --> 00:43:44,298 Um minutinho para refletir sobre minha morte. 507 00:43:48,489 --> 00:43:50,294 É mais engraçada do que eu imaginava. 508 00:43:50,296 --> 00:43:51,373 Valeu. 509 00:43:51,977 --> 00:43:53,884 É mais inteligente do que eu imaginava. 510 00:43:57,279 --> 00:43:59,554 Onde você estava quando eles apareceram? 511 00:44:04,004 --> 00:44:06,378 Na noite anterior ao aparecimento dos Reapers... 512 00:44:07,113 --> 00:44:09,735 meu namorado e eu discutimos. 513 00:44:11,385 --> 00:44:13,776 E ele deu um soco em mim e quebrou meu nariz. 514 00:44:13,778 --> 00:44:14,831 O quê? 515 00:44:15,313 --> 00:44:16,362 O que você fez? 516 00:44:16,609 --> 00:44:18,067 Bati nele com uma frigideira, 517 00:44:18,069 --> 00:44:20,283 roubei o carro dele e dirigi até Nederland. 518 00:44:20,285 --> 00:44:21,452 Isso é justo. 519 00:44:21,906 --> 00:44:23,202 De qualquer forma... 520 00:44:24,438 --> 00:44:25,439 na manhã seguinte, 521 00:44:25,441 --> 00:44:27,459 ouvi o que aconteceu pelo rádio, então... 522 00:44:27,851 --> 00:44:30,345 fui direto pela Elba Fire Road até o fim e... 523 00:44:30,667 --> 00:44:31,878 encontrei o refúgio. 524 00:44:32,453 --> 00:44:34,454 - A vida às vezes é uma merda. - É. 525 00:44:36,560 --> 00:44:38,809 E aí, surgem insetos assassinos gigantes, 526 00:44:38,811 --> 00:44:40,828 e é curioso como a nostalgia bate rápido. 527 00:44:42,713 --> 00:44:44,849 Você deveria ser coach motivacional. 528 00:44:46,779 --> 00:44:48,728 Podemos descer esta escada, por favor? 529 00:45:28,680 --> 00:45:29,733 Por aqui. 530 00:46:03,324 --> 00:46:05,155 Acho que há algo lá atrás. 531 00:46:06,834 --> 00:46:09,039 - Não vejo nada. - Eu ouvi algo. 532 00:46:11,786 --> 00:46:14,121 - Ou talvez só seja loucura. - Espere. 533 00:46:15,559 --> 00:46:16,855 - Tampe sua luz. - O quê? 534 00:46:16,857 --> 00:46:18,029 Por favor, faça isso. 535 00:46:29,225 --> 00:46:30,274 Isso é...? 536 00:46:34,851 --> 00:46:35,890 Vamos! 537 00:46:46,949 --> 00:46:48,026 Abaixe-se! 538 00:47:07,207 --> 00:47:08,636 Vai, vai, vai! 539 00:47:16,667 --> 00:47:17,891 Merda. 540 00:47:19,071 --> 00:47:21,058 Vai! Vai! Aqui! 541 00:47:24,592 --> 00:47:25,599 É o fim. 542 00:47:25,971 --> 00:47:27,011 Vai! Vai! Vai! 543 00:47:27,013 --> 00:47:28,848 - Will, é um beco sem saída. - Merda. 544 00:47:35,394 --> 00:47:36,744 Por aqui! Vamos! 545 00:47:37,595 --> 00:47:38,968 Desliguem os luzes. 546 00:47:38,970 --> 00:47:40,944 Ainda podem nos rastrear através do CO2. 547 00:47:40,946 --> 00:47:42,891 - Então o que faremos? - Não respirem. 548 00:49:03,476 --> 00:49:05,609 - Há uma saída! - Vai! Vai! Vai! 549 00:49:05,611 --> 00:49:06,999 Vai! Vai! Vai! 550 00:49:11,913 --> 00:49:13,076 Depressa! 551 00:49:16,984 --> 00:49:18,019 Vai! 552 00:49:22,954 --> 00:49:23,961 Will! 553 00:49:24,809 --> 00:49:26,294 Will, Will, vamos lá. 554 00:49:28,090 --> 00:49:29,110 Vamos! 555 00:49:29,158 --> 00:49:30,440 Vamos, corra! 556 00:49:30,836 --> 00:49:33,053 Katie, espere por nós! Katie! 557 00:49:33,857 --> 00:49:35,344 Há uma saída! 558 00:49:36,231 --> 00:49:37,341 Katie! 559 00:49:38,700 --> 00:49:39,773 Katie! 560 00:49:53,356 --> 00:49:54,658 Katie, não! 561 00:50:03,722 --> 00:50:04,743 Não... 562 00:50:11,601 --> 00:50:12,625 Ela se foi. 563 00:50:14,262 --> 00:50:15,505 Ela se foi. 564 00:50:17,955 --> 00:50:18,994 Meu Deus. 565 00:50:19,317 --> 00:50:21,834 Ela nos levava de volta ao túnel por onde passamos. 566 00:50:24,107 --> 00:50:25,647 O que ela estava pensando? 567 00:50:28,031 --> 00:50:29,067 Está voltando. 568 00:50:29,435 --> 00:50:30,523 O que é isso? 569 00:50:31,320 --> 00:50:32,336 O quê? 570 00:50:38,953 --> 00:50:40,179 Meu Deus! É uma escada. 571 00:50:46,727 --> 00:50:47,856 Will, vamos! 572 00:51:34,215 --> 00:51:35,249 Katie. 573 00:51:39,628 --> 00:51:41,416 Você ainda acredita em Deus? 574 00:51:42,477 --> 00:51:43,818 Eu sou teimosa. 575 00:51:46,453 --> 00:51:47,740 O que você pediu? 576 00:51:51,505 --> 00:51:52,797 Vingança. 577 00:53:25,708 --> 00:53:27,635 Parece bem. Acha que vai pegar? 578 00:53:28,088 --> 00:53:30,266 Se houver uma bateria nova dentro. 579 00:53:30,513 --> 00:53:33,243 Os pneus estão meio gastos, mas servirá. 580 00:54:24,831 --> 00:54:27,563 Devo ter feito mil caixas com essas coisas. 581 00:54:29,926 --> 00:54:32,076 Todas as noites, Tara perguntava ao Hunter 582 00:54:32,078 --> 00:54:34,636 o que ele queria para o jantar, e todas as noites... 583 00:54:35,289 --> 00:54:36,594 macarrão com queijo. 584 00:54:38,048 --> 00:54:40,713 É a caseína, a proteína do leite no queijo. 585 00:54:40,715 --> 00:54:43,121 É como um opioide, tão viciante quanto a morfina. 586 00:54:49,353 --> 00:54:50,394 Desculpe. 587 00:55:02,383 --> 00:55:03,912 Eu gostei muito da Tara. 588 00:55:07,692 --> 00:55:10,034 Parece que foi a última pessoa de quem gostou. 589 00:55:14,877 --> 00:55:16,179 Passei a gostar da Katie. 590 00:55:17,790 --> 00:55:19,512 Acho que também a matei. 591 00:55:21,575 --> 00:55:23,825 Não deveria ter nos levado para aquelas minas. 592 00:55:24,883 --> 00:55:27,700 Teria sido mais fácil escalar a montanha sem equipamento. 593 00:55:29,440 --> 00:55:31,013 "Quer dar sentido à morte dela? 594 00:55:31,489 --> 00:55:32,496 Não sinta culpa. 595 00:55:32,962 --> 00:55:34,096 Sinta raiva. 596 00:55:36,801 --> 00:55:38,509 Eu não sinto mais nada. 597 00:55:39,372 --> 00:55:40,460 Que pena. 598 00:55:40,462 --> 00:55:42,070 Não se deve desperdiçar a raiva. 599 00:55:42,619 --> 00:55:43,668 Você é quem sabe. 600 00:55:45,034 --> 00:55:46,072 Você também. 601 00:55:50,301 --> 00:55:51,842 Eu não te odeio, Nina. 602 00:55:52,162 --> 00:55:53,283 Você odeia. 603 00:55:54,004 --> 00:55:55,105 Eu odiaria. 604 00:56:00,746 --> 00:56:02,514 O que há em seu antigo laboratório? 605 00:56:06,050 --> 00:56:07,084 Periclásio. 606 00:56:08,247 --> 00:56:10,082 Versão cúbica de óxido de magnésio. 607 00:56:10,636 --> 00:56:11,676 Tudo bem. 608 00:56:13,732 --> 00:56:16,266 As escamas dos Reapers são impenetráveis. 609 00:56:16,268 --> 00:56:18,677 Acho que seja porque têm carga elétrica. 610 00:56:18,997 --> 00:56:20,946 Um mecanismo de defesa, eu acho. 611 00:56:21,082 --> 00:56:22,129 Você acha? 612 00:56:24,428 --> 00:56:26,967 Se estiver certa, um projétil, uma bala, 613 00:56:27,155 --> 00:56:29,075 combinado com periclásio, atinge-os 614 00:56:29,781 --> 00:56:33,490 e teoricamente cria uma breve reação de um milhão de volts. 615 00:56:34,202 --> 00:56:36,051 Uma combustão interna incontrolável. 616 00:56:37,683 --> 00:56:38,944 Uma bala mágica? 617 00:56:39,697 --> 00:56:41,865 É nisso que tem trabalhado todo esse tempo? 618 00:56:42,417 --> 00:56:44,245 Literalmente uma bala mágica? 619 00:56:44,401 --> 00:56:46,194 Não é mágica. É ciência. 620 00:56:46,196 --> 00:56:48,489 - É um palpite. - É uma hipótese. 621 00:56:48,491 --> 00:56:51,001 Com uma boa dose de ilusão. 622 00:56:56,134 --> 00:56:57,301 Tara acreditou em mim. 623 00:57:00,892 --> 00:57:03,795 Acreditaria em tudo que pensasse que salvaria o Hunter. 624 00:57:05,338 --> 00:57:06,360 Você sabia disso, 625 00:57:06,759 --> 00:57:08,809 convenceu-a a ir e matou todos eles. 626 00:57:10,385 --> 00:57:11,385 Minha esposa, 627 00:57:11,987 --> 00:57:13,122 nossos amigos. 628 00:57:14,813 --> 00:57:16,341 Eu disse a ela para não ir. 629 00:57:17,905 --> 00:57:20,372 Eu disse a ela que te ouvir era suicídio. 630 00:57:25,824 --> 00:57:27,338 E ainda assim, aqui está você. 631 00:57:28,546 --> 00:57:31,356 Comigo, de pé na mesma saliência. 632 00:58:00,032 --> 00:58:01,126 Aqui vamos nós. 633 00:59:18,176 --> 00:59:19,257 Jesus. 634 00:59:21,221 --> 00:59:22,295 Quinto andar. 635 00:59:36,345 --> 00:59:37,379 Por aqui. 636 01:00:12,050 --> 01:00:13,171 Não olhe. 637 01:00:14,123 --> 01:00:15,404 Eu preciso. 638 01:00:42,212 --> 01:00:43,373 Onde eles estão? 639 01:00:43,599 --> 01:00:45,300 Deveria haver caixas deles aqui. 640 01:00:47,635 --> 01:00:49,490 - Isso foi...? - Não posso dizer. 641 01:00:50,440 --> 01:00:51,803 Nada no rastreador. 642 01:00:53,966 --> 01:00:55,293 Onde mais poderiam estar? 643 01:00:56,494 --> 01:00:57,548 Na sala de cirurgia. 644 01:01:00,192 --> 01:01:01,933 Esse é um, sem dúvida. 645 01:01:20,135 --> 01:01:21,149 Aqui. 646 01:01:29,883 --> 01:01:31,938 - Vamos, Will, temos que ir. - Eu sei. 647 01:01:34,485 --> 01:01:36,554 Merda. Está perto. 648 01:01:36,587 --> 01:01:38,157 Estou procurando. 649 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 Encontrei! 650 01:01:42,728 --> 01:01:43,862 Tudo bem, vamos. 651 01:01:44,451 --> 01:01:45,465 Vamos, vamos, vamos! 652 01:01:47,272 --> 01:01:48,279 Tudo bem. 653 01:02:07,432 --> 01:02:08,432 Vamos. 654 01:02:14,597 --> 01:02:16,738 Jesus Cristo, porra! 655 01:02:42,347 --> 01:02:43,593 Puta merda! 656 01:02:52,464 --> 01:02:53,808 Vai, vai. 657 01:02:57,764 --> 01:02:58,838 Aqui! Aqui. 658 01:03:04,175 --> 01:03:06,263 - Agora estamos presos. - Não estamos. 659 01:03:21,599 --> 01:03:22,770 A escadaria. 660 01:03:23,365 --> 01:03:25,527 - O que está fazendo? - Estou atrás de você. 661 01:04:19,079 --> 01:04:20,494 Pensei ter dito para correr. 662 01:04:20,799 --> 01:04:22,080 E eu não escutei. 663 01:04:28,981 --> 01:04:30,042 Está morto? 664 01:04:32,097 --> 01:04:33,244 Não está se movendo. 665 01:04:42,225 --> 01:04:43,529 - Mas... - Certo. 666 01:04:44,037 --> 01:04:45,352 Devíamos dar o fora daqui. 667 01:04:46,834 --> 01:04:48,093 O laboratório está perto. 668 01:04:48,095 --> 01:04:50,301 - Não há tempo. - Preciso de periclásio. 669 01:04:50,303 --> 01:04:52,430 - O óxido de magnésio. - Pense no Hunter. 670 01:04:52,432 --> 01:04:53,751 É mais do que o seu filho. 671 01:04:53,753 --> 01:04:55,337 Meu filho é tudo. 672 01:04:55,339 --> 01:04:56,751 Quanto tempo ganhou? 673 01:04:56,753 --> 01:04:59,362 Seis meses? Um ano? Estará de volta aqui de novo. 674 01:04:59,840 --> 01:05:01,493 Ou podemos provar que podem ser 675 01:05:01,494 --> 01:05:04,009 e quando levantarmos essa bandeira sobre o refúgio, 676 01:05:04,011 --> 01:05:06,141 todos nas montanhas vão saber. 677 01:05:06,353 --> 01:05:08,302 O mundo inteiro virá e lutará conosco. 678 01:05:08,872 --> 01:05:11,548 Podemos estar em desvantagem, mas estou com a Katie. 679 01:05:11,550 --> 01:05:13,218 Não podemos viver assim. 680 01:05:13,220 --> 01:05:15,222 Cedo ou tarde, teremos que combatê-los. 681 01:05:16,643 --> 01:05:18,197 Mas preciso da sua ajuda. 682 01:05:18,379 --> 01:05:19,939 Não posso fazer isso sozinha. 683 01:05:23,612 --> 01:05:24,693 Merda. 684 01:05:26,258 --> 01:05:27,259 Vamos. 685 01:06:03,656 --> 01:06:06,087 LABORATÓRIO NACIONAL DE BOULDER 1790 METROS 686 01:06:06,089 --> 01:06:10,593 LABORATÓRIO NACIONAL DE BOULDER 1790 METROS 687 01:06:27,766 --> 01:06:28,827 A escama. 688 01:06:46,758 --> 01:06:48,232 Nada no rastreador. 689 01:06:50,065 --> 01:06:51,593 Vou precisar de cinco minutos. 690 01:06:51,990 --> 01:06:53,292 Eu ficarei de olho. 691 01:07:07,893 --> 01:07:08,900 Graças a Deus. 692 01:07:19,783 --> 01:07:22,664 NINA RICHMOND INSTITUTO DA CALIFÓRNIA 693 01:07:45,482 --> 01:07:47,017 Não sabia que tinha família. 694 01:07:51,467 --> 01:07:52,630 Eu tinha. 695 01:07:54,997 --> 01:07:56,209 Nunca disse nada. 696 01:07:56,406 --> 01:07:57,439 Não. 697 01:08:05,754 --> 01:08:07,208 Vamos deixar secar. 698 01:08:07,747 --> 01:08:09,043 Vai levar alguns minutos. 699 01:08:09,687 --> 01:08:11,266 Achei que poderia querer isso. 700 01:08:24,350 --> 01:08:28,104 LABORATÓRIO NACIONAL DE BOULDER 701 01:08:35,536 --> 01:08:37,281 Eu estava aqui quando aconteceu. 702 01:08:40,036 --> 01:08:41,481 Era Sábado, mas... 703 01:08:42,118 --> 01:08:44,334 minha equipe estava perto de uma descoberta, 704 01:08:44,744 --> 01:08:47,413 usando cobalto para aumentar elétrons em baterias. 705 01:08:47,415 --> 01:08:49,114 Ficam três vezes mais eficientes. 706 01:08:53,529 --> 01:08:55,990 Era nisso que eu pensava quando o mundo acabou. 707 01:08:58,148 --> 01:08:59,374 Baterias. 708 01:09:04,943 --> 01:09:07,755 Billy, meu filho de sete anos, tinha futebol naquele dia. 709 01:09:08,273 --> 01:09:09,778 Já viu essas crianças jogando? 710 01:09:09,780 --> 01:09:11,973 Como todos chegam na bola ao mesmo tempo? 711 01:09:18,554 --> 01:09:21,328 A pior parte é que eu escolhi não ir ao jogo. 712 01:09:30,627 --> 01:09:32,543 Meu marido estava fora há duas semanas 713 01:09:32,696 --> 01:09:35,599 e voltou... 714 01:09:40,490 --> 01:09:42,948 Eu estava cansada de ser mãe. 715 01:09:44,111 --> 01:09:45,926 Mas não poderia ter feito nada. 716 01:09:46,840 --> 01:09:49,722 Eu poderia tê-lo abraçado uma última vez. 717 01:10:01,204 --> 01:10:03,123 Deve ter pensado o mesmo sobre a Tara. 718 01:10:09,025 --> 01:10:11,251 Nunca deveria tê-la encorajado a vir comigo. 719 01:10:12,123 --> 01:10:13,412 Estava muito confiante. 720 01:10:13,414 --> 01:10:16,641 Eu pensei que poderia detê-los, e estava errada. 721 01:10:17,620 --> 01:10:20,704 Eu me odeio mais do que você poderia me odiar. 722 01:10:24,789 --> 01:10:28,015 Eu só a culpo porque é mais fácil do que culpar a mim mesmo. 723 01:10:29,750 --> 01:10:31,209 Eu sabia que ela iria... 724 01:10:32,352 --> 01:10:34,199 mesmo depois de tentar impedi-la. 725 01:10:36,030 --> 01:10:37,476 E eu deixei acontecer. 726 01:10:38,398 --> 01:10:40,711 - Não pode se culpar. - Nenhum de nós pode. 727 01:10:42,546 --> 01:10:43,691 Qual é o sentido? 728 01:10:51,844 --> 01:10:52,923 Certo. 729 01:11:14,000 --> 01:11:15,307 Você tentou, Nina. 730 01:11:15,995 --> 01:11:17,439 Fez tudo o que pôde. 731 01:11:18,729 --> 01:11:19,859 Vá para casa, Will. 732 01:11:20,792 --> 01:11:21,939 Vá salvar seu filho. 733 01:11:22,290 --> 01:11:23,666 Ele está ficando sem tempo. 734 01:11:25,072 --> 01:11:26,710 - Mas e você? - Eu vou ficar. 735 01:11:27,448 --> 01:11:29,119 Há outras coisas que posso tentar. 736 01:11:29,243 --> 01:11:30,972 Não vou te deixar. Estamos juntos. 737 01:11:30,974 --> 01:11:32,257 E você me trouxe aqui. 738 01:11:33,171 --> 01:11:36,415 Mas não deu, e não vou embora até que funcione ou me matem. 739 01:11:36,417 --> 01:11:37,743 - Nina... - Olha... 740 01:11:38,001 --> 01:11:39,852 meu carro ainda está lá fora. 741 01:11:40,046 --> 01:11:42,994 Se eu fizer isso direito, não precisarei da sua ajuda. 742 01:11:43,535 --> 01:11:45,261 Estarei logo atrás de você. 743 01:11:46,714 --> 01:11:47,773 Se não... 744 01:11:49,398 --> 01:11:51,463 não há sentido em você morrer aqui comigo. 745 01:11:53,513 --> 01:11:54,568 Vá. 746 01:11:56,713 --> 01:11:57,981 Vá ficar com o Hunter. 747 01:13:22,481 --> 01:13:24,692 BATERIA 748 01:13:35,244 --> 01:13:37,204 COBALTO 749 01:14:49,606 --> 01:14:51,821 Merda. Merda! 750 01:15:17,022 --> 01:15:18,058 Merda. 751 01:16:28,793 --> 01:16:29,804 Merda. 752 01:16:40,939 --> 01:16:41,972 Merda. 753 01:17:42,678 --> 01:17:44,022 Filha da mãe. 754 01:18:04,608 --> 01:18:05,936 Elas são máquinas. 755 01:18:08,219 --> 01:18:10,152 Eles nos caçam, mas não nos comem. 756 01:18:10,519 --> 01:18:11,648 Eles não dormem. 757 01:18:11,903 --> 01:18:13,009 Eles não respiram. 758 01:18:13,011 --> 01:18:14,932 Não vão acima de 2.400 metros. 759 01:18:15,792 --> 01:18:17,151 Não são criaturas vivas. 760 01:18:17,511 --> 01:18:18,879 Estão programadas. 761 01:18:20,893 --> 01:18:22,080 Por quem? 762 01:18:34,521 --> 01:18:35,669 Boa pontaria. 763 01:18:37,217 --> 01:18:38,356 Valeu. 764 01:18:44,434 --> 01:18:46,099 Por que 2.400 metros? 765 01:18:47,029 --> 01:18:48,369 Não faço ideia. 766 01:18:59,185 --> 01:19:00,575 Seu carro ainda funciona? 767 01:19:00,662 --> 01:19:02,688 O radiador explodiu a uns 800m. 768 01:19:04,266 --> 01:19:06,384 Foi incrível matar aqueles filhos da puta. 769 01:19:07,175 --> 01:19:09,682 Se sentirá ainda melhor quando levantar a bandeira 770 01:19:09,684 --> 01:19:11,987 e disser ao mundo que sabemos como derrotá-los. 771 01:19:33,505 --> 01:19:34,520 Pai! 772 01:19:38,793 --> 01:19:40,162 Eu disse que voltaria. 773 01:19:40,282 --> 01:19:41,735 Senti tanto a sua falta. 774 01:19:52,484 --> 01:19:53,547 Vamos. 775 01:20:15,921 --> 01:20:17,670 Está vendo? Eles conseguiram! 776 01:20:25,487 --> 01:20:28,414 Crow’s Nest, aqui é Red Rock. Está vendo? 777 01:20:28,470 --> 01:20:30,953 Temos linha de visão... Sim. Confirmado. 778 01:20:30,955 --> 01:20:32,961 - Temos uma visão clara. - Entendido. 779 01:20:32,963 --> 01:20:34,872 Aqui é o Refúgio Lost Gulch. 780 01:20:38,047 --> 01:20:39,271 Três anos atrás... 781 01:20:40,563 --> 01:20:43,054 o mundo que conhecíamos desapareceu. 782 01:20:46,468 --> 01:20:48,051 Perdemos nossos lares, 783 01:20:49,480 --> 01:20:50,880 nossas comunidades 784 01:20:52,285 --> 01:20:54,287 e a maioria dos nossos entes queridos. 785 01:20:59,190 --> 01:21:02,609 Ainda não sabemos o porquê dos 2.400 metros. 786 01:21:05,469 --> 01:21:08,067 Mas não precisamos mais seguir essas regras. 787 01:21:13,899 --> 01:21:16,120 Os Reapers tentaram tomar nosso planeta. 788 01:21:18,072 --> 01:21:21,810 Eles pensaram que morreríamos aqui nessas montanhas. 789 01:21:30,400 --> 01:21:31,414 Bem... 790 01:21:32,603 --> 01:21:34,116 ainda estamos aqui. 791 01:21:57,143 --> 01:21:58,163 Cedo ou tarde, 792 01:21:59,169 --> 01:22:00,669 teremos que lutar contra eles. 793 01:22:03,824 --> 01:22:05,392 Poderia muito bem ser hoje. 794 01:23:03,604 --> 01:23:05,044 MAKE A DIFFERENCE! 795 01:23:05,046 --> 01:23:07,313 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 796 01:23:07,315 --> 01:23:09,776 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 797 01:23:09,778 --> 01:23:13,170 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 798 01:23:13,172 --> 01:23:17,076 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 799 01:23:17,223 --> 01:23:18,583 LET'S BE FRIENDS! 800 01:23:18,584 --> 01:23:20,584 www.threads.net/@loschulosteam 801 01:23:20,585 --> 01:23:21,945 LET'S BE FRIENDS! 802 01:23:21,946 --> 01:23:24,012 www.instagram.com/loschulosteam 803 01:23:24,013 --> 01:23:25,373 LET'S BE FRIENDS! 804 01:23:25,374 --> 01:23:27,374 www.youtube.com/@LosChulosTeam 805 01:23:27,375 --> 01:23:28,735 LET'S BE FRIENDS! 806 01:23:28,736 --> 01:23:30,670 www.twitter.com/loschulosteam 807 01:23:30,671 --> 01:23:32,031 LET'S BE FRIENDS! 808 01:23:32,032 --> 01:23:34,032 www.facebook.com/loschulosteam 809 01:23:34,033 --> 01:23:35,393 LET'S BE FRIENDS! 810 01:23:35,394 --> 01:23:37,260 www.tiktok.com/loschulosteam 811 01:23:37,261 --> 01:23:38,621 LET'S BE FRIENDS! 812 01:23:38,622 --> 01:23:40,556 www.spotify.com/loschulosteam 813 01:23:40,557 --> 01:23:41,917 LET'S BE FRIENDS! 814 01:23:41,918 --> 01:23:43,984 www.pinterest.com/loschulosteam 815 01:23:43,985 --> 01:23:45,345 LET'S BE FRIENDS! 816 01:23:45,346 --> 01:23:47,480 story.snapchat.com/loschulosteam