1 00:00:50,093 --> 00:00:51,428 Bien, comencemos. 2 00:00:57,226 --> 00:00:58,477 ¿Quién empieza? 3 00:00:59,728 --> 00:01:01,522 Britney, comienza. 4 00:01:02,272 --> 00:01:04,691 No tengo nada que decir sobre la lectura, 5 00:01:04,775 --> 00:01:07,694 pero esa palabra del pizarrón está mal. 6 00:01:07,778 --> 00:01:09,196 {\an8}"EL NEGRO ARTIFICIAL" FLANNERY O'CONNOR 7 00:01:09,279 --> 00:01:11,865 {\an8}Creo que "artificial" va sin "h". 8 00:01:13,033 --> 00:01:13,992 No es gracioso. 9 00:01:14,076 --> 00:01:16,912 Esa palabra que empieza con "n" no debería estar ahí. 10 00:01:18,622 --> 00:01:19,998 Escuchen, 11 00:01:20,082 --> 00:01:23,544 esta clase es sobre literatura del sur estadounidense. 12 00:01:23,627 --> 00:01:27,506 Se toparán con pensamientos arcaicos, lenguaje soez, 13 00:01:27,589 --> 00:01:29,299 pero somos adultos, 14 00:01:29,383 --> 00:01:33,846 y podemos comprender el contexto en el que fueron escritas las obras. 15 00:01:33,929 --> 00:01:36,974 Esa palabra me parece muy ofensiva. 16 00:01:37,057 --> 00:01:39,142 Con todo respeto, Britney, 17 00:01:39,601 --> 00:01:42,729 yo lo superé, seguro tú también puedes. 18 00:01:42,813 --> 00:01:44,147 No veo por qué. 19 00:01:49,027 --> 00:01:50,237 Bien. 20 00:01:50,320 --> 00:01:54,616 ¿Alguien más tiene algo que decir sobre la lectura? 21 00:01:57,411 --> 00:02:00,205 Incomodaste a algunos de tus alumnos. 22 00:02:00,289 --> 00:02:02,040 ¿Desde cuándo son tan delicados? 23 00:02:02,124 --> 00:02:04,543 - No fue un incidente aislado. - ¿Cómo? 24 00:02:04,626 --> 00:02:08,547 El mes pasado le preguntaste a uno si su familia había sido nazi. 25 00:02:08,881 --> 00:02:11,633 Sí, era alemán, leíamos La conjura contra América, 26 00:02:11,717 --> 00:02:14,177 y por cómo lo incomodaba, créanme que su familia lo era. 27 00:02:14,261 --> 00:02:15,345 ¡Dios mío! 28 00:02:15,429 --> 00:02:18,390 Monk, eres un escritor muy talentoso, 29 00:02:18,473 --> 00:02:20,392 es una suerte contar contigo. 30 00:02:20,475 --> 00:02:22,936 ¿Qué? Hace años que no publica nada. 31 00:02:23,020 --> 00:02:25,814 Ya escribí tres novelas desde lo último que publicaste. 32 00:02:25,898 --> 00:02:27,983 Es cierto, y tu velocidad para escribir 33 00:02:28,066 --> 00:02:29,776 prueba que lo bueno lleva tiempo. 34 00:02:30,068 --> 00:02:32,112 - Vete al diablo, Monk. - Tranquilo, Mandy. 35 00:02:32,195 --> 00:02:33,655 Sí, tranquilo, Mandy. 36 00:02:33,739 --> 00:02:35,407 Además, mi nuevo libro lo publicará Echo, 37 00:02:35,490 --> 00:02:37,618 y según mi agente, están muy entusiasmados. 38 00:02:37,701 --> 00:02:39,411 Qué bien. 39 00:02:39,494 --> 00:02:42,164 - ¿De qué trata? - ¿Podemos ir al grano, Leo? 40 00:02:44,875 --> 00:02:46,126 Escucha, Monk... 41 00:02:48,337 --> 00:02:49,755 Nos gustaría que te tomes unos días. 42 00:02:53,800 --> 00:02:54,718 ¿A qué te refieres? 43 00:02:54,801 --> 00:02:56,011 Un pequeño descanso. 44 00:02:56,094 --> 00:02:57,387 Un descanso obligatorio. 45 00:02:57,471 --> 00:03:00,515 Irás a la feria de Boston, ¿no? 46 00:03:00,599 --> 00:03:04,102 - ¿Por qué no te quedas unos...? - Odio Boston, mi familia vive ahí. 47 00:03:04,186 --> 00:03:07,314 Necesitas descansar. Estás muy nervioso. 48 00:03:07,397 --> 00:03:10,901 Y tú crees que estar con mi familia me calmará. 49 00:03:11,318 --> 00:03:12,861 - Estoy bien. - No lo estás. 50 00:03:12,945 --> 00:03:14,863 La semana pasada, te vi llorando en el auto. 51 00:03:14,947 --> 00:03:16,531 Golpeaba el volante. 52 00:03:16,615 --> 00:03:21,703 ¡Vaya! Si pasaras menos tiempo espiándome, 53 00:03:22,162 --> 00:03:23,246 escribirías 54 00:03:23,330 --> 00:03:26,959 muchas novelas más para que las compren en los aeropuertos 55 00:03:27,042 --> 00:03:29,086 con almohadas cervicales y galletas. 56 00:03:29,169 --> 00:03:31,254 Vamos. ¿Quieres pelear, idiota? 57 00:03:31,755 --> 00:03:33,298 Que te diviertas en Boston. 58 00:03:33,382 --> 00:03:35,592 Compra mi libro en el aeropuerto. 59 00:03:35,676 --> 00:03:37,678 Y buena suerte con Echo. 60 00:04:29,980 --> 00:04:31,606 EN 61 00:04:31,690 --> 00:04:37,070 FICCIÓN ESTADOUNIDENSE 62 00:04:41,450 --> 00:04:45,829 - ¿Hola? - Bienvenido. ¿Cómo se siente volver a casa? 63 00:04:45,912 --> 00:04:49,958 Genial. Un fanático de los Bruins ya me preguntó si me creía mejor que él. 64 00:04:51,043 --> 00:04:51,835 Aquí eso trae suerte. 65 00:04:51,918 --> 00:04:55,380 Es como la mariquita posándose sobre ti, versión Boston. 66 00:04:55,464 --> 00:04:56,423 ¿Alguna novedad? 67 00:04:57,549 --> 00:04:59,926 Patrick de Echo desistió. Pero ¿qué importa? 68 00:05:00,010 --> 00:05:01,928 Es un alcohólico. 69 00:05:02,012 --> 00:05:03,930 - ¿Cuántos van? ¿Nueve? 70 00:05:04,014 --> 00:05:06,224 "Es un libro finamente escrito, 71 00:05:06,308 --> 00:05:09,061 con personajes bien desarrollados y lenguaje elocuente, 72 00:05:09,144 --> 00:05:12,606 pero no se entiende qué tiene que ver esta reformulación 73 00:05:12,689 --> 00:05:16,985 de Los persas de Esquilo con la experiencia afroamericana". 74 00:05:17,069 --> 00:05:19,237 Ahí está. Ahí está. 75 00:05:19,654 --> 00:05:22,074 - Quieren un libro de negros. - Y lo es. 76 00:05:22,157 --> 00:05:23,992 Yo soy negro, y es mi libro. 77 00:05:24,493 --> 00:05:25,535 Sabes lo que digo. 78 00:05:25,619 --> 00:05:26,661 Quieren que escriba sobre 79 00:05:26,745 --> 00:05:28,413 un policía que mata a un adolescente 80 00:05:28,497 --> 00:05:30,749 o una madre soltera de Dorchester con cinco hijos. 81 00:05:30,832 --> 00:05:33,376 En Dorchester hay muchos blancos ahora. Pero sí. 82 00:05:34,252 --> 00:05:37,255 Cielos. Ni siquiera creo en las razas. 83 00:05:37,798 --> 00:05:40,801 Sí. El problema es que los demás sí. 84 00:05:43,303 --> 00:05:45,430 En fin, diviértete en la feria del libro. 85 00:05:45,514 --> 00:05:49,309 Y no insultes a nadie importante. Por favor. 86 00:05:49,392 --> 00:05:50,727 FERIA MULTITUDINARIA DEL LIBRO 87 00:05:50,811 --> 00:05:52,104 CENTRO DE EXPOSICIONES Y CONVENCIONES DE BOSTON 88 00:05:53,396 --> 00:05:55,690 Escribir con una perspectiva histórica 89 00:05:55,774 --> 00:05:57,818 no significa 90 00:05:57,901 --> 00:06:00,654 {\an8}que el lector de hoy no se identifique. 91 00:06:01,071 --> 00:06:04,908 {\an8}Juego de tronos, por ejemplo, demuestra 92 00:06:04,991 --> 00:06:08,245 que los nerdos como nosotros podemos tener mucho éxito. 93 00:06:11,373 --> 00:06:14,376 Lamentablemente, tenemos que terminar. 94 00:06:14,459 --> 00:06:15,502 Gracias a los autores, 95 00:06:15,585 --> 00:06:17,838 y gracias a todos por asistir. 96 00:06:22,134 --> 00:06:26,054 ¿Me parece a mí o incluso para una feria del libro eran muy pocos? 97 00:06:26,138 --> 00:06:28,473 Sí, porque coincidimos con Sintara. 98 00:06:29,099 --> 00:06:30,058 ¿Con quién? 99 00:06:30,142 --> 00:06:32,811 Sintara Golden. ¿No la leíste? 100 00:06:33,895 --> 00:06:35,814 No, ¿cómo se llama su libro? 101 00:06:37,107 --> 00:06:38,191 VIVIMOS EN EL GUETO SINTARA GOLDEN 102 00:06:38,275 --> 00:06:42,320 {\an8}Todo el mundo lo elogia. The Post, Bookforum. 103 00:06:42,404 --> 00:06:43,864 {\an8}La London Review of Books dijo: 104 00:06:43,947 --> 00:06:49,077 "Vivimos en el gueto es un debut desgarrador y visceral". 105 00:06:49,619 --> 00:06:54,666 Además, me dijo un pajarito que se estaría haciendo una adaptación para TV. 106 00:06:55,417 --> 00:06:56,543 Sin comentarios. 107 00:06:57,711 --> 00:07:00,130 Está bien, valió la pena intentarlo. 108 00:07:00,797 --> 00:07:02,799 ¿Cómo era tu vida 109 00:07:02,883 --> 00:07:04,676 antes de ser autora? 110 00:07:05,051 --> 00:07:07,095 Estudié en Oberlin, 111 00:07:07,179 --> 00:07:11,766 al día siguiente de graduarme me fui a vivir a Nueva York 112 00:07:11,850 --> 00:07:15,061 y en un par de meses, trabajaba en una editorial. 113 00:07:15,145 --> 00:07:17,689 ¿Ese trabajo te ayudó a moldear tu escritura? 114 00:07:17,772 --> 00:07:21,776 Por supuesto. Era la primera lectora, 115 00:07:21,860 --> 00:07:25,197 o sea que leía todos los originales que llegaban, 116 00:07:25,280 --> 00:07:27,407 y si eran buenos, se los enviaba a mis superiores. 117 00:07:27,824 --> 00:07:30,535 Algunos eran geniales, la mayoría no. 118 00:07:32,871 --> 00:07:35,790 Pero me quedó la sensación 119 00:07:35,874 --> 00:07:38,752 de que, por más buenos que fueran los libros, 120 00:07:38,835 --> 00:07:43,465 casi todas las propuestas eran sobre un tipo blanco de Nueva York 121 00:07:43,548 --> 00:07:44,466 en medio de un divorcio 122 00:07:44,549 --> 00:07:47,677 y muy pocos eran sobre mi gente. 123 00:07:48,720 --> 00:07:50,472 Eso me llevó a pensar: 124 00:07:50,555 --> 00:07:53,016 "¿Dónde están nuestras historias? 125 00:07:53,099 --> 00:07:55,143 ¿Dónde hay alguien que nos represente?". 126 00:07:55,936 --> 00:07:57,437 Y de esa falencia 127 00:07:57,520 --> 00:07:59,481 nació mi libro. 128 00:08:00,774 --> 00:08:03,235 ¿Nos leerías un fragmento? 129 00:08:06,363 --> 00:08:07,364 Gracias. 130 00:08:12,786 --> 00:08:14,037 "'Cheranda, 131 00:08:15,121 --> 00:08:17,123 ¿adónde vas con tanta prisa?', 132 00:08:17,207 --> 00:08:20,377 me pregunta Donna al verme salir de la casa. 133 00:08:21,920 --> 00:08:23,296 'No es asunto tuyo, 134 00:08:23,380 --> 00:08:26,925 pero si tanto te interesa, voy a la farmacia'. 135 00:08:28,093 --> 00:08:30,762 Volteo hacia la puerta para ver si sale mamá. 136 00:08:31,846 --> 00:08:35,684 '¿A la farmacia? ¿Para qué?', me pregunta. 137 00:08:36,393 --> 00:08:38,478 'Ya sabes', le digo. 138 00:08:39,271 --> 00:08:41,106 'No', me dice. 139 00:08:42,357 --> 00:08:45,986 'Rayos, ¡no! ¿Estás embarazada de nuevo?'. 140 00:08:47,070 --> 00:08:49,281 'Puede que sí', le digo. 141 00:08:49,823 --> 00:08:51,616 'De ser así, 142 00:08:51,700 --> 00:08:54,744 Ray-Ray será un buen padre esta vez'". 143 00:08:58,290 --> 00:08:59,165 Gracias. 144 00:09:03,670 --> 00:09:04,629 ¡Bien! 145 00:09:46,755 --> 00:09:50,050 - Hola, vengo a ver a Lisa Ellison. - Hola. 146 00:09:50,133 --> 00:09:51,885 ¿Tiene cita? Estamos por cerrar. 147 00:09:51,968 --> 00:09:53,553 No, soy su hermano. 148 00:09:54,721 --> 00:09:55,805 Ahí está. 149 00:09:55,889 --> 00:09:58,892 PLANIFICACIÓN FAMILIAR BOSTON 150 00:10:00,894 --> 00:10:01,770 Hola, Monk. 151 00:10:04,731 --> 00:10:05,940 Hola, Lisa. 152 00:10:14,532 --> 00:10:18,036 Estás en un barco, el motor deja de funcionar, 153 00:10:18,119 --> 00:10:19,788 hay poca profundidad, 154 00:10:19,871 --> 00:10:23,833 pero llevas zapatos de $600. 155 00:10:23,917 --> 00:10:27,796 Debes ir al aeropuerto, y la corriente te aleja de la playa. 156 00:10:27,879 --> 00:10:31,883 ¿Por qué es un asunto legal? 157 00:10:34,427 --> 00:10:35,595 No sé. 158 00:10:37,263 --> 00:10:38,723 Porque es Remar contra Lacorriente. 159 00:10:38,807 --> 00:10:39,974 ¡Dios mío! 160 00:10:41,976 --> 00:10:43,770 Es uno de los mejores que tengo. 161 00:10:43,853 --> 00:10:44,854 ¡Vaya! 162 00:10:46,898 --> 00:10:47,899 Bueno. 163 00:10:51,694 --> 00:10:53,696 ¿Cuándo volviste a fumar? 164 00:10:55,698 --> 00:10:56,991 Después del divorcio. 165 00:10:58,785 --> 00:11:00,286 Siempre odié a Larry. 166 00:11:00,370 --> 00:11:01,454 Lo sé. 167 00:11:01,538 --> 00:11:04,082 Me lo dijiste cuando empezamos a salir. ¿Recuerdas cómo me enojé? 168 00:11:04,165 --> 00:11:07,419 "¡Es cosa mía con quién coja y a quién le haga una felación!". 169 00:11:07,502 --> 00:11:10,839 - Seguro no dije "felación". - Pensaba que sí. 170 00:11:10,922 --> 00:11:12,257 Así lo escuché yo. 171 00:11:13,800 --> 00:11:14,968 Qué bueno verte. 172 00:11:16,886 --> 00:11:18,513 Qué bueno verte a ti. 173 00:11:22,142 --> 00:11:23,226 ¿Qué tal el trabajo? 174 00:11:23,893 --> 00:11:25,395 No es muy glamoroso. 175 00:11:26,771 --> 00:11:29,399 Todos los días paso por un detector de metales. 176 00:11:31,025 --> 00:11:33,820 - Haces algo importante. - Bien... 177 00:11:34,988 --> 00:11:38,324 Yo, en cambio, solo invento personitas en mi mente 178 00:11:38,408 --> 00:11:41,411 para que conversen imaginariamente entre ellos. 179 00:11:41,703 --> 00:11:43,663 Los libros te cambian la vida. 180 00:11:44,330 --> 00:11:46,666 ¿Algo de lo que escribí te cambió la vida? 181 00:11:46,749 --> 00:11:48,126 Por supuesto. 182 00:11:48,918 --> 00:11:49,961 Por supuesto. 183 00:11:51,713 --> 00:11:54,048 La mesa del comedor se tambaleaba 184 00:11:54,132 --> 00:11:56,217 - antes de tu último libro. - ¡Dios mío! 185 00:11:56,301 --> 00:11:58,428 - Quedó perfecta. - Sí. Dios. 186 00:11:58,511 --> 00:12:00,054 - Te digo... - Llévame al aeropuerto. 187 00:12:00,138 --> 00:12:03,391 - Volver no te ayudará, Monk. - ¡Dios mío! 188 00:12:04,350 --> 00:12:05,727 ¡Bienvenido a casa! 189 00:12:11,941 --> 00:12:13,443 ¡Hola! 190 00:12:14,068 --> 00:12:15,069 ¡Hola! 191 00:12:19,699 --> 00:12:22,827 - ¡Sr. Monk! - ¡Lorraine! 192 00:12:25,747 --> 00:12:27,832 Sabes que no me gusta, dime solo Monk. 193 00:12:27,916 --> 00:12:32,003 No me pida eso, estoy muy vieja para aprender nombres. 194 00:12:32,086 --> 00:12:34,088 - ¿Cómo está, Srta. Lisa? - Bien. 195 00:12:34,172 --> 00:12:37,050 - Se ve bien, Sr. Monk. - Estoy gordo. 196 00:12:37,133 --> 00:12:39,427 Eso es muy californiano. 197 00:12:39,511 --> 00:12:42,347 Si lo llevara a Arkansas, sería la reina de la belleza. 198 00:12:42,430 --> 00:12:44,516 - ¿Es mi Monkie? - Eso es aterrador. 199 00:12:49,896 --> 00:12:51,022 Hola, mamá. 200 00:12:54,025 --> 00:12:56,444 - Estás gordo. - Lo sé. 201 00:12:56,528 --> 00:12:58,238 ¿Lista para ir a cenar, Sra. Ellison? 202 00:12:58,321 --> 00:13:00,448 Solo tráeme el bolso y el cárdigan negro. 203 00:13:00,532 --> 00:13:01,533 Bien, ya lo traigo. 204 00:13:01,616 --> 00:13:04,994 ¿Estás bien? Cuando estás deprimido, comes de más. 205 00:13:05,078 --> 00:13:06,704 No estoy deprimido, 206 00:13:06,788 --> 00:13:11,459 dejé mi rutina de ejercicios porque últimamente no duermo bien. 207 00:13:11,543 --> 00:13:14,128 - Entonces, no estás deprimido. - Ven. 208 00:13:14,212 --> 00:13:17,215 Solo tienes todos los síntomas. 209 00:13:19,259 --> 00:13:20,385 Te extrañé. 210 00:13:23,012 --> 00:13:24,055 ¿Larry viene? 211 00:13:25,640 --> 00:13:27,141 No, mamá. 212 00:13:28,268 --> 00:13:30,270 Estamos separados, ¿recuerdas? 213 00:13:30,937 --> 00:13:32,939 - Claro que lo recuerdo. - Bien. 214 00:13:33,481 --> 00:13:35,984 Pero pensé que podría acompañarnos. 215 00:13:37,235 --> 00:13:38,361 Para ver a tu hermano. 216 00:13:39,070 --> 00:13:40,822 Bien. 217 00:13:43,157 --> 00:13:46,119 ¿Es para tanto? Todos olvidamos cosas. 218 00:13:46,202 --> 00:13:47,704 No siempre es enfermedad. 219 00:13:47,787 --> 00:13:49,372 Olvidamos la cita del dentista. 220 00:13:51,374 --> 00:13:53,001 Ella olvida que me separé. 221 00:13:53,918 --> 00:13:55,044 No es normal. 222 00:13:57,297 --> 00:13:58,756 ¿Qué sugieres? 223 00:13:58,840 --> 00:14:00,049 ¿Por qué tengo que decidir yo? 224 00:14:00,133 --> 00:14:02,552 - Porque eres doctora. - Tú también. 225 00:14:02,635 --> 00:14:03,803 No de esa clase. 226 00:14:03,886 --> 00:14:07,223 A lo que voy es que eres un adulto inteligente. 227 00:14:08,474 --> 00:14:11,102 Y estoy cansada de ser la única que la cuida. 228 00:14:11,185 --> 00:14:13,938 Que yo recuerde, nadie te obligó. 229 00:14:14,022 --> 00:14:16,232 No, tú y Cliff solo huyeron al oeste apenas pudieron, 230 00:14:16,316 --> 00:14:18,109 y quedé yo porque nadie más se presentó. 231 00:14:18,192 --> 00:14:19,152 Mi trabajo está allí. 232 00:14:19,235 --> 00:14:21,571 - "Mi trabajo está allí". - Perdón si me deja 233 00:14:21,654 --> 00:14:23,156 fuera del melodrama familiar. 234 00:14:24,240 --> 00:14:26,492 Aunque fueras vecino de cuadra, no sabrías nada. 235 00:14:26,576 --> 00:14:29,245 Yo debo cuidar esa casa vieja y a toparme 236 00:14:29,329 --> 00:14:31,247 con cartas de amor de las aventuras de papá. 237 00:14:31,664 --> 00:14:33,291 - ¿Cómo? - Sus aventuras. 238 00:14:33,374 --> 00:14:35,043 ¿No lo sabías? 239 00:14:35,126 --> 00:14:37,545 No. ¿Cómo te enteraste? 240 00:14:37,629 --> 00:14:39,756 Era un tocoginecólogo 241 00:14:39,839 --> 00:14:42,884 que vivía viajando, pero sus pacientes estaban en Boston. 242 00:14:43,426 --> 00:14:44,927 Decía que iba a congresos. 243 00:14:45,678 --> 00:14:47,472 Hacía visitas a domicilio. 244 00:14:47,889 --> 00:14:51,809 ¿Sabes que en la secundaria lo vi besar a una mujer blanca en el parque? 245 00:14:52,518 --> 00:14:53,478 ¿Qué tan blanca? 246 00:14:53,561 --> 00:14:54,771 ¿Qué quieres decir? 247 00:14:54,854 --> 00:14:56,898 De la nobleza de Boston o de las clase bajas. 248 00:14:56,981 --> 00:14:59,776 No sé. Tenía labios pequeños. 249 00:14:59,859 --> 00:15:01,194 Parecía mala besadora. 250 00:15:02,820 --> 00:15:03,780 ¿Le contaste a mamá? 251 00:15:03,863 --> 00:15:07,116 No, hubiera destruido nuestras vidas. 252 00:15:07,200 --> 00:15:09,285 Ya viene. Mamá. 253 00:15:09,369 --> 00:15:10,411 Hola. 254 00:15:13,289 --> 00:15:14,290 ¿Cómo estás? 255 00:15:15,333 --> 00:15:17,210 La camarera no lleva sostén. 256 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 Bueno. 257 00:15:19,462 --> 00:15:20,505 No me di cuenta. 258 00:15:23,800 --> 00:15:26,886 ¿Lo ven? Esto nos sacará del gueto. 259 00:15:26,969 --> 00:15:28,304 Pero hay que respetar las reglas. 260 00:15:28,388 --> 00:15:31,265 jamás dejes el producto en casa. 261 00:15:31,349 --> 00:15:33,309 ten tu propia pandilla. 262 00:15:33,393 --> 00:15:35,561 debes mantener la disciplina. 263 00:15:35,645 --> 00:15:38,106 no halagues demasiado a un negro, 264 00:15:38,189 --> 00:15:39,774 creerá que eres blando. 265 00:15:39,857 --> 00:15:42,944 jamás demuestres amor. 266 00:15:43,027 --> 00:15:44,195 El amor hará que te maten. 267 00:15:44,821 --> 00:15:47,323 ¿Ven esto? Es como una puta. 268 00:15:47,407 --> 00:15:50,201 Te jodes a la puta, pero no dejas que te joda a ti. 269 00:15:50,284 --> 00:15:53,454 Eres el macho, no necesitas a nadie para salir adelante. 270 00:15:53,538 --> 00:15:57,166 Esta puta te robará el alma. 271 00:15:57,250 --> 00:15:58,626 No tienen familia... 272 00:16:02,296 --> 00:16:05,883 MITOLOGÍA - FILOSOFÍA 273 00:16:05,967 --> 00:16:08,553 Disculpa, Ned. 274 00:16:08,636 --> 00:16:11,013 ¿Tienen algún libro de Thelonious Ellison? 275 00:16:15,351 --> 00:16:16,519 Sí, por aquí. 276 00:16:20,815 --> 00:16:22,734 - Aquí tiene. - Bien. Sí. 277 00:16:22,817 --> 00:16:24,277 ENSAYOS AFROAMERICANOS 278 00:16:24,360 --> 00:16:26,362 Aguarda, ¿por qué están aquí? 279 00:16:26,946 --> 00:16:28,114 No estoy seguro. 280 00:16:28,197 --> 00:16:32,535 Supongo que el tal Ellison es negro. 281 00:16:32,618 --> 00:16:35,288 Soy yo. Ellison. Sí. 282 00:16:35,371 --> 00:16:39,625 Él soy yo, y él y yo somos negros. 283 00:16:39,709 --> 00:16:41,002 ¡Qué sorpresa! 284 00:16:41,085 --> 00:16:43,212 Nada de "qué sorpresa", Ned, 285 00:16:43,296 --> 00:16:45,715 no son ensayos afroamericanos, 286 00:16:45,798 --> 00:16:46,883 {\an8}son solo literatura. 287 00:16:46,966 --> 00:16:49,343 {\an8}Lo más negro de este es la tinta. 288 00:16:51,345 --> 00:16:53,806 Yo no decido las secciones de los libros. 289 00:16:53,890 --> 00:16:56,642 Ninguno aquí lo decide. Así funcionan las tiendas. 290 00:16:57,477 --> 00:16:59,020 Claro, Ned. 291 00:17:00,062 --> 00:17:01,773 Tú no haces las reglas. 292 00:17:04,609 --> 00:17:06,611 Los regresaré a su lugar cuando se vaya. 293 00:17:06,694 --> 00:17:08,362 No te atrevas, Ned. 294 00:17:08,446 --> 00:17:10,865 No te atrevas. 295 00:17:13,117 --> 00:17:14,118 Ned. 296 00:17:16,621 --> 00:17:17,872 {\an8}"GRAN ÉXITO" - "TODO LO QUE BRILLA ES GOLDEN" - "INQUISITIVO Y SALVAJE" 297 00:17:17,955 --> 00:17:19,081 {\an8}"VIVIMOS EN EL GUETO ES UN DEBUT DESGARRADOR Y VISCERAL". 298 00:17:22,084 --> 00:17:23,586 Monk, ¿qué haces? 299 00:17:27,548 --> 00:17:28,883 Mamá va a empeorar. 300 00:17:31,093 --> 00:17:33,846 Le compré un libro de jardinería para que ejercite la mente. 301 00:17:35,181 --> 00:17:38,017 ¿El cultivo de pepinos ejercita la mente? 302 00:17:38,100 --> 00:17:39,310 Odio cuando haces eso. 303 00:17:39,393 --> 00:17:40,478 ¿Qué? 304 00:17:41,562 --> 00:17:43,689 Cuando disimulas tu opinión desdeñosa 305 00:17:43,773 --> 00:17:45,650 con una pregunta. 306 00:17:45,733 --> 00:17:47,985 ¿Por qué no dices que te parece una idiotez? 307 00:17:48,069 --> 00:17:49,946 - Porque no decía eso. - Mentira. 308 00:17:50,696 --> 00:17:52,657 Mentira. 309 00:17:54,617 --> 00:17:56,577 Contratemos una enfermera unos días a la semana. 310 00:17:57,286 --> 00:17:58,371 ¿Quién pagará? 311 00:17:58,454 --> 00:17:59,872 ¿No puedes pagarlo? 312 00:18:00,748 --> 00:18:02,542 No después del divorcio. 313 00:18:04,460 --> 00:18:07,964 Bueno, será una pena, pero habrá que vender la casa de la playa. 314 00:18:08,047 --> 00:18:10,591 Sí, habrá que venderla, 315 00:18:10,675 --> 00:18:13,886 pero ese dinero irá a la hipoteca inversa 316 00:18:13,970 --> 00:18:16,055 con la que mamá hipotecó la otra casa. 317 00:18:17,974 --> 00:18:18,975 Sí. 318 00:18:22,144 --> 00:18:25,773 Puedo enviar dinero, pero no será mucho. ¿Cliff no puede? 319 00:18:25,857 --> 00:18:28,985 - Cliff la está pasando mal. - ¿Quién no? 320 00:18:29,068 --> 00:18:31,487 Monk, Becca lo dejó sin nada. 321 00:18:31,571 --> 00:18:33,739 En la escuela se burlan de sus hijos. 322 00:18:34,407 --> 00:18:35,616 - No lo sabía. - Bueno... 323 00:18:36,367 --> 00:18:37,618 Quizá debas llamarlo. 324 00:18:43,332 --> 00:18:45,334 Lamento haber sido siempre tan distante. 325 00:18:50,548 --> 00:18:52,091 Era inevitable. 326 00:18:52,884 --> 00:18:54,510 Eras el favorito de papá. 327 00:18:56,888 --> 00:18:59,432 Por eso Cliff y yo nos unimos, 328 00:18:59,515 --> 00:19:01,142 eso te molestó, luego... 329 00:19:01,976 --> 00:19:03,853 No sé, te volviste autosuficiente. 330 00:19:07,023 --> 00:19:07,857 Nunca hablaste de esto. 331 00:19:07,940 --> 00:19:09,609 Nunca hablamos de nada. 332 00:19:11,777 --> 00:19:12,945 ¿Te sorprende? 333 00:19:13,446 --> 00:19:14,739 Mira a nuestros padres. 334 00:19:16,908 --> 00:19:19,994 Las únicas emociones que recuerdo de papá 335 00:19:22,622 --> 00:19:24,707 son el hastío y la rabia. 336 00:19:25,416 --> 00:19:26,751 ¿El hastío es una emoción? 337 00:19:27,960 --> 00:19:30,087 Genial. Habló el Diccionario de Detectives. 338 00:19:32,506 --> 00:19:33,883 Hace tiempo que no me llamas así. 339 00:19:33,966 --> 00:19:35,343 ¡Ay, Dios! 340 00:19:36,427 --> 00:19:38,596 - ¿Qué? ¡Por favor! - ¡Ay, Dios! 341 00:19:41,182 --> 00:19:43,559 ¿Lisa? ¿Estás bien? Oye. 342 00:19:46,520 --> 00:19:48,230 ¡Ayuda! 343 00:20:46,330 --> 00:20:47,748 "Si están leyendo esto, 344 00:20:48,541 --> 00:20:51,877 es porque yo, Lisa Magical Ellison, 345 00:20:53,379 --> 00:20:54,588 he muerto. 346 00:20:57,508 --> 00:20:59,427 Obviamente, no es lo ideal, 347 00:21:00,678 --> 00:21:02,972 pero algún día tenía que pasar. 348 00:21:05,016 --> 00:21:06,434 Ojalá...". 349 00:21:09,186 --> 00:21:11,188 "Ojalá haya muerto 350 00:21:11,939 --> 00:21:15,693 bajo las embestidas de un Idris Elba jadeante y sudoroso, 351 00:21:16,485 --> 00:21:19,196 o quizá, de un modo menos digno, 352 00:21:19,613 --> 00:21:22,992 bajo las embestidas de un Russell Crowe. 353 00:21:24,118 --> 00:21:26,037 Sea como sea que haya muerto, 354 00:21:26,370 --> 00:21:29,123 les pido a mis seres más queridos 355 00:21:30,875 --> 00:21:32,668 que no me lloren mucho. 356 00:21:33,919 --> 00:21:35,838 Estuve orgullosa de mi vida. 357 00:21:39,008 --> 00:21:40,342 Fui amada 358 00:21:41,969 --> 00:21:43,387 y correspondí ese amor. 359 00:21:45,139 --> 00:21:47,558 Encontré un trabajo que me apasionó. 360 00:21:48,350 --> 00:21:50,436 Creo que di más de lo que tomé. 361 00:21:51,145 --> 00:21:53,731 E hice todo lo posible para ayudar a los necesitados. 362 00:21:55,107 --> 00:21:56,609 Y además, 363 00:21:57,026 --> 00:21:59,779 muchos amigos me acusaron injustamente de usar bótox 364 00:21:59,862 --> 00:22:03,032 por la tersidad de mi piel con cincuenta y tantos años. 365 00:22:04,158 --> 00:22:06,327 ¿Qué más puedo pedirle a la vida? 366 00:22:08,329 --> 00:22:09,622 Los quiero a todos. 367 00:22:10,539 --> 00:22:12,333 Gracias por venir. 368 00:22:15,419 --> 00:22:16,629 Adiós. 369 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Lisa". 370 00:22:25,805 --> 00:22:26,847 ¿Cliff? 371 00:22:52,706 --> 00:22:54,166 ¿Son restos humanos? 372 00:22:55,334 --> 00:22:56,669 ¿Tienen autorización? 373 00:22:56,919 --> 00:22:58,337 Cierra tu boca de mierda, Phillip. 374 00:22:58,420 --> 00:23:00,131 Cliff, no me hables así. 375 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 Vete a la mierda. Acabo de hacerlo. 376 00:23:01,590 --> 00:23:02,758 - ¿Cómo? - ¿Quieres que te pegue? 377 00:23:02,842 --> 00:23:04,176 - Solo estoy... - Vete a la mierda. 378 00:23:04,510 --> 00:23:06,095 Me comeré tu chaleco en la cena. 379 00:23:06,178 --> 00:23:07,763 - No... Sí. - Idiota. Vete. 380 00:23:07,847 --> 00:23:09,098 - Uno... - Largo, Phillip. 381 00:23:09,181 --> 00:23:10,182 - Solo estoy... - ... dos, 382 00:23:10,599 --> 00:23:12,810 - tres. - Siempre fue un idiota. 383 00:23:31,829 --> 00:23:32,997 ¿Dónde está el resto? 384 00:23:33,873 --> 00:23:35,040 Estaban agotadas. 385 00:23:35,583 --> 00:23:37,793 Le di algo a Lorraine para que durmiera. 386 00:23:37,877 --> 00:23:40,129 Mamá está bañándose. También le daré. 387 00:23:41,839 --> 00:23:44,175 ¿Me podrías dar a mí esta noche? 388 00:23:44,717 --> 00:23:46,552 Sí. ¿Qué? ¿No duermes bien? 389 00:23:48,220 --> 00:23:51,140 Dormía bien, pero últimamente no. 390 00:23:53,100 --> 00:23:54,143 Sí. 391 00:23:54,852 --> 00:23:57,313 ¿Alguna vez te acostumbras a ver cadáveres? 392 00:23:57,897 --> 00:23:59,523 No sé. No he visto muchos. 393 00:23:59,607 --> 00:24:00,608 ¿En serio? 394 00:24:00,941 --> 00:24:02,026 Soy cirujano plástico. 395 00:24:02,109 --> 00:24:04,653 Si viera un cadáver, algo habría salido muy mal. 396 00:24:06,238 --> 00:24:07,239 Cierto. 397 00:24:09,575 --> 00:24:11,368 Me hizo pensar en mamá. 398 00:24:13,037 --> 00:24:15,789 Por lo que habrá pasado cuando encontró a papá 399 00:24:17,541 --> 00:24:19,293 así. 400 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Sí. 401 00:24:21,754 --> 00:24:23,088 Demasiada muerte. 402 00:24:31,263 --> 00:24:33,766 ¿Cuánto hace que no estábamos juntos aquí? 403 00:24:36,769 --> 00:24:37,978 Como diez años. 404 00:24:38,312 --> 00:24:39,313 Sí. 405 00:24:39,605 --> 00:24:40,814 Los chicos aún eran pequeños. 406 00:24:41,607 --> 00:24:42,608 Sí. 407 00:24:45,486 --> 00:24:47,279 A propósito, ¿cómo está tu familia? 408 00:24:48,530 --> 00:24:49,782 ¿En serio te importa? 409 00:24:50,115 --> 00:24:52,952 Por supuesto. ¿Por qué me preguntas? 410 00:24:53,035 --> 00:24:54,703 No sé, Monk. Nunca llamaste. 411 00:24:55,162 --> 00:24:57,081 - Estaba ocupado. - Sí, como todos. 412 00:24:57,706 --> 00:24:58,832 Te alejaste. 413 00:25:01,043 --> 00:25:02,544 ¿Quieres saber cómo está mi familia? 414 00:25:02,795 --> 00:25:05,881 Mi esposa me dejó porque me halló en la cama con un hombre. 415 00:25:06,382 --> 00:25:08,592 Se quedó con la casa, la mitad del consultorio. 416 00:25:09,343 --> 00:25:11,011 Mis hijos me odian. 417 00:25:12,471 --> 00:25:14,515 Y aún vivo en la maldita Tucson. 418 00:25:16,475 --> 00:25:17,768 ¿Qué tiene de malo Tucson? 419 00:25:17,851 --> 00:25:19,603 Dios mío. Hay un bar gay 420 00:25:19,687 --> 00:25:20,938 lleno de universitarios. 421 00:25:21,021 --> 00:25:23,023 Uno me preguntó si era Tyler Perry. 422 00:25:24,275 --> 00:25:25,317 Eso es terrible. 423 00:25:25,734 --> 00:25:29,280 - Digo, Tyler Perry vive en Atlanta, ¿no? - Vete a la mierda. 424 00:25:31,031 --> 00:25:32,116 Cállate. 425 00:25:32,199 --> 00:25:33,367 Muy lejos de Tucson. 426 00:25:33,951 --> 00:25:35,452 Vaya. 427 00:25:38,330 --> 00:25:39,707 ¿Sabías que papá tenía aventuras? 428 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 Claro. 429 00:25:41,292 --> 00:25:42,501 ¿Cómo? 430 00:25:43,544 --> 00:25:44,878 Era obvio. 431 00:25:45,587 --> 00:25:48,007 Lisa me contó que lo vio besar a una mujer blanca. 432 00:25:48,424 --> 00:25:51,552 ¿Por qué yo no tenía ni idea? ¿Por qué me entero último? 433 00:25:52,094 --> 00:25:53,470 Porque lo querías mucho. 434 00:25:54,305 --> 00:25:56,515 Los enemigos se conocen mejor que los amigos. 435 00:26:00,269 --> 00:26:01,687 ¿Qué rayos le diste? 436 00:26:02,021 --> 00:26:04,231 Oxicodona. Te noquea de inmediato. 437 00:26:04,315 --> 00:26:05,816 ¿Le diste opioides para dormir? 438 00:26:05,899 --> 00:26:09,153 Sí. ¿Nunca viste un adicto a la heroína? Se duermen de pie. 439 00:26:09,236 --> 00:26:10,279 Es peligroso. 440 00:26:10,362 --> 00:26:11,864 La estoy vigilando. Soy doctor. 441 00:26:11,947 --> 00:26:13,240 - Yo también. - Cierto. 442 00:26:13,324 --> 00:26:15,659 Quizá debamos resucitar una frase. 443 00:26:16,660 --> 00:26:21,040 ¿Y cómo es que tienes heroína sintética? 444 00:26:25,252 --> 00:26:26,337 ¿Qué es eso? 445 00:26:35,929 --> 00:26:37,056 Mierda. 446 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 ¿Mamá? 447 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 ¿Mamá? 448 00:26:48,692 --> 00:26:49,693 Oye. 449 00:26:50,319 --> 00:26:53,197 Oye. ¿Qué haces? 450 00:26:54,990 --> 00:26:55,991 Mamá. 451 00:26:57,701 --> 00:26:58,702 Oye. 452 00:27:05,584 --> 00:27:06,752 Vamos. 453 00:27:09,296 --> 00:27:10,297 Vamos. 454 00:27:12,007 --> 00:27:14,176 No estoy seguro, a decir verdad. 455 00:27:14,259 --> 00:27:15,844 Depende de lo que digan los médicos. 456 00:27:16,970 --> 00:27:18,847 Sí, te llamo cuando sepa más. 457 00:27:20,057 --> 00:27:21,725 Muchas gracias por tu comprensión. 458 00:27:23,852 --> 00:27:27,314 Leo, una cosa más. 459 00:27:27,398 --> 00:27:29,191 Me preguntaba si podíamos tomarlo 460 00:27:29,274 --> 00:27:31,568 como período sabático y no como licencia. 461 00:27:32,069 --> 00:27:34,279 Pase lo que pase con mi madre, costará dinero. 462 00:27:37,366 --> 00:27:39,201 No, entiendo. 463 00:27:39,535 --> 00:27:40,786 No es tu culpa. 464 00:27:41,286 --> 00:27:42,621 Ya se me ocurrirá algo. 465 00:27:43,372 --> 00:27:44,373 Sí. 466 00:27:44,915 --> 00:27:45,916 Gracias por tu ayuda. 467 00:27:46,333 --> 00:27:47,626 Bueno. Adiós. 468 00:27:57,010 --> 00:27:58,095 No tienes por qué hacerlo. 469 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 No. Debo hacerlo. 470 00:27:59,471 --> 00:28:01,598 Es temporada de tomates. Que no se echen a perder. 471 00:28:02,224 --> 00:28:03,267 Sería un crimen aquí. 472 00:28:05,436 --> 00:28:06,437 Gracias. 473 00:28:06,854 --> 00:28:08,188 Para eso están los vecinos. 474 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 Bienvenido al barrio. 475 00:28:11,191 --> 00:28:12,693 Pensé que la casa estaba vacía. 476 00:28:14,570 --> 00:28:16,238 Lo estuvo por un tiempo. 477 00:28:16,655 --> 00:28:17,990 Llegamos anoche. 478 00:28:19,074 --> 00:28:20,367 Creía que estaba embrujada. 479 00:28:20,784 --> 00:28:23,662 Dicen que un viejo se voló los sesos ahí. 480 00:28:26,665 --> 00:28:27,708 Sí. 481 00:28:30,669 --> 00:28:33,172 Dios mío, lo... 482 00:28:35,174 --> 00:28:36,884 Qué idiota soy. 483 00:28:37,217 --> 00:28:38,427 Perdóname, por favor. 484 00:28:38,677 --> 00:28:39,678 Bien... 485 00:28:41,638 --> 00:28:43,015 Qué triste noticia. 486 00:28:43,599 --> 00:28:44,808 ¿A qué se dedicaba? 487 00:28:45,392 --> 00:28:46,685 Era médica. 488 00:28:48,187 --> 00:28:52,357 Como la mayoría en mi familia. Básicamente, soy la oveja negra. 489 00:28:55,360 --> 00:28:56,403 ¿De qué trabajas? 490 00:28:56,778 --> 00:28:57,779 Soy abogada. 491 00:28:58,113 --> 00:29:00,032 Defensora pública. En Quincy. 492 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Muy honorable. 493 00:29:01,992 --> 00:29:05,829 Sí. Es muy duro, pero puede ser gratificante. 494 00:29:07,206 --> 00:29:11,210 ¿Puedo hacerte una pregunta que seguro muchos te hacen? 495 00:29:11,293 --> 00:29:13,587 ¿Qué siento al defender culpables? 496 00:29:14,129 --> 00:29:15,088 Sí. 497 00:29:15,172 --> 00:29:17,382 - Me encanta. - ¿Por qué? 498 00:29:17,466 --> 00:29:20,427 Debo hacerlo. Y todos son culpables. 499 00:29:21,595 --> 00:29:23,597 - ¿En serio? - Sí. Pero no importa. 500 00:29:23,972 --> 00:29:25,641 La gente es más que su peor acto. 501 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Estoy de acuerdo. 502 00:29:29,853 --> 00:29:31,063 Claro que lo estás. 503 00:29:31,146 --> 00:29:32,147 Eres escritor. 504 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 No entiendo. 505 00:29:34,107 --> 00:29:36,818 Los escritores no juzgan. 506 00:29:36,902 --> 00:29:38,862 No puedes escribir sobre personajes interesantes 507 00:29:39,154 --> 00:29:41,406 y criticarlos cuando se equivocan. 508 00:29:41,490 --> 00:29:43,534 - ¿No? - Deberías ser tú la escritora. 509 00:29:43,617 --> 00:29:45,035 No me siento como uno últimamente. 510 00:29:45,827 --> 00:29:46,870 ¿Estás bloqueado? 511 00:29:48,872 --> 00:29:49,873 Es que... 512 00:29:50,791 --> 00:29:53,252 Nadie quiere comprar lo que escribo. 513 00:29:53,335 --> 00:29:54,378 Eso no es cierto. 514 00:29:54,711 --> 00:29:58,257 No quería decírtelo, pero leí uno de tus libros. 515 00:29:59,967 --> 00:30:01,051 ¿Cuál? 516 00:30:01,134 --> 00:30:02,135 Las ranas. 517 00:30:02,511 --> 00:30:03,554 Entonces, eras tú. 518 00:30:04,137 --> 00:30:05,180 Me gustó. 519 00:30:07,015 --> 00:30:08,016 Eres talentoso. 520 00:30:14,982 --> 00:30:16,733 ¿Esperas a alguien? 521 00:30:18,443 --> 00:30:19,444 Sí. 522 00:30:29,454 --> 00:30:30,455 Hola. 523 00:30:31,039 --> 00:30:32,124 Hola. 524 00:30:32,207 --> 00:30:34,001 Jelani, él es Monk. 525 00:30:34,376 --> 00:30:36,587 Él y su familia son dueños de la casa de enfrente. 526 00:30:36,670 --> 00:30:37,713 Mucho gusto. 527 00:30:38,171 --> 00:30:39,590 Es un placer. 528 00:30:39,673 --> 00:30:40,674 ¿Te quedas a cenar? 529 00:30:42,092 --> 00:30:44,303 No, tengo que ir a ver a mi madre. 530 00:30:45,095 --> 00:30:46,805 - Genial. - Gracias... 531 00:30:50,350 --> 00:30:52,269 por el vino y... 532 00:30:53,270 --> 00:30:54,271 buenas noches. 533 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Buenas noches, Monk. 534 00:31:49,993 --> 00:31:51,328 ¿A qué hora es tu vuelo? 535 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 A las 11:00. 536 00:31:54,790 --> 00:31:57,542 ¿No puedes cambiarlo? 537 00:31:57,626 --> 00:32:00,337 Sería útil que estés hoy en la cita con el médico de mamá. 538 00:32:00,420 --> 00:32:01,755 No puedo. Debo ir a casa. 539 00:32:03,757 --> 00:32:07,219 ¿Y no podrías aportar algo cuando averigüemos qué tiene? 540 00:32:07,302 --> 00:32:08,679 Es probable que sea muy costoso. 541 00:32:08,762 --> 00:32:10,263 Estoy complicado... 542 00:32:10,847 --> 00:32:12,224 ¿Consideraste despedir a Lorraine? 543 00:32:15,769 --> 00:32:16,978 Es como de la familia. 544 00:32:17,562 --> 00:32:20,273 Mierda, Monk. No sé qué decirte. 545 00:32:20,357 --> 00:32:21,566 ¿No puedes hacer nada? 546 00:32:21,900 --> 00:32:25,070 Le preguntaré a mi contador cuando llegue. 547 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Son las 8:00 de la mañana. 548 00:32:26,863 --> 00:32:28,907 No piloto el avión, Monk. 549 00:32:33,453 --> 00:32:36,915 ¿Tendrías la amabilidad 550 00:32:36,998 --> 00:32:40,043 de ver si mamá está lista? 551 00:32:40,127 --> 00:32:41,211 Bien. Oye. 552 00:32:41,294 --> 00:32:43,714 - ¡Mamá! - No grites. Sé civilizado. 553 00:32:43,797 --> 00:32:45,257 Eres como papá. 554 00:32:45,924 --> 00:32:48,427 Trátame bien, Monk. Te juro por Dios... 555 00:32:49,428 --> 00:32:50,595 Payaso. 556 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 ¿Quieres que sea civilizado? 557 00:32:52,305 --> 00:32:53,306 ¡Mamá! 558 00:32:58,145 --> 00:32:59,146 Buenos días. 559 00:33:01,189 --> 00:33:02,816 Hola. Buenos días. 560 00:33:03,608 --> 00:33:04,609 Escucha, 561 00:33:05,277 --> 00:33:06,361 sobre lo de anoche... 562 00:33:07,154 --> 00:33:08,196 No hay problema. 563 00:33:08,697 --> 00:33:10,657 No tienes que explicar nada. La pasé bien. 564 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 No... 565 00:33:13,452 --> 00:33:16,037 Jelani es mi ex. 566 00:33:16,121 --> 00:33:17,372 Bueno, lo va a ser. 567 00:33:18,665 --> 00:33:20,709 Estamos en plena separación y... 568 00:33:21,710 --> 00:33:22,753 Es complicado. 569 00:33:24,254 --> 00:33:25,297 Entiendo. 570 00:33:26,548 --> 00:33:27,632 Me gustaría volver a verte. 571 00:33:29,050 --> 00:33:32,262 ¿Piensas quedarte unos días? 572 00:33:32,345 --> 00:33:34,723 ¿Para tomar algo? 573 00:33:36,057 --> 00:33:37,100 Sí, me gustaría. 574 00:33:39,352 --> 00:33:40,395 A mí también. 575 00:33:42,647 --> 00:33:43,815 Conduce con cuidado. 576 00:33:44,900 --> 00:33:45,901 Gracias. 577 00:33:59,414 --> 00:34:02,501 GOLDEN DE ORO "Siempre sentí que necesitaba más del mundo literario" 578 00:34:07,088 --> 00:34:08,507 ... dolorosamente real. 579 00:34:08,590 --> 00:34:10,091 ... urgente... ... crudo... 580 00:34:11,051 --> 00:34:12,177 ¿Sr. Ellison? 581 00:34:13,220 --> 00:34:14,221 Estamos listos. 582 00:34:18,517 --> 00:34:19,810 La IRM muestra 583 00:34:19,893 --> 00:34:22,562 signos neurodegenerativos tempranos. 584 00:34:23,104 --> 00:34:26,149 Hay una ligera reducción del lóbulo temporal 585 00:34:26,233 --> 00:34:27,901 que sugiere Alzheimer. 586 00:34:29,820 --> 00:34:31,571 Lo siento mucho, Sr. Ellison. 587 00:34:31,863 --> 00:34:35,659 Pero, eventualmente, necesitará atención las 24 horas, 588 00:34:36,785 --> 00:34:38,078 por su propia seguridad. 589 00:35:15,949 --> 00:35:20,078 MI PATOLOGÍA 590 00:35:22,289 --> 00:35:27,294 MI PAFOLOGÍA De Stagg R. Leigh 591 00:35:44,102 --> 00:35:45,812 - Oye, negrito. - ¡Oye! 592 00:35:45,896 --> 00:35:47,480 Espera. 593 00:35:48,189 --> 00:35:50,066 No dispares. Vamos. 594 00:35:54,613 --> 00:35:55,655 Van Go. 595 00:35:56,448 --> 00:35:57,449 ¿Eres tú? 596 00:35:57,657 --> 00:35:58,658 Sí, soy yo, negro. 597 00:35:59,993 --> 00:36:02,037 Mierda. ¿Estás borracho, hijo de puta? 598 00:36:03,371 --> 00:36:04,831 ¿Adónde vas tan apurado? 599 00:36:06,666 --> 00:36:07,834 Déjame en paz. 600 00:36:11,046 --> 00:36:12,088 ¿Cómo está tu mamá? 601 00:36:13,590 --> 00:36:14,549 ¿Qué dijiste? 602 00:36:14,633 --> 00:36:16,676 Dije que cómo está tu mamá. 603 00:36:19,721 --> 00:36:21,264 Mierda. 604 00:36:22,098 --> 00:36:23,475 No te contaron. 605 00:36:24,225 --> 00:36:25,352 ¿De qué hablas, idiota? 606 00:36:25,435 --> 00:36:27,395 Oye, ¿de qué hablas? 607 00:36:29,481 --> 00:36:30,815 Piénsalo, Van Go. 608 00:36:32,067 --> 00:36:33,234 Mira mi cara. 609 00:36:35,028 --> 00:36:37,322 Mira mi tez negra como la media... 610 00:36:37,405 --> 00:36:38,823 No, no estuvo bien. 611 00:36:40,325 --> 00:36:41,368 ¿Qué quisiste decir? 612 00:36:42,661 --> 00:36:45,956 Puedes expresarlo mejor. Vamos. ¿Qué quieres? 613 00:36:46,039 --> 00:36:48,249 Mira mi tez negra como la medianoche 614 00:36:50,543 --> 00:36:51,920 Piénsalo, Van Go. 615 00:36:52,963 --> 00:36:54,297 Mira mi cara. 616 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 Mira mi piel negra como el carbón. 617 00:36:57,759 --> 00:36:58,969 Y luego mira la tuya. 618 00:37:01,221 --> 00:37:03,098 Mira mis ojos negros. 619 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 Y mira los tuyos. 620 00:37:06,184 --> 00:37:08,061 Mira mis grandes labios negros. 621 00:37:08,728 --> 00:37:09,896 Y mira los tuyos. 622 00:37:11,272 --> 00:37:12,899 Soy tu papá, te guste o no. 623 00:37:12,983 --> 00:37:15,443 Cállate. ¡Mientes! 624 00:37:15,527 --> 00:37:17,362 No, es la verdad, negro. 625 00:37:19,072 --> 00:37:20,740 ¿Dónde estabas? 626 00:37:21,324 --> 00:37:22,450 ¿Dónde estabas? 627 00:37:22,534 --> 00:37:24,160 Donde siempre. 628 00:37:25,120 --> 00:37:26,287 Sobreviviendo. 629 00:37:27,205 --> 00:37:28,581 No vales una mierda. 630 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Tu mamá no vale una mierda. 631 00:37:30,792 --> 00:37:32,544 Así que aquí estoy. 632 00:37:41,344 --> 00:37:42,345 ¿Ahora qué digo? 633 00:37:43,430 --> 00:37:46,766 Creo que ahora viene una historia para llorar, 634 00:37:46,850 --> 00:37:48,601 melodramática y tonta, 635 00:37:48,685 --> 00:37:50,979 donde resaltas tu interioridad dañada. 636 00:37:51,771 --> 00:37:53,440 Algo así como, no sé... 637 00:37:58,653 --> 00:38:00,071 Odio a este hombre. 638 00:38:01,656 --> 00:38:02,866 Odio a mi mamá. 639 00:38:02,949 --> 00:38:04,659 Y me odio a mí. 640 00:38:07,704 --> 00:38:09,414 Vi mi cara en la suya. 641 00:38:10,999 --> 00:38:13,835 Veo al simio que daba miedo a esas niñas estúpidas. 642 00:38:14,753 --> 00:38:16,629 Veo mis brazos largos que cuelgan. 643 00:38:17,505 --> 00:38:20,842 Y veo ojos despreocupados por lo que pase mañana. 644 00:38:25,013 --> 00:38:26,181 Me veo a mí mismo, 645 00:38:26,973 --> 00:38:29,309 balanceándome sobre los talones así. 646 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 A la espera. 647 00:38:31,352 --> 00:38:34,773 A la espera y a la espera y ¡a la espera de algo 648 00:38:34,856 --> 00:38:37,317 que ni siquiera reconoceré cuando llegue! 649 00:38:38,026 --> 00:38:39,944 Mi única cura es la muerte. 650 00:38:40,987 --> 00:38:42,280 Ya escuché eso. 651 00:38:44,074 --> 00:38:46,159 Lo he escuchado y lo escucho ahora. 652 00:38:49,079 --> 00:38:50,080 Veo... 653 00:38:53,124 --> 00:38:54,626 Veo a mi mamá llorando. 654 00:38:55,960 --> 00:38:58,379 La veo gritar en mis sueños. 655 00:38:58,671 --> 00:38:59,964 Veo a mis hijos. 656 00:39:00,757 --> 00:39:01,758 Veo a mi... 657 00:39:02,425 --> 00:39:03,510 Veo a mi papá. 658 00:39:06,054 --> 00:39:07,305 Me veo a mí mismo. 659 00:39:09,724 --> 00:39:10,809 ¿Por qué mierda...? 660 00:39:14,104 --> 00:39:15,438 ¿Por qué hiciste eso? 661 00:39:15,522 --> 00:39:16,898 Porque no eres nada, negro. 662 00:39:19,776 --> 00:39:20,944 Y me creaste. 663 00:39:23,196 --> 00:39:25,907 Y como no eres nada, yo tampoco lo soy. 664 00:39:27,575 --> 00:39:30,286 Como no eres nada, yo tampoco lo soy. 665 00:39:37,293 --> 00:39:38,586 Debo irme. 666 00:39:43,591 --> 00:39:44,801 Paz, hijo de puta. 667 00:39:46,094 --> 00:39:47,095 Paz. 668 00:39:50,181 --> 00:39:51,683 ¿Por qué hiciste eso? 669 00:39:56,187 --> 00:39:57,188 MES DE LAS HISTORIAS DE NEGROS EN WHN 670 00:39:57,272 --> 00:40:01,025 Estás viendo en WHN el Mes de las historias de negros. 671 00:40:03,611 --> 00:40:07,615 Celebramos la diversidad de la experiencia afroamericana. 672 00:40:07,699 --> 00:40:12,245 Acompáñanos para ver más cine fascinante, conmoción y drama. 673 00:40:15,248 --> 00:40:16,249 ¿Hola? 674 00:40:16,833 --> 00:40:19,252 "Estoy parado afuera, es de noche, 675 00:40:19,335 --> 00:40:22,797 un helicóptero policial ilumina algunos patios, 676 00:40:22,881 --> 00:40:26,634 y pienso: 'Ilumíname a mí, hijo de puta, 677 00:40:26,843 --> 00:40:28,344 apúntame con tu puta luz 678 00:40:28,428 --> 00:40:31,681 para que pueda ver dónde mierda estoy'". 679 00:40:31,764 --> 00:40:32,724 ¿Es en serio? 680 00:40:32,807 --> 00:40:34,309 Habrás visto que no usé mi nombre. 681 00:40:34,392 --> 00:40:35,768 Sí, Stagg R. Leigh, 682 00:40:35,852 --> 00:40:37,770 lo vi. Bien hecho. 683 00:40:37,854 --> 00:40:39,731 - Pero igual no puedo enviarlo. - Querías 684 00:40:39,814 --> 00:40:41,858 cosas de negros. ¿Qué más negro que eso? 685 00:40:41,941 --> 00:40:46,905 Hay padres perezosos, raperos, crack, y al final lo mata un policía. 686 00:40:46,988 --> 00:40:50,283 Eso es de negros, ¿no? 687 00:40:51,576 --> 00:40:52,660 Sé lo que intentas. 688 00:40:52,744 --> 00:40:53,912 Bien, porque es obvio. 689 00:40:54,454 --> 00:40:57,165 ¿En qué se diferencia de la basura que editan? 690 00:40:57,248 --> 00:40:58,124 No se trata de eso. 691 00:40:58,208 --> 00:40:59,417 Sí para mí. 692 00:40:59,500 --> 00:41:02,962 Mira lo que publican, lo que quieren que escribamos. 693 00:41:03,338 --> 00:41:04,631 Estoy harto. 694 00:41:04,714 --> 00:41:07,967 Y eso expresa lo harto que estoy. 695 00:41:08,051 --> 00:41:11,221 Intento vender libros, no ser parte de una cruzada. 696 00:41:12,430 --> 00:41:13,848 ¿Quién esperas que lo publique? 697 00:41:13,932 --> 00:41:15,016 Nadie. 698 00:41:15,099 --> 00:41:17,977 Solo quiero restregarles la mierda que solicitan. 699 00:41:19,270 --> 00:41:20,396 Está bien. 700 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 ¿Qué quieres que haga? 701 00:41:21,731 --> 00:41:22,941 Quiero que lo envíes. 702 00:41:23,024 --> 00:41:24,442 ¿Puedo decir que es arte performático? 703 00:41:24,525 --> 00:41:26,778 No. Solo envíalo. 704 00:41:26,861 --> 00:41:29,155 Si no toleran una broma, que se jodan. 705 00:41:30,865 --> 00:41:34,035 Bueno, pero solo a un par de lugares. Esto me asusta. 706 00:41:34,118 --> 00:41:35,495 ¿Te asusta? ¿Por qué? 707 00:41:35,578 --> 00:41:38,748 Porque los blancos creen que quieren la verdad, pero no es así. 708 00:41:38,831 --> 00:41:40,541 Quieren sentirse absueltos. 709 00:41:41,084 --> 00:41:43,753 Por suerte, ese no es mi problema. 710 00:41:44,712 --> 00:41:46,214 - De acuerdo. - Adiós. 711 00:42:03,064 --> 00:42:04,732 HELADOS 712 00:42:07,694 --> 00:42:10,989 Me sorprendió que me invitaras, creí que solo querías ser amable. 713 00:42:11,072 --> 00:42:14,117 Jamás quiero ser amable. Soy demasiado vieja para eso. 714 00:42:14,200 --> 00:42:18,204 De hecho, me agradas tanto que compré otro libro tuyo. 715 00:42:18,871 --> 00:42:19,998 ¿Sí? ¿Cuál? 716 00:42:20,415 --> 00:42:21,666 El enigma de Haas. 717 00:42:22,667 --> 00:42:23,710 ¿Qué te pareció? 718 00:42:24,585 --> 00:42:25,753 Me gustó. 719 00:42:26,713 --> 00:42:29,465 Los diálogos de Susan son geniales. 720 00:42:29,549 --> 00:42:31,301 Y adoré a la tía. 721 00:42:32,093 --> 00:42:34,345 Vaya. Escribes bien el mundo de las mujeres. 722 00:42:34,846 --> 00:42:36,180 ¿Te parece? 723 00:42:36,264 --> 00:42:38,683 - Sí. No son florcitas frágiles. - Gracias. 724 00:42:40,393 --> 00:42:41,686 Te lo agradezco. 725 00:42:42,854 --> 00:42:44,814 Pero tiene demasiadas notas al pie. 726 00:42:53,823 --> 00:42:54,949 Debo apurarme. 727 00:42:57,118 --> 00:42:58,494 ¿Cómo está tu mamá? 728 00:42:59,537 --> 00:43:00,621 Tiene altibajos. 729 00:43:01,622 --> 00:43:03,416 Me da miedo ausentarme tanto tiempo. 730 00:43:04,751 --> 00:43:05,877 - Sí. - Pero... 731 00:43:08,254 --> 00:43:09,339 Te... 732 00:43:11,215 --> 00:43:12,342 Te llamaré. 733 00:43:14,385 --> 00:43:15,720 Aguarda. 734 00:43:19,140 --> 00:43:21,476 EL ENIGMA DE HAAS 735 00:43:21,559 --> 00:43:22,643 Fírmame el libro. 736 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 ¿Cómo te llamabas? 737 00:44:21,285 --> 00:44:22,286 ¿Sr. Monk? 738 00:44:27,458 --> 00:44:28,668 ¿Qué pasó con la luz? 739 00:44:29,502 --> 00:44:31,504 La Srta. Lisa pagaba la cuenta. 740 00:44:32,588 --> 00:44:33,589 ¿La pagó? 741 00:44:39,262 --> 00:44:41,180 - ¿Cuánto es? - Puedo pagar 742 00:44:41,264 --> 00:44:44,434 la luz, pero los centros de atención son caros. 743 00:44:45,309 --> 00:44:46,811 El mejor cuesta 744 00:44:47,019 --> 00:44:51,399 unos $5600 al mes con habitación compartida. 745 00:44:51,482 --> 00:44:54,527 Sube a $6900 si la habitación es privada. 746 00:44:54,861 --> 00:44:56,988 ¿Por qué el mejor? No fue la mejor madre. 747 00:44:57,071 --> 00:44:59,157 No te llamo para rediscutir nuestras infancias. 748 00:44:59,240 --> 00:45:01,033 Claro que no, la tuya fue genial. 749 00:45:01,117 --> 00:45:03,244 ¡Maldita sea! ¿Vas a ayudarme o no? 750 00:45:03,995 --> 00:45:05,913 ¿El estado no lo cubre? 751 00:45:05,997 --> 00:45:08,166 No funciona así. ¿No lo sabes? 752 00:45:09,167 --> 00:45:10,168 Hola. 753 00:45:12,587 --> 00:45:13,588 ¿Quién es? ¿Qué haces? 754 00:45:14,088 --> 00:45:15,089 Tengo un amante. 755 00:45:15,923 --> 00:45:17,049 ¿Tienes un amante? 756 00:45:17,133 --> 00:45:18,468 ¿Te molesta, homófobo? 757 00:45:18,676 --> 00:45:21,721 No me ofende que tengas un amante, Cliff. 758 00:45:21,804 --> 00:45:24,515 Me ofende que digas que tienes un amante. 759 00:45:25,433 --> 00:45:27,018 Vete a la mierda, negro. 760 00:45:27,768 --> 00:45:29,187 Tendré a mi amante ya mismo. 761 00:45:29,562 --> 00:45:31,022 Oye, ¿adónde vas? 762 00:45:49,332 --> 00:45:50,416 Llegaste. 763 00:45:50,500 --> 00:45:52,793 Había un tránsito infernal. ¿Qué pasa? 764 00:45:52,877 --> 00:45:53,878 Siéntate. 765 00:45:58,591 --> 00:45:59,634 Toma asiento. 766 00:46:04,597 --> 00:46:05,598 Vendimos el libro. 767 00:46:08,434 --> 00:46:10,269 ¡Santo cielo! 768 00:46:10,686 --> 00:46:12,104 Creí que era un caso perdido. 769 00:46:12,188 --> 00:46:13,189 Los persas no. 770 00:46:16,400 --> 00:46:17,401 No. 771 00:46:17,818 --> 00:46:19,320 ¡No me digas! 772 00:46:19,904 --> 00:46:21,864 Paula Betaman de Thompson-Watt. 773 00:46:22,073 --> 00:46:23,074 Siempre los rechaza. 774 00:46:23,157 --> 00:46:27,995 Esta vez no. Ofrecen un anticipo de $750 000. 775 00:46:28,329 --> 00:46:30,414 A mí jamás me ofrecieron tanto. 776 00:46:30,498 --> 00:46:31,499 Eres tú. 777 00:46:31,582 --> 00:46:32,542 No soy yo, Arthur. 778 00:46:32,625 --> 00:46:34,335 - Tú lo escribiste. - Era un chiste. 779 00:46:34,418 --> 00:46:37,296 Bueno, jamás contaste un chiste tan lucrativo. 780 00:46:37,380 --> 00:46:39,131 - Y no lo venderé. - ¿Por qué no? 781 00:46:39,215 --> 00:46:40,925 Porque es una porquería, Arthur. 782 00:46:41,509 --> 00:46:43,719 Ni siquiera querías enviarlo. 783 00:46:44,178 --> 00:46:47,014 Vaya que superaste tus miedos. 784 00:46:47,848 --> 00:46:52,311 Sí, violé la primera regla del vendedor. Jamás subestimes la estupidez humana. 785 00:46:52,395 --> 00:46:55,731 No es mi intención hacerlos más estúpidos. 786 00:46:55,815 --> 00:46:58,943 Hasta ahora no lo has hecho, lo que es 787 00:46:59,026 --> 00:47:01,028 admirable, pero... 788 00:47:01,612 --> 00:47:03,197 tampoco has ganado dinero. 789 00:47:06,534 --> 00:47:08,452 ¿Tu mamá no necesitaba ayuda? 790 00:47:11,497 --> 00:47:12,498 Mira. 791 00:47:16,544 --> 00:47:18,254 Aunque me emborraches, no lo venderé. 792 00:47:18,879 --> 00:47:20,256 No estoy haciendo eso. 793 00:47:22,758 --> 00:47:25,386 Johnnie Walker rojo, $24. 794 00:47:25,469 --> 00:47:28,514 Johnnie Walker negro, $50. 795 00:47:28,598 --> 00:47:30,141 Johnnie Walker azul, 796 00:47:31,225 --> 00:47:33,227 $160. 797 00:47:33,311 --> 00:47:34,312 ¿Entiendes la metáfora? 798 00:47:35,896 --> 00:47:36,814 No. 799 00:47:36,897 --> 00:47:39,483 Los hace todos la misma empresa. 800 00:47:39,900 --> 00:47:43,487 El rojo es una mierda, el negro es menos mierda, el azul es bueno. 801 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Pero al azul lo compra poca gente porque es caro. 802 00:47:46,657 --> 00:47:49,118 Y en definitiva, la mayoría solo quiere emborracharse. 803 00:47:50,995 --> 00:47:53,247 Casi toda tu carrera escribiste azules. 804 00:47:53,748 --> 00:47:56,083 Son buenos, complejos. 805 00:47:56,834 --> 00:48:00,421 Pero no son populares porque la gente quiere cosas sencillas. 806 00:48:01,464 --> 00:48:05,635 Ahora, por primera vez, escribiste un libro rojo. 807 00:48:05,718 --> 00:48:10,097 Es sencillo, lascivo. No es alta literatura, pero... 808 00:48:10,181 --> 00:48:11,557 responde a un impulso. 809 00:48:13,309 --> 00:48:14,644 Y eso es valioso. 810 00:48:15,311 --> 00:48:19,398 Lo que intento demostrarte es que hacer el rojo 811 00:48:19,482 --> 00:48:22,234 no significa que no puedas hacer el azul. 812 00:48:22,318 --> 00:48:23,653 Puedes hacer todo. 813 00:48:24,362 --> 00:48:25,821 Como Johnnie Walker. 814 00:48:25,905 --> 00:48:28,115 Hasta le ganaste a Johnnie Walker, 815 00:48:28,574 --> 00:48:30,409 no necesitas usar tu nombre. 816 00:48:37,541 --> 00:48:38,834 ¡Cielos! 817 00:48:40,461 --> 00:48:41,796 ¿Ahora bebemos? 818 00:48:46,926 --> 00:48:47,927 ¿Hola? 819 00:48:48,010 --> 00:48:49,011 Hola, Paula. 820 00:48:49,345 --> 00:48:52,056 ¡Arthur! Qué alegría escucharte. 821 00:48:52,682 --> 00:48:55,768 Espero que estés con el hombre del momento. 822 00:48:55,851 --> 00:48:57,978 Lo estoy. Está junto a mí. 823 00:48:58,062 --> 00:48:59,230 ¿Sr. Leigh? 824 00:49:00,231 --> 00:49:01,315 Sí, habla él. 825 00:49:02,191 --> 00:49:03,192 ¿En serio? 826 00:49:12,535 --> 00:49:14,328 Sí, maldita sea. 827 00:49:14,912 --> 00:49:17,331 - Bien. De acuerdo. - La puta madre. 828 00:49:17,415 --> 00:49:19,333 Me confundí, pero... 829 00:49:20,209 --> 00:49:23,129 Tenemos muchas ganas de discutir la oferta de Thompson-Watt. 830 00:49:23,212 --> 00:49:26,757 Antes que nada, quiero decir que en Thompson-Watt estamos 831 00:49:26,841 --> 00:49:30,761 muy entusiasmados con Mi pafología. Es el libro más perfecto 832 00:49:30,845 --> 00:49:32,972 que he leído en muchísimo tiempo. 833 00:49:33,055 --> 00:49:36,934 Es crudo y real. 834 00:49:37,017 --> 00:49:40,396 Y, Sr. Leigh, ¿está basado en su vida? 835 00:49:42,398 --> 00:49:46,026 Sí, ¿cree que algo así se le ocurriría a un universitario marica? 836 00:49:46,110 --> 00:49:47,528 No. No lo creo. 837 00:49:47,987 --> 00:49:50,072 No. Esa... 838 00:49:50,489 --> 00:49:53,701 energía visceral no se enseña. 839 00:49:54,160 --> 00:49:57,121 Stagg... ¿Puedo llamarlo...? ¿Stagg es un seudónimo? 840 00:49:58,289 --> 00:50:00,791 Sí, lo es. 841 00:50:00,875 --> 00:50:05,713 El Sr. Leigh no puede usar su nombre real porque es... 842 00:50:06,046 --> 00:50:07,631 Bueno, es un fugitivo buscado. 843 00:50:08,174 --> 00:50:09,383 ¡Dios mío! Vaya. 844 00:50:10,593 --> 00:50:12,344 Por eso no hicimos una videoconferencia. 845 00:50:12,928 --> 00:50:15,097 ¿Estás loco? ¿Y si verifican los datos? 846 00:50:15,181 --> 00:50:17,767 Me fijé. A duras penas le pagan a los correctores. 847 00:50:18,100 --> 00:50:19,268 Sígueme la corriente. 848 00:50:22,229 --> 00:50:27,067 Estuve 12 años preso, pero no hay vuelta atrás. 849 00:50:28,068 --> 00:50:29,278 ¿Entiendes? 850 00:50:29,361 --> 00:50:31,447 Sí. Claro... 851 00:50:32,364 --> 00:50:36,243 Estuve leyendo mucho sobre la abolición de las cárceles... 852 00:50:36,327 --> 00:50:37,328 - ¡Dios mío! - Estuve... 853 00:50:37,411 --> 00:50:39,663 Disculpa el apuro. ¿Podemos hablar de negocios? 854 00:50:39,747 --> 00:50:42,208 El Sr. Leigh valora su tiempo fuera de la cárcel. 855 00:50:42,291 --> 00:50:43,292 Por supuesto. 856 00:50:43,375 --> 00:50:46,170 Deben estar muy ocupados. Iré al grano. 857 00:50:46,587 --> 00:50:50,257 Habrán visto que nuestra oferta es 858 00:50:50,341 --> 00:50:51,884 inusualmente generosa, 859 00:50:51,967 --> 00:50:54,804 y eso se debe a que creemos 860 00:50:54,887 --> 00:50:56,764 que escribió un best seller. 861 00:50:57,264 --> 00:50:59,433 Va a ser el éxito del verano. 862 00:51:00,142 --> 00:51:01,769 Sí, estoy seguro 863 00:51:01,852 --> 00:51:05,648 de que a la gente blanca de los Hamptons le encantará. 864 00:51:05,731 --> 00:51:06,732 Sí, nos encantará. 865 00:51:06,941 --> 00:51:10,528 Ellos... Nosotros... Será impresionante. 866 00:51:11,403 --> 00:51:12,404 Me encanta. 867 00:51:21,789 --> 00:51:23,916 ¿Acaso es el pequeño Thelonious Ellison? 868 00:51:26,502 --> 00:51:27,920 ¡Dios mío! ¡Maynard! 869 00:51:30,798 --> 00:51:33,008 ¿Todavía te llaman Monk? 870 00:51:33,092 --> 00:51:34,134 Bueno, 871 00:51:34,218 --> 00:51:35,761 todos menos tú. 872 00:51:36,053 --> 00:51:38,055 Tienes un lindo nombre. 873 00:51:38,138 --> 00:51:41,058 Es tonto no usarlo completo. 874 00:51:41,141 --> 00:51:43,143 Me alegra que a alguien le agrade. 875 00:51:44,645 --> 00:51:47,773 Supe lo de tu hermana. Mi más sentido pésame. 876 00:51:47,982 --> 00:51:49,066 Gracias. 877 00:51:49,984 --> 00:51:52,361 Creo que no te veo desde... 878 00:51:52,444 --> 00:51:53,696 ¿antes de la muerte de tu padre? 879 00:51:53,779 --> 00:51:56,282 Sí, pasó el tiempo. Ahora vivo en Los Ángeles. 880 00:51:56,824 --> 00:51:58,492 ¡Vaya, Hollywood! 881 00:51:58,576 --> 00:52:00,828 ¿Escribes para NCIS? 882 00:52:01,620 --> 00:52:02,830 Escribo libros. 883 00:52:02,913 --> 00:52:06,166 Deberías escribir para NCIS. Es muy popular. 884 00:52:06,250 --> 00:52:07,459 Quizá lo haga. 885 00:52:08,544 --> 00:52:10,462 ¿Y cómo has estado? 886 00:52:10,546 --> 00:52:12,256 Bien. ¿Y tú? 887 00:52:12,339 --> 00:52:13,340 - Sí... - Sr. Monk. 888 00:52:13,549 --> 00:52:15,134 ¿Qué quiere cenar? 889 00:52:17,970 --> 00:52:19,096 ¡Maynard! 890 00:52:19,305 --> 00:52:20,681 Hola, Lorraine. 891 00:52:20,973 --> 00:52:22,641 Tanto tiempo. 892 00:52:23,392 --> 00:52:24,852 Eso parece. 893 00:52:27,062 --> 00:52:28,314 Te ves bien. 894 00:52:29,648 --> 00:52:30,733 Tú también. 895 00:52:34,028 --> 00:52:35,738 Bueno, debo regresar. 896 00:52:35,821 --> 00:52:38,449 - Un gusto verte, Thelonious. - Lo mismo digo. 897 00:52:41,118 --> 00:52:42,119 Lorraine. 898 00:52:56,759 --> 00:52:57,885 No hay motivo para sonreír. 899 00:53:01,305 --> 00:53:02,973 Ahí llegó. 900 00:53:03,057 --> 00:53:04,308 Pórtate bien. 901 00:53:11,690 --> 00:53:13,609 Hola. 902 00:53:15,361 --> 00:53:16,987 - Te traje esto. - Gracias. 903 00:53:17,613 --> 00:53:20,032 Lorraine, ella es Coraline. 904 00:53:20,115 --> 00:53:21,408 - Hola. - Bienvenida. 905 00:53:21,492 --> 00:53:22,618 - Hola. - Hola. 906 00:53:22,701 --> 00:53:23,786 Mamá, qué oportuna. 907 00:53:23,869 --> 00:53:25,204 Ella es Coraline. 908 00:53:25,287 --> 00:53:27,456 Hola, querida, soy Agnes. 909 00:53:27,539 --> 00:53:29,792 Qué placer conocerla. Le traje esto. 910 00:53:30,292 --> 00:53:32,044 Las dalias son mis favoritas. 911 00:53:32,628 --> 00:53:34,338 Hay un mundo dentro de ellas. 912 00:53:40,260 --> 00:53:41,971 - ¿Lorraine? - Sí. 913 00:53:42,680 --> 00:53:46,558 Mamá, siéntate aquí. 914 00:53:48,060 --> 00:53:49,144 Bien. 915 00:53:49,395 --> 00:53:52,439 Y, Coraline, ¿te sientas frente a mamá? 916 00:53:52,523 --> 00:53:53,607 Claro. 917 00:54:00,030 --> 00:54:01,407 Bien. 918 00:54:03,742 --> 00:54:05,411 Me alegra que no seas blanca. 919 00:54:06,412 --> 00:54:07,454 A mí también. 920 00:54:20,259 --> 00:54:21,844 Sí, estuvo divertido. 921 00:54:22,970 --> 00:54:24,388 Creo que... 922 00:54:25,514 --> 00:54:27,641 Le recuerdas a mi hermana. 923 00:54:30,853 --> 00:54:34,773 ¿Éramos parecidas? 924 00:54:35,232 --> 00:54:36,400 No, pero... 925 00:54:37,526 --> 00:54:39,278 las dos eran muy seguras, 926 00:54:40,446 --> 00:54:41,739 divertidas 927 00:54:43,032 --> 00:54:45,451 y ambas 928 00:54:46,535 --> 00:54:48,495 besaban fantásticamente bien. 929 00:55:00,507 --> 00:55:01,925 ¿Sra. Ellison? 930 00:55:04,386 --> 00:55:05,888 ¿Sra. Ellison? 931 00:55:08,223 --> 00:55:09,558 ¡Sr. Monk! 932 00:55:13,353 --> 00:55:15,439 ¡Sr. Monk! 933 00:55:15,856 --> 00:55:17,316 - Yo... - ¿Qué pasa? 934 00:55:17,399 --> 00:55:19,985 - Salí solo un momento. - ¿Qué pasa? 935 00:55:20,069 --> 00:55:22,905 Tomaba un café con Maynard justo aquí. 936 00:55:23,113 --> 00:55:24,865 - ¿Dónde está mamá? - ¡No sé! 937 00:55:24,948 --> 00:55:26,492 - ¿Cómo? - Estaba abierta la puerta de atrás. 938 00:55:26,575 --> 00:55:28,202 - Se fue. - ¿Qué? 939 00:55:28,285 --> 00:55:30,329 Hay que separarse. Ten. 940 00:55:30,829 --> 00:55:32,372 Tengo más en el auto. 941 00:55:35,334 --> 00:55:36,335 ¡Mamá! 942 00:55:37,628 --> 00:55:38,629 ¡Mamá! 943 00:55:39,922 --> 00:55:41,006 ¡Mamá! 944 00:55:42,132 --> 00:55:43,217 ¡Mamá! 945 00:55:47,679 --> 00:55:48,722 ¡Mamá! 946 00:55:51,058 --> 00:55:52,059 Mamá. 947 00:55:54,103 --> 00:55:55,354 ¡Mamá! 948 00:55:57,397 --> 00:55:58,899 ¡Mamá! ¡Oye! 949 00:56:00,317 --> 00:56:01,860 ¡Mamá! 950 00:56:02,402 --> 00:56:04,071 ¡Oye! ¡Detente! 951 00:56:04,154 --> 00:56:05,864 ¿Adónde vas? 952 00:56:05,948 --> 00:56:07,157 Lisa está allá 953 00:56:07,241 --> 00:56:09,701 peleándose con los primos. Se van a lastimar. 954 00:56:10,369 --> 00:56:11,370 Detente. 955 00:56:12,079 --> 00:56:15,415 Yo iré a decirle. ¿Sí? 956 00:56:15,499 --> 00:56:17,626 - Sí, pero... - Volvamos a casa, 957 00:56:17,709 --> 00:56:18,877 y luego voy a decirle. 958 00:56:18,961 --> 00:56:19,878 Pero están allá. 959 00:56:19,962 --> 00:56:21,463 Lo sé. 960 00:56:21,547 --> 00:56:23,465 - ¿Seguro? - Le diré. 961 00:56:23,549 --> 00:56:26,176 - Bueno. - Vamos. Hace mucho frío aquí. 962 00:56:26,677 --> 00:56:27,803 - Debes... - Bueno. 963 00:56:27,886 --> 00:56:31,390 - Lisa no sabe nadar bien. - Lo sé. 964 00:56:31,849 --> 00:56:33,851 Casi llegamos. 965 00:56:34,601 --> 00:56:35,644 Bien. 966 00:56:36,562 --> 00:56:37,563 Bien. 967 00:56:38,313 --> 00:56:39,898 - Bien. - Eso es. 968 00:56:41,733 --> 00:56:42,734 Bien. 969 00:56:43,360 --> 00:56:44,611 Bueno, Monkie. 970 00:56:44,903 --> 00:56:45,988 Bien. 971 00:56:52,536 --> 00:56:54,663 Y esta es la biblioteca. 972 00:56:55,164 --> 00:56:58,000 Están todos los clásicos. Y procuramos que haya 973 00:56:58,083 --> 00:56:59,376 novedades también. 974 00:57:02,296 --> 00:57:04,131 ¿Le gusta leer, Sra. Ellison? 975 00:57:04,214 --> 00:57:05,215 No. 976 00:57:06,008 --> 00:57:07,217 No es verdad. 977 00:57:07,301 --> 00:57:09,595 Le encanta leer. Me enseñó a amar la lectura. 978 00:57:10,053 --> 00:57:12,306 Podríamos traer libros de su hijo. 979 00:57:12,389 --> 00:57:13,724 Y puede dirigir un club de lectura. 980 00:57:18,437 --> 00:57:19,521 Perdón. 981 00:57:19,605 --> 00:57:22,316 Descuide. A muchos residentes les cuesta al principio. 982 00:57:22,399 --> 00:57:23,817 Pero se acostumbrará. 983 00:57:23,901 --> 00:57:24,902 Bien. 984 00:57:26,653 --> 00:57:30,991 Aprecio su ayuda, pero ¿cuándo podríamos traerla? 985 00:57:31,825 --> 00:57:34,620 En un mes más o menos. Puede empezar el papeleo hoy si quiere. 986 00:57:34,953 --> 00:57:36,371 Genial, sí quiero. 987 00:57:38,123 --> 00:57:39,541 Iré a ver a su mamá. 988 00:57:39,625 --> 00:57:40,626 Gracias. 989 00:57:45,255 --> 00:57:47,132 - ¿Hola? - Hola, Thelonious. 990 00:57:47,216 --> 00:57:49,051 ¿Qué tal? Me llamo Carl Brunt. 991 00:57:49,551 --> 00:57:52,512 Soy el director de la Asociación del Libro de Nueva Inglaterra. 992 00:57:52,596 --> 00:57:54,973 Hola, Carl. Sé quién eres. 993 00:57:55,057 --> 00:57:57,309 Qué bien. Entonces, quizá sepas 994 00:57:57,392 --> 00:57:59,311 que todos los años entregamos 995 00:57:59,394 --> 00:58:03,232 un galardón con el pretencioso nombre de Premio Literario. 996 00:58:03,482 --> 00:58:08,111 Todos los escritores lo conocemos, sobre todo los que no lo ganamos. 997 00:58:09,196 --> 00:58:11,073 Sí. 998 00:58:11,281 --> 00:58:13,784 En parte tiene que ver con esta llamada. 999 00:58:13,867 --> 00:58:17,287 Como muchas instituciones del país, tomamos consciencia hace poco 1000 00:58:17,371 --> 00:58:21,458 de que la falta de diversidad nublaba nuestro discernimiento. 1001 00:58:21,541 --> 00:58:24,253 E intentamos remediarlo. 1002 00:58:24,336 --> 00:58:26,380 Por eso, me preguntaba si querrías 1003 00:58:26,463 --> 00:58:28,840 ser juez en la ceremonia de premiación de este año. 1004 00:58:31,051 --> 00:58:32,844 Primero déjame decirte, Carl, 1005 00:58:33,345 --> 00:58:35,973 que es un honor que me eligieran a mí, habiendo tantos 1006 00:58:36,056 --> 00:58:39,101 escritores negros para llamar por temor a que los llamen racistas. 1007 00:58:39,351 --> 00:58:40,602 De nada. 1008 00:58:41,311 --> 00:58:44,982 Pero parece mucho trabajo. 1009 00:58:45,065 --> 00:58:48,568 Sí, no lo niego. Tendrás que leer muchísimos libros. 1010 00:58:48,652 --> 00:58:50,696 Podemos darte una pequeña remuneración. 1011 00:58:51,488 --> 00:58:52,948 Igual no estoy seguro. 1012 00:58:53,031 --> 00:58:54,116 De acuerdo. 1013 00:58:54,199 --> 00:58:57,494 Una ventaja burda que les menciono a los indecisos 1014 00:58:57,577 --> 00:58:59,329 es que es una oportunidad única 1015 00:58:59,413 --> 00:59:01,748 para juzgar en serio a otros escritores 1016 00:59:01,832 --> 00:59:03,000 y no de modo figurado. 1017 00:59:04,501 --> 00:59:05,627 Está bien, acepto. 1018 00:59:05,877 --> 00:59:07,212 Fantástico. Bien. 1019 00:59:07,296 --> 00:59:10,215 Genial. Serás uno de los cinco jueces. 1020 00:59:10,299 --> 00:59:13,719 La única confirmada hasta ahora es Sintara Golden. 1021 00:59:13,802 --> 00:59:15,512 ¿Conoces su obra? 1022 00:59:18,307 --> 00:59:19,391 Vagamente. 1023 00:59:19,474 --> 00:59:21,226 Es genial. La vas a adorar. 1024 00:59:27,607 --> 00:59:30,569 Le traje el almuerzo, Sr. Monk. 1025 00:59:31,737 --> 00:59:32,863 Vaya. 1026 00:59:36,116 --> 00:59:37,576 ¿A qué debo el placer? 1027 00:59:37,659 --> 00:59:40,162 Tengo que pedirle un favor. 1028 00:59:42,831 --> 00:59:45,876 Me preguntaba si podía tomarme la tarde. 1029 00:59:47,377 --> 00:59:49,379 Maynard acaba de llegar de la playa. 1030 00:59:49,713 --> 00:59:51,006 Y pensábamos 1031 00:59:51,089 --> 00:59:52,591 ir a un museo. 1032 00:59:52,674 --> 00:59:53,675 Sí, claro. 1033 00:59:54,426 --> 00:59:56,553 Estoy libre hoy, cuidaré a mamá. 1034 01:00:01,850 --> 01:00:02,851 Lorraine. 1035 01:00:04,978 --> 01:00:06,188 Te gusta en serio, ¿no? 1036 01:00:08,690 --> 01:00:10,025 Es un buen hombre. 1037 01:00:19,701 --> 01:00:20,702 Sí. 1038 01:00:22,287 --> 01:00:24,164 Página siete. Son unas 12. 1039 01:00:26,541 --> 01:00:28,085 Los invitados de honor. 1040 01:00:29,294 --> 01:00:32,464 Hola, Sra. Ellison. Se ve hermosa como siempre. 1041 01:00:32,547 --> 01:00:33,882 Hola, Arthur. 1042 01:00:36,426 --> 01:00:39,554 Layne, ve con la Sra. Ellison a la cocina y hazle té. 1043 01:00:39,971 --> 01:00:41,056 Por aquí, señora. 1044 01:00:41,139 --> 01:00:42,307 No tardo. 1045 01:00:42,933 --> 01:00:44,101 Tómate tu tiempo. 1046 01:00:45,394 --> 01:00:46,395 Gracias. 1047 01:00:47,479 --> 01:00:50,982 No de cápsulas, el té bueno, el de los invitados. 1048 01:00:53,402 --> 01:00:56,279 - Debías ponerte ropa de plaza de barrio. - Eso hice. 1049 01:00:56,613 --> 01:00:58,115 Maldita Plaza Sésamo. 1050 01:00:59,533 --> 01:01:01,368 ¿Cómo se llamaba el tipo? 1051 01:01:01,451 --> 01:01:03,662 - ¿Willy? - Wiley. Wiley Valdespino. 1052 01:01:03,745 --> 01:01:06,540 Hace películas "oscareables". 1053 01:01:06,623 --> 01:01:09,000 El año pasado hizo Pasaje del medio. 1054 01:01:09,084 --> 01:01:10,335 Por alguna razón, no la vi. 1055 01:01:10,419 --> 01:01:11,711 Claro que no. No estás lobotomizado. 1056 01:01:11,795 --> 01:01:15,006 Pero si adapta tu libro, ganarás un dineral. 1057 01:01:15,090 --> 01:01:16,383 ¿Por qué no podemos llamarlo? 1058 01:01:16,466 --> 01:01:18,593 Dijo que si iba a librar un cheque tan abultado, 1059 01:01:18,677 --> 01:01:20,345 quería reunirse contigo. 1060 01:01:20,429 --> 01:01:21,430 Bien. 1061 01:01:22,889 --> 01:01:23,974 ¿Qué debo hacer? 1062 01:01:24,057 --> 01:01:25,225 Solo cáele bien. 1063 01:01:25,559 --> 01:01:28,270 Me pareció que le fascinaba que fueras fugitivo. 1064 01:01:28,353 --> 01:01:29,688 Haz ese papel. 1065 01:01:29,771 --> 01:01:31,022 ¿Y si me reconoce? 1066 01:01:31,106 --> 01:01:32,399 - ¿A ti? - Sí, al verdadero. 1067 01:01:32,482 --> 01:01:34,109 Monk, no eres tan famoso. 1068 01:01:34,568 --> 01:01:36,153 Y en Hollywood nadie lee. 1069 01:01:36,236 --> 01:01:38,947 Los colaboradores leen y hacen resúmenes. 1070 01:01:39,030 --> 01:01:40,866 Toda la ciudad funciona con resúmenes. 1071 01:01:42,325 --> 01:01:43,702 ¿Seguro que cuidarás a mi madre? 1072 01:01:43,910 --> 01:01:45,120 No le apartaré la vista. 1073 01:01:45,203 --> 01:01:46,830 Igual, estarás aquí enfrente. 1074 01:01:48,081 --> 01:01:49,166 Aquí enfrente. 1075 01:01:49,249 --> 01:01:50,542 Ve, llegarás tarde. 1076 01:01:51,251 --> 01:01:52,502 Te está esperando. 1077 01:01:54,337 --> 01:01:55,338 Bueno, 1078 01:01:56,173 --> 01:01:59,843 si quiere el estereotipo, 1079 01:02:01,011 --> 01:02:02,471 mejor llegar tarde. 1080 01:02:27,829 --> 01:02:29,247 ¿Stagg? 1081 01:02:29,998 --> 01:02:31,082 Ese soy yo. 1082 01:02:31,166 --> 01:02:32,709 Hola, soy Wiley. 1083 01:02:33,335 --> 01:02:34,377 Mucho gusto, hermano. 1084 01:02:41,551 --> 01:02:44,596 Perdón por el restaurante tan burgués. Lo eligió mi colaborador. 1085 01:02:45,388 --> 01:02:47,057 Si te incomoda, vamos a otro sitio. 1086 01:02:47,641 --> 01:02:49,226 - Aquí está bien. - Bueno. 1087 01:02:50,810 --> 01:02:51,811 ¿Qué bebes? 1088 01:02:54,439 --> 01:02:55,982 Tomaré chenin blanc. 1089 01:02:56,066 --> 01:02:57,150 Bien. 1090 01:02:57,234 --> 01:02:58,527 El más seco que tengan. 1091 01:03:00,362 --> 01:03:01,363 ¿De qué te ríes? 1092 01:03:02,697 --> 01:03:04,324 Es un poco extraño tu pedido. 1093 01:03:04,908 --> 01:03:05,909 ¿Por qué? 1094 01:03:06,326 --> 01:03:08,954 Bueno, no muchos convictos beben vino blanco. 1095 01:03:09,746 --> 01:03:11,915 ¿Conoces a muchos convictos? 1096 01:03:11,998 --> 01:03:13,083 Te sorprenderías. 1097 01:03:13,166 --> 01:03:14,918 Estuve preso un mes. 1098 01:03:15,710 --> 01:03:17,087 Una tontería de comercio interestatal. 1099 01:03:17,170 --> 01:03:18,547 Fue poco tiempo, pero... 1100 01:03:19,339 --> 01:03:20,799 esa experiencia me marcó. 1101 01:03:21,216 --> 01:03:25,470 Descubrí en la gente que conocí un mundo de historias 1102 01:03:25,554 --> 01:03:27,556 y narradores subrepresentados. 1103 01:03:29,140 --> 01:03:30,684 ¿Puedo preguntar por qué te encerraron? 1104 01:03:30,976 --> 01:03:33,853 No me gusta hablar de eso. 1105 01:03:35,146 --> 01:03:36,147 ¿Me entiendes? 1106 01:03:36,731 --> 01:03:37,732 ¿Por asesinato? 1107 01:03:38,608 --> 01:03:40,068 Tú lo dijiste, no yo. 1108 01:03:43,196 --> 01:03:44,197 Debo decírtelo, 1109 01:03:44,573 --> 01:03:46,157 antes de que llegaras, 1110 01:03:46,241 --> 01:03:49,119 me preocupaba que fueras un farsante. 1111 01:03:49,202 --> 01:03:50,662 Hay muchos impostores en Hollywood. 1112 01:03:50,745 --> 01:03:52,163 Yo no soy de Hollywood. 1113 01:03:52,247 --> 01:03:54,624 Sí, eso es obvio. 1114 01:03:54,708 --> 01:03:58,003 Sin duda, eres diferente al típico... 1115 01:03:59,337 --> 01:04:00,422 guionista. 1116 01:04:00,505 --> 01:04:02,882 Sé que te enviaron material mío. 1117 01:04:02,966 --> 01:04:05,051 ¿Viste alguna de mis películas? 1118 01:04:08,346 --> 01:04:09,472 Perdón, ¿qué dijiste? 1119 01:04:09,556 --> 01:04:10,932 Si viste alguna de mis películas. 1120 01:04:12,058 --> 01:04:13,143 No. 1121 01:04:13,226 --> 01:04:14,311 Bueno. 1122 01:04:14,394 --> 01:04:15,645 Escucha, me gusta 1123 01:04:15,729 --> 01:04:19,482 combinar el género con el pathos del mundo real. 1124 01:04:19,566 --> 01:04:21,192 Eso mejora todo. 1125 01:04:21,276 --> 01:04:23,612 Quizá te interese lo que estamos por rodar. 1126 01:04:24,404 --> 01:04:25,822 Es sobre una pareja de blancos. 1127 01:04:26,281 --> 01:04:29,075 Se casan en una antigua plantación en Luisiana. 1128 01:04:29,284 --> 01:04:31,828 Y los fantasmas de los esclavos vuelven y asesinan a todos. 1129 01:04:32,162 --> 01:04:33,997 - Santo Dios. - Lo sé. 1130 01:04:34,080 --> 01:04:35,415 Es genial, ¿no? 1131 01:04:35,498 --> 01:04:37,208 Se llama Aniquilación en la plantación. 1132 01:04:37,500 --> 01:04:39,461 Vamos a decapitar a Ryan Reynolds 1133 01:04:39,544 --> 01:04:41,630 con un peine afro en la primera escena. 1134 01:04:42,088 --> 01:04:43,089 Es amigo mío. 1135 01:04:43,632 --> 01:04:44,633 Debo irme. 1136 01:04:55,685 --> 01:04:59,189 ¡Mamá! 1137 01:05:10,950 --> 01:05:14,162 Un publicista del tercer piso tuvo un aneurisma. 1138 01:05:14,245 --> 01:05:15,705 - Qué feo. - Sí. 1139 01:05:15,997 --> 01:05:19,417 Imagina que te explote el cerebro pensando en un anuncio de papel higiénico. 1140 01:05:21,461 --> 01:05:23,046 No creo que Wiley esté interesado. 1141 01:05:23,129 --> 01:05:25,590 Salí corriendo como loco. 1142 01:05:26,174 --> 01:05:29,469 De hecho, te está ofreciendo $4 millones por los derechos. 1143 01:05:30,011 --> 01:05:32,013 - ¿Cómo? - Sí. 1144 01:05:32,347 --> 01:05:33,765 Dijo que eras auténtico, 1145 01:05:33,848 --> 01:05:36,434 te fuiste apenas oíste las sirenas de la policía. 1146 01:05:37,352 --> 01:05:39,396 Cuanto más tonto me comporto, más rico me vuelvo. 1147 01:05:39,896 --> 01:05:42,315 Ahora sabes por qué mis padres se mudaron aquí de Puerto Rico. 1148 01:05:46,111 --> 01:05:50,490 No pueden pretender que leamos todas las novelas hasta el final. 1149 01:05:51,324 --> 01:05:53,159 Sus autores trabajaron arduamente. 1150 01:05:53,243 --> 01:05:54,494 Debemos respetar eso. 1151 01:05:54,577 --> 01:05:56,246 El trabajo arduo no implica respeto. 1152 01:05:56,329 --> 01:05:58,873 La gente trabajó arduamente en el Tercer Reich. 1153 01:05:59,207 --> 01:06:04,295 Creo que se merecen que leamos cada página. 1154 01:06:04,379 --> 01:06:05,797 Eso es una tontería. 1155 01:06:05,880 --> 01:06:09,926 La mayoría será esa basura de autoficción de Knausgård. 1156 01:06:10,009 --> 01:06:11,136 Desde ya les digo 1157 01:06:11,219 --> 01:06:14,431 que no leeré 600 páginas sobre un idiota pretencioso 1158 01:06:14,514 --> 01:06:15,890 que descubre la masturbación. 1159 01:06:16,099 --> 01:06:17,100 Lo lamento. 1160 01:06:17,392 --> 01:06:20,812 Creo que todos tenemos suficiente experiencia para evaluar 1161 01:06:20,895 --> 01:06:23,231 con 100 páginas la calidad total de algo. 1162 01:06:24,190 --> 01:06:26,776 Si alguien quiere leer más, está en su derecho. 1163 01:06:27,902 --> 01:06:28,903 ¿Qué opinas, Monk? 1164 01:06:30,071 --> 01:06:32,198 Estoy de acuerdo con Sintara. 1165 01:06:32,282 --> 01:06:34,284 Creo que 100 páginas es suficiente. 1166 01:06:34,617 --> 01:06:36,369 Igual, no tiene sentido. 1167 01:06:36,453 --> 01:06:39,080 Confrontar arte entre sí por premios 1168 01:06:39,164 --> 01:06:40,790 no es subjetivo, 1169 01:06:40,874 --> 01:06:41,958 es absurdo. 1170 01:06:42,041 --> 01:06:44,127 ¿Y por qué aceptaste ser juez? 1171 01:06:44,210 --> 01:06:47,213 Porque era yo o algún escritorzuelo de Brooklyn 1172 01:06:47,297 --> 01:06:50,091 para el que no existe nada más allá del río Hudson, Ailene. 1173 01:06:50,175 --> 01:06:53,386 Si es de Brooklyn, es el río Este, Daniel. 1174 01:06:53,678 --> 01:06:54,763 Saben qué, 1175 01:06:54,846 --> 01:06:56,389 el arte es subjetivo. 1176 01:06:56,473 --> 01:06:59,100 Pero esta es una oportunidad 1177 01:06:59,184 --> 01:07:02,771 para darle visibilidad a libros que de otro modo serían infravalorados. 1178 01:07:03,521 --> 01:07:05,106 La venta de libros cae en picada. 1179 01:07:05,815 --> 01:07:10,487 Este premio puede darle la oportunidad a alguien de hacer carrera. 1180 01:07:12,280 --> 01:07:13,281 Comparto. 1181 01:07:15,992 --> 01:07:17,744 ¿Dónde lo quieres, mamá? 1182 01:07:18,703 --> 01:07:21,581 Pensé que se vería bien aquí, con la luz natural. 1183 01:07:22,165 --> 01:07:23,166 No me importa. 1184 01:07:23,458 --> 01:07:25,251 Jamás me gustó ese cuadro. 1185 01:07:27,128 --> 01:07:28,129 Bueno. 1186 01:07:28,922 --> 01:07:32,634 Te traeré más de casa la próxima semana. 1187 01:07:32,717 --> 01:07:36,679 Dime cuáles te gustan, y los traeré. 1188 01:07:37,347 --> 01:07:39,682 Su almuerzo, Sra. Ellison. 1189 01:07:40,683 --> 01:07:42,977 Se ve genial. ¿Qué es? 1190 01:07:43,645 --> 01:07:46,898 Es pavo asado y queso Havarti con pan de 12 cereales. 1191 01:07:48,191 --> 01:07:49,400 Suena delicioso. 1192 01:07:49,818 --> 01:07:51,986 La Sra. Ellison prefiere el pan blanco. 1193 01:07:52,487 --> 01:07:54,322 Y no le gusta la corteza. 1194 01:07:54,656 --> 01:07:57,867 Con lo que cuesta este lugar, podrían hacer bien los sándwiches. 1195 01:07:57,951 --> 01:08:01,120 Me aseguraré de que sea así en adelante. 1196 01:08:01,204 --> 01:08:03,832 Que disfrute del almuerzo, Sra. Ellison. 1197 01:08:13,925 --> 01:08:15,260 Me voy a casar. 1198 01:08:15,802 --> 01:08:16,845 - No digas. - ¿Cómo? 1199 01:08:19,264 --> 01:08:22,016 No dije nada antes. Estaba muy triste. 1200 01:08:22,100 --> 01:08:26,062 Pero Maynard me pidió la mano ayer. 1201 01:08:27,313 --> 01:08:30,275 Lorraine, es maravilloso. 1202 01:08:30,775 --> 01:08:32,277 Vamos a celebrar. 1203 01:08:32,777 --> 01:08:34,404 No, demasiada emoción. 1204 01:08:34,779 --> 01:08:36,447 No me gusta ser el centro de atención. 1205 01:08:36,990 --> 01:08:38,783 Te lo mereces, Lorraine. 1206 01:08:38,867 --> 01:08:41,244 Y Maynard es un hombre afortunado. 1207 01:08:45,498 --> 01:08:49,043 ¿Le gustaría llevarme al altar, Sr. Monk? 1208 01:08:52,839 --> 01:08:54,132 Sería un honor. 1209 01:08:59,095 --> 01:09:00,889 Vaya. 1210 01:09:04,142 --> 01:09:07,854 Es muy emocionante ayudarte a publicar Mi pafología. 1211 01:09:08,104 --> 01:09:11,149 El equipo de comercialización tiene grandes ideas para su venta. 1212 01:09:11,524 --> 01:09:13,401 Genial. Estamos ansiosos por escucharlas. 1213 01:09:13,902 --> 01:09:16,821 John Bosco es el jefe del departamento. Les contará más. 1214 01:09:17,113 --> 01:09:18,114 Hola, Stagg. 1215 01:09:19,073 --> 01:09:20,158 Hola. 1216 01:09:20,241 --> 01:09:22,327 Es un placer conocerte al fin. 1217 01:09:22,911 --> 01:09:24,913 Me encantó el libro. 1218 01:09:25,121 --> 01:09:28,374 Y venderemos muchísimas copias. 1219 01:09:28,625 --> 01:09:30,585 Ya hay mucho revuelo por lo de la película. 1220 01:09:30,668 --> 01:09:32,921 Y queremos que ese impulso siga. 1221 01:09:33,212 --> 01:09:34,756 Ayer hablé con Wiley. 1222 01:09:34,839 --> 01:09:36,841 Dice que Michael B. Jordan está interesado. 1223 01:09:37,258 --> 01:09:39,302 Nos enteramos. Él sería perfecto. 1224 01:09:39,385 --> 01:09:40,511 Este libro es 1225 01:09:40,595 --> 01:09:42,180 un imán para los premios. 1226 01:09:42,597 --> 01:09:44,349 Y pensamos que si Michael firma, 1227 01:09:44,432 --> 01:09:47,977 podría estar en la portada con uno de esos pañuelos, 1228 01:09:48,061 --> 01:09:49,604 seguro sabes el nombre, cubriendo su cabeza. 1229 01:09:50,480 --> 01:09:51,689 ¿Un durag? 1230 01:09:51,773 --> 01:09:54,525 Durag. Eso es. Y una camiseta sin mangas. 1231 01:09:54,609 --> 01:09:57,362 - Mostrando los músculos. - Llamen a los bomberos. 1232 01:09:59,906 --> 01:10:01,908 Mierda. Lo de tu papá. Perdón. 1233 01:10:02,200 --> 01:10:04,202 En cuanto a la fecha de salida, 1234 01:10:04,285 --> 01:10:07,163 queremos apresurarnos para que sea 1235 01:10:07,246 --> 01:10:08,247 - el 19 de junio. - Sí. 1236 01:10:08,539 --> 01:10:09,749 ¿El Día de la Emancipación? 1237 01:10:09,832 --> 01:10:12,502 Pensamos impulsarlo con ese feriado. 1238 01:10:12,961 --> 01:10:15,838 Los negros estarán celebrando, los blancos se sentirán, 1239 01:10:16,047 --> 01:10:18,174 seamos sinceros, un poco culposos. 1240 01:10:19,008 --> 01:10:21,511 Será un gran momento para el libro. 1241 01:10:22,845 --> 01:10:24,973 Entonces, ¿no te alegra muchísimo? 1242 01:10:26,391 --> 01:10:29,894 Nos parece genial, John, en serio. Maravilloso. 1243 01:10:31,229 --> 01:10:32,230 Sí, es... 1244 01:10:33,648 --> 01:10:34,649 Es genial. 1245 01:10:35,692 --> 01:10:40,530 Y quiero contarles una idea. 1246 01:10:41,072 --> 01:10:42,073 Bueno, 1247 01:10:42,490 --> 01:10:44,200 - adoramos las buenas ideas. - Genial. 1248 01:10:44,283 --> 01:10:45,368 Sí. 1249 01:10:45,451 --> 01:10:46,786 Quiero cambiarle el título. 1250 01:10:48,788 --> 01:10:49,872 - No... - Bueno. 1251 01:10:50,248 --> 01:10:51,416 Para que quede claro, 1252 01:10:51,499 --> 01:10:54,502 - nos encanta Mi pafología. - Nos encanta. 1253 01:10:54,585 --> 01:10:56,671 Tiene mucho de Irvine Welsh, 1254 01:10:56,754 --> 01:10:58,965 - con esa cosa vernácula proletaria. - Sí. 1255 01:10:59,048 --> 01:11:03,094 Por eso creo que este les va a encantar aún más. 1256 01:11:03,928 --> 01:11:08,933 Está bien, siempre nos gusta escuchar nuevas ideas. 1257 01:11:09,183 --> 01:11:10,268 ¿Qué tienes en mente? 1258 01:11:10,351 --> 01:11:11,352 Váyanse a la mierda. 1259 01:11:18,943 --> 01:11:19,944 Perdón. ¿Cómo? 1260 01:11:20,236 --> 01:11:21,237 Váyanse a la mierda. 1261 01:11:22,280 --> 01:11:23,948 Quiero que se llame Váyanse a la mierda. 1262 01:11:27,160 --> 01:11:29,078 - ¿Qué haces? - Que se jodan estos idiotas. 1263 01:11:29,162 --> 01:11:30,413 - Basta. - No. 1264 01:11:32,874 --> 01:11:35,918 Stagg, ¿qué te parece Maldita sea? 1265 01:11:36,586 --> 01:11:38,463 ¿Maldita sea? ¿O Al demonio? 1266 01:11:39,464 --> 01:11:40,548 No. Váyanse a la mierda. 1267 01:11:40,882 --> 01:11:42,383 Bueno, es genial. 1268 01:11:43,051 --> 01:11:46,846 Pero podríamos poner "m" y puntos suspensivos, 1269 01:11:46,929 --> 01:11:48,598 - sería más apetecible... - Sí. 1270 01:11:48,681 --> 01:11:50,308 - ... para nuestros vendedores. - No me importa. 1271 01:11:51,142 --> 01:11:54,145 Y si no cambian el título, se cancela el trato. 1272 01:11:54,437 --> 01:11:58,983 - No nos precipitemos. - No. 1273 01:11:59,567 --> 01:12:00,568 ¿Sabes qué? 1274 01:12:01,319 --> 01:12:02,403 ¿Por qué no...? 1275 01:12:02,487 --> 01:12:03,613 Danos un segundo, 1276 01:12:03,696 --> 01:12:06,032 un momento, 1277 01:12:06,407 --> 01:12:08,618 y volvemos a comunicarnos, ¿sí? 1278 01:12:09,035 --> 01:12:10,286 ¿Qué haces? 1279 01:12:10,369 --> 01:12:11,621 ¿Qué haces tú? Es ridículo. 1280 01:12:11,704 --> 01:12:12,914 ¿Sabes de cuánto dinero hablamos? 1281 01:12:12,997 --> 01:12:14,457 - No me importa, lo cancelo. - Cancelar... 1282 01:12:14,540 --> 01:12:15,833 - Lo cancelo. - Vamos. 1283 01:12:15,917 --> 01:12:16,918 - ¿Están ahí? - Por favor... 1284 01:12:19,462 --> 01:12:20,463 Aquí estamos. 1285 01:12:21,380 --> 01:12:22,381 Vamos a hacerlo. 1286 01:12:23,174 --> 01:12:24,175 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 1287 01:12:24,717 --> 01:12:27,136 Lo discutimos y nos parece muy provocador, 1288 01:12:27,220 --> 01:12:28,679 en el mejor de los sentidos. 1289 01:12:28,763 --> 01:12:29,764 Es muy... 1290 01:12:33,976 --> 01:12:36,521 - ¿De negros? - Eso, sí. 1291 01:12:36,604 --> 01:12:38,106 Qué bueno que lo dijeras tú y no yo. 1292 01:12:40,024 --> 01:12:41,109 Vaya, mierda. 1293 01:12:41,192 --> 01:12:43,653 - Es genial, Stagg. Sí. - Me encanta. Cielos... 1294 01:12:44,278 --> 01:12:46,322 De hecho, es muy valiente. 1295 01:12:52,203 --> 01:12:53,204 Estoy muy cansada. 1296 01:12:53,579 --> 01:12:54,664 Sí, yo también. 1297 01:12:55,540 --> 01:12:58,501 Pero debo quedarme unas horas leyendo los libros para... 1298 01:13:10,346 --> 01:13:11,472 Oye. 1299 01:13:12,431 --> 01:13:13,432 Oye. 1300 01:13:14,851 --> 01:13:16,644 ¡Oye! 1301 01:13:17,603 --> 01:13:19,313 Hermano. Mierda. 1302 01:13:19,730 --> 01:13:20,857 ¿Qué haces aquí? 1303 01:13:21,315 --> 01:13:22,400 ¿Qué hago aquí? 1304 01:13:22,483 --> 01:13:24,026 - ¿Qué haces tú aquí? - ¿Qué dices? 1305 01:13:24,110 --> 01:13:25,486 ¿Por qué estás en la ciudad? 1306 01:13:25,570 --> 01:13:26,821 Vine a ver a mamá. 1307 01:13:27,238 --> 01:13:29,448 Hace semanas que me pides que venga. 1308 01:13:31,868 --> 01:13:32,869 ¿Qué te pasó en el ojo? 1309 01:13:33,119 --> 01:13:35,454 - Tuve una pelea. - Sí. 1310 01:13:35,538 --> 01:13:37,081 Sal de la piscina. 1311 01:13:37,165 --> 01:13:38,499 - Mira el lío. - No quiero salir. 1312 01:13:38,583 --> 01:13:39,959 Soy adulto. 1313 01:13:40,042 --> 01:13:41,127 ¿Es tu novia? 1314 01:13:41,210 --> 01:13:43,087 Sí, la aterrorizaste. 1315 01:13:43,171 --> 01:13:44,964 Soy Coraline. 1316 01:13:45,756 --> 01:13:46,757 Hola, Coraline. 1317 01:13:47,258 --> 01:13:48,426 Al menos esta vez no es blanca. 1318 01:13:49,135 --> 01:13:50,553 Tu esposa era blanca. 1319 01:13:50,636 --> 01:13:52,305 Era una pantalla, no cuenta. 1320 01:13:52,388 --> 01:13:53,472 Bueno, sal. 1321 01:13:53,556 --> 01:13:54,891 Eres un peligro. 1322 01:13:54,974 --> 01:13:56,976 - Despertarás a los vecinos. - ¡Que se jodan! 1323 01:13:57,059 --> 01:13:58,686 ¡Y a la mierda con tu piscina limpia! 1324 01:13:58,769 --> 01:14:01,397 Es parte de tu complejo de superioridad. 1325 01:14:02,231 --> 01:14:03,232 Idiota. 1326 01:14:06,444 --> 01:14:09,572 ¡Eres una criatura! 1327 01:14:10,907 --> 01:14:13,492 No debería decirlo ahora, pero oriné en la piscina. 1328 01:14:13,576 --> 01:14:14,577 Mierda. 1329 01:14:16,913 --> 01:14:18,039 Qué gracioso, ¿no? 1330 01:14:18,331 --> 01:14:19,415 Perdón, Monk. 1331 01:14:19,498 --> 01:14:20,499 No te enojes. 1332 01:14:21,834 --> 01:14:23,044 Sal de aquí. 1333 01:14:24,253 --> 01:14:25,421 ¿Quieres pelear? 1334 01:14:30,885 --> 01:14:31,886 Qué gracioso, ¿no? 1335 01:14:33,512 --> 01:14:37,683 Estábamos desnudos en la cama, 1336 01:14:38,476 --> 01:14:41,020 y entra Claude con el yogur helado. 1337 01:14:41,103 --> 01:14:42,813 - No. - Sí, había olvidado que sabía 1338 01:14:42,897 --> 01:14:44,315 dónde escondía la llave de repuesto. 1339 01:14:45,149 --> 01:14:48,152 Así que nos arrojó el yogur 1340 01:14:48,236 --> 01:14:50,696 y me golpeó en el ojo. 1341 01:14:52,823 --> 01:14:54,158 ¿Qué hacía el otro? 1342 01:14:54,492 --> 01:14:55,576 No paraba de reír. 1343 01:14:55,660 --> 01:14:57,370 Dijo que era por los nervios. 1344 01:14:58,246 --> 01:15:00,373 - Bueno. - Te la estás buscando últimamente. 1345 01:15:01,165 --> 01:15:03,918 Hace como cinco minutos que soy gay, recupero el tiempo perdido. 1346 01:15:04,001 --> 01:15:05,836 Bien por ti. 1347 01:15:06,128 --> 01:15:07,588 El mundo se cae a pedazos. 1348 01:15:07,672 --> 01:15:09,090 Más vale divertirse. 1349 01:15:09,173 --> 01:15:10,967 - Te lo agradezco. - Sí. 1350 01:15:11,634 --> 01:15:12,969 Eres muy guapa. 1351 01:15:14,553 --> 01:15:15,554 Gracias. 1352 01:15:18,266 --> 01:15:19,892 ¿Qué le viste a mi hermano? 1353 01:15:21,352 --> 01:15:22,353 Es gracioso. 1354 01:15:23,312 --> 01:15:26,148 - No lo es. - No un gracioso ja, ja. 1355 01:15:26,440 --> 01:15:28,109 Más bien un gracioso triste. 1356 01:15:28,484 --> 01:15:30,111 - Bien. - Como un perro con tres patas. 1357 01:15:30,778 --> 01:15:33,072 Lo veo, como alguien muriendo en el inodoro. 1358 01:15:33,698 --> 01:15:34,699 Exacto. 1359 01:15:35,032 --> 01:15:36,617 - Exacto. - Invariablemente, 1360 01:15:36,701 --> 01:15:38,703 - te pasas de la raya. - ¿Te parece? 1361 01:15:39,203 --> 01:15:40,579 Creo que nunca lo hago. 1362 01:15:40,663 --> 01:15:41,664 Empiezas a ser hiriente. 1363 01:15:42,331 --> 01:15:43,332 ¿Ves? 1364 01:15:43,624 --> 01:15:45,001 - ¿Ves? - "Invariablemente, 1365 01:15:46,294 --> 01:15:47,503 te pasas de la raya". 1366 01:15:48,546 --> 01:15:49,505 Sí. 1367 01:15:49,588 --> 01:15:53,342 Te ganaste un beso. Mírate. Solo por ser patético. 1368 01:15:53,634 --> 01:15:54,844 - Dios te bendiga. - Oye. 1369 01:15:56,053 --> 01:15:57,430 - Es como un perro con tres patas. - Oye. 1370 01:16:03,728 --> 01:16:06,022 Es bonito. 1371 01:16:06,439 --> 01:16:07,523 Sí, no está mal. 1372 01:16:08,524 --> 01:16:10,026 ¿Eso es una pérgola? 1373 01:16:10,109 --> 01:16:11,444 No, una glorieta. 1374 01:16:11,986 --> 01:16:13,070 Es lo mismo. 1375 01:16:13,362 --> 01:16:14,405 - ¿Bien? - A la izquierda. 1376 01:16:14,488 --> 01:16:15,489 Disculpe. 1377 01:16:19,785 --> 01:16:20,786 ¿Monk? 1378 01:16:21,620 --> 01:16:23,664 ¿Cómo rayos pagas esto? 1379 01:16:24,749 --> 01:16:25,750 Yo... 1380 01:16:27,418 --> 01:16:31,255 Lisa le dejó a mamá algo de dinero. 1381 01:16:31,339 --> 01:16:33,007 Creía que el divorcio la había arruinado. 1382 01:16:34,008 --> 01:16:37,053 No conozco muy bien sus finanzas, 1383 01:16:37,136 --> 01:16:39,221 pero si te interesan las facturas, 1384 01:16:39,305 --> 01:16:42,933 - ¿quieres que te las envíe? - No, está bien. ¿Adónde vamos? 1385 01:16:43,017 --> 01:16:44,643 Aquí. La 44. 1386 01:16:45,811 --> 01:16:47,146 ¡Sorpresa! 1387 01:16:51,734 --> 01:16:53,736 Tuvimos una mañana difícil. 1388 01:16:57,656 --> 01:17:00,451 Hubo que sedarla, quiso pegarle a una enfermera. 1389 01:17:00,534 --> 01:17:02,787 - ¿Ya lo había hecho? - No. 1390 01:17:03,829 --> 01:17:05,998 Su conducta cambia todos los días. 1391 01:17:06,082 --> 01:17:07,792 A veces cada hora. 1392 01:17:08,042 --> 01:17:09,960 Quizá mañana se sienta mejor. 1393 01:17:10,753 --> 01:17:12,463 Perdón, tengo que irme. 1394 01:17:12,546 --> 01:17:15,049 Sí, claro. Gracias. 1395 01:17:16,258 --> 01:17:19,595 Las cortó el jardinero para tu mamá. 1396 01:17:19,678 --> 01:17:21,722 - Qué tierno, ¿no? - Sí, genial. 1397 01:17:22,807 --> 01:17:24,892 ¿Cómo puedes darte este lujo? 1398 01:17:24,975 --> 01:17:28,104 No serás narcotraficante o algo así, ¿no? 1399 01:17:29,063 --> 01:17:30,648 No, soy escritor. 1400 01:17:30,731 --> 01:17:32,817 Y tú eres mi novia, no mi contadora. 1401 01:18:12,356 --> 01:18:15,025 Siempre supe que no eras marica. 1402 01:18:27,079 --> 01:18:29,457 - No sabe lo que dice. - Esperaré afuera. 1403 01:19:01,071 --> 01:19:03,532 ¿Seguro no quieres quedarte a la boda de Lorraine? 1404 01:19:03,616 --> 01:19:04,992 Es mejor que me vaya. 1405 01:19:10,289 --> 01:19:12,166 Fue un placer conocerte, Cliff. 1406 01:19:16,712 --> 01:19:18,339 Esta familia te romperá el corazón. 1407 01:19:46,742 --> 01:19:47,743 EL SHOW DE KENYA DUNSTON 1408 01:19:47,826 --> 01:19:49,578 Bienvenidos. Soy Kenya Dunston, 1409 01:19:49,662 --> 01:19:52,623 y hoy hablaremos de una novela que hizo su debut 1410 01:19:52,706 --> 01:19:55,668 como la más vendida de la lista de The New York Times. 1411 01:19:55,960 --> 01:19:59,797 Es un libro extraordinario 1412 01:19:59,880 --> 01:20:01,173 y se llama, 1413 01:20:01,715 --> 01:20:03,175 tápenle los ojos y los oídos a sus hijos... 1414 01:20:06,971 --> 01:20:10,140 {\an8}Tenemos la suerte de tener con nosotros al autor. 1415 01:20:10,224 --> 01:20:12,476 {\an8}Y sepan los que recién nos sintonizan 1416 01:20:12,560 --> 01:20:15,104 {\an8}que el Sr. Stagg R. Leigh se encuentra 1417 01:20:15,187 --> 01:20:18,899 {\an8}en un lugar desconocido ya que está huyendo de las autoridades. 1418 01:20:19,400 --> 01:20:20,985 {\an8}FUGITIVO BUSCADO / AUTOR 1419 01:20:21,068 --> 01:20:24,613 {\an8}Stagg, ¿esta novela es una historia real? 1420 01:20:24,697 --> 01:20:26,365 {\an8}De hecho, no, 1421 01:20:26,448 --> 01:20:31,287 {\an8}pero es la verdad de cómo es ser negro en este país para alguien como yo. 1422 01:20:31,370 --> 01:20:32,454 {\an8}Y no es algo lindo. 1423 01:20:32,538 --> 01:20:33,789 {\an8}Adhiero a eso. 1424 01:20:33,872 --> 01:20:35,249 {\an8}En prisión, 1425 01:20:35,332 --> 01:20:37,918 {\an8}aprendí que las palabras son de todos. 1426 01:20:38,669 --> 01:20:42,715 {\an8}Así que es mi contribución a este maravilloso país 1427 01:20:42,798 --> 01:20:47,761 {\an8}donde un exconvicto negro puede forrarse con la historia de su desdichado pueblo. 1428 01:20:49,388 --> 01:20:51,098 Sí. 1429 01:20:51,181 --> 01:20:53,017 ARTHUR - LLAMADA ENTRANTE RECHAZAR - ACEPTAR 1430 01:20:54,602 --> 01:20:55,769 - Sí. - Escucha esto. 1431 01:20:55,853 --> 01:20:59,356 El FBI le pidió a Thompson Watt la identidad de Stagg R. Leigh. 1432 01:20:59,690 --> 01:21:00,899 - ¿Cómo? - Descuida. 1433 01:21:00,983 --> 01:21:02,192 No van a entregarlo. 1434 01:21:02,693 --> 01:21:04,862 ¿Entregar a quién? Soy yo, no hice nada. 1435 01:21:04,945 --> 01:21:05,946 Ellos no lo saben. 1436 01:21:06,405 --> 01:21:09,033 - Esto ha llegado demasiado lejos. - Calma. 1437 01:21:09,116 --> 01:21:11,619 Lo del fugitivo nos está dando mucha prensa gratis. 1438 01:21:11,702 --> 01:21:14,830 Además, como dijiste, no hiciste nada. Jamás te arrestarán. 1439 01:21:15,497 --> 01:21:18,208 Desearía volver a no vender libros. 1440 01:21:18,667 --> 01:21:19,877 Yo no. 1441 01:21:20,419 --> 01:21:21,420 Adiós. 1442 01:21:35,643 --> 01:21:37,227 ¿Todo está bien? 1443 01:21:37,770 --> 01:21:38,771 Sí. 1444 01:21:39,521 --> 01:21:42,566 Solo estoy un poco estresado. 1445 01:21:42,650 --> 01:21:44,902 Lo de los premios es más trabajo de lo que esperaba. 1446 01:21:49,865 --> 01:21:51,033 ¡Mierda! 1447 01:21:52,326 --> 01:21:54,745 No es nada. Hay más tenedores en la cocina. 1448 01:22:12,179 --> 01:22:13,180 {\an8}¿Qué es esto? 1449 01:22:14,139 --> 01:22:15,474 {\an8}Me lo regaló una amiga. 1450 01:22:16,517 --> 01:22:17,601 {\an8}¿Lo leíste? 1451 01:22:17,685 --> 01:22:18,977 {\an8}Claro que no, ¿y tú? 1452 01:22:19,061 --> 01:22:20,062 {\an8}Sí. 1453 01:22:22,439 --> 01:22:23,440 {\an8}¿Qué te pareció? 1454 01:22:24,441 --> 01:22:26,360 {\an8}- Me gustó. - ¿Qué te gustó? 1455 01:22:27,778 --> 01:22:28,779 {\an8}¿No te ofendió? 1456 01:22:29,738 --> 01:22:31,740 Dijiste que no lo leíste. ¿Qué te pasa? 1457 01:22:31,824 --> 01:22:33,283 No, respóndeme. 1458 01:22:33,367 --> 01:22:34,535 Tú respóndeme a mí. 1459 01:22:36,203 --> 01:22:40,207 {\an8}Lo que me pasa es que estos libros no son reales. 1460 01:22:40,624 --> 01:22:42,000 {\an8}Achatan nuestras vidas. 1461 01:22:42,084 --> 01:22:43,210 {\an8}¿Qué quieres decir? 1462 01:22:43,293 --> 01:22:44,336 {\an8}Quiero decir que... 1463 01:22:44,837 --> 01:22:46,505 {\an8}mi vida es un desastre, 1464 01:22:46,588 --> 01:22:48,716 {\an8}pero no cómo dice esta mierda. 1465 01:22:48,799 --> 01:22:52,803 {\an8}Estas cosas nos reducen una y otra vez 1466 01:22:53,053 --> 01:22:56,140 porque muchos blancos, y al parecer muchos como tú, 1467 01:22:56,223 --> 01:22:58,767 devoran esta basura como cerdos 1468 01:22:58,851 --> 01:23:01,019 para tener temas de charla en las fiestas 1469 01:23:01,103 --> 01:23:02,604 - o lo que sea. - Bien... 1470 01:23:02,688 --> 01:23:06,358 Opinas mucho para ser alguien que hace años que no publica nada. 1471 01:23:06,442 --> 01:23:07,609 ¿Y tú qué publicaste? 1472 01:23:07,693 --> 01:23:09,778 ¿Qué te pasa? 1473 01:23:10,237 --> 01:23:11,321 ¿Por qué te pones así? 1474 01:23:11,405 --> 01:23:12,531 No me pongo de ninguna manera. 1475 01:23:12,823 --> 01:23:14,783 Hace semanas que actúas como un bicho raro. 1476 01:23:14,867 --> 01:23:18,203 Te ofuscas, te escabulles y estás muy misterioso. 1477 01:23:18,287 --> 01:23:20,748 Quizá creas que ser enigmático es chic y artístico, 1478 01:23:20,831 --> 01:23:23,667 - pero para mí te ves como un idiota. - Bien, 1479 01:23:24,084 --> 01:23:27,212 tú no entiendes mi vida, ni puedes, así que déjalo así. 1480 01:23:31,175 --> 01:23:32,301 Un día aprenderás 1481 01:23:32,384 --> 01:23:36,889 que tu incapacidad para relacionarte con los demás no es motivo de orgullo. 1482 01:23:41,935 --> 01:23:43,187 Mejor vete. 1483 01:23:43,270 --> 01:23:44,354 ¿Sabes qué opino? 1484 01:23:44,438 --> 01:23:46,774 Mejor vete, Monk. 1485 01:24:02,331 --> 01:24:03,665 Es un disparate. 1486 01:24:28,106 --> 01:24:30,567 - ¿Necesitan ayuda? - No, no hace falta. 1487 01:24:32,528 --> 01:24:34,655 Pensé que necesitaban fuerza bruta. 1488 01:24:34,988 --> 01:24:36,114 Nosotros podemos. 1489 01:24:36,532 --> 01:24:37,658 Sr. Monk. 1490 01:24:37,741 --> 01:24:39,535 ¿Puedo llevarme la máquina de soda? 1491 01:24:39,618 --> 01:24:41,954 A usted no le gusta el agua con burbujas. 1492 01:24:42,037 --> 01:24:43,997 - Es toda tuya. - Gracias. 1493 01:24:46,917 --> 01:24:49,211 Oye, ¿y esto? 1494 01:24:50,587 --> 01:24:53,298 No. Siempre odié ese color. 1495 01:24:53,382 --> 01:24:55,300 Pero es el que compró su padre. 1496 01:24:56,468 --> 01:24:58,887 Thelonious, acaba de llegar esto para ti. 1497 01:24:59,429 --> 01:25:00,806 Gracias. 1498 01:25:00,889 --> 01:25:02,224 Esta es la última. 1499 01:25:03,267 --> 01:25:04,601 Adiós, Sr. Monk. 1500 01:25:07,938 --> 01:25:09,064 Adiós, Lorraine. 1501 01:25:15,696 --> 01:25:16,780 Conduce con cuidado. 1502 01:25:16,864 --> 01:25:18,240 Nos vemos en la boda. 1503 01:25:18,323 --> 01:25:19,324 Muy bien. 1504 01:25:23,453 --> 01:25:24,454 Yo la llevo. 1505 01:25:39,136 --> 01:25:42,639 Con gusto presentamos este libro para competir por el Premio Literario. 1506 01:25:45,559 --> 01:25:48,896 Parece que Thompson Watt se apresuró en publicarlo. 1507 01:25:48,979 --> 01:25:51,315 Sí, me enteré, ya agotaron 300 000 copias 1508 01:25:51,398 --> 01:25:52,900 y están imprimiendo más. 1509 01:25:52,983 --> 01:25:54,568 Es un exitazo. 1510 01:25:54,651 --> 01:25:55,944 ¡Maldita sea! 1511 01:25:56,028 --> 01:25:57,029 Más vale que sea bueno. 1512 01:25:57,654 --> 01:25:59,948 Dicen que el autor es un fugitivo. 1513 01:26:00,032 --> 01:26:02,910 Eso explica el título. No fue a la escuela de modales. 1514 01:26:03,243 --> 01:26:06,121 No, creo que su trasfondo es una ventaja. 1515 01:26:06,204 --> 01:26:08,123 Estoy deseosa 1516 01:26:08,206 --> 01:26:10,709 de leer a un BIPOC perjudicado por el sistema carcelario. 1517 01:26:11,627 --> 01:26:14,129 ¿Eres de esos locos que quieren desfinanciar a la policía? 1518 01:26:14,212 --> 01:26:17,215 Sí, y no espero que lo entiendas. 1519 01:26:17,299 --> 01:26:20,093 Ojalá nunca violen ni maten a nadie que quieras. 1520 01:26:20,177 --> 01:26:22,512 - ¿Podemos cambiar de tema? - Escuchen, 1521 01:26:22,596 --> 01:26:26,141 sea delincuente o no, no lo agreguemos. 1522 01:26:26,224 --> 01:26:29,227 Ya llevamos semanas, y no sé ustedes, 1523 01:26:29,311 --> 01:26:32,105 pero yo tengo más de diez libros que ni abrí. 1524 01:26:32,981 --> 01:26:36,526 Se publicó antes de la fecha límite, hay que aceptarlo. 1525 01:26:37,235 --> 01:26:38,779 Es solo uno más. 1526 01:26:38,862 --> 01:26:40,739 Y parece una lectura rápida. 1527 01:26:40,822 --> 01:26:41,949 Una cogida rápida. 1528 01:26:43,408 --> 01:26:44,910 Tuve un par de esas. 1529 01:26:46,411 --> 01:26:47,704 Adiós, gente. 1530 01:27:23,448 --> 01:27:24,741 Hola, Monkie. 1531 01:27:26,910 --> 01:27:28,078 Estás hermosa. 1532 01:27:43,010 --> 01:27:44,553 Hola. 1533 01:27:45,095 --> 01:27:47,973 Monkie, ¿conocemos a estos hombres? 1534 01:27:48,056 --> 01:27:50,142 No, mamá, no es el Alzheimer, 1535 01:27:50,225 --> 01:27:52,561 son extraños de verdad. ¿Quiénes son? 1536 01:27:52,644 --> 01:27:53,645 Amigos de Cliff. 1537 01:27:54,104 --> 01:27:55,105 Claro, sí. 1538 01:27:55,188 --> 01:27:57,733 Lo conocimos hace unos días. Yo soy Kenny, él es Alvin. 1539 01:27:57,816 --> 01:27:58,859 ¿Tú eres Monk? 1540 01:27:58,942 --> 01:28:00,902 Sí. ¿Cómo saben? 1541 01:28:01,945 --> 01:28:03,822 Cliff dijo que eras un mojigato. 1542 01:28:05,615 --> 01:28:06,616 ¿En serio? 1543 01:28:06,950 --> 01:28:08,035 Qué encantador. 1544 01:28:08,618 --> 01:28:10,120 Mamá, siéntate aquí. 1545 01:28:11,621 --> 01:28:12,664 ¿Lorraine? 1546 01:28:18,295 --> 01:28:19,588 ¿Le gustan los huevos revueltos? 1547 01:28:19,671 --> 01:28:21,048 Me encantan. 1548 01:28:21,131 --> 01:28:22,549 ¿Qué rayos hacen aquí? 1549 01:28:22,632 --> 01:28:23,633 Dime tú primero. 1550 01:28:26,219 --> 01:28:28,597 Mierda, la boda. 1551 01:28:29,306 --> 01:28:30,307 ¡Mierda! 1552 01:28:32,100 --> 01:28:33,310 No fui al aeropuerto 1553 01:28:33,685 --> 01:28:36,605 aquel día, necesitaba tiempo para mí mismo. 1554 01:28:36,688 --> 01:28:39,399 El tiempo para uno mismo implica, por definición, tiempo a solas. 1555 01:28:39,483 --> 01:28:40,942 Cielos, ya empezaste. 1556 01:28:41,026 --> 01:28:42,444 El Diccionario de Detectives. 1557 01:28:43,361 --> 01:28:45,697 - Sr. Cliff. - Disculpen, yo me encargo. 1558 01:28:45,989 --> 01:28:47,741 Tienes que irte. 1559 01:28:47,824 --> 01:28:51,161 - No te molestes en limpiar, vete. - No importa, solo... 1560 01:28:51,244 --> 01:28:52,287 Por favor, quédate. 1561 01:28:52,370 --> 01:28:53,872 Es una celebración. 1562 01:28:55,499 --> 01:28:56,792 Me alegra verte, Cliff. 1563 01:28:57,959 --> 01:29:00,045 También me alegra verte, Maynard. 1564 01:29:00,128 --> 01:29:01,129 No... 1565 01:29:01,588 --> 01:29:03,006 No quiero molestar. 1566 01:29:03,090 --> 01:29:04,758 No molesta. 1567 01:29:05,342 --> 01:29:06,343 Usted es familia. 1568 01:29:21,566 --> 01:29:22,567 Bueno. 1569 01:29:23,401 --> 01:29:24,402 Voy... 1570 01:29:24,986 --> 01:29:26,321 Voy a limpiar un poco, ¿sí? 1571 01:29:27,989 --> 01:29:29,825 Los felicito. 1572 01:29:35,288 --> 01:29:36,706 ¿Quieren desayunar? 1573 01:29:36,790 --> 01:29:38,083 Yo preparo un batido genial, 1574 01:29:38,166 --> 01:29:40,418 y Alvin hacía omelettes en un crucero. 1575 01:29:40,502 --> 01:29:43,130 Suena delicioso. Gracias. 1576 01:29:47,926 --> 01:29:49,719 Gracias por dejar que se queden. 1577 01:29:50,720 --> 01:29:53,807 Es más fácil tratar con una familia ajena que con la propia. 1578 01:29:55,100 --> 01:29:58,145 Lamento comunicarte que en un par de horas, 1579 01:29:58,228 --> 01:29:59,688 esta será tu familia. 1580 01:31:56,972 --> 01:31:57,973 ¿La hiciste enojar? 1581 01:32:02,727 --> 01:32:03,728 Sí. 1582 01:32:03,937 --> 01:32:06,606 - ¿La excluiste de tu vida? - Sí. 1583 01:32:08,191 --> 01:32:09,818 Papá también excluyó a todos. 1584 01:32:10,443 --> 01:32:11,861 Mentía todo el tiempo. 1585 01:32:12,904 --> 01:32:14,072 Mira cómo terminó eso. 1586 01:32:17,575 --> 01:32:19,577 Últimamente, 1587 01:32:20,036 --> 01:32:22,706 me enojo mucho como papá. 1588 01:32:23,373 --> 01:32:24,374 ¿Últimamente? 1589 01:32:30,297 --> 01:32:32,090 Estuve pensando mucho 1590 01:32:32,841 --> 01:32:34,926 en que papá murió sin saber que yo era gay. 1591 01:32:38,138 --> 01:32:39,431 Creo que lo sospechaba. 1592 01:32:41,349 --> 01:32:42,392 Puede ser. 1593 01:32:43,226 --> 01:32:44,644 Pero no estaba seguro. 1594 01:32:46,021 --> 01:32:48,690 Nunca me conoció totalmente. 1595 01:32:50,108 --> 01:32:51,151 Ni nunca lo hará. 1596 01:32:52,902 --> 01:32:54,696 Y eso me... 1597 01:32:55,822 --> 01:32:57,198 Me entristece. 1598 01:33:00,452 --> 01:33:03,121 ¿Y si te hubiera conocido bien y te rechazaba? 1599 01:33:03,872 --> 01:33:06,041 Al menos habría rechazado a mi verdadero yo. 1600 01:33:08,835 --> 01:33:11,588 Sé que parece una locura, 1601 01:33:11,671 --> 01:33:13,298 pero me serviría de consuelo. 1602 01:33:16,885 --> 01:33:18,470 No es una locura. 1603 01:33:23,641 --> 01:33:25,352 Todos desean quererte, Monk. 1604 01:33:28,104 --> 01:33:30,815 No sé lo que ven en ti, pero... 1605 01:33:32,734 --> 01:33:33,777 desean quererte. 1606 01:33:36,613 --> 01:33:38,281 Deberías dejar que lo hagan. 1607 01:34:12,524 --> 01:34:13,733 Era una porquería. 1608 01:34:14,150 --> 01:34:18,613 ¿Un tonto consentido que se la pasa hablando de su mamá muerta...? 1609 01:34:18,905 --> 01:34:19,906 ¿A quién le importa? 1610 01:34:20,949 --> 01:34:24,077 Entonces, Entiérrenme de pie es el cuarto. 1611 01:34:26,413 --> 01:34:27,789 Hablemos de Váyanse a la mierda. 1612 01:34:28,081 --> 01:34:31,501 - ¿Es necesario? - En lo personal, me encantó. 1613 01:34:32,710 --> 01:34:35,630 Fue como contemplar una herida abierta. 1614 01:34:36,047 --> 01:34:39,384 Concuerdo. Es la novela afroamericana más contundente 1615 01:34:39,467 --> 01:34:41,219 que he leído en mucho tiempo. 1616 01:34:42,804 --> 01:34:43,805 Desde que leí la tuya. 1617 01:34:44,722 --> 01:34:47,225 - Claro, Sintara. - Gracias. 1618 01:34:47,434 --> 01:34:51,146 Me gustó mucho más de lo que esperaba. 1619 01:34:51,229 --> 01:34:53,356 Es una obra audaz. 1620 01:34:53,940 --> 01:34:56,025 Y necesaria en estos tiempos. 1621 01:34:57,152 --> 01:34:58,445 ¿Qué te pareció a ti, Sintara? 1622 01:34:59,946 --> 01:35:03,116 Me pareció bastante complaciente. 1623 01:35:03,199 --> 01:35:04,200 ¿Sí? 1624 01:35:05,076 --> 01:35:06,536 Sí. ¿A ti no? 1625 01:35:07,036 --> 01:35:08,621 Muy complaciente. 1626 01:35:08,705 --> 01:35:12,542 Me pareció simplista y sin sentido. 1627 01:35:13,001 --> 01:35:14,210 Claro que es simplista. 1628 01:35:14,294 --> 01:35:17,005 Es el lenguaje de los bajos fondos. 1629 01:35:17,088 --> 01:35:20,008 No es una tesis de posgrado remilgada. 1630 01:35:20,091 --> 01:35:22,177 "Lenguaje de los bajos fondos". Cielos. 1631 01:35:22,260 --> 01:35:25,597 Creo que tenemos baja el azúcar. Paremos para almorzar. 1632 01:35:25,680 --> 01:35:27,265 - Estoy de acuerdo. - Bien. 1633 01:35:27,348 --> 01:35:28,475 - Bien. - ¿Sí? 1634 01:35:29,517 --> 01:35:30,602 Bien. 1635 01:35:41,821 --> 01:35:42,989 Perdón. 1636 01:35:43,072 --> 01:35:45,033 {\an8}- No hay problema. - ¿No interrumpo? 1637 01:35:45,116 --> 01:35:46,117 {\an8}No. 1638 01:36:08,389 --> 01:36:09,390 {\an8}Perdón. 1639 01:36:25,532 --> 01:36:27,116 ¿Puedo preguntarte algo? 1640 01:36:27,784 --> 01:36:28,785 Claro. 1641 01:36:31,538 --> 01:36:33,831 ¿En qué te pareció complaciente Váyanse a la mierda? 1642 01:36:36,960 --> 01:36:39,212 No puedo indicar una cosa, pero... 1643 01:36:40,797 --> 01:36:42,799 No es diferente a otros libros, 1644 01:36:42,882 --> 01:36:43,967 pero lo sentí... 1645 01:36:45,677 --> 01:36:46,678 ¿Desalmado? 1646 01:36:47,345 --> 01:36:49,264 Usaré esa palabra. 1647 01:36:49,847 --> 01:36:53,059 - Dijiste que estabas de acuerdo. - Sí, lo estoy. Parece escrito 1648 01:36:53,142 --> 01:36:56,271 para satisfacer el gusto de los blancos culposos. 1649 01:36:56,354 --> 01:37:00,400 El típico libro que los críticos llaman importante y necesario, pero mal escrito. 1650 01:37:01,150 --> 01:37:02,402 Exacto. 1651 01:37:06,281 --> 01:37:10,660 Entonces... Y no te ofendas, por favor, 1652 01:37:10,743 --> 01:37:13,204 pero ¿en qué se diferencia 1653 01:37:13,288 --> 01:37:15,790 Váyanse a la mierda de tu libro? 1654 01:37:19,752 --> 01:37:20,920 ¿De eso se trata? 1655 01:37:21,754 --> 01:37:23,381 - ¿Crees que mi libro es una porquería? - No. 1656 01:37:23,464 --> 01:37:27,218 Para ser sincero, no leí tu libro. 1657 01:37:27,302 --> 01:37:28,845 Leí pasajes, 1658 01:37:29,178 --> 01:37:33,266 y no parecía muy diferente. 1659 01:37:34,726 --> 01:37:37,312 Investigué mucho para mi libro. 1660 01:37:37,729 --> 01:37:40,064 Hay partes sacadas de entrevistas reales. 1661 01:37:40,815 --> 01:37:44,193 Si vives en una torre de marfil académica, 1662 01:37:44,277 --> 01:37:46,487 quizá olvides que hay gente con vidas duras. 1663 01:37:46,571 --> 01:37:47,655 ¿Y tu vida? 1664 01:37:50,116 --> 01:37:52,744 Fuiste a una universidad bohemia y exclusiva. 1665 01:37:52,994 --> 01:37:54,912 Trabajabas en una editorial 1666 01:37:55,246 --> 01:37:56,623 lujosa de Nueva York. 1667 01:37:56,706 --> 01:37:59,459 ¿Y qué? No escribo sobre mi vida, 1668 01:37:59,542 --> 01:38:01,252 sino sobre lo que le interesa a la gente. 1669 01:38:02,378 --> 01:38:07,258 Escribes la pornografía traumática negra que le interesa a los editores blancos. 1670 01:38:07,342 --> 01:38:09,052 Ellos compran las obras. 1671 01:38:10,428 --> 01:38:12,555 ¿Está mal satisfacer sus gustos? 1672 01:38:12,639 --> 01:38:16,142 Si te parece bien alimentar la avaricia de la gente... 1673 01:38:16,225 --> 01:38:18,186 Me parece bien darle al mercado lo que quiere. 1674 01:38:18,269 --> 01:38:19,854 Es la excusa de los narcotraficantes. 1675 01:38:19,937 --> 01:38:21,564 Deberían legalizar las drogas. 1676 01:38:26,194 --> 01:38:28,655 Pero ¿no estás harta? 1677 01:38:29,280 --> 01:38:34,118 ¿De los negros pobres, los que rapean, 1678 01:38:34,410 --> 01:38:37,497 los esclavos, los asesinados por la policía? 1679 01:38:37,997 --> 01:38:40,083 - ¿Los típicos relatos exagerados... - Bien. 1680 01:38:40,166 --> 01:38:42,126 ... sobre negros en situaciones extremas 1681 01:38:42,210 --> 01:38:45,129 que lograron conservar su dignidad hasta morir? 1682 01:38:45,213 --> 01:38:47,715 No digo que sean cosas que no existen, 1683 01:38:47,799 --> 01:38:49,926 pero somos más que eso. 1684 01:38:51,052 --> 01:38:54,055 Pareciera que muchos escritores como tú no pudieran imaginarnos 1685 01:38:54,138 --> 01:38:56,099 sin la bota del blanco en el cuello. 1686 01:38:56,432 --> 01:39:00,603 ¿Te enojas con Bret Easton Ellis o Charles Bukowski 1687 01:39:00,687 --> 01:39:02,355 por escribir sobre los oprimidos? 1688 01:39:02,438 --> 01:39:04,607 ¿O tu ira es exclusiva para las mujeres negras? 1689 01:39:04,691 --> 01:39:08,444 Nadie lee a Bukowski pensando que es la experiencia blanca definitiva, 1690 01:39:08,528 --> 01:39:12,615 pero los blancos leen tu libro y nos confinan a eso. 1691 01:39:12,699 --> 01:39:15,076 Creen que todos somos así. 1692 01:39:15,159 --> 01:39:18,913 Entonces, tu problema es con los blancos, Monk, no conmigo. 1693 01:39:18,996 --> 01:39:22,208 Quizá, pero también veo el potencial latente 1694 01:39:22,291 --> 01:39:23,918 de los negros de este país. 1695 01:39:26,754 --> 01:39:31,300 Potencial es lo que uno ve cuando cree que algo no es lo suficientemente bueno. 1696 01:39:41,060 --> 01:39:43,604 ¿De qué hablaban? 1697 01:39:56,993 --> 01:40:01,998 Coraline Perdón. 1698 01:40:10,214 --> 01:40:15,219 Tengo cosas que contarte. Acompáñame la próxima semana a la premiación. 1699 01:40:32,195 --> 01:40:33,279 Ya empezamos. 1700 01:40:33,613 --> 01:40:34,864 Ya voy. 1701 01:40:46,125 --> 01:40:48,461 Hola, ¿puedo hablar con Arthur? Sí, soy Monk. 1702 01:40:51,464 --> 01:40:52,548 Hola. 1703 01:40:52,632 --> 01:40:53,758 Estoy bien. 1704 01:40:54,133 --> 01:40:57,303 Escucha, ¿puedes organizar otra reunión con Wiley? 1705 01:40:58,221 --> 01:40:59,931 Tengo una idea nueva para él. 1706 01:41:00,431 --> 01:41:01,724 Otro tipo de película. 1707 01:41:02,183 --> 01:41:03,184 Gracias. 1708 01:41:17,448 --> 01:41:19,158 Para mí es Váyanse a la mierda. 1709 01:41:19,534 --> 01:41:20,952 - Para mí también. - Concuerdo. 1710 01:41:21,035 --> 01:41:22,870 No estoy de acuerdo. Perdón. 1711 01:41:22,954 --> 01:41:25,122 Sería un error 1712 01:41:25,206 --> 01:41:27,542 darle un premio a este libro. 1713 01:41:27,834 --> 01:41:29,752 Son dos contra tres, así que... 1714 01:41:30,503 --> 01:41:31,671 Váyanse a la mierda es el ganador. 1715 01:41:31,754 --> 01:41:33,172 Váyanse a la mierda es el ganador. 1716 01:41:36,425 --> 01:41:39,011 No solo porque sea conmovedor, 1717 01:41:40,096 --> 01:41:43,391 en este momento es crucial escuchar las voces negras. 1718 01:41:51,691 --> 01:41:52,692 Mamá. 1719 01:41:54,110 --> 01:41:55,111 ¿Sabías...? 1720 01:41:58,531 --> 01:42:00,700 ¿Sabías que papá te engañaba? 1721 01:42:01,826 --> 01:42:04,078 Era muy malo para guardar secretos. 1722 01:42:04,579 --> 01:42:05,830 ¿Por qué no lo dejaste? 1723 01:42:06,706 --> 01:42:09,333 Sin mí, hubiera estado todavía más solo. 1724 01:42:12,044 --> 01:42:13,337 ¿Te parecía que estaba solo? 1725 01:42:13,588 --> 01:42:15,548 Tu padre era un genio. 1726 01:42:18,050 --> 01:42:21,053 Los genios están solos 1727 01:42:22,388 --> 01:42:25,933 porque no se pueden conectar con el resto de nosotros. 1728 01:42:27,935 --> 01:42:29,478 Tú eres un genio, hijo. 1729 01:42:31,939 --> 01:42:34,483 Muchas veces no me siento como tal. 1730 01:42:35,318 --> 01:42:39,030 Es porque siempre fuiste muy severo contigo mismo, Cliffy. 1731 01:42:46,162 --> 01:42:48,831 Y ahora el último premio de la noche. 1732 01:42:49,999 --> 01:42:52,752 Prometo que luego los dejaré comer. 1733 01:42:53,586 --> 01:42:55,087 Pero antes de anunciar el ganador, 1734 01:42:55,171 --> 01:42:58,841 quiero agradecer a nuestro increíblemente diverso equipo de jueces 1735 01:42:58,925 --> 01:43:01,135 que sacrificaron su valioso tiempo 1736 01:43:01,218 --> 01:43:02,762 para que podamos celebrar hoy. 1737 01:43:02,845 --> 01:43:05,473 {\an8}Así que aplaudámoslos, hicieron un trabajo fantástico. 1738 01:43:10,436 --> 01:43:11,437 Muy bien. 1739 01:43:12,146 --> 01:43:13,397 Sin más preámbulos, 1740 01:43:14,649 --> 01:43:17,276 el Premio Literario de este año es para... 1741 01:43:18,402 --> 01:43:19,737 Lo sabía. 1742 01:43:19,820 --> 01:43:22,239 Váyanse a la mierda, de Stagg R. Leigh. 1743 01:43:33,501 --> 01:43:37,505 No estoy seguro de que el Sr. Leigh nos honre con su presencia. 1744 01:43:37,588 --> 01:43:40,091 Es muy precavido con su exposición. 1745 01:43:51,894 --> 01:43:53,145 Un momento. 1746 01:43:53,437 --> 01:43:55,690 Veo movimientos. 1747 01:43:56,315 --> 01:43:59,276 Alguien viene. Thelonious Ellison. 1748 01:43:59,735 --> 01:44:01,654 Uno de nuestros prestigiosos jueces. 1749 01:44:04,407 --> 01:44:06,575 Curiosamente viene al escenario. 1750 01:44:08,494 --> 01:44:09,829 No tengo idea para qué. 1751 01:44:10,454 --> 01:44:11,455 Hola. 1752 01:44:11,956 --> 01:44:12,957 ¿Qué pasa? 1753 01:44:14,291 --> 01:44:15,292 Permiso. 1754 01:44:17,128 --> 01:44:18,129 Permiso. 1755 01:44:34,353 --> 01:44:36,105 Debo confesar algo. 1756 01:44:41,444 --> 01:44:43,487 Aguarda. ¿Fundido a negro? 1757 01:44:45,823 --> 01:44:47,116 De ninguna manera, amigo. 1758 01:44:47,533 --> 01:44:48,617 ¿Qué tiene de malo? 1759 01:44:48,701 --> 01:44:50,911 Falta la resolución. ¿Qué dirá? 1760 01:44:51,704 --> 01:44:53,581 No sé. Es lo que la hace interesante. 1761 01:44:53,664 --> 01:44:54,790 No, debe decir algo. 1762 01:44:55,207 --> 01:44:56,292 ¿Qué dijiste? 1763 01:44:56,375 --> 01:44:58,461 Nada. Me fui de la ceremonia. 1764 01:44:58,544 --> 01:45:01,213 Al otro día te dije que quería escribir esta película. 1765 01:45:01,297 --> 01:45:02,590 El personaje Monk 1766 01:45:02,673 --> 01:45:03,841 debería decir algo. 1767 01:45:03,924 --> 01:45:06,052 No quiero que diga un discurso grandioso 1768 01:45:06,135 --> 01:45:09,597 para darle a todos una moraleja servida en bandeja. 1769 01:45:10,056 --> 01:45:13,017 No hay moraleja. Esa es la idea. Me gusta la ambigüedad. 1770 01:45:13,100 --> 01:45:16,687 Escucha, eres un buen escritor, y esto casi está. 1771 01:45:17,480 --> 01:45:19,565 Pero las novelas no son películas. 1772 01:45:19,648 --> 01:45:21,609 Las sutilezas no llenan los cines. 1773 01:45:21,692 --> 01:45:23,527 Necesitamos un gran final. ¿Qué es esto? 1774 01:45:24,320 --> 01:45:26,614 El agua mineral que pidió. 1775 01:45:26,697 --> 01:45:27,823 ¿Por qué está toda mojada? 1776 01:45:29,283 --> 01:45:30,409 ¿Por la condensación? 1777 01:45:30,701 --> 01:45:34,163 La condensación. Ahora eres meteorólogo. 1778 01:45:34,246 --> 01:45:35,289 ¿Quieres algo? 1779 01:45:35,956 --> 01:45:37,041 No, gracias. 1780 01:45:37,124 --> 01:45:38,959 Él es Monk. Haremos una película con él 1781 01:45:39,043 --> 01:45:40,628 - si resuelve bien el tercer acto. - Un placer. 1782 01:45:40,711 --> 01:45:42,713 - Igualmente. - Tráeme un flat white. 1783 01:45:43,005 --> 01:45:45,299 Y, oye, que sea la última vez. 1784 01:45:47,093 --> 01:45:50,346 Muy bien. ¿Qué otros finales tienes en ese cerebrote? 1785 01:45:54,141 --> 01:45:55,142 ¿Y si...? 1786 01:45:55,392 --> 01:45:57,895 El Premio Literario de este año es para... 1787 01:45:58,813 --> 01:46:01,273 Váyanse a la mierda, de Stagg R. Leigh. 1788 01:46:17,665 --> 01:46:22,670 VÁYANSE A LA MIERDA 1789 01:46:52,241 --> 01:46:54,034 Me gustaría pedirte disculpas. 1790 01:46:56,579 --> 01:46:58,539 No he sido yo mismo últimamente. 1791 01:47:20,060 --> 01:47:21,145 ¿Qué tal ese? 1792 01:47:21,812 --> 01:47:22,897 ¿Lo va a perdonar? 1793 01:47:24,565 --> 01:47:25,608 No lo sé. 1794 01:47:26,108 --> 01:47:28,569 La Coraline real no me devuelve las llamadas. 1795 01:47:29,403 --> 01:47:31,697 Quizá la de la película sea más indulgente. 1796 01:47:34,825 --> 01:47:35,910 No. Muy trillado. 1797 01:47:36,619 --> 01:47:38,370 Quedaría como una comedia romántica. 1798 01:47:38,454 --> 01:47:40,122 No queremos eso. 1799 01:47:40,206 --> 01:47:41,790 Queremos hacer algo auténtico. 1800 01:47:42,875 --> 01:47:44,084 Ofréceme algo auténtico. 1801 01:47:48,714 --> 01:47:49,924 ¿Podríamos...? 1802 01:47:51,133 --> 01:47:52,718 Hola. ¿Qué pasa? 1803 01:47:53,510 --> 01:47:54,511 Permiso. 1804 01:47:56,889 --> 01:47:57,890 Vete. 1805 01:48:10,277 --> 01:48:12,363 Debo confesar algo. 1806 01:48:13,906 --> 01:48:15,449 Stagg Leigh, ¡al suelo! 1807 01:48:15,532 --> 01:48:16,533 ¡Ahí está! 1808 01:48:17,284 --> 01:48:19,203 No. No soy Stagg Leigh. 1809 01:48:20,287 --> 01:48:21,288 Él no existe. 1810 01:48:21,372 --> 01:48:23,457 Soy Monk. Thelonious Ellison. 1811 01:48:23,540 --> 01:48:25,584 ¡Eres un fugitivo! ¡Tírate al suelo! 1812 01:48:25,668 --> 01:48:26,835 No. 1813 01:48:26,919 --> 01:48:29,171 Fue un truco de ventas. Era mentira. 1814 01:48:29,255 --> 01:48:30,256 ¡Tiene un arma! 1815 01:48:30,464 --> 01:48:31,757 ¡No! 1816 01:48:39,682 --> 01:48:44,561 LOS PREMIOS DE LITERATURA 1817 01:49:04,123 --> 01:49:05,124 ¿Está muerto? 1818 01:49:06,542 --> 01:49:07,543 ¿Lo matan? 1819 01:49:11,755 --> 01:49:12,923 Es perfecto. 1820 01:49:14,508 --> 01:49:16,552 ¡Sí! Es... 1821 01:49:17,469 --> 01:49:18,971 Es perfecto. 1822 01:49:20,180 --> 01:49:22,266 Empieza a buscar un esmoquin. 1823 01:49:22,349 --> 01:49:23,976 Iremos a la gran fiesta. 1824 01:49:24,310 --> 01:49:26,270 Ven a transcribir esto. Lo tenemos. 1825 01:49:29,732 --> 01:49:30,733 Mierda. 1826 01:49:53,797 --> 01:49:54,798 Hola. 1827 01:49:59,428 --> 01:50:00,429 ¿Y? 1828 01:50:02,389 --> 01:50:03,557 ¿Harán la película? 1829 01:50:04,058 --> 01:50:05,809 Por desgracia, sí. 1830 01:50:05,893 --> 01:50:07,895 ¡Bravo! ¿Sabes qué? 1831 01:50:08,354 --> 01:50:10,856 Les costará hallar a alguien tan guapo para hacer de mí. 1832 01:50:10,939 --> 01:50:12,191 Ya tienen a uno. 1833 01:50:12,274 --> 01:50:13,275 ¿A quién? 1834 01:50:14,276 --> 01:50:15,277 Tyler Perry. 1835 01:50:18,113 --> 01:50:19,114 Me engañaste. Es buena. 1836 01:50:24,453 --> 01:50:25,454 Bien. 1837 01:50:53,107 --> 01:50:55,984 BASADA EN LA NOVELA ERASURE DE PERCIVAL EVERETT 1838 01:51:32,855 --> 01:51:36,108 FICCIÓN ESTADOUNIDENSE