1
00:00:03,987 --> 00:00:05,957
Lubang-lubang besar tiba-tiba terbentuk...
2
00:00:05,989 --> 00:00:07,892
- di berbagai negara seluruh dunia.
- Kekacauan melanda...
3
00:00:07,925 --> 00:00:10,126
kota-kota besar di setiap negara.
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,729
Meletus dari dalam tanah.
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,330
Itu tiba-tiba meletus...
6
00:00:13,363 --> 00:00:14,899
- dari dalam tanah.
- Para ilmuwan menduga...
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,466
makhluk itu mungkin...
8
00:00:16,501 --> 00:00:18,503
sudah tertidur ribuan tahun lamanya.
9
00:00:18,536 --> 00:00:21,972
Senjata cuma memperlambat makhluk itu,
tak mampu menghentikannya.
10
00:00:21,973 --> 00:00:23,440
Militer dikerahkan di berbaga negara.
11
00:00:23,473 --> 00:00:25,308
...ribuan mati, belum ada tanda-tanda berakhir.
12
00:00:25,342 --> 00:00:26,978
Warga di pegunungan melaporkan...
13
00:00:27,010 --> 00:00:28,846
Reaper berhenti di ketinggian 2.400m.
14
00:00:28,880 --> 00:00:30,781
Di Nederland, Colorado.
15
00:00:30,815 --> 00:00:32,517
Kota kami luluh lantak,
tapi kawasan di atas 2.000m...
16
00:00:32,550 --> 00:00:34,519
masih aman.
17
00:00:34,552 --> 00:00:36,787
Harapan dunia kini berada di ketinggian 2.400m.
18
00:00:36,821 --> 00:00:38,823
Pemerintah menghimbau warga...
19
00:00:38,856 --> 00:00:40,858
bertahan di wilayah setinggi itu.
20
00:00:40,892 --> 00:00:43,426
Batas aman ketinggian 2.400m.
21
00:00:43,460 --> 00:00:47,230
Segeralah mencari tempat tinggi.
22
00:00:53,288 --> 00:00:58,888
3 TAHUN KEMUDIAN
23
00:01:01,167 --> 00:01:06,767
Pegunungan Rocky Colorado
Ketinggian 2.359mm
24
00:01:07,258 --> 00:01:11,858
79m di bawah Patok Garis
25
00:03:37,638 --> 00:03:42,738
{\an3}Tempat Perlindungan Lost Gulch
193 orang
1.969m
26
00:04:02,660 --> 00:04:04,695
Hei, Hunter.
27
00:04:04,729 --> 00:04:06,429
Semuanya baik saja?
28
00:04:08,933 --> 00:04:10,433
Hunter?
29
00:04:17,340 --> 00:04:21,344
Aku cuma ingin melihat orang lain.
30
00:04:21,377 --> 00:04:24,081
Kau bilang monster-monster itu sudah tidur lagi.
31
00:04:24,115 --> 00:04:26,183
Tiap malam kau pakai tabung oksigen.
32
00:04:26,750 --> 00:04:30,088
Kalau paru-parumu sesak saat berlari?
33
00:04:33,256 --> 00:04:34,959
Maaf, Ayah.
34
00:04:36,961 --> 00:04:39,563
Ayah tak sanggup kehilanganmu.
35
00:04:40,598 --> 00:04:42,767
Aku tak bisa.
36
00:04:42,800 --> 00:04:45,035
Kumohon mengertilah.
37
00:05:17,001 --> 00:05:19,435
- Yang ini berat.
- Ya.
38
00:05:20,470 --> 00:05:21,939
Bentar.
39
00:05:23,240 --> 00:05:25,475
- Bisa?
- Ya.
40
00:05:25,509 --> 00:05:28,444
Tadi pagi ada apa?
41
00:05:28,478 --> 00:05:31,215
Dia nekat melewati "Patok Garis"
mau lihat permukiman...
42
00:05:31,248 --> 00:05:32,917
Red Rock dari dekat.
43
00:05:32,950 --> 00:05:34,819
Cuma dia anak di sini.
44
00:05:34,852 --> 00:05:36,587
Dia kesepian.
45
00:05:36,620 --> 00:05:38,421
Dia masih hidup.
46
00:05:40,124 --> 00:05:43,093
Tidak semua puas dengan hanya itu, Will.
47
00:05:43,127 --> 00:05:44,962
Gunung ini mungkin aman,
48
00:05:44,995 --> 00:05:48,265
tapi baginya ini seperti penjara.
49
00:05:49,967 --> 00:05:52,468
Tujuannya bukan hanya Red Rock.
50
00:05:56,006 --> 00:05:57,407
Patok garis itu...
51
00:05:57,440 --> 00:05:59,210
berada dekat Elba Fire Road.
52
00:06:02,680 --> 00:06:05,015
Di situ dia terakhir melihat ibunya.
53
00:07:36,373 --> 00:07:37,775
Dari Crow Nest Refuge,
54
00:07:37,808 --> 00:07:39,710
5 orang ditugaskan melewati Garis...
55
00:07:39,743 --> 00:07:41,412
untuk mencari kebutuhan pokok.
56
00:07:42,292 --> 00:07:44,292
{\an8} RAPAT WARGA KOTA HARI INI
57
00:07:41,444 --> 00:07:43,213
Belum ada yang kembali,
58
00:07:43,247 --> 00:07:45,015
tapi mereka masih berharap.
59
00:07:45,049 --> 00:07:47,117
Kami diminta mengirim orang ke puncak...
60
00:07:47,151 --> 00:07:49,086
untuk memastikan mereka masih ada.
61
00:07:49,119 --> 00:07:50,721
Mereka lewat jalan mana?
62
00:07:50,754 --> 00:07:53,023
Jalur Sugarloaf puncak lembah.
63
00:09:06,397 --> 00:09:08,032
Aku tahu.
64
00:09:08,065 --> 00:09:11,635
Kau percaya Nina, tapi ini misi bunuh diri.
65
00:09:11,668 --> 00:09:13,670
Bukan tugasmu menyelamatkan dunia.
66
00:09:16,707 --> 00:09:18,675
Oke, nak.
67
00:09:18,709 --> 00:09:20,177
Ayah di sini.
68
00:09:20,210 --> 00:09:22,146
Tenang.
69
00:09:30,488 --> 00:09:33,357
Oke, tarik napas yang dalam.
70
00:09:35,059 --> 00:09:37,529
Pelan-pelan. Tarik napas.
71
00:09:37,561 --> 00:09:39,531
Tarik napas dalam-dalam.
72
00:09:39,563 --> 00:09:41,465
Perlahan lahan.
73
00:09:41,499 --> 00:09:43,033
Begitu.
74
00:09:43,067 --> 00:09:44,401
Bagus.
75
00:09:47,671 --> 00:09:49,273
Ayah menyayangimu.
76
00:10:18,936 --> 00:10:23,286
Jadi agar hangat,
kentang ditutup jerami saat tumbuh.
77
00:10:23,307 --> 00:10:25,375
Saat dingin, tutupi tanahnya...
78
00:10:25,409 --> 00:10:29,514
dengan jerami
agar tetap hangat saat cuaca dingin.
79
00:10:29,547 --> 00:10:30,848
Oke?
80
00:10:30,881 --> 00:10:32,584
Sekarang hanya masalah waktu.
81
00:10:32,616 --> 00:10:34,785
Saat dilbuang...
82
00:10:34,818 --> 00:10:36,720
Lempar talinya saat yang pas.
83
00:10:36,753 --> 00:10:38,122
Lempar talinya.
84
00:10:38,155 --> 00:10:39,623
Begitu.
85
00:10:44,294 --> 00:10:45,929
Hari ini ulang tahun Hunter.
86
00:10:45,963 --> 00:10:49,366
Kau kotak terakhir makaroni dan kejuku?
87
00:10:49,399 --> 00:10:50,634
Ini yang bisa kubarter.
88
00:10:50,667 --> 00:10:52,570
Tidak banyak.
89
00:10:54,838 --> 00:10:56,006
Cukup.
90
00:10:57,641 --> 00:10:58,976
Tak mungkin!
91
00:10:59,009 --> 00:11:00,377
- Dapat dimana?
- Ayolah.
92
00:11:00,410 --> 00:11:01,912
Aku punya kenalan.
93
00:11:02,946 --> 00:11:04,848
Met ultah.
94
00:11:06,416 --> 00:11:09,119
Ayah, kenapa tidak pakai radio lagi?
95
00:11:09,153 --> 00:11:13,558
Kita pakai bendera jika perlu memberi sinyal.
96
00:11:13,591 --> 00:11:15,259
Tapi tetap beda kalau berbicara langsung.
97
00:11:15,292 --> 00:11:16,994
Sulit menyediakam listrik...
98
00:11:17,027 --> 00:11:18,295
untuk kebutuhan penting,
99
00:11:18,328 --> 00:11:19,497
seperti mesinmu.
100
00:11:19,531 --> 00:11:22,199
Apalagi di musim dingin,
saat siang lebih singkat.
101
00:11:27,605 --> 00:11:29,239
Kau pergi, kan?
102
00:11:30,340 --> 00:11:31,909
Filtermu sudah habis.
103
00:11:31,942 --> 00:11:33,110
Kita butuh lagi.
104
00:11:33,143 --> 00:11:34,344
Jika kau sakit lagi...
105
00:11:34,378 --> 00:11:35,445
Aku tidak akan sakit.
106
00:11:35,479 --> 00:11:37,381
Tidak bisa begitu.
107
00:11:39,783 --> 00:11:41,285
Kapan?
108
00:11:42,319 --> 00:11:44,154
Aku akan baik saja.
109
00:11:52,664 --> 00:11:55,299
Filter ini dari Charlie.
110
00:11:55,332 --> 00:11:57,801
Aku yakin dia mau meniduriku.
111
00:11:57,834 --> 00:11:59,136
Usianya sudah 80.
112
00:11:59,169 --> 00:12:01,038
Setelah tiga tahun di sini,
113
00:12:01,071 --> 00:12:02,906
aku mulai berubah pikiran.
114
00:12:04,509 --> 00:12:05,643
Mana Hunter?
115
00:12:05,677 --> 00:12:07,311
Tidur.
116
00:12:11,549 --> 00:12:12,849
Ini malam Jumat.
117
00:12:12,883 --> 00:12:14,451
Benarkah?
118
00:12:14,485 --> 00:12:16,186
119
00:12:16,220 --> 00:12:19,923
Kalau ini dulu,
apa yang biasanya kau lakukan?
120
00:12:20,924 --> 00:12:23,794
Mungkin minum bersama mertuaku di klub golf.
121
00:12:25,762 --> 00:12:28,633
Maaf, tapi kau sama sekali
bukan tipe yang suka klub golf, Will.
122
00:12:28,666 --> 00:12:30,234
Memang tidak.
123
00:12:30,267 --> 00:12:32,903
Tapi keluarga Tara suka.
124
00:12:32,936 --> 00:12:34,438
Aku benci.
125
00:12:36,240 --> 00:12:37,908
Malah sekarang dirindukan.
126
00:12:48,252 --> 00:12:49,587
Sialan.
127
00:13:03,300 --> 00:13:06,370
Filternya habis, jadi harus kusuntik.
128
00:13:30,060 --> 00:13:32,462
Halo, Nina.
129
00:13:32,497 --> 00:13:34,131
Apa kabar?
130
00:13:36,501 --> 00:13:39,002
Bagaimana minumannya?
131
00:13:39,036 --> 00:13:41,138
Mencegahku bunuh diri.
132
00:13:43,307 --> 00:13:44,975
Kalau kau?
133
00:13:46,188 --> 00:13:48,190
Mencegahku membunuhmu.
134
00:13:53,195 --> 00:13:55,097
Besok aku pergi.
135
00:13:55,130 --> 00:13:56,566
Ke Boulder.
136
00:13:59,134 --> 00:14:01,671
Sama sekali tak kuduga kau akan bilang begitu.
137
00:14:01,704 --> 00:14:03,606
Aku tak punya pilihan.
138
00:14:06,743 --> 00:14:08,143
Kau akan mati.
139
00:14:09,278 --> 00:14:10,879
Mereka tak bisa dibunuh.
140
00:14:11,913 --> 00:14:15,716
Kalau kau percaya, bendera bajak laut itu
takkan ada di sini.
141
00:14:16,985 --> 00:14:18,920
Kutemukan jalan aman.
142
00:14:24,059 --> 00:14:25,662
Tidak ada yang aman.
143
00:14:27,664 --> 00:14:29,931
Aku tahu semua peta.
144
00:14:29,965 --> 00:14:32,034
Semua jalur.
2 hari perjalanan.
145
00:14:32,067 --> 00:14:34,336
Mustahil selalu di atas Garis.
146
00:14:36,606 --> 00:14:37,774
Mesin Hunter.
147
00:14:39,141 --> 00:14:41,977
Filternya sudah habis.
148
00:14:42,010 --> 00:14:44,447
Stoknya banyak di rumah sakit Boulder.
149
00:14:44,480 --> 00:14:46,682
Jika aku tak pergi, Hunter mati.
150
00:14:52,988 --> 00:14:54,890
Tempat itu pasti sudah dijarah.
151
00:14:54,923 --> 00:14:56,291
Tak ada yang bisa menjarah.
152
00:14:56,325 --> 00:14:58,393
Kau harus lewati patok Garis,
153
00:14:58,427 --> 00:14:59,495
belasan kali.
154
00:14:59,529 --> 00:15:01,764
Mustahil selamat dari makhluk sebanyak itu.
155
00:15:01,798 --> 00:15:03,031
Kau selamat.
156
00:15:04,099 --> 00:15:05,233
Keberuntungan.
157
00:15:05,267 --> 00:15:07,770
Keberuntungan bukan strategi.
158
00:15:07,804 --> 00:15:09,404
Itu tidak akan menolongmu.
159
00:15:09,439 --> 00:15:11,139
Cuma kau yang selamat melawan mereka.
160
00:15:11,173 --> 00:15:12,775
Kau sudah pelajari mereka selama ini.
161
00:15:12,809 --> 00:15:14,610
- Itu pasti berguna.
- Jadi gimana? "Tolong, Nina.
162
00:15:14,644 --> 00:15:16,345
Ayo. Kita mati bersama."
163
00:15:16,378 --> 00:15:18,880
Tahun lalu kau yakin bisa membunuh mereka...
164
00:15:18,914 --> 00:15:21,283
jika bisa kembali ke lab lamamu.
165
00:15:21,316 --> 00:15:22,819
Makanya Tara ikut.
166
00:15:22,851 --> 00:15:24,487
Ada rute menuju Boulder.
167
00:15:24,520 --> 00:15:27,189
Sudah dipetakan.
Hanya dua kali ke bawah Patok Garis.
168
00:15:27,222 --> 00:15:29,157
Dua kali?
169
00:15:29,191 --> 00:15:30,460
Tidak mungkin.
170
00:15:30,493 --> 00:15:31,794
Begitu.
171
00:15:31,828 --> 00:15:32,994
Tambang Calway.
172
00:15:33,028 --> 00:15:35,197
Itu melewati gunung.
173
00:15:35,230 --> 00:15:36,532
Tambang?
174
00:15:36,566 --> 00:15:37,866
Tambang, Will?
175
00:15:37,899 --> 00:15:40,268
Itu rencanamu?
176
00:15:40,302 --> 00:15:41,771
Itu jelas perangkap maut.
177
00:15:41,804 --> 00:15:43,338
Perusahaanku pernah kerjakan proyek besar di sana.
178
00:15:43,372 --> 00:15:45,307
Aku hapal semua jalannya.
179
00:15:45,340 --> 00:15:47,376
Aku tahu terowongan itu.
180
00:15:49,545 --> 00:15:51,179
Kau tidak tahu apa-apa.
181
00:15:53,683 --> 00:15:55,016
Kau putus asa.
182
00:15:55,050 --> 00:15:56,985
Orang putus asa mudah mati.
183
00:15:57,018 --> 00:15:58,153
Jam 8 pagi.
184
00:15:58,186 --> 00:16:00,355
Cathedral Point Overlook.
185
00:16:00,389 --> 00:16:02,023
Siapa bilang aku ikut?
186
00:16:02,057 --> 00:16:04,292
Semua yang kau kerjakan sejak tiba di sini
membuktikannya.
187
00:16:04,326 --> 00:16:08,130
Menembaki sisik Reaper setiap malam.
188
00:16:08,163 --> 00:16:10,399
Yang kau mau membunuh makhluk itu,
189
00:16:10,433 --> 00:16:13,201
tapi yang kau butuhkan itu ada di bawah sana.
190
00:16:13,235 --> 00:16:15,036
Kau berutang padaku.
191
00:16:15,070 --> 00:16:16,405
Demi Tara.
192
00:16:17,840 --> 00:16:18,841
Will.
193
00:16:21,376 --> 00:16:24,881
Boulder 2.000 kaki di bawah Patok Garis.
194
00:16:24,913 --> 00:16:26,348
Meski berhasil tiba,
195
00:16:26,381 --> 00:16:27,850
mereka pasti sudah menunggu.
196
00:16:29,017 --> 00:16:31,119
Satu saja bisa menghabisimu.
197
00:16:33,121 --> 00:16:34,557
Aku tahu.
198
00:17:08,591 --> 00:17:11,226
Nina.
199
00:17:11,259 --> 00:17:13,061
Nina, mahkluk itu sudah dekat.
200
00:17:14,296 --> 00:17:16,031
Nina!
201
00:17:16,064 --> 00:17:18,233
- Makhluk itu datang!
- Di kanan!
202
00:17:18,266 --> 00:17:20,368
Aku sudah tak bisa menahan napas.
203
00:17:20,402 --> 00:17:21,904
Tembak!
204
00:17:23,773 --> 00:17:25,475
- Tidak, kumohon.
- Kita akan mati!
205
00:17:25,508 --> 00:17:27,944
- Oh, Tuhan!
- Kumohon.
206
00:17:29,946 --> 00:17:31,948
Aku tak bisa...
207
00:17:47,996 --> 00:17:50,198
- Makasih.
- Santai saja.
208
00:17:53,703 --> 00:17:55,471
Aku harus pergi besok.
209
00:17:55,505 --> 00:17:58,173
Hunter punya waktu 4, paling lama 5 hari.
210
00:17:58,206 --> 00:17:59,609
Aku temani dia di sini.
211
00:18:07,884 --> 00:18:09,452
Aku ubah jadi 200m,
212
00:18:09,485 --> 00:18:12,187
agar kau bisa tembak jarak lebih jauh.
213
00:18:12,220 --> 00:18:13,523
214
00:18:14,790 --> 00:18:16,291
Peluru tembus lapis baja.
215
00:18:16,324 --> 00:18:18,293
Koleksi pribadiku.
216
00:18:18,326 --> 00:18:21,631
Memperlambat mereka lebih baik daripada peluru kaliber 556.
217
00:18:21,664 --> 00:18:23,331
Semoga berhasil.
218
00:18:23,365 --> 00:18:25,133
Makasih.
219
00:18:27,703 --> 00:18:29,271
Mau beritahu apa rencanamu?
220
00:18:29,906 --> 00:18:31,474
221
00:18:31,507 --> 00:18:33,108
Mau kabur dan mati...
222
00:18:33,141 --> 00:18:35,143
sendiri sama seperti Tara?
223
00:18:39,080 --> 00:18:40,650
Maaf, agak kasar.
224
00:18:40,683 --> 00:18:41,717
Ya, memang.
225
00:18:41,751 --> 00:18:42,818
- Tim?
- Ya.
226
00:18:42,852 --> 00:18:44,119
Peralatanku?
227
00:18:44,152 --> 00:18:45,688
Katie, kau mau apa?
228
00:18:45,721 --> 00:18:47,523
- Mau ikut.
- Tak boleh.
229
00:18:47,557 --> 00:18:49,224
Aku tak perlu izinmu, Will
Jangan pergi sendirian.
230
00:18:49,257 --> 00:18:50,993
Kau butuh teman untuk melindungimu.
231
00:18:51,027 --> 00:18:52,562
Oke. Nina akan ikut.
232
00:18:52,595 --> 00:18:54,497
Oh, sudah pasti aku ikut.
233
00:18:54,530 --> 00:18:56,032
Kau sangat dibutuhkan di sini.
234
00:18:56,064 --> 00:18:57,633
Aku harus tahu apa yang ada di bawah sana.
235
00:18:57,667 --> 00:18:59,969
Kenapa? Untuk apa?
236
00:19:00,002 --> 00:19:03,573
Kita seperti tikus di kapal karam,
harus cari jalan keluar.
237
00:19:03,606 --> 00:19:06,008
Tidak, kita bisa bertahan di sini selamanya.
238
00:19:06,042 --> 00:19:07,476
Kecuali Hunter.
239
00:19:07,510 --> 00:19:09,712
Aku tak mau hidup begini terus, Will.
240
00:19:09,745 --> 00:19:11,413
Hunter pun tak ingin hidup begini.
241
00:19:11,447 --> 00:19:12,915
Itu bukan keputusannya.
242
00:19:12,949 --> 00:19:14,115
Dia baru 8 tahun.
243
00:19:15,751 --> 00:19:18,086
Kita tak bisa menghindar selamanya, Will.
244
00:19:20,088 --> 00:19:21,757
Barangkali ini harinya.
245
00:19:33,301 --> 00:19:35,004
Kau tak perlu bantu.
246
00:19:35,037 --> 00:19:36,706
Nina, kau tak butuh siapa pun, kan?
247
00:19:36,739 --> 00:19:39,207
Makhluk itu pernah menyerangmu?
248
00:19:40,408 --> 00:19:41,978
Dari dekat.
249
00:19:43,411 --> 00:19:46,048
Bukan cuma cahaya kelap-kelip di kejauhan.
250
00:19:47,817 --> 00:19:49,752
Cara mereka mencabik manusia.
251
00:19:51,487 --> 00:19:52,955
Peluru terpental tanpa melukai.
252
00:19:52,989 --> 00:19:55,024
Tembakan ke wajah,
253
00:19:55,057 --> 00:19:56,993
hanya memperlambat mereka sebentar.
254
00:20:00,630 --> 00:20:02,431
Kita akan mati di luar sana.
255
00:20:03,766 --> 00:20:05,400
Tapi kau duluan.
256
00:20:30,258 --> 00:20:32,227
Aku takkan lama.
257
00:20:32,260 --> 00:20:33,796
Itu juga yang Ibu katakan.
Itu yang Ibu bilang.
Dulu Ibu bilang begitu.
258
00:20:33,829 --> 00:20:35,163
Aku akan kembali.
259
00:20:36,799 --> 00:20:38,266
Janji.
260
00:20:43,371 --> 00:20:44,974
Kita bisa gunakan lift ski...
261
00:20:45,007 --> 00:20:46,742
di Alta Vista nanti.
262
00:20:46,776 --> 00:20:48,077
Listrik dari mana?
263
00:20:48,110 --> 00:20:49,645
Ada generator cadangan.
264
00:20:49,679 --> 00:20:53,856
992 hari tak dipakai, pasti sudah rusak.
265
00:20:53,883 --> 00:20:56,152
Kalau baterainya masih bagus, aku bisa nyalakan.
266
00:21:12,868 --> 00:21:14,837
Kenapa di Boulder, Nina?
267
00:21:14,870 --> 00:21:16,572
Lab lamaku.
268
00:21:17,973 --> 00:21:20,476
Kukira kau profesor di Caltech.
269
00:21:20,509 --> 00:21:22,712
Peneliti.
270
00:21:22,745 --> 00:21:25,380
Anak-anak tak bisa diajar.
Terlalu dungu.
271
00:21:27,149 --> 00:21:30,486
Mahasiswa Caltech itu terlalu bodoh?
272
00:21:30,519 --> 00:21:32,755
Terus kami ini apa menurutmu?
273
00:21:34,690 --> 00:21:37,392
Bukan mahasiswa Caltech, Katie.
274
00:21:45,601 --> 00:21:47,268
Bisa sopan sedikit.
275
00:21:48,403 --> 00:21:49,905
Setidaknya, cobalah.
276
00:21:51,239 --> 00:21:53,241
Kenapa harus peduli?
277
00:22:00,049 --> 00:22:04,351
Tahu dari mana
tidak ada yang bersembunyi di sana?
278
00:22:04,352 --> 00:22:06,722
Tak ada tanda-tanda.
279
00:22:06,756 --> 00:22:09,024
Itu bukan kompas, kan?
280
00:22:09,058 --> 00:22:10,559
Bukan.
281
00:22:10,593 --> 00:22:12,228
Sudah tahu cara melacak mereka?
282
00:22:12,260 --> 00:22:14,096
Bioelektromagnetisme.
283
00:22:14,697 --> 00:22:16,198
Mereka punya medan magnet bawaan.
284
00:22:16,232 --> 00:22:17,365
Lebih kuat dari medan kita.
285
00:22:17,398 --> 00:22:18,701
Dan hewan mana pun di Bumi.
286
00:22:19,702 --> 00:22:21,237
Saat mereka sejauh setengah mil,
287
00:22:21,269 --> 00:22:22,805
jarumnya mengarah ke mereka.
288
00:22:25,970 --> 00:22:29,970
{\an3}JALAN ALBA FIRE
2.400 METER
289
00:22:30,079 --> 00:22:32,882
Jadi, dua mil ke area ski?
290
00:22:32,915 --> 00:22:35,416
Cuma se-mil,
jika potong jalan lewat hutan.
291
00:22:48,564 --> 00:22:50,466
Nina, kau ahlinya.
292
00:22:51,901 --> 00:22:55,604
Tahu kenapa mereka tak bisa melewati 2.400m?
293
00:22:55,638 --> 00:22:58,306
Semoga mereka tetap di bawah sana.
294
00:23:00,810 --> 00:23:03,045
Ada sesuatu?
295
00:23:03,078 --> 00:23:05,915
Sejauh ini aman.
296
00:23:43,185 --> 00:23:45,287
Mungkin ada yang bisa berguna.
297
00:23:58,567 --> 00:24:00,936
Oke, di pelacak masih aman.
298
00:24:00,970 --> 00:24:03,572
Kalau jarum bergerak, beri tahu.
299
00:24:17,385 --> 00:24:19,221
Ada amunisi.
300
00:24:19,255 --> 00:24:21,389
Suar juga.
301
00:24:32,101 --> 00:24:33,535
Beruntung.
302
00:24:37,907 --> 00:24:39,875
Bisa pakai itu?
303
00:24:39,909 --> 00:24:41,810
Dibuat untuk anak usia 18 tahun...
304
00:24:41,844 --> 00:24:43,178
dari pelatihan militer.
305
00:24:43,212 --> 00:24:44,580
Aku tahu memakainya.
306
00:24:44,613 --> 00:24:46,215
Tidak usah.
307
00:24:47,850 --> 00:24:50,586
- Sudah pernah coba?
- Aku dari Texas, Will.
308
00:24:50,619 --> 00:24:51,887
Aku dari Louisiana.
309
00:24:51,921 --> 00:24:55,526
Ayahku tak pernah ajari cara pakai pelontar granat.
310
00:25:04,733 --> 00:25:06,568
Nina! Bagaimana?
311
00:25:10,639 --> 00:25:13,275
- Nina, bisa pergi?
- Bisa diam kalian?
312
00:25:13,309 --> 00:25:14,977
Ada sisik Reaper di sini.
313
00:25:19,748 --> 00:25:21,817
Jika dia ingin tinggal, biarkan saja.
314
00:25:22,785 --> 00:25:25,254
Tinggalkan saja.
Lagian dia tak perlu bantu.
315
00:25:25,287 --> 00:25:28,924
Kau salah.
Tak seperti kalian, aku bukan beban.
316
00:25:28,958 --> 00:25:31,460
Persetan kau, Nina.
317
00:25:31,493 --> 00:25:33,295
Kita tahu siapa yang kau incar, Katie,
318
00:25:33,329 --> 00:25:34,763
bukan aku.
319
00:25:34,797 --> 00:25:36,365
Tapi suami sahabatmu.
320
00:25:36,398 --> 00:25:38,067
Tahu tidak?
321
00:25:38,100 --> 00:25:39,935
Siapa yang kau bunuh.
322
00:25:39,969 --> 00:25:41,737
Masih ingat?
323
00:25:43,305 --> 00:25:44,406
Hentikan.
324
00:25:45,474 --> 00:25:47,710
Dasar jalang.
325
00:25:51,113 --> 00:25:52,614
Aku tidak menyukaimu, Nina.
326
00:25:52,648 --> 00:25:54,283
Tidak akan pernah.
327
00:25:58,420 --> 00:26:00,422
Aku mengerti, Katie.
328
00:26:05,828 --> 00:26:07,963
Aku baik-baik saja.
329
00:26:48,137 --> 00:26:50,473
Kok bisa kuda itu ada di sini?
330
00:26:50,507 --> 00:26:52,541
Tiga tahun tanpa kita.
331
00:27:29,111 --> 00:27:30,679
Tunggu sebentar dulu.
332
00:27:30,712 --> 00:27:32,915
Puncak gunung ini 2.400m.
333
00:27:32,948 --> 00:27:35,084
Mendaki 10-15 menit, kita akan aman.
334
00:27:35,117 --> 00:27:37,886
Atau kucoba nyalakan kereta gantung.
335
00:27:37,920 --> 00:27:39,588
Kita harus lebih cepat dari itu.
336
00:27:41,790 --> 00:27:42,891
Mereka datang.
337
00:27:48,431 --> 00:27:50,265
Di sana.
338
00:27:50,299 --> 00:27:51,568
Lari!
339
00:27:51,600 --> 00:27:52,901
Kita tak akan sampai ke Patok Garis.
340
00:27:52,935 --> 00:27:54,403
- Kita harus coba!
- Terlalu jauh!
341
00:27:54,437 --> 00:27:55,871
Coba kereta gantung saja.
342
00:27:55,904 --> 00:27:56,939
Tapi kalau baterainya habis?
343
00:27:56,972 --> 00:27:58,073
Dia benar!
344
00:28:01,376 --> 00:28:02,978
- Lindungi aku!
- Oke.
345
00:28:25,400 --> 00:28:26,469
Cepat, Will.
346
00:28:30,473 --> 00:28:32,274
Ayo, sayang. Cepat.
347
00:28:51,528 --> 00:28:54,329
Sial. Ayolah.
348
00:29:17,819 --> 00:29:19,154
Sialan.
349
00:29:23,459 --> 00:29:25,227
Ayo, cepat.
350
00:29:48,050 --> 00:29:50,018
Tekan tombolnya!
351
00:30:10,072 --> 00:30:12,241
Tinggal 2.300m lagi.
352
00:30:44,139 --> 00:30:46,241
Kau harus lompat!
353
00:30:51,113 --> 00:30:52,814
Ayo, Katie!
354
00:30:54,149 --> 00:30:55,618
Cepat! Lompat!
355
00:30:55,652 --> 00:30:56,753
Ayo!
356
00:31:07,162 --> 00:31:08,763
Sial, peluruku habis.
357
00:31:11,300 --> 00:31:13,503
- Jangan lepaskan!
- Kupegangi. Janji.
358
00:31:15,837 --> 00:31:17,072
Sudah mau sampai.
359
00:31:22,978 --> 00:31:24,547
Bertahanlah!
360
00:31:24,580 --> 00:31:26,081
2.400m!
361
00:31:26,114 --> 00:31:27,282
Kita berhasil.
362
00:31:27,316 --> 00:31:30,285
Kita berhasil.
363
00:31:48,103 --> 00:31:49,971
Lari!
364
00:31:55,944 --> 00:31:57,613
Ayo, Katie!
365
00:32:19,669 --> 00:32:21,303
Kalian tak apa?
366
00:32:22,538 --> 00:32:24,373
- Ya.
- Ya.
367
00:32:29,455 --> 00:32:35,755
{\an3}Penginapan Resort
2.500m
368
00:32:39,988 --> 00:32:43,325
Whisky 18 tahun.
369
00:32:54,069 --> 00:32:56,004
Granat tadi tidak ada gunanya.
370
00:33:02,210 --> 00:33:04,680
Demi bertahan semalam lagi.
371
00:33:16,958 --> 00:33:18,461
Ini lain dari biasanya.
372
00:33:20,061 --> 00:33:22,532
Melihatnya dari dekat.
373
00:33:24,132 --> 00:33:27,235
Kita memang tak ditakdirkan
hidup berdampingan dengan mereka.
374
00:33:30,706 --> 00:33:32,542
Bisa jadi yang percaya Yesus benar.
375
00:33:33,776 --> 00:33:37,447
Mungkin Reapers adalah balasan atas dosa manusia.
376
00:33:37,480 --> 00:33:39,549
Karena memetik buah Tuhan,
lalu menghancurkan...
377
00:33:39,582 --> 00:33:41,684
Taman Eden dengan ilmu yang diberikan.
378
00:33:41,717 --> 00:33:43,853
Aku tak percaya itu.
379
00:33:43,886 --> 00:33:45,788
Lalu apa?
380
00:33:47,457 --> 00:33:50,158
Mereka predator tertinggi sekarang.
381
00:33:51,259 --> 00:33:52,895
Kita hanya mangsanya.
382
00:33:58,634 --> 00:34:00,903
Bagaimana merebut tempat kita kembali?
383
00:34:05,307 --> 00:34:08,109
Mereka tiba-tiba datang bersamaan.
384
00:34:09,779 --> 00:34:11,379
Belum ada yang sempat pelajari mereka.
385
00:34:11,413 --> 00:34:12,782
Kalau dipelajari cukup lama,
386
00:34:12,815 --> 00:34:14,216
pasti ada cara untuk membunuhnya.
387
00:34:14,249 --> 00:34:16,151
Kalau kau tidak mati duluan.
388
00:34:20,989 --> 00:34:23,325
Akan banyak yang tewas.
389
00:34:24,527 --> 00:34:26,662
Tapi kelak, kita bisa menang.
390
00:34:31,333 --> 00:34:35,170
Tiga tahun meneliti mereka tanpa henti.
391
00:34:36,271 --> 00:34:37,673
Pasti ada sesuatu.
392
00:34:39,709 --> 00:34:42,445
Apa yang mereka lakukan begitu keluar dari tanah.
393
00:34:42,478 --> 00:34:44,012
Maksudnya?
394
00:34:45,347 --> 00:34:48,551
Membantai 95% manusia dalam waktu sebulan.
395
00:34:48,584 --> 00:34:51,521
Tidak makan, tidak tidur.
396
00:34:51,554 --> 00:34:52,855
Hanya terus membunuh.
397
00:34:54,824 --> 00:34:56,157
Aku tak mengerti.
398
00:34:57,192 --> 00:34:59,996
Predator membunuh untuk makan.
399
00:35:00,028 --> 00:35:01,797
Membunuh adalah naluri Reapers.
400
00:35:01,831 --> 00:35:04,000
Dan mereka hanya membunuh kita.
401
00:35:04,032 --> 00:35:06,769
Seolah tujuan mereka hanya untuk membasmi kita.
402
00:35:06,802 --> 00:35:09,070
Sepertinya tidak ada rencana besar, Nina.
403
00:35:10,372 --> 00:35:11,674
Seperti yang kau bilang.
404
00:35:11,707 --> 00:35:13,643
Mereka predator, dan kita mangsa.
405
00:35:13,676 --> 00:35:15,978
Aku tidak bilang begitu.
Tapi Katie.
406
00:35:17,045 --> 00:35:18,814
Apa maksudmu?
407
00:35:22,652 --> 00:35:24,921
Tidak ada.
Hanya ingin bertanya.
408
00:35:26,087 --> 00:35:27,723
Tapi aku butuh jawaban.
409
00:36:05,761 --> 00:36:07,763
Kalau Nina benar?
410
00:36:08,931 --> 00:36:11,366
Kalau dia sudah tahu cara membunuh makhluk itu?
411
00:36:11,399 --> 00:36:13,035
Aku tak mempercayainya.
412
00:36:13,069 --> 00:36:15,337
- Kenapa?
- Dia sangat menginginkannya.
413
00:36:15,370 --> 00:36:17,573
- Maksudnya?
- Kau tahu maksudku.
414
00:36:17,607 --> 00:36:19,575
Kalau ada yang tahu caranya, pasti dia.
415
00:36:19,609 --> 00:36:21,010
Dia fisikawan.
416
00:36:21,043 --> 00:36:22,578
Seolah dia Juru Selamat.
417
00:36:22,612 --> 00:36:24,580
Sayang, begitulah fisikawan.
Mereka hidup...
418
00:36:24,614 --> 00:36:26,381
dari mengungkap rahasia Tuhan.
419
00:36:26,414 --> 00:36:29,184
Aku mengerti. Kau percaya padanya.
420
00:36:29,217 --> 00:36:31,087
Tapi ini misi bunuh diri.
421
00:36:31,119 --> 00:36:32,855
Bukan tugasmu menyelamatkan dunia.
422
00:36:32,888 --> 00:36:35,323
- Apa tugasku?
- Bertahan hidup.
423
00:36:36,559 --> 00:36:39,127
Kau tidak akan bilang begitu
saat kita pertama kali bertemu.
424
00:36:39,160 --> 00:36:42,297
Itu sebelum kau hampir mati saat melahirkan,
425
00:36:42,330 --> 00:36:46,802
dan bayi kita yang tak sampai
sekilo beratnya berjuang hidup di NICU.
426
00:36:46,836 --> 00:36:48,269
Ini demi Hunter.
427
00:36:48,303 --> 00:36:49,805
Bukan.
428
00:36:49,839 --> 00:36:51,574
Bukan untuk Nina.
429
00:36:52,642 --> 00:36:55,810
Dia ingin jadi orang pertama yang menghabisi Reaper.
430
00:36:55,811 --> 00:36:57,046
Dia rela mati.
431
00:36:57,079 --> 00:36:58,714
Dia bukan orang nekat, Will.
432
00:36:58,748 --> 00:37:02,250
Dia hanya ingin keabadian.
433
00:37:02,283 --> 00:37:04,386
Kenapa kau tak paham juga?
434
00:37:04,419 --> 00:37:06,088
Dia tak punya keluarga.
435
00:37:06,122 --> 00:37:08,791
Dia tak pernah punya keluarga.
436
00:37:14,329 --> 00:37:17,500
Tidak lama lagi filternya akan habis.
437
00:37:18,634 --> 00:37:20,670
Setidaknya masih setahun lagi.
438
00:37:20,703 --> 00:37:22,772
Reaper tetap ada di bawah sana.
439
00:37:24,140 --> 00:37:25,675
Jadi apa bedanya?
440
00:37:27,810 --> 00:37:29,845
Setahun lagi bersama.
441
00:37:30,846 --> 00:37:33,281
Itu bedanya.
442
00:37:56,224 --> 00:38:02,424
{\an3}TAMBANG CALWAY
2466m
443
00:38:05,014 --> 00:38:07,016
Kita akan keluar menjelang malam.
444
00:38:07,049 --> 00:38:09,785
Jangan ke kota saat malam.
445
00:38:09,819 --> 00:38:11,654
Ada pos penjaga di sebelah sana.
446
00:38:11,687 --> 00:38:14,623
Kita nginap di sana sampai pagi.
447
00:38:14,657 --> 00:38:16,324
Apa rencananya di dalam?
448
00:38:16,357 --> 00:38:17,860
Ini lantai sembilan.
449
00:38:17,893 --> 00:38:19,528
Kita turun lewat tangga ke lantai 8.
450
00:38:19,562 --> 00:38:22,465
Jalur delapan melintasi gunung sejauh 3,5km.
451
00:38:22,498 --> 00:38:26,168
Kita keluar di ketinggian 2.440m,
452
00:38:26,202 --> 00:38:29,004
19km sebelah barat dari Boulder.
453
00:38:29,038 --> 00:38:32,041
Di bawah lantai delapan adalah wilayah Garis.
454
00:38:32,074 --> 00:38:33,509
Keluar di ketinggian 2.440m?
455
00:38:33,542 --> 00:38:34,777
Itu benar.
456
00:38:35,845 --> 00:38:37,046
Seberapa akurat?
457
00:38:38,948 --> 00:38:41,349
Sangat akurat.
458
00:38:41,382 --> 00:38:43,418
Dari mana kau tahu kalau terowongan ini lurus?
459
00:38:43,452 --> 00:38:44,920
Kalau ada belokan di tengah terowongan ini?
460
00:38:44,954 --> 00:38:46,354
Kita akan turun ke bawah Patok Garis.
461
00:38:46,387 --> 00:38:48,190
Jangan-jangan kau tidak pikirkan itu?
462
00:38:51,927 --> 00:38:54,395
- Bajingan.
- Tenang.
463
00:38:54,429 --> 00:38:56,532
Kita akan masuk ke bawah Garis, kan?
464
00:39:01,302 --> 00:39:03,139
- Will?
- Berapa jauh?
465
00:39:04,940 --> 00:39:07,009
211m.
466
00:39:07,042 --> 00:39:09,245
Apa?
467
00:39:09,277 --> 00:39:12,181
Kedua ujung terowongan ada di atas 2.400m, jadi...
468
00:39:12,214 --> 00:39:15,751
Jadi, sia-sia saja!
Terowongan ini tidak kedap udara.
469
00:39:15,785 --> 00:39:18,986
Darimana kau tahu tidak ada celah
ke lantai bawah tambang?
470
00:39:18,988 --> 00:39:21,023
Harusnya kau bilang sebelum kita pergi.
471
00:39:21,056 --> 00:39:22,625
Hanya 211m.
472
00:39:22,658 --> 00:39:26,263
Lagian, pelacakmu akan mendeteksi
jika ada Reaper dalam jarak 800m.
473
00:39:26,294 --> 00:39:28,531
- Tidak bisa di sini.
- Tapi tadi terdeteksi.
474
00:39:28,564 --> 00:39:30,032
Di atas permukaan.
475
00:39:30,065 --> 00:39:31,467
Pelacaknya tak bisa di kedalaman ini.
476
00:39:31,500 --> 00:39:34,103
45 detik.
Kenapa kau takut?
477
00:39:34,136 --> 00:39:35,437
Mereka tinggal di bawah tanah, Will.
478
00:39:35,471 --> 00:39:37,473
Itu habitat mereka. Bukan kita.
479
00:39:37,506 --> 00:39:39,275
Mereka bisa melihat dalam gelap.
480
00:39:39,307 --> 00:39:41,477
Dan mendeteksi CO2 napas kita,
yang akan cepat...
481
00:39:41,510 --> 00:39:43,279
bertambah...
482
00:39:43,311 --> 00:39:44,513
di dalam tambang.
483
00:39:45,581 --> 00:39:47,183
Sialan.
484
00:39:49,084 --> 00:39:50,986
Kau sering sekali bersumpah.
485
00:39:51,020 --> 00:39:53,388
Persetan kau, Katie.
486
00:39:53,421 --> 00:39:55,825
- Baguslah.
- Ayo.
487
00:41:14,169 --> 00:41:15,371
Ada apa?
488
00:41:16,404 --> 00:41:18,173
Seperti yang kubilang,
489
00:41:18,207 --> 00:41:20,209
pelacak tak berfungsi di bawah gunung.
490
00:41:53,909 --> 00:41:55,110
Tidak.
491
00:41:56,145 --> 00:41:57,713
Tidak.
492
00:41:56,500 --> 00:41:58,200
{\an8}Tertutup
Runtuhan Gua
493
00:41:57,746 --> 00:41:59,214
Tidak.
494
00:41:59,248 --> 00:42:00,950
Tidak!
495
00:42:04,987 --> 00:42:06,789
Pintu ini dilas?
496
00:42:08,290 --> 00:42:09,925
Bagaimana sekarang?
497
00:42:14,096 --> 00:42:17,132
Turun ke lantai tujuh.
498
00:42:17,166 --> 00:42:18,901
Itu di bawah Patok Garis, Will.
499
00:42:18,934 --> 00:42:21,270
- Ya.
- Berapa jauh?
500
00:42:23,505 --> 00:42:24,974
Sekitar 900m.
501
00:42:25,007 --> 00:42:27,209
900 meter?
502
00:42:27,242 --> 00:42:29,111
10 kali ukuran lapangan bola.
503
00:42:29,144 --> 00:42:32,080
Tebing ini sebenarnya seterjal apa?
504
00:42:32,081 --> 00:42:33,949
Tidak bisa dilewati.
505
00:42:33,983 --> 00:42:36,418
Jadi kita turun, atau kita kembali.
506
00:42:36,453 --> 00:42:38,455
Aku tak bakal kembali.
507
00:43:02,311 --> 00:43:04,780
Ada yang takut ketinggian?
508
00:43:04,813 --> 00:43:07,016
Cuma monster yang kutakuti.
509
00:43:19,496 --> 00:43:21,663
Apa rencana kita sesampai di bawah?
510
00:43:21,697 --> 00:43:23,599
- Langsung lari?
- Kita tak bisa lari.
511
00:43:23,632 --> 00:43:26,168
Kalau lari tenaga kita terkuras dan terlalu berisik.
512
00:43:26,201 --> 00:43:28,337
Parahnya CO2 kita akan melonjak 4 kali lipat,
513
00:43:28,370 --> 00:43:31,708
yang bisa mereka lacak sejauh 1km.
Cahaya di tentakel itu pelacaknya.
514
00:43:32,141 --> 00:43:33,942
Mereka melacak kita seperti nyamuk raksasa.
515
00:43:34,076 --> 00:43:36,111
Bagus.
516
00:43:36,145 --> 00:43:38,147
Jadi perlahan tapi pasti.
517
00:43:39,248 --> 00:43:42,317
- Sudah siap?
- Belum.
518
00:43:42,351 --> 00:43:44,720
Sebentar mau renungkan kematian dulu.
519
00:43:48,690 --> 00:43:50,359
Ternyata kau lucu juga
520
00:43:50,392 --> 00:43:51,794
Makasih.
521
00:43:51,827 --> 00:43:53,862
Kau juga ternyata pintar.
522
00:43:57,434 --> 00:43:59,635
Jadi kau dimana saat mereka datang?
523
00:44:02,938 --> 00:44:05,641
Malam sebelum Reapers muncul,
524
00:44:07,376 --> 00:44:09,745
aku berantem dengan pacarku.
525
00:44:11,246 --> 00:44:13,849
Dia memukulku sampai hidungku patah.
526
00:44:13,882 --> 00:44:15,150
- Apa?
- Ya.
527
00:44:15,184 --> 00:44:16,418
Kau balas?
528
00:44:16,453 --> 00:44:18,087
Kupukul dengan penggorengan,
529
00:44:18,120 --> 00:44:20,355
mencuri mobilnya dan kabur ke Nederland.
530
00:44:20,389 --> 00:44:21,990
Memang harus begitu.
531
00:44:22,024 --> 00:44:25,094
Keesokan paginya,
532
00:44:25,127 --> 00:44:26,829
kudengar semuanya di radio,
533
00:44:26,862 --> 00:44:29,832
lalu kususuri jalan setapak...
534
00:44:29,865 --> 00:44:31,934
dan menemukan tempat perlindungan.
535
00:44:31,967 --> 00:44:34,636
- Hidup memang kadang kejam.
- Ya.
536
00:44:36,738 --> 00:44:38,707
Lalu serangga pembunuh raksasa muncul dari tanah,
537
00:44:38,740 --> 00:44:41,511
dan kenangan lama langsung terasa.
538
00:44:41,544 --> 00:44:45,047
Harusnya kau jadi motivator.
539
00:44:46,715 --> 00:44:48,784
Kita bisa turun dari tangga ini?
540
00:45:28,657 --> 00:45:30,359
Ke sini.
541
00:46:00,155 --> 00:46:02,024
Hei.
542
00:46:03,392 --> 00:46:05,628
Kurasa ada sesuatu di sana.
543
00:46:06,695 --> 00:46:07,863
Aku tak lihat apa-apa.
544
00:46:07,896 --> 00:46:09,898
Ada yang kudengar.
545
00:46:11,634 --> 00:46:13,702
- Atau mungkin aku hanya gila.
- Tunggu.
546
00:46:14,870 --> 00:46:16,838
- Matikan sentermu.
- Apa?
547
00:46:16,872 --> 00:46:18,707
Kumohon matikan.
548
00:46:28,850 --> 00:46:30,687
Apa...?
549
00:46:34,156 --> 00:46:36,124
Lari!
550
00:46:46,902 --> 00:46:49,371
Merunduk!
551
00:47:07,189 --> 00:47:09,191
Ayo, cepat!
552
00:47:16,765 --> 00:47:18,900
Oh sial.
553
00:47:18,934 --> 00:47:21,471
Will! Masuk sini!
554
00:47:24,707 --> 00:47:25,841
Buntu.
555
00:47:25,874 --> 00:47:27,075
Pergi!
556
00:47:27,109 --> 00:47:29,278
Will, ini jalan buntu. Sial.
557
00:47:35,485 --> 00:47:37,252
Ke sini! Ayo!
558
00:47:37,286 --> 00:47:39,354
Matikan senter kalian.
559
00:47:39,388 --> 00:47:40,956
Kita masih bisa terlacak lewat CO2.
560
00:47:40,989 --> 00:47:43,191
- Bagaimana ini?
- Jangan bernapas.
561
00:49:03,338 --> 00:49:05,675
- Ada jalan keluar!
- Cepat!
562
00:49:05,708 --> 00:49:07,577
Pergi!
563
00:49:11,346 --> 00:49:13,215
Cepat!
564
00:49:15,917 --> 00:49:18,353
Pergi!
565
00:49:22,424 --> 00:49:24,025
Will!
566
00:49:24,059 --> 00:49:26,863
Will, ayo.
567
00:49:26,895 --> 00:49:28,163
Ayo.
568
00:49:28,196 --> 00:49:30,867
- Ayo!
- Ayo, lari!
569
00:49:30,899 --> 00:49:33,135
Katie, tunggu! Katie!
570
00:49:33,168 --> 00:49:35,170
Ada pintu keluar!
571
00:49:36,204 --> 00:49:38,073
Katie!
572
00:49:38,106 --> 00:49:39,709
Katie!
573
00:49:53,422 --> 00:49:54,724
Katie, tidak!
574
00:49:56,091 --> 00:49:57,192
Will!
575
00:50:03,433 --> 00:50:05,535
Tidak.
576
00:50:11,373 --> 00:50:13,208
Dia sudah mati.
577
00:50:14,444 --> 00:50:16,077
Dia sudah mati.
578
00:50:17,880 --> 00:50:19,515
Astaga.
579
00:50:19,549 --> 00:50:21,851
Kita malah kembali ke terowongan yang tadi.
580
00:50:24,152 --> 00:50:25,888
Apa yang dia pikirkan?
581
00:50:28,223 --> 00:50:29,559
Makhluk itu kembali.
582
00:50:29,592 --> 00:50:31,627
Apa itu?
583
00:50:31,661 --> 00:50:33,261
Apa?
584
00:50:38,568 --> 00:50:40,570
Astaga. Tangga.
585
00:50:46,609 --> 00:50:48,143
Will, ayo!
586
00:51:34,055 --> 00:51:35,958
Katie.
587
00:51:39,629 --> 00:51:42,364
Kau masih percaya Tuhan?
588
00:51:42,397 --> 00:51:44,065
Aku memang kepala batu.
589
00:51:46,502 --> 00:51:48,336
Apa permohonanmu?
590
00:51:51,507 --> 00:51:53,308
Balas dendam.
591
00:53:25,400 --> 00:53:27,970
Kira-kira bisa nyala?
592
00:53:28,004 --> 00:53:30,473
Jika akinya masih baru.
593
00:53:30,506 --> 00:53:34,443
Bannya kurang bagus, tapi masih bisa.
594
00:54:24,694 --> 00:54:27,530
Rasanya aku pernah buat ribuan kotak ini.
595
00:54:29,699 --> 00:54:31,801
Tiap malam, Tara bertanya ke Hunter...
596
00:54:31,834 --> 00:54:35,137
ingin makan malam apa,
dan jawabannya selalu...
597
00:54:35,171 --> 00:54:36,672
makaroni keju.
598
00:54:37,740 --> 00:54:40,676
Karena kasein, protein susu dalam keju.
599
00:54:40,710 --> 00:54:43,079
Ini seperti opioid,
sama adiktifnya dengan morfin.
600
00:54:49,417 --> 00:54:51,087
Maaf.
601
00:55:02,430 --> 00:55:04,265
Aku sangat menyukai Tara.
602
00:55:07,770 --> 00:55:10,338
Kayaknya dia orang terakhir yang kau sukai, Nina.
603
00:55:15,010 --> 00:55:17,179
Aku mulai menyukai Katie.
604
00:55:17,213 --> 00:55:19,582
Kurasa ini salahku dia mati.
605
00:55:21,684 --> 00:55:24,887
Kesalahanku membawa kita ke tambang.
606
00:55:24,920 --> 00:55:26,555
Akan lebih mudah mendaki gunung...
607
00:55:26,589 --> 00:55:29,091
tanpa peralatan.
608
00:55:29,125 --> 00:55:31,359
Mau kematiannya tidak sia-sia?
609
00:55:31,392 --> 00:55:32,561
Jangan merasa bersalah.
610
00:55:32,595 --> 00:55:34,597
Biarkan dirimu marah.
611
00:55:36,632 --> 00:55:39,101
Aku sudah mati rasa.
612
00:55:39,135 --> 00:55:40,536
Sayang sekali.
613
00:55:40,569 --> 00:55:42,071
Amarah itu sayang jika dibiarkan sia-sia.
614
00:55:42,104 --> 00:55:44,073
Kau pasti tahu.
615
00:55:44,106 --> 00:55:46,374
Kau juga.
616
00:55:50,278 --> 00:55:52,347
Aku tidak membencimu, Nina.
617
00:55:52,380 --> 00:55:54,083
Kau benci.
618
00:55:54,116 --> 00:55:55,885
Aku juga akan begitu.
619
00:56:00,823 --> 00:56:02,591
Apa yang ada di lab lamamu?
620
00:56:05,961 --> 00:56:08,363
Periklase.
621
00:56:08,396 --> 00:56:10,566
Magnesium oksida bentuk kubik.
622
00:56:10,599 --> 00:56:12,168
Oke.
623
00:56:13,903 --> 00:56:16,438
Sisik Reapers tidak bisa ditembus.
624
00:56:16,472 --> 00:56:18,808
Mungkin karena mereka bermuatan listrik.
625
00:56:18,841 --> 00:56:20,810
Mungkin itu sistem pertahanan mereka.
626
00:56:20,843 --> 00:56:22,178
Menurutmu?
627
00:56:24,280 --> 00:56:27,049
Teorinya, proyektil, peluru...
628
00:56:27,082 --> 00:56:29,251
berlapis periklase, akan mengenai mereka,
629
00:56:29,285 --> 00:56:31,587
dan akan menghasilkan tegangan...
630
00:56:31,620 --> 00:56:34,322
jutaan volt seketika lalu boom.
631
00:56:34,355 --> 00:56:36,424
Ledakan pembakaran yang tak terkendali.
632
00:56:37,660 --> 00:56:39,895
Peluru ajaib?
633
00:56:39,929 --> 00:56:42,097
Jadi itu yang selama ini kau kerjakan?
634
00:56:42,131 --> 00:56:44,466
Benar-benar peluru ajaib?
635
00:56:44,500 --> 00:56:46,268
Itu bukan sihir. Tapi sains.
636
00:56:46,302 --> 00:56:48,737
- Itu hanya tebakan.
- Itu hipotesis.
637
00:56:48,771 --> 00:56:51,507
Dibumbui harapan yang tak pasti.
638
00:56:55,878 --> 00:56:57,646
Tara percaya padaku.
639
00:57:01,217 --> 00:57:03,853
Demi Hunter,
Tara akan percaya apa saja.
640
00:57:05,386 --> 00:57:06,856
Kau sadar,
641
00:57:06,889 --> 00:57:09,024
lalu menyuruhnya pergi hingga semuanya tewas.
642
00:57:10,492 --> 00:57:13,229
Istriku, teman-teman kita.
643
00:57:14,730 --> 00:57:16,565
Aku sudah melarangnya.
644
00:57:17,900 --> 00:57:20,569
Kubilang mendengarkanmu sama saja bunuh diri.
645
00:57:25,908 --> 00:57:28,544
Tapi kau ada di sini.
646
00:57:28,577 --> 00:57:31,714
Berdiri di tepi jurang yang sama bersamaku.
647
00:58:00,042 --> 00:58:01,677
Ayo mulai.
648
00:59:04,230 --> 00:59:06,030
RUMAH SAKIT BOULDER
649
00:59:18,087 --> 00:59:19,922
Astaga.
650
00:59:21,256 --> 00:59:22,825
Lantai lima.
651
00:59:36,439 --> 00:59:38,007
Lewat sini.
652
01:00:12,007 --> 01:00:13,842
Jangan lihat.
653
01:00:13,876 --> 01:00:15,744
Aku harus lihat.
654
01:00:36,380 --> 01:00:37,880
GUDANG
655
01:00:42,071 --> 01:00:43,506
Di mana itu?
656
01:00:43,540 --> 01:00:45,240
Harusnya ada beberapa di sini.
657
01:00:47,576 --> 01:00:50,145
- Itu...?
- Tidak tahu.
658
01:00:50,179 --> 01:00:52,014
Pelacak kosong.
659
01:00:53,949 --> 01:00:55,918
Kalau bukan di sini, di mana lagi?
660
01:00:55,951 --> 01:00:57,953
Ruang operasi.
661
01:01:00,289 --> 01:01:02,424
Sudah pasti di situ.
662
01:01:20,242 --> 01:01:21,877
Di sini.
663
01:01:29,918 --> 01:01:32,621
- Will, cepatlah.
- Aku tahu.
664
01:01:34,656 --> 01:01:36,725
Sial, sudah dekat.
665
01:01:36,758 --> 01:01:38,327
Aku lagi cari.
666
01:01:40,796 --> 01:01:42,865
Ketemu!
667
01:01:42,898 --> 01:01:44,534
Ayo cepat.
668
01:01:44,567 --> 01:01:46,569
Cepat!
669
01:01:47,604 --> 01:01:49,004
Oke.
670
01:02:07,524 --> 01:02:09,124
Ayo.
671
01:02:14,196 --> 01:02:16,798
Astaga!
672
01:02:41,957 --> 01:02:43,660
Sialan!
673
01:02:52,635 --> 01:02:54,470
Pergi.
674
01:02:57,706 --> 01:02:59,542
Masuk sini!
675
01:03:04,012 --> 01:03:06,882
- Kita terjebak.
- Tidak terjebak.
676
01:03:21,598 --> 01:03:23,398
Tangga.
677
01:03:23,433 --> 01:03:25,702
- Apa yang kau lakukan?
- Aku di belakangmu.
678
01:04:18,987 --> 01:04:20,789
Kukira tadi kusuruh lari.
679
01:04:20,822 --> 01:04:22,824
Tidak kudengarkan.
680
01:04:29,064 --> 01:04:30,799
Sudah mati?
681
01:04:32,134 --> 01:04:33,935
Tidak bergerak.
682
01:04:41,678 --> 01:04:43,078
Ya, tapi...
683
01:04:43,111 --> 01:04:45,648
Kita harus segera pergi.
684
01:04:46,783 --> 01:04:48,150
Lab sudah dekat.
685
01:04:48,183 --> 01:04:50,152
- Tak ada waktu lagi.
- Aku harus ambil periklase.
686
01:04:50,185 --> 01:04:52,187
- Magnesium oksida.
- Aku harus selamatkan Hunter.
687
01:04:52,220 --> 01:04:53,756
Ini bukan hanya tentang anakmu.
688
01:04:53,790 --> 01:04:55,324
Tak ada yang lebih penting dari anakku.
689
01:04:55,357 --> 01:04:57,092
Waktu tambahanmu berapa?
690
01:04:57,125 --> 01:04:59,595
6 bulan? Setahun?
Lalu kau ke sini lagi.
691
01:04:59,629 --> 01:05:01,597
Atau kita buktikan mereka bisa dibunuh,
692
01:05:01,631 --> 01:05:03,599
dan saat bendera itu berkibar di tempat perlindungan,
693
01:05:03,633 --> 01:05:06,234
semua yang terjebak di puncak gunung akan tahu.
694
01:05:06,268 --> 01:05:08,638
Dunia akan datang dan berjuang bersama kita.
695
01:05:08,671 --> 01:05:11,441
Mungkin sulit, tapi aku setuju dengan Katie.
696
01:05:11,474 --> 01:05:13,443
Kita tak bisa selamanya hidup begini.
697
01:05:13,476 --> 01:05:15,478
Cepat atau lambat,
kita harus lawan mereka.
698
01:05:16,646 --> 01:05:18,681
Tapi bantu aku.
699
01:05:18,715 --> 01:05:20,717
Aku tak bisa jika sendiri.
700
01:05:23,619 --> 01:05:25,954
Sial.
701
01:05:25,987 --> 01:05:27,389
Ayo.
702
01:06:27,916 --> 01:06:29,918
Skala.
703
01:06:46,968 --> 01:06:48,970
Sejauh ini pelacak masih aman.
704
01:06:49,971 --> 01:06:52,107
Aku butuh lima menit.
705
01:06:52,140 --> 01:06:53,776
Aku akan berjaga.
706
01:07:07,289 --> 01:07:08,957
Syukurlah.
707
01:07:45,595 --> 01:07:47,497
Aku tak tahu kau punya keluarga.
708
01:07:51,634 --> 01:07:53,636
Dulu pernah.
709
01:07:55,136 --> 01:07:56,639
Kau tak pernah cerita.
710
01:07:56,672 --> 01:07:58,441
Tidak.
711
01:08:05,982 --> 01:08:09,147
Tunggu kering, lalu lihat hasilnya.
Hanya sebentar.
712
01:08:09,150 --> 01:08:11,721
Mungkin kau butuh ini.
713
01:08:35,678 --> 01:08:37,914
Aku di sini waktu itu.
714
01:08:40,148 --> 01:08:42,183
Hari Sabtu itu,
715
01:08:42,217 --> 01:08:44,954
timku hampir berhasil menemukan terobosan,
716
01:08:44,987 --> 01:08:47,456
mengoptimalkan baterai dengan kobalt.
717
01:08:47,490 --> 01:08:49,257
Tiga kali lebih hemat energi.
718
01:08:53,228 --> 01:08:56,231
Itulah yang kupikirkan saat dunia ini runtuh.
719
01:08:58,034 --> 01:08:59,769
Baterai.
720
01:09:05,073 --> 01:09:08,044
Hari itu Billy, anakku usia tujuh tahun,
bertanding sepak bola.
721
01:09:08,076 --> 01:09:09,845
Pernah lihat anak-anak seusia itu main bola?
722
01:09:09,879 --> 01:09:12,213
Kenapa mereka serempak mengejar bola?
723
01:09:18,621 --> 01:09:21,691
Yang parahnya,
aku tidak pergi ke pertandingan itu.
724
01:09:30,032 --> 01:09:32,602
Suamiku baru pulang setelah....
725
01:09:32,635 --> 01:09:35,071
dua minggu bepergian.
726
01:09:35,103 --> 01:09:37,105
Aku...
727
01:09:40,610 --> 01:09:43,144
Aku sudah lelah jadi ibu.
728
01:09:44,312 --> 01:09:46,949
Semua itu di luar kendalimu.
729
01:09:46,983 --> 01:09:49,986
Setidaknya aku bisa memeluknya untuk terakhir kali.
730
01:10:01,129 --> 01:10:03,599
Pasti ada saat kau berpikir begitu tentang Tara.
731
01:10:09,270 --> 01:10:12,074
Harusnya tak kusuruh dia ikut.
732
01:10:12,108 --> 01:10:13,643
Aku terlalu percaya diri.
733
01:10:13,676 --> 01:10:15,711
Mengira bisa menghentikan mereka,
734
01:10:15,745 --> 01:10:17,713
tapi nyatanya salah.
735
01:10:17,747 --> 01:10:19,381
Jika itu bisa menghiburmu,
aku lebih benci diriku....
736
01:10:19,414 --> 01:10:22,018
daripada kau membenciku.
737
01:10:25,087 --> 01:10:28,090
Aku lebih mudah menyalahkanmu
daripada menyalahkan diriku sendiri.
738
01:10:29,859 --> 01:10:32,461
Aku tahu dia pasti pergi,
739
01:10:32,495 --> 01:10:34,497
meski aku larang.
740
01:10:36,197 --> 01:10:38,134
Dan itu salahku juga.
741
01:10:38,166 --> 01:10:39,568
Jangan salahkan dirimu.
742
01:10:39,602 --> 01:10:41,604
Kita berdua tidak bisa.
743
01:10:42,605 --> 01:10:44,840
Apa gunanya?
744
01:10:51,346 --> 01:10:53,348
Oke.
745
01:11:13,636 --> 01:11:15,538
Kau sudah berusaha, Nina.
746
01:11:15,571 --> 01:11:18,474
Kau berusaha semampumu.
747
01:11:18,507 --> 01:11:19,942
Pulanglah, Will.
748
01:11:19,975 --> 01:11:22,377
Selamatkan anakmu.
749
01:11:22,410 --> 01:11:24,180
Waktunya hampir habis.
750
01:11:25,181 --> 01:11:27,348
- Kalau kau?
- Aku akan tinggal.
751
01:11:27,382 --> 01:11:29,317
Masih ada yang bisa kucoba.
752
01:11:29,350 --> 01:11:31,454
Aku tak bakal meninggalkanmu.
Kita hadapi ini bersama.
753
01:11:31,487 --> 01:11:33,055
Kau mengajakku ke sini.
754
01:11:33,089 --> 01:11:34,657
Tapi belum berhasil,
dan aku tetap di sini...
755
01:11:34,690 --> 01:11:36,492
sampai berhasil atau mati duluan.
756
01:11:36,525 --> 01:11:38,226
- Nina...
- Dengar,
757
01:11:38,259 --> 01:11:40,129
mobilku masih di luar.
758
01:11:40,162 --> 01:11:43,466
Kalau berhasil, aku bisa pulang sendiri.
759
01:11:43,499 --> 01:11:46,168
Nanti aku susul di jalan.
760
01:11:46,202 --> 01:11:49,505
Jika aku gagal,
761
01:11:49,538 --> 01:11:51,607
tak ada gunanya kau mati di sini bersamaku.
762
01:11:53,509 --> 01:11:55,410
Pergi.
763
01:11:56,746 --> 01:11:58,413
Pergilah bersama Hunter.
764
01:14:49,585 --> 01:14:51,887
Oh sial!
765
01:15:17,079 --> 01:15:18,480
Sial.
766
01:16:28,884 --> 01:16:31,387
Oh sial.
767
01:16:40,963 --> 01:16:43,032
Oh sial.
768
01:17:42,791 --> 01:17:45,427
Bajingan.
769
01:18:04,713 --> 01:18:06,449
Mereka mesin.
770
01:18:08,417 --> 01:18:10,587
Memburu, tapi tidak memakan kita.
771
01:18:10,619 --> 01:18:13,021
Mereka tak tidur, tidak bernapas.
772
01:18:13,055 --> 01:18:15,724
Tak pernah naik di ketinggian lebih 2.400m.
773
01:18:15,757 --> 01:18:17,560
Itu bukan makhluk hidup.
774
01:18:17,594 --> 01:18:19,828
Tapi program.
775
01:18:20,896 --> 01:18:22,731
Dibuat siapa?
776
01:18:34,611 --> 01:18:36,513
Bagus sekali.
777
01:18:37,580 --> 01:18:39,148
Makasih.
778
01:18:44,953 --> 01:18:47,156
Kenapa 2.400m?
779
01:18:47,189 --> 01:18:48,957
Aku tak tahu.
780
01:18:58,934 --> 01:19:00,936
Mobilmu masih jalan?
781
01:19:00,969 --> 01:19:02,971
Radiator bocor setengah mil yang lalu.
782
01:19:04,440 --> 01:19:07,242
Tuhan, rasanya menyenangkan membunuh keparat ini.
783
01:19:07,276 --> 01:19:09,778
Rasanya akan lebih memuaskan
saat kau kibarkan bendera bajak laut...
784
01:19:09,811 --> 01:19:12,347
dan dunia tahu kita bisa mengalahkan mereka.
785
01:19:33,469 --> 01:19:34,571
Ayah!
786
01:19:39,007 --> 01:19:40,375
Sudah kubilang aku akan kembali.
787
01:19:40,409 --> 01:19:42,244
Aku rindu sekali.
788
01:19:52,589 --> 01:19:53,922
Ayo.
789
01:20:15,911 --> 01:20:17,813
Oh, lihat itu? Mereka berhasil!
790
01:20:25,722 --> 01:20:27,289
Crow’s Nest, ini Red Rock.
791
01:20:27,322 --> 01:20:28,725
Lihat yang kami lihat?
792
01:20:28,757 --> 01:20:30,092
Pandangan kami jelas...
793
01:20:30,125 --> 01:20:31,994
Ya. Dikonfirmasi.
794
01:20:32,027 --> 01:20:33,529
- Pandangan kami jelas.
- Baiklah. Ini...
795
01:20:33,563 --> 01:20:35,598
Ini Lost Gulch Refuge.
796
01:20:38,133 --> 01:20:40,670
Tiga tahun lalu,
797
01:20:40,703 --> 01:20:43,405
dunia ini runtuh dalam sekejap.
798
01:20:46,542 --> 01:20:49,512
Kita kehilangan rumah,
799
01:20:49,545 --> 01:20:52,281
masyarakat,
800
01:20:52,314 --> 01:20:54,783
dan orang-orang tercinta.
801
01:20:59,388 --> 01:21:03,225
Belum ada yang tahu
kenapa kita hanya aman di atas 2.400m.
802
01:21:05,628 --> 01:21:08,498
Tapi kita tak perlu lagi ikuti aturan itu.
803
01:21:14,102 --> 01:21:16,506
Para Reaper berusaha merebut planet kita.
804
01:21:17,973 --> 01:21:22,010
Mereka kira kita akan mati di pegunungan ini.
805
01:21:30,653 --> 01:21:34,524
Tapi kita masih bertahan.
806
01:21:57,279 --> 01:22:00,550
Mau tak mau, kita harus lawan mereka.
807
01:22:03,852 --> 01:22:05,954
Sekaranglah waktunya.
808
01:22:40,000 --> 01:23:10,000
Mohon donasinya seadanya teman-teman:
https://trakteer.id/Sioux_Subber/tip