1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:18,670 --> 00:02:20,970 “WE’RE ALL THE SAME DISTANCE FROM GOD, 4 00:02:21,140 --> 00:02:24,000 AN ARM’S LENGTH AWAY, THE ARM THAT SAVES US, THEN.” 5 00:02:24,180 --> 00:02:29,220 – A RUSSIAN SHIPWRECK SURVIVOR RESCUED BY A UKRAINIAN COMMANDER (SOUTH PACIFIC, MARCH ’23) 6 00:02:29,390 --> 00:02:32,120 FLY, LORENZO. 7 00:03:39,680 --> 00:03:40,940 Does it hurt? 8 00:03:41,640 --> 00:03:45,070 Fascism is pain, Todaro! You should be happy. 9 00:03:45,720 --> 00:03:49,290 A phial of this when the pain gets too much. 10 00:03:52,310 --> 00:03:53,390 Thank you. 11 00:03:53,480 --> 00:03:54,520 At your command. 12 00:04:05,640 --> 00:04:07,300 “You should be happy.” 13 00:04:10,050 --> 00:04:13,780 Perverted syphilitic prick. 14 00:04:20,890 --> 00:04:23,180 The only pain he knows... 15 00:04:26,170 --> 00:04:28,730 is the pain his wife gives him... 16 00:04:30,010 --> 00:04:32,010 when she spanks him at night. 17 00:04:42,600 --> 00:04:43,890 Salvatore... 18 00:04:46,050 --> 00:04:49,050 This disability of yours is a blessing. 19 00:04:49,140 --> 00:04:51,620 You too with that foul word in your mouth? 20 00:04:51,710 --> 00:04:53,000 I like you disabled. 21 00:04:53,850 --> 00:04:54,900 So what? 22 00:04:57,850 --> 00:04:59,100 Retired, 23 00:05:01,760 --> 00:05:03,290 more dead than alive, 24 00:05:07,610 --> 00:05:08,900 but alive 25 00:05:09,450 --> 00:05:11,100 and really handsome! 26 00:05:14,230 --> 00:05:16,820 A prisoner of mine and my attentions. 27 00:05:20,260 --> 00:05:22,190 I’ll take you to Montenero, 28 00:05:22,690 --> 00:05:25,390 halfway up the hill, where you can see the sea. 29 00:05:25,470 --> 00:05:28,460 We’ll cultivate the land, raise animals... 30 00:05:28,550 --> 00:05:31,000 And bees as well, that make good honey. 31 00:05:31,930 --> 00:05:33,630 The boy’s weak. 32 00:05:34,590 --> 00:05:39,370 There he can grow up with clean air, far from the war and no one will harm him. 33 00:05:41,430 --> 00:05:43,730 And we’ll always have food 34 00:05:44,280 --> 00:05:47,460 because we’ll grow it with our own hands. 35 00:05:49,010 --> 00:05:51,310 In winter I’ll make you hot soup. 36 00:05:51,890 --> 00:05:56,470 And in the evening, we’ll always go to bed early because we’ll be tired. 37 00:06:05,940 --> 00:06:08,180 We can live well, Salvatore... 38 00:06:10,540 --> 00:06:11,790 at peace... 39 00:06:24,390 --> 00:06:25,920 happy. 40 00:06:30,970 --> 00:06:33,840 Rina wants me to accept the minimum option. 41 00:06:36,420 --> 00:06:38,710 A war pension. 42 00:06:49,640 --> 00:06:50,980 What do you see? 43 00:09:04,880 --> 00:09:07,480 Happiness, my Rinuccia, 44 00:09:07,560 --> 00:09:09,180 I don’t demand it... 45 00:09:09,260 --> 00:09:11,620 It’s for those who’re sated... 46 00:09:11,710 --> 00:09:16,880 It’s a feeling of accomplishment, an unchanging state. 47 00:09:20,870 --> 00:09:25,870 LA SPEZIA, ITALIAN ROYAL NAVY ARSENAL, SEPTEMBER 29, 1940 48 00:10:56,130 --> 00:11:00,170 This wind, I know where it takes all these boys... 49 00:11:01,740 --> 00:11:03,690 It takes them to death. 50 00:11:18,720 --> 00:11:24,900 There is in my heart when you look at me 51 00:11:26,870 --> 00:11:32,950 A longing that never leaves me 52 00:11:34,880 --> 00:11:40,340 My life trembles next to you 53 00:11:42,830 --> 00:11:48,540 I forget the world and you know why 54 00:11:48,970 --> 00:11:52,800 Just one hour I would like with you 55 00:11:52,890 --> 00:11:56,590 I who can never forget you 56 00:11:56,670 --> 00:12:00,470 To tell you again with my kisses 57 00:12:00,550 --> 00:12:04,470 What you mean to me 58 00:12:04,550 --> 00:12:08,110 Just one hour I would like with you 59 00:12:08,200 --> 00:12:11,680 To tell you what you don’t know 60 00:12:12,130 --> 00:12:15,890 And in this hour I would give 61 00:12:15,970 --> 00:12:19,820 My life for you! 62 00:12:21,280 --> 00:12:22,590 Muster! 63 00:12:23,510 --> 00:12:25,550 Quick, quick, fuck! 64 00:12:59,390 --> 00:13:01,060 You can never know. 65 00:13:07,500 --> 00:13:09,490 You can never know. 66 00:13:19,150 --> 00:13:20,660 You can never know. 67 00:13:26,070 --> 00:13:30,920 There are some thoughtless blowhards... 68 00:13:32,100 --> 00:13:36,140 who think that submariners don’t really fight. 69 00:13:37,190 --> 00:13:38,390 Bullshit! 70 00:13:38,470 --> 00:13:42,020 Spectacular bullshit! Maximum bullshit! 71 00:13:55,760 --> 00:13:56,890 Commander? 72 00:13:56,980 --> 00:13:58,320 What’s your name? 73 00:13:59,860 --> 00:14:03,300 Electrician Efisio Careddu, Commander. 74 00:14:03,390 --> 00:14:04,590 At your command. 75 00:14:31,010 --> 00:14:32,420 You stay ashore. 76 00:14:41,030 --> 00:14:43,880 As you can see, we’re the last to leave. 77 00:14:44,660 --> 00:14:47,400 The Germans attack in packs, we don’t... 78 00:14:48,300 --> 00:14:50,050 We’re Italians. 79 00:14:53,100 --> 00:14:54,640 And we’re alone. 80 00:14:57,220 --> 00:15:00,440 The King, with all his majesty, isn’t here. 81 00:15:02,550 --> 00:15:04,840 There’s no Duce to lead you... 82 00:15:05,310 --> 00:15:06,670 There’s me. 83 00:15:09,310 --> 00:15:11,320 There’s not even your mammy... 84 00:15:14,970 --> 00:15:16,240 There’s Marcon. 85 00:15:18,850 --> 00:15:22,360 And if anyone starts crying, I’ll throw him into the sea. 86 00:15:23,220 --> 00:15:25,220 My Gigino is a cook... 87 00:15:25,700 --> 00:15:28,170 and he’s going to die like a mother. 88 00:15:28,910 --> 00:15:31,900 He’s going to die while feeding his comrades. 89 00:15:35,140 --> 00:15:37,430 I still have his spunk on me, 90 00:15:37,510 --> 00:15:39,430 but it’s not dirty. 91 00:15:40,890 --> 00:15:44,870 Now I really haven’t thought about washing it off. 92 00:15:45,870 --> 00:15:48,330 This vessel is great. 93 00:15:50,640 --> 00:15:52,000 Look at it. 94 00:15:52,700 --> 00:15:54,050 Touch it. 95 00:15:54,590 --> 00:15:56,190 Listen to it. 96 00:15:57,510 --> 00:16:00,900 In moments of despair it will tell you what to do. 97 00:16:06,140 --> 00:16:08,140 Our trench cannot be seen... 98 00:16:09,720 --> 00:16:11,730 and the enemy is far away, 99 00:16:12,220 --> 00:16:17,010 protected by layers of water and steel, 100 00:16:17,100 --> 00:16:20,190 by thousands of millimeters of artillery, 101 00:16:20,550 --> 00:16:25,080 by lethal technology that our poets 102 00:16:25,170 --> 00:16:29,420 can only imagine behind their inlaid desks. 103 00:16:29,740 --> 00:16:31,490 But he’s there... 104 00:16:33,610 --> 00:16:36,240 somewhere, his heart beating... 105 00:16:36,920 --> 00:16:41,230 exalted by the courage of his British philosophy... 106 00:16:42,140 --> 00:16:44,010 and full of fear. 107 00:16:45,660 --> 00:16:47,220 Just like us. 108 00:16:47,630 --> 00:16:50,740 Don’t pretend not to be afraid. 109 00:16:52,470 --> 00:16:54,910 Don’t shy away from fear. 110 00:16:56,220 --> 00:16:57,650 Love it. 111 00:16:58,630 --> 00:17:00,720 Screw it. 112 00:17:00,800 --> 00:17:02,410 At your command! 113 00:17:08,050 --> 00:17:09,550 Ready to move. 114 00:17:10,050 --> 00:17:12,520 I ran after him from afar. 115 00:17:13,290 --> 00:17:16,040 Nunzia and Angelina were there too, 116 00:17:16,120 --> 00:17:17,970 but we didn’t say hello. 117 00:17:18,650 --> 00:17:21,180 We were caught up in our thoughts, 118 00:17:21,260 --> 00:17:23,330 which were the same for sure, 119 00:17:23,410 --> 00:17:25,100 but they were our own, 120 00:17:25,190 --> 00:17:27,960 and we were silent, thinking them, 121 00:17:28,050 --> 00:17:30,820 with the wind blowing our hair. 122 00:17:32,010 --> 00:17:33,510 You can never know. 123 00:17:34,980 --> 00:17:39,080 Our thoughts caressed these boys for the last time. 124 00:17:39,710 --> 00:17:42,150 These boys going to war, 125 00:17:42,240 --> 00:17:44,980 full of nerves and boiling blood. 126 00:17:50,550 --> 00:17:52,880 I know that these boys here 127 00:17:52,960 --> 00:17:55,660 with their smooth skin and innocent smiles, 128 00:17:55,750 --> 00:17:59,020 should be diving into the sea to fish for pearls. 129 00:17:59,100 --> 00:18:01,530 Instead they embark to wage war. 130 00:18:01,620 --> 00:18:03,820 I know they won’t return. 131 00:18:08,020 --> 00:18:10,470 They have mothers, sisters, girlfriends, 132 00:18:10,550 --> 00:18:14,310 they should be here to watch them disappear one after the other 133 00:18:14,390 --> 00:18:16,850 inside the belly of this iron fish. 134 00:18:17,390 --> 00:18:20,890 They should see them laughing and joking for the last time, 135 00:18:20,980 --> 00:18:22,800 but they’re not here. 136 00:18:22,890 --> 00:18:24,390 Here it’s just us. 137 00:18:24,940 --> 00:18:28,680 Then there are also virtuous ones, those who won’t even let them touch them, 138 00:18:28,770 --> 00:18:30,970 but they’re already in bed at this time, 139 00:18:31,050 --> 00:18:34,520 and so we have to accompany them and cry. 140 00:18:34,600 --> 00:18:35,690 Why? 141 00:18:37,690 --> 00:18:41,570 You don’t have to be a soothsayer to know that they won’t be coming back, 142 00:18:41,650 --> 00:18:45,310 and if they come back from this mission, they won’t come back from the next one, 143 00:18:45,390 --> 00:18:48,860 and if they come back from that one, they won’t from the one after. 144 00:18:48,950 --> 00:18:53,450 You don’t have to be a soothsayer to know that at the end of this war, 145 00:18:53,530 --> 00:18:55,660 when the casualties are counted, 146 00:18:55,740 --> 00:19:00,120 we’ll find that almost all the submariners died... 147 00:19:00,680 --> 00:19:03,470 then we’ll cover our mouths with our hands. 148 00:19:07,560 --> 00:19:10,670 What a waste of life in that coffin, oh... 149 00:20:00,420 --> 00:20:02,170 “Ambush”? 150 00:20:02,250 --> 00:20:04,620 You think they’d give us... 151 00:20:05,270 --> 00:20:08,390 an Atlantic submarine to go on a trip round Venice? 152 00:20:09,800 --> 00:20:11,350 We get into the zone. 153 00:20:11,800 --> 00:20:13,700 Anything that’s sailing, 154 00:20:13,790 --> 00:20:17,410 if it’s got a cannon or a blowpipe on deck, we sink it. 155 00:20:18,630 --> 00:20:20,750 Atlantic... 156 00:20:21,350 --> 00:20:24,470 get ready, shit yourself! 157 00:20:33,290 --> 00:20:36,360 Did you really have to call me for this mission? 158 00:20:36,440 --> 00:20:39,290 You, yes. You and me at war with everyone! 159 00:20:41,220 --> 00:20:45,000 I get it, you and me at war. But... 160 00:20:45,080 --> 00:20:48,780 to get to the Atlantic, you have to get past Gibraltar... 161 00:20:49,330 --> 00:20:51,750 and Gibraltar’s an ugly beast. 162 00:20:51,830 --> 00:20:54,870 This vessel’s already been to Gibraltar, 163 00:20:55,610 --> 00:20:58,010 in June, just after we entered the war. 164 00:20:58,100 --> 00:21:00,580 With Commander Cristiano Masi. 165 00:21:00,670 --> 00:21:03,300 Why didn’t he reach Betasom? 166 00:21:03,870 --> 00:21:05,780 Why did he come back? 167 00:21:05,870 --> 00:21:07,460 Because he was repelled. 168 00:21:07,540 --> 00:21:08,510 There! 169 00:21:08,600 --> 00:21:10,800 Yes, but that was lucky for us. 170 00:21:10,890 --> 00:21:15,390 Masi was repelled by the British fleet and took refuge in Ceuta. 171 00:21:15,470 --> 00:21:18,620 And there, he pretended to have a broken rudder, 172 00:21:18,710 --> 00:21:21,590 the Spanish hosted him for nine days in port, 173 00:21:21,680 --> 00:21:24,130 and he studied how the British move. 174 00:21:26,600 --> 00:21:27,770 Maybe... 175 00:21:30,470 --> 00:21:33,430 But I, who’ve been through it, can tell you that 176 00:21:33,510 --> 00:21:37,320 the Strait of Gibraltar is already a problem because of the currents, 177 00:21:37,410 --> 00:21:40,370 without the British shooting at you as well. 178 00:21:46,580 --> 00:21:48,500 Here, look... 179 00:21:59,510 --> 00:22:01,130 It’s narrow... 180 00:22:03,120 --> 00:22:05,160 but there is room. 181 00:22:05,250 --> 00:22:07,720 It’s like a chicken’s ass. 182 00:22:08,180 --> 00:22:12,890 So, do we fuck this chicken or are we assholes? 183 00:22:14,450 --> 00:22:16,700 Come on, tell me, are we assholes? 184 00:22:18,130 --> 00:22:21,640 With the biggest pain in the ass of a vessel in the fleet, 185 00:22:21,720 --> 00:22:24,210 with the most desperate, deadliest 186 00:22:24,300 --> 00:22:28,360 sailor in the Royal Italian Navy, are we assholes? 187 00:22:30,460 --> 00:22:31,380 Huh? 188 00:22:31,470 --> 00:22:32,580 No. 189 00:22:33,380 --> 00:22:36,260 You and I have already died once, Marcon. 190 00:22:36,350 --> 00:22:38,570 Are we assholes who’ll die twice? 191 00:22:39,050 --> 00:22:40,970 - No. - Are we assholes? 192 00:22:41,050 --> 00:22:44,140 - We aren’t assholes. - I can’t fucking hear you! Are we assholes? 193 00:22:44,220 --> 00:22:46,140 - We aren’t assholes. - I can’t hear you! 194 00:22:46,220 --> 00:22:48,930 - Are we assholes?! - We’re not assholes! 195 00:22:49,010 --> 00:22:50,860 - Sailors... - We’re not assholes! 196 00:22:50,940 --> 00:22:54,250 Sailors, there’s a question to be settled here. Marcon and I 197 00:22:54,330 --> 00:22:58,520 were wondering, are we assholes or are we not assholes? 198 00:22:58,600 --> 00:23:00,830 No, we’re not assholes! 199 00:23:00,910 --> 00:23:02,770 We’re not assholes! 200 00:23:02,860 --> 00:23:06,680 - We’re not assholes! - Well, then... 201 00:23:09,560 --> 00:23:14,050 The mariner’s art is to die at sea 202 00:23:14,130 --> 00:23:18,710 The mariner’s art is to die at sea! 203 00:23:37,290 --> 00:23:39,800 Garlic, oil and fanny juice today? 204 00:23:39,900 --> 00:23:41,080 Idiot! 205 00:23:50,970 --> 00:23:52,560 What can you hear? 206 00:23:52,650 --> 00:23:53,560 Huh? 207 00:23:53,650 --> 00:23:54,970 What can you hear? 208 00:23:55,050 --> 00:23:56,930 Here, listen! 209 00:24:01,720 --> 00:24:04,180 Listen, Radio Andorra! 210 00:24:08,180 --> 00:24:10,050 If the Duce could hear us... 211 00:24:10,140 --> 00:24:13,970 He acts like that, but deep down he likes Radio Andorra as well. 212 00:24:22,660 --> 00:24:23,770 And so, 213 00:24:23,860 --> 00:24:27,250 since the mariner’s art is to die at sea, here we are, 214 00:24:27,330 --> 00:24:29,930 on this submarine called Cappellini, 215 00:24:30,010 --> 00:24:32,690 73 meters long and 7 meters wide, 216 00:24:32,780 --> 00:24:37,930 armed with two 100mm cannons and two twin 13mm machine guns, 217 00:24:38,010 --> 00:24:41,990 four 533mm torpedo tubes forward and four aft, 218 00:24:42,080 --> 00:24:46,390 and a supply of twelve 533mm torpedoes, 219 00:24:46,470 --> 00:24:50,160 300 shells per cannon and 3,000 shells per machine gun. 220 00:24:57,830 --> 00:25:01,080 I know I’m considered the craziest and wildest commander 221 00:25:01,160 --> 00:25:03,480 in the Royal Italian Navy. 222 00:25:03,570 --> 00:25:07,360 An ascetic, a fakir, 223 00:25:07,440 --> 00:25:09,450 perhaps even a soothsayer. 224 00:25:09,980 --> 00:25:12,720 I know that I crashed with the seaplane 225 00:25:12,800 --> 00:25:16,080 and they got me back on my feet in an armored corset of iron and straps. 226 00:25:16,170 --> 00:25:19,550 The Greek spirit spoke to me through the mouth of Betti, the tailor. 227 00:25:19,970 --> 00:25:24,690 He protects and governs my destiny. 228 00:25:28,270 --> 00:25:30,070 My victory is the battle. 229 00:25:40,160 --> 00:25:42,890 Fucking hell, that whore of your mother! 230 00:25:45,300 --> 00:25:47,140 Oh, come on! 231 00:25:47,220 --> 00:25:49,340 Oh, where are you going? 232 00:25:49,430 --> 00:25:52,120 - Hey, stupid, I’m before you! - What are you saying? 233 00:25:52,210 --> 00:25:54,600 Get back, it’s alphabetical order, Vicienzo! 234 00:25:54,680 --> 00:25:59,430 And my name’s Bicienzo, with a B, I’m right after Alfredo! Shut up! 235 00:25:59,550 --> 00:26:00,840 Get back there! 236 00:26:00,930 --> 00:26:02,270 Your ma’s a pig! 237 00:26:02,350 --> 00:26:05,470 Oh, fucking calm down! 238 00:26:05,550 --> 00:26:07,050 Guys! 239 00:26:07,430 --> 00:26:08,980 The shower’s broken! 240 00:26:10,250 --> 00:26:12,660 Are you looking at my dick? 241 00:26:13,690 --> 00:26:15,910 Handsome, I’m a child of God! 242 00:26:15,990 --> 00:26:17,420 Go take a shower! 243 00:26:25,100 --> 00:26:28,170 Stop it, or you’ll drive my dog crazy! 244 00:26:37,070 --> 00:26:40,760 - Are you making pasta and potatoes? - Yeah. Can’t you see? 245 00:26:42,760 --> 00:26:44,790 What’s that orange stuff? 246 00:26:44,870 --> 00:26:47,870 Shh, shut up, it’s the secret ingredient. 247 00:26:47,970 --> 00:26:49,970 It’s a bit sweeter that way. 248 00:26:52,360 --> 00:26:54,770 But don’t you ever make octopus à la Luciana? 249 00:26:54,860 --> 00:26:56,290 I like that so much. 250 00:26:56,830 --> 00:27:00,080 Eh, you dive in and catch a few, I’ll do it, sure. 251 00:27:01,310 --> 00:27:03,500 No, I don’t dive anymore. 252 00:27:05,040 --> 00:27:06,730 I don’t dive anymore. 253 00:27:06,820 --> 00:27:08,900 - You don’t dive anymore? - No. 254 00:27:09,550 --> 00:27:11,160 And in here? 255 00:27:11,250 --> 00:27:14,290 In here you’re not diving, isn’t this the same thing? 256 00:27:15,350 --> 00:27:17,920 This is too difficult a question, Gigì. 257 00:27:18,010 --> 00:27:20,090 - Raimondi? A little salt. - Yes. 258 00:27:22,080 --> 00:27:23,520 Gigino... 259 00:27:24,350 --> 00:27:27,300 - Do you know all the dishes in your house? - No, sir. 260 00:27:27,390 --> 00:27:31,830 I know all the recipes of all the dishes of all the towns of all of Italy. 261 00:27:32,890 --> 00:27:33,950 Good. 262 00:27:35,780 --> 00:27:40,810 There’ll come a time when you won’t be able to cook things as good as this pasta and potatoes. 263 00:27:41,290 --> 00:27:43,150 Then, when I order you, 264 00:27:43,770 --> 00:27:45,700 you will say the dishes, 265 00:27:46,050 --> 00:27:48,220 always, continuously, 266 00:27:48,720 --> 00:27:50,260 like a prayer. 267 00:27:52,890 --> 00:27:54,190 Yes, sir. 268 00:27:55,980 --> 00:27:57,150 On you go. 269 00:27:57,230 --> 00:27:58,440 At your command. 270 00:28:12,350 --> 00:28:15,930 The change in the previous order on the use of summer time 271 00:28:16,010 --> 00:28:19,670 will continue beyond October 12 for communications. 272 00:28:20,070 --> 00:28:22,150 Go ahead, Piras. Over. 273 00:28:22,410 --> 00:28:24,490 I have a message for Commander Todaro. 274 00:28:24,570 --> 00:28:26,750 Commander, are you there? Over. 275 00:28:26,840 --> 00:28:28,870 A message for you, Commander. 276 00:28:36,720 --> 00:28:38,120 I’m here, over. 277 00:28:38,430 --> 00:28:43,390 This is a personal message, sir, from my cousin, Careddu Efisio... 278 00:28:43,470 --> 00:28:45,820 whom you left ashore in La Spezia. 279 00:28:45,900 --> 00:28:48,240 Three days after leaving, 280 00:28:48,330 --> 00:28:52,780 he was admitted to hospital and had emergency surgery for peritonitis. 281 00:28:52,860 --> 00:28:55,470 Had he left, he’d have died. 282 00:28:56,140 --> 00:28:59,210 Careddu would like to express his gratitude to you 283 00:28:59,290 --> 00:29:01,790 for realizing that he wasn’t well 284 00:29:01,870 --> 00:29:03,480 and saving his life. 285 00:29:03,570 --> 00:29:06,730 Along with his, also that of his entire family, 286 00:29:07,470 --> 00:29:10,540 including, with permission, mine. 287 00:29:15,650 --> 00:29:16,660 Thank you. 288 00:29:16,750 --> 00:29:17,880 Sir. 289 00:29:19,510 --> 00:29:22,010 The sailors call me Wizard Baku. 290 00:29:22,450 --> 00:29:25,620 They even painted it on the conning tower. 291 00:29:25,710 --> 00:29:28,460 I don’t mind, in fact, I enjoy it. 292 00:29:28,550 --> 00:29:30,500 But I really do see things. 293 00:29:30,580 --> 00:29:35,080 STRAIT OF GIBRALTAR - OCTOBER 5, 1940 294 00:29:47,700 --> 00:29:50,670 I see an enemy when he’s coming 295 00:29:50,760 --> 00:29:53,270 and I’m ready with the cannon. 296 00:29:55,760 --> 00:29:57,770 Another thing I see 297 00:29:57,850 --> 00:29:59,950 is that I will die in war. 298 00:30:02,160 --> 00:30:05,650 But in my sleep! They’ll never take me when I’m awake. 299 00:30:06,880 --> 00:30:10,460 Numerous depth charges from British destroyers. 300 00:30:15,470 --> 00:30:18,590 We have a passage of 20 meters and a depth of 70. 301 00:30:19,560 --> 00:30:21,990 Go past periscope height and down to 80. 302 00:30:22,070 --> 00:30:23,770 Five degrees down. 303 00:30:26,320 --> 00:30:27,750 It’s a chicken’s ass. 304 00:30:28,430 --> 00:30:31,330 We have to make them explode above us. 305 00:31:36,040 --> 00:31:37,260 Did they hit us? 306 00:31:37,350 --> 00:31:39,040 No, it’s the shock wave. 307 00:31:39,120 --> 00:31:42,580 It exploded above us. It’s pushing us down. Stabilize now. 308 00:31:43,830 --> 00:31:45,960 If we go any further down, we’ll stay there. 309 00:31:46,050 --> 00:31:48,400 The explosions have damaged the electrical system. 310 00:31:48,480 --> 00:31:50,860 The carbon dioxide is rising. 311 00:31:52,490 --> 00:31:54,740 - Starboard tiller. - Starboard tiller! 312 00:31:58,100 --> 00:32:00,490 - Rudders up. - Rudders up! 313 00:32:02,500 --> 00:32:05,000 - Rudders stuck going down! - Engine half reverse. 314 00:32:09,840 --> 00:32:11,240 Air to surface. 315 00:32:12,000 --> 00:32:14,460 Air to expel’s almost finished. 316 00:32:17,460 --> 00:32:19,420 We’re over 100 meters down. 317 00:32:28,450 --> 00:32:31,700 - Sulphuric acid from the batteries. - Masks. 318 00:32:36,770 --> 00:32:37,880 How are you? 319 00:32:37,970 --> 00:32:39,640 Block it! Another pillow! 320 00:32:39,720 --> 00:32:41,180 Stop the leak! 321 00:32:49,000 --> 00:32:51,040 Over 120 meters down. 322 00:32:52,090 --> 00:32:54,430 We need to go up before we implode. 323 00:32:56,560 --> 00:32:58,040 “Rina dearest, 324 00:32:58,130 --> 00:33:01,420 those at home who complain about stale butter, 325 00:33:01,500 --> 00:33:06,710 you can give them a black eye, because they deserve a stale existence. 326 00:33:07,460 --> 00:33:11,330 Here, these boys have more terror in their bodies than blood, 327 00:33:11,410 --> 00:33:17,700 but they don’t complain, they turn weakness into devastating strength. 328 00:33:17,790 --> 00:33:21,160 They’re so tense waiting for something... 329 00:33:21,260 --> 00:33:25,550 they could pierce the hull of a destroyer with a fingernail. 330 00:33:25,630 --> 00:33:26,880 They’re ready... 331 00:33:28,660 --> 00:33:30,390 and defenseless.” 332 00:33:33,420 --> 00:33:34,630 Fuses replaced. 333 00:33:39,260 --> 00:33:41,750 Air to the tanks, whatever’s left. 334 00:33:45,050 --> 00:33:47,590 - Rudders to rise. - Rudders to rise. 335 00:33:52,050 --> 00:33:53,430 We’re moving. 336 00:33:53,850 --> 00:33:55,290 110. 337 00:34:01,850 --> 00:34:04,180 Minniti, what have we got above us? 338 00:34:04,260 --> 00:34:05,800 It seems to be clear. 339 00:34:08,010 --> 00:34:09,460 100. 340 00:35:12,050 --> 00:35:13,960 Anchor cables for mines. 341 00:35:14,930 --> 00:35:16,290 We’re tangled. 342 00:35:18,260 --> 00:35:20,010 Don’t even think about it. 343 00:35:20,100 --> 00:35:21,750 Prepare the conning tower. 344 00:35:21,840 --> 00:35:24,030 Don’t even think about it. 345 00:35:24,760 --> 00:35:26,260 This is my thing. 346 00:35:52,890 --> 00:35:54,960 With the tank at 20 meters... 347 00:35:57,550 --> 00:35:59,640 life is a flash, 348 00:35:59,720 --> 00:36:01,950 taking it up the ass in no time. 349 00:36:33,270 --> 00:36:34,850 Excuse me, Commander! 350 00:36:35,450 --> 00:36:37,510 Adjutant, what are you doing? 351 00:36:37,590 --> 00:36:39,040 Where are you going? 352 00:36:39,560 --> 00:36:42,370 You wanna end up like a rat in a drainpipe? 353 00:36:42,460 --> 00:36:45,020 You’ll have swum in the Venice Lagoon twice! 354 00:36:45,110 --> 00:36:49,230 Maybe you saw a spider-crab once and thought it was a fanny. 355 00:36:50,180 --> 00:36:52,830 At 20 meters, you need Vincenzo Stumpo... 356 00:36:52,910 --> 00:36:54,890 coraller from Torre del Greco. 357 00:37:36,070 --> 00:37:37,570 Give me the cutters. 358 00:37:43,690 --> 00:37:45,440 Take the torch as well. 359 00:38:07,100 --> 00:38:08,590 I’m ready. 360 00:38:08,680 --> 00:38:10,430 Flood this conning tower. 361 00:38:40,760 --> 00:38:42,220 Flood the tower. 362 00:39:07,230 --> 00:39:09,960 With the tank at 20 meters, I have 5 or 6 minutes. 363 00:39:10,050 --> 00:39:11,350 Then I’m dead. 364 00:39:11,800 --> 00:39:13,490 What do you think, Dad? 365 00:39:14,300 --> 00:39:15,970 Can I make it? 366 00:40:03,350 --> 00:40:05,100 So many little ones, 367 00:40:05,190 --> 00:40:07,070 and how beautiful they are... 368 00:40:08,680 --> 00:40:11,370 Plankton are the sperm of the sea. 369 00:40:14,110 --> 00:40:17,210 I have to admit, it’s really beautiful down here. 370 00:40:17,300 --> 00:40:19,050 Really beautiful. 371 00:40:19,590 --> 00:40:21,770 I could take advantage of this. 372 00:40:22,660 --> 00:40:25,070 I’m alone here, I’d like to do something. 373 00:40:26,760 --> 00:40:29,670 I’m 20 years old and I’d like to get married. 374 00:40:29,760 --> 00:40:32,760 I could fall in love with a beautiful mermaid. 375 00:40:32,850 --> 00:40:37,760 I’d visit her every night, but what if a child is born? 376 00:41:03,820 --> 00:41:06,640 Our Lady, Virgin and mother, Stella Maris, 377 00:41:06,720 --> 00:41:08,990 sharpen this blade for me that doesn’t cut. 378 00:41:09,070 --> 00:41:11,460 St. Vincent Romano, protector of corallers, 379 00:41:11,550 --> 00:41:14,510 you gave me my name, now give me the strength. 380 00:41:14,600 --> 00:41:17,960 Jesus, stop crying, there’s nothing to cry about. 381 00:41:18,040 --> 00:41:19,750 I just have to cut! 382 00:41:33,180 --> 00:41:34,990 What’s he doing? Is he not able? 383 00:41:35,460 --> 00:41:37,050 He’s able, he’s able. 384 00:41:43,970 --> 00:41:46,840 Eternal Father, and blood of the Eternal Father! 385 00:41:46,930 --> 00:41:49,940 No way! With my hands, my nails, my teeth, my anger, 386 00:41:50,020 --> 00:41:52,460 with anything, but I have to cut this cable. 387 00:41:55,330 --> 00:41:58,000 Dad, what are you doing here? 388 00:41:59,760 --> 00:42:01,510 I’m dying. 389 00:42:01,600 --> 00:42:04,250 Fuck off, death, you’re gonna have to wait. 390 00:42:06,140 --> 00:42:08,360 Wait! Wait a minute, I said! 391 00:42:08,440 --> 00:42:11,270 Because if I die now, what was the point of living? 392 00:42:38,330 --> 00:42:39,330 Depth? 393 00:42:40,010 --> 00:42:41,380 25 meters. 394 00:42:43,710 --> 00:42:45,270 Ahead slowly. 395 00:42:58,120 --> 00:43:00,580 Honor and eternal memory 396 00:43:01,170 --> 00:43:03,530 to Motorman Vincenzo Stumpo. 397 00:43:26,870 --> 00:43:28,910 The vessel’s free now. 398 00:43:28,990 --> 00:43:31,580 It’s heading slowly to the surface. 399 00:43:31,660 --> 00:43:33,980 I’ll stay here a little longer... 400 00:43:34,060 --> 00:43:36,350 maybe a mermaid will come as well. 401 00:43:37,020 --> 00:43:39,980 You go, go, guys. 402 00:43:40,930 --> 00:43:42,600 I’m dead anyway. 403 00:43:43,660 --> 00:43:45,530 What do I care...? 404 00:45:06,020 --> 00:45:08,450 Sir, the stern gun is out of use. 405 00:45:10,850 --> 00:45:12,580 Start repairing it. 406 00:45:12,670 --> 00:45:13,910 At your command. 407 00:45:16,410 --> 00:45:19,000 What’s up, Mulargia? You not like the fresh air? 408 00:45:20,370 --> 00:45:22,200 Fresh air stinks. 409 00:45:24,580 --> 00:45:27,810 What do you call that way of smoking, Mulargia? 410 00:45:27,890 --> 00:45:29,560 “Fire inside.” 411 00:45:30,050 --> 00:45:31,650 “Fire inside”? 412 00:45:31,740 --> 00:45:34,960 This way the enemy can’t see you smoking. 413 00:45:51,930 --> 00:45:53,280 Put the music on. 414 00:45:53,550 --> 00:45:55,960 Tell the cook to make gnocchi. 415 00:45:56,040 --> 00:45:56,880 Yes, sir. 416 00:46:03,970 --> 00:46:04,980 Gnocchi. 417 00:46:05,070 --> 00:46:07,220 With semolina, or water and flour? 418 00:46:07,310 --> 00:46:08,990 Whatever you like. 419 00:46:34,430 --> 00:46:38,090 They cut through the black waves in the gloom 420 00:46:38,180 --> 00:46:41,840 From the conning tower every eye is on alert 421 00:46:41,930 --> 00:46:45,590 Silent and invisible the submarines depart 422 00:46:45,680 --> 00:46:48,120 Hearts and engines ready to attack... 423 00:46:48,210 --> 00:46:51,290 The damaged batteries have been repaired, no more acid leakage. 424 00:46:51,370 --> 00:46:54,720 But we’ve lost some bolts from the flanges, and the generators aren’t charging. 425 00:46:54,800 --> 00:46:56,430 - How long? - One hour. 426 00:46:56,800 --> 00:46:58,630 We haven’t got an hour, Stiepovich. 427 00:46:58,710 --> 00:47:04,130 ...Strike and bury every enemy we meet on our way 428 00:47:04,580 --> 00:47:07,790 That’s how the seafarer lives... 429 00:47:12,410 --> 00:47:13,970 Battle stations! 430 00:47:14,050 --> 00:47:14,930 Go, go! Move! 431 00:47:15,010 --> 00:47:17,910 Quick! Up, up, up, up! 432 00:47:18,000 --> 00:47:21,490 Help me up with this, come on! 433 00:47:22,500 --> 00:47:24,540 Come on, Mulargia, knock him out, come on! 434 00:47:24,630 --> 00:47:26,220 Ammunition, Chierici, quick! 435 00:47:26,300 --> 00:47:27,180 Load! 436 00:47:27,260 --> 00:47:28,890 Get a move on with that gun! 437 00:47:28,970 --> 00:47:29,970 Quick! 438 00:47:30,050 --> 00:47:31,720 Ready! Fire! 439 00:47:31,800 --> 00:47:33,000 Take that! 440 00:47:48,100 --> 00:47:51,060 Take that, you ugly dickhead! 441 00:47:54,740 --> 00:47:56,860 You like that? You like it? 442 00:48:12,470 --> 00:48:16,690 I don’t have the power to award a medal 443 00:48:16,770 --> 00:48:19,130 to the gallant gunner Mulargia, 444 00:48:19,210 --> 00:48:20,550 but... 445 00:48:22,160 --> 00:48:24,950 I intend to decorate him anyway. 446 00:48:30,570 --> 00:48:32,320 From this moment... 447 00:48:33,020 --> 00:48:34,980 he can address me informally. 448 00:48:37,710 --> 00:48:39,570 He can address me... 449 00:48:42,220 --> 00:48:44,570 and use the informal... 450 00:48:45,680 --> 00:48:47,820 So long as you add “Commander”! 451 00:48:50,100 --> 00:48:52,600 - Oh, look! Good! - Gnocchi! 452 00:48:56,720 --> 00:48:58,010 Go, Gigino, go! 453 00:48:58,100 --> 00:49:00,320 - Great, Gigino! - Beautiful! 454 00:49:00,410 --> 00:49:01,560 Let’s go, let’s go! 455 00:49:01,650 --> 00:49:02,520 Thank you! 456 00:49:02,610 --> 00:49:04,140 Is there any Parmesan? 457 00:49:04,220 --> 00:49:05,470 Just what’s left. 458 00:49:05,550 --> 00:49:07,330 - Pass that on! - I’ll give you a hand! 459 00:49:07,420 --> 00:49:08,780 - Here! - Here. 460 00:49:08,860 --> 00:49:10,460 Pass the plates, go! 461 00:49:10,550 --> 00:49:12,190 Plates, boys! 462 00:49:12,280 --> 00:49:14,590 - Here. - Plates, plates. 463 00:49:14,670 --> 00:49:15,800 Thank you! 464 00:49:16,550 --> 00:49:17,850 Pass that on. 465 00:49:18,230 --> 00:49:19,570 We’re sorted here. 466 00:49:19,660 --> 00:49:22,480 - First course, first course, go! - That’s us. 467 00:49:24,110 --> 00:49:27,260 - How much did you make, Gigì? - Right, then... 468 00:49:27,750 --> 00:49:29,180 Enjoy your meal! 469 00:49:30,300 --> 00:49:32,300 - Enjoy your meal! - Enjoy your meal! 470 00:49:52,550 --> 00:49:56,060 You know we have a gnocchi dog instead of a truffle dog! 471 00:50:12,800 --> 00:50:14,250 “Rina, my dear... 472 00:50:15,800 --> 00:50:20,080 Maybe the Greek meant it wasn’t enough to hide to not be seen. 473 00:50:46,280 --> 00:50:48,850 Nothing has happened for a week. 474 00:50:49,210 --> 00:50:51,510 During the day we dive, 475 00:50:51,590 --> 00:50:53,280 at night we surface... 476 00:50:53,840 --> 00:50:58,630 very far from the purpose of this mission, which is called ‘Ambush’. 477 00:50:59,700 --> 00:51:01,620 Drinking water is scarce,...” 478 00:51:01,700 --> 00:51:05,440 - Angel wings... - “...the gnocchi are a distant dream.” 479 00:51:06,460 --> 00:51:08,060 Sponge cake. 480 00:51:17,960 --> 00:51:19,290 Amaretti biscuits. 481 00:51:22,260 --> 00:51:23,550 Marzipan. 482 00:51:36,640 --> 00:51:37,950 Cat tongue. 483 00:51:41,370 --> 00:51:42,940 Mantua cake. 484 00:51:43,030 --> 00:51:44,210 Ricciolina cake. 485 00:51:44,800 --> 00:51:46,610 The seven jar cake. 486 00:51:46,700 --> 00:51:49,450 Walnut, rice, ricotta cake. 487 00:51:50,000 --> 00:51:51,500 Pumpkin cake. 488 00:51:51,870 --> 00:51:53,940 Casatiello and tortano. 489 00:51:55,600 --> 00:51:57,080 Capri cake, 490 00:51:57,560 --> 00:51:59,120 Milanese cake, 491 00:51:59,510 --> 00:52:03,660 and almond and chocolate cake. 492 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 Doughnuts, 493 00:52:11,840 --> 00:52:13,220 strudel, 494 00:52:13,580 --> 00:52:14,810 roccocò, 495 00:52:14,900 --> 00:52:18,050 biscuits in all sorts of ways, 496 00:52:18,140 --> 00:52:19,340 pastiera, 497 00:52:19,430 --> 00:52:21,110 Sicilian cassata, 498 00:52:21,200 --> 00:52:23,070 Pozzuoli cassatina, 499 00:52:23,150 --> 00:52:25,700 pinolata, meringue... 500 00:52:28,040 --> 00:52:30,810 “This is united Italy, Rina... 501 00:52:30,890 --> 00:52:35,040 here a Livornese and a Sicilian are more than foreigners, 502 00:52:35,120 --> 00:52:39,310 they really are inhabitants of two different and distant planets, 503 00:52:39,390 --> 00:52:43,100 in language, culture, temperament. 504 00:52:43,180 --> 00:52:44,410 And yet, 505 00:52:44,500 --> 00:52:48,950 this very melting pot of all dialects, 506 00:52:49,040 --> 00:52:52,630 small artifacts and great works of genius, 507 00:52:52,720 --> 00:52:54,830 obtuse pagan beliefs, 508 00:52:54,920 --> 00:52:57,640 the egalitarian revolution of Christianity 509 00:52:57,720 --> 00:53:02,200 and the old relics have merged, to form our treasure.” 510 00:53:02,290 --> 00:53:03,400 Poma? 511 00:53:05,570 --> 00:53:06,850 Are you praying? 512 00:53:08,500 --> 00:53:10,290 Are you really religious? 513 00:53:10,380 --> 00:53:11,340 Yes. 514 00:53:11,430 --> 00:53:12,800 Me too. 515 00:53:14,720 --> 00:53:17,720 I wanted to show you something. Come here a minute. 516 00:53:25,920 --> 00:53:28,050 Look at the crucifix I made... 517 00:53:28,930 --> 00:53:30,910 You can give it a kiss as well. 518 00:53:33,240 --> 00:53:36,160 What the fuck are you doing? What the fuck are you doing? 519 00:53:36,250 --> 00:53:37,910 Are you stupid? 520 00:53:38,000 --> 00:53:39,670 You’re a scumbag, Leandri! 521 00:53:40,060 --> 00:53:41,720 You’re a shit! 522 00:53:42,470 --> 00:53:46,140 You don’t blaspheme the Lord, Leandri, you can’t afford to! 523 00:53:46,220 --> 00:53:47,140 Cool it! 524 00:53:47,220 --> 00:53:50,580 You can’t afford to do anything in this submarine, Leandri! 525 00:53:50,670 --> 00:53:51,540 I was kidding! 526 00:53:51,620 --> 00:53:53,540 But anyway, he’s right. It’s a blasphemy. 527 00:53:53,630 --> 00:53:55,800 How was I to know he’s a fanatic? 528 00:53:55,880 --> 00:53:58,590 You say things as well, no, but say them in Italian! 529 00:53:58,680 --> 00:54:01,470 Don’t tell me, “I’m religious”, tell me, “I’m a fanatic”, 530 00:54:01,550 --> 00:54:03,180 and I won’t let you see it. 531 00:54:03,260 --> 00:54:06,430 Listen, you need to throw this thing away now, you understand? 532 00:54:06,510 --> 00:54:09,070 - Throw it away? It’s silver. - Everyone behave! 533 00:54:09,150 --> 00:54:10,950 Come on. Go. 534 00:54:11,580 --> 00:54:13,980 I’ll take it off, but I won’t throw it away! 535 00:54:14,060 --> 00:54:15,890 - All right. - My God! 536 00:54:15,970 --> 00:54:18,160 God, you need to forgive us! 537 00:54:18,250 --> 00:54:20,910 What the hell are we doing? 538 00:54:20,990 --> 00:54:23,180 You need to forgive us. 539 00:54:24,180 --> 00:54:25,660 Ouch, 540 00:54:25,740 --> 00:54:28,000 I’ve broken my hand! 541 00:54:28,080 --> 00:54:34,040 “And it’s precisely this wonderful, putrid fucking chaos... 542 00:54:35,010 --> 00:54:36,370 that is Italy. 543 00:54:42,430 --> 00:54:43,760 Rina, dearest... 544 00:54:43,850 --> 00:54:46,430 be proud of our fight 545 00:54:46,510 --> 00:54:49,430 and pass this pride on to our son... 546 00:54:50,010 --> 00:54:53,350 and be patient if I can’t get my messages to you. 547 00:54:53,750 --> 00:54:56,880 We only turn on the radio in cases of extreme necessity. 548 00:54:56,960 --> 00:55:00,510 My back still hurts, but I won’t touch the morphine, 549 00:55:00,600 --> 00:55:04,270 even though I would like to... I would really like to... 550 00:55:04,360 --> 00:55:06,970 And I do yoga when I’m sad, 551 00:55:07,050 --> 00:55:10,200 because I think with nostalgia of Sottomarina, 552 00:55:10,280 --> 00:55:14,740 of Don Voltolina who doesn’t eat to feed someone hungrier than him. 553 00:55:15,600 --> 00:55:20,490 Then I decide to cure the evil of distance with a stronger evil. 554 00:55:20,570 --> 00:55:23,990 I call Marcon and ask him to speak to me in dialect. 555 00:55:24,470 --> 00:55:28,030 The honey of the language of home lulls me, 556 00:55:28,110 --> 00:55:30,760 I no longer feel far away... 557 00:55:30,840 --> 00:55:32,690 but right there.” 558 00:55:32,780 --> 00:55:34,170 Stay here... 559 00:55:38,260 --> 00:55:40,640 and wake me up in an hour or so... 560 00:55:44,980 --> 00:55:47,050 An hour’s not enough, Salvatore... 561 00:55:47,790 --> 00:55:49,850 I told you, one hour... 562 00:55:54,490 --> 00:55:56,100 That’s an order! 563 00:56:26,040 --> 00:56:30,040 ATLANTIC OCEAN - OCTOBER 15, 1940 564 00:56:34,320 --> 00:56:35,770 11 o’clock, Commander. 565 00:56:36,320 --> 00:56:37,780 Can you see it? 566 00:56:38,190 --> 00:56:40,830 Merchant ship, 8-10 thousand tons. 567 00:56:44,200 --> 00:56:45,690 Well done, Morandi. 568 00:56:46,570 --> 00:56:48,120 Its lights are out. 569 00:56:48,660 --> 00:56:50,270 A cannon on the bow. 570 00:56:54,800 --> 00:56:56,110 Its escort? 571 00:56:56,550 --> 00:56:57,930 Can’t see it. 572 00:57:01,360 --> 00:57:03,500 Can you tell what flag it is? 573 00:57:03,590 --> 00:57:04,960 No, Commander. 574 00:57:07,260 --> 00:57:09,750 Anyway, it’s a ship with a cannon. 575 00:57:09,840 --> 00:57:12,490 It’s sailing with no lights in a war zone. I’ll sink it. 576 00:57:12,580 --> 00:57:13,990 - Dive? - No. 577 00:57:14,080 --> 00:57:16,530 - Battle stations. - Battle stations! 578 00:57:16,620 --> 00:57:19,510 Full ahead, 10 degrees to the left. 579 00:57:20,410 --> 00:57:23,340 - Full speed ahead. - Full speed ahead! 580 00:57:23,630 --> 00:57:25,010 Get the machine gun! 581 00:57:25,100 --> 00:57:26,420 Hold the bow! 582 00:57:26,510 --> 00:57:28,220 Get the machine gun! 583 00:57:29,040 --> 00:57:31,140 - Up! - Free it! 584 00:57:31,640 --> 00:57:33,210 - Ready! - Armed! 585 00:57:34,500 --> 00:57:38,100 Tore, why don’t we dive and sink it with torpedoes? 586 00:57:38,630 --> 00:57:41,670 Those suppositories never hit the ass, Vittorio. We’ll stay up. 587 00:57:51,540 --> 00:57:54,080 Poma’s hand is broken, he can’t shoot. 588 00:58:05,370 --> 00:58:08,620 Lower your aim, lower your aim! 1,000 meters! 589 00:58:11,750 --> 00:58:13,460 - Fire! - Fire! 590 00:58:13,540 --> 00:58:14,600 Fire! 591 00:58:15,880 --> 00:58:17,080 Get that! 592 00:58:17,170 --> 00:58:19,470 Come on! Quick, quick! 593 00:58:23,100 --> 00:58:24,980 - Down! Down! - Poma! 594 00:58:37,460 --> 00:58:38,540 Move! 595 00:58:44,870 --> 00:58:45,870 Come on! 596 00:58:45,960 --> 00:58:46,830 Let’s go! 597 00:58:46,910 --> 00:58:48,660 Open up! Open up! 598 00:58:50,410 --> 00:58:52,080 2 degrees left! 599 00:58:53,050 --> 00:58:53,970 Go! 600 00:58:54,050 --> 00:58:55,090 2 degrees left! 601 00:58:55,180 --> 00:58:56,220 In position. 602 00:58:56,860 --> 00:58:58,860 Correct aim, one degree up! 603 00:59:01,330 --> 00:59:02,660 Fire! 604 00:59:08,850 --> 00:59:10,200 1,000 meters! 605 00:59:10,920 --> 00:59:12,970 Hold, hold, take aim, take aim! 606 00:59:13,050 --> 00:59:15,130 - Close it! - Armed. 607 00:59:16,970 --> 00:59:18,540 Go, go, go! 608 00:59:18,620 --> 00:59:20,310 Fire! 609 00:59:43,860 --> 00:59:44,890 Commander! 610 00:59:44,970 --> 00:59:46,780 Leave it to me, leave it to me! 611 00:59:46,860 --> 00:59:49,240 Enemy cannon out of action! 612 00:59:59,210 --> 01:00:01,220 Get three men, have them bring him up! 613 01:00:01,300 --> 01:00:02,320 No! 614 01:00:03,930 --> 01:00:06,160 I saw my leg, Commander. 615 01:00:06,650 --> 01:00:08,230 Leave me here. 616 01:00:08,620 --> 01:00:10,660 I want to see the enemy go down. 617 01:00:14,640 --> 01:00:15,670 Lesen! 618 01:00:15,760 --> 01:00:19,140 Set course for 090 and fire a 533 torpedo. 619 01:00:19,320 --> 01:00:22,720 Set course for 090 and fire a 533 torpedo! 620 01:00:25,600 --> 01:00:27,620 You were right, Commander. 621 01:00:29,410 --> 01:00:32,400 This is a great vessel! 622 01:00:34,260 --> 01:00:36,470 It’s a beautiful machine! 623 01:00:38,010 --> 01:00:42,170 And this is a war made by machines. 624 01:00:42,250 --> 01:00:45,800 And the peace will be a peace made by machines. 625 01:00:46,300 --> 01:00:50,550 One day machines will think as well, and reason... 626 01:00:51,720 --> 01:00:53,630 They will be better than men. 627 01:01:00,150 --> 01:01:07,980 One, two, three, four, five, six, seven... 628 01:01:08,650 --> 01:01:11,470 Missed the target, Commander! Overshot. 629 01:01:12,530 --> 01:01:15,910 - Shall I repeat with 30 degrees elevation? - No, Lesen! Let it go. 630 01:01:15,990 --> 01:01:17,480 - Mulargia! - Yes, Commander? 631 01:01:17,560 --> 01:01:19,600 - Lesen, approach. - Approaching! 632 01:01:19,690 --> 01:01:21,490 - Sink it. - At your command! 633 01:01:32,420 --> 01:01:34,270 They’re Belgian, Commander. 634 01:01:34,350 --> 01:01:37,380 Yes. And they should be neutral, God damn! 635 01:01:40,290 --> 01:01:42,270 I’ll point that out to them. 636 01:03:33,680 --> 01:03:36,580 Maximum alert for possible air attacks. 637 01:03:40,780 --> 01:03:42,290 Two men in the sea! 638 01:03:42,780 --> 01:03:45,450 Approaching port, Commander! 639 01:03:50,490 --> 01:03:52,630 Three more to the bow! 640 01:04:21,550 --> 01:04:23,500 What’ll we do, Commander? 641 01:04:33,550 --> 01:04:34,710 Tore... 642 01:04:35,500 --> 01:04:37,460 The Nazis leave them in the sea. 643 01:04:38,050 --> 01:04:39,720 What’ll we do? 644 01:04:44,680 --> 01:04:46,130 Pull them aboard. 645 01:04:48,180 --> 01:04:51,030 Mancini, throw the line. 646 01:04:51,120 --> 01:04:53,200 Nucifero, the pilot ladder. 647 01:04:53,280 --> 01:04:54,530 At your command! 648 01:05:34,470 --> 01:05:36,190 Parlez-vous français? 649 01:05:39,050 --> 01:05:40,470 I speak Italian. 650 01:05:41,800 --> 01:05:43,440 Identify yourself. 651 01:05:44,180 --> 01:05:46,460 Third Officer Jacques Reclercq. 652 01:05:48,540 --> 01:05:50,850 And the sunken merchant ship, what was its name? 653 01:05:50,940 --> 01:05:53,940 Kabalo, flying the Belgian flag. Neutral in this war. 654 01:05:54,030 --> 01:05:56,330 So why did you shoot at us? 655 01:06:15,470 --> 01:06:17,430 Do you speak Italian too? 656 01:06:24,430 --> 01:06:25,640 Flemish. 657 01:06:27,050 --> 01:06:29,350 How many lifeboats did you launch? 658 01:06:35,120 --> 01:06:36,180 Two. 659 01:06:44,260 --> 01:06:47,170 Are you aware that I can’t take you on board? 660 01:06:52,480 --> 01:06:53,510 Yes. 661 01:06:55,510 --> 01:06:57,330 Give them some supplies. 662 01:06:58,510 --> 01:07:02,320 Bring water, food and blankets, move! 663 01:07:05,930 --> 01:07:08,040 Do you have a compass? 664 01:07:11,530 --> 01:07:12,750 Yes. 665 01:07:12,830 --> 01:07:15,660 I’m leaving you water and provisions. 666 01:07:15,750 --> 01:07:19,330 We are at 31° 80′ North, 31° 30′ West. 667 01:07:27,100 --> 01:07:28,880 Where are you heading for? 668 01:07:37,450 --> 01:07:38,920 Madeira. 669 01:07:45,460 --> 01:07:47,280 Stay on this course. 670 01:07:54,280 --> 01:07:56,200 Put them back on the lifeboat. 671 01:08:02,510 --> 01:08:04,950 Come on, let’s go. 672 01:08:07,600 --> 01:08:09,140 Help him. 673 01:08:22,350 --> 01:08:24,180 Let him down. 674 01:08:36,800 --> 01:08:38,590 Let them go! 675 01:09:01,040 --> 01:09:03,980 All the supplies have to be kept here beside Marcel! 676 01:10:28,100 --> 01:10:32,290 For submariners, there are no gravestones to carve 677 01:10:32,380 --> 01:10:34,330 or crosses to make. 678 01:10:35,260 --> 01:10:37,940 To the submariner Danilo Stiepovich, 679 01:10:39,680 --> 01:10:42,620 Lieutenant, Italian, 680 01:10:43,140 --> 01:10:45,250 who died a hero’s death, 681 01:10:46,510 --> 01:10:49,080 we offer up our inner cry... 682 01:10:51,200 --> 01:10:53,010 and a coral cross. 683 01:10:53,090 --> 01:10:57,610 The same coral that another hero, Motorman Vincenzo Stumpo, 684 01:10:58,370 --> 01:11:01,030 loved to fish from the sea... 685 01:11:03,390 --> 01:11:06,250 He was a coral fisherman from Torre del Greco... 686 01:11:08,370 --> 01:11:12,160 to whom we also direct our heartfelt salute. 687 01:11:16,090 --> 01:11:17,420 Attention! 688 01:12:05,680 --> 01:12:09,060 In Charleroi, when I was little, there was a milkman 689 01:12:09,150 --> 01:12:11,330 who had a daughter 690 01:12:11,960 --> 01:12:14,170 with two huge tits, this big! 691 01:12:16,180 --> 01:12:18,080 My cousin told me that... 692 01:12:18,520 --> 01:12:21,850 she produced the milk her father sold... 693 01:12:22,360 --> 01:12:24,030 And I believed him. 694 01:12:25,240 --> 01:12:26,290 Reclercq! 695 01:12:26,780 --> 01:12:28,770 It’s pointless telling stories. 696 01:12:28,850 --> 01:12:31,600 We’ll be dead soon. 697 01:12:42,760 --> 01:12:44,460 That’s for sure. 698 01:12:44,540 --> 01:12:46,790 It’s over, Jacques... 699 01:12:47,550 --> 01:12:48,850 It’s over. 700 01:12:51,970 --> 01:12:55,270 Have your last wank thinking of the milkman’s daughter... 701 01:12:56,660 --> 01:12:58,870 and then rest in peace. 702 01:14:38,510 --> 01:14:39,950 Lieutenant Reclercq, 703 01:14:40,040 --> 01:14:42,550 translate for your countrymen, please! 704 01:14:45,180 --> 01:14:47,800 The survivors in the second lifeboat 705 01:14:47,890 --> 01:14:51,090 were rescued tonight by a Panamanian-flagged steamer! 706 01:14:54,680 --> 01:14:57,770 There are no other boats in the area! 707 01:14:59,870 --> 01:15:02,690 Secure the lifeboat to the ropes, 708 01:15:02,780 --> 01:15:06,340 we will tow you close to Santa Maria in the Azores! 709 01:15:11,290 --> 01:15:13,720 Hold tight and everything will be all right! 710 01:15:16,400 --> 01:15:17,530 Thank you! 711 01:16:49,930 --> 01:16:51,770 The British have disappeared. 712 01:16:53,510 --> 01:16:56,430 At the port, before we set sail, I heard 713 01:16:56,510 --> 01:16:59,260 we’re going to join the war on their side. 714 01:16:59,350 --> 01:17:03,070 I really hope so! Otherwise why would we be carrying their weapons? 715 01:17:03,160 --> 01:17:06,210 And yet in a moment they decided we were worthless. 716 01:17:06,300 --> 01:17:10,140 It wasn’t the British who sank us, it was the Fascists! 717 01:17:10,220 --> 01:17:11,640 Fascist pigs! 718 01:17:12,980 --> 01:17:14,730 They’re all the same. 719 01:19:45,260 --> 01:19:46,940 Listen to me carefully. 720 01:19:51,260 --> 01:19:55,190 I know, many of you are not prepared for this. 721 01:19:56,300 --> 01:19:59,390 It’s fine to fire cannon on the surface... 722 01:20:01,010 --> 01:20:03,310 to risk our lives to fight the enemy, 723 01:20:03,400 --> 01:20:06,830 we enlisted with this idea of sacrifice, didn’t we, good God? 724 01:20:09,080 --> 01:20:15,520 But to expose ourselves in the open to planes to save strangers... 725 01:20:17,700 --> 01:20:20,340 who, under the façade of neutrality, 726 01:20:20,420 --> 01:20:24,250 were probably carrying war supplies for the British, 727 01:20:24,340 --> 01:20:25,790 why? 728 01:20:30,040 --> 01:20:32,610 And it’s not just about saving them, 729 01:20:33,300 --> 01:20:35,680 it’s about sacrificing ourselves... 730 01:20:36,450 --> 01:20:38,190 and pushing ourselves 731 01:20:38,280 --> 01:20:42,090 to the limit of human endurance to bring them to land. 732 01:20:42,180 --> 01:20:44,280 Lieutenant Reclercq, translate. 733 01:20:44,370 --> 01:20:47,280 Everyone has to be aware of the situation. 734 01:20:47,360 --> 01:20:50,860 We’re about 300 miles from Santa Maria Island, 735 01:20:50,940 --> 01:20:53,340 which is the nearest safe harbor, 736 01:20:53,420 --> 01:20:56,310 where we are heading to land the survivors. 737 01:21:01,570 --> 01:21:03,150 Because we are overloaded, 738 01:21:03,230 --> 01:21:06,410 we will not be able to reach more than 6-7 knots... 739 01:21:07,130 --> 01:21:08,620 which means 740 01:21:08,710 --> 01:21:12,630 we will have to live in this situation for about 48 hours. 741 01:21:19,020 --> 01:21:20,660 I want to be... 742 01:21:21,210 --> 01:21:22,520 very clear... 743 01:21:26,980 --> 01:21:28,540 Taking on board 744 01:21:29,020 --> 01:21:31,480 the survivors from the Kabalo 745 01:21:31,570 --> 01:21:35,140 means disobeying the instructions I was given. 746 01:21:35,840 --> 01:21:40,290 Of this I am fully aware, and for this I take full responsibility. 747 01:21:41,390 --> 01:21:46,120 If, on our return, my decisions are not approved, are not appreciated, 748 01:21:46,210 --> 01:21:47,620 let them 749 01:21:47,710 --> 01:21:50,100 remove me from command, 750 01:21:50,180 --> 01:21:53,560 but here, now, my decision is made, and it is unshakable. 751 01:21:56,450 --> 01:21:57,720 We... 752 01:21:58,120 --> 01:22:01,470 sink the enemy iron, without mercy, without fear... 753 01:22:02,560 --> 01:22:04,910 but the man, the man we save. 754 01:22:12,600 --> 01:22:16,430 If you can move among all these bodies, Gigino, 755 01:22:16,510 --> 01:22:19,590 distribute some cognac to those who need it most. 756 01:22:19,680 --> 01:22:23,260 Take that to the big Black guy, the one with the burnt face. 757 01:22:23,350 --> 01:22:24,630 Go on, go on... 758 01:22:25,640 --> 01:22:27,280 The three wounded men 759 01:22:27,360 --> 01:22:30,580 will stay in the officers’ quarters, where they are just now. 760 01:22:30,670 --> 01:22:33,080 Three of us will take turns to assist them. 761 01:22:33,170 --> 01:22:36,290 I will share my cabin with Commander Vogel, 762 01:22:36,650 --> 01:22:41,210 Captain Fraternale will do the same with Lieutenant Reclercq. 763 01:22:41,290 --> 01:22:44,110 Some can stay, very uncomfortably, 764 01:22:44,210 --> 01:22:46,580 in the boatswain’s hold, 765 01:22:47,770 --> 01:22:50,540 three, even more uncomfortably, 766 01:22:50,930 --> 01:22:52,460 in the latrine, 767 01:22:54,120 --> 01:22:56,030 five in the galley, 768 01:22:56,600 --> 01:22:58,740 standing, out of necessity, 769 01:23:00,020 --> 01:23:01,580 but... 770 01:23:02,580 --> 01:23:04,670 the others who’re left... 771 01:23:06,700 --> 01:23:09,320 will have to be in the conning tower... 772 01:23:10,830 --> 01:23:12,510 because there’s nowhere else. 773 01:23:12,590 --> 01:23:15,630 It’s an atrocious place, it fills with water 774 01:23:15,720 --> 01:23:17,880 even sailing on the surface, 775 01:23:17,960 --> 01:23:20,010 but we can’t do otherwise. 776 01:23:20,360 --> 01:23:22,830 With the help of Commander Vogel, 777 01:23:23,970 --> 01:23:27,380 three-hour shifts will be arranged 778 01:23:27,470 --> 01:23:29,840 to share the sacrifice fairly. 779 01:23:51,950 --> 01:23:54,790 Let it be clear to everyone that, in the event of an enemy attack, 780 01:23:54,880 --> 01:23:58,420 this vessel will have to submerge to protect the entire crew. 781 01:23:58,500 --> 01:24:00,760 Should such an event occur, 782 01:24:00,850 --> 01:24:04,170 there will be no chance of saving the men in the conning tower. 783 01:24:14,930 --> 01:24:16,820 The words with which... 784 01:24:17,740 --> 01:24:21,390 I wish to close this communication are not mine, 785 01:24:21,480 --> 01:24:24,700 but those of the Emperor of Japan, Matsuhito. 786 01:24:25,340 --> 01:24:29,470 They were spoken at the beginning of the Russo-Japanese War of 1904. 787 01:24:32,760 --> 01:24:35,250 “Let life go on as normal. 788 01:24:36,640 --> 01:24:39,060 Let everyone do what he must.” 789 01:24:40,420 --> 01:24:41,810 That’s all. 790 01:24:57,270 --> 01:24:59,720 The Japanese won that war easily. 791 01:25:03,290 --> 01:25:06,750 Come on, did you hear the commander? You have things to do! 792 01:26:03,660 --> 01:26:06,020 Your feet are stinking. 793 01:26:06,580 --> 01:26:08,930 Savage, wash yourself. 794 01:26:34,710 --> 01:26:36,840 I hope you’re not offended... 795 01:26:37,510 --> 01:26:39,510 and, above all, that they fit. 796 01:26:41,260 --> 01:26:44,040 I noticed, when you came aboard, that... 797 01:26:44,720 --> 01:26:46,400 you didn’t have any. 798 01:26:47,200 --> 01:26:49,410 Thanks, but aren’t they yours? 799 01:26:49,490 --> 01:26:50,870 I have others. 800 01:26:50,960 --> 01:26:53,890 - Thank you very much, Commander. - You’re welcome. 801 01:26:57,310 --> 01:27:00,240 Do you speak other languages besides Italian? 802 01:27:00,640 --> 01:27:02,230 Portuguese, 803 01:27:02,900 --> 01:27:04,540 English, French, 804 01:27:05,030 --> 01:27:06,930 Latin and ancient Greek. 805 01:27:26,490 --> 01:27:27,730 Cigarette? 806 01:27:27,810 --> 01:27:29,950 No, thanks. I don’t smoke. 807 01:27:35,060 --> 01:27:37,910 Your parents must be proud of you. 808 01:27:40,180 --> 01:27:41,580 Up to a point. 809 01:27:44,390 --> 01:27:46,310 They don’t like what I do. 810 01:27:47,040 --> 01:27:48,480 Do you like it? 811 01:27:49,010 --> 01:27:49,960 I do now. 812 01:27:50,050 --> 01:27:51,800 That’s what counts. 813 01:27:52,340 --> 01:27:53,730 Yes, Commander. 814 01:27:56,000 --> 01:27:58,260 Do you speak any other languages? 815 01:27:59,470 --> 01:28:00,620 French... 816 01:28:02,690 --> 01:28:04,960 German, out of necessity... 817 01:28:35,030 --> 01:28:37,680 God-damned Fascist pigs. 818 01:28:37,760 --> 01:28:39,720 Soft degenerates! 819 01:28:41,680 --> 01:28:43,330 What shall we do? 820 01:28:47,720 --> 01:28:48,800 Come. 821 01:28:56,670 --> 01:28:58,070 I’m coming, Marcel. 822 01:29:18,330 --> 01:29:19,700 There. 823 01:29:22,180 --> 01:29:23,930 What the fuck are you doing? 824 01:29:24,010 --> 01:29:27,010 Piece of shit! What are you doing? 825 01:29:40,340 --> 01:29:41,910 What is it, Commander? 826 01:29:46,250 --> 01:29:48,210 Cannons don’t scare me. 827 01:29:49,300 --> 01:29:51,560 When the power goes, I’m afraid. 828 01:29:51,650 --> 01:29:53,750 To arms, Commander! To arms! 829 01:30:04,430 --> 01:30:06,170 Did they do serious damage? 830 01:30:06,250 --> 01:30:08,290 They ripped out all the cables. 831 01:30:08,380 --> 01:30:12,040 Shall I cut their throats or throw them overboard, Commander? 832 01:30:14,700 --> 01:30:15,830 Fascist. 833 01:30:16,880 --> 01:30:18,260 What did you say? 834 01:30:18,340 --> 01:30:19,590 Fascist? 835 01:30:20,110 --> 01:30:22,420 I’m a man of the sea! 836 01:30:38,080 --> 01:30:41,080 Every one of you, Italians or Belgians, 837 01:30:41,920 --> 01:30:44,730 will slap these shameful men, 838 01:30:45,790 --> 01:30:48,020 who put our lives at risk. 839 01:30:51,040 --> 01:30:54,630 We won’t kill them or throw them into the sea. We’ll slap them. 840 01:30:56,620 --> 01:30:57,870 You start. 841 01:31:03,790 --> 01:31:06,290 Twice these men have come to save us! 842 01:31:07,180 --> 01:31:08,550 Twice! 843 01:31:12,250 --> 01:31:13,500 Twice! 844 01:31:18,790 --> 01:31:20,170 Twice! 845 01:31:33,470 --> 01:31:35,260 “Rina dearest... 846 01:31:36,970 --> 01:31:40,100 I got soft and had pity. 847 01:31:50,450 --> 01:31:55,330 After Stumpo and Stiepovich, I had no desire to leave any more bodies at sea. 848 01:31:57,770 --> 01:32:00,410 I gave them the punishment of the fathers. 849 01:32:01,550 --> 01:32:03,320 So many slaps, 850 01:32:03,400 --> 01:32:07,970 that if they survive, the memory of the shipwreck will be sweet by comparison.” 851 01:32:39,800 --> 01:32:41,970 You haven’t written everything. 852 01:32:48,720 --> 01:32:51,250 Do the right thing and forget it. 853 01:32:54,590 --> 01:32:56,670 It’s daytime, Tore, 854 01:32:57,270 --> 01:32:59,020 we have to dive. 855 01:33:01,500 --> 01:33:04,060 If we dive, those in the conning tower 856 01:33:04,160 --> 01:33:05,840 will drown like rats. 857 01:33:06,550 --> 01:33:09,580 And if we don’t dive, the British... 858 01:33:09,670 --> 01:33:11,080 will sink us. 859 01:33:11,600 --> 01:33:13,270 I don’t recognize you. 860 01:33:14,850 --> 01:33:16,330 We’re at war. 861 01:33:20,400 --> 01:33:22,480 We’re still men, though. 862 01:33:51,480 --> 01:33:52,590 Over there. 863 01:33:54,150 --> 01:33:55,550 They’re British. 864 01:34:09,880 --> 01:34:11,460 We have to dive! 865 01:34:13,310 --> 01:34:15,330 Reduce speed to three knots! 866 01:34:15,760 --> 01:34:18,010 For God’s sake, Commander, let’s dive! 867 01:34:18,100 --> 01:34:19,480 No. We’ll wait. 868 01:34:19,570 --> 01:34:20,900 Hold the course! 869 01:34:21,520 --> 01:34:23,300 What are we waiting for? 870 01:34:23,980 --> 01:34:25,720 For us to be in range? 871 01:34:25,800 --> 01:34:28,410 For the British to land a shell in our belly? 872 01:34:28,490 --> 01:34:30,920 Let’s get rid of these people, Tore! 873 01:34:31,010 --> 01:34:33,040 They tried to sabotage us! 874 01:34:33,120 --> 01:34:35,290 We saved them and they tried to do us in! 875 01:34:35,380 --> 01:34:37,180 No. They’ll let us pass. 876 01:34:41,800 --> 01:34:43,580 They’re firing at us! 877 01:34:43,660 --> 01:34:45,730 They’re firing because they don’t know. 878 01:34:45,820 --> 01:34:48,050 - Now they’ll know. - You’re insane! 879 01:34:48,140 --> 01:34:51,260 In five minutes, we’ll be in range! In five minutes, they’ll sink us! 880 01:34:51,350 --> 01:34:52,930 They’ll let us pass. 881 01:34:53,550 --> 01:34:55,610 What are you talking about? 882 01:34:55,690 --> 01:34:58,280 We’re being shelled, can’t you hear? 883 01:34:58,360 --> 01:35:01,000 - We’re at war, Tore! - We’re at sea. 884 01:35:03,430 --> 01:35:04,790 Give me that. 885 01:35:14,560 --> 01:35:16,350 This is Commander Salvatore Todaro 886 01:35:16,430 --> 01:35:18,720 of the submarine Cappellini, Royal Italian Navy. 887 01:35:18,800 --> 01:35:21,260 What are you doing, talking to him in Italian? 888 01:35:21,350 --> 01:35:23,840 Let him talk, at least he speaks English! 889 01:35:23,930 --> 01:35:25,420 They understand fine. 890 01:35:28,430 --> 01:35:30,470 You can never know... 891 01:35:35,040 --> 01:35:39,090 We are transporting 26 survivors from the steamship Kabalo, 892 01:35:39,180 --> 01:35:41,350 which we sank three days ago 893 01:35:41,430 --> 01:35:45,110 in position 31° 80′ North, 31° 36′ West. 894 01:35:46,880 --> 01:35:51,410 We request permission to land the survivors in a safe harbor. 895 01:36:23,730 --> 01:36:24,960 I’ll deal with it, Commander. 896 01:36:43,030 --> 01:36:45,340 What are you doing, Mulargia? What are you doing? 897 01:36:45,430 --> 01:36:48,610 I understand you, Commander! I want to help! A little jag. 898 01:36:48,690 --> 01:36:50,810 They won’t feel a thing, at least we can live. 899 01:36:50,900 --> 01:36:52,810 You, sir, who have a family, can live... 900 01:36:52,900 --> 01:36:54,020 Mulargia... 901 01:36:56,250 --> 01:36:58,440 Have you forgotten already? I decorated you. 902 01:36:58,520 --> 01:37:00,780 You don’t have to speak to me formally. 903 01:37:41,420 --> 01:37:43,320 “Rina dearest, 904 01:37:43,610 --> 01:37:46,290 today is a happy day. 905 01:37:46,790 --> 01:37:49,440 For there is a barbaric heroism... 906 01:37:50,720 --> 01:37:54,870 and there is another in front of which the soul weeps. 907 01:37:56,370 --> 01:37:58,800 The sailor who wins is never as great 908 01:37:58,890 --> 01:38:02,030 as when he bows before the sailor who is defeated. 909 01:38:04,350 --> 01:38:05,670 Today, 910 01:38:05,750 --> 01:38:08,820 we and our enemies, together, 911 01:38:09,690 --> 01:38:11,180 saved ourselves.” 912 01:38:19,040 --> 01:38:23,090 You’ve never eaten them, huh? Right, they’re very simple. 913 01:38:23,180 --> 01:38:26,760 You sauté a little oil, heat it up. 914 01:38:26,850 --> 01:38:28,550 Garlic, yes, 915 01:38:28,640 --> 01:38:30,300 then you add capers, olives... 916 01:38:30,380 --> 01:38:31,670 Gigino? 917 01:38:32,830 --> 01:38:35,670 There’s almost nothing left, right? 918 01:38:35,750 --> 01:38:37,270 Not much, Commander. 919 01:38:45,510 --> 01:38:48,430 Reclercq, what do you eat that’s good in Belgium? 920 01:38:54,880 --> 01:38:56,480 Chips. 921 01:38:56,570 --> 01:38:59,800 I meant good, what do you eat... The national dish, what is it? 922 01:38:59,890 --> 01:39:03,520 Our national dish is chips. 923 01:39:05,350 --> 01:39:06,640 But... 924 01:39:06,730 --> 01:39:08,190 fried how? 925 01:39:08,270 --> 01:39:09,820 Ja, fried! 926 01:39:10,210 --> 01:39:11,410 Fried. 927 01:39:11,500 --> 01:39:13,080 In the frying pan! 928 01:39:15,370 --> 01:39:16,620 Did you hear that? 929 01:39:16,700 --> 01:39:17,840 Yes, sir. 930 01:39:18,330 --> 01:39:21,120 - Do you know anything about it? - No, sir. Never heard of it... 931 01:39:21,200 --> 01:39:23,040 - Are you sure? - Sir, 932 01:39:23,130 --> 01:39:28,350 I can do roast potatoes, jacket, Sardinian, in a stew, brazed, Lyonnais, baked... 933 01:39:28,440 --> 01:39:32,060 but fried, on my mom, I’ve never heard of that. 934 01:39:36,520 --> 01:39:37,850 And are they good? 935 01:39:38,910 --> 01:39:39,980 Good? 936 01:39:40,070 --> 01:39:41,710 They’re fantastic. 937 01:39:41,800 --> 01:39:43,590 And where did you learn this? 938 01:39:43,670 --> 01:39:46,630 We made them. We invented them. 939 01:39:46,720 --> 01:39:49,760 - Is that even possible? - It seems strange to me... 940 01:39:49,850 --> 01:39:50,770 What? 941 01:39:50,860 --> 01:39:55,390 It seems strange that we Neapolitans, who fry everything, hadn’t done this. 942 01:39:57,990 --> 01:40:02,450 In the meantime, is there any lard left for frying? 943 01:40:03,220 --> 01:40:04,390 Yes, sir. 944 01:40:04,470 --> 01:40:05,590 Let them see. 945 01:40:05,680 --> 01:40:07,180 Commander, it’s lard! 946 01:40:07,260 --> 01:40:08,580 - Show them! - Yes. 947 01:40:08,660 --> 01:40:09,870 Raimondi... 948 01:40:13,870 --> 01:40:15,240 We have this here. 949 01:40:15,770 --> 01:40:16,900 Is that OK? 950 01:40:28,150 --> 01:40:31,830 All right. It’s pork fat, whereas we fry them in ox fat. 951 01:40:35,140 --> 01:40:36,380 But it’s all right. 952 01:40:36,810 --> 01:40:40,690 OK, so now you’re going to teach our cook 953 01:40:40,780 --> 01:40:42,020 how to 954 01:40:42,470 --> 01:40:44,910 make chips the Belgian way. 955 01:40:47,130 --> 01:40:48,800 All right, it’s easy. 956 01:40:48,890 --> 01:40:52,190 I’ll show you. Can you give me a knife and a potato? 957 01:40:52,280 --> 01:40:55,240 Raimondi, a potato and knife for the gentleman. 958 01:40:56,050 --> 01:40:57,740 - Come. - Thank you! 959 01:41:19,470 --> 01:41:21,490 This isn’t sharp enough. 960 01:41:29,510 --> 01:41:30,700 May I? 961 01:41:31,680 --> 01:41:33,860 - Thank you. - Yes, it cuts, it cuts! 962 01:41:33,950 --> 01:41:34,950 Go ahead. 963 01:41:51,220 --> 01:41:52,500 He’s cutting! 964 01:41:53,800 --> 01:41:54,960 He’s cutting! 965 01:41:57,140 --> 01:41:59,500 Commander, up to this point... 966 01:42:02,140 --> 01:42:02,970 OK. 967 01:42:06,150 --> 01:42:07,750 He’s better at this. 968 01:42:15,770 --> 01:42:18,830 - He’s showing you how to cut them. - Yes. 969 01:42:30,140 --> 01:42:32,180 - Fried. - Fried... 970 01:42:36,640 --> 01:42:39,420 - It’s really good! - Chips! 971 01:42:40,080 --> 01:42:43,000 - You’ve excelled yourself! - They’re really good. 972 01:42:44,370 --> 01:42:46,620 - Whatever, it’s good! - They’re great. 973 01:42:49,030 --> 01:42:51,720 - Well done, Gigino! - It’s very good! 974 01:42:51,810 --> 01:42:53,170 I wasn’t expecting it! 975 01:42:53,250 --> 01:42:54,860 Well done, Gigino! 976 01:42:56,330 --> 01:42:57,790 Well done! 977 01:42:57,970 --> 01:42:59,590 Well done! 978 01:43:02,120 --> 01:43:03,670 Raimondi... 979 01:43:06,650 --> 01:43:09,670 Take these to those poor souls in the conning tower, go! 980 01:43:13,110 --> 01:43:14,290 Gigì, 981 01:43:14,380 --> 01:43:16,370 will you play us a song? 982 01:43:16,450 --> 01:43:17,340 Go! 983 01:43:17,430 --> 01:43:19,750 Commander, may I? 984 01:43:20,490 --> 01:43:21,620 On you go. 985 01:43:22,260 --> 01:43:23,350 Go, Gigì! 986 01:43:51,710 --> 01:43:55,910 Be sure about this love 987 01:43:56,000 --> 01:44:00,920 As I am sure of you 988 01:44:01,820 --> 01:44:07,710 Oh, life 989 01:44:07,800 --> 01:44:10,010 Oh, my life 990 01:44:10,100 --> 01:44:14,180 Oh, heart of this heart 991 01:44:14,260 --> 01:44:18,090 You were the first love 992 01:44:18,180 --> 01:44:22,300 The first and last you’ll be for me 993 01:44:22,380 --> 01:44:26,160 Oh, life, oh, my life 994 01:44:26,240 --> 01:44:29,760 Oh, heart of this heart 995 01:44:29,850 --> 01:44:33,220 You were the first love 996 01:44:33,300 --> 01:44:39,090 The first and last you’ll be for me! 997 01:44:39,180 --> 01:44:41,000 Well done, Gigino! 998 01:44:58,470 --> 01:44:59,260 Tore... 999 01:44:59,340 --> 01:45:01,700 I’m going to rest for a while. Wake me up in 30 minutes. 1000 01:45:01,780 --> 01:45:04,560 - Tore, I have something to tell you... - In an hour, go... 1001 01:45:04,650 --> 01:45:07,030 A message arrived from your wife. 1002 01:45:07,110 --> 01:45:08,860 It’ll be a girl, Vittorio. 1003 01:45:09,850 --> 01:45:11,480 I’ll call her Marina. 1004 01:45:13,220 --> 01:45:14,820 I won’t see her... 1005 01:45:16,260 --> 01:45:18,400 and you’ll take care of her. 1006 01:46:16,280 --> 01:46:19,830 - Do you have children, Reclercq? - No, Commander, I don’t. 1007 01:46:19,910 --> 01:46:21,580 Have some, then. 1008 01:46:21,670 --> 01:46:23,250 Have lots. 1009 01:46:23,770 --> 01:46:25,760 I don’t know how to thank you. 1010 01:46:28,220 --> 01:46:30,010 There might be a way. 1011 01:46:30,580 --> 01:46:31,680 Tell me. 1012 01:46:44,970 --> 01:46:46,340 What does this say? 1013 01:46:46,430 --> 01:46:49,340 - Do you know where it’s taken from? - No. 1014 01:46:49,430 --> 01:46:51,330 Could it be the Iliad? 1015 01:46:51,930 --> 01:46:53,260 What does it say? 1016 01:46:55,060 --> 01:46:58,080 It’s a genealogy, there are lots of them in the Iliad. 1017 01:46:58,160 --> 01:47:00,030 Could you translate it? 1018 01:47:01,970 --> 01:47:03,520 It says, 1019 01:47:03,600 --> 01:47:06,260 “Here lived Sisyphus, 1020 01:47:06,350 --> 01:47:08,930 as cunning a rogue as ever lived. 1021 01:47:09,010 --> 01:47:13,490 Aeolus was his father. Sisyphus had a son called Glaucus. 1022 01:47:13,580 --> 01:47:16,490 And Glaucus in his turn was the father 1023 01:47:16,580 --> 01:47:19,850 of the incomparable Bellerophon.” 1024 01:47:37,670 --> 01:47:39,010 Is that all? 1025 01:47:39,730 --> 01:47:40,970 That’s all. 1026 01:47:54,500 --> 01:47:59,500 VILA DO PORTO, SANTA MARIA ISLAND - OCTOBER 19, 1940 1027 01:48:33,810 --> 01:48:36,580 We were carrying British aircraft. 1028 01:48:36,860 --> 01:48:38,360 Of course. 1029 01:48:47,930 --> 01:48:51,550 Do you know that in your place I’d have left you in the sea? 1030 01:48:54,100 --> 01:48:55,620 That’s war. 1031 01:49:02,890 --> 01:49:05,160 Why did you save us? 1032 01:49:10,950 --> 01:49:12,880 Because we’re Italians. 1033 01:49:27,140 --> 01:49:28,640 I have four children. 1034 01:49:28,720 --> 01:49:30,340 At least tell me your name, 1035 01:49:30,430 --> 01:49:34,980 so that the children can pray for the man who saved their father’s life. 1036 01:49:37,350 --> 01:49:40,070 Tell them to pray for Uncle Salvatore. 1037 01:49:45,420 --> 01:49:46,810 Salvatore. 1038 01:49:47,300 --> 01:49:48,760 Thank you. 1039 01:50:06,240 --> 01:50:09,090 “We’re ready to set sail, dearest Rina. 1040 01:50:13,760 --> 01:50:15,960 I’m ready again 1041 01:50:16,520 --> 01:50:20,830 to strike and sink all the enemies 1042 01:50:20,910 --> 01:50:22,720 I meet on my path 1043 01:50:23,600 --> 01:50:26,440 and to become invincible again, 1044 01:50:28,260 --> 01:50:30,120 invulnerable, 1045 01:50:31,800 --> 01:50:34,140 when I save their lives...” 1046 01:50:35,410 --> 01:50:36,640 Amen. 1047 01:50:43,240 --> 01:50:46,380 “Thus it has always been done, at sea, 1048 01:50:46,750 --> 01:50:49,070 thus it will always be done. 1049 01:50:50,870 --> 01:50:52,990 And those who do not... 1050 01:50:53,580 --> 01:50:55,390 will be cursed.” 1051 01:51:15,250 --> 01:51:19,470 SEVEN DAYS AFTER THE SINKING OF THE KABALO, 1052 01:51:19,640 --> 01:51:23,930 BELGIUM ENTERED THE WAR ALONGSIDE BRITAIN. 1053 01:51:24,830 --> 01:51:30,050 SALVATORE TODARO WOULD DIE TWO YEARS LATER ON DECEMBER 14, 1942. 1054 01:51:30,220 --> 01:51:33,840 HE WAS KILLED BY A BURST OF MACHINE-GUN FIRE 1055 01:51:34,010 --> 01:51:37,760 FROM A BRITISH SPITFIRE OFF THE GALITE ISLANDS IN TUNISIA. 1056 01:51:37,930 --> 01:51:40,070 IN HIS SLEEP, AS HE HAD FORESEEN. 1057 01:51:40,920 --> 01:51:46,910 THE ENTIRE CREW OF THE KABALO WOULD SURVIVE THE WAR. 1058 01:51:48,790 --> 01:51:53,290 AFTER THE WAR, VOGEL, RECLERCQ AND THEIR COMRADES WOULD GO TO LIVORNO 1059 01:51:53,460 --> 01:51:57,330 TO MEET TODARO’S WIFE RINA AND HIS DAUGHTER GRAZIELLA MARINA 1060 01:51:57,500 --> 01:52:00,590 WHOM THE COMMANDER NEVER HAD THE JOY OF KNOWING. 1061 01:52:01,420 --> 01:52:05,670 OF THE ITALIAN ROYAL NAVY FLEET OF 112 SUBMARINES, 1062 01:52:05,850 --> 01:52:08,020 ONLY 19 SURVIVED THE WAR. 1063 01:52:08,870 --> 01:52:14,170 ALL THE OTHERS LIE ON THE SEABED, 1064 01:52:14,340 --> 01:52:19,740 COVERED IN CROSSES MADE OF CORAL. 1065 01:52:22,670 --> 01:52:27,670 THE COMMANDER