1 00:00:03,987 --> 00:00:05,957 Lubang-lubang besar tiba-tiba terbentuk... 2 00:00:05,989 --> 00:00:07,892 - di berbagai negara seluruh dunia. - Kekacauan melanda... 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,126 kota-kota besar di setiap negara. 4 00:00:10,160 --> 00:00:11,729 Meletus dari dalam tanah. 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,330 Itu tiba-tiba meletus... 6 00:00:13,363 --> 00:00:14,899 - dari dalam tanah. - Para ilmuwan menduga... 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,466 makhluk itu mungkin... 8 00:00:16,501 --> 00:00:18,503 sudah tertidur ribuan tahun lamanya. 9 00:00:18,536 --> 00:00:21,972 Senjata cuma memperlambat makhluk itu, tak mampu menghentikannya. 10 00:00:21,973 --> 00:00:23,440 Militer dikerahkan di berbaga negara. 11 00:00:23,473 --> 00:00:25,308 ...ribuan mati, belum ada tanda-tanda berakhir. 12 00:00:25,342 --> 00:00:26,978 Warga di pegunungan melaporkan... 13 00:00:27,010 --> 00:00:28,846 Reaper berhenti di ketinggian 2.400m. 14 00:00:28,880 --> 00:00:30,781 Di Nederland, Colorado. 15 00:00:30,815 --> 00:00:32,517 Kota kami luluh lantak, tapi kawasan di atas 2.000m... 16 00:00:32,550 --> 00:00:34,519 masih aman. 17 00:00:34,552 --> 00:00:36,787 Harapan dunia kini berada di ketinggian 2.400m. 18 00:00:36,821 --> 00:00:38,823 Pemerintah menghimbau warga... 19 00:00:38,856 --> 00:00:40,858 bertahan di wilayah setinggi itu. 20 00:00:40,892 --> 00:00:43,426 Batas aman ketinggian 2.400m. 21 00:00:43,460 --> 00:00:47,230 Segeralah mencari tempat tinggi. 22 00:00:53,288 --> 00:00:58,888 3 TAHUN KEMUDIAN 23 00:01:01,167 --> 00:01:06,767 Pegunungan Rocky Colorado Ketinggian 2.359mm 24 00:01:07,258 --> 00:01:11,858 79m di bawah Patok Garis 25 00:03:37,638 --> 00:03:42,738 {\an3}Tempat Perlindungan Lost Gulch 193 orang 1.969m 26 00:04:02,660 --> 00:04:04,695 Hei, Hunter. 27 00:04:04,729 --> 00:04:06,429 Semuanya baik saja? 28 00:04:08,933 --> 00:04:10,433 Hunter? 29 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Aku cuma ingin melihat orang lain. 30 00:04:21,377 --> 00:04:24,081 Kau bilang monster-monster itu sudah tidur lagi. 31 00:04:24,115 --> 00:04:26,183 Tiap malam kau pakai tabung oksigen. 32 00:04:26,750 --> 00:04:30,088 Kalau paru-parumu sesak saat berlari? 33 00:04:33,256 --> 00:04:34,959 Maaf, Ayah. 34 00:04:36,961 --> 00:04:39,563 Ayah tak sanggup kehilanganmu. 35 00:04:40,598 --> 00:04:42,767 Aku tak bisa. 36 00:04:42,800 --> 00:04:45,035 Kumohon mengertilah. 37 00:05:17,001 --> 00:05:19,435 - Yang ini berat. - Ya. 38 00:05:20,470 --> 00:05:21,939 Bentar. 39 00:05:23,240 --> 00:05:25,475 - Bisa? - Ya. 40 00:05:25,509 --> 00:05:28,444 Tadi pagi ada apa? 41 00:05:28,478 --> 00:05:31,215 Dia nekat melewati "Patok Garis" mau lihat permukiman... 42 00:05:31,248 --> 00:05:32,917 Red Rock dari dekat. 43 00:05:32,950 --> 00:05:34,819 Cuma dia anak di sini. 44 00:05:34,852 --> 00:05:36,587 Dia kesepian. 45 00:05:36,620 --> 00:05:38,421 Dia masih hidup. 46 00:05:40,124 --> 00:05:43,093 Tidak semua puas dengan hanya itu, Will. 47 00:05:43,127 --> 00:05:44,962 Gunung ini mungkin aman, 48 00:05:44,995 --> 00:05:48,265 tapi baginya ini seperti penjara. 49 00:05:49,967 --> 00:05:52,468 Tujuannya bukan hanya Red Rock. 50 00:05:56,006 --> 00:05:57,407 Patok garis itu... 51 00:05:57,440 --> 00:05:59,210 berada dekat Elba Fire Road. 52 00:06:02,680 --> 00:06:05,015 Di situ dia terakhir melihat ibunya. 53 00:07:36,373 --> 00:07:37,775 Dari Crow Nest Refuge, 54 00:07:37,808 --> 00:07:39,710 5 orang ditugaskan melewati Garis... 55 00:07:39,743 --> 00:07:41,412 untuk mencari kebutuhan pokok. 56 00:07:42,292 --> 00:07:44,292 {\an8} RAPAT WARGA KOTA HARI INI 57 00:07:41,444 --> 00:07:43,213 Belum ada yang kembali, 58 00:07:43,247 --> 00:07:45,015 tapi mereka masih berharap. 59 00:07:45,049 --> 00:07:47,117 Kami diminta mengirim orang ke puncak... 60 00:07:47,151 --> 00:07:49,086 untuk memastikan mereka masih ada. 61 00:07:49,119 --> 00:07:50,721 Mereka lewat jalan mana? 62 00:07:50,754 --> 00:07:53,023 Jalur Sugarloaf puncak lembah. 63 00:09:06,397 --> 00:09:08,032 Aku tahu. 64 00:09:08,065 --> 00:09:11,635 Kau percaya Nina, tapi ini misi bunuh diri. 65 00:09:11,668 --> 00:09:13,670 Bukan tugasmu menyelamatkan dunia. 66 00:09:16,707 --> 00:09:18,675 Oke, nak. 67 00:09:18,709 --> 00:09:20,177 Ayah di sini. 68 00:09:20,210 --> 00:09:22,146 Tenang. 69 00:09:30,488 --> 00:09:33,357 Oke, tarik napas yang dalam. 70 00:09:35,059 --> 00:09:37,529 Pelan-pelan. Tarik napas. 71 00:09:37,561 --> 00:09:39,531 Tarik napas dalam-dalam. 72 00:09:39,563 --> 00:09:41,465 Perlahan lahan. 73 00:09:41,499 --> 00:09:43,033 Begitu. 74 00:09:43,067 --> 00:09:44,401 Bagus. 75 00:09:47,671 --> 00:09:49,273 Ayah menyayangimu. 76 00:10:18,936 --> 00:10:23,286 Jadi agar hangat, kentang ditutup jerami saat tumbuh. 77 00:10:23,307 --> 00:10:25,375 Saat dingin, tutupi tanahnya... 78 00:10:25,409 --> 00:10:29,514 dengan jerami agar tetap hangat saat cuaca dingin. 79 00:10:29,547 --> 00:10:30,848 Oke? 80 00:10:30,881 --> 00:10:32,584 Sekarang hanya masalah waktu. 81 00:10:32,616 --> 00:10:34,785 Saat dilbuang... 82 00:10:34,818 --> 00:10:36,720 Lempar talinya saat yang pas. 83 00:10:36,753 --> 00:10:38,122 Lempar talinya. 84 00:10:38,155 --> 00:10:39,623 Begitu. 85 00:10:44,294 --> 00:10:45,929 Hari ini ulang tahun Hunter. 86 00:10:45,963 --> 00:10:49,366 Kau kotak terakhir makaroni dan kejuku? 87 00:10:49,399 --> 00:10:50,634 Ini yang bisa kubarter. 88 00:10:50,667 --> 00:10:52,570 Tidak banyak. 89 00:10:54,838 --> 00:10:56,006 Cukup. 90 00:10:57,641 --> 00:10:58,976 Tak mungkin! 91 00:10:59,009 --> 00:11:00,377 - Dapat dimana? - Ayolah. 92 00:11:00,410 --> 00:11:01,912 Aku punya kenalan. 93 00:11:02,946 --> 00:11:04,848 Met ultah. 94 00:11:06,416 --> 00:11:09,119 Ayah, kenapa tidak pakai radio lagi? 95 00:11:09,153 --> 00:11:13,558 Kita pakai bendera jika perlu memberi sinyal. 96 00:11:13,591 --> 00:11:15,259 Tapi tetap beda kalau berbicara langsung. 97 00:11:15,292 --> 00:11:16,994 Sulit menyediakam listrik... 98 00:11:17,027 --> 00:11:18,295 untuk kebutuhan penting, 99 00:11:18,328 --> 00:11:19,497 seperti mesinmu. 100 00:11:19,531 --> 00:11:22,199 Apalagi di musim dingin, saat siang lebih singkat. 101 00:11:27,605 --> 00:11:29,239 Kau pergi, kan? 102 00:11:30,340 --> 00:11:31,909 Filtermu sudah habis. 103 00:11:31,942 --> 00:11:33,110 Kita butuh lagi. 104 00:11:33,143 --> 00:11:34,344 Jika kau sakit lagi... 105 00:11:34,378 --> 00:11:35,445 Aku tidak akan sakit. 106 00:11:35,479 --> 00:11:37,381 Tidak bisa begitu. 107 00:11:39,783 --> 00:11:41,285 Kapan? 108 00:11:42,319 --> 00:11:44,154 Aku akan baik saja. 109 00:11:52,664 --> 00:11:55,299 Filter ini dari Charlie. 110 00:11:55,332 --> 00:11:57,801 Aku yakin dia mau meniduriku. 111 00:11:57,834 --> 00:11:59,136 Usianya sudah 80. 112 00:11:59,169 --> 00:12:01,038 Setelah tiga tahun di sini, 113 00:12:01,071 --> 00:12:02,906 aku mulai berubah pikiran. 114 00:12:04,509 --> 00:12:05,643 Mana Hunter? 115 00:12:05,677 --> 00:12:07,311 Tidur. 116 00:12:11,549 --> 00:12:12,849 Ini malam Jumat. 117 00:12:12,883 --> 00:12:14,451 Benarkah? 118 00:12:14,485 --> 00:12:16,186 119 00:12:16,220 --> 00:12:19,923 Kalau ini dulu, apa yang biasanya kau lakukan? 120 00:12:20,924 --> 00:12:23,794 Mungkin minum bersama mertuaku di klub golf. 121 00:12:25,762 --> 00:12:28,633 Maaf, tapi kau sama sekali bukan tipe yang suka klub golf, Will. 122 00:12:28,666 --> 00:12:30,234 Memang tidak. 123 00:12:30,267 --> 00:12:32,903 Tapi keluarga Tara suka. 124 00:12:32,936 --> 00:12:34,438 Aku benci. 125 00:12:36,240 --> 00:12:37,908 Malah sekarang dirindukan. 126 00:12:48,252 --> 00:12:49,587 Sialan. 127 00:13:03,300 --> 00:13:06,370 Filternya habis, jadi harus kusuntik. 128 00:13:30,060 --> 00:13:32,462 Halo, Nina. 129 00:13:32,497 --> 00:13:34,131 Apa kabar? 130 00:13:36,501 --> 00:13:39,002 Bagaimana minumannya? 131 00:13:39,036 --> 00:13:41,138 Mencegahku bunuh diri. 132 00:13:43,307 --> 00:13:44,975 Kalau kau? 133 00:13:46,188 --> 00:13:48,190 Mencegahku membunuhmu. 134 00:13:53,195 --> 00:13:55,097 Besok aku pergi. 135 00:13:55,130 --> 00:13:56,566 Ke Boulder. 136 00:13:59,134 --> 00:14:01,671 Sama sekali tak kuduga kau akan bilang begitu. 137 00:14:01,704 --> 00:14:03,606 Aku tak punya pilihan. 138 00:14:06,743 --> 00:14:08,143 Kau akan mati. 139 00:14:09,278 --> 00:14:10,879 Mereka tak bisa dibunuh. 140 00:14:11,913 --> 00:14:15,716 Kalau kau percaya, bendera bajak laut itu takkan ada di sini. 141 00:14:16,985 --> 00:14:18,920 Kutemukan jalan aman. 142 00:14:24,059 --> 00:14:25,662 Tidak ada yang aman. 143 00:14:27,664 --> 00:14:29,931 Aku tahu semua peta. 144 00:14:29,965 --> 00:14:32,034 Semua jalur. 2 hari perjalanan. 145 00:14:32,067 --> 00:14:34,336 Mustahil selalu di atas Garis. 146 00:14:36,606 --> 00:14:37,774 Mesin Hunter. 147 00:14:39,141 --> 00:14:41,977 Filternya sudah habis. 148 00:14:42,010 --> 00:14:44,447 Stoknya banyak di rumah sakit Boulder. 149 00:14:44,480 --> 00:14:46,682 Jika aku tak pergi, Hunter mati. 150 00:14:52,988 --> 00:14:54,890 Tempat itu pasti sudah dijarah. 151 00:14:54,923 --> 00:14:56,291 Tak ada yang bisa menjarah. 152 00:14:56,325 --> 00:14:58,393 Kau harus lewati patok Garis, 153 00:14:58,427 --> 00:14:59,495 belasan kali. 154 00:14:59,529 --> 00:15:01,764 Mustahil selamat dari makhluk sebanyak itu. 155 00:15:01,798 --> 00:15:03,031 Kau selamat. 156 00:15:04,099 --> 00:15:05,233 Keberuntungan. 157 00:15:05,267 --> 00:15:07,770 Keberuntungan bukan strategi. 158 00:15:07,804 --> 00:15:09,404 Itu tidak akan menolongmu. 159 00:15:09,439 --> 00:15:11,139 Cuma kau yang selamat melawan mereka. 160 00:15:11,173 --> 00:15:12,775 Kau sudah pelajari mereka selama ini. 161 00:15:12,809 --> 00:15:14,610 - Itu pasti berguna. - Jadi gimana? "Tolong, Nina. 162 00:15:14,644 --> 00:15:16,345 Ayo. Kita mati bersama." 163 00:15:16,378 --> 00:15:18,880 Tahun lalu kau yakin bisa membunuh mereka... 164 00:15:18,914 --> 00:15:21,283 jika bisa kembali ke lab lamamu. 165 00:15:21,316 --> 00:15:22,819 Makanya Tara ikut. 166 00:15:22,851 --> 00:15:24,487 Ada rute menuju Boulder. 167 00:15:24,520 --> 00:15:27,189 Sudah dipetakan. Hanya dua kali ke bawah Patok Garis. 168 00:15:27,222 --> 00:15:29,157 Dua kali? 169 00:15:29,191 --> 00:15:30,460 Tidak mungkin. 170 00:15:30,493 --> 00:15:31,794 Begitu. 171 00:15:31,828 --> 00:15:32,994 Tambang Calway. 172 00:15:33,028 --> 00:15:35,197 Itu melewati gunung. 173 00:15:35,230 --> 00:15:36,532 Tambang? 174 00:15:36,566 --> 00:15:37,866 Tambang, Will? 175 00:15:37,899 --> 00:15:40,268 Itu rencanamu? 176 00:15:40,302 --> 00:15:41,771 Itu jelas perangkap maut. 177 00:15:41,804 --> 00:15:43,338 Perusahaanku pernah kerjakan proyek besar di sana. 178 00:15:43,372 --> 00:15:45,307 Aku hapal semua jalannya. 179 00:15:45,340 --> 00:15:47,376 Aku tahu terowongan itu. 180 00:15:49,545 --> 00:15:51,179 Kau tidak tahu apa-apa. 181 00:15:53,683 --> 00:15:55,016 Kau putus asa. 182 00:15:55,050 --> 00:15:56,985 Orang putus asa mudah mati. 183 00:15:57,018 --> 00:15:58,153 Jam 8 pagi. 184 00:15:58,186 --> 00:16:00,355 Cathedral Point Overlook. 185 00:16:00,389 --> 00:16:02,023 Siapa bilang aku ikut? 186 00:16:02,057 --> 00:16:04,292 Semua yang kau kerjakan sejak tiba di sini membuktikannya. 187 00:16:04,326 --> 00:16:08,130 Menembaki sisik Reaper setiap malam. 188 00:16:08,163 --> 00:16:10,399 Yang kau mau membunuh makhluk itu, 189 00:16:10,433 --> 00:16:13,201 tapi yang kau butuhkan itu ada di bawah sana. 190 00:16:13,235 --> 00:16:15,036 Kau berutang padaku. 191 00:16:15,070 --> 00:16:16,405 Demi Tara. 192 00:16:17,840 --> 00:16:18,841 Will. 193 00:16:21,376 --> 00:16:24,881 Boulder 2.000 kaki di bawah Patok Garis. 194 00:16:24,913 --> 00:16:26,348 Meski berhasil tiba, 195 00:16:26,381 --> 00:16:27,850 mereka pasti sudah menunggu. 196 00:16:29,017 --> 00:16:31,119 Satu saja bisa menghabisimu. 197 00:16:33,121 --> 00:16:34,557 Aku tahu. 198 00:17:08,591 --> 00:17:11,226 Nina. 199 00:17:11,259 --> 00:17:13,061 Nina, mahkluk itu sudah dekat. 200 00:17:14,296 --> 00:17:16,031 Nina! 201 00:17:16,064 --> 00:17:18,233 - Makhluk itu datang! - Di kanan! 202 00:17:18,266 --> 00:17:20,368 Aku sudah tak bisa menahan napas. 203 00:17:20,402 --> 00:17:21,904 Tembak! 204 00:17:23,773 --> 00:17:25,475 - Tidak, kumohon. - Kita akan mati! 205 00:17:25,508 --> 00:17:27,944 - Oh, Tuhan! - Kumohon. 206 00:17:29,946 --> 00:17:31,948 Aku tak bisa... 207 00:17:47,996 --> 00:17:50,198 - Makasih. - Santai saja. 208 00:17:53,703 --> 00:17:55,471 Aku harus pergi besok. 209 00:17:55,505 --> 00:17:58,173 Hunter punya waktu 4, paling lama 5 hari. 210 00:17:58,206 --> 00:17:59,609 Aku temani dia di sini. 211 00:18:07,884 --> 00:18:09,452 Aku ubah jadi 200m, 212 00:18:09,485 --> 00:18:12,187 agar kau bisa tembak jarak lebih jauh. 213 00:18:12,220 --> 00:18:13,523 214 00:18:14,790 --> 00:18:16,291 Peluru tembus lapis baja. 215 00:18:16,324 --> 00:18:18,293 Koleksi pribadiku. 216 00:18:18,326 --> 00:18:21,631 Memperlambat mereka lebih baik daripada peluru kaliber 556. 217 00:18:21,664 --> 00:18:23,331 Semoga berhasil. 218 00:18:23,365 --> 00:18:25,133 Makasih. 219 00:18:27,703 --> 00:18:29,271 Mau beritahu apa rencanamu? 220 00:18:29,906 --> 00:18:31,474 221 00:18:31,507 --> 00:18:33,108 Mau kabur dan mati... 222 00:18:33,141 --> 00:18:35,143 sendiri sama seperti Tara? 223 00:18:39,080 --> 00:18:40,650 Maaf, agak kasar. 224 00:18:40,683 --> 00:18:41,717 Ya, memang. 225 00:18:41,751 --> 00:18:42,818 - Tim? - Ya. 226 00:18:42,852 --> 00:18:44,119 Peralatanku? 227 00:18:44,152 --> 00:18:45,688 Katie, kau mau apa? 228 00:18:45,721 --> 00:18:47,523 - Mau ikut. - Tak boleh. 229 00:18:47,557 --> 00:18:49,224 Aku tak perlu izinmu, Will Jangan pergi sendirian. 230 00:18:49,257 --> 00:18:50,993 Kau butuh teman untuk melindungimu. 231 00:18:51,027 --> 00:18:52,562 Oke. Nina akan ikut. 232 00:18:52,595 --> 00:18:54,497 Oh, sudah pasti aku ikut. 233 00:18:54,530 --> 00:18:56,032 Kau sangat dibutuhkan di sini. 234 00:18:56,064 --> 00:18:57,633 Aku harus tahu apa yang ada di bawah sana. 235 00:18:57,667 --> 00:18:59,969 Kenapa? Untuk apa? 236 00:19:00,002 --> 00:19:03,573 Kita seperti tikus di kapal karam, harus cari jalan keluar. 237 00:19:03,606 --> 00:19:06,008 Tidak, kita bisa bertahan di sini selamanya. 238 00:19:06,042 --> 00:19:07,476 Kecuali Hunter. 239 00:19:07,510 --> 00:19:09,712 Aku tak mau hidup begini terus, Will. 240 00:19:09,745 --> 00:19:11,413 Hunter pun tak ingin hidup begini. 241 00:19:11,447 --> 00:19:12,915 Itu bukan keputusannya. 242 00:19:12,949 --> 00:19:14,115 Dia baru 8 tahun. 243 00:19:15,751 --> 00:19:18,086 Kita tak bisa menghindar selamanya, Will. 244 00:19:20,088 --> 00:19:21,757 Barangkali ini harinya. 245 00:19:33,301 --> 00:19:35,004 Kau tak perlu bantu. 246 00:19:35,037 --> 00:19:36,706 Nina, kau tak butuh siapa pun, kan? 247 00:19:36,739 --> 00:19:39,207 Makhluk itu pernah menyerangmu? 248 00:19:40,408 --> 00:19:41,978 Dari dekat. 249 00:19:43,411 --> 00:19:46,048 Bukan cuma cahaya kelap-kelip di kejauhan. 250 00:19:47,817 --> 00:19:49,752 Cara mereka mencabik manusia. 251 00:19:51,487 --> 00:19:52,955 Peluru terpental tanpa melukai. 252 00:19:52,989 --> 00:19:55,024 Tembakan ke wajah, 253 00:19:55,057 --> 00:19:56,993 hanya memperlambat mereka sebentar. 254 00:20:00,630 --> 00:20:02,431 Kita akan mati di luar sana. 255 00:20:03,766 --> 00:20:05,400 Tapi kau duluan. 256 00:20:30,258 --> 00:20:32,227 Aku takkan lama. 257 00:20:32,260 --> 00:20:33,796 Itu juga yang Ibu katakan. Itu yang Ibu bilang. Dulu Ibu bilang begitu. 258 00:20:33,829 --> 00:20:35,163 Aku akan kembali. 259 00:20:36,799 --> 00:20:38,266 Janji. 260 00:20:43,371 --> 00:20:44,974 Kita bisa gunakan lift ski... 261 00:20:45,007 --> 00:20:46,742 di Alta Vista nanti. 262 00:20:46,776 --> 00:20:48,077 Listrik dari mana? 263 00:20:48,110 --> 00:20:49,645 Ada generator cadangan. 264 00:20:49,679 --> 00:20:53,856 992 hari tak dipakai, pasti sudah rusak. 265 00:20:53,883 --> 00:20:56,152 Kalau baterainya masih bagus, aku bisa nyalakan. 266 00:21:12,868 --> 00:21:14,837 Kenapa di Boulder, Nina? 267 00:21:14,870 --> 00:21:16,572 Lab lamaku. 268 00:21:17,973 --> 00:21:20,476 Kukira kau profesor di Caltech. 269 00:21:20,509 --> 00:21:22,712 Peneliti. 270 00:21:22,745 --> 00:21:25,380 Anak-anak tak bisa diajar. Terlalu dungu. 271 00:21:27,149 --> 00:21:30,486 Mahasiswa Caltech itu terlalu bodoh? 272 00:21:30,519 --> 00:21:32,755 Terus kami ini apa menurutmu? 273 00:21:34,690 --> 00:21:37,392 Bukan mahasiswa Caltech, Katie. 274 00:21:45,601 --> 00:21:47,268 Bisa sopan sedikit. 275 00:21:48,403 --> 00:21:49,905 Setidaknya, cobalah. 276 00:21:51,239 --> 00:21:53,241 Kenapa harus peduli? 277 00:22:00,049 --> 00:22:04,351 Tahu dari mana tidak ada yang bersembunyi di sana? 278 00:22:04,352 --> 00:22:06,722 Tak ada tanda-tanda. 279 00:22:06,756 --> 00:22:09,024 Itu bukan kompas, kan? 280 00:22:09,058 --> 00:22:10,559 Bukan. 281 00:22:10,593 --> 00:22:12,228 Sudah tahu cara melacak mereka? 282 00:22:12,260 --> 00:22:14,096 Bioelektromagnetisme. 283 00:22:14,697 --> 00:22:16,198 Mereka punya medan magnet bawaan. 284 00:22:16,232 --> 00:22:17,365 Lebih kuat dari medan kita. 285 00:22:17,398 --> 00:22:18,701 Dan hewan mana pun di Bumi. 286 00:22:19,702 --> 00:22:21,237 Saat mereka sejauh setengah mil, 287 00:22:21,269 --> 00:22:22,805 jarumnya mengarah ke mereka. 288 00:22:25,970 --> 00:22:29,970 {\an3}JALAN ALBA FIRE 2.400 METER 289 00:22:30,079 --> 00:22:32,882 Jadi, dua mil ke area ski? 290 00:22:32,915 --> 00:22:35,416 Cuma se-mil, jika potong jalan lewat hutan. 291 00:22:48,564 --> 00:22:50,466 Nina, kau ahlinya. 292 00:22:51,901 --> 00:22:55,604 Tahu kenapa mereka tak bisa melewati 2.400m? 293 00:22:55,638 --> 00:22:58,306 Semoga mereka tetap di bawah sana. 294 00:23:00,810 --> 00:23:03,045 Ada sesuatu? 295 00:23:03,078 --> 00:23:05,915 Sejauh ini aman. 296 00:23:43,185 --> 00:23:45,287 Mungkin ada yang bisa berguna. 297 00:23:58,567 --> 00:24:00,936 Oke, di pelacak masih aman. 298 00:24:00,970 --> 00:24:03,572 Kalau jarum bergerak, beri tahu. 299 00:24:17,385 --> 00:24:19,221 Ada amunisi. 300 00:24:19,255 --> 00:24:21,389 Suar juga. 301 00:24:32,101 --> 00:24:33,535 Beruntung. 302 00:24:37,907 --> 00:24:39,875 Bisa pakai itu? 303 00:24:39,909 --> 00:24:41,810 Dibuat untuk anak usia 18 tahun... 304 00:24:41,844 --> 00:24:43,178 dari pelatihan militer. 305 00:24:43,212 --> 00:24:44,580 Aku tahu memakainya. 306 00:24:44,613 --> 00:24:46,215 Tidak usah. 307 00:24:47,850 --> 00:24:50,586 - Sudah pernah coba? - Aku dari Texas, Will. 308 00:24:50,619 --> 00:24:51,887 Aku dari Louisiana. 309 00:24:51,921 --> 00:24:55,526 Ayahku tak pernah ajari cara pakai pelontar granat. 310 00:25:04,733 --> 00:25:06,568 Nina! Bagaimana? 311 00:25:10,639 --> 00:25:13,275 - Nina, bisa pergi? - Bisa diam kalian? 312 00:25:13,309 --> 00:25:14,977 Ada sisik Reaper di sini. 313 00:25:19,748 --> 00:25:21,817 Jika dia ingin tinggal, biarkan saja. 314 00:25:22,785 --> 00:25:25,254 Tinggalkan saja. Lagian dia tak perlu bantu. 315 00:25:25,287 --> 00:25:28,924 Kau salah. Tak seperti kalian, aku bukan beban. 316 00:25:28,958 --> 00:25:31,460 Persetan kau, Nina. 317 00:25:31,493 --> 00:25:33,295 Kita tahu siapa yang kau incar, Katie, 318 00:25:33,329 --> 00:25:34,763 bukan aku. 319 00:25:34,797 --> 00:25:36,365 Tapi suami sahabatmu. 320 00:25:36,398 --> 00:25:38,067 Tahu tidak? 321 00:25:38,100 --> 00:25:39,935 Siapa yang kau bunuh. 322 00:25:39,969 --> 00:25:41,737 Masih ingat? 323 00:25:43,305 --> 00:25:44,406 Hentikan. 324 00:25:45,474 --> 00:25:47,710 Dasar jalang. 325 00:25:51,113 --> 00:25:52,614 Aku tidak menyukaimu, Nina. 326 00:25:52,648 --> 00:25:54,283 Tidak akan pernah. 327 00:25:58,420 --> 00:26:00,422 Aku mengerti, Katie. 328 00:26:05,828 --> 00:26:07,963 Aku baik-baik saja. 329 00:26:48,137 --> 00:26:50,473 Kok bisa kuda itu ada di sini? 330 00:26:50,507 --> 00:26:52,541 Tiga tahun tanpa kita. 331 00:27:29,111 --> 00:27:30,679 Tunggu sebentar dulu. 332 00:27:30,712 --> 00:27:32,915 Puncak gunung ini 2.400m. 333 00:27:32,948 --> 00:27:35,084 Mendaki 10-15 menit, kita akan aman. 334 00:27:35,117 --> 00:27:37,886 Atau kucoba nyalakan kereta gantung. 335 00:27:37,920 --> 00:27:39,588 Kita harus lebih cepat dari itu. 336 00:27:41,790 --> 00:27:42,891 Mereka datang. 337 00:27:48,431 --> 00:27:50,265 Di sana. 338 00:27:50,299 --> 00:27:51,568 Lari! 339 00:27:51,600 --> 00:27:52,901 Kita tak akan sampai ke Patok Garis. 340 00:27:52,935 --> 00:27:54,403 - Kita harus coba! - Terlalu jauh! 341 00:27:54,437 --> 00:27:55,871 Coba kereta gantung saja. 342 00:27:55,904 --> 00:27:56,939 Tapi kalau baterainya habis? 343 00:27:56,972 --> 00:27:58,073 Dia benar! 344 00:28:01,376 --> 00:28:02,978 - Lindungi aku! - Oke. 345 00:28:25,400 --> 00:28:26,469 Cepat, Will. 346 00:28:30,473 --> 00:28:32,274 Ayo, sayang. Cepat. 347 00:28:51,528 --> 00:28:54,329 Sial. Ayolah. 348 00:29:17,819 --> 00:29:19,154 Sialan. 349 00:29:23,459 --> 00:29:25,227 Ayo, cepat. 350 00:29:48,050 --> 00:29:50,018 Tekan tombolnya! 351 00:30:10,072 --> 00:30:12,241 Tinggal 2.300m lagi. 352 00:30:44,139 --> 00:30:46,241 Kau harus lompat! 353 00:30:51,113 --> 00:30:52,814 Ayo, Katie! 354 00:30:54,149 --> 00:30:55,618 Cepat! Lompat! 355 00:30:55,652 --> 00:30:56,753 Ayo! 356 00:31:07,162 --> 00:31:08,763 Sial, peluruku habis. 357 00:31:11,300 --> 00:31:13,503 - Jangan lepaskan! - Kupegangi. Janji. 358 00:31:15,837 --> 00:31:17,072 Sudah mau sampai. 359 00:31:22,978 --> 00:31:24,547 Bertahanlah! 360 00:31:24,580 --> 00:31:26,081 2.400m! 361 00:31:26,114 --> 00:31:27,282 Kita berhasil. 362 00:31:27,316 --> 00:31:30,285 Kita berhasil. 363 00:31:48,103 --> 00:31:49,971 Lari! 364 00:31:55,944 --> 00:31:57,613 Ayo, Katie! 365 00:32:19,669 --> 00:32:21,303 Kalian tak apa? 366 00:32:22,538 --> 00:32:24,373 - Ya. - Ya. 367 00:32:29,455 --> 00:32:35,755 {\an3}Penginapan Resort 2.500m 368 00:32:39,988 --> 00:32:43,325 Whisky 18 tahun. 369 00:32:54,069 --> 00:32:56,004 Granat tadi tidak ada gunanya. 370 00:33:02,210 --> 00:33:04,680 Demi bertahan semalam lagi. 371 00:33:16,958 --> 00:33:18,461 Ini lain dari biasanya. 372 00:33:20,061 --> 00:33:22,532 Melihatnya dari dekat. 373 00:33:24,132 --> 00:33:27,235 Kita memang tak ditakdirkan hidup berdampingan dengan mereka. 374 00:33:30,706 --> 00:33:32,542 Bisa jadi yang percaya Yesus benar. 375 00:33:33,776 --> 00:33:37,447 Mungkin Reapers adalah balasan atas dosa manusia. 376 00:33:37,480 --> 00:33:39,549 Karena memetik buah Tuhan, lalu menghancurkan... 377 00:33:39,582 --> 00:33:41,684 Taman Eden dengan ilmu yang diberikan. 378 00:33:41,717 --> 00:33:43,853 Aku tak percaya itu. 379 00:33:43,886 --> 00:33:45,788 Lalu apa? 380 00:33:47,457 --> 00:33:50,158 Mereka predator tertinggi sekarang. 381 00:33:51,259 --> 00:33:52,895 Kita hanya mangsanya. 382 00:33:58,634 --> 00:34:00,903 Bagaimana merebut tempat kita kembali? 383 00:34:05,307 --> 00:34:08,109 Mereka tiba-tiba datang bersamaan. 384 00:34:09,779 --> 00:34:11,379 Belum ada yang sempat pelajari mereka. 385 00:34:11,413 --> 00:34:12,782 Kalau dipelajari cukup lama, 386 00:34:12,815 --> 00:34:14,216 pasti ada cara untuk membunuhnya. 387 00:34:14,249 --> 00:34:16,151 Kalau kau tidak mati duluan. 388 00:34:20,989 --> 00:34:23,325 Akan banyak yang tewas. 389 00:34:24,527 --> 00:34:26,662 Tapi kelak, kita bisa menang. 390 00:34:31,333 --> 00:34:35,170 Tiga tahun meneliti mereka tanpa henti. 391 00:34:36,271 --> 00:34:37,673 Pasti ada sesuatu. 392 00:34:39,709 --> 00:34:42,445 Apa yang mereka lakukan begitu keluar dari tanah. 393 00:34:42,478 --> 00:34:44,012 Maksudnya? 394 00:34:45,347 --> 00:34:48,551 Membantai 95% manusia dalam waktu sebulan. 395 00:34:48,584 --> 00:34:51,521 Tidak makan, tidak tidur. 396 00:34:51,554 --> 00:34:52,855 Hanya terus membunuh. 397 00:34:54,824 --> 00:34:56,157 Aku tak mengerti. 398 00:34:57,192 --> 00:34:59,996 Predator membunuh untuk makan. 399 00:35:00,028 --> 00:35:01,797 Membunuh adalah naluri Reapers. 400 00:35:01,831 --> 00:35:04,000 Dan mereka hanya membunuh kita. 401 00:35:04,032 --> 00:35:06,769 Seolah tujuan mereka hanya untuk membasmi kita. 402 00:35:06,802 --> 00:35:09,070 Sepertinya tidak ada rencana besar, Nina. 403 00:35:10,372 --> 00:35:11,674 Seperti yang kau bilang. 404 00:35:11,707 --> 00:35:13,643 Mereka predator, dan kita mangsa. 405 00:35:13,676 --> 00:35:15,978 Aku tidak bilang begitu. Tapi Katie. 406 00:35:17,045 --> 00:35:18,814 Apa maksudmu? 407 00:35:22,652 --> 00:35:24,921 Tidak ada. Hanya ingin bertanya. 408 00:35:26,087 --> 00:35:27,723 Tapi aku butuh jawaban. 409 00:36:05,761 --> 00:36:07,763 Kalau Nina benar? 410 00:36:08,931 --> 00:36:11,366 Kalau dia sudah tahu cara membunuh makhluk itu? 411 00:36:11,399 --> 00:36:13,035 Aku tak mempercayainya. 412 00:36:13,069 --> 00:36:15,337 - Kenapa? - Dia sangat menginginkannya. 413 00:36:15,370 --> 00:36:17,573 - Maksudnya? - Kau tahu maksudku. 414 00:36:17,607 --> 00:36:19,575 Kalau ada yang tahu caranya, pasti dia. 415 00:36:19,609 --> 00:36:21,010 Dia fisikawan. 416 00:36:21,043 --> 00:36:22,578 Seolah dia Juru Selamat. 417 00:36:22,612 --> 00:36:24,580 Sayang, begitulah fisikawan. Mereka hidup... 418 00:36:24,614 --> 00:36:26,381 dari mengungkap rahasia Tuhan. 419 00:36:26,414 --> 00:36:29,184 Aku mengerti. Kau percaya padanya. 420 00:36:29,217 --> 00:36:31,087 Tapi ini misi bunuh diri. 421 00:36:31,119 --> 00:36:32,855 Bukan tugasmu menyelamatkan dunia. 422 00:36:32,888 --> 00:36:35,323 - Apa tugasku? - Bertahan hidup. 423 00:36:36,559 --> 00:36:39,127 Kau tidak akan bilang begitu saat kita pertama kali bertemu. 424 00:36:39,160 --> 00:36:42,297 Itu sebelum kau hampir mati saat melahirkan, 425 00:36:42,330 --> 00:36:46,802 dan bayi kita yang tak sampai sekilo beratnya berjuang hidup di NICU. 426 00:36:46,836 --> 00:36:48,269 Ini demi Hunter. 427 00:36:48,303 --> 00:36:49,805 Bukan. 428 00:36:49,839 --> 00:36:51,574 Bukan untuk Nina. 429 00:36:52,642 --> 00:36:55,810 Dia ingin jadi orang pertama yang menghabisi Reaper. 430 00:36:55,811 --> 00:36:57,046 Dia rela mati. 431 00:36:57,079 --> 00:36:58,714 Dia bukan orang nekat, Will. 432 00:36:58,748 --> 00:37:02,250 Dia hanya ingin keabadian. 433 00:37:02,283 --> 00:37:04,386 Kenapa kau tak paham juga? 434 00:37:04,419 --> 00:37:06,088 Dia tak punya keluarga. 435 00:37:06,122 --> 00:37:08,791 Dia tak pernah punya keluarga. 436 00:37:14,329 --> 00:37:17,500 Tidak lama lagi filternya akan habis. 437 00:37:18,634 --> 00:37:20,670 Setidaknya masih setahun lagi. 438 00:37:20,703 --> 00:37:22,772 Reaper tetap ada di bawah sana. 439 00:37:24,140 --> 00:37:25,675 Jadi apa bedanya? 440 00:37:27,810 --> 00:37:29,845 Setahun lagi bersama. 441 00:37:30,846 --> 00:37:33,281 Itu bedanya. 442 00:37:56,224 --> 00:38:02,424 {\an3}TAMBANG CALWAY 2466m 443 00:38:05,014 --> 00:38:07,016 Kita akan keluar menjelang malam. 444 00:38:07,049 --> 00:38:09,785 Jangan ke kota saat malam. 445 00:38:09,819 --> 00:38:11,654 Ada pos penjaga di sebelah sana. 446 00:38:11,687 --> 00:38:14,623 Kita nginap di sana sampai pagi. 447 00:38:14,657 --> 00:38:16,324 Apa rencananya di dalam? 448 00:38:16,357 --> 00:38:17,860 Ini lantai sembilan. 449 00:38:17,893 --> 00:38:19,528 Kita turun lewat tangga ke lantai 8. 450 00:38:19,562 --> 00:38:22,465 Jalur delapan melintasi gunung sejauh 3,5km. 451 00:38:22,498 --> 00:38:26,168 Kita keluar di ketinggian 2.440m, 452 00:38:26,202 --> 00:38:29,004 19km sebelah barat dari Boulder. 453 00:38:29,038 --> 00:38:32,041 Di bawah lantai delapan adalah wilayah Garis. 454 00:38:32,074 --> 00:38:33,509 Keluar di ketinggian 2.440m? 455 00:38:33,542 --> 00:38:34,777 Itu benar. 456 00:38:35,845 --> 00:38:37,046 Seberapa akurat? 457 00:38:38,948 --> 00:38:41,349 Sangat akurat. 458 00:38:41,382 --> 00:38:43,418 Dari mana kau tahu kalau terowongan ini lurus? 459 00:38:43,452 --> 00:38:44,920 Kalau ada belokan di tengah terowongan ini? 460 00:38:44,954 --> 00:38:46,354 Kita akan turun ke bawah Patok Garis. 461 00:38:46,387 --> 00:38:48,190 Jangan-jangan kau tidak pikirkan itu? 462 00:38:51,927 --> 00:38:54,395 - Bajingan. - Tenang. 463 00:38:54,429 --> 00:38:56,532 Kita akan masuk ke bawah Garis, kan? 464 00:39:01,302 --> 00:39:03,139 - Will? - Berapa jauh? 465 00:39:04,940 --> 00:39:07,009 211m. 466 00:39:07,042 --> 00:39:09,245 Apa? 467 00:39:09,277 --> 00:39:12,181 Kedua ujung terowongan ada di atas 2.400m, jadi... 468 00:39:12,214 --> 00:39:15,751 Jadi, sia-sia saja! Terowongan ini tidak kedap udara. 469 00:39:15,785 --> 00:39:18,986 Darimana kau tahu tidak ada celah ke lantai bawah tambang? 470 00:39:18,988 --> 00:39:21,023 Harusnya kau bilang sebelum kita pergi. 471 00:39:21,056 --> 00:39:22,625 Hanya 211m. 472 00:39:22,658 --> 00:39:26,263 Lagian, pelacakmu akan mendeteksi jika ada Reaper dalam jarak 800m. 473 00:39:26,294 --> 00:39:28,531 - Tidak bisa di sini. - Tapi tadi terdeteksi. 474 00:39:28,564 --> 00:39:30,032 Di atas permukaan. 475 00:39:30,065 --> 00:39:31,467 Pelacaknya tak bisa di kedalaman ini. 476 00:39:31,500 --> 00:39:34,103 45 detik. Kenapa kau takut? 477 00:39:34,136 --> 00:39:35,437 Mereka tinggal di bawah tanah, Will. 478 00:39:35,471 --> 00:39:37,473 Itu habitat mereka. Bukan kita. 479 00:39:37,506 --> 00:39:39,275 Mereka bisa melihat dalam gelap. 480 00:39:39,307 --> 00:39:41,477 Dan mendeteksi CO2 napas kita, yang akan cepat... 481 00:39:41,510 --> 00:39:43,279 bertambah... 482 00:39:43,311 --> 00:39:44,513 di dalam tambang. 483 00:39:45,581 --> 00:39:47,183 Sialan. 484 00:39:49,084 --> 00:39:50,986 Kau sering sekali bersumpah. 485 00:39:51,020 --> 00:39:53,388 Persetan kau, Katie. 486 00:39:53,421 --> 00:39:55,825 - Baguslah. - Ayo. 487 00:41:14,169 --> 00:41:15,371 Ada apa? 488 00:41:16,404 --> 00:41:18,173 Seperti yang kubilang, 489 00:41:18,207 --> 00:41:20,209 pelacak tak berfungsi di bawah gunung. 490 00:41:53,909 --> 00:41:55,110 Tidak. 491 00:41:56,145 --> 00:41:57,713 Tidak. 492 00:41:56,500 --> 00:41:58,200 {\an8}Tertutup Runtuhan Gua 493 00:41:57,746 --> 00:41:59,214 Tidak. 494 00:41:59,248 --> 00:42:00,950 Tidak! 495 00:42:04,987 --> 00:42:06,789 Pintu ini dilas? 496 00:42:08,290 --> 00:42:09,925 Bagaimana sekarang? 497 00:42:14,096 --> 00:42:17,132 Turun ke lantai tujuh. 498 00:42:17,166 --> 00:42:18,901 Itu di bawah Patok Garis, Will. 499 00:42:18,934 --> 00:42:21,270 - Ya. - Berapa jauh? 500 00:42:23,505 --> 00:42:24,974 Sekitar 900m. 501 00:42:25,007 --> 00:42:27,209 900 meter? 502 00:42:27,242 --> 00:42:29,111 10 kali ukuran lapangan bola. 503 00:42:29,144 --> 00:42:32,080 Tebing ini sebenarnya seterjal apa? 504 00:42:32,081 --> 00:42:33,949 Tidak bisa dilewati. 505 00:42:33,983 --> 00:42:36,418 Jadi kita turun, atau kita kembali. 506 00:42:36,453 --> 00:42:38,455 Aku tak bakal kembali. 507 00:43:02,311 --> 00:43:04,780 Ada yang takut ketinggian? 508 00:43:04,813 --> 00:43:07,016 Cuma monster yang kutakuti. 509 00:43:19,496 --> 00:43:21,663 Apa rencana kita sesampai di bawah? 510 00:43:21,697 --> 00:43:23,599 - Langsung lari? - Kita tak bisa lari. 511 00:43:23,632 --> 00:43:26,168 Kalau lari tenaga kita terkuras dan terlalu berisik. 512 00:43:26,201 --> 00:43:28,337 Parahnya CO2 kita akan melonjak 4 kali lipat, 513 00:43:28,370 --> 00:43:31,708 yang bisa mereka lacak sejauh 1km. Cahaya di tentakel itu pelacaknya. 514 00:43:32,141 --> 00:43:33,942 Mereka melacak kita seperti nyamuk raksasa. 515 00:43:34,076 --> 00:43:36,111 Bagus. 516 00:43:36,145 --> 00:43:38,147 Jadi perlahan tapi pasti. 517 00:43:39,248 --> 00:43:42,317 - Sudah siap? - Belum. 518 00:43:42,351 --> 00:43:44,720 Sebentar mau renungkan kematian dulu. 519 00:43:48,690 --> 00:43:50,359 Ternyata kau lucu juga 520 00:43:50,392 --> 00:43:51,794 Makasih. 521 00:43:51,827 --> 00:43:53,862 Kau juga ternyata pintar. 522 00:43:57,434 --> 00:43:59,635 Jadi kau dimana saat mereka datang? 523 00:44:02,938 --> 00:44:05,641 Malam sebelum Reapers muncul, 524 00:44:07,376 --> 00:44:09,745 aku berantem dengan pacarku. 525 00:44:11,246 --> 00:44:13,849 Dia memukulku sampai hidungku patah. 526 00:44:13,882 --> 00:44:15,150 - Apa? - Ya. 527 00:44:15,184 --> 00:44:16,418 Kau balas? 528 00:44:16,453 --> 00:44:18,087 Kupukul dengan penggorengan, 529 00:44:18,120 --> 00:44:20,355 mencuri mobilnya dan kabur ke Nederland. 530 00:44:20,389 --> 00:44:21,990 Memang harus begitu. 531 00:44:22,024 --> 00:44:25,094 Keesokan paginya, 532 00:44:25,127 --> 00:44:26,829 kudengar semuanya di radio, 533 00:44:26,862 --> 00:44:29,832 lalu kususuri jalan setapak... 534 00:44:29,865 --> 00:44:31,934 dan menemukan tempat perlindungan. 535 00:44:31,967 --> 00:44:34,636 - Hidup memang kadang kejam. - Ya. 536 00:44:36,738 --> 00:44:38,707 Lalu serangga pembunuh raksasa muncul dari tanah, 537 00:44:38,740 --> 00:44:41,511 dan kenangan lama langsung terasa. 538 00:44:41,544 --> 00:44:45,047 Harusnya kau jadi motivator. 539 00:44:46,715 --> 00:44:48,784 Kita bisa turun dari tangga ini? 540 00:45:28,657 --> 00:45:30,359 Ke sini. 541 00:46:00,155 --> 00:46:02,024 Hei. 542 00:46:03,392 --> 00:46:05,628 Kurasa ada sesuatu di sana. 543 00:46:06,695 --> 00:46:07,863 Aku tak lihat apa-apa. 544 00:46:07,896 --> 00:46:09,898 Ada yang kudengar. 545 00:46:11,634 --> 00:46:13,702 - Atau mungkin aku hanya gila. - Tunggu. 546 00:46:14,870 --> 00:46:16,838 - Matikan sentermu. - Apa? 547 00:46:16,872 --> 00:46:18,707 Kumohon matikan. 548 00:46:28,850 --> 00:46:30,687 Apa...? 549 00:46:34,156 --> 00:46:36,124 Lari! 550 00:46:46,902 --> 00:46:49,371 Merunduk! 551 00:47:07,189 --> 00:47:09,191 Ayo, cepat! 552 00:47:16,765 --> 00:47:18,900 Oh sial. 553 00:47:18,934 --> 00:47:21,471 Will! Masuk sini! 554 00:47:24,707 --> 00:47:25,841 Buntu. 555 00:47:25,874 --> 00:47:27,075 Pergi! 556 00:47:27,109 --> 00:47:29,278 Will, ini jalan buntu. Sial. 557 00:47:35,485 --> 00:47:37,252 Ke sini! Ayo! 558 00:47:37,286 --> 00:47:39,354 Matikan senter kalian. 559 00:47:39,388 --> 00:47:40,956 Kita masih bisa terlacak lewat CO2. 560 00:47:40,989 --> 00:47:43,191 - Bagaimana ini? - Jangan bernapas. 561 00:49:03,338 --> 00:49:05,675 - Ada jalan keluar! - Cepat! 562 00:49:05,708 --> 00:49:07,577 Pergi! 563 00:49:11,346 --> 00:49:13,215 Cepat! 564 00:49:15,917 --> 00:49:18,353 Pergi! 565 00:49:22,424 --> 00:49:24,025 Will! 566 00:49:24,059 --> 00:49:26,863 Will, ayo. 567 00:49:26,895 --> 00:49:28,163 Ayo. 568 00:49:28,196 --> 00:49:30,867 - Ayo! - Ayo, lari! 569 00:49:30,899 --> 00:49:33,135 Katie, tunggu! Katie! 570 00:49:33,168 --> 00:49:35,170 Ada pintu keluar! 571 00:49:36,204 --> 00:49:38,073 Katie! 572 00:49:38,106 --> 00:49:39,709 Katie! 573 00:49:53,422 --> 00:49:54,724 Katie, tidak! 574 00:49:56,091 --> 00:49:57,192 Will! 575 00:50:03,433 --> 00:50:05,535 Tidak. 576 00:50:11,373 --> 00:50:13,208 Dia sudah mati. 577 00:50:14,444 --> 00:50:16,077 Dia sudah mati. 578 00:50:17,880 --> 00:50:19,515 Astaga. 579 00:50:19,549 --> 00:50:21,851 Kita malah kembali ke terowongan yang tadi. 580 00:50:24,152 --> 00:50:25,888 Apa yang dia pikirkan? 581 00:50:28,223 --> 00:50:29,559 Makhluk itu kembali. 582 00:50:29,592 --> 00:50:31,627 Apa itu? 583 00:50:31,661 --> 00:50:33,261 Apa? 584 00:50:38,568 --> 00:50:40,570 Astaga. Tangga. 585 00:50:46,609 --> 00:50:48,143 Will, ayo! 586 00:51:34,055 --> 00:51:35,958 Katie. 587 00:51:39,629 --> 00:51:42,364 Kau masih percaya Tuhan? 588 00:51:42,397 --> 00:51:44,065 Aku memang kepala batu. 589 00:51:46,502 --> 00:51:48,336 Apa permohonanmu? 590 00:51:51,507 --> 00:51:53,308 Balas dendam. 591 00:53:25,400 --> 00:53:27,970 Kira-kira bisa nyala? 592 00:53:28,004 --> 00:53:30,473 Jika akinya masih baru. 593 00:53:30,506 --> 00:53:34,443 Bannya kurang bagus, tapi masih bisa. 594 00:54:24,694 --> 00:54:27,530 Rasanya aku pernah buat ribuan kotak ini. 595 00:54:29,699 --> 00:54:31,801 Tiap malam, Tara bertanya ke Hunter... 596 00:54:31,834 --> 00:54:35,137 ingin makan malam apa, dan jawabannya selalu... 597 00:54:35,171 --> 00:54:36,672 makaroni keju. 598 00:54:37,740 --> 00:54:40,676 Karena kasein, protein susu dalam keju. 599 00:54:40,710 --> 00:54:43,079 Ini seperti opioid, sama adiktifnya dengan morfin. 600 00:54:49,417 --> 00:54:51,087 Maaf. 601 00:55:02,430 --> 00:55:04,265 Aku sangat menyukai Tara. 602 00:55:07,770 --> 00:55:10,338 Kayaknya dia orang terakhir yang kau sukai, Nina. 603 00:55:15,010 --> 00:55:17,179 Aku mulai menyukai Katie. 604 00:55:17,213 --> 00:55:19,582 Kurasa ini salahku dia mati. 605 00:55:21,684 --> 00:55:24,887 Kesalahanku membawa kita ke tambang. 606 00:55:24,920 --> 00:55:26,555 Akan lebih mudah mendaki gunung... 607 00:55:26,589 --> 00:55:29,091 tanpa peralatan. 608 00:55:29,125 --> 00:55:31,359 Mau kematiannya tidak sia-sia? 609 00:55:31,392 --> 00:55:32,561 Jangan merasa bersalah. 610 00:55:32,595 --> 00:55:34,597 Biarkan dirimu marah. 611 00:55:36,632 --> 00:55:39,101 Aku sudah mati rasa. 612 00:55:39,135 --> 00:55:40,536 Sayang sekali. 613 00:55:40,569 --> 00:55:42,071 Amarah itu sayang jika dibiarkan sia-sia. 614 00:55:42,104 --> 00:55:44,073 Kau pasti tahu. 615 00:55:44,106 --> 00:55:46,374 Kau juga. 616 00:55:50,278 --> 00:55:52,347 Aku tidak membencimu, Nina. 617 00:55:52,380 --> 00:55:54,083 Kau benci. 618 00:55:54,116 --> 00:55:55,885 Aku juga akan begitu. 619 00:56:00,823 --> 00:56:02,591 Apa yang ada di lab lamamu? 620 00:56:05,961 --> 00:56:08,363 Periklase. 621 00:56:08,396 --> 00:56:10,566 Magnesium oksida bentuk kubik. 622 00:56:10,599 --> 00:56:12,168 Oke. 623 00:56:13,903 --> 00:56:16,438 Sisik Reapers tidak bisa ditembus. 624 00:56:16,472 --> 00:56:18,808 Mungkin karena mereka bermuatan listrik. 625 00:56:18,841 --> 00:56:20,810 Mungkin itu sistem pertahanan mereka. 626 00:56:20,843 --> 00:56:22,178 Menurutmu? 627 00:56:24,280 --> 00:56:27,049 Teorinya, proyektil, peluru... 628 00:56:27,082 --> 00:56:29,251 berlapis periklase, akan mengenai mereka, 629 00:56:29,285 --> 00:56:31,587 dan akan menghasilkan tegangan... 630 00:56:31,620 --> 00:56:34,322 jutaan volt seketika lalu boom. 631 00:56:34,355 --> 00:56:36,424 Ledakan pembakaran yang tak terkendali. 632 00:56:37,660 --> 00:56:39,895 Peluru ajaib? 633 00:56:39,929 --> 00:56:42,097 Jadi itu yang selama ini kau kerjakan? 634 00:56:42,131 --> 00:56:44,466 Benar-benar peluru ajaib? 635 00:56:44,500 --> 00:56:46,268 Itu bukan sihir. Tapi sains. 636 00:56:46,302 --> 00:56:48,737 - Itu hanya tebakan. - Itu hipotesis. 637 00:56:48,771 --> 00:56:51,507 Dibumbui harapan yang tak pasti. 638 00:56:55,878 --> 00:56:57,646 Tara percaya padaku. 639 00:57:01,217 --> 00:57:03,853 Demi Hunter, Tara akan percaya apa saja. 640 00:57:05,386 --> 00:57:06,856 Kau sadar, 641 00:57:06,889 --> 00:57:09,024 lalu menyuruhnya pergi hingga semuanya tewas. 642 00:57:10,492 --> 00:57:13,229 Istriku, teman-teman kita. 643 00:57:14,730 --> 00:57:16,565 Aku sudah melarangnya. 644 00:57:17,900 --> 00:57:20,569 Kubilang mendengarkanmu sama saja bunuh diri. 645 00:57:25,908 --> 00:57:28,544 Tapi kau ada di sini. 646 00:57:28,577 --> 00:57:31,714 Berdiri di tepi jurang yang sama bersamaku. 647 00:58:00,042 --> 00:58:01,677 Ayo mulai. 648 00:59:04,230 --> 00:59:06,030 RUMAH SAKIT BOULDER 649 00:59:18,087 --> 00:59:19,922 Astaga. 650 00:59:21,256 --> 00:59:22,825 Lantai lima. 651 00:59:36,439 --> 00:59:38,007 Lewat sini. 652 01:00:12,007 --> 01:00:13,842 Jangan lihat. 653 01:00:13,876 --> 01:00:15,744 Aku harus lihat. 654 01:00:36,380 --> 01:00:37,880 GUDANG 655 01:00:42,071 --> 01:00:43,506 Di mana itu? 656 01:00:43,540 --> 01:00:45,240 Harusnya ada beberapa di sini. 657 01:00:47,576 --> 01:00:50,145 - Itu...? - Tidak tahu. 658 01:00:50,179 --> 01:00:52,014 Pelacak kosong. 659 01:00:53,949 --> 01:00:55,918 Kalau bukan di sini, di mana lagi? 660 01:00:55,951 --> 01:00:57,953 Ruang operasi. 661 01:01:00,289 --> 01:01:02,424 Sudah pasti di situ. 662 01:01:20,242 --> 01:01:21,877 Di sini. 663 01:01:29,918 --> 01:01:32,621 - Will, cepatlah. - Aku tahu. 664 01:01:34,656 --> 01:01:36,725 Sial, sudah dekat. 665 01:01:36,758 --> 01:01:38,327 Aku lagi cari. 666 01:01:40,796 --> 01:01:42,865 Ketemu! 667 01:01:42,898 --> 01:01:44,534 Ayo cepat. 668 01:01:44,567 --> 01:01:46,569 Cepat! 669 01:01:47,604 --> 01:01:49,004 Oke. 670 01:02:07,524 --> 01:02:09,124 Ayo. 671 01:02:14,196 --> 01:02:16,798 Astaga! 672 01:02:41,957 --> 01:02:43,660 Sialan! 673 01:02:52,635 --> 01:02:54,470 Pergi. 674 01:02:57,706 --> 01:02:59,542 Masuk sini! 675 01:03:04,012 --> 01:03:06,882 - Kita terjebak. - Tidak terjebak. 676 01:03:21,598 --> 01:03:23,398 Tangga. 677 01:03:23,433 --> 01:03:25,702 - Apa yang kau lakukan? - Aku di belakangmu. 678 01:04:18,987 --> 01:04:20,789 Kukira tadi kusuruh lari. 679 01:04:20,822 --> 01:04:22,824 Tidak kudengarkan. 680 01:04:29,064 --> 01:04:30,799 Sudah mati? 681 01:04:32,134 --> 01:04:33,935 Tidak bergerak. 682 01:04:41,678 --> 01:04:43,078 Ya, tapi... 683 01:04:43,111 --> 01:04:45,648 Kita harus segera pergi. 684 01:04:46,783 --> 01:04:48,150 Lab sudah dekat. 685 01:04:48,183 --> 01:04:50,152 - Tak ada waktu lagi. - Aku harus ambil periklase. 686 01:04:50,185 --> 01:04:52,187 - Magnesium oksida. - Aku harus selamatkan Hunter. 687 01:04:52,220 --> 01:04:53,756 Ini bukan hanya tentang anakmu. 688 01:04:53,790 --> 01:04:55,324 Tak ada yang lebih penting dari anakku. 689 01:04:55,357 --> 01:04:57,092 Waktu tambahanmu berapa? 690 01:04:57,125 --> 01:04:59,595 6 bulan? Setahun? Lalu kau ke sini lagi. 691 01:04:59,629 --> 01:05:01,597 Atau kita buktikan mereka bisa dibunuh, 692 01:05:01,631 --> 01:05:03,599 dan saat bendera itu berkibar di tempat perlindungan, 693 01:05:03,633 --> 01:05:06,234 semua yang terjebak di puncak gunung akan tahu. 694 01:05:06,268 --> 01:05:08,638 Dunia akan datang dan berjuang bersama kita. 695 01:05:08,671 --> 01:05:11,441 Mungkin sulit, tapi aku setuju dengan Katie. 696 01:05:11,474 --> 01:05:13,443 Kita tak bisa selamanya hidup begini. 697 01:05:13,476 --> 01:05:15,478 Cepat atau lambat, kita harus lawan mereka. 698 01:05:16,646 --> 01:05:18,681 Tapi bantu aku. 699 01:05:18,715 --> 01:05:20,717 Aku tak bisa jika sendiri. 700 01:05:23,619 --> 01:05:25,954 Sial. 701 01:05:25,987 --> 01:05:27,389 Ayo. 702 01:06:27,916 --> 01:06:29,918 Skala. 703 01:06:46,968 --> 01:06:48,970 Sejauh ini pelacak masih aman. 704 01:06:49,971 --> 01:06:52,107 Aku butuh lima menit. 705 01:06:52,140 --> 01:06:53,776 Aku akan berjaga. 706 01:07:07,289 --> 01:07:08,957 Syukurlah. 707 01:07:45,595 --> 01:07:47,497 Aku tak tahu kau punya keluarga. 708 01:07:51,634 --> 01:07:53,636 Dulu pernah. 709 01:07:55,136 --> 01:07:56,639 Kau tak pernah cerita. 710 01:07:56,672 --> 01:07:58,441 Tidak. 711 01:08:05,982 --> 01:08:09,147 Tunggu kering, lalu lihat hasilnya. Hanya sebentar. 712 01:08:09,150 --> 01:08:11,721 Mungkin kau butuh ini. 713 01:08:35,678 --> 01:08:37,914 Aku di sini waktu itu. 714 01:08:40,148 --> 01:08:42,183 Hari Sabtu itu, 715 01:08:42,217 --> 01:08:44,954 timku hampir berhasil menemukan terobosan, 716 01:08:44,987 --> 01:08:47,456 mengoptimalkan baterai dengan kobalt. 717 01:08:47,490 --> 01:08:49,257 Tiga kali lebih hemat energi. 718 01:08:53,228 --> 01:08:56,231 Itulah yang kupikirkan saat dunia ini runtuh. 719 01:08:58,034 --> 01:08:59,769 Baterai. 720 01:09:05,073 --> 01:09:08,044 Hari itu Billy, anakku usia tujuh tahun, bertanding sepak bola. 721 01:09:08,076 --> 01:09:09,845 Pernah lihat anak-anak seusia itu main bola? 722 01:09:09,879 --> 01:09:12,213 Kenapa mereka serempak mengejar bola? 723 01:09:18,621 --> 01:09:21,691 Yang parahnya, aku tidak pergi ke pertandingan itu. 724 01:09:30,032 --> 01:09:32,602 Suamiku baru pulang setelah.... 725 01:09:32,635 --> 01:09:35,071 dua minggu bepergian. 726 01:09:35,103 --> 01:09:37,105 Aku... 727 01:09:40,610 --> 01:09:43,144 Aku sudah lelah jadi ibu. 728 01:09:44,312 --> 01:09:46,949 Semua itu di luar kendalimu. 729 01:09:46,983 --> 01:09:49,986 Setidaknya aku bisa memeluknya untuk terakhir kali. 730 01:10:01,129 --> 01:10:03,599 Pasti ada saat kau berpikir begitu tentang Tara. 731 01:10:09,270 --> 01:10:12,074 Harusnya tak kusuruh dia ikut. 732 01:10:12,108 --> 01:10:13,643 Aku terlalu percaya diri. 733 01:10:13,676 --> 01:10:15,711 Mengira bisa menghentikan mereka, 734 01:10:15,745 --> 01:10:17,713 tapi nyatanya salah. 735 01:10:17,747 --> 01:10:19,381 Jika itu bisa menghiburmu, aku lebih benci diriku.... 736 01:10:19,414 --> 01:10:22,018 daripada kau membenciku. 737 01:10:25,087 --> 01:10:28,090 Aku lebih mudah menyalahkanmu daripada menyalahkan diriku sendiri. 738 01:10:29,859 --> 01:10:32,461 Aku tahu dia pasti pergi, 739 01:10:32,495 --> 01:10:34,497 meski aku larang. 740 01:10:36,197 --> 01:10:38,134 Dan itu salahku juga. 741 01:10:38,166 --> 01:10:39,568 Jangan salahkan dirimu. 742 01:10:39,602 --> 01:10:41,604 Kita berdua tidak bisa. 743 01:10:42,605 --> 01:10:44,840 Apa gunanya? 744 01:10:51,346 --> 01:10:53,348 Oke. 745 01:11:13,636 --> 01:11:15,538 Kau sudah berusaha, Nina. 746 01:11:15,571 --> 01:11:18,474 Kau berusaha semampumu. 747 01:11:18,507 --> 01:11:19,942 Pulanglah, Will. 748 01:11:19,975 --> 01:11:22,377 Selamatkan anakmu. 749 01:11:22,410 --> 01:11:24,180 Waktunya hampir habis. 750 01:11:25,181 --> 01:11:27,348 - Kalau kau? - Aku akan tinggal. 751 01:11:27,382 --> 01:11:29,317 Masih ada yang bisa kucoba. 752 01:11:29,350 --> 01:11:31,454 Aku tak bakal meninggalkanmu. Kita hadapi ini bersama. 753 01:11:31,487 --> 01:11:33,055 Kau mengajakku ke sini. 754 01:11:33,089 --> 01:11:34,657 Tapi belum berhasil, dan aku tetap di sini... 755 01:11:34,690 --> 01:11:36,492 sampai berhasil atau mati duluan. 756 01:11:36,525 --> 01:11:38,226 - Nina... - Dengar, 757 01:11:38,259 --> 01:11:40,129 mobilku masih di luar. 758 01:11:40,162 --> 01:11:43,466 Kalau berhasil, aku bisa pulang sendiri. 759 01:11:43,499 --> 01:11:46,168 Nanti aku susul di jalan. 760 01:11:46,202 --> 01:11:49,505 Jika aku gagal, 761 01:11:49,538 --> 01:11:51,607 tak ada gunanya kau mati di sini bersamaku. 762 01:11:53,509 --> 01:11:55,410 Pergi. 763 01:11:56,746 --> 01:11:58,413 Pergilah bersama Hunter. 764 01:14:49,585 --> 01:14:51,887 Oh sial! 765 01:15:17,079 --> 01:15:18,480 Sial. 766 01:16:28,884 --> 01:16:31,387 Oh sial. 767 01:16:40,963 --> 01:16:43,032 Oh sial. 768 01:17:42,791 --> 01:17:45,427 Bajingan. 769 01:18:04,713 --> 01:18:06,449 Mereka mesin. 770 01:18:08,417 --> 01:18:10,587 Memburu, tapi tidak memakan kita. 771 01:18:10,619 --> 01:18:13,021 Mereka tak tidur, tidak bernapas. 772 01:18:13,055 --> 01:18:15,724 Tak pernah naik di ketinggian lebih 2.400m. 773 01:18:15,757 --> 01:18:17,560 Itu bukan makhluk hidup. 774 01:18:17,594 --> 01:18:19,828 Tapi program. 775 01:18:20,896 --> 01:18:22,731 Dibuat siapa? 776 01:18:34,611 --> 01:18:36,513 Bagus sekali. 777 01:18:37,580 --> 01:18:39,148 Makasih. 778 01:18:44,953 --> 01:18:47,156 Kenapa 2.400m? 779 01:18:47,189 --> 01:18:48,957 Aku tak tahu. 780 01:18:58,934 --> 01:19:00,936 Mobilmu masih jalan? 781 01:19:00,969 --> 01:19:02,971 Radiator bocor setengah mil yang lalu. 782 01:19:04,440 --> 01:19:07,242 Tuhan, rasanya menyenangkan membunuh keparat ini. 783 01:19:07,276 --> 01:19:09,778 Rasanya akan lebih memuaskan saat kau kibarkan bendera bajak laut... 784 01:19:09,811 --> 01:19:12,347 dan dunia tahu kita bisa mengalahkan mereka. 785 01:19:33,469 --> 01:19:34,571 Ayah! 786 01:19:39,007 --> 01:19:40,375 Sudah kubilang aku akan kembali. 787 01:19:40,409 --> 01:19:42,244 Aku rindu sekali. 788 01:19:52,589 --> 01:19:53,922 Ayo. 789 01:20:15,911 --> 01:20:17,813 Oh, lihat itu? Mereka berhasil! 790 01:20:25,722 --> 01:20:27,289 Crow’s Nest, ini Red Rock. 791 01:20:27,322 --> 01:20:28,725 Lihat yang kami lihat? 792 01:20:28,757 --> 01:20:30,092 Pandangan kami jelas... 793 01:20:30,125 --> 01:20:31,994 Ya. Dikonfirmasi. 794 01:20:32,027 --> 01:20:33,529 - Pandangan kami jelas. - Baiklah. Ini... 795 01:20:33,563 --> 01:20:35,598 Ini Lost Gulch Refuge. 796 01:20:38,133 --> 01:20:40,670 Tiga tahun lalu, 797 01:20:40,703 --> 01:20:43,405 dunia ini runtuh dalam sekejap. 798 01:20:46,542 --> 01:20:49,512 Kita kehilangan rumah, 799 01:20:49,545 --> 01:20:52,281 masyarakat, 800 01:20:52,314 --> 01:20:54,783 dan orang-orang tercinta. 801 01:20:59,388 --> 01:21:03,225 Belum ada yang tahu kenapa kita hanya aman di atas 2.400m. 802 01:21:05,628 --> 01:21:08,498 Tapi kita tak perlu lagi ikuti aturan itu. 803 01:21:14,102 --> 01:21:16,506 Para Reaper berusaha merebut planet kita. 804 01:21:17,973 --> 01:21:22,010 Mereka kira kita akan mati di pegunungan ini. 805 01:21:30,653 --> 01:21:34,524 Tapi kita masih bertahan. 806 01:21:57,279 --> 01:22:00,550 Mau tak mau, kita harus lawan mereka. 807 01:22:03,852 --> 01:22:05,954 Sekaranglah waktunya. 808 01:22:40,000 --> 01:23:10,000 Mohon donasinya seadanya teman-teman: https://trakteer.id/Sioux_Subber/tip