1 00:00:50,093 --> 00:00:51,345 Bien, commençons. 2 00:00:57,309 --> 00:00:58,769 Qui veut se lancer ? 3 00:00:59,686 --> 00:01:01,355 Oui, Brittany, on vous écoute. 4 00:01:02,397 --> 00:01:04,483 Je n'ai pas d'avis sur la nouvelle... 5 00:01:04,900 --> 00:01:07,694 Mais le mot que vous avez écrit au tableau n'est pas correct. 6 00:01:07,778 --> 00:01:09,321 {\an8}"LE NÈGRE FACTICE" 7 00:01:09,404 --> 00:01:11,865 {\an8}Je ne pense pas avoir fait de faute d'orthographe. 8 00:01:12,991 --> 00:01:14,076 Ce n'est pas drôle. 9 00:01:14,535 --> 00:01:17,287 On ne devrait pas avoir ce mot sous les yeux toute la journée. 10 00:01:18,622 --> 00:01:19,706 Écoutez... 11 00:01:20,040 --> 00:01:23,335 Ceci est un cours de littérature axé sur les États du sud. 12 00:01:23,710 --> 00:01:27,172 Vous devrez vous frotter à des idées archaïques et à une langue très crue. 13 00:01:27,464 --> 00:01:31,635 Mais on est tous adultes ici, je crois qu'on est capables de comprendre 14 00:01:31,718 --> 00:01:33,387 le contexte dans lequel elle a été écrite. 15 00:01:34,179 --> 00:01:36,807 Mais je trouve ce terme très dérangeant. 16 00:01:36,890 --> 00:01:38,809 Sauf votre respect, Brittany, 17 00:01:39,476 --> 00:01:42,229 si j'ai réussi à m'en remettre, je suis sûr que vous le pouvez aussi. 18 00:01:42,312 --> 00:01:43,981 Je ne vois pas pourquoi. 19 00:01:48,694 --> 00:01:49,695 Bien. 20 00:01:50,320 --> 00:01:54,074 Quelqu'un d'autre a une opinion sur la nouvelle ? 21 00:01:57,327 --> 00:02:00,330 Ça a mis certains de tes étudiants mal à l'aise. 22 00:02:00,414 --> 00:02:02,124 Quand sont-ils devenus si délicats ? 23 00:02:02,207 --> 00:02:04,585 - Ce n'est pas un incident isolé. - Pardon ? 24 00:02:04,668 --> 00:02:06,378 Le mois dernier, tu as demandé à un étudiant 25 00:02:06,712 --> 00:02:08,380 s'il venait d'une famille de nazis. 26 00:02:08,672 --> 00:02:10,132 Oui, c'est vrai. Il est allemand, 27 00:02:10,215 --> 00:02:11,717 on lisait Le Complot contre l'Amérique 28 00:02:11,800 --> 00:02:14,011 et à sa manière de se tortiller sur sa chaise, c'était évident. 29 00:02:14,094 --> 00:02:15,345 Bon sang... 30 00:02:15,429 --> 00:02:20,392 Monk, tu es un auteur talentueux et on a beaucoup de chance de t'avoir. 31 00:02:20,475 --> 00:02:22,895 - Quoi ? - Il n'a rien publié depuis des années. 32 00:02:22,978 --> 00:02:25,814 J'ai sorti trois romans depuis ta dernière publication. 33 00:02:25,898 --> 00:02:28,025 C'est vrai, et ça prouve que pour faire de la qualité, 34 00:02:28,108 --> 00:02:29,610 il faut y passer du temps. 35 00:02:29,860 --> 00:02:32,029 - Va te faire voir, Monk. - Détends-toi, Mandy. 36 00:02:32,321 --> 00:02:33,655 Oui, détends-toi, Mandy. 37 00:02:33,739 --> 00:02:35,407 Et mon nouveau livre est chez Echo, 38 00:02:35,490 --> 00:02:37,451 et mon agent dit qu'ils sont très emballés. 39 00:02:37,534 --> 00:02:39,036 C'est une bonne nouvelle. 40 00:02:39,494 --> 00:02:41,997 - De quoi ça parle ? - On peut revenir à nos moutons ? 41 00:02:44,958 --> 00:02:46,251 Écoute, Monk. 42 00:02:48,170 --> 00:02:49,588 On veut que tu fasses une pause. 43 00:02:53,759 --> 00:02:55,928 - Comment ça ? - Tu vas partir en vacances. 44 00:02:56,178 --> 00:02:57,471 Des vacances obligatoires. 45 00:02:57,554 --> 00:03:00,432 Tu as déjà prévu d'aller à Boston pour le salon. 46 00:03:00,682 --> 00:03:03,936 - Tu pourrais prolonger ton séjour... - Je hais Boston, toute ma famille y est. 47 00:03:04,019 --> 00:03:07,147 Tu as besoin de te reposer. Tu es tendu, mec. 48 00:03:07,230 --> 00:03:09,483 Et d'après toi, passer du temps avec ma famille 49 00:03:09,566 --> 00:03:10,859 me calmera. 50 00:03:11,276 --> 00:03:12,778 - Je vais bien. - C'est faux. 51 00:03:13,070 --> 00:03:16,365 Je t'ai vu pleurer dans ta voiture. Il a même tapé sur le volant. 52 00:03:16,448 --> 00:03:21,536 Si tu passais un petit peu moins de temps à m'espionner, 53 00:03:22,245 --> 00:03:25,374 tu arriverais à pondre une dizaine de romans 54 00:03:25,457 --> 00:03:29,169 qu'on peut trouver dans les boutiques d'aéroports entre les coussins de voyage. 55 00:03:29,252 --> 00:03:31,088 Et voilà. Tu veux qu'on en parle dehors ? 56 00:03:31,797 --> 00:03:33,215 Profite bien de Boston ! 57 00:03:33,548 --> 00:03:35,300 Tu pourras acheter mon bouquin à l'aéroport. 58 00:03:35,634 --> 00:03:37,427 Et bonne chance chez Echo. 59 00:04:31,690 --> 00:04:36,903 FICTION À L'AMÉRICAINE 60 00:04:41,199 --> 00:04:42,075 Allô ? 61 00:04:42,159 --> 00:04:45,370 Bien arrivé ? Ça te fait quoi de revenir dans tes pénates ? 62 00:04:45,579 --> 00:04:46,621 C'est l'extase. 63 00:04:46,705 --> 00:04:49,958 Je me suis déjà fait insulter par un type en maillot des Bruins. 64 00:04:51,084 --> 00:04:52,419 Ça porte bonheur ici. 65 00:04:52,502 --> 00:04:54,880 Un peu comme marcher dans une merde du pied gauche. 66 00:04:55,172 --> 00:04:56,256 Tu as eu des nouvelles ? 67 00:04:57,549 --> 00:04:59,843 Patrick chez Echo n'en veut pas. Mais on s'en fout, de lui. 68 00:05:00,385 --> 00:05:01,845 C'est un vieil ivrogne. 69 00:05:02,095 --> 00:05:03,388 On en est à combien, neuf ? 70 00:05:03,472 --> 00:05:06,266 Je te le lis. "Ce roman est écrit dans un style élégant. 71 00:05:06,349 --> 00:05:08,977 "Les personnages sont aboutis et la langue est extrêmement riche. 72 00:05:09,269 --> 00:05:12,439 "Mais on peine à comprendre en quoi cette réinterprétation moderne 73 00:05:12,522 --> 00:05:17,069 "des Perses d'Eschyle reflète l'expérience afro-américaine." 74 00:05:17,152 --> 00:05:19,029 Nous y voilà. 75 00:05:19,613 --> 00:05:21,990 - Ils veulent de la négritude. - C'est ce que j'ai fait. 76 00:05:22,074 --> 00:05:23,825 Je suis noir et c'est moi qui l'ai écrit. 77 00:05:24,493 --> 00:05:25,619 Tu me comprends. 78 00:05:25,702 --> 00:05:28,455 Tu dis qu'ils veulent que je parle d'un flic qui a buté un ado 79 00:05:28,538 --> 00:05:30,582 ou d'une mère célibataire avec cinq gosses à Dorchester. 80 00:05:30,665 --> 00:05:33,210 Dorchester, c'est devenu très blanc. Mais oui. 81 00:05:34,211 --> 00:05:37,089 Bon sang. J'y crois même pas, au concept de race. 82 00:05:37,881 --> 00:05:40,550 Je sais. Le problème, c'est que tu es bien le seul. 83 00:05:43,261 --> 00:05:45,347 En tout cas, amuse-toi bien au salon. 84 00:05:45,430 --> 00:05:48,058 Et essaie de n'insulter personne d'important. 85 00:05:48,141 --> 00:05:49,142 S'il te plaît. 86 00:05:49,226 --> 00:05:51,937 FESTIVAL DU LIVRE DU MASSACHUSSETTS CENTRE D'EXPOSITIONS DE BOSTON 87 00:05:53,480 --> 00:05:58,401 Pour un écrivain, adopter une perspective historique ne signifie pas pour autant 88 00:05:58,610 --> 00:06:01,321 {\an8}qu'on ne peut pas créer une œuvre qui parle aux publics d'aujourd'hui. 89 00:06:01,780 --> 00:06:05,909 {\an8}J'en veux pour preuve le succès notamment de Game of Thrones. 90 00:06:05,992 --> 00:06:08,078 {\an8}Nous aussi, les nerds, nous pouvons connaître le succès. 91 00:06:11,248 --> 00:06:13,625 {\an8}Nous allons hélas devoir nous arrêter là. 92 00:06:14,209 --> 00:06:17,671 {\an8}Merci à nos auteurs et merci à vous tous d'avoir participé. 93 00:06:22,134 --> 00:06:26,096 C'est moi, ou il y avait pas grand-monde, même pour un salon du livre ? 94 00:06:26,179 --> 00:06:28,306 Oui, on fait pas le poids face à Sintara. 95 00:06:28,807 --> 00:06:29,808 À qui ? 96 00:06:30,142 --> 00:06:32,769 Sintara Golden. Vous n'avez pas lu son livre ? 97 00:06:33,812 --> 00:06:35,772 Non, il s'appelle comment ? 98 00:06:36,940 --> 00:06:38,316 C'EST AUCH DANS LE GHETTO 99 00:06:38,400 --> 00:06:42,070 {\an8}La critique est dithyrambique. Le Post, le Bookforum. 100 00:06:42,154 --> 00:06:43,780 {\an8}Le London Review a dit : 101 00:06:44,364 --> 00:06:49,119 "C'est auch dans le ghetto est un premier roman déchirant et viscéral." 102 00:06:49,703 --> 00:06:54,499 Et mon petit doigt m'a dit qu'il y aurait dans les tuyaux une adaptation télévisée ? 103 00:06:55,250 --> 00:06:56,626 Sans commentaire. 104 00:06:56,710 --> 00:06:57,711 GRANDE SCÈNE 105 00:06:57,794 --> 00:07:00,172 J'aurai tenté ma chance. 106 00:07:00,797 --> 00:07:04,509 Dites-nous, à quoi ressemblait votre vie avant de devenir autrice ? 107 00:07:05,051 --> 00:07:09,014 J'ai fait mes études à Oberlin et je me suis installée à New York 108 00:07:09,097 --> 00:07:12,893 dès que j'ai été diplômée. Quelques mois plus tard, 109 00:07:12,976 --> 00:07:14,978 j'étais assistante dans une maison d'édition. 110 00:07:15,353 --> 00:07:17,606 C'est une expérience qui a influencé votre style ? 111 00:07:18,064 --> 00:07:20,942 Tout à fait. J'étais lectrice, 112 00:07:21,026 --> 00:07:23,612 ce qui veut dire que c'est moi qui lisais les manuscrits 113 00:07:23,695 --> 00:07:26,239 qui nous étaient envoyés et je transmettais aux éditeurs 114 00:07:26,323 --> 00:07:27,449 ceux qui me paraissaient bons. 115 00:07:27,782 --> 00:07:30,368 J'ai eu quelques bonnes surprises. Mais beaucoup de mauvaises. 116 00:07:32,871 --> 00:07:35,081 Mais la sensation dont je n'arrivais pas à me débarrasser, 117 00:07:35,165 --> 00:07:38,084 était que peu importe leur qualité, 118 00:07:38,793 --> 00:07:43,465 la majorité avaient été écrits par des hommes blancs de New York 119 00:07:43,548 --> 00:07:45,050 en plein divorce, 120 00:07:45,133 --> 00:07:47,677 et très peu sur les gens comme moi. 121 00:07:48,678 --> 00:07:52,057 Et je me suis dit : "Où sont nos histoires ? 122 00:07:52,891 --> 00:07:54,976 "Où est notre représentation ?" 123 00:07:55,727 --> 00:07:59,481 Et c'est de ce manque que mon livre est né. 124 00:08:00,690 --> 00:08:03,068 Nous feriez-vous le plaisir de nous en lire un extrait ? 125 00:08:06,196 --> 00:08:07,572 Merci. 126 00:08:12,827 --> 00:08:13,870 "'Yo, Cheranda ! 127 00:08:14,955 --> 00:08:17,040 "'Tu bouges où comme ça, meuf ?'" 128 00:08:17,290 --> 00:08:20,418 "dit Donna qui m'attrapait juste comme je me cassais. 129 00:08:21,795 --> 00:08:25,131 "'Lâche-moi, ça te regarde pas. Mais si tu veux vraiment savoir, 130 00:08:25,215 --> 00:08:27,008 "'je vais faire un tour au pharmacien.' 131 00:08:28,093 --> 00:08:30,679 "Là, je regarde la porte en deuspi pour voir si la daronne écoute. 132 00:08:31,680 --> 00:08:35,558 "'Au pharmacien ? Et pour faire quoi ?' elle me demande. 133 00:08:36,268 --> 00:08:38,436 "'Tu sais, t'as vu', je lui réponds. 134 00:08:39,145 --> 00:08:41,064 "'Trop ap', elle lâche. 135 00:08:42,357 --> 00:08:45,944 "'Attends. Dis-moi pas que t'es encore en cloque !' 136 00:08:46,987 --> 00:08:49,239 "'Ptêtre', j'y réponds. 137 00:08:49,739 --> 00:08:53,451 "'Mais tranquille, Ray-Ray va pas esquiver, cette fois, 138 00:08:53,535 --> 00:08:54,577 "'il a promis de gérer.'" 139 00:08:58,456 --> 00:08:59,749 Merci. 140 00:09:03,545 --> 00:09:04,462 Oui ! 141 00:09:46,629 --> 00:09:48,131 - Bonjour. - Bonjour. 142 00:09:48,214 --> 00:09:49,758 Je viens voir Lisa Ellison. 143 00:09:49,841 --> 00:09:51,801 Vous avez rendez-vous ? On est sur le point de fermer. 144 00:09:52,052 --> 00:09:53,553 Non, je suis son frère. 145 00:09:54,137 --> 00:09:55,722 Oh, la voilà. 146 00:09:56,222 --> 00:09:58,892 PLANNING FAMILIAL 147 00:10:00,560 --> 00:10:02,270 Salut, Monk. 148 00:10:04,647 --> 00:10:05,815 Salut Lisa. 149 00:10:14,491 --> 00:10:17,202 J'en ai une. Tu es dans un bateau, le moteur s'éteint, 150 00:10:17,869 --> 00:10:19,829 mais l'eau n'est pas très profonde, 151 00:10:19,913 --> 00:10:22,123 mais tu as des chaussures à 600 dollars, 152 00:10:22,207 --> 00:10:24,667 mais ton taxi 153 00:10:25,043 --> 00:10:27,379 qui doit t'emmener à l'aéroport s'impatiente... 154 00:10:27,462 --> 00:10:31,466 Comment tu fais pour traverser vite et à sec ? 155 00:10:34,219 --> 00:10:35,512 J'en sais rien. 156 00:10:37,222 --> 00:10:38,723 Tu prends tes jambes à ton cou. 157 00:10:38,807 --> 00:10:40,016 Oh mon Dieu ! 158 00:10:42,102 --> 00:10:43,728 Je crois qu'elle est dans mon top trois. 159 00:10:43,812 --> 00:10:44,979 Waouh ! 160 00:10:46,773 --> 00:10:47,774 D'accord. 161 00:10:51,694 --> 00:10:53,530 Quand as-tu recommencé à fumer ? 162 00:10:55,698 --> 00:10:56,825 Juste après le divorce. 163 00:10:58,743 --> 00:11:00,120 J'ai toujours détesté Larry. 164 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 Je suis au courant. 165 00:11:01,621 --> 00:11:03,915 Tu me l'as dit quand je l'ai rencontré. Ça m'avait bien énervée. 166 00:11:03,998 --> 00:11:07,252 "Ça te regarde pas qui je baise. Ni qui je fellationne." 167 00:11:07,335 --> 00:11:10,672 - J'ai pas dit "fellationne". - Je crois que si. 168 00:11:10,880 --> 00:11:12,424 C'est ce que j'ai entendu. 169 00:11:13,883 --> 00:11:15,051 Je suis contente de te voir. 170 00:11:16,970 --> 00:11:18,680 Oui, moi aussi je suis content. 171 00:11:21,975 --> 00:11:23,226 Ça va, le boulot ? 172 00:11:23,893 --> 00:11:25,270 C'est pas très glamour. 173 00:11:26,980 --> 00:11:29,482 J'ai droit au détecteur de métaux chaque jour. 174 00:11:31,109 --> 00:11:33,653 - Ton travail est important. - Eh bien... 175 00:11:34,904 --> 00:11:38,324 Moi, tout ce que je fais, c'est inventer des petits personnages dans ma tête 176 00:11:38,408 --> 00:11:41,161 et leur mettre des conversations dans la bouche. 177 00:11:41,244 --> 00:11:43,496 Les livres, ça peut changer la vie des gens. 178 00:11:44,205 --> 00:11:46,791 Dans les miens, il y en a un qui t'a changé la vie ? 179 00:11:46,875 --> 00:11:47,959 Absolument. 180 00:11:48,793 --> 00:11:50,211 Absolument. 181 00:11:51,629 --> 00:11:54,340 Ma table de salle à manger était complètement bancale... 182 00:11:54,424 --> 00:11:56,301 - Mon Dieu ! - ... avant ton dernier roman. 183 00:11:56,384 --> 00:11:58,261 - Elle est calée au millimètre. - Ouais. Oh, mon Dieu. 184 00:11:58,344 --> 00:11:59,888 - Je te dis... - Ramène-moi à l'aéroport. 185 00:11:59,971 --> 00:12:03,224 - L'aéroport pourra rien faire pour toi. - Oh, mon Dieu ! 186 00:12:04,267 --> 00:12:05,852 Te voilà au bercail, baby ! 187 00:12:12,150 --> 00:12:15,028 Bonsoir ! Bonsoir. Salut ! 188 00:12:19,699 --> 00:12:23,036 - M. Monk ! - Lorraine ! 189 00:12:25,622 --> 00:12:27,874 Arrête de m'appeler monsieur, c'est Monk tout court. 190 00:12:27,957 --> 00:12:29,375 Oh, faut pas me demander ça, 191 00:12:29,459 --> 00:12:31,961 à mon âge, je suis trop vieille pour apprendre les nouveaux noms. 192 00:12:32,045 --> 00:12:34,297 - Ça va, Mlle Lisa ? - Très bien. 193 00:12:34,380 --> 00:12:37,091 - Vous avez bonne mine, M. Monk ! - Je suis gros. 194 00:12:37,175 --> 00:12:39,469 Oh, en Californie, ils ne pensent qu'à leur ligne. 195 00:12:39,552 --> 00:12:42,263 Si je vous emmenais dans l'Arkansas, vous seriez une reine de beauté. 196 00:12:42,347 --> 00:12:44,432 - Mon petit Monkie ? - Ça me fout la trouille. 197 00:12:49,479 --> 00:12:50,772 Maman. 198 00:12:53,983 --> 00:12:55,902 - Tu as grossi. - Je sais. 199 00:12:56,528 --> 00:12:58,321 Vous êtes prête à aller dîner, Mme Ellison ? 200 00:12:58,404 --> 00:13:00,532 Le temps de prendre mon sac et mon gilet noir. 201 00:13:00,615 --> 00:13:01,866 C'est bon, je vais les chercher. 202 00:13:01,950 --> 00:13:03,326 Comment ça va, toi ? 203 00:13:03,409 --> 00:13:05,203 Tu as tendance à grignoter quand tu es déprimé. 204 00:13:05,286 --> 00:13:06,621 Je ne suis pas déprimé. 205 00:13:06,704 --> 00:13:09,457 C'est juste que je dors mal en ce moment, 206 00:13:09,541 --> 00:13:11,751 et j'ai arrêté de faire du sport. 207 00:13:12,126 --> 00:13:13,795 - Tiens. - Donc tu n'es pas déprimé. 208 00:13:14,295 --> 00:13:17,215 Tu as juste tous les symptômes de la dépression. 209 00:13:19,175 --> 00:13:20,677 Tu m'as manqué. 210 00:13:22,845 --> 00:13:24,222 Larry va nous rejoindre ? 211 00:13:25,473 --> 00:13:27,308 Non, maman. 212 00:13:28,142 --> 00:13:30,311 Larry et moi, on n'est plus ensemble, tu te rappelles ? 213 00:13:30,895 --> 00:13:32,772 - Bien sûr que je me rappelle. - D'accord. 214 00:13:33,606 --> 00:13:35,817 Mais il aurait pu avoir envie de venir. 215 00:13:37,068 --> 00:13:39,946 - Pour voir ton frère. - D'accord. 216 00:13:43,032 --> 00:13:44,909 Tu penses qu'il y a de quoi s'inquiéter ? 217 00:13:44,993 --> 00:13:45,994 On a tous des absences. 218 00:13:46,077 --> 00:13:47,537 Ça ne veut pas dire qu'elle est malade. 219 00:13:47,620 --> 00:13:49,330 On oublie un rendez-vous chez le dentiste. 220 00:13:51,291 --> 00:13:53,126 Elle oublie que je ne suis plus mariée. 221 00:13:53,835 --> 00:13:55,003 C'est pas normal. 222 00:13:57,213 --> 00:14:00,133 - On fait quoi ? - Pourquoi c'est à moi de décider ? 223 00:14:00,216 --> 00:14:02,677 - Parce que tu es docteur. - Toi aussi. 224 00:14:02,760 --> 00:14:03,636 Mais pas en médecine. 225 00:14:03,720 --> 00:14:07,056 Ce que je veux dire, c'est que tu es un adulte intelligent. 226 00:14:08,349 --> 00:14:10,935 Et j'en ai marre d'être la seule à m'occuper d'elle. 227 00:14:11,019 --> 00:14:13,771 Personne ne t'a forcée à prendre cette responsabilité. 228 00:14:13,855 --> 00:14:16,399 Cliff et toi, vous avez juste pris le large dès que vous avez pu, 229 00:14:16,482 --> 00:14:18,026 et vous m'avez laissée m'occuper d'elle. 230 00:14:18,276 --> 00:14:20,069 - Je travaille là. - "Je travaille là." 231 00:14:20,153 --> 00:14:22,989 Pardon de vivre trop loin pour m'investir dans le mélodrame familial. 232 00:14:24,115 --> 00:14:26,409 Si tu vivais dans la rue, tu ne serais pas plus investi. 233 00:14:26,701 --> 00:14:28,661 Je m'occupe aussi de la maison. 234 00:14:28,745 --> 00:14:31,080 Je suis tombée sur des mots d'amour des maîtresses de papa. 235 00:14:31,748 --> 00:14:33,207 - De ses quoi ? - Ses maîtresses. 236 00:14:33,625 --> 00:14:34,876 Tu ignorais qu'il en avait ? 237 00:14:34,959 --> 00:14:37,378 Non. Comment tu le savais ? 238 00:14:37,462 --> 00:14:41,257 C'était un obstétricien qui n'arrêtait pas de voyager, 239 00:14:41,341 --> 00:14:42,717 alors que ses patientes étaient à Boston. 240 00:14:43,301 --> 00:14:44,761 Il disait qu'il allait à des colloques. 241 00:14:45,637 --> 00:14:47,180 Il faisait des visites à domicile. 242 00:14:47,930 --> 00:14:50,141 Tu sais qu'un jour, je l'ai vu embrasser une femme blanche 243 00:14:50,224 --> 00:14:51,643 au parc quand j'étais au lycée ? 244 00:14:52,727 --> 00:14:54,687 - Blanche comment ? - Comment ça, "blanche comment ?" 245 00:14:54,937 --> 00:14:56,731 Genre blanche aristo ou blanche col bleu ? 246 00:14:56,814 --> 00:14:59,525 J'en sais rien. Elle avait des lèvres toute fines 247 00:14:59,776 --> 00:15:01,027 qu'on n'a pas envie d'embrasser. 248 00:15:03,071 --> 00:15:04,947 - Tu l'as dénoncé à maman ? - Non ! 249 00:15:05,031 --> 00:15:06,699 Je ne voulais pas faire exploser nos vies. 250 00:15:07,367 --> 00:15:09,243 La voilà. Maman. Maman. 251 00:15:09,327 --> 00:15:10,411 Hé. 252 00:15:13,289 --> 00:15:14,415 Ça va ? 253 00:15:15,166 --> 00:15:17,043 Notre serveuse ne porte pas de soutien-gorge. 254 00:15:17,794 --> 00:15:20,338 - D'accord. - Je n'avais pas remarqué. 255 00:15:23,966 --> 00:15:26,844 Vous voyez cette came ? Elle va nous faire sortir du ghetto. 256 00:15:26,928 --> 00:15:28,471 Mais il y a une ou deux règles. 257 00:15:28,554 --> 00:15:31,182 Règle numéro un, ne jamais laisser le produit à la maison. 258 00:15:31,265 --> 00:15:33,267 Règle numéro deux, recrutez vos potes. 259 00:15:33,351 --> 00:15:35,728 Règle numéro trois, votre équipe doit être disciplinée. 260 00:15:35,812 --> 00:15:37,939 Règle numéro quatre, faut pas être trop sympa. 261 00:15:38,022 --> 00:15:39,774 Ou on vous prendrait pour un nase. 262 00:15:39,857 --> 00:15:42,985 Règle numéro cinq, jamais d'amour. 263 00:15:43,069 --> 00:15:44,362 L'amour, ça vous tue. 264 00:15:44,946 --> 00:15:46,781 Vous voyez ça ? Ça, c'est une pute. 265 00:15:47,281 --> 00:15:49,575 On baise une pute, on la laisse pas vous baiser. 266 00:15:50,284 --> 00:15:52,161 Si t'es un mec, t'as besoin de rien. 267 00:15:52,245 --> 00:15:53,496 Ni de personne pour réussir. 268 00:15:53,579 --> 00:15:56,374 Cette pute ? Cette pute te vole ta conscience. 269 00:15:57,083 --> 00:15:58,751 Vous n'avez aucune famille... 270 00:16:02,130 --> 00:16:05,967 MYTHOLOGIE PHILOSOPHIE 271 00:16:06,050 --> 00:16:08,136 Excusez-moi... Ned. 272 00:16:08,720 --> 00:16:11,222 Je cherche un livre écrit par Thelonious Ellison. 273 00:16:15,268 --> 00:16:16,561 Oui, suivez-moi. 274 00:16:20,690 --> 00:16:22,567 - Voilà, c'est ici. - Je vois. 275 00:16:22,650 --> 00:16:24,193 ÉTUDES AFRO-AMÉRICAIN 276 00:16:24,444 --> 00:16:26,195 Je ne comprends pas, pourquoi c'est rangé ici ? 277 00:16:26,446 --> 00:16:27,947 Je ne sais pas. 278 00:16:28,030 --> 00:16:32,368 Je suppose que ce Ellison doit être noir. 279 00:16:32,452 --> 00:16:35,288 - C'est moi. Ellison. - Oui. 280 00:16:35,371 --> 00:16:39,542 Il est moi, et lui et moi, nous sommes noirs. 281 00:16:39,834 --> 00:16:40,835 Bingo, alors. 282 00:16:40,918 --> 00:16:44,338 Non, pas bingo, Ned. Ces livres n'ont rien à voir 283 00:16:44,422 --> 00:16:47,008 avec les études afro-américaines. C'est de la littérature. 284 00:16:47,091 --> 00:16:49,510 Il n'y a que l'encre qui soit noire. 285 00:16:51,220 --> 00:16:53,806 Je ne choisis pas les rayons où sont rangés les livres. 286 00:16:53,890 --> 00:16:56,476 On ne choisit pas. C'est le principe des chaînes de librairies. 287 00:16:57,351 --> 00:16:59,228 Je vois. Ned. 288 00:16:59,979 --> 00:17:01,272 Vous ne faites pas les règles. 289 00:17:04,400 --> 00:17:06,569 Je vais les remettre quand vous serez reparti. 290 00:17:06,652 --> 00:17:08,279 Ne t'avise pas, Ned. 291 00:17:08,696 --> 00:17:10,573 Ne t'avise pas. 292 00:17:13,034 --> 00:17:14,160 Ned. 293 00:17:16,454 --> 00:17:18,915 {\an8}C'EST AUCH DANS LE GHETTO 294 00:17:22,126 --> 00:17:23,795 Monk. Qu'est-ce que tu fais ? 295 00:17:27,423 --> 00:17:29,091 L'état de maman ne peut que s'aggraver. 296 00:17:30,968 --> 00:17:32,261 L'exercice mental est bon, 297 00:17:32,345 --> 00:17:34,013 donc je lui ai pris un livre de jardinage 298 00:17:35,097 --> 00:17:37,809 Faire pousser des concombres, c'est un exercice mental ? 299 00:17:38,142 --> 00:17:40,144 - Je déteste quand tu fais ça. - Quoi ? 300 00:17:41,479 --> 00:17:43,606 Tu partages ton avis condescendant sous forme de question, 301 00:17:44,106 --> 00:17:45,525 pour déguiser l'air condescendant. 302 00:17:45,608 --> 00:17:47,819 Tu pourrais pas dire que tu trouves mon idée idiote ? 303 00:17:47,902 --> 00:17:52,490 - C'est pas ce que je faisais. - Mon cul. 304 00:17:54,617 --> 00:17:56,702 Si on prenait une infirmière quelques fois par semaine ? 305 00:17:57,328 --> 00:17:59,705 - Comment on paiera ? - Tu n'en as pas les moyens ? 306 00:18:00,540 --> 00:18:02,792 Pas depuis le divorce, non. 307 00:18:04,794 --> 00:18:08,047 Ça me fend le cœur, mais il faudra vendre la maison de vacances. 308 00:18:08,130 --> 00:18:10,633 Oui, c'est sûr, il faudra la vendre, 309 00:18:10,716 --> 00:18:13,970 mais l'argent ne servira qu'à rembourser l'emprunt hypothécaire 310 00:18:14,053 --> 00:18:15,888 que notre chère mère a pris sur l'autre maison. 311 00:18:17,890 --> 00:18:19,183 Oui. 312 00:18:22,103 --> 00:18:23,396 Je peux envoyer un peu d'argent, 313 00:18:23,479 --> 00:18:25,815 mais pas grand-chose. Et Cliff ? 314 00:18:25,898 --> 00:18:28,943 - En ce moment c'est compliqué pour lui. - C'est compliqué pour tout le monde. 315 00:18:29,026 --> 00:18:31,404 Monk. Becca lui a tout pris. 316 00:18:31,988 --> 00:18:34,198 Et les enfants se font charrier à l'école. 317 00:18:34,282 --> 00:18:36,284 - Je ne savais pas. - Eh bien... 318 00:18:36,367 --> 00:18:37,827 Tu devrais peut-être l'appeler. 319 00:18:43,291 --> 00:18:45,418 Je suis désolé d'avoir toujours été si distant. 320 00:18:50,548 --> 00:18:51,924 C'est pas ta faute. 321 00:18:52,800 --> 00:18:54,719 Tu étais le chouchou de papa. 322 00:18:56,888 --> 00:18:59,515 Ça nous a rapprochés, Cliff et moi, et tu nous en as voulu 323 00:18:59,599 --> 00:19:00,975 de notre complicité et à force... 324 00:19:01,851 --> 00:19:03,936 Je ne sais pas, tu n'as plus eu besoin de nous. 325 00:19:06,814 --> 00:19:07,773 On n'en avait jamais parlé. 326 00:19:08,232 --> 00:19:09,775 On n'a jamais parlé de rien. 327 00:19:11,694 --> 00:19:12,862 C'est étonnant ? 328 00:19:13,404 --> 00:19:14,572 Regarde nos parents. 329 00:19:16,824 --> 00:19:20,119 Je n'ai jamais vu papa avoir d'autres émotions 330 00:19:22,455 --> 00:19:24,540 que l'ennui et la colère. 331 00:19:25,499 --> 00:19:27,001 C'est une émotion, l'ennui ? 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,921 Génial. Merci, docteur Dico. 333 00:19:32,256 --> 00:19:33,716 Tu m'as pas appelé ainsi depuis un bail. 334 00:19:33,799 --> 00:19:35,176 Oh mon Dieu ! 335 00:19:36,385 --> 00:19:37,762 - Quoi ? - Mon Dieu ! 336 00:19:37,845 --> 00:19:39,013 Allez ! 337 00:19:41,098 --> 00:19:42,600 Lisa ? Ça va ? 338 00:19:43,392 --> 00:19:44,268 Hé ! 339 00:19:46,395 --> 00:19:48,064 Hé, à l'aide ! 340 00:20:46,372 --> 00:20:49,709 "Si vous lisez ceci, c'est que moi, 341 00:20:50,167 --> 00:20:52,211 "Lisa Magical Ellison... 342 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 "je suis morte. 343 00:20:57,466 --> 00:20:59,468 "De toute évidence, ça tombe mal, 344 00:21:00,428 --> 00:21:02,680 "mais ça devait fatalement arriver à un moment ou un autre. 345 00:21:05,016 --> 00:21:06,350 "J'espère... 346 00:21:09,145 --> 00:21:13,274 "J'espère que j'ai rendu l'âme au milieu d'une partie de jambes en l'air torride 347 00:21:13,691 --> 00:21:15,526 "avec Idris Elba, 348 00:21:16,402 --> 00:21:19,030 "ou peut-être un peu moins dignement, 349 00:21:19,655 --> 00:21:22,825 "au milieu d'une partie de jambes en l'air torride avec Russell Crowe. 350 00:21:23,993 --> 00:21:25,911 "Quoi qu'il en soit, 351 00:21:26,328 --> 00:21:29,040 "je voudrais que les gens qui me sont proches 352 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 "ne portent pas trop le deuil. 353 00:21:33,919 --> 00:21:36,047 "Je suis fière de la vie que j'ai menée. 354 00:21:36,964 --> 00:21:40,009 "J'ai été aimée... 355 00:21:41,677 --> 00:21:43,220 "Et j'ai aimé en retour. 356 00:21:45,181 --> 00:21:47,308 "J'ai trouvé un travail qui m'inspirait de la passion. 357 00:21:48,309 --> 00:21:50,269 "Je pense avoir donné plus que je n'ai pris. 358 00:21:51,145 --> 00:21:53,481 "Et j'ai aidé autant que possible ceux qui en avaient besoin. 359 00:21:54,982 --> 00:21:58,736 "Et cerise sur le gâteau, plusieurs de mes amis m'ont accusée à tort 360 00:21:58,819 --> 00:22:01,697 "d'avoir eu recours au Botox, car ma peau est restée si ferme 361 00:22:01,781 --> 00:22:03,157 "passé cinquante ans. 362 00:22:03,991 --> 00:22:06,285 "Que peut-on demander de plus à la vie ? 363 00:22:08,245 --> 00:22:09,371 "Je vous aime tous. 364 00:22:10,581 --> 00:22:12,249 "Merci d'être là aujourd'hui. 365 00:22:15,086 --> 00:22:16,462 "Adieu. 366 00:22:18,255 --> 00:22:19,423 "Lisa." 367 00:22:26,138 --> 00:22:27,389 Cliff ? 368 00:22:52,706 --> 00:22:53,999 Ce sont des restes humains ? 369 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 Vous avez un permis ? 370 00:22:56,961 --> 00:22:58,254 Ferme-la, Phillip. 371 00:22:58,504 --> 00:23:00,047 Cliff, ne me parle pas comme ça. 372 00:23:00,339 --> 00:23:01,549 - Je t'emmerde. - Quoi ? 373 00:23:01,632 --> 00:23:02,675 Tu veux une branlée ? 374 00:23:02,967 --> 00:23:03,926 - Non mais je... - Dégage. 375 00:23:04,009 --> 00:23:05,928 Ou je te fais bouffer ta veste sans manches. 376 00:23:06,011 --> 00:23:07,847 - Non. - Branleur. Tire-toi. 377 00:23:07,930 --> 00:23:09,390 - Un. - Fous le camp, Phillip. 378 00:23:09,473 --> 00:23:13,060 - Deux. Trois. - Quelle brosse à chiottes, celui-là. 379 00:23:31,745 --> 00:23:32,997 Où est tout le monde ? 380 00:23:33,873 --> 00:23:35,082 Elles sont épuisées. 381 00:23:35,624 --> 00:23:37,710 J'ai donné un truc à Lorraine pour l'aider à dormir. 382 00:23:37,918 --> 00:23:40,212 Maman prend un bain. Ensuite, je vais la droguer aussi. 383 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 Je me shooterais bien, moi aussi, s'il t'en reste. 384 00:23:44,675 --> 00:23:46,302 Oui. Tu as du mal à dormir? 385 00:23:48,053 --> 00:23:50,973 En ce moment, oui, mais c'est nouveau. 386 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Oui. 387 00:23:54,810 --> 00:23:57,271 Les cadavres, on finit par s'habituer à en voir ? 388 00:23:57,730 --> 00:24:00,357 - Je sais pas, j'en vois pas souvent. - Ah bon ? 389 00:24:00,900 --> 00:24:02,109 Je suis chirurgien esthétique. 390 00:24:02,193 --> 00:24:04,486 Si j'ai un cadavre, il y a eu un gros souci. 391 00:24:06,238 --> 00:24:07,323 C'est vrai. 392 00:24:09,408 --> 00:24:11,410 Ça m'a fait repenser à maman. 393 00:24:12,953 --> 00:24:15,998 J'imagine pas ce qu'elle a dû ressentir quand elle a trouvé papa... 394 00:24:17,208 --> 00:24:20,252 - ... comme ça. - Je sais. 395 00:24:21,670 --> 00:24:22,922 Tellement de morts. 396 00:24:31,138 --> 00:24:33,682 C'était quand, la dernière fois qu'on était ici ensemble ? 397 00:24:36,435 --> 00:24:37,895 Ça devait être il y a dix ans. 398 00:24:38,354 --> 00:24:39,355 Oui. 399 00:24:39,688 --> 00:24:42,858 - Les enfants étaient petits. - Oui. 400 00:24:45,444 --> 00:24:47,279 Comment va ta famille, d'ailleurs ? 401 00:24:48,239 --> 00:24:49,573 Ça t'intéresse vraiment ? 402 00:24:50,115 --> 00:24:52,993 Bien sûr, si je te demande. C'est quoi, cette question ? 403 00:24:53,077 --> 00:24:54,536 Je sais pas, Monk. Tu n'appelles jamais. 404 00:24:55,079 --> 00:24:57,164 - Je suis occupé. - Tout le monde est occupé. 405 00:24:57,665 --> 00:24:58,666 Tu t'éloignes. 406 00:25:01,043 --> 00:25:02,378 Tu veux des nouvelles ? 407 00:25:02,711 --> 00:25:05,798 Ma femme m'a quitté car elle m'a surpris au lit avec un mec. 408 00:25:06,507 --> 00:25:08,550 Elle a pris ma maison et la moitié de mon cabinet. 409 00:25:09,260 --> 00:25:10,844 Mes enfants me détestent. 410 00:25:12,429 --> 00:25:14,348 Je vis encore dans cette ville de merde de Tucson. 411 00:25:16,225 --> 00:25:17,268 C'est pas bien, Tucson ? 412 00:25:17,351 --> 00:25:19,645 Putain ! Il n'y a qu'un bar gay, 413 00:25:19,895 --> 00:25:21,063 c'est un repaire d'étudiants. 414 00:25:21,146 --> 00:25:22,856 On m'a demandé si j'étais Tyler Perry. 415 00:25:24,316 --> 00:25:25,150 C'est horrible. 416 00:25:25,651 --> 00:25:27,987 En plus, il vit à Atlanta, Tyler Perry, non ? 417 00:25:28,070 --> 00:25:29,113 Ce que t'es con, mec. 418 00:25:31,156 --> 00:25:33,242 - Ferme-la. - C'est à l'autre bout du pays. 419 00:25:33,617 --> 00:25:35,452 Oh, tu es lourd. 420 00:25:38,330 --> 00:25:39,915 Tu savais que papa avait des maîtresses ? 421 00:25:39,999 --> 00:25:41,125 Oh, bien sûr. 422 00:25:41,875 --> 00:25:42,960 Comment ? 423 00:25:43,502 --> 00:25:44,878 C'était évident. 424 00:25:45,587 --> 00:25:48,173 Lisa m'a raconté qu'elle l'avait vu embrasser une blanche un jour. 425 00:25:48,257 --> 00:25:49,842 Pourquoi j'étais pas au courant ? 426 00:25:49,925 --> 00:25:51,385 Pourquoi je suis le dernier à savoir ? 427 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 Parce que tu l'aimais trop. 428 00:25:54,305 --> 00:25:56,348 Entre ennemis, on est plus clairvoyant qu'entre amis. 429 00:26:00,477 --> 00:26:01,520 Tu lui as donné quoi ? 430 00:26:02,104 --> 00:26:04,148 De l'oxycodone. Mais ça te met HS. 431 00:26:04,440 --> 00:26:05,733 Un opiacé pour l'endormir ? 432 00:26:05,983 --> 00:26:07,860 Oui. Regarde les héroïnomanes, 433 00:26:07,943 --> 00:26:09,069 ils arrivent à pioncer debout. 434 00:26:09,320 --> 00:26:11,905 - C'est dangereux. - Je la surveille, je suis docteur. 435 00:26:11,989 --> 00:26:13,282 - Moi aussi. - Oui. 436 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Si on doit faire un massage cardiaque à une phrase. 437 00:26:16,744 --> 00:26:20,873 Pourquoi tu te balades avec de l'héro de synthèse sur toi ? 438 00:26:25,419 --> 00:26:26,795 C'est quoi, ça ? 439 00:26:36,180 --> 00:26:37,181 Merde. 440 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Maman ? 441 00:26:42,186 --> 00:26:43,228 Maman ? 442 00:26:44,688 --> 00:26:45,981 Maman ! 443 00:26:48,567 --> 00:26:49,568 Hé ! 444 00:26:50,152 --> 00:26:53,364 Hé ! Tu fais quoi ? 445 00:26:55,074 --> 00:26:56,200 Maman ? 446 00:26:57,534 --> 00:26:58,535 Hé. 447 00:27:05,542 --> 00:27:06,585 Allez. 448 00:27:09,213 --> 00:27:10,381 Allez. 449 00:27:12,257 --> 00:27:14,134 Je ne sais pas trop, pour être franc. 450 00:27:14,218 --> 00:27:15,969 Ça dépendra de ce que disent les médecins. 451 00:27:16,887 --> 00:27:18,806 Oui, je t'appelle dès que j'en sais plus. 452 00:27:20,099 --> 00:27:21,975 Merci d'être aussi compréhensif. 453 00:27:23,852 --> 00:27:27,356 Leo, autre chose. 454 00:27:27,439 --> 00:27:29,274 Je me demandais, on pourrait passer ça 455 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 comme un congé sabbatique plutôt qu'un congé exceptionnel ? 456 00:27:31,944 --> 00:27:34,571 Quelle que soit l'issue pour ma mère, ça va coûter une blinde. 457 00:27:37,366 --> 00:27:39,034 Non, je comprends. 458 00:27:39,451 --> 00:27:40,828 Non, tu n'y es pour rien. 459 00:27:41,245 --> 00:27:43,956 Je trouverai une solution. Oui. 460 00:27:44,748 --> 00:27:46,166 Merci beaucoup. 461 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 OK. Au revoir. 462 00:27:50,295 --> 00:27:51,630 Merde. 463 00:27:56,885 --> 00:27:57,928 Laissez, c'est pas la peine. 464 00:27:58,011 --> 00:27:59,430 Bien sûr que si ! 465 00:27:59,721 --> 00:28:01,974 C'est la saison des tomates, il ne faut pas les gâcher. 466 00:28:02,307 --> 00:28:06,520 - Ce serait criminel. - Merci. 467 00:28:06,895 --> 00:28:08,105 Ça sert à ça, les voisins. 468 00:28:08,355 --> 00:28:09,898 Bienvenue dans le quartier. 469 00:28:11,066 --> 00:28:12,526 Je croyais que la maison était vide. 470 00:28:14,778 --> 00:28:16,488 C'est vrai, ça fait longtemps. 471 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 On est arrivés hier soir. 472 00:28:19,074 --> 00:28:20,659 J'ai cru qu'elle était hantée. 473 00:28:20,742 --> 00:28:23,495 Un type se serait fait sauter la cervelle dans cette maison. 474 00:28:26,665 --> 00:28:27,541 Ouais. 475 00:28:30,544 --> 00:28:33,464 Oh, mon Dieu. Je... 476 00:28:35,048 --> 00:28:37,050 Quelle conne. 477 00:28:37,301 --> 00:28:38,510 Je vous demande pardon. 478 00:28:38,594 --> 00:28:39,678 Eh bien... 479 00:28:41,263 --> 00:28:42,890 Toutes mes condoléances. 480 00:28:43,599 --> 00:28:44,725 Quel était son métier ? 481 00:28:45,350 --> 00:28:46,602 Elle était médecin. 482 00:28:48,270 --> 00:28:50,731 Dans la famille, ils sont presque tous médecins. 483 00:28:50,814 --> 00:28:52,649 En gros, c'est moi l'intrus. 484 00:28:54,610 --> 00:28:56,236 Et vous, vous travaillez dans quoi ? 485 00:28:56,737 --> 00:28:57,863 Je suis avocate. 486 00:28:58,238 --> 00:29:00,157 Je fais de l'aide juridictionnelle à Quincy. 487 00:29:00,699 --> 00:29:01,825 C'est très noble. 488 00:29:02,117 --> 00:29:05,662 Oui. C'est très dur, mais parfois, c'est gratifiant. 489 00:29:07,122 --> 00:29:11,210 J'ai une question, mais je suis presque sûr qu'on vous la pose tout le temps. 490 00:29:11,293 --> 00:29:13,420 Ce que ça me fait de défendre des coupables ? 491 00:29:14,505 --> 00:29:16,423 - Oui. - J'adore ça. 492 00:29:16,715 --> 00:29:17,966 Pourquoi ? 493 00:29:18,050 --> 00:29:20,260 Pas le choix. Et ils sont tous coupables. 494 00:29:21,553 --> 00:29:23,430 - C'est vrai ? - Oui. Mais c'est pas grave. 495 00:29:23,931 --> 00:29:25,682 C'est pas nos pires actes qui nous définissent. 496 00:29:27,100 --> 00:29:30,979 - Je suis plutôt d'accord avec ça. - Normal. 497 00:29:31,271 --> 00:29:33,190 - Vous êtes auteur. - Je ne comprends pas. 498 00:29:34,024 --> 00:29:36,818 Un auteur, ça ne peut pas être dans le jugement. 499 00:29:36,902 --> 00:29:39,071 On ne peut pas créer des personnages intéressants 500 00:29:39,154 --> 00:29:42,199 si on a un point de vue critique sur les choix qu'ils font. 501 00:29:42,449 --> 00:29:44,868 C'est vous qui devriez écrire. J'ai un peu de mal en ce moment. 502 00:29:46,245 --> 00:29:47,496 Vous êtes bloqué ? 503 00:29:48,872 --> 00:29:50,207 C'est plutôt que... 504 00:29:50,791 --> 00:29:53,168 Ce que j'écris, personne n'a envie de l'acheter. 505 00:29:53,418 --> 00:29:56,129 C'est faux. Je ne voulais rien dire, 506 00:29:56,213 --> 00:29:58,090 mais j'ai lu un de vos romans. 507 00:29:59,925 --> 00:30:00,884 Lequel ? 508 00:30:00,968 --> 00:30:02,344 Les Grenouilles. 509 00:30:02,594 --> 00:30:03,679 C'était donc vous ! 510 00:30:04,137 --> 00:30:05,013 Ça m'a plu. 511 00:30:07,057 --> 00:30:08,392 Vous avez du talent. 512 00:30:14,940 --> 00:30:16,567 Vous attendez quelqu'un ? 513 00:30:18,277 --> 00:30:19,361 Oui. 514 00:30:29,580 --> 00:30:32,165 - Bonjour. - Salut. 515 00:30:32,249 --> 00:30:33,834 Jelani, je te présente Monk. 516 00:30:34,251 --> 00:30:36,753 Sa famille est propriétaire de la maison d'en face. 517 00:30:36,837 --> 00:30:39,047 - Enchanté. - Pareillement. 518 00:30:39,131 --> 00:30:40,549 Vous restez dîner ? 519 00:30:41,633 --> 00:30:44,469 Non, il faut que j'aille voir ma mère. 520 00:30:44,803 --> 00:30:46,930 - Cool. - Merci... 521 00:30:50,183 --> 00:30:54,104 pour le verre de vin et... bonne soirée. 522 00:30:57,274 --> 00:30:58,734 Bonne soirée, Monk. 523 00:31:49,993 --> 00:31:52,120 - Ton vol est à quelle heure ? - Onze heures. 524 00:31:54,748 --> 00:31:57,501 Tu peux reporter de quelques jours ? 525 00:31:57,751 --> 00:32:00,295 Ce serait bien que tu sois là pour le rendez-vous chez le médecin. 526 00:32:00,379 --> 00:32:01,588 Je ne peux pas, je dois rentrer. 527 00:32:03,590 --> 00:32:06,176 D'accord, mais tu pourras participer financièrement à ses soins, 528 00:32:06,259 --> 00:32:07,427 une fois qu'on saura ? 529 00:32:07,511 --> 00:32:08,679 Ça risque de coûter très cher. 530 00:32:08,762 --> 00:32:10,430 Je suis un peu raide en ce moment... 531 00:32:10,764 --> 00:32:12,182 Il faudrait peut-être virer Lorraine. 532 00:32:15,727 --> 00:32:18,939 - Lorraine, c'est la famille. - Eh bien, merde, Monk. 533 00:32:19,022 --> 00:32:20,399 Je ne sais pas quoi te dire. 534 00:32:20,482 --> 00:32:21,566 Tu peux rien faire ? 535 00:32:21,650 --> 00:32:25,028 Je vais voir avec mon comptable quand je serai rentré. D'accord ? 536 00:32:25,570 --> 00:32:26,780 Il est 8 h du matin. 537 00:32:26,863 --> 00:32:29,199 C'est pas moi qui pilote l'avion, Monk. 538 00:32:33,370 --> 00:32:36,623 Tu pourrais avoir la gentillesse 539 00:32:37,249 --> 00:32:40,210 de retourner à l'intérieur voir si notre mère est prête à partir ? 540 00:32:40,293 --> 00:32:41,294 D'accord. Hé ! 541 00:32:41,378 --> 00:32:43,755 - Maman ! - Ne hurle pas ! Sois civilisé ! 542 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Tu es exactement comme papa. 543 00:32:45,924 --> 00:32:47,259 Alors sois gentil avec moi, Monk. 544 00:32:47,342 --> 00:32:48,677 Je te jure, putain. 545 00:32:49,428 --> 00:32:50,721 Quel clown ! 546 00:32:51,304 --> 00:32:53,640 Tu veux voir du civilisé ? Maman ! 547 00:32:58,061 --> 00:32:59,354 Bonjour. 548 00:33:01,064 --> 00:33:02,816 Hé. Bonjour. 549 00:33:03,608 --> 00:33:04,693 Dites. 550 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 À propos d'hier soir. 551 00:33:07,237 --> 00:33:10,490 Pas de souci. Vous n'avez pas à vous expliquer. C'était très sympa. 552 00:33:10,574 --> 00:33:11,742 Non, je... 553 00:33:13,493 --> 00:33:15,871 Jelani, c'est mon ex. 554 00:33:16,163 --> 00:33:17,205 Enfin, il est sur le départ. 555 00:33:18,623 --> 00:33:20,792 On est en pleine rupture et... 556 00:33:22,210 --> 00:33:23,253 C'est dur. 557 00:33:24,129 --> 00:33:25,130 Je comprends. 558 00:33:26,423 --> 00:33:27,466 J'aimerais qu'on se revoie. 559 00:33:29,050 --> 00:33:32,512 Si vous avez prévu de rester dans les parages les jours qui viennent, 560 00:33:32,596 --> 00:33:34,556 on pourrait aller boire un verre ? 561 00:33:35,932 --> 00:33:36,933 Oui, ça me plairait. 562 00:33:39,394 --> 00:33:40,228 Ouais, moi aussi. 563 00:33:42,564 --> 00:33:43,648 Attention sur la route. 564 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 Merci. 565 00:33:59,247 --> 00:34:00,290 L'ENFANT PRODIGUE 566 00:34:00,373 --> 00:34:02,334 {\an8}"J'AI TOUJOURS EU BESOIN DE PLUS DU MONDE LITTÉRAIRE" 567 00:34:06,922 --> 00:34:08,340 RÉALISME DOULOUREUX 568 00:34:08,423 --> 00:34:09,925 URGENT - BRUTAL 569 00:34:11,176 --> 00:34:12,385 M. Ellison ? 570 00:34:13,220 --> 00:34:14,221 On est prêts. 571 00:34:18,391 --> 00:34:22,437 Son IRM a révélé les premiers signes d'une neurodégénérescence. 572 00:34:23,063 --> 00:34:26,233 Il y a une légère atrophie de l'hippocampe, 573 00:34:26,316 --> 00:34:27,734 ce qui est symptomatique d'Alzheimer. 574 00:34:29,820 --> 00:34:31,530 Je suis désolé, M. Ellison. 575 00:34:31,822 --> 00:34:34,407 D'ici quelque temps, elle aura besoin 576 00:34:34,491 --> 00:34:35,992 d'une aide jour et nuit. 577 00:34:36,576 --> 00:34:37,994 Il en va de sa sécurité. 578 00:35:15,782 --> 00:35:18,451 MA PATHOLOGIE 579 00:35:22,122 --> 00:35:25,417 MA PATCHOLOGIE 580 00:35:26,626 --> 00:35:30,422 PAR STAGG R. LEIGH 581 00:35:44,102 --> 00:35:45,770 - Eh, négro ! - Hé ! 582 00:35:45,854 --> 00:35:47,564 Eh, woh. 583 00:35:48,148 --> 00:35:50,150 Me tire pas dessus frérot. On va se détendre. Hein ? 584 00:35:54,863 --> 00:35:57,574 Van Go. C'est toi ? 585 00:35:57,657 --> 00:35:58,783 C'est moi, négro. 586 00:35:59,951 --> 00:36:02,287 Merde. T'es bourré, putain enfoiré ? 587 00:36:03,204 --> 00:36:04,664 Où tu veux aller ? 588 00:36:06,541 --> 00:36:08,126 Cherche pas les embrouilles. 589 00:36:11,004 --> 00:36:12,255 Ça va, ta maman ? 590 00:36:13,673 --> 00:36:16,509 - T'as dit quoi ? - J'ai dit : "Ça va, ta maman ?" 591 00:36:19,763 --> 00:36:21,097 Oh, putain. 592 00:36:21,765 --> 00:36:23,308 T'es pas au courant, hein ? 593 00:36:24,100 --> 00:36:25,435 Tu parles de quoi, gros ? 594 00:36:25,518 --> 00:36:27,228 Eh ! Tu parles de quoi ? 595 00:36:29,397 --> 00:36:30,899 Réfléchis, Van Go. 596 00:36:32,025 --> 00:36:33,443 Regarde ma tronche. 597 00:36:34,903 --> 00:36:37,405 Regarde bien mon teint d'ébène qui me... 598 00:36:37,489 --> 00:36:39,115 Non, ça ne va pas du tout, ça. 599 00:36:39,366 --> 00:36:41,451 C'est quoi, ce que tu cherches à dire ? 600 00:36:42,619 --> 00:36:45,789 Tu peux faire mieux que ça. Allez, c'est quoi, l'idée ? 601 00:36:45,872 --> 00:36:48,083 REGARDE BIEN MON TEINT D'ÉBÈNE... 602 00:36:50,418 --> 00:36:52,212 Réfléchis un peu, Van Go. 603 00:36:52,712 --> 00:36:54,255 Regarde ma tronche. 604 00:36:55,131 --> 00:36:57,509 Regarde bien ma peau couleur jais. 605 00:36:57,592 --> 00:36:59,219 Et regarde la tienne, aussi. 606 00:37:01,096 --> 00:37:03,056 Regarde mes yeux noirs. 607 00:37:03,473 --> 00:37:04,724 Et regarde les tiens. 608 00:37:06,142 --> 00:37:08,353 Regarde mes babines noires. 609 00:37:08,728 --> 00:37:10,188 Et regarde les tiennes. 610 00:37:11,022 --> 00:37:12,732 Je suis ton daron, que ça te plaise ou non. 611 00:37:12,816 --> 00:37:15,402 Ta gueule ! Ferme ta gueule de mytho ! 612 00:37:15,485 --> 00:37:17,445 Non, non, c'est la vérité, négro. 613 00:37:19,114 --> 00:37:20,573 Où t'étais, même, hein ? 614 00:37:21,116 --> 00:37:22,283 T'étais où ? 615 00:37:22,367 --> 00:37:24,369 Nulle part, j'ai pas bougé. 616 00:37:25,078 --> 00:37:26,454 Je fais ce que je peux. 617 00:37:27,163 --> 00:37:28,707 Et toi, tu vaux pas un radis. 618 00:37:29,290 --> 00:37:32,919 Ta daronne non plus, elle vaut pas un radis. Du coup je suis là. 619 00:37:41,302 --> 00:37:42,512 Et là, je dis quoi ? 620 00:37:43,304 --> 00:37:46,808 Je crois que c'est le moment de passer 621 00:37:46,891 --> 00:37:48,727 au mélo, au tire-larmes débile, 622 00:37:48,810 --> 00:37:50,937 tu mets en lumière les fêlures de l'homme brisé. 623 00:37:51,021 --> 00:37:53,982 Un truc du genre, je sais pas... 624 00:37:58,611 --> 00:38:00,155 J'ai la haine contre lui. 625 00:38:01,448 --> 00:38:02,907 La haine contre ma mère. 626 00:38:02,991 --> 00:38:04,576 Et la haine contre moi-même. 627 00:38:07,662 --> 00:38:09,539 J'ai vu mon visage dans le sien. 628 00:38:10,957 --> 00:38:14,252 Je vois le singe qui faisait flipper toutes ces connasses, ça ouais. 629 00:38:14,544 --> 00:38:16,796 Je vois mes bras trop longs qui pendent. 630 00:38:17,464 --> 00:38:20,759 Et je vois ces yeux qui se foutent de ce qui pourra bien se passer demain. 631 00:38:24,971 --> 00:38:26,347 Je me vois, moi, 632 00:38:26,848 --> 00:38:29,517 me balancer d'un pied sur l'autre comme ça, bébé, 633 00:38:29,893 --> 00:38:30,977 à attendre. 634 00:38:31,478 --> 00:38:34,898 Et attendre, et attendre, et attendre, et attendre quelque chose 635 00:38:34,981 --> 00:38:37,525 que je suis même pas sûr de reconnaître quand ça viendra ! 636 00:38:37,942 --> 00:38:39,861 La mort, y a que ça qui pourra me sauver. 637 00:38:40,779 --> 00:38:42,530 J'ai déjà entendu ça quelque part. 638 00:38:44,032 --> 00:38:46,451 Je l'ai déjà entendu et je l'entends encore maintenant. 639 00:38:48,995 --> 00:38:50,038 Je vois... 640 00:38:53,208 --> 00:38:54,751 Je vois les larmes de ma mère. 641 00:38:56,044 --> 00:38:58,505 J'entends ses hurlements dans mes rêves. 642 00:38:58,588 --> 00:39:00,090 Je vois mes bébés. 643 00:39:00,632 --> 00:39:01,758 Je vois mon... 644 00:39:02,342 --> 00:39:03,635 Je vois mon daron. 645 00:39:05,929 --> 00:39:07,097 Et je me vois, moi. 646 00:39:09,599 --> 00:39:11,101 Ça va pas ? 647 00:39:14,020 --> 00:39:15,271 Pourquoi t'as fait ça putain ? 648 00:39:15,355 --> 00:39:17,148 Parce que t'es rien, négro. 649 00:39:19,901 --> 00:39:21,194 C'est toi qui m'as fait. 650 00:39:23,154 --> 00:39:26,199 Alors si toi, t'es rien, je suis rien non plus. 651 00:39:27,617 --> 00:39:30,120 Parce que toi, t'es rien, moi je suis rien. 652 00:39:37,377 --> 00:39:38,920 Vas-y, je trace. 653 00:39:43,424 --> 00:39:44,884 Peace, enfoiré. 654 00:39:45,885 --> 00:39:47,053 Peace. 655 00:39:50,014 --> 00:39:51,516 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 656 00:39:56,604 --> 00:40:01,109 C'est le mois de la fiction noire sur WHN. 657 00:40:03,153 --> 00:40:07,073 Pour célébrer la diversité de l'expérience afro-américaine, 658 00:40:07,824 --> 00:40:12,245 nous vous proposons des films captivants, des larmes et des drames. 659 00:40:15,165 --> 00:40:16,166 Allô ? 660 00:40:16,749 --> 00:40:19,294 "Je traînais un soir dans la rue 661 00:40:19,377 --> 00:40:20,962 "et vlà l'hélico des flics 662 00:40:21,045 --> 00:40:22,922 "qui balaie les parkings avec son projo, 663 00:40:23,006 --> 00:40:26,551 "et là je me dis : 'Vas-y éclaire-moi, fils de pute, 664 00:40:26,801 --> 00:40:28,303 "'projette-moi ta putain de lumière, 665 00:40:28,553 --> 00:40:31,306 "'que je voie je suis où.'" 666 00:40:31,848 --> 00:40:32,724 C'est une blague ? 667 00:40:32,807 --> 00:40:34,350 Tu remarqueras que j'ai pas signé. 668 00:40:34,434 --> 00:40:35,768 Oui, "Stagg R. Leigh." 669 00:40:35,852 --> 00:40:37,812 J'ai bien remarqué. Je te félicite 670 00:40:37,896 --> 00:40:39,230 Mais je peux pas faire lire ça. 671 00:40:39,314 --> 00:40:41,441 Tu voulais du noir. Il n'y a pas plus noir. 672 00:40:41,858 --> 00:40:44,944 Des pères bons à rien, des rappeurs, du crack, 673 00:40:45,028 --> 00:40:46,863 il finit par se fait buter par un flic. 674 00:40:46,946 --> 00:40:50,200 On ne peut pas faire plus noir, non ? 675 00:40:51,659 --> 00:40:53,828 - Je sais ce que tu fais. - C'est pas subtil. 676 00:40:54,245 --> 00:40:55,622 Je vois pas en quoi ce livre 677 00:40:55,705 --> 00:40:56,998 diffère des merdes qu'on trouve. 678 00:40:57,207 --> 00:40:59,417 - Ce n'est pas le problème. - C'est mon problème. 679 00:40:59,500 --> 00:41:00,919 Regarde les livres qu'ils publient. 680 00:41:01,002 --> 00:41:02,921 Regarde ce qu'ils nous demandent d'écrire. 681 00:41:03,338 --> 00:41:04,672 J'en ai marre. 682 00:41:04,756 --> 00:41:08,051 C'est ma manière à moi d'exprimer mon ras-le-bol. 683 00:41:08,134 --> 00:41:09,677 Mon but, c'est de vendre des bouquins, 684 00:41:09,761 --> 00:41:11,137 pas de participer à une croisade. 685 00:41:12,347 --> 00:41:13,681 À ton avis, qui publiera ça ? 686 00:41:13,890 --> 00:41:14,891 Personne. 687 00:41:15,099 --> 00:41:17,894 Je veux seulement leur mettre le nez dans la merde qu'ils réclament. 688 00:41:19,270 --> 00:41:21,564 D'accord. Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 689 00:41:21,648 --> 00:41:22,941 Envoie-le. 690 00:41:23,024 --> 00:41:24,442 Comme un essai ironique ? 691 00:41:24,525 --> 00:41:26,402 Non, tu l'envoies premier degré. 692 00:41:26,903 --> 00:41:29,072 S'ils se vexent, alors qu'ils aillent se faire foutre. 693 00:41:30,615 --> 00:41:32,784 OK, mais seulement à deux ou trois maisons. 694 00:41:32,867 --> 00:41:34,077 Ça me fait trop peur. 695 00:41:34,160 --> 00:41:35,286 Peur ? Mais pourquoi ? 696 00:41:35,536 --> 00:41:38,790 Car les blancs pensent vouloir la vérité, mais c'est faux. 697 00:41:38,873 --> 00:41:40,458 Ils veulent juste soulager leur conscience. 698 00:41:41,417 --> 00:41:43,836 Heureusement, c'est pas mon problème. 699 00:41:44,504 --> 00:41:46,464 - D'accord. - Salut. 700 00:42:03,064 --> 00:42:04,649 GLACE 701 00:42:07,610 --> 00:42:10,530 Ça m'a surpris que tu me rappelles. Je croyais que c'était de la politesse. 702 00:42:10,822 --> 00:42:12,615 C'est pas mon genre d'être polie. 703 00:42:12,699 --> 00:42:13,950 J'ai passé l'âge. 704 00:42:14,158 --> 00:42:15,910 D'ailleurs, je t'apprécie tellement 705 00:42:15,994 --> 00:42:18,037 que je suis allée acheter un autre de tes livres. 706 00:42:18,746 --> 00:42:19,956 Ah bon ? Lequel ? 707 00:42:20,290 --> 00:42:21,666 Le Dilemme de Haas. 708 00:42:22,583 --> 00:42:23,835 Tu en as pensé quoi ? 709 00:42:24,502 --> 00:42:25,545 Ça m'a plu. 710 00:42:26,838 --> 00:42:29,507 Susan a des dialogues savoureux. 711 00:42:29,590 --> 00:42:31,259 Et j'adore la tante. 712 00:42:32,135 --> 00:42:34,470 Tu écris bien les femmes. 713 00:42:34,804 --> 00:42:35,972 Ah oui, tu trouves ? 714 00:42:36,306 --> 00:42:37,890 Oui. C'est pas des petites choses frêles. 715 00:42:37,974 --> 00:42:38,975 Merci. 716 00:42:40,226 --> 00:42:41,519 Ça me touche. 717 00:42:42,812 --> 00:42:44,772 Mais les notes de bas de page, ça m'a fatiguée. 718 00:42:52,572 --> 00:42:54,532 Je vais y aller. 719 00:42:57,035 --> 00:42:58,453 Comment va ta mère ? 720 00:42:59,537 --> 00:43:00,788 Des hauts et des bas. 721 00:43:01,706 --> 00:43:03,291 J'ai peur de la laisser trop longtemps. 722 00:43:04,959 --> 00:43:06,669 - Oui. - Mais... 723 00:43:08,338 --> 00:43:11,966 Je... Je t'appellerai. 724 00:43:14,427 --> 00:43:16,012 Attends une minute. 725 00:43:19,932 --> 00:43:21,684 {\an8}LE DILEMME DE HAAS THELONIOUS ELLISON 726 00:43:21,768 --> 00:43:23,269 {\an8}Signe mon livre. 727 00:43:33,946 --> 00:43:35,323 C'est quoi, ton prénom, encore ? 728 00:44:21,285 --> 00:44:22,370 M. Monk ? 729 00:44:27,417 --> 00:44:28,793 Une coupure de courant ? 730 00:44:29,377 --> 00:44:31,462 C'est Mlle Lisa qui payait les factures. 731 00:44:32,588 --> 00:44:33,589 Vous l'avez fait ? 732 00:44:39,220 --> 00:44:40,221 Combien ? 733 00:44:40,304 --> 00:44:42,682 Je peux prendre en charge les factures d'électricité, 734 00:44:42,765 --> 00:44:44,350 mais les maisons spécialisées coûtent. 735 00:44:45,268 --> 00:44:49,439 La meilleure dans le coin est à 5 600 par mois. 736 00:44:49,522 --> 00:44:51,023 et encore, c'est à deux par chambre. 737 00:44:51,441 --> 00:44:54,444 La chambre individuelle, il faut compter 6 900 par mois. 738 00:44:54,652 --> 00:44:56,821 Pourquoi tu veux le mieux, c'était pas la meilleure mère. 739 00:44:57,029 --> 00:44:58,990 Je ne veux pas faire le procès de notre enfance. 740 00:44:59,240 --> 00:45:01,075 Forcément, vu que la tienne a été top. 741 00:45:01,159 --> 00:45:03,286 Putain, tu vas m'aider ou pas ? 742 00:45:03,870 --> 00:45:05,955 C'est pas couvert par son assurance santé? 743 00:45:06,038 --> 00:45:07,915 Tu es bien placé pour savoir que non. 744 00:45:09,041 --> 00:45:10,042 Salut. 745 00:45:12,545 --> 00:45:14,130 C'est qui ? Tu fais quoi ? 746 00:45:14,213 --> 00:45:15,631 J'ai pris un amant. 747 00:45:15,965 --> 00:45:17,049 Pris un amant ? 748 00:45:17,133 --> 00:45:18,384 C'est un problème, l'homophobe ? 749 00:45:18,593 --> 00:45:21,304 Je ne suis pas choqué que tu aies pris un amant, Cliff. 750 00:45:21,762 --> 00:45:24,432 Je suis choqué que tu dises "prendre un amant". 751 00:45:25,475 --> 00:45:27,018 Va te faire foutre, négro. 752 00:45:27,768 --> 00:45:29,479 Je vais prendre mon amant tout de suite. 753 00:45:29,562 --> 00:45:30,938 Hé ! Tu vas où ? 754 00:45:49,373 --> 00:45:50,374 Ah, tu es là. 755 00:45:50,458 --> 00:45:52,627 Il y a une circulation de dingue. Ça va ? 756 00:45:52,960 --> 00:45:53,961 Assieds-toi. 757 00:45:58,508 --> 00:45:59,884 Assieds-toi. 758 00:46:04,514 --> 00:46:05,515 On a vendu ton livre. 759 00:46:08,434 --> 00:46:10,269 Putain de merde ! 760 00:46:10,561 --> 00:46:13,022 - Je croyais qu'on n'y arriverait pas. - Pas Les Perses. 761 00:46:16,192 --> 00:46:17,193 Non. 762 00:46:17,818 --> 00:46:19,362 Tu te fous de moi. 763 00:46:19,987 --> 00:46:21,781 Paula Betaman de chez Thomson Watt. 764 00:46:22,031 --> 00:46:22,990 Elle dit toujours non. 765 00:46:23,074 --> 00:46:27,662 Pas cette fois, elle veut le préempter pour 750 000. 766 00:46:28,162 --> 00:46:30,373 On m'a jamais proposé une somme pareille. 767 00:46:30,581 --> 00:46:32,708 - C'est toi, pourtant. - Non, c'est pas moi, Arthur. 768 00:46:32,792 --> 00:46:34,293 - Tu l'as écrit. - C'était une blague. 769 00:46:34,502 --> 00:46:37,171 C'est devenu la blague la plus lucrative que tu aies jamais racontée. 770 00:46:37,421 --> 00:46:39,131 - Il est pas à vendre. - Pourquoi ? 771 00:46:39,215 --> 00:46:40,841 Parce que c'est de la merde, Arthur. 772 00:46:41,467 --> 00:46:43,511 Tu ne voulais même pas l'envoyer aux éditeurs. 773 00:46:44,136 --> 00:46:46,931 Et maintenant, bizarrement, tu n'as plus aucune appréhension. 774 00:46:47,807 --> 00:46:50,142 Je sais, j'ai enfreint la règle numéro un de la vente. 775 00:46:50,226 --> 00:46:51,811 Ne jamais sous-estimer la bêtise humaine. 776 00:46:51,894 --> 00:46:55,523 Je vais m'abstenir de rendre l'humain encore plus bête. 777 00:46:55,606 --> 00:46:57,817 Jusqu'à aujourd'hui tu t'y es tenu, 778 00:46:57,900 --> 00:47:00,736 ce qui est admirable, mais... 779 00:47:01,529 --> 00:47:03,114 Tu n'as pas non plus gagné d'argent. 780 00:47:06,576 --> 00:47:08,160 Ta mère n'a pas besoin d'aide ? 781 00:47:11,414 --> 00:47:12,623 Regarde ça. 782 00:47:16,085 --> 00:47:18,796 Fais-moi boire autant que tu veux, c'est non. 783 00:47:18,879 --> 00:47:20,298 Je ne veux pas te faire boire. 784 00:47:22,592 --> 00:47:25,344 Johnnie Walker Red, 24 dollars. 785 00:47:25,428 --> 00:47:27,972 Johnnie Walker Black, 50 dollars. 786 00:47:28,598 --> 00:47:32,852 Johnnie Walker Blue... 160 dollars. 787 00:47:33,227 --> 00:47:34,228 Tu saisis la métaphore ? 788 00:47:35,771 --> 00:47:36,814 Non. 789 00:47:36,897 --> 00:47:39,400 Ils sont tous les trois produits par le même fabricant. 790 00:47:39,609 --> 00:47:43,112 Le rouge, c'est de la merde, le noir, un peu moins et le bleu est bon. 791 00:47:43,738 --> 00:47:46,532 Mais les gens achètent moins le bleu, parce qu'il coûte cher. 792 00:47:46,616 --> 00:47:48,951 Et en fin de compte, ce qu'ils veulent, c'est être bourrés. 793 00:47:50,870 --> 00:47:53,164 Depuis que tu écris, tu produis du bleu. 794 00:47:53,748 --> 00:47:55,916 C'est bon et complexe. 795 00:47:56,876 --> 00:48:00,379 Mais ça ne se vend pas car le public veut un truc facile. 796 00:48:01,339 --> 00:48:05,468 Aujourd'hui, pour la première fois, tu as écrit de la qualité rouge. 797 00:48:05,551 --> 00:48:07,136 C'est simple, lubrique. 798 00:48:07,219 --> 00:48:11,474 On est loin de la grande littérature, mais ça satisfait un besoin. 799 00:48:13,184 --> 00:48:14,602 Et ça a de la valeur. 800 00:48:15,478 --> 00:48:19,315 Ce que je veux te faire comprendre, c'est que même si tu fais du rouge, 801 00:48:19,398 --> 00:48:22,234 ça t'empêche pas de faire aussi du bleu. 802 00:48:22,318 --> 00:48:23,611 Tu sais tout faire. 803 00:48:24,278 --> 00:48:25,655 Comme Johnnie Walker. 804 00:48:25,863 --> 00:48:27,948 Et même mieux que Johnnie Walker, car... 805 00:48:28,532 --> 00:48:30,660 t'es même pas obligé de le signer de ton vrai nom. 806 00:48:37,500 --> 00:48:38,668 Seigneur ! 807 00:48:40,419 --> 00:48:41,712 On peut boire maintenant ? 808 00:48:46,884 --> 00:48:48,886 - Allô ? - Bonjour, Paula. 809 00:48:49,303 --> 00:48:51,972 Arthur ! Quelle joie de t'avoir au bout du fil. 810 00:48:52,223 --> 00:48:55,643 L'homme le plus convoité du moment est avec toi ? 811 00:48:55,851 --> 00:48:57,895 Absolument, il est en face de moi. 812 00:48:58,145 --> 00:48:59,230 M. Leigh ? 813 00:49:00,314 --> 00:49:01,482 Oui, lui-même. 814 00:49:01,982 --> 00:49:03,025 Oh, vraiment ? 815 00:49:12,243 --> 00:49:14,245 Ouais, bordel de merde. 816 00:49:14,745 --> 00:49:15,996 - D'accord. - Putain. 817 00:49:16,080 --> 00:49:17,373 C'est bon, d'accord. 818 00:49:17,456 --> 00:49:19,333 J'ai été un peu prise de court au départ, mais... 819 00:49:20,126 --> 00:49:23,087 On est impatients de savoir ce que Thomson Watt nous propose. 820 00:49:23,295 --> 00:49:24,588 Je tiens à vous dire avant tout 821 00:49:24,672 --> 00:49:28,676 que tout le monde chez Thomson Watt a été émerveillé par Ma Patchologie. 822 00:49:28,759 --> 00:49:32,805 C'est le roman parfait. Il y a longtemps que je n'en avais pas lu. 823 00:49:33,180 --> 00:49:36,475 Il est si brut et authentique. 824 00:49:37,059 --> 00:49:40,312 Et M. Leigh, vous vous êtes inspiré de votre vie personnelle ? 825 00:49:42,356 --> 00:49:44,400 Ouais, tu crois qu'ils apprennent aux fils à papa 826 00:49:44,483 --> 00:49:45,985 à écrire comme ça à la fac ? 827 00:49:46,193 --> 00:49:47,319 Non, bien sûr. 828 00:49:47,987 --> 00:49:49,572 Non. C'est évident que... 829 00:49:50,489 --> 00:49:53,409 ce genre d'énergie viscérale ne s'enseigne pas, ça se vit. 830 00:49:54,076 --> 00:49:55,703 Stagg... Vous permettez que je... 831 00:49:55,786 --> 00:49:57,037 Stagg, c'est votre pseudonyme ? 832 00:49:58,372 --> 00:50:00,541 Oui. 833 00:50:00,833 --> 00:50:05,337 Hélas, M. Leigh ne peut pas utiliser son vrai nom, car... 834 00:50:06,046 --> 00:50:07,548 C'est un détenu en cavale. 835 00:50:07,757 --> 00:50:09,300 Ça alors ! Waouh ! 836 00:50:10,342 --> 00:50:12,219 C'est pour ça que nous avons refusé la visio. 837 00:50:12,970 --> 00:50:15,139 Tu es dingue ? Et s'ils vérifient l'info ? 838 00:50:15,222 --> 00:50:17,600 Vérifier ? Ils n'ont plus les moyens de payer des relecteurs. 839 00:50:17,975 --> 00:50:19,226 Joue le jeu. 840 00:50:22,229 --> 00:50:26,942 Ouais, j'ai passé douze ans au placard. J'y retournerai pas. 841 00:50:28,152 --> 00:50:29,236 T'as vu ? 842 00:50:29,487 --> 00:50:31,697 Oui... 843 00:50:32,281 --> 00:50:36,076 Je m'intéresse beaucoup au mouvement pour l'abolition de la prison. 844 00:50:36,327 --> 00:50:37,453 - J'hallucine ! - J'ai... 845 00:50:37,536 --> 00:50:39,747 Désolé de vous presser, mais on peut parler affaires ? 846 00:50:39,830 --> 00:50:42,500 M. Leigh veut savourer chaque instant passé en dehors d'une cellule. 847 00:50:42,833 --> 00:50:44,877 Bien sûr. Je suis sûre que vous êtes très occupés, 848 00:50:44,960 --> 00:50:46,170 alors j'irai droit au but. 849 00:50:46,921 --> 00:50:51,592 Vous aurez noté que notre offre est exceptionnellement élevée, 850 00:50:51,967 --> 00:50:56,639 car nous sommes sûrs que l'œuvre de M. Leigh sera un best-seller. 851 00:50:57,181 --> 00:50:59,475 Nous pensons que ce sera le coup de cœur de l'été prochain. 852 00:51:00,100 --> 00:51:03,979 Ouais, clairement, tous les bourges blancs 853 00:51:04,063 --> 00:51:05,523 vont le kiffer sur leur transat. 854 00:51:05,981 --> 00:51:08,234 C'est exactement ce qu'on va faire. Enfin, eux. 855 00:51:08,442 --> 00:51:10,444 Ça va être un immense succès. Immense. 856 00:51:11,320 --> 00:51:12,488 Je l'adore. 857 00:51:21,705 --> 00:51:23,874 Mais c'est le petit Thelonious Ellison ! 858 00:51:26,544 --> 00:51:27,920 La vache ! Maynard ! 859 00:51:30,798 --> 00:51:32,883 Tout le monde t'appelle encore Monk ? 860 00:51:33,175 --> 00:51:35,553 Oui, tout le monde sauf vous. 861 00:51:35,636 --> 00:51:38,055 C'est un très beau nom. 862 00:51:38,138 --> 00:51:40,766 Je trouve ça vraiment dommage de ne pas l'utiliser. 863 00:51:41,141 --> 00:51:43,060 Ravi de savoir qu'une personne l'apprécie. 864 00:51:44,770 --> 00:51:47,690 J'ai appris pour ta sœur. Mes condoléances. 865 00:51:47,940 --> 00:51:48,941 Merci. 866 00:51:49,859 --> 00:51:51,652 Je ne crois pas t'avoir revu... 867 00:51:52,486 --> 00:51:53,696 depuis la mort de ton père. 868 00:51:54,029 --> 00:51:56,198 Ça date. Maintenant, je vis à Los Angeles. 869 00:51:57,449 --> 00:51:58,492 Hollywood. 870 00:51:58,576 --> 00:52:00,744 Est-ce que tu écris pour la série NCIS ? 871 00:52:01,662 --> 00:52:02,788 Juste des romans. 872 00:52:02,997 --> 00:52:05,916 Tu devrais écrire des NCIS, ça marche bien. 873 00:52:06,000 --> 00:52:08,168 Je vais peut-être faire ça. 874 00:52:08,252 --> 00:52:10,504 Et sinon, comment ça va ? 875 00:52:10,588 --> 00:52:12,715 - Oh, bien. Et toi ? - Ça va... 876 00:52:12,798 --> 00:52:15,301 M. Monk, qu'est-ce qui vous plairait à dîner ? 877 00:52:17,845 --> 00:52:20,389 - Maynard ! - Salut, Lorraine. 878 00:52:20,848 --> 00:52:22,558 Ça fait une éternité. 879 00:52:23,267 --> 00:52:24,768 Oui, c'est vrai. 880 00:52:26,937 --> 00:52:28,230 Tu as bonne mine. 881 00:52:29,732 --> 00:52:30,816 Toi aussi. 882 00:52:34,028 --> 00:52:35,821 Bon, je ferais bien d'y retourner. 883 00:52:35,905 --> 00:52:38,365 - Ravi de te voir, Thelonious. - Moi aussi. 884 00:52:41,201 --> 00:52:42,202 Lorraine. 885 00:52:56,717 --> 00:52:57,801 Pas de quoi sourire. 886 00:53:02,222 --> 00:53:03,140 La voilà. 887 00:53:03,223 --> 00:53:04,433 Tiens-toi bien. 888 00:53:11,774 --> 00:53:14,026 - Salut. - Salut. 889 00:53:15,319 --> 00:53:17,112 - C'est pour toi. - Merci. 890 00:53:17,905 --> 00:53:20,157 Lorraine, voici Coraline. 891 00:53:20,240 --> 00:53:21,575 - Hé. - Bienvenue. 892 00:53:21,659 --> 00:53:22,952 - Oui, bonjour. - Bonjour. 893 00:53:23,035 --> 00:53:24,995 Maman, tu arrives à pic. Voici Coraline. 894 00:53:25,412 --> 00:53:27,289 Bonjour, ma chère. Je suis Agnes. 895 00:53:27,373 --> 00:53:29,667 C'est un plaisir de faire votre connaissance. Tenez. 896 00:53:30,376 --> 00:53:32,086 Des dahlias, mes fleurs préférées. 897 00:53:32,503 --> 00:53:34,421 Il y a un monde entier à l'intérieur. 898 00:53:40,135 --> 00:53:41,887 - Lorraine ? - Oui. 899 00:53:42,596 --> 00:53:46,266 Maman, assieds-toi ici. 900 00:53:48,018 --> 00:53:49,061 D'accord. 901 00:53:49,311 --> 00:53:52,314 Et Coraline, tu veux t'installer en face de maman ? 902 00:53:52,398 --> 00:53:53,899 Oui, bien sûr. 903 00:54:00,280 --> 00:54:01,365 Bon. 904 00:54:03,575 --> 00:54:05,327 Je suis contente que tu ne sois pas blanche. 905 00:54:06,203 --> 00:54:07,371 Et moi donc. 906 00:54:20,259 --> 00:54:21,593 Oui, c'était marrant. 907 00:54:22,845 --> 00:54:24,555 Je crois que tu... 908 00:54:25,347 --> 00:54:27,683 Tu lui as fait penser à ma sœur. 909 00:54:30,686 --> 00:54:34,398 Et toi, tu trouves que je lui ressemble ? 910 00:54:35,065 --> 00:54:36,900 Non, mais... 911 00:54:37,526 --> 00:54:41,280 Comme elle, tu as confiance en toi, tu es rigolote. 912 00:54:42,865 --> 00:54:44,992 Et comme elle... 913 00:54:46,326 --> 00:54:48,037 Tu embrasses très bien. 914 00:55:00,299 --> 00:55:06,013 Mme Ellison ? 915 00:55:08,432 --> 00:55:09,850 M. Monk ! 916 00:55:13,312 --> 00:55:15,189 M. Monk ! 917 00:55:15,689 --> 00:55:16,940 - Je... - Qu'y a-t-il ? 918 00:55:17,024 --> 00:55:20,027 - Je me suis éloignée quelques minutes. - Qu'y a-t-il ? 919 00:55:20,110 --> 00:55:22,988 Je prenais un café avec Maynard, j'étais ici, devant la maison. 920 00:55:23,072 --> 00:55:25,032 - Où est maman ? - J'en sais rien ! 921 00:55:25,115 --> 00:55:26,575 La porte de derrière était ouverte. 922 00:55:26,658 --> 00:55:28,202 - Elle est partie. - Quoi ? 923 00:55:28,285 --> 00:55:30,204 Il faut se séparer. Tiens. 924 00:55:30,746 --> 00:55:32,372 J'en ai d'autres dans la voiture. 925 00:55:35,000 --> 00:55:40,714 Maman ! 926 00:55:42,049 --> 00:55:43,175 Maman ! 927 00:55:47,763 --> 00:55:48,764 Maman ! 928 00:55:51,391 --> 00:55:52,434 Maman. 929 00:55:54,394 --> 00:55:55,395 Maman ! 930 00:55:57,356 --> 00:55:59,274 Maman ! Hé ! 931 00:56:00,317 --> 00:56:02,277 Maman ! 932 00:56:02,361 --> 00:56:03,946 Hé ! Arrête-toi ! 933 00:56:04,029 --> 00:56:05,781 Hé ! Tu vas où ? 934 00:56:05,989 --> 00:56:08,575 Lisa est là-bas. Elle fait des bêtises avec les cousins. 935 00:56:08,659 --> 00:56:09,827 Ça va mal se terminer. 936 00:56:10,202 --> 00:56:15,165 Arrête-toi. Maman. Je vais aller lui dire. D'accord ? 937 00:56:15,249 --> 00:56:17,292 - Oui, mais... - Je te ramène à la maison, 938 00:56:17,376 --> 00:56:19,128 et ensuite, je vais aller lui dire. 939 00:56:19,211 --> 00:56:21,588 - Mais ils sont tout là-bas. - Je sais. 940 00:56:21,672 --> 00:56:23,382 - Tu es sûr ? - Je lui dirai. 941 00:56:23,465 --> 00:56:25,008 - D'accord. - Allez, viens. 942 00:56:25,092 --> 00:56:27,761 - Il fait trop froid ici. - Vas-y vite. 943 00:56:27,845 --> 00:56:31,807 - Lisa ne nage pas très bien. - Je sais. 944 00:56:31,890 --> 00:56:34,017 Voilà. On arrive. 945 00:56:34,393 --> 00:56:35,727 C'est bon. 946 00:56:36,687 --> 00:56:39,731 - C'est bon. - Voilà. 947 00:56:39,815 --> 00:56:42,734 - C'est bien. - C'est bon. 948 00:56:43,443 --> 00:56:44,653 Mon petit Monkie. 949 00:56:44,736 --> 00:56:46,071 Allez. 950 00:56:52,578 --> 00:56:54,788 Et là, c'est notre bibliothèque. 951 00:56:55,122 --> 00:56:56,832 On a tous les grands classiques. 952 00:56:57,124 --> 00:56:59,209 Et on essaie aussi d'avoir des nouveautés. 953 00:57:02,171 --> 00:57:04,089 Vous aimez lire, Mme Ellison ? 954 00:57:04,173 --> 00:57:05,215 Non. 955 00:57:05,883 --> 00:57:08,177 C'est faux. Elle adore lire. 956 00:57:08,260 --> 00:57:09,970 Elle m'a appris à aimer la lecture. 957 00:57:10,053 --> 00:57:13,640 Si on trouve des romans de votre fils, vous pourriez animer un club de lecture. 958 00:57:18,645 --> 00:57:19,688 Désolé. 959 00:57:19,771 --> 00:57:22,357 C'est rien. C'est dur pour nos résidents au départ. 960 00:57:22,441 --> 00:57:24,526 - Mais elle s'y fera. - D'accord. 961 00:57:26,528 --> 00:57:28,238 Je vous remercie pour votre aide, 962 00:57:28,322 --> 00:57:31,158 mais quand est-ce que vous pensez qu'elle pourra s'installer ? 963 00:57:31,241 --> 00:57:32,784 Le mois prochain. 964 00:57:32,868 --> 00:57:34,912 On peut commencer l'inscription aujourd'hui. 965 00:57:34,995 --> 00:57:36,413 Super, ce serait bien. 966 00:57:37,247 --> 00:57:39,541 Je vais rester avec elle, d'accord ? 967 00:57:39,625 --> 00:57:40,626 Merci. 968 00:57:45,130 --> 00:57:47,174 - Allô ? - Hé, Thelonius. 969 00:57:47,257 --> 00:57:49,092 Ça va ? Je suis Carl Brunt. 970 00:57:49,343 --> 00:57:52,346 Je dirige les prix de la Société Littéraire de Nouvelle-Angleterre. 971 00:57:52,554 --> 00:57:54,723 Bonjour, Carl. Je sais qui vous êtes. 972 00:57:55,098 --> 00:57:57,351 Bien. Alors vous savez aussi, j'imagine, 973 00:57:57,434 --> 00:57:59,394 que nous avons pour mission de décerner chaque année 974 00:57:59,478 --> 00:58:03,190 le prétentieusement nommé "Prix du Meilleur Roman." 975 00:58:03,273 --> 00:58:05,651 Tout écrivain digne de ce nom connaît ce prix, Carl, 976 00:58:05,734 --> 00:58:08,028 surtout ceux d'entre nous qui ne l'ont pas encore remporté. 977 00:58:09,196 --> 00:58:11,073 Oui. 978 00:58:11,156 --> 00:58:13,784 Eh bien, c'est en gros la raison de mon appel. 979 00:58:13,867 --> 00:58:17,371 À l'instar de beaucoup d'institutions, la nôtre a été rappelée à l'ordre 980 00:58:17,454 --> 00:58:18,956 car son manque de diversité 981 00:58:19,289 --> 00:58:21,500 donne une certaine subjectivité à notre travail. 982 00:58:21,583 --> 00:58:24,211 C'est pourquoi nous essayons d'y remédier. 983 00:58:24,461 --> 00:58:26,505 À ce titre, je me demandais si cela vous intéresserait 984 00:58:26,588 --> 00:58:28,799 de faire partie du jury de cette année. 985 00:58:31,176 --> 00:58:34,137 Tout d'abord, Carl, merci beaucoup. Je suis honoré 986 00:58:34,346 --> 00:58:37,349 que vous m'ayez choisi parmi tous les auteurs noirs 987 00:58:37,432 --> 00:58:39,101 de peur d'être traité de raciste. 988 00:58:39,184 --> 00:58:40,519 De rien, je vous en prie. 989 00:58:41,228 --> 00:58:45,023 Mais je crains que ce ne soit trop chronophage. 990 00:58:45,107 --> 00:58:46,149 Oui, indéniablement. 991 00:58:46,233 --> 00:58:48,443 Vous devrez lire des dizaines d'ouvrages. 992 00:58:48,527 --> 00:58:50,612 On pourrait vous offrir un petit dédommagement. 993 00:58:51,363 --> 00:58:52,864 Je préfère vous dire non. 994 00:58:53,323 --> 00:58:56,326 L'un des gros avantages que j'aime mettre en avant auprès des auteurs 995 00:58:56,410 --> 00:58:57,577 qui hésitent, 996 00:58:57,661 --> 00:58:59,496 c'est que c'est l'occasion en or 997 00:58:59,579 --> 00:59:01,790 de juger vos confrères au sens littéral 998 00:59:01,873 --> 00:59:02,916 plutôt qu'au figuré. 999 00:59:04,501 --> 00:59:07,129 - Bon, j'accepte. - Formidable. Super. 1000 00:59:07,212 --> 00:59:10,007 Génial. Le jury sera composé de cinq personnes. 1001 00:59:10,090 --> 00:59:13,719 On n'a qu'une confirmation ferme, de Sintara Golden. 1002 00:59:13,802 --> 00:59:15,429 Vous connaissez son travail ? 1003 00:59:18,265 --> 00:59:19,433 Vaguement. 1004 00:59:19,516 --> 00:59:21,393 Elle est formidable, vous allez l'adorer. 1005 00:59:27,649 --> 00:59:30,402 Je vous ai fait à déjeuner, M. Monk. 1006 00:59:30,485 --> 00:59:32,738 Oh, waouh. 1007 00:59:35,615 --> 00:59:37,451 Qu'est-ce qui me vaut cet honneur ? 1008 00:59:37,534 --> 00:59:40,037 Eh bien, j'ai une faveur à vous demander. 1009 00:59:42,748 --> 00:59:45,709 Est-ce que vous accepteriez de m'accorder mon après-midi ? 1010 00:59:47,377 --> 00:59:49,379 Maynard vient d'arriver de la plage. 1011 00:59:49,463 --> 00:59:52,090 Et on avait envie d'aller visiter un musée. 1012 00:59:52,174 --> 00:59:53,550 Oui, bien sûr. 1013 00:59:54,384 --> 00:59:56,470 Je suis libre aujourd'hui, je m'occuperai de maman. 1014 01:00:01,725 --> 01:00:02,726 Lorraine. 1015 01:00:04,853 --> 01:00:06,605 Il vous plaît vraiment, hein ? 1016 01:00:08,690 --> 01:00:10,025 C'est un homme bien. 1017 01:00:19,618 --> 01:00:20,619 Oui. 1018 01:00:22,204 --> 01:00:24,206 Page sept. Il y en a douze. 1019 01:00:26,249 --> 01:00:28,043 Les invités d'honneur ! 1020 01:00:29,252 --> 01:00:30,629 Bonjour, Mme Ellison. 1021 01:00:30,712 --> 01:00:32,422 Vous êtes toujours aussi ravissante. 1022 01:00:32,506 --> 01:00:34,174 Bonjour, Arthur. 1023 01:00:36,176 --> 01:00:38,220 Layne, tu veux bien amener Mme Ellison à la cuisine 1024 01:00:38,303 --> 01:00:39,721 et lui faire un thé ? 1025 01:00:40,055 --> 01:00:42,432 - Par ici, madame. - Je ne serai pas long. 1026 01:00:42,766 --> 01:00:44,059 Prends ton temps. 1027 01:00:45,727 --> 01:00:47,062 Merci. 1028 01:00:47,479 --> 01:00:50,941 Le thé en vrac, celui qu'on réserve aux invités de marque. 1029 01:00:53,276 --> 01:00:55,404 C'est quoi, ça ? Je t'ai dit de t'habiller rue. 1030 01:00:55,737 --> 01:00:57,989 - C'est ce que j'ai fait. - Pas la rue Sésame. 1031 01:00:59,491 --> 01:01:01,410 Ce mec, c'est quoi son nom ? 1032 01:01:01,493 --> 01:01:03,870 - Willy ? - Wiley. Wiley Valdespino. 1033 01:01:03,954 --> 01:01:06,581 Il est spécialisé en films à message oscarisables. 1034 01:01:06,665 --> 01:01:09,000 L'an dernier, par exemple, Middle Passage, c'était lui. 1035 01:01:09,084 --> 01:01:10,293 Bizarrement, je l'ai pas vu. 1036 01:01:10,377 --> 01:01:11,795 Normal, tu as un cerveau. 1037 01:01:11,878 --> 01:01:13,422 Mais s'il adapte ton livre, 1038 01:01:13,505 --> 01:01:15,132 ça pourrait te rapporter un max. 1039 01:01:15,215 --> 01:01:16,341 On pourrait faire un appel ? 1040 01:01:16,633 --> 01:01:18,552 Il a dit qu'avant de lâcher une somme pareille, 1041 01:01:18,635 --> 01:01:20,178 il voulait te rencontrer en personne. 1042 01:01:20,512 --> 01:01:21,513 D'accord. 1043 01:01:22,889 --> 01:01:23,974 Je dois faire quoi ? 1044 01:01:24,057 --> 01:01:25,142 Le but, c'est qu'il t'aime. 1045 01:01:25,350 --> 01:01:26,476 Quand je lui ai parlé, 1046 01:01:26,560 --> 01:01:28,311 il a adoré que tu sois en cavale. 1047 01:01:28,395 --> 01:01:29,729 Surjoue le rôle. 1048 01:01:29,813 --> 01:01:30,897 Et s'il me reconnaît ? 1049 01:01:30,981 --> 01:01:32,232 - Toi ? - Le vrai moi. 1050 01:01:32,441 --> 01:01:34,067 Monk, tu n'es pas si célèbre. 1051 01:01:34,568 --> 01:01:35,986 Et à Hollywood, personne ne lit. 1052 01:01:36,194 --> 01:01:38,989 Ils font lire des trucs aux assistants qui leur font des synopsis. 1053 01:01:39,072 --> 01:01:40,782 Les fiches de lecture, c'est leur base. 1054 01:01:42,242 --> 01:01:43,910 Tu es sûr de pouvoir gérer ma mère ? 1055 01:01:43,994 --> 01:01:45,203 Je la quitterai pas des yeux. 1056 01:01:45,287 --> 01:01:46,997 De toute façon, tu seras en face. 1057 01:01:48,290 --> 01:01:50,792 - En face. - Vas-y, tu vas être en retard. 1058 01:01:51,293 --> 01:01:52,627 Il t'attend. 1059 01:01:54,421 --> 01:01:55,464 Eh bien... 1060 01:01:55,797 --> 01:01:59,968 S'il veut un stéréotype, 1061 01:02:00,927 --> 01:02:02,262 c'est mieux si j'arrive en retard. 1062 01:02:27,954 --> 01:02:29,372 Stagg, je présume ? 1063 01:02:30,457 --> 01:02:32,834 - C'est moi. - Salut, je suis Wiley. 1064 01:02:33,251 --> 01:02:34,628 Enchanté, frérot. 1065 01:02:41,426 --> 01:02:43,261 C'est bourge à mort ici, désolé. 1066 01:02:43,470 --> 01:02:44,804 C'est mon assistant qui a choisi. 1067 01:02:45,388 --> 01:02:46,973 On peut aller ailleurs, si tu préfères. 1068 01:02:47,182 --> 01:02:49,142 - Ça ira bien. - OK. 1069 01:02:50,727 --> 01:02:51,853 Qu'est-ce que tu bois ? 1070 01:02:54,147 --> 01:02:55,690 Un verre de chenin blanc. 1071 01:02:56,066 --> 01:02:58,193 - Très bien. - Le plus sec possible. 1072 01:03:00,195 --> 01:03:01,780 Ça te fait rire ? 1073 01:03:02,405 --> 01:03:04,241 C'est marrant, un type comme toi qui boit ça. 1074 01:03:04,824 --> 01:03:05,825 Pourquoi ? 1075 01:03:06,076 --> 01:03:08,870 Un ex-taulard qui boit du vin blanc, c'est rare. 1076 01:03:09,663 --> 01:03:11,748 Tu en connais beaucoup, des ex-taulards ? 1077 01:03:12,040 --> 01:03:13,041 Tu serais surpris. 1078 01:03:13,291 --> 01:03:14,918 J'ai passé un mois derrière les barreaux. 1079 01:03:15,627 --> 01:03:17,212 Pour une affaire de ventes frauduleuses. 1080 01:03:17,295 --> 01:03:19,005 Je suis pas resté longtemps, mais je te dis. 1081 01:03:19,256 --> 01:03:20,882 C'est une expérience qui m'a marqué. 1082 01:03:21,341 --> 01:03:22,884 Ça m'a permis d'ouvrir les yeux 1083 01:03:22,968 --> 01:03:25,303 sur tout un monde dont on raconte pas assez les histoires, 1084 01:03:25,387 --> 01:03:27,847 car on manque de gens pour les raconter. 1085 01:03:28,932 --> 01:03:30,600 Je peux te demander pourquoi tu y étais ? 1086 01:03:31,059 --> 01:03:33,979 J'aime pas trop parler de ça. 1087 01:03:34,854 --> 01:03:36,189 Tu captes ? 1088 01:03:36,731 --> 01:03:37,941 Pour meurtre ? 1089 01:03:38,692 --> 01:03:39,985 C'est toi qui l'as dit, pas moi. 1090 01:03:43,655 --> 01:03:46,241 Tu sais, faut que je te dise. Avant de te voir, 1091 01:03:46,324 --> 01:03:49,160 j'avais un peu peur que tu sois un imposteur. 1092 01:03:49,244 --> 01:03:50,662 Il y en a plein à Hollywood. 1093 01:03:50,745 --> 01:03:52,122 Je ne suis pas de Hollywood. 1094 01:03:52,330 --> 01:03:54,708 Oui, non, je vois bien, c'est évident. 1095 01:03:54,791 --> 01:03:57,168 Clairement tu n'es pas fait du même bois 1096 01:03:57,252 --> 01:04:00,338 que les scénaristes qu'on connaît. 1097 01:04:00,422 --> 01:04:01,548 Bon, maintenant. 1098 01:04:01,631 --> 01:04:03,008 Je sais qu'on t'a envoyé mes films. 1099 01:04:03,091 --> 01:04:05,719 Tu as eu l'occasion de les regarder ? 1100 01:04:07,345 --> 01:04:09,431 Pardon, t'as dit quoi ? 1101 01:04:09,514 --> 01:04:11,099 Est-ce que tu as vu mes films ? 1102 01:04:12,058 --> 01:04:13,059 Non. 1103 01:04:13,143 --> 01:04:15,687 Bon. Ce que je voudrais faire, 1104 01:04:15,770 --> 01:04:19,482 c'est un film de genre, mais à partir d'une expérience dramatique réelle. 1105 01:04:19,733 --> 01:04:21,192 Ça réhausse un peu le niveau. 1106 01:04:21,276 --> 01:04:23,528 Je commence justement un tournage qui pourrait t'intéresser. 1107 01:04:24,446 --> 01:04:25,947 Ça parle d'un couple blanc 1108 01:04:26,281 --> 01:04:28,992 qui se marie sur une ancienne plantation en Louisiane. 1109 01:04:29,326 --> 01:04:31,745 Et les fantômes des esclaves massacrent tout le monde. 1110 01:04:32,078 --> 01:04:33,955 - Mon Dieu. - Je sais. 1111 01:04:34,205 --> 01:04:35,582 C'est génial, hein ? 1112 01:04:35,665 --> 01:04:37,125 Ça s'appelle Plantation Annihilation. 1113 01:04:37,334 --> 01:04:39,502 Ryan Reynolds se fait décapiter 1114 01:04:39,586 --> 01:04:41,546 par un peigne afro dans la première scène. 1115 01:04:41,796 --> 01:04:43,006 On est potes. 1116 01:04:43,423 --> 01:04:44,549 Faut que je me tire. 1117 01:04:55,810 --> 01:04:59,314 Maman. 1118 01:05:10,867 --> 01:05:14,204 Un mec de la pub au troisième étage a fait une rupture d'anévrysme. 1119 01:05:14,287 --> 01:05:15,955 - Le pauvre. - C'est sûr. 1120 01:05:16,039 --> 01:05:17,374 Imagine ton cerveau qui explose 1121 01:05:17,457 --> 01:05:19,501 alors que tu penses à un slogan pour du PQ. 1122 01:05:21,586 --> 01:05:23,213 Je doute que Wiley donne suite. 1123 01:05:23,296 --> 01:05:25,548 Je suis parti sans dire au revoir comme un vrai barge. 1124 01:05:26,091 --> 01:05:29,344 Détrompe-toi, il veut acheter les droits, quatre millions de dollars. 1125 01:05:30,011 --> 01:05:31,888 - Pardon ? - Oui, mec. 1126 01:05:32,263 --> 01:05:33,765 Il a dit que tu étais "authentique". 1127 01:05:33,848 --> 01:05:36,476 Que tu as décollé à la minute où t'as entendu les sirènes de flics. 1128 01:05:37,394 --> 01:05:39,479 Plus je fais le con, plus on me donne d'argent. 1129 01:05:39,854 --> 01:05:42,482 C'est pour ça que mes parents sont venus de Porto Rico. 1130 01:05:45,902 --> 01:05:48,238 Ils ne s'attendent tout de même pas 1131 01:05:48,321 --> 01:05:50,407 à ce qu'on lise tout de A à Z ? 1132 01:05:50,490 --> 01:05:53,118 Quoi ? Écrire un roman c'est du travail, 1133 01:05:53,201 --> 01:05:54,536 il faut le respecter. 1134 01:05:54,619 --> 01:05:56,204 Un travail acharné n'exige pas le respect. 1135 01:05:56,287 --> 01:05:58,915 Après tout, concevoir le troisième Reich, ça n'a pas été facile. 1136 01:05:59,165 --> 01:06:01,376 Quoi qu'il en soit, il me semble 1137 01:06:01,793 --> 01:06:04,337 qu'ils ont mérité qu'on lise leur prose du début à la fin. 1138 01:06:04,421 --> 01:06:05,839 Tu dis n'importe quoi. 1139 01:06:05,922 --> 01:06:07,298 Moi, les merdes Knausgård 1140 01:06:07,382 --> 01:06:09,968 et les adeptes de l'autofiction, ça ne me dit rien. 1141 01:06:10,051 --> 01:06:11,177 Que ce soit bien clair, 1142 01:06:11,261 --> 01:06:14,556 je ne me coltinerai pas 600 pages écrites par un cabotin nombriliste 1143 01:06:14,639 --> 01:06:15,807 qui découvre la masturbation. 1144 01:06:16,141 --> 01:06:17,142 Désolé. 1145 01:06:17,434 --> 01:06:20,228 Je crois qu'on est tous assez expérimentés pour se faire un avis 1146 01:06:20,311 --> 01:06:23,231 sur un livre dans les 100 premières pages. 1147 01:06:24,107 --> 01:06:26,693 Ceux qui ont envie de le finir en ont parfaitement le droit. 1148 01:06:27,694 --> 01:06:28,820 Tu en penses quoi, Monk ? 1149 01:06:30,113 --> 01:06:33,992 Je suis d'accord avec Sintara, je crois que 100 pages sont suffisantes. 1150 01:06:34,075 --> 01:06:36,453 De toute façon, c'est du pipeau. 1151 01:06:36,536 --> 01:06:39,080 On le sait très bien. Comparer des œuvres artistiques pour un prix, 1152 01:06:39,164 --> 01:06:40,749 ça va au-delà subjectif. 1153 01:06:40,999 --> 01:06:42,041 C'est absurde. 1154 01:06:42,125 --> 01:06:44,002 Alors pourquoi tu as accepté d'être au jury ? 1155 01:06:44,210 --> 01:06:47,297 Si c'était pas moi, ce serait un peigne-cul de Brooklyn 1156 01:06:47,380 --> 01:06:50,091 convaincu que le monde s'arrête à l'Hudson, Ailene. 1157 01:06:50,175 --> 01:06:53,303 C'est l'East River qui est côté Brooklyn, Daniel. 1158 01:06:54,262 --> 01:06:56,222 Pas de doute, l'art, c'est subjectif. 1159 01:06:56,514 --> 01:07:00,727 Mais je crois que ça peut mettre en valeur des œuvres 1160 01:07:00,810 --> 01:07:02,687 qui sans le prix resteraient dans l'ombre. 1161 01:07:03,480 --> 01:07:05,190 Les ventes de livres sont en chute libre. 1162 01:07:05,273 --> 01:07:07,817 Peut-être qu'on va offrir à quelqu'un 1163 01:07:07,901 --> 01:07:10,403 l'opportunité d'avoir une vraie carrière d'auteur. 1164 01:07:12,071 --> 01:07:13,198 Bien dit. 1165 01:07:15,950 --> 01:07:17,619 Où tu veux que je l'accroche, maman ? 1166 01:07:18,620 --> 01:07:21,498 J'avais pensé à ici, parce que c'est assez lumineux. 1167 01:07:22,123 --> 01:07:23,291 Peu importe. 1168 01:07:23,374 --> 01:07:25,168 Je l'ai jamais aimé, ce tableau, de toute façon. 1169 01:07:27,045 --> 01:07:28,087 D'accord. 1170 01:07:28,755 --> 01:07:32,634 J'en prendrai d'autres la semaine prochaine. 1171 01:07:32,717 --> 01:07:36,346 Tu n'auras qu'à me dire ceux qui te plaisent, je te les poserai. 1172 01:07:37,347 --> 01:07:39,599 Votre déjeuner, Mme Ellison ! 1173 01:07:41,434 --> 01:07:43,102 Ça a l'air bon. Qu'est-ce que c'est ? 1174 01:07:43,603 --> 01:07:46,815 Du rôti de dinde avec fromage danois sur pain aux céréales. 1175 01:07:48,274 --> 01:07:49,609 Ça a l'air délicieux. 1176 01:07:49,692 --> 01:07:51,861 Mme Ellison préfère le pain blanc. 1177 01:07:52,362 --> 01:07:54,072 Et elle n'aime pas la croûte. 1178 01:07:54,614 --> 01:07:56,032 Au prix qu'on paie, 1179 01:07:56,115 --> 01:07:57,951 vous pouvez faire les sandwiches correctement. 1180 01:07:58,034 --> 01:08:01,162 Je m'assurerai qu'ils seront à sa convenance les prochaines fois. 1181 01:08:01,246 --> 01:08:03,873 Et bon appétit, Mme Ellison. 1182 01:08:13,800 --> 01:08:15,176 Je vais me marier. 1183 01:08:15,844 --> 01:08:17,470 - Vous rigolez ? - Quoi ? 1184 01:08:19,389 --> 01:08:22,767 J'ai rien dit tout à l'heure parce que j'étais trop triste, mais... 1185 01:08:23,685 --> 01:08:25,979 Maynard a fait sa demande hier. 1186 01:08:27,605 --> 01:08:30,233 Lorraine, c'est formidable. 1187 01:08:30,900 --> 01:08:32,360 Il faut qu'on fête ça. 1188 01:08:33,319 --> 01:08:34,571 Je ne veux pas d'agitation. 1189 01:08:34,904 --> 01:08:36,614 La reine de la fête, c'est pas mon truc. 1190 01:08:36,990 --> 01:08:38,867 Tu mérites qu'on te fête, Lorraine. 1191 01:08:38,950 --> 01:08:41,160 Et Maynard a de la chance. 1192 01:08:45,540 --> 01:08:46,833 Est-ce que vous accepteriez 1193 01:08:46,916 --> 01:08:48,960 de me donner le bras le jour J, M. Monk ? 1194 01:08:52,839 --> 01:08:54,215 Ce serait un honneur. 1195 01:09:04,142 --> 01:09:07,604 Nous sommes ravis de vous aider à faire connaître Ma Patchologie. 1196 01:09:07,687 --> 01:09:10,523 L'équipe du marketing regorge d'idées très sympa 1197 01:09:10,607 --> 01:09:11,649 pour le vendre. 1198 01:09:11,733 --> 01:09:13,526 Super. Nous avons hâte de les entendre. 1199 01:09:13,902 --> 01:09:15,361 John Bosco dirige le département. 1200 01:09:15,445 --> 01:09:17,113 Je vais lui laisser la parole. 1201 01:09:17,196 --> 01:09:18,197 Bonjour, Stagg. 1202 01:09:19,574 --> 01:09:22,493 - Bonjour. - Content de faire votre connaissance. 1203 01:09:22,869 --> 01:09:25,038 Écoutez, j'adore votre livre. 1204 01:09:25,121 --> 01:09:28,249 Et on va en vendre beaucoup d'exemplaires. 1205 01:09:28,583 --> 01:09:30,710 Il fait déjà le buzz, car il sera adapté au cinéma. 1206 01:09:30,793 --> 01:09:33,046 Et je veux absolument surfer sur cette vague. 1207 01:09:33,129 --> 01:09:34,881 J'ai parlé à Wiley hier. 1208 01:09:34,964 --> 01:09:36,716 Il dit que Michael B. Jordan serait intéressé. 1209 01:09:37,216 --> 01:09:39,260 Il paraît. Pour nous, il serait parfait dans le rôle. 1210 01:09:39,510 --> 01:09:42,305 Ce livre est condamné au succès, il va rafler tous les prix. 1211 01:09:42,597 --> 01:09:44,474 Si ça se confirme pour Michael, 1212 01:09:44,557 --> 01:09:45,683 on le veut en couverture 1213 01:09:45,767 --> 01:09:48,853 avec un de ces foulards, vous voyez ce que je veux dire, 1214 01:09:48,937 --> 01:09:50,188 sur la tête. 1215 01:09:50,438 --> 01:09:51,564 Un durag ? 1216 01:09:51,856 --> 01:09:54,567 Durag, c'est le mot que je cherche ! Un durag et un débardeur. 1217 01:09:54,651 --> 01:09:55,777 Qui révèle ses muscles. 1218 01:09:55,860 --> 01:09:57,278 Au feu, appelez les pompiers ! 1219 01:09:59,530 --> 01:10:01,908 Merde. Pardon, ton père. Désolé. 1220 01:10:01,991 --> 01:10:04,243 Alors, écoutez. Pour la date de sortie... 1221 01:10:04,327 --> 01:10:06,913 on veut mettre un coup d'accélérateur, pour qu'il soit en librairie 1222 01:10:07,121 --> 01:10:08,122 - pour Juneteenth. - Oui. 1223 01:10:08,623 --> 01:10:09,874 La fête de l'Émancipation ? 1224 01:10:09,958 --> 01:10:12,710 On veut faire un grand lancement pour le jour férié. 1225 01:10:12,794 --> 01:10:14,295 Les noirs feront la fête, 1226 01:10:14,379 --> 01:10:16,798 pendant que les blancs, honnêtement, 1227 01:10:16,881 --> 01:10:18,091 se sentiront un peu coupables. 1228 01:10:18,716 --> 01:10:21,511 Pour votre livre, ce sera un coup médiatique monumental. 1229 01:10:22,804 --> 01:10:24,889 Alors Stagg, vous la kiffez votre vie ? 1230 01:10:26,265 --> 01:10:28,476 On trouve ça génial, John. 1231 01:10:28,810 --> 01:10:30,019 C'est formidable. 1232 01:10:31,062 --> 01:10:34,399 Ouais c'est... c'est stylé. 1233 01:10:35,692 --> 01:10:38,903 D'ailleurs, j'ai eu une idée 1234 01:10:38,987 --> 01:10:40,446 que je voudrais vous partager. 1235 01:10:41,614 --> 01:10:43,825 Les idées... on est toujours contents de les entendre. 1236 01:10:43,908 --> 01:10:45,368 - Oui, cool. - Oui. 1237 01:10:45,451 --> 01:10:46,703 Je voudrais changer le titre. 1238 01:10:48,746 --> 01:10:51,499 - Ce n'est pas... - J'entends. Pour être clair, 1239 01:10:51,582 --> 01:10:54,043 on adore le titre Ma Patchologie. 1240 01:10:54,127 --> 01:10:56,713 - Oui, on adore. - Il a un vrai côté Irvine Welsh, 1241 01:10:56,796 --> 01:10:58,923 - langue vernaculaire des prolétaires. - Voilà. 1242 01:10:59,215 --> 01:11:00,383 Oui, et c'est pour ça 1243 01:11:00,800 --> 01:11:03,011 que vous allez adorer encore plus le nouveau titre. 1244 01:11:03,886 --> 01:11:06,180 Bon, d'accord, c'est vrai, on est toujours... 1245 01:11:06,681 --> 01:11:08,850 ouverts aux nouvelles idées. 1246 01:11:09,142 --> 01:11:11,269 - À quoi vous pensiez ? - Fuck. 1247 01:11:18,693 --> 01:11:19,861 Je vous demande pardon ? 1248 01:11:20,278 --> 01:11:21,279 Fuck. 1249 01:11:22,280 --> 01:11:23,865 Je veux que le titre soit Fuck. 1250 01:11:27,410 --> 01:11:29,120 - Tu fais quoi ? - On les emmerde. 1251 01:11:29,203 --> 01:11:30,329 - Déconne pas ! - Non. 1252 01:11:32,957 --> 01:11:35,960 Stagg, on pourrait partir sur, genre, Misère ? 1253 01:11:36,294 --> 01:11:38,546 Misère ? Ou alors La Vache ? 1254 01:11:39,380 --> 01:11:40,757 Non. Fuck. 1255 01:11:40,965 --> 01:11:42,425 D'accord, c'est cool. 1256 01:11:43,051 --> 01:11:46,679 Mais on pourrait peut-être l'orthographier avec "PH". 1257 01:11:46,888 --> 01:11:48,681 - Ce serait plus acceptable... - Oui. 1258 01:11:48,765 --> 01:11:50,558 - ... pour les libraires. - M'en fous. 1259 01:11:51,142 --> 01:11:54,395 Et si vous changez pas le titre, j'annule le contrat. 1260 01:11:54,479 --> 01:11:59,192 - Woh. Non. - Ne nous précipitons pas. 1261 01:11:59,442 --> 01:12:00,735 Vous savez quoi ? 1262 01:12:01,819 --> 01:12:03,696 Laissez-nous quelques instants 1263 01:12:03,780 --> 01:12:08,659 et dans un petit moment, on va revenir vers vous. D'accord ? 1264 01:12:09,035 --> 01:12:11,621 - Qu'est-ce que tu fais ? - Et toi ? C'est absurde. 1265 01:12:11,704 --> 01:12:13,206 Tu sais de combien on parle ? 1266 01:12:13,289 --> 01:12:14,290 Rien à faire. 1267 01:12:14,373 --> 01:12:15,792 - J'arrête tout. - Allez. 1268 01:12:16,084 --> 01:12:17,710 - Vous êtes là ? - S'il te plaît... 1269 01:12:19,378 --> 01:12:20,379 On vous écoute. 1270 01:12:21,380 --> 01:12:22,381 On est d'accord. 1271 01:12:22,590 --> 01:12:23,925 - Quoi ? - Quoi ? 1272 01:12:24,175 --> 01:12:25,593 Oui. On en a discuté 1273 01:12:25,676 --> 01:12:28,721 et on pense que ça donne un côté cash qui va taper dans le mille. 1274 01:12:28,805 --> 01:12:30,556 Oui, c'est très... 1275 01:12:33,559 --> 01:12:34,727 Noir ? 1276 01:12:34,811 --> 01:12:36,604 Voilà. Oui, c'est ça. 1277 01:12:36,687 --> 01:12:38,439 Ravi que ça vienne de vous, pas de moi. 1278 01:12:39,941 --> 01:12:41,150 Oh. Fuck ! 1279 01:12:41,234 --> 01:12:43,528 Fuck, c'est génial, Stagg. Oui. 1280 01:12:44,195 --> 01:12:46,697 Et c'est franchement audacieux, je dois dire. 1281 01:12:52,036 --> 01:12:54,831 - Je suis épuisée. - Oui, moi aussi. 1282 01:12:55,331 --> 01:12:58,751 Et j'en ai encore pour plusieurs heures à lire ces livres pour... 1283 01:13:10,304 --> 01:13:12,807 Hé ! 1284 01:13:14,767 --> 01:13:16,602 Hé ! 1285 01:13:16,894 --> 01:13:18,146 Frérot ! 1286 01:13:18,604 --> 01:13:19,689 Oh, merde. 1287 01:13:19,772 --> 01:13:21,232 Qu'est-ce que tu fais là ? 1288 01:13:21,691 --> 01:13:23,151 Ce que je fais, et toi ? 1289 01:13:23,234 --> 01:13:25,528 Comment ça ? Pourquoi tu es en ville ? 1290 01:13:25,611 --> 01:13:27,113 Je rends visite à notre mère. 1291 01:13:27,196 --> 01:13:29,282 Ça fait des semaines que tu me harcèles pour ça. 1292 01:13:31,742 --> 01:13:33,995 - Un œil au beurre noir ? - Je me suis battu. 1293 01:13:34,620 --> 01:13:37,123 Oui ? Sors de cette piscine. 1294 01:13:37,206 --> 01:13:38,875 - Tu en mets partout, Cliff. - Pas envie. 1295 01:13:38,958 --> 01:13:41,085 Je suis majeur. C'est ta copine ? 1296 01:13:41,294 --> 01:13:42,962 Oui, tu lui as foutu une trouille bleue. 1297 01:13:43,045 --> 01:13:44,839 Je m'appelle Coraline. 1298 01:13:45,590 --> 01:13:46,716 Salut Coraline. 1299 01:13:46,799 --> 01:13:48,342 Au moins, c'est pas encore une blanche. 1300 01:13:49,051 --> 01:13:50,469 Cliff, ton ex-femme est blanche. 1301 01:13:50,553 --> 01:13:52,513 Ça compte pas, c'était une couverture. 1302 01:13:52,722 --> 01:13:54,932 Allez, sors de là, tu es un danger public. 1303 01:13:55,016 --> 01:13:57,310 - Tu vas réveiller les voisins. - J'emmerde tes voisins ! 1304 01:13:57,393 --> 01:13:58,769 Et j'emmerde ta piscine proprette ! 1305 01:13:58,853 --> 01:14:01,397 Tu fais une fixette à cause de ton complexe de supériorité. 1306 01:14:02,523 --> 01:14:04,025 Tu fais chier ! 1307 01:14:06,277 --> 01:14:09,447 Quel gamin, putain ! 1308 01:14:11,115 --> 01:14:13,618 C'est peut-être pas le moment de te dire que j'ai pissé dedans. 1309 01:14:13,701 --> 01:14:14,702 Putain. 1310 01:14:17,246 --> 01:14:18,331 Ça te fait rire ? 1311 01:14:18,414 --> 01:14:19,415 Je suis désolée, Monk. 1312 01:14:19,498 --> 01:14:20,625 Ne t'énerve pas. 1313 01:14:22,001 --> 01:14:23,461 Sors de là. 1314 01:14:24,170 --> 01:14:25,588 Tu veux te battre ? 1315 01:14:30,801 --> 01:14:32,053 Ça te fait rire ? 1316 01:14:33,679 --> 01:14:37,642 On était tous les deux au pieu, nus comme des vers, 1317 01:14:38,309 --> 01:14:41,020 et là, Claude débarque avec le yaourt glacé. 1318 01:14:41,229 --> 01:14:42,980 - Non. - J'avais oublié qu'il savait 1319 01:14:43,064 --> 01:14:44,482 où je cache le double des clés. 1320 01:14:45,191 --> 01:14:48,027 Alors il nous balance la glace à la figure 1321 01:14:48,110 --> 01:14:50,655 et me colle son poing en plein sur l'œil. 1322 01:14:52,990 --> 01:14:54,408 L'autre mec, il a fait quoi ? 1323 01:14:54,492 --> 01:14:55,701 Il était pété de rire. 1324 01:14:55,785 --> 01:14:57,745 Ce con, il rigole quand il flippe. 1325 01:14:57,828 --> 01:14:58,996 Je vois. 1326 01:14:59,080 --> 01:15:00,873 Tu n'en loupes pas une ces temps-ci. 1327 01:15:00,957 --> 01:15:03,876 Ça fait cinq minutes que je suis gay, je rattrape le temps perdu. 1328 01:15:03,960 --> 01:15:06,087 Oui. Tant mieux pour toi. 1329 01:15:06,170 --> 01:15:07,964 Le monde entier est en train de s'effondrer. 1330 01:15:08,047 --> 01:15:09,215 Tu as bien raison de t'amuser. 1331 01:15:09,298 --> 01:15:11,092 - Ça me touche - Ouais. 1332 01:15:11,634 --> 01:15:13,386 Je trouve que tu es très belle. 1333 01:15:14,262 --> 01:15:15,263 Merci. 1334 01:15:18,266 --> 01:15:19,976 Qu'est-ce qui t'attire chez mon frère ? 1335 01:15:21,394 --> 01:15:22,561 Il me fait rire. 1336 01:15:23,229 --> 01:15:25,773 - Il n'est pas drôle. - Pas au sens rigolo. 1337 01:15:25,856 --> 01:15:28,192 - Non. - Un rire mélancolique. 1338 01:15:28,276 --> 01:15:30,111 - D'accord. - Comme un chien à trois pattes. 1339 01:15:30,861 --> 01:15:33,239 Je vois. Comme quelqu'un qui crève sur les chiottes. 1340 01:15:33,656 --> 01:15:35,783 C'est ça. 1341 01:15:35,866 --> 01:15:38,369 C'est plus fort que toi, tu vas toujours trop loin. 1342 01:15:38,452 --> 01:15:40,621 Tu trouves ? Je trouve que je vais pas assez loin. 1343 01:15:40,705 --> 01:15:41,789 C'est blessant à force. 1344 01:15:42,665 --> 01:15:44,166 Tu vois ? 1345 01:15:44,250 --> 01:15:47,503 "C'est plus fort que toi, tu vas toujours trop loin." 1346 01:15:48,546 --> 01:15:49,505 Ouais. 1347 01:15:49,588 --> 01:15:52,049 T'as gagné un bisou ! T'as vu ça ? 1348 01:15:52,133 --> 01:15:54,135 T'as juste à être pathétique. Si c'est pas cool. 1349 01:15:55,886 --> 01:15:57,805 Pathétique comme un chien à trois pattes. 1350 01:16:03,602 --> 01:16:06,105 Très sympa ! 1351 01:16:06,480 --> 01:16:07,773 Oui, c'est pas mal ici. 1352 01:16:08,357 --> 01:16:10,109 C'est quoi, ça, une pergola ? 1353 01:16:10,443 --> 01:16:11,736 Non, c'est une tonnelle. 1354 01:16:11,819 --> 01:16:12,987 C'est pareil. 1355 01:16:13,237 --> 01:16:14,488 - À droite ? - Gauche. 1356 01:16:14,572 --> 01:16:15,656 Excusez-moi. 1357 01:16:19,702 --> 01:16:20,870 Monk ? 1358 01:16:21,620 --> 01:16:23,622 Comment tu peux payer ça ? 1359 01:16:24,790 --> 01:16:26,042 J'ai... 1360 01:16:27,418 --> 01:16:31,005 J'ai récupéré l'argent que Lisa a laissé pour maman. 1361 01:16:31,255 --> 01:16:33,215 Elle disait que son ex-mari l'avait plumée. 1362 01:16:34,008 --> 01:16:37,219 J'ignore ce qu'il en était de ses finances, 1363 01:16:37,303 --> 01:16:39,221 mais si les factures t'intéressent, 1364 01:16:39,305 --> 01:16:41,307 je peux peut-être te les envoyer directement ? 1365 01:16:41,557 --> 01:16:44,435 - Ça ira. On va où ? - C'est ici. Quarante-quatre. 1366 01:16:45,728 --> 01:16:47,021 Surprise ! 1367 01:16:51,609 --> 01:16:53,652 La matinée a été un peu rude. 1368 01:16:57,156 --> 01:17:00,034 On a dû la sédater, elle a essayé de frapper une infirmière. 1369 01:17:00,534 --> 01:17:03,037 - C'est déjà arrivé ? - Non. 1370 01:17:03,788 --> 01:17:05,706 Mais ses humeurs varient beaucoup. 1371 01:17:05,956 --> 01:17:07,708 Parfois d'une heure à l'autre. 1372 01:17:08,084 --> 01:17:09,877 Elle se sentira peut-être mieux demain. 1373 01:17:10,711 --> 01:17:14,924 - Désolée, je dois y aller. - Bien sûr. Merci. 1374 01:17:16,467 --> 01:17:19,095 Le jardinier a coupé ces fleurs pour les offrir à ta maman. 1375 01:17:19,637 --> 01:17:21,680 - C'est gentil, non ? - Oui, adorable. 1376 01:17:22,807 --> 01:17:24,558 Comment tu peux lui payer ça ? 1377 01:17:24,934 --> 01:17:28,020 Tu n'es pas dealer, ou un truc du genre ? 1378 01:17:28,979 --> 01:17:30,398 Non, je suis écrivain. 1379 01:17:30,731 --> 01:17:32,733 Et toi, tu es ma copine, pas ma comptable. 1380 01:18:12,314 --> 01:18:14,817 J'ai toujours su que tu n'étais pas un pédé. 1381 01:18:26,829 --> 01:18:29,748 - Elle sait pas ce qu'elle dit. - Je vous attends dehors. 1382 01:19:01,071 --> 01:19:03,532 Tu es sûr de ne pas vouloir rester jusqu'au mariage de Lorraine ? 1383 01:19:03,616 --> 01:19:05,034 Il vaut mieux que j'y aille. 1384 01:19:10,122 --> 01:19:12,416 J'ai été ravie de te rencontrer, Cliff. 1385 01:19:16,795 --> 01:19:18,255 Cette famille te brisera le cœur. 1386 01:19:47,743 --> 01:19:49,578 Rebonjour. Je suis Kenya Dunston, 1387 01:19:49,662 --> 01:19:51,914 et aujourd'hui, nous allons parler d'un nouveau roman 1388 01:19:51,997 --> 01:19:53,666 qui a attaqué fort puisqu'il est numéro un 1389 01:19:53,749 --> 01:19:55,543 au classement New York Times des bestsellers. 1390 01:19:56,001 --> 01:19:59,255 C'est une œuvre remarquable, unique en son genre, 1391 01:19:59,630 --> 01:20:00,631 intitulée... 1392 01:20:01,549 --> 01:20:03,133 Couvrez les yeux et oreilles des enfants... 1393 01:20:07,012 --> 01:20:10,224 Nous avons la chance de recevoir l'auteur dans l'émission aujourd'hui. 1394 01:20:10,307 --> 01:20:12,476 Et pour ceux d'entre vous qui venez d'arriver, 1395 01:20:12,560 --> 01:20:15,187 sachez que M. Stagg R. Leigh sera en direct avec nous 1396 01:20:15,271 --> 01:20:16,647 depuis un lieu tenu secret, 1397 01:20:16,730 --> 01:20:18,524 car il est toujours recherché par les autorités. 1398 01:20:18,983 --> 01:20:21,277 {\an8}FUGITIF RECHERCHÉ/AUTEUR 1399 01:20:21,360 --> 01:20:24,697 {\an8}Stagg, dites-nous, ce roman est-il une histoire vraie ? 1400 01:20:24,780 --> 01:20:26,240 {\an8}Pas exactement. 1401 01:20:26,323 --> 01:20:28,325 {\an8}Mais c'est l'histoire vraie de ce que c'est 1402 01:20:28,409 --> 01:20:30,911 {\an8}d'être un homme noir comme moi dans ce pays. 1403 01:20:31,453 --> 01:20:32,454 {\an8}Et c'est pas beau. 1404 01:20:32,538 --> 01:20:33,581 Je ne vous contredirai pas. 1405 01:20:33,831 --> 01:20:35,291 C'est à l'ombre 1406 01:20:35,374 --> 01:20:37,960 {\an8}que j'ai compris que les mots sont à tout le monde. 1407 01:20:38,586 --> 01:20:40,337 {\an8}Ce bouquin, c'est ma façon de montrer 1408 01:20:40,421 --> 01:20:42,381 {\an8}que dans ce pays merveilleux, 1409 01:20:42,464 --> 01:20:44,633 {\an8}un ex-détenu noir peut se faire des couilles en or 1410 01:20:44,717 --> 01:20:46,218 {\an8}en racontant l'histoire 1411 01:20:46,302 --> 01:20:47,678 {\an8}dramatique de son peuple. 1412 01:20:49,513 --> 01:20:51,765 Oui. 1413 01:20:51,849 --> 01:20:52,933 APPEL REFUSER - ACCEPTER 1414 01:20:54,602 --> 01:20:55,686 - Oui. - Écoute. 1415 01:20:55,978 --> 01:20:57,479 Le FBI a appelé Thompson Watt 1416 01:20:57,563 --> 01:20:59,273 pour connaître l'identité de Stagg R. Leigh. 1417 01:20:59,523 --> 01:21:00,899 - Quoi ? - T'inquiète. 1418 01:21:00,983 --> 01:21:02,651 Ils ne vont pas le dénoncer. 1419 01:21:02,735 --> 01:21:04,820 Dénoncer qui ? C'est moi et j'ai rien fait. 1420 01:21:05,070 --> 01:21:08,032 - Ça, ils n'en savent rien. - Cette histoire va trop loin. 1421 01:21:08,115 --> 01:21:09,116 Détends-toi. 1422 01:21:09,199 --> 01:21:11,702 Ta légende, ça nous fait de la pub sans dépenser un rond, 1423 01:21:11,785 --> 01:21:13,537 et tu as raison, tu n'as rien fait d'illégal. 1424 01:21:13,621 --> 01:21:14,747 Ils ne vont pas t'arrêter. 1425 01:21:15,706 --> 01:21:18,125 Je veux revenir au monde où mes livres se vendaient pas. 1426 01:21:18,375 --> 01:21:19,543 Pas moi. 1427 01:21:20,252 --> 01:21:21,253 Salut. 1428 01:21:35,643 --> 01:21:37,186 Tout va bien ? 1429 01:21:37,519 --> 01:21:38,646 Ça va. 1430 01:21:39,480 --> 01:21:40,981 Je suis juste un peu stressé. 1431 01:21:41,315 --> 01:21:45,027 Ce prix littéraire me prend plus de temps que prévu. 1432 01:21:50,115 --> 01:21:51,325 Fait chier. 1433 01:21:52,326 --> 01:21:54,828 C'est pas grave. Il y a des fourchettes dans le tiroir. 1434 01:22:12,221 --> 01:22:15,599 - C'est quoi, ça ? - Une copine me l'a offert. 1435 01:22:16,892 --> 01:22:18,936 {\an8}- Tu l'as lu ? - Non, bien sûr. Toi ? 1436 01:22:19,019 --> 01:22:20,229 {\an8}Oui. 1437 01:22:22,231 --> 01:22:23,357 {\an8}Tu en as pensé quoi ? 1438 01:22:24,358 --> 01:22:26,276 {\an8}- J'ai aimé. - C'est quoi qui t'a plu ? 1439 01:22:27,695 --> 01:22:28,696 {\an8}Ça t'a pas offensée ? 1440 01:22:29,738 --> 01:22:31,573 Tu ne l'as pas lu. C'est quoi, ton problème ? 1441 01:22:31,907 --> 01:22:33,200 {\an8}Réponds à ma question. 1442 01:22:33,283 --> 01:22:34,493 Réponds à la mienne. 1443 01:22:36,328 --> 01:22:40,124 {\an8}Mon problème, c'est que ces livres ne reflètent pas la réalité. 1444 01:22:40,624 --> 01:22:41,959 {\an8}Ils laminent nos vies. 1445 01:22:42,042 --> 01:22:43,168 Comment ça ? 1446 01:22:43,252 --> 01:22:46,338 {\an8}Ma vie est un désastre, 1447 01:22:46,422 --> 01:22:48,674 {\an8}mais pas comme dans cette daube. 1448 01:22:48,757 --> 01:22:51,093 {\an8}Ces bouquins sont réducteurs pour nous. 1449 01:22:51,176 --> 01:22:54,263 {\an8}Et il y en a de plus en plus parce que trop de blancs, 1450 01:22:54,346 --> 01:22:57,391 et apparemment trop de personnes comme toi dévorent cette bouillie infâme 1451 01:22:57,474 --> 01:22:58,976 comme des porcs qu'on élève, 1452 01:22:59,059 --> 01:23:01,061 parce que c'est tendance dans les cocktails mondains 1453 01:23:01,145 --> 01:23:02,604 - ou... - OK. 1454 01:23:02,688 --> 01:23:06,233 Tu as un avis bien tranché pour un type qui n'a rien publié depuis des années. 1455 01:23:06,442 --> 01:23:07,693 Et toi, t'as publié quoi ? 1456 01:23:07,776 --> 01:23:10,028 C'est quoi, ton problème ? 1457 01:23:10,112 --> 01:23:11,447 Pourquoi tu réagis comme ça ? 1458 01:23:11,530 --> 01:23:12,823 Je réagis normalement. 1459 01:23:12,906 --> 01:23:14,575 Ça fait des semaines que tu pars en vrille. 1460 01:23:14,950 --> 01:23:16,994 Tu te contredis, tu fais des trucs en douce. 1461 01:23:17,077 --> 01:23:18,287 Je ne te reconnais pas. 1462 01:23:18,370 --> 01:23:20,914 Tu crois qu'avoir un côté énigmatique, ça fait chic et artiste, 1463 01:23:20,998 --> 01:23:23,709 - mais franchement ça fait tête de con. - Eh bien... 1464 01:23:23,792 --> 01:23:26,003 Tu ne peux pas comprendre ma vie, 1465 01:23:26,086 --> 01:23:27,254 alors laisse tomber. 1466 01:23:31,258 --> 01:23:32,468 Tu découvriras un jour 1467 01:23:32,551 --> 01:23:34,470 que l'incapacité à avoir des interactions normales 1468 01:23:34,553 --> 01:23:36,972 n'est en rien un motif de fierté. 1469 01:23:41,894 --> 01:23:43,145 Tu devrais t'en aller. 1470 01:23:43,228 --> 01:23:44,646 Tu sais ce que je crois ? 1471 01:23:44,730 --> 01:23:46,982 Rentre chez toi, Monk. 1472 01:24:02,706 --> 01:24:03,916 N'importe quoi. 1473 01:24:28,065 --> 01:24:29,483 Besoin d'un coup de main ? 1474 01:24:29,566 --> 01:24:30,734 Non, c'est bon. 1475 01:24:32,820 --> 01:24:34,696 Vous ne voulez pas de mes muscles ? 1476 01:24:34,988 --> 01:24:36,240 Ça va. 1477 01:24:36,532 --> 01:24:39,368 M. Monk, je peux prendre la machine à bulles ? 1478 01:24:39,618 --> 01:24:41,787 De toute façon, vous n'aimez pas l'eau gazeuse. 1479 01:24:41,995 --> 01:24:43,872 - Elle est tout à toi. - Merci. 1480 01:24:46,708 --> 01:24:49,044 Tu ne veux pas garder ça ? 1481 01:24:50,546 --> 01:24:53,215 Non. J'ai toujours détesté cette couleur. 1482 01:24:53,298 --> 01:24:55,217 C'est votre père qui l'avait acheté. 1483 01:24:56,385 --> 01:24:58,804 Thelonious, ça vient d'arriver pour toi. 1484 01:24:59,304 --> 01:25:00,764 Ah. Merci. 1485 01:25:00,973 --> 01:25:02,182 Cette fois, j'ai tout. 1486 01:25:03,225 --> 01:25:04,643 Au revoir, M. Monk. 1487 01:25:07,771 --> 01:25:09,106 Au revoir, Lorraine. 1488 01:25:15,696 --> 01:25:16,697 Attention sur la route. 1489 01:25:16,780 --> 01:25:19,324 - On se voit au mariage. - Et comment ! 1490 01:25:23,161 --> 01:25:24,371 Laissez, je vais le prendre. 1491 01:25:39,136 --> 01:25:42,556 NOUS SOMMES HEUREUX DE PRÉSENTER CE ROMAN AU JURY DU PRIX LITTÉRAIRE. 1492 01:25:45,517 --> 01:25:48,395 Thompson Watt a apparemment avancé la date de publication. 1493 01:25:48,478 --> 01:25:51,231 Ils l'auraient imprimé à 300 000 exemplaires 1494 01:25:51,315 --> 01:25:52,941 et tout le monde se l'arrache. 1495 01:25:53,025 --> 01:25:54,401 Les libraires se font piller. 1496 01:25:54,610 --> 01:25:56,945 Ma grand-mère en patins ! J'espère qu'il est bon. 1497 01:25:57,654 --> 01:25:59,907 J'ai entendu dire que l'auteur était en cavale. 1498 01:26:00,115 --> 01:26:01,658 Je comprends mieux le titre. 1499 01:26:01,742 --> 01:26:02,826 C'est pas un charmeur. 1500 01:26:03,076 --> 01:26:05,537 Moi, je pense que sa situation personnelle est un plus. 1501 01:26:06,079 --> 01:26:09,333 Je suis ravie de lire un témoignage sur l'enfer carcéral 1502 01:26:09,416 --> 01:26:10,626 écrit par un noir. 1503 01:26:11,710 --> 01:26:14,087 Tu milites pour le définancement de la police ? 1504 01:26:14,296 --> 01:26:17,174 Oui, et je comprends que toi, ça te dépasse. 1505 01:26:17,382 --> 01:26:20,052 J'espère que personne que tu aimes ne se fera violer ou tuer. 1506 01:26:20,260 --> 01:26:22,012 On peut en parler à un autre moment ? 1507 01:26:22,095 --> 01:26:23,430 Attendez. 1508 01:26:23,513 --> 01:26:25,724 Criminel ou pas, je crois qu'on ne devrait pas l'inclure. 1509 01:26:26,183 --> 01:26:29,186 Ça fait plusieurs semaines qu'on bosse et vous, je ne sais pas, 1510 01:26:29,269 --> 01:26:32,105 mais moi, il y a encore plus d'une dizaine que je n'ai même pas ouverts. 1511 01:26:32,731 --> 01:26:34,942 Il a été publié avant la date limite, 1512 01:26:35,025 --> 01:26:36,443 je crois qu'on doit l'accepter. 1513 01:26:37,611 --> 01:26:38,612 Ce n'est qu'un de plus. 1514 01:26:38,820 --> 01:26:40,572 Et à première vue, ça se lira vite. 1515 01:26:40,822 --> 01:26:41,865 Le petit quickie. 1516 01:26:43,408 --> 01:26:44,826 C'est ma spécialité. 1517 01:26:46,370 --> 01:26:47,621 Au revoir, les gars. 1518 01:27:23,490 --> 01:27:25,033 Bonjour, Monkie ! 1519 01:27:26,868 --> 01:27:27,911 Tu es magnifique. 1520 01:27:42,676 --> 01:27:44,469 Oh, bonjour. 1521 01:27:44,970 --> 01:27:47,931 Monkie, on connaît ces messieurs ? 1522 01:27:48,140 --> 01:27:51,560 Non. Rien à voir avec ton Alzheimer, ces gens sont des inconnus. 1523 01:27:51,643 --> 01:27:53,520 - Qui êtes-vous ? - Des potes de Cliff. 1524 01:27:54,146 --> 01:27:55,063 Évidemment. 1525 01:27:55,147 --> 01:27:57,858 On se connaît depuis peu. Moi c'est Kenny et lui, c'est Alvin. 1526 01:27:57,941 --> 01:28:01,028 - Tu es Monk ? - Oui. Comment vous le savez ? 1527 01:28:01,945 --> 01:28:03,864 Cliff a dit : Monk est un gros coincé. 1528 01:28:05,741 --> 01:28:07,826 Ah oui ? C'est charmant. 1529 01:28:08,577 --> 01:28:10,287 Maman, assieds-toi. 1530 01:28:11,788 --> 01:28:13,165 Lorraine ? 1531 01:28:18,128 --> 01:28:20,964 - Tu aimes les œufs brouillés ? - Oui, j'adore ça. 1532 01:28:21,048 --> 01:28:23,717 - Qu'est-ce que tu fous là ? - Toi d'abord. 1533 01:28:26,219 --> 01:28:28,597 Oh, merde ! Le mariage. 1534 01:28:28,680 --> 01:28:30,140 Oh, putain ! 1535 01:28:32,017 --> 01:28:33,226 Je suis pas allé à l'aéroport. 1536 01:28:33,685 --> 01:28:36,605 J'avais besoin de me retrouver. 1537 01:28:36,688 --> 01:28:39,399 "Se retrouver" ça suppose par définition de rester seul. 1538 01:28:39,483 --> 01:28:41,109 Et c'est reparti pour un tour. 1539 01:28:41,193 --> 01:28:42,360 Docteur Dico. 1540 01:28:43,403 --> 01:28:45,614 - M. Cliff ! - Désolé, je m'en occupe. 1541 01:28:45,864 --> 01:28:47,699 Tu dois partir. 1542 01:28:47,783 --> 01:28:49,284 Pas la peine de ranger, va-t'en. 1543 01:28:49,367 --> 01:28:52,329 Oh, pas question. Tu dois rester ! 1544 01:28:52,412 --> 01:28:54,122 C'est une fête. 1545 01:28:55,499 --> 01:28:56,708 Ça fait plaisir de te voir. 1546 01:28:58,085 --> 01:28:59,836 Ça me fait plaisir aussi, Maynard. 1547 01:29:00,087 --> 01:29:02,923 Je ne voudrais pas m'imposer. 1548 01:29:03,006 --> 01:29:04,466 Vous ne vous imposez pas. 1549 01:29:05,258 --> 01:29:06,259 Vous êtes notre famille. 1550 01:29:21,274 --> 01:29:22,526 Bon. 1551 01:29:23,151 --> 01:29:24,236 Je vais... 1552 01:29:24,903 --> 01:29:26,238 Je vais me rafraîchir, d'accord ? 1553 01:29:28,031 --> 01:29:29,908 Félicitations, vous deux. 1554 01:29:35,288 --> 01:29:36,706 Vous voulez petit-déjeuner ? 1555 01:29:36,790 --> 01:29:37,999 Je fais des smoothies d'enfer 1556 01:29:38,083 --> 01:29:40,585 et Alvin était préposé aux omelettes sur un bateau de croisière. 1557 01:29:40,669 --> 01:29:43,130 C'est une excellente idée. Merci. 1558 01:29:47,926 --> 01:29:50,262 - C'est très gentil à vous de les inviter. - Mais non. 1559 01:29:50,595 --> 01:29:53,723 C'est toujours plus facile de gérer les familles des autres que la sienne. 1560 01:29:55,100 --> 01:29:57,686 Je suis au regret de vous informer que dans quelques heures, 1561 01:29:58,019 --> 01:29:59,604 ce sera votre famille. 1562 01:31:57,389 --> 01:31:58,807 Tu l'as énervée ? 1563 01:32:02,560 --> 01:32:03,645 Oui. 1564 01:32:03,937 --> 01:32:06,648 - Tu l'as fait fuir ? - Oui. 1565 01:32:08,066 --> 01:32:09,818 Il faisait ça papa, lui aussi. 1566 01:32:10,443 --> 01:32:11,778 Il mentait tout le temps. 1567 01:32:12,946 --> 01:32:14,239 Tu as vu comment ça a fini. 1568 01:32:17,742 --> 01:32:22,664 En ce moment, je suis souvent en colère comme lui. 1569 01:32:23,248 --> 01:32:24,332 "En ce moment" ? 1570 01:32:30,171 --> 01:32:34,884 Je pense souvent au fait qu'il est mort sans savoir que j'étais gay. 1571 01:32:38,096 --> 01:32:39,681 Je crois qu'il avait des soupçons. 1572 01:32:41,308 --> 01:32:42,350 Oui, peut-être. 1573 01:32:43,184 --> 01:32:44,644 Mais c'était pas une certitude. 1574 01:32:46,062 --> 01:32:48,565 Il n'a jamais su qui j'étais à cent pour cent. 1575 01:32:50,066 --> 01:32:51,234 Et il ne le saura jamais. 1576 01:32:53,028 --> 01:32:54,529 Et ça me rend... 1577 01:32:55,780 --> 01:32:57,240 Franchement, ça me rend triste. 1578 01:33:00,410 --> 01:33:02,912 Et s'il l'avait su mais qu'il t'avait rejeté ? 1579 01:33:03,788 --> 01:33:06,041 Au moins, il aurait rejeté le vrai moi. 1580 01:33:08,835 --> 01:33:11,129 Oui je sais, ça paraît dingue, mais... 1581 01:33:11,588 --> 01:33:13,298 ce serait moins dur à vivre. 1582 01:33:16,843 --> 01:33:18,386 Rien de dingue là-dedans. 1583 01:33:23,683 --> 01:33:25,310 Plein de gens veulent t'aimer, Monk. 1584 01:33:27,979 --> 01:33:29,939 Pour ma part, je sais pas ce qu'ils te trouvent, 1585 01:33:30,023 --> 01:33:31,024 mais... 1586 01:33:32,609 --> 01:33:33,943 Ils veulent t'aimer. 1587 01:33:36,613 --> 01:33:38,448 Tu devrais les laisser aimer le vrai toi. 1588 01:34:12,524 --> 01:34:13,566 De la merde en barre. 1589 01:34:13,650 --> 01:34:16,444 Sérieusement, le boulet mièvre 1590 01:34:16,528 --> 01:34:18,863 qui pleurniche sur sa maman chérie qui est morte... 1591 01:34:18,947 --> 01:34:20,073 Mais on s'en tape ! 1592 01:34:20,156 --> 01:34:24,369 Bon, alors on met Enterrez-moi debout en quatrième position. 1593 01:34:26,329 --> 01:34:27,789 Parlons de Fuck. 1594 01:34:27,872 --> 01:34:29,207 Si on l'oubliait ? 1595 01:34:29,290 --> 01:34:31,418 Moi, j'ai adoré. 1596 01:34:32,544 --> 01:34:35,547 L'impression de voir jusqu'au fond d'une plaie béante. 1597 01:34:36,005 --> 01:34:39,509 Absolument. C'est à mon avis le roman afro-américain le plus puissant 1598 01:34:39,592 --> 01:34:41,344 que j'aie lu depuis très longtemps. 1599 01:34:42,846 --> 01:34:44,305 Depuis le tien. 1600 01:34:44,764 --> 01:34:47,392 - Bien sûr, Sintara. - Merci. 1601 01:34:47,475 --> 01:34:51,271 Je dois dire que je l'ai apprécié beaucoup plus que ce que je pensais. 1602 01:34:51,354 --> 01:34:53,273 Et puis, il fallait oser écrire ça. 1603 01:34:54,023 --> 01:34:56,276 Et un livre nécessaire, à notre époque. 1604 01:34:56,901 --> 01:34:58,361 Tu en as pensé quoi, Sintara ? 1605 01:34:59,863 --> 01:35:03,116 Je vais être franche, je l'ai trouvé un peu complaisant. 1606 01:35:03,199 --> 01:35:04,200 C'est vrai ? 1607 01:35:05,076 --> 01:35:06,453 Oui. Pas toi ? 1608 01:35:07,120 --> 01:35:08,788 Si, très complaisant. 1609 01:35:09,247 --> 01:35:12,459 C'est un roman simpliste et vide de sens. 1610 01:35:12,709 --> 01:35:14,335 Bien sûr qu'il est simpliste. 1611 01:35:14,419 --> 01:35:16,838 C'est écrit dans la langue du caniveau. 1612 01:35:17,338 --> 01:35:19,841 On est loin des post-doctorants qui s'écoutent écrire. 1613 01:35:20,091 --> 01:35:21,885 "La langue du caniveau". Seigneur. 1614 01:35:21,968 --> 01:35:23,678 Je crois qu'on est en hypoglycémie. 1615 01:35:23,761 --> 01:35:25,555 Si on faisait la pause-déjeuner, hein ? 1616 01:35:25,763 --> 01:35:27,640 - Ça me va. - Bon. 1617 01:35:27,849 --> 01:35:28,850 Vraiment. 1618 01:35:29,601 --> 01:35:30,810 D'accord. 1619 01:35:41,488 --> 01:35:43,740 {\an8}- Oh, pardon. - Non, je t'en prie. 1620 01:35:44,240 --> 01:35:45,617 {\an8}- Je dérange pas ? - Non. 1621 01:35:45,825 --> 01:35:46,826 {\an8}NÈGRES BLANCS 1622 01:36:08,097 --> 01:36:09,432 {\an8}Désolé. 1623 01:36:25,532 --> 01:36:26,991 Je peux te poser une question ? 1624 01:36:27,617 --> 01:36:28,660 {\an8}Oui. 1625 01:36:31,287 --> 01:36:33,748 À propos de Fuck, qu'est-ce qui t'a semblé complaisant ? 1626 01:36:36,834 --> 01:36:39,337 Je ne saurais pas te le dire précisément. 1627 01:36:40,713 --> 01:36:42,840 Ça ressemble beaucoup à ce qui a déjà été écrit, 1628 01:36:42,924 --> 01:36:44,008 mais j'ai la sensation... 1629 01:36:45,802 --> 01:36:47,345 que ça manque d'âme. 1630 01:36:47,428 --> 01:36:49,764 Si je peux dire ça comme ça. 1631 01:36:49,847 --> 01:36:51,140 Tu étais d'accord avec moi, non ? 1632 01:36:51,224 --> 01:36:52,976 Oui. Il me semble que ça a été écrit 1633 01:36:53,059 --> 01:36:55,937 pour servir les goûts des lecteurs blancs bien-pensants. 1634 01:36:56,271 --> 01:36:58,147 {\an8}Le genre de livre que les critiques trouvent 1635 01:36:58,231 --> 01:37:00,358 {\an8}"important" et "nécessaire", mais pas "bien écrit". 1636 01:37:01,109 --> 01:37:02,402 {\an8}Voilà, c'est ça. 1637 01:37:06,239 --> 01:37:10,702 {\an8}Partant de là... Et, ne le prends pas mal, 1638 01:37:10,785 --> 01:37:15,707 {\an8}mais en quoi Fuck est-il différent de ton roman ? 1639 01:37:19,377 --> 01:37:21,254 C'est ça que tu penses ? 1640 01:37:21,671 --> 01:37:23,339 - Tu trouves mon livre merdique ? - Non. 1641 01:37:23,423 --> 01:37:27,302 Pour être franc, je n'ai pas lu ton livre. 1642 01:37:27,385 --> 01:37:30,763 J'en ai lu des extraits et ça n'avait pas l'air 1643 01:37:31,514 --> 01:37:33,349 si différent. 1644 01:37:34,559 --> 01:37:37,312 {\an8}J'ai fait des recherches très approfondies. 1645 01:37:37,645 --> 01:37:39,981 {\an8}Je suis partie de témoignages d'expériences réelles. 1646 01:37:40,565 --> 01:37:44,402 {\an8}Mais depuis le temps que tu vis dans ta tour d'ivoire académique, 1647 01:37:44,485 --> 01:37:46,779 {\an8}tu as oublié qu'il y a des gens pour qui c'est dur. 1648 01:37:46,863 --> 01:37:47,947 Tu parles de toi ? 1649 01:37:50,116 --> 01:37:53,119 Tu as étudié dans une fac alternative élitiste bobo. 1650 01:37:53,202 --> 01:37:56,706 Ton premier boulot, c'était dans une maison d'édition à New York. 1651 01:37:56,789 --> 01:37:59,500 Et alors ? J'ai pas besoin d'écrire sur ma vie. 1652 01:37:59,584 --> 01:38:01,294 J'écris sur ce qui intéresse les gens. 1653 01:38:01,961 --> 01:38:06,924 Des sujets pour les éditeurs blancs assoiffés de porno de noirs traumatisés. 1654 01:38:07,008 --> 01:38:09,093 Ce sont eux qui achètent les manuscrits. 1655 01:38:10,386 --> 01:38:12,597 C'est mal d'écrire ce qu'ils ont envie de lire ? 1656 01:38:12,680 --> 01:38:16,059 Si ça ne te dérange pas de satisfaire l'appétit vénal des éditeurs. 1657 01:38:16,142 --> 01:38:18,227 Ça ne me dérange pas de me caler sur la demande. 1658 01:38:18,311 --> 01:38:19,854 C'est la défense préférée des dealers. 1659 01:38:19,937 --> 01:38:21,481 Je suis pour la légalisation des drogues. 1660 01:38:26,110 --> 01:38:28,655 Mais tu n'en as pas ras le bol ? 1661 01:38:29,155 --> 01:38:31,783 Des histoires de noirs dans la misère ? 1662 01:38:32,659 --> 01:38:34,035 Des noirs qui font du rap ? 1663 01:38:34,243 --> 01:38:35,620 Des noirs comme esclaves ? 1664 01:38:35,703 --> 01:38:37,580 Des noirs qui se font buter par la police ? 1665 01:38:37,955 --> 01:38:40,166 - De tous ces clichés sur la vie... - D'accord. 1666 01:38:40,249 --> 01:38:42,085 ...des pauvres noirs aux dés pipés 1667 01:38:42,168 --> 01:38:45,171 qui réussissent malgré tout à retrouver leur dignité avant de mourir ? 1668 01:38:45,254 --> 01:38:47,757 Je ne dis pas que tout ça n'existe pas dans la réalité, 1669 01:38:47,840 --> 01:38:49,759 mais on est beaucoup plus que ça. 1670 01:38:50,593 --> 01:38:53,888 Et tellement d'auteurs, toi la première, n'arrivent pas à nous voir 1671 01:38:53,971 --> 01:38:56,099 autrement que sous le joug des blancs. 1672 01:38:56,182 --> 01:39:00,687 Tu es en colère contre Bret Easton Ellis ou Charles Bukowski 1673 01:39:00,770 --> 01:39:02,355 qui écrivent sur les victimes ? 1674 01:39:02,438 --> 01:39:04,691 Ou ton ire est-elle réservée aux femmes noires ? 1675 01:39:04,774 --> 01:39:06,401 Personne ne lit Bukowski en se disant 1676 01:39:06,484 --> 01:39:08,486 que c'est comme ça d'être blanc. 1677 01:39:08,569 --> 01:39:12,657 Mais les gens, les blancs qui lisent ton roman nous cantonnent à ça. 1678 01:39:12,740 --> 01:39:14,951 Ils sont convaincus qu'on a tous cette vie-là. 1679 01:39:15,034 --> 01:39:16,661 Alors je dirais que ton problème 1680 01:39:16,744 --> 01:39:18,830 est avec les lecteurs blancs, Monk, pas avec moi. 1681 01:39:18,913 --> 01:39:22,375 C'est possible mais je crois aussi que je sais percevoir le potentiel 1682 01:39:22,458 --> 01:39:23,793 des noirs dans ce pays. 1683 01:39:26,838 --> 01:39:29,465 Le potentiel, c'est ce qu'on voit quand on pense 1684 01:39:29,549 --> 01:39:31,384 que ce qu'on voit n'est pas assez bien. 1685 01:39:40,935 --> 01:39:43,688 Alors. De quoi vous parliez ? 1686 01:39:59,287 --> 01:40:02,206 JE SUIS DÉSOLÉ 1687 01:40:10,214 --> 01:40:13,593 JE VOUDRAIS TE DIRE CERTAINES CHOSES 1688 01:40:13,676 --> 01:40:19,640 TU VEUX BIEN M'ACCOMPAGNER À LA REMISE DE PRIX LA SEMAINE PROCHAINE ? 1689 01:40:31,944 --> 01:40:33,154 On reprend. 1690 01:40:33,780 --> 01:40:35,072 J'arrive tout de suite. 1691 01:40:45,958 --> 01:40:48,586 Je voudrais parler à Arthur. Oui, c'est Monk. 1692 01:40:51,798 --> 01:40:54,008 Salut. Ça va. 1693 01:40:54,091 --> 01:40:57,094 Tu me programmes un autre rendez-vous avec Wiley ? 1694 01:40:58,304 --> 01:40:59,806 J'ai une nouvelle idée à lui soumettre. 1695 01:41:00,306 --> 01:41:02,558 Un film d'un autre genre. Merci. 1696 01:41:17,448 --> 01:41:18,950 Je crois que c'est Fuck, mon préféré. 1697 01:41:19,283 --> 01:41:21,077 - Moi aussi. - Je suis d'accord. 1698 01:41:21,160 --> 01:41:22,620 Je ne suis pas d'accord, désolée. 1699 01:41:22,954 --> 01:41:27,416 Ce serait une aberration de décerner une récompense à ce livre. 1700 01:41:27,500 --> 01:41:29,627 On est à deux contre trois, alors... 1701 01:41:30,503 --> 01:41:31,546 Fuck est le gagnant. 1702 01:41:31,796 --> 01:41:33,130 Fuck est le gagnant. 1703 01:41:36,551 --> 01:41:39,220 Outre le fait que ce roman nous ait pris aux tripes, 1704 01:41:39,846 --> 01:41:43,474 c'est essentiel de faire entendre la voix des noirs aujourd'hui. 1705 01:41:51,482 --> 01:41:52,733 Maman. 1706 01:41:54,485 --> 01:41:55,611 Est-ce que... 1707 01:41:58,531 --> 01:42:00,616 Tu étais au courant que papa te trompait ? 1708 01:42:01,742 --> 01:42:03,870 Il était incapable de garder un secret. 1709 01:42:04,453 --> 01:42:05,746 Pourquoi tu ne l'as pas quitté ? 1710 01:42:06,622 --> 01:42:09,250 Il se serait senti encore plus isolé sans moi. 1711 01:42:11,919 --> 01:42:13,254 Tu crois qu'il se sentait isolé ? 1712 01:42:13,462 --> 01:42:15,381 Ton père était un génie. 1713 01:42:18,050 --> 01:42:21,220 Et les génies se sentent isolés. 1714 01:42:22,346 --> 01:42:25,850 Car ils n'arrivent pas à interagir avec les autres. 1715 01:42:27,935 --> 01:42:29,186 Tu es un génie, mon fils. 1716 01:42:31,981 --> 01:42:34,525 La plupart du temps, j'ai plutôt l'impression du contraire. 1717 01:42:35,276 --> 01:42:38,946 Ça, c'est parce que tu es très dur avec toi-même, Cliffy. 1718 01:42:46,120 --> 01:42:49,206 C'est l'heure de la dernière récompense de la soirée. 1719 01:42:50,041 --> 01:42:52,793 Après ça, promis, je vous laisse dîner tranquillement. 1720 01:42:53,586 --> 01:42:54,962 Avant d'annoncer le vainqueur, 1721 01:42:55,046 --> 01:42:56,672 j'aimerais remercier notre jury. 1722 01:42:56,756 --> 01:42:58,966 Nous avons une grande diversité parmi nos jurés, 1723 01:42:59,050 --> 01:43:02,887 qui ont donné beaucoup de leur temps pour choisir le prix de ce soir. 1724 01:43:02,970 --> 01:43:05,973 Vous pouvez les applaudir, ils l'ont bien mérité. 1725 01:43:10,186 --> 01:43:11,354 Bien ! 1726 01:43:12,355 --> 01:43:13,481 Sans plus attendre, 1727 01:43:14,690 --> 01:43:17,068 cette année, le Prix du Meilleur Roman revient à... 1728 01:43:18,277 --> 01:43:19,695 Ah, j'en étais sûr. 1729 01:43:19,779 --> 01:43:22,365 Stagg R. Leigh, Fuck. 1730 01:43:33,501 --> 01:43:35,252 Je ne suis pas sûr que M. Leigh 1731 01:43:35,336 --> 01:43:37,421 nous fasse l'honneur d'être parmi nous ce soir. 1732 01:43:37,505 --> 01:43:40,007 Il a tendance à cultiver le mystère autour de sa personne. 1733 01:43:51,852 --> 01:43:53,229 Ah, un instant. 1734 01:43:53,688 --> 01:43:55,731 Ah, finalement, on dirait que ça bouge. 1735 01:43:56,232 --> 01:43:59,443 Un homme s'approche. Thelonious Ellison. 1736 01:43:59,860 --> 01:44:01,487 L'un de nos estimés jurés. 1737 01:44:04,407 --> 01:44:06,492 Bizarrement, il a l'air de se diriger vers la scène. 1738 01:44:08,577 --> 01:44:09,745 J'ignore pourquoi. 1739 01:44:10,788 --> 01:44:13,040 Bonsoir. Qu'est-ce qui se passe ? 1740 01:44:14,667 --> 01:44:15,710 Permettez. 1741 01:44:17,003 --> 01:44:18,212 Permettez. 1742 01:44:34,270 --> 01:44:35,855 Il faut que je vous fasse un aveu. 1743 01:44:41,402 --> 01:44:43,821 Attends. Tu veux couper au noir ? 1744 01:44:45,865 --> 01:44:47,533 Pas question, mec. 1745 01:44:47,616 --> 01:44:48,617 C'est quoi, le problème ? 1746 01:44:48,701 --> 01:44:50,995 Pas de résolution. On ne sait pas ce qu'il va dire. 1747 01:44:51,078 --> 01:44:52,079 Je ne sais pas. 1748 01:44:52,163 --> 01:44:53,748 C'est ça que je trouve intéressant. 1749 01:44:53,831 --> 01:44:56,292 Non, il devrait dire quelque chose. Tu as dit quoi, toi ? 1750 01:44:56,375 --> 01:44:58,961 Rien du tout. Je suis redescendu et je suis parti. Le lendemain, 1751 01:44:59,045 --> 01:45:01,088 je t'ai appelé pour parler de ce projet de film. 1752 01:45:01,338 --> 01:45:03,883 Mais le personnage devrait s'exprimer. 1753 01:45:03,966 --> 01:45:07,344 J'ai pas envie qu'il fasse un grand discours larmoyant 1754 01:45:07,428 --> 01:45:09,555 pour enfoncer le clou en expliquant la morale. 1755 01:45:09,638 --> 01:45:11,766 Il n'y a pas de morale, c'est l'idée. 1756 01:45:11,849 --> 01:45:13,142 C'est l'ambiguïté que j'aime. 1757 01:45:13,225 --> 01:45:16,729 Écoute. Tu as une plume géniale. Et franchement, on y est presque. 1758 01:45:17,354 --> 01:45:19,607 Mais un roman, c'est pas un film, d'accord ? 1759 01:45:19,690 --> 01:45:21,650 On ne remplit pas les salles avec de la nuance. 1760 01:45:21,734 --> 01:45:23,486 Il faut finir avec panache. C'est quoi, ça ? 1761 01:45:24,320 --> 01:45:26,572 L'eau gazeuse que vous avez demandée. 1762 01:45:26,655 --> 01:45:27,990 Pourquoi c'est tout mouillé ? 1763 01:45:29,200 --> 01:45:30,618 C'est la condensation ? 1764 01:45:30,701 --> 01:45:32,495 La condensation. Si tu le dis. 1765 01:45:32,578 --> 01:45:34,163 Tu es météorologue maintenant. 1766 01:45:34,246 --> 01:45:37,208 - Tu veux un truc ? - Non, c'est bon. Merci. 1767 01:45:37,291 --> 01:45:39,168 C'est Monk. On va faire un film avec lui, 1768 01:45:39,251 --> 01:45:40,294 si on arrange l'acte trois. 1769 01:45:40,377 --> 01:45:41,629 - Enchanté. - Pareillement. 1770 01:45:41,712 --> 01:45:45,091 Apporte-moi un crème. Et ça, plus jamais. 1771 01:45:47,009 --> 01:45:48,010 Alors. 1772 01:45:48,302 --> 01:45:50,221 D'autres fins dans ton petit cerveau ? 1773 01:45:54,141 --> 01:45:55,226 On pourrait peut-être... 1774 01:45:55,309 --> 01:45:57,978 Le Prix du Roman revient cette année à... 1775 01:45:58,813 --> 01:46:01,273 Fuck, de Stagg R. Leigh. 1776 01:46:52,158 --> 01:46:53,742 Je voudrais te demander pardon. 1777 01:46:56,579 --> 01:46:58,539 Je n'ai pas été moi-même ces derniers temps. 1778 01:47:19,852 --> 01:47:21,103 Tu en penses quoi ? 1779 01:47:21,687 --> 01:47:22,897 Elle lui pardonne ? 1780 01:47:24,523 --> 01:47:25,691 J'en sais rien. 1781 01:47:26,150 --> 01:47:28,694 La vraie Coraline ne m'a pas donné signe de vie. 1782 01:47:29,403 --> 01:47:31,739 Celle du film est peut-être plus indulgente. 1783 01:47:34,867 --> 01:47:35,868 Non, c'est trop bateau. 1784 01:47:36,493 --> 01:47:38,495 Ça donne l'impression d'une comédie romantique. 1785 01:47:38,579 --> 01:47:40,206 Et c'est pas le but. 1786 01:47:40,289 --> 01:47:41,665 Ce qu'on veut, c'est du réalisme. 1787 01:47:42,625 --> 01:47:44,001 Trouve-moi un truc réaliste. 1788 01:47:48,631 --> 01:47:49,840 On peut toujours faire... 1789 01:47:51,091 --> 01:47:52,718 Bonsoir, qu'est-ce qui se passe ? 1790 01:47:53,552 --> 01:47:54,762 Vous permettez ? 1791 01:47:56,764 --> 01:47:57,848 {\an8}Bouge de là. 1792 01:48:10,152 --> 01:48:12,404 Il faut que je vous fasse un aveu. 1793 01:48:13,906 --> 01:48:15,449 Stagg Leigh, à terre, tout de suite ! 1794 01:48:15,532 --> 01:48:16,742 Attrapez-le ! 1795 01:48:16,825 --> 01:48:21,288 Non. Je ne suis pas Stagg Leigh. Il n'existe pas. 1796 01:48:21,372 --> 01:48:23,540 Je suis Monk. Thelonious Ellison. 1797 01:48:23,624 --> 01:48:25,542 Vous êtes un fugitif ! Allongez-vous ! 1798 01:48:25,626 --> 01:48:26,835 Non. 1799 01:48:26,919 --> 01:48:28,212 C'était un coup marketing. 1800 01:48:28,462 --> 01:48:29,713 C'était un mensonge. 1801 01:48:29,797 --> 01:48:31,048 - Il est armé ! - Non. 1802 01:49:03,789 --> 01:49:04,790 Il meurt ? 1803 01:49:06,583 --> 01:49:07,751 Ils le fument ? 1804 01:49:11,672 --> 01:49:12,715 C'est parfait. 1805 01:49:14,383 --> 01:49:15,384 Oui ! 1806 01:49:15,759 --> 01:49:16,760 C'est... 1807 01:49:17,511 --> 01:49:18,721 La fin parfaite. 1808 01:49:20,222 --> 01:49:22,224 Il reste plus qu'à choisir notre smoking, frérot. 1809 01:49:22,433 --> 01:49:23,976 À nous le tapis rouge ! 1810 01:49:24,059 --> 01:49:26,312 Eh, tu peux nous scripter ça ? On l'a. 1811 01:49:29,690 --> 01:49:30,691 Putain. 1812 01:49:53,881 --> 01:49:55,049 Salut. 1813 01:49:59,219 --> 01:50:00,220 Alors ? 1814 01:50:02,056 --> 01:50:03,474 Ils feront ton film ou quoi ? 1815 01:50:04,016 --> 01:50:05,851 Malheureusement, oui. 1816 01:50:05,934 --> 01:50:07,144 Hé ! 1817 01:50:07,353 --> 01:50:09,438 Par contre, je leur souhaite du courage pour trouver 1818 01:50:09,521 --> 01:50:10,898 le beau gosse qui va me jouer. 1819 01:50:10,981 --> 01:50:12,274 Je crois qu'ils l'ont déjà. 1820 01:50:12,358 --> 01:50:13,359 Et c'est qui ? 1821 01:50:14,151 --> 01:50:15,277 Tyler Perry. 1822 01:50:18,238 --> 01:50:19,865 Elle est bonne, celle-là. J'adore. 1823 01:50:24,703 --> 01:50:25,704 Bon. 1824 01:50:53,232 --> 01:50:56,276 D'APRÈS LE ROMAN EFFACEMENT DE PERCIVAL EVERETT 1825 01:56:19,599 --> 01:56:21,560 Sous-titres : Yasmine Bendimered