1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:39,501 --> 00:03:43,084 Fa male? Il fascismo è dolore, Todaro. 4 00:03:43,251 --> 00:03:45,584 State contento. 5 00:03:45,751 --> 00:03:49,167 Una fiala di questa, quando i dolori diventano forti. 6 00:03:52,251 --> 00:03:54,459 - Grazie. - Comandi. 7 00:04:05,376 --> 00:04:07,459 State contento. 8 00:04:10,001 --> 00:04:13,709 Minchione, pervertito, sifilitico. 9 00:04:20,959 --> 00:04:23,334 L'unico dolore che conosce... 10 00:04:26,084 --> 00:04:29,584 ..è quello che gli fa provare la moglie. 11 00:04:29,751 --> 00:04:31,834 Quando lo sculaccia la sera. 12 00:04:42,501 --> 00:04:44,584 Salvatore. 13 00:04:46,126 --> 00:04:49,042 La tua invalidità è una benedizione. 14 00:04:49,209 --> 00:04:51,501 Anche tu con questa parola infame? 15 00:04:51,667 --> 00:04:54,542 Mi piace invalido. Allora? 16 00:04:57,626 --> 00:04:59,709 Pensionato. 17 00:05:01,126 --> 00:05:03,126 Più morto che vivo. 18 00:05:07,626 --> 00:05:10,667 Però vivo... è bellissimo. 19 00:05:14,042 --> 00:05:16,667 Prigioniero mio e delle mie cure. 20 00:05:20,376 --> 00:05:25,334 Ti porto a Montenero. In mezzo alla costa dove si vede il mare. 21 00:05:25,501 --> 00:05:28,584 Coltiviamo la terra, teniamo gli animali. 22 00:05:28,751 --> 00:05:30,834 Anche le api che fanno il miele buono. 23 00:05:31,959 --> 00:05:36,292 Il bimbo è debole. Lì potrà crescere con l'aria pulita 24 00:05:36,459 --> 00:05:39,167 lontano dalla guerra, e nessuno gli farà del male. 25 00:05:41,501 --> 00:05:44,209 E noi avremo sempre da mangiare. 26 00:05:44,376 --> 00:05:47,126 Perché il cibo ce lo coltiveremo con le nostre mani. 27 00:05:49,001 --> 00:05:51,917 L'inverno ti faccio la minestra calda. 28 00:05:52,084 --> 00:05:56,292 E la sera andremo sempre a dormire presto perché saremo stanchi. 29 00:06:05,876 --> 00:06:08,417 Possiamo vivere bene, Salvatore. 30 00:06:09,667 --> 00:06:11,626 Tranquilli. 31 00:06:24,001 --> 00:06:25,792 Felici. 32 00:06:31,001 --> 00:06:33,542 Rina vuole che accetti l'opzione minima. 33 00:06:36,417 --> 00:06:38,584 La pensione da mutilato. 34 00:06:49,334 --> 00:06:51,417 Cosa vedi? 35 00:07:05,834 --> 00:07:08,084 (Legge in lingua omerica) 36 00:07:21,042 --> 00:07:25,209 (Continua a leggere) 37 00:07:32,584 --> 00:07:35,751 (Parla in lingua omerica) 38 00:07:44,334 --> 00:07:46,751 (Musica di pianoforte) 39 00:09:04,959 --> 00:09:09,209 < La felicità, Rinuccia mia, non la pretendo. 40 00:09:09,376 --> 00:09:13,876 < È un fatto da appagati. Un sentimento compiuto. 41 00:09:14,042 --> 00:09:16,626 < Uno stato... immobile. 42 00:10:45,459 --> 00:10:48,001 (Donna canticchia) 43 00:10:55,959 --> 00:11:00,001 < Questo vento, so dove soffia tutti questi ragazzi. 44 00:11:00,167 --> 00:11:01,709 (Canticchia) 45 00:11:01,876 --> 00:11:03,709 < Li soffia a morire. 46 00:11:19,167 --> 00:11:24,584 # C'è nel mio cuore quando mi guardi tu # 47 00:11:26,959 --> 00:11:32,751 # Un desiderio che non mi lascia più # 48 00:11:34,834 --> 00:11:40,334 # Freme la vita mia vicino a te # 49 00:11:42,917 --> 00:11:48,917 # Mi scordo il mondo e tu lo sai perché # 50 00:11:49,084 --> 00:11:52,626 # Un'ora sola ti vorrei # 51 00:11:52,792 --> 00:11:56,792 # lo che non so scordarti mai # 52 00:11:56,959 --> 00:12:00,542 # Per dirti ancor nei baci miei # 53 00:12:00,709 --> 00:12:04,501 # Che cosa sei per me # 54 00:12:04,667 --> 00:12:08,334 # Un'ora sola ti vorrei # 55 00:12:08,501 --> 00:12:12,001 # Per dirti quello che non sai # 56 00:12:12,167 --> 00:12:15,876 # Ed in quest'ora donerei # 57 00:12:16,042 --> 00:12:19,626 # La vita mia per te # 58 00:12:21,167 --> 00:12:22,501 Assemblea! 59 00:12:59,042 --> 00:13:01,167 Non si può mai sapere. 60 00:13:07,126 --> 00:13:09,251 Non si può mai sapere. 61 00:13:18,917 --> 00:13:21,001 Non si può mai sapere. 62 00:13:26,167 --> 00:13:30,626 Qualche smidollato, sconsiderato pallone gonfiato... 63 00:13:31,959 --> 00:13:36,251 ..pensa che i sommergibilisti non combattano veramente. 64 00:13:37,292 --> 00:13:39,584 - Minchiata! - (tutti) Grandissima minchiata! 65 00:13:39,751 --> 00:13:42,084 Minchiata massima! 66 00:13:55,626 --> 00:13:58,209 - Comandante. - Come ti chiami? 67 00:13:59,917 --> 00:14:04,459 Elettricista Efisio Careddu, comandante. Comandi. 68 00:14:30,959 --> 00:14:33,084 Tu resti a terra. 69 00:14:40,417 --> 00:14:43,542 Come vedete, siamo gli ultimi a partire. 70 00:14:44,584 --> 00:14:49,792 I tedeschi attaccano in branco, noi no. Noi siamo italiani. 71 00:14:52,917 --> 00:14:55,001 E siamo soli. 72 00:14:57,084 --> 00:15:00,334 Il re... con tutta la sua maestà non c'è. 73 00:15:02,584 --> 00:15:06,459 Non c'è il Duce a condurvi. Ci sono io. 74 00:15:08,959 --> 00:15:11,042 Non c'è neanche mammina. 75 00:15:14,751 --> 00:15:16,834 C'è Marcon. 76 00:15:18,959 --> 00:15:21,876 E chi si mette a piangere, lo butto in mare. 77 00:15:22,751 --> 00:15:27,459 < Il mio Gigino è un cuciniere. E va a morire come una mamma. 78 00:15:29,001 --> 00:15:32,292 < Va a morire mentre dà da mangiare ai suoi compagni. 79 00:15:35,084 --> 00:15:39,501 < Ho ancora il suo succo addosso, ma non è una porcheria. 80 00:15:40,542 --> 00:15:45,251 < Adesso... a lavarmelo via non ci ho proprio pensato. 81 00:15:45,417 --> 00:15:47,834 Questo battello è ottimo. 82 00:15:50,709 --> 00:15:55,876 Guardatelo. Toccatelo, ascoltatelo. 83 00:15:57,417 --> 00:16:01,042 Nei momenti di sconforto, sarà lui a dirvi cosa fare. 84 00:16:06,084 --> 00:16:08,417 La nostra trincea non si vede. 85 00:16:09,709 --> 00:16:15,626 E il nemico è lontano, protetto da strati di acqua 86 00:16:15,792 --> 00:16:20,167 e di acciaio, da migliaia di millimetri di artiglieria... 87 00:16:20,334 --> 00:16:24,667 da una tecnologia letale che i nostri poeti 88 00:16:24,834 --> 00:16:29,251 possono solo immaginare dietro alle loro scrivanie intarsiate. 89 00:16:29,417 --> 00:16:31,126 Ma sta là... 90 00:16:33,251 --> 00:16:36,834 da qualche parte, col cuore che gli pulsa... 91 00:16:37,001 --> 00:16:41,501 esaltato dal coraggio della sua filosofia britannica 92 00:16:41,667 --> 00:16:43,667 e pieno di paura. 93 00:16:45,667 --> 00:16:50,334 Proprio come noi. Non fate finta di non avere paura. 94 00:16:52,542 --> 00:16:54,667 Non schifate la paura. 95 00:16:56,292 --> 00:17:01,917 - Amatela. Chiavatevela! - (tutti) Comandi! 96 00:17:08,001 --> 00:17:09,501 Pronti a muovere. 97 00:17:09,667 --> 00:17:12,334 < Gli sono corsa dietro da lontano. 98 00:17:13,334 --> 00:17:17,917 < C'erano anche Nunzia e Angelina, ma non ci siamo salutate. 99 00:17:18,501 --> 00:17:21,126 < Eravamo prese dai nostri pensieri, 100 00:17:21,292 --> 00:17:25,084 che erano gli stessi di sicuro, ma erano i nostri, 101 00:17:25,251 --> 00:17:30,584 e stavamo lì a pensarli, col vento che ci faceva volare i capelli. 102 00:17:31,709 --> 00:17:33,792 Non si può mai sapere. 103 00:17:34,959 --> 00:17:39,584 < I nostri pensieri accarezzavano questi ragazzi per l'ultima volta. 104 00:17:39,751 --> 00:17:44,876 < Questi ragazzi che vanno a lottare, nervosi e col sangue che bolle. 105 00:17:50,334 --> 00:17:52,792 < lo lo so che questi ragazzi qua, 106 00:17:52,959 --> 00:17:55,584 con la pelle liscia e il sorriso incosciente, 107 00:17:55,751 --> 00:17:58,251 si dovrebbero tuffare nel mare a pescare le perle. 108 00:17:58,417 --> 00:18:03,876 < E invece si imbarcano per fare la guerra. So che non torneranno. 109 00:18:07,959 --> 00:18:10,334 < Hanno mamme, sorelle, morose. 110 00:18:10,501 --> 00:18:14,001 < Loro dovrebbero stare qui a guardarli sparire 111 00:18:14,167 --> 00:18:17,251 dentro la pancia di questo pesce di ferro. 112 00:18:17,417 --> 00:18:20,751 < Dovrebbero vederli ridere e scherzare per l'ultima volta. 113 00:18:20,917 --> 00:18:24,542 < Ma loro qua non ci sono. Qua ci siamo solo noi. 114 00:18:24,709 --> 00:18:28,542 < Ci sono anche le virtuose, che non si fanno toccare, 115 00:18:28,709 --> 00:18:30,876 ma a quest'ora dormono già. 116 00:18:31,042 --> 00:18:35,501 < E allora a noi tocca accompagnarli e piangere. Perché? 117 00:18:37,626 --> 00:18:41,834 < Non bisogna essere indovini per sapere che non torneranno. 118 00:18:42,001 --> 00:18:45,126 < E se torneranno, non torneranno la volta dopo. 119 00:18:45,292 --> 00:18:48,917 < Oppure non torneranno la volta dopo ancora. 120 00:18:49,084 --> 00:18:53,417 < Non serve essere indovini per sapere che alla fine della guerra, 121 00:18:53,584 --> 00:18:57,626 quando si faranno i conti, scopriremo che i marinai di sommergibili 122 00:18:57,792 --> 00:19:00,167 sono morti quasi tutti quanti. 123 00:19:00,334 --> 00:19:03,334 < Allora ci copriremo la bocca con la mano. 124 00:19:07,376 --> 00:19:10,376 < Quanto spreco di vita in quella bara. 125 00:20:00,459 --> 00:20:04,001 - Agguato? - E secondo te ci davano... 126 00:20:05,084 --> 00:20:08,501 ..un sommergibile atlantico per andare in gita in laguna? 127 00:20:09,751 --> 00:20:13,751 (in veneto) Arriviamo in zona, tutto quello che naviga... 128 00:20:13,917 --> 00:20:18,459 se sopra coperta monta un cannone o una cerbottana, lo affondiamo. 129 00:20:18,626 --> 00:20:24,334 (in veneto) Atlantico, preparati, cacati addosso! 130 00:20:33,167 --> 00:20:36,251 Proprio me dovevi chiamare per questa missione? 131 00:20:36,417 --> 00:20:37,459 Proprio te, sì. 132 00:20:37,626 --> 00:20:39,459 lo e te alla guerra contro tutti. 133 00:20:41,167 --> 00:20:44,917 Ho capito. lo e te alla guerra. 134 00:20:45,084 --> 00:20:49,376 Ma per arrivare nell'Atlantico, bisogna passare Gibilterra. 135 00:20:49,542 --> 00:20:51,667 Gibilterra è una brutta bestia. 136 00:20:51,834 --> 00:20:55,334 Questo battello c'è già stato a Gibilterra. 137 00:20:55,501 --> 00:21:00,626 A giugno, appena entrati in guerra. Col capitano Cristiano Masi. 138 00:21:00,792 --> 00:21:03,709 Perché non è arrivato a BETASOM? Eh? 139 00:21:03,876 --> 00:21:05,751 Perché è tornato indietro? 140 00:21:05,917 --> 00:21:08,376 - È stato respinto. - Ecco. 141 00:21:08,542 --> 00:21:10,876 Sì, ma è la nostra fortuna. 142 00:21:11,042 --> 00:21:15,417 È stato respinto dalla flotta inglese, si è rifugiato a Ceuta. 143 00:21:15,584 --> 00:21:18,584 E là, ha finto di avere un timone rotto. 144 00:21:18,751 --> 00:21:24,084 Gli spagnoli lo hanno ospitato nove giorni e ha studiato gli inglesi. 145 00:21:26,501 --> 00:21:27,917 Sarà. 146 00:21:30,292 --> 00:21:33,709 Ma io ti dico che lo stretto di Gibilterra 147 00:21:33,876 --> 00:21:37,251 è già un problema per via delle correnti... 148 00:21:37,417 --> 00:21:40,209 senza bisogno degli inglesi che ti sparano addosso. 149 00:21:46,292 --> 00:21:48,376 Ecco. Guarda qua. 150 00:21:51,876 --> 00:21:53,042 Eh. 151 00:21:59,417 --> 00:22:00,959 È stretto... 152 00:22:03,042 --> 00:22:05,084 ..ma lo spazio c'è. 153 00:22:30,459 --> 00:22:32,126 - Eh? - No. 154 00:22:39,084 --> 00:22:41,084 - No. - Siamo dei cretini? 155 00:22:41,251 --> 00:22:44,292 - Non lo siamo. - Non sento, cazzo, siamo cretini? 156 00:22:44,459 --> 00:22:47,376 - Non siamo... - Non sento! Siamo cretini? 157 00:22:47,542 --> 00:22:50,792 - Non siamo dei cretini! - Oh! Marinai... 158 00:22:50,959 --> 00:22:53,459 C'è una questione da dirimere qui. 159 00:22:53,626 --> 00:22:56,876 Con Marcon ci stavamo chiedendo: "Siamo dei cretini 160 00:22:57,042 --> 00:23:00,751 - o non siamo cretini?" - No, non siamo cretini! 161 00:23:00,917 --> 00:23:04,667 - Non siamo dei cretini! - Non siamo dei cretini! 162 00:23:04,834 --> 00:23:06,834 Allora! Ah! 163 00:23:09,626 --> 00:23:14,167 # L'arte del marinaio è morire in mare # 164 00:23:14,334 --> 00:23:18,584 # L'arte del marinaio è morire in mare # 165 00:23:37,209 --> 00:23:41,292 - Oggi lepre di mare aglio e olio? - Scemo! 166 00:23:43,584 --> 00:23:46,709 (Fischietta) 167 00:23:50,709 --> 00:23:53,584 - (in napoletano) Che ascolti? - Eh? 168 00:23:53,751 --> 00:23:56,667 - Che stai sentendo? - Tieni, ascolta. 169 00:23:58,042 --> 00:24:00,584 (Dialogo indistinto dalle cuffie) 170 00:24:00,751 --> 00:24:03,917 Oh, senti un po'. Radio Andorra. 171 00:24:07,709 --> 00:24:09,709 Se ci sentisse il Duce. 172 00:24:09,876 --> 00:24:13,667 Quello fa così, ma Radio Andorra piace pure a lui. 173 00:24:22,542 --> 00:24:26,042 < E quindi, siccome l'arte del marinaio è morir in mar, 174 00:24:26,209 --> 00:24:29,834 eccoci qua, sul sommergibile chiamato "Cappellini", 175 00:24:30,001 --> 00:24:32,626 lungo 73 metri e largo sette, 176 00:24:32,792 --> 00:24:37,834 armato con due cannoni da 100 e due mitragliere binate da 13 mm, 177 00:24:38,001 --> 00:24:42,042 quattro tubi lanciasiluri da 533 a prora e 4 a poppa, 178 00:24:42,209 --> 00:24:45,542 e una dotazione di 12 siluri da 533, 179 00:24:45,709 --> 00:24:50,042 300 proiettili per cannone e 3.000 proiettili per mitragliere. 180 00:24:57,834 --> 00:25:01,001 < Mi considerano il capitano più matto ed esaltato 181 00:25:01,167 --> 00:25:06,917 della Regia Marina Italiana. Un asceta, un fachiro. 182 00:25:07,084 --> 00:25:09,459 < Forse addirittura un indovino. 183 00:25:09,626 --> 00:25:12,709 < lo so che sono caduto con l'idrovolante, 184 00:25:12,876 --> 00:25:16,001 e ora ho una corazza di ferro e cordame. 185 00:25:16,167 --> 00:25:19,376 < Lo spirito greco mi ha parlato tramite Betti, il sarto. 186 00:25:19,542 --> 00:25:24,501 < Lui protegge e governa il mio destino. 187 00:25:28,292 --> 00:25:30,417 < La mia vittoria è la battaglia. 188 00:25:40,084 --> 00:25:43,251 Ah, cazzo, quella puttana di tua madre. 189 00:25:43,417 --> 00:25:45,334 (Voci indistinte) 190 00:25:45,501 --> 00:25:49,251 Oh, dai! Oh, oh! Dove cavolo vai, eh? 191 00:25:49,417 --> 00:25:52,042 - Scemo, io sto prima. - Ma che "prima"? 192 00:25:52,209 --> 00:25:54,376 Vai indietro, siamo in ordine alfabetico! 193 00:25:54,542 --> 00:25:57,501 lo mi chiamo "Bicienzo", con la B. 194 00:25:57,667 --> 00:26:00,667 - Sto subito dopo Alfredo. - Ma vai dietro! 195 00:26:00,834 --> 00:26:05,501 - Quella maiala di tua madre! - Oh, vi volete calmare? Cazzo! 196 00:26:05,667 --> 00:26:08,334 (in siciliano) Ragazzi! Si è rotta la doccia. 197 00:26:08,501 --> 00:26:09,834 No! 198 00:26:10,001 --> 00:26:12,376 Mi stai guardando il cazzo? 199 00:26:13,417 --> 00:26:17,251 - Bono, sono figlio di Dio! - Vai a fare la doccina. 200 00:26:25,084 --> 00:26:28,001 La finisci che mi rincoglionisci il cane? 201 00:27:22,042 --> 00:27:25,959 Gigino. Conosci tutti i piatti di casa tua? 202 00:27:26,126 --> 00:27:28,917 No, signore. Conosco tutte le ricette 203 00:27:29,084 --> 00:27:31,667 di tutti i piatti di tutti i paesi di tutta I'ltalia. 204 00:27:32,876 --> 00:27:34,042 Bene. 205 00:27:35,751 --> 00:27:39,542 Arriverà un momento in cui non potrai cucinare cose buone. 206 00:27:41,292 --> 00:27:45,917 Allora quando te lo ordino, tu i piatti li dirai... 207 00:27:46,084 --> 00:27:50,001 sempre, continuamente, come una preghiera. 208 00:27:52,417 --> 00:27:54,501 Sì, signore. 209 00:27:55,959 --> 00:27:58,167 - Continua pure. - Comandi. 210 00:28:06,417 --> 00:28:10,292 (Uomo parla in sardo in cuffia) 211 00:28:12,334 --> 00:28:15,709 La modifica dell'ordine all'utilizzo dell'ora legale estiva 212 00:28:15,876 --> 00:28:19,501 proseguirà anche oltre il 12 ottobre per il servizio comunicazioni. 213 00:28:22,126 --> 00:28:26,792 < Ho un messaggio per il comandante Todaro. Siete lì? Passo. 214 00:28:26,959 --> 00:28:28,917 Un messaggio per voi, comandante. 215 00:28:36,459 --> 00:28:38,459 Sono qui, passo. 216 00:28:38,626 --> 00:28:41,251 < È un messaggio personale, Comandante. 217 00:28:41,417 --> 00:28:45,876 < Da parte di mio cugino, Careddu Efisio, che avete lasciato a La Spezia. 218 00:28:46,042 --> 00:28:50,167 < Tre giorni dopo la partenza, è stato ricoverato in ospedale 219 00:28:50,334 --> 00:28:55,667 e operato d'urgenza di peritonite. Se fosse partito, sarebbe morto. 220 00:28:55,834 --> 00:28:59,459 < Careddu vorrebbe farvi pervenire la sua gratitudine 221 00:28:59,626 --> 00:29:03,584 per aver capito che non stava bene, salvandogli la vita. 222 00:29:03,751 --> 00:29:07,292 < Insieme alla sua, anche quella di tutta la sua famiglia... 223 00:29:07,459 --> 00:29:10,376 compresa, con permesso, la mia. 224 00:29:15,417 --> 00:29:17,876 - Grazie. - Comandante. 225 00:29:18,042 --> 00:29:19,334 Comandante. 226 00:29:19,501 --> 00:29:22,292 < I marò mi chiamano mago Bakù. 227 00:29:22,459 --> 00:29:25,542 < Lo hanno anche disegnato sulla falsa torre. 228 00:29:25,709 --> 00:29:30,417 < Non me la prendo, anzi, mi diverto. Però, io davvero vedo le cose. 229 00:29:47,376 --> 00:29:50,584 < Vedo il nemico quando sta per arrivare... 230 00:29:50,751 --> 00:29:53,084 e mi faccio trovare col cannone puntato. 231 00:29:55,751 --> 00:29:59,501 < Un'altra cosa che vedo è che morirò in guerra. 232 00:30:02,084 --> 00:30:05,209 < Ma nel sonno, da sveglio non mi avranno mai. 233 00:30:06,792 --> 00:30:10,292 Numerose bombe di profondità da cacciatorpedinieri inglesi. 234 00:30:15,126 --> 00:30:18,709 Abbiamo un passaggio di 20 metri e 70 metri di profondità. 235 00:30:19,626 --> 00:30:23,626 Supera quota periscopio e scendi a 80. Cinque gradi a scendere. 236 00:30:26,376 --> 00:30:30,376 - È un culo di gallina. - Dobbiamo farcele scoppiare sulla testa. 237 00:30:44,417 --> 00:30:46,876 (Boato) 238 00:30:50,751 --> 00:30:52,834 (Boato) 239 00:31:27,751 --> 00:31:30,542 (Esplosioni) 240 00:31:35,959 --> 00:31:38,959 - Ci hanno colpito? - No, è l'onda d'urto. 241 00:31:39,126 --> 00:31:42,417 È esplosa sopra al battello. Ci spinge sul fondo, stabilizza. 242 00:31:43,751 --> 00:31:45,751 Se scendiamo, ci restiamo. 243 00:31:45,917 --> 00:31:50,126 Impianto elettrico danneggiato. L'anidride carbonica sta salendo. 244 00:31:52,501 --> 00:31:54,667 - Barra a dritta. - Barra a dritta! 245 00:31:57,876 --> 00:32:00,834 - Timoni a salire. - Timoni a salire! 246 00:32:01,876 --> 00:32:05,501 - Timoni incastrati a scendere. - Macchine indietro mezza. 247 00:32:09,751 --> 00:32:14,292 - Aria all'emersione. - Aria da espellere quasi finita. 248 00:32:17,376 --> 00:32:19,251 Siamo sotto di 100 metri e passa. 249 00:32:28,042 --> 00:32:31,584 - Acido solforico dalle batterie! - Maschere. 250 00:32:34,667 --> 00:32:36,334 (Colpo metallico) 251 00:32:37,251 --> 00:32:41,084 - Tampona! Tamponate! - Un cuscino. Isolate la falla. 252 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 (Voci indistinte) 253 00:32:48,917 --> 00:32:50,876 Oltre 120 sotto. 254 00:32:51,959 --> 00:32:54,084 Dobbiamo salire prima di implodere. 255 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 (Colpi di tosse) 256 00:32:56,667 --> 00:33:00,626 < Rina carissima, a chi a casa si lamenta del burro scadente, 257 00:33:00,792 --> 00:33:06,334 sei autorizzata ad ammaccagli un occhio perché merita un'esistenza scadente. 258 00:33:07,376 --> 00:33:11,251 < Questi ragazzi hanno più terrore in corpo che sangue, 259 00:33:11,417 --> 00:33:17,626 ma non si lamentano. Trasformano la debolezza in forza devastante. 260 00:33:17,792 --> 00:33:20,959 < Tesi come sono nell'attesa di qualcosa... 261 00:33:21,126 --> 00:33:25,667 potrebbero forare lo scafo di un cacciatorpediniere con un'unghia. 262 00:33:25,834 --> 00:33:29,751 < Sono pronti. Ed inermi. 263 00:33:33,251 --> 00:33:34,542 Fusibili sostituiti. 264 00:33:39,209 --> 00:33:41,584 Aria alle casse, tutta quella rimasta. 265 00:33:44,709 --> 00:33:47,501 - Timoni a salire. - Timoni a salire. 266 00:33:47,667 --> 00:33:49,667 (Sfiato) 267 00:33:52,084 --> 00:33:55,126 Si muove. Centodieci. 268 00:34:01,792 --> 00:34:05,542 - Minniti, cosa abbiamo sopra? - Sembra libero. 269 00:34:07,959 --> 00:34:09,417 Cento. 270 00:35:12,001 --> 00:35:16,167 Cavi di ancoraggio per mine. Siamo incastrati. 271 00:35:17,876 --> 00:35:21,626 - Non ci pensare neanche. - Prepara la garitta. 272 00:35:21,792 --> 00:35:25,917 Non starci nemmeno a pensare. È roba mia. 273 00:38:40,751 --> 00:38:42,209 Allaga la garitta. 274 00:41:33,167 --> 00:41:36,584 - Cosa fa? Non riesce? - Riesce, riesce. 275 00:42:38,376 --> 00:42:41,251 - Quota? - Venticinque metri. 276 00:42:43,751 --> 00:42:45,584 Macchine avanti adagio. 277 00:42:57,834 --> 00:42:59,917 Onore e memoria eterna... 278 00:43:01,209 --> 00:43:03,417 ..al marinaio motorista Vincenzo Stumpo. 279 00:45:06,001 --> 00:45:08,709 Comandante, il cannone di poppa è fuori uso. 280 00:45:10,376 --> 00:45:13,584 - Procedete alla riparazione! - Comandi! 281 00:45:16,459 --> 00:45:18,834 Mulargia, l'aria pulita non ti piace? 282 00:45:20,292 --> 00:45:22,417 L'aria pulita puzza. 283 00:45:25,126 --> 00:45:27,751 Come si chiama questa tecnica per fumare? 284 00:45:27,917 --> 00:45:29,959 "A fogu aintru." 285 00:45:30,126 --> 00:45:32,876 - "Fogu intru?" - "Col fuoco dentro." 286 00:45:33,042 --> 00:45:35,251 Così il nemico non ti vede quando fumi. 287 00:45:51,792 --> 00:45:53,251 Metti la musica. 288 00:45:53,417 --> 00:45:56,751 - Di' al cuoco di fare gli gnocchi! - Signorsì! 289 00:46:03,959 --> 00:46:07,209 - Gnocchi. - Con la semola o con acqua e farina? 290 00:46:34,959 --> 00:46:38,292 ("Inno dei sommergibilisti" dal giradischi) 291 00:46:42,626 --> 00:46:44,834 (Canticchia) 292 00:46:48,126 --> 00:46:51,209 Le batterie sono riparate, niente più perdite di acido. 293 00:46:51,376 --> 00:46:54,542 Sono saltati dei bulloni e i generatori non caricano. 294 00:46:54,709 --> 00:46:56,542 - Quanto tempo? - Un'ora. 295 00:46:56,709 --> 00:46:58,459 Non abbiamo un'ora, Stiepovich. 296 00:46:58,626 --> 00:47:04,584 # Colpir e seppellir ogni nemico che si incontra sul cammino # 297 00:47:04,751 --> 00:47:09,709 # È così che vive il marinar # 298 00:47:12,334 --> 00:47:17,709 - Posti di combattimento! - Via, via! Muoversi, muoversi! 299 00:47:18,917 --> 00:47:21,084 (Parlano indistintamente) 300 00:47:22,751 --> 00:47:27,042 - Mulargia, stendilo! - Munizioni, Chierici, veloce! 301 00:47:29,917 --> 00:47:32,834 - Pronto! Fuoco! - Prendi questo! 302 00:47:33,001 --> 00:47:34,917 (Musica continua) 303 00:47:46,126 --> 00:47:51,001 Tò! Tò, brutta testa di cazzo, tò! 304 00:47:54,709 --> 00:47:56,792 Ti piace? 305 00:48:02,501 --> 00:48:04,751 Vai, Mulargia! 306 00:48:12,209 --> 00:48:16,292 lo non ho il potere di conferire una medaglia 307 00:48:16,459 --> 00:48:19,584 al valoroso cannoniere Mulargia, ma... 308 00:48:21,959 --> 00:48:24,876 ..intendo in qualche modo decorarlo. 309 00:48:30,542 --> 00:48:34,417 Da questo momento... potrà darmi del tu. 310 00:48:37,584 --> 00:48:39,667 Potrà rivolgersi a me... 311 00:48:41,917 --> 00:48:44,001 ..dicendo "tu". 312 00:48:45,334 --> 00:48:47,417 "Comandante." 313 00:48:49,834 --> 00:48:52,209 - Oh, vedi? Bene. - Gnocchi! 314 00:48:52,376 --> 00:48:54,709 (Esultano) 315 00:48:56,501 --> 00:48:58,501 - Vai, Gigino! - Dove sono i piatti? 316 00:48:58,667 --> 00:49:00,751 - Grande Gigino! - Andiamo. 317 00:49:00,917 --> 00:49:02,584 - Tieni. - Grazie. 318 00:49:02,751 --> 00:49:04,917 - Parmigiano c'è? - Quello che è rimasto. 319 00:49:05,084 --> 00:49:07,042 - Mangia. - Passa, vai. 320 00:49:07,209 --> 00:49:10,459 - Tieni. Tieni. - Passate i piatti. 321 00:49:10,626 --> 00:49:13,251 - Piatti, ragazzi. - Prendi, dai. 322 00:49:13,417 --> 00:49:15,542 I piatti. Grazie. 323 00:49:16,626 --> 00:49:19,501 Passa. Manca... siamo a posto qua. 324 00:49:19,667 --> 00:49:21,834 - Primo piatto. - Ci siamo. 325 00:49:22,001 --> 00:49:24,167 - Vai. - Oh! 326 00:49:24,334 --> 00:49:29,001 - Quanti ne hai fatti, Gigi'? - E allora... buon appetito! 327 00:49:29,167 --> 00:49:32,084 - (ridono) - (insieme) Buon appetito! 328 00:49:52,626 --> 00:49:55,251 C'è il cane da tartufo e il cane da gnocco. 329 00:49:55,417 --> 00:49:57,417 (Ridono) 330 00:50:12,709 --> 00:50:16,542 < Rina cara, forse il greco voleva dire 331 00:50:16,709 --> 00:50:20,042 che non basta nascondersi per non essere visti. 332 00:50:46,042 --> 00:50:49,084 < Da una settimana non accade niente. 333 00:50:49,251 --> 00:50:53,667 < Di giorno navighiamo in immersione, di notte emergiamo... 334 00:50:53,834 --> 00:50:56,292 molto lontani dallo scopo della missione 335 00:50:56,459 --> 00:51:01,542 che si chiama Agguato. L'acqua potabile scarseggia. 336 00:51:01,709 --> 00:51:06,251 - Le chiacchiere. < Gli gnocchi sono un sogno lontano. 337 00:51:06,417 --> 00:51:08,542 Il pan di Spagna. 338 00:51:17,459 --> 00:51:19,542 Gli amaretti. 339 00:51:21,959 --> 00:51:24,042 Il marzapane. 340 00:51:36,376 --> 00:51:38,459 Le lingue di gatto. 341 00:51:41,001 --> 00:51:44,042 La torta mantovana. La torta ricciolina. 342 00:51:44,209 --> 00:51:46,376 La torta dei sette vasetti. 343 00:51:46,542 --> 00:51:49,959 La torta di noci, di riso, di ricotta. 344 00:51:50,126 --> 00:51:53,709 La torta di zucca. Il casatiello e il tortano. 345 00:51:55,542 --> 00:51:59,417 La torta caprese. La torta milanese. 346 00:51:59,584 --> 00:52:03,417 E la torta di mandorle... e cioccolato. 347 00:52:10,126 --> 00:52:14,792 I krapfen, lo strudel, i roccocò, 348 00:52:14,959 --> 00:52:21,001 i biscotti in tutti i modi, la pastiera, la cassata siciliana, 349 00:52:21,167 --> 00:52:25,459 la cassatina di Pozzuoli, la pinolata, la meringata. 350 00:52:27,959 --> 00:52:30,417 < Questa è I'ltalia unita, Rina. 351 00:52:30,584 --> 00:52:34,959 < Qui un livornese e un siciliano sono più che stranieri. 352 00:52:35,126 --> 00:52:38,251 < Sono proprio abitanti di due pianeti diversi 353 00:52:38,417 --> 00:52:43,084 e lontani, per lingua, cultura, temperamento. 354 00:52:43,251 --> 00:52:48,584 < Eppure, è proprio il crogiuolo dove tutti i dialetti, 355 00:52:48,751 --> 00:52:52,459 piccoli manufatti e grandi opere dell'ingegno, 356 00:52:52,626 --> 00:52:56,167 ottuse credenze pagane, la rivoluzione egualitaria 357 00:52:56,334 --> 00:53:00,751 del Cristianesimo e le vecchie reliquie si sono fusi. 358 00:53:00,917 --> 00:53:03,084 < È il nostro tesoro. - Ehi, Poma? 359 00:53:03,251 --> 00:53:04,501 Sì, sì. 360 00:53:05,626 --> 00:53:06,917 Che fai, preghi? 361 00:53:08,376 --> 00:53:11,209 - Sei parecchio religioso te? - Sì. 362 00:53:11,376 --> 00:53:12,792 Eh, pure io. 363 00:53:14,834 --> 00:53:17,167 Ti volevo fare vedere una cosa, vieni. 364 00:53:25,542 --> 00:53:30,417 Guarda che crocifisso mi sono fatto. (ridendo) Ci puoi dare un bacino. 365 00:53:32,709 --> 00:53:36,084 - Oh, ma che cazzo fai? - (insieme) Oh! 366 00:53:36,251 --> 00:53:39,709 - Ma che sei scemo? - Sei un infame, Leandri. 367 00:53:39,876 --> 00:53:42,001 Sei una merda. 368 00:53:42,167 --> 00:53:46,084 Non si bestemmia il Signoruzzo, non ti permettere! 369 00:53:46,251 --> 00:53:48,251 - Fermo! - Nulla si può permettere 370 00:53:48,417 --> 00:53:50,084 in questo sommergibile! 371 00:53:50,251 --> 00:53:51,459 Stavo scherzando. 372 00:53:51,626 --> 00:53:53,584 - Non si fa! - Ha ragione. 373 00:53:53,751 --> 00:53:58,459 Ma che ne so che è un fanatico? Anche te dille le cose, in italiano. 374 00:53:58,626 --> 00:54:02,751 Dimmi "sono un bigotto fanatico", e io non te lo faccio vedere. 375 00:54:02,917 --> 00:54:03,959 Calmo! 376 00:54:04,126 --> 00:54:07,084 Ascoltami, tu ora questo coso lo butti, capito? 377 00:54:07,251 --> 00:54:09,251 È d'argento. Calmatevi tutti. 378 00:54:09,417 --> 00:54:11,667 - Dai, levatelo. Su, dai. - Oh. 379 00:54:11,834 --> 00:54:18,292 - Me lo levo, ma non lo butto! - Dio mio! Dio, ci devi perdonare! 380 00:54:18,459 --> 00:54:23,209 Che cazzate che stiamo facendo! Ci devi perdonare, ci devi... 381 00:54:24,251 --> 00:54:27,959 Ahi, una mano mi sono spaccato. 382 00:54:28,126 --> 00:54:33,876 < Proprio questo bordello, meraviglioso e putrido... 383 00:54:35,001 --> 00:54:36,626 ..è l'Italia. 384 00:54:42,084 --> 00:54:46,292 < Rina carissima, sii fiera del nostro combattimento 385 00:54:46,459 --> 00:54:49,876 e trasmetti questa fierezza a nostro figlio. 386 00:54:50,042 --> 00:54:53,792 < E abbi pazienza se non posso recapitarti i miei messaggi. 387 00:54:53,959 --> 00:54:56,834 < Accendiamo la radio solo in casi estremi. 388 00:54:57,001 --> 00:55:02,001 < La schiena mi fa male, ma non tocco la morfina, anche se vorrei. 389 00:55:02,167 --> 00:55:04,084 < Quanto lo vorrei. 390 00:55:04,251 --> 00:55:08,459 < Pratico lo yoga quando sono triste perché penso con nostalgia 391 00:55:08,626 --> 00:55:11,251 a Sottomarina, a don Voltolina, 392 00:55:11,417 --> 00:55:15,542 che non mangia per far mangiare qualcuno che ha più fame di lui. 393 00:55:15,709 --> 00:55:20,542 < Allora curo il male della lontananza con un male più forte. 394 00:55:20,709 --> 00:55:24,334 < Chiamo Marcon e gli chiedo di parlarmi in dialetto. 395 00:55:24,501 --> 00:55:27,876 < Il miele della lingua di casa mi culla. 396 00:55:28,042 --> 00:55:32,751 < Non mi sento più lontano, ma esattamente lì. 397 00:56:34,292 --> 00:56:37,084 Ore 11:00, comandante. Lo vedete? 398 00:56:38,209 --> 00:56:40,792 Un mercantile di otto, diecimila tonnellate. 399 00:56:42,042 --> 00:56:44,126 (Scroscio d'acqua) 400 00:56:44,292 --> 00:56:48,542 - Bravo, Morandi. - È a luci spente. 401 00:56:48,709 --> 00:56:50,251 Un cannone a prua. 402 00:56:54,792 --> 00:56:57,584 - Ascolta. - Non si vede. 403 00:57:01,001 --> 00:57:04,876 - Non si capisce che bandiera è. - No, comandante. 404 00:57:07,084 --> 00:57:08,917 È una nave con un cannone. 405 00:57:09,417 --> 00:57:12,501 Naviga a luci spente in zona di guerra. lo l'affondo. 406 00:57:12,667 --> 00:57:15,042 - Immersione? - No. Posto di combattimento. 407 00:57:15,209 --> 00:57:17,334 - Posto di combattimento! - Avanti tutta! 408 00:57:17,501 --> 00:57:19,667 Dieci gradi di barra a sinistra! 409 00:57:19,834 --> 00:57:23,709 - Motori alla massima potenza. - Motori alla massima potenza! 410 00:57:23,876 --> 00:57:26,542 - Tira giù la breda! - Reggi prora! 411 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Tira su la breda! 412 00:57:29,042 --> 00:57:31,626 - Apri! - Sbloccatelo! 413 00:57:31,792 --> 00:57:33,126 - Pronto? - È armato! 414 00:57:34,376 --> 00:57:38,626 Tore, perché non andiamo giù e lo affondiamo con i siluri? 415 00:57:38,792 --> 00:57:42,126 Queste supposte non trovano mai il culo, Vittorio. Stiamo su. 416 00:57:51,459 --> 00:57:54,334 Poma ha la mano rotta, non può sparare. 417 00:57:57,959 --> 00:58:00,042 (Esplosione) 418 00:58:04,959 --> 00:58:09,417 - Abbassa il tiro, mille metri! - Forza! 419 00:58:11,667 --> 00:58:13,376 - Fuoco! - Fuoco! 420 00:58:17,501 --> 00:58:19,334 Più da vicino! 421 00:58:24,376 --> 00:58:26,459 Poma! Ehi! 422 00:58:28,876 --> 00:58:30,959 (Urla) 423 00:58:33,667 --> 00:58:35,751 Poma! 424 00:58:37,001 --> 00:58:38,417 Spostati! 425 00:58:44,792 --> 00:58:46,792 - Forza! - Andiamo! 426 00:58:46,959 --> 00:58:50,251 (Parlano indistintamente) 427 00:58:50,417 --> 00:58:55,167 Due gradi sinistra! Forza, due gradi sinistra! 428 00:58:57,667 --> 00:58:59,084 Un grado su! 429 00:59:01,251 --> 00:59:02,584 Fuoco! 430 00:59:08,417 --> 00:59:13,251 Mille metri! Tieni, mantieni, mantenere il tiro! 431 00:59:13,417 --> 00:59:15,501 - Chiudo! - Armato! 432 00:59:17,209 --> 00:59:20,376 - Vai, vai, vai! - Fuoco! 433 00:59:33,042 --> 00:59:36,334 (Urla indistinte) 434 00:59:39,792 --> 00:59:41,126 Comandante! 435 00:59:43,709 --> 00:59:47,334 - Comandante! - Lascia a me, lascia a me! 436 00:59:47,501 --> 00:59:49,417 Cannone nemico fuori uso! 437 00:59:49,584 --> 00:59:51,709 (Gemiti di dolore) 438 00:59:59,001 --> 01:00:01,917 - Chiama tre ragazzi, fallo portare giù. - No! 439 01:00:04,001 --> 01:00:08,626 L'ho vista la gamba, comandante. Lasciatemi qua. 440 01:00:08,792 --> 01:00:10,876 Voglio vedere il nemico che affonda. 441 01:00:12,542 --> 01:00:14,542 (Gemiti di dolore) 442 01:00:14,709 --> 01:00:19,042 Lesen, accostare su rotta 0-9-0 e lanciare siluro da 533. 443 01:00:19,209 --> 01:00:23,042 Accostare su rotta 0-9-0 e lanciare siluro da 533. 444 01:00:25,542 --> 01:00:27,792 Avevate ragione, comandante. 445 01:00:29,542 --> 01:00:32,042 Questo battello... è ottimo. 446 01:00:34,251 --> 01:00:36,334 È una macchina bella. 447 01:00:37,959 --> 01:00:41,959 E questa... è una guerra fatta di macchine. 448 01:00:42,126 --> 01:00:45,459 E la pace, sarà una pace fatta di macchine. 449 01:00:46,376 --> 01:00:51,334 Un giorno le macchine penseranno anche. E ragioneranno. 450 01:00:51,501 --> 01:00:53,584 Saranno meglio degli uomini. 451 01:01:01,501 --> 01:01:06,959 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei... 452 01:01:07,126 --> 01:01:08,459 sette. 453 01:01:08,626 --> 01:01:11,209 Bersaglio mancato, comandante! Tiro lungo! 454 01:01:12,626 --> 01:01:15,459 - Faccio ripetere con alzo di 30 gradi? - No. 455 01:01:15,626 --> 01:01:18,459 - Mulargia? Continua manovra d'accosto. - Sì? 456 01:01:18,626 --> 01:01:20,376 - Manovra d'accosto. - Affondalo. 457 01:01:20,542 --> 01:01:21,709 Comandi! 458 01:01:32,542 --> 01:01:37,251 - Sono belgi, comandante. - Sì. E dovrebbero essere neutrali. 459 01:01:40,376 --> 01:01:42,126 Lo farò presente. 460 01:01:53,292 --> 01:01:55,751 (Esplosione) 461 01:03:33,751 --> 01:03:36,459 Massima allerta per eventuali minacce aeree. 462 01:03:40,626 --> 01:03:45,292 Due uomini in mare! Si avvicinano da sinistra, comandante! 463 01:03:46,917 --> 01:03:49,001 (Sirena) 464 01:03:50,376 --> 01:03:52,459 Altri tre verso prora! 465 01:03:58,584 --> 01:04:00,667 (Urla) 466 01:04:21,501 --> 01:04:23,584 Cosa facciamo, comandante? 467 01:04:24,709 --> 01:04:26,792 (Gemiti di sofferenza) 468 01:04:33,459 --> 01:04:37,334 Tore... i nazisti li lasciano in mare. 469 01:04:37,501 --> 01:04:39,209 Cosa facciamo? 470 01:04:44,376 --> 01:04:46,459 Li tiriamo su. 471 01:04:48,209 --> 01:04:51,209 Mancini, butta la cima! 472 01:04:51,376 --> 01:04:54,251 - Nucifero, la biscaggina! - Comandi. 473 01:05:34,209 --> 01:05:35,792 Parlez vous français? 474 01:05:38,584 --> 01:05:43,042 - Parlo italiano. - Identificatevi. 475 01:05:44,209 --> 01:05:46,209 Terzo ufficiale Jacques Reclercq. 476 01:05:48,584 --> 01:05:52,751 - E il mercantile come si chiamava? - Kabalo, bandiera belga. 477 01:05:52,917 --> 01:05:56,167 - Neutrali nella guerra. - E perché avete sparato? 478 01:06:15,459 --> 01:06:17,626 Parlate italiano anche voi? 479 01:06:20,251 --> 01:06:22,292 (Parla in fiammingo) 480 01:06:23,876 --> 01:06:25,626 Fiammingo. 481 01:06:27,084 --> 01:06:29,417 Quante scialuppe avete messo in mare? 482 01:06:29,584 --> 01:06:32,001 (Parla in fiammingo) 483 01:06:33,667 --> 01:06:36,042 - (parla in fiammingo) - Due. 484 01:06:43,917 --> 01:06:47,042 Sapete che non posso prendervi a bordo? 485 01:06:47,209 --> 01:06:49,751 (Reclercq parla in fiammingo) 486 01:06:51,834 --> 01:06:53,917 (Parla in fiammingo) 487 01:06:55,459 --> 01:06:57,167 Date loro generi di conforto. 488 01:06:58,459 --> 01:07:02,042 Portare acqua, viveri e coperte, muoversi! 489 01:07:06,001 --> 01:07:08,417 Avete bussola e compasso? 490 01:07:08,584 --> 01:07:10,542 (Parlano in fiammingo) 491 01:07:10,709 --> 01:07:15,542 - Sì. - Vi sto lasciando acqua e viveri. 492 01:07:15,709 --> 01:07:19,417 Siamo a 31 gradi e 80 nord, 31 e 30 ovest. 493 01:07:19,584 --> 01:07:25,501 (Parla in fiammingo) 494 01:07:26,542 --> 01:07:28,709 Dove volete arrivare? 495 01:07:28,876 --> 01:07:30,417 (Parla in fiammingo) 496 01:07:37,459 --> 01:07:38,876 Madera. 497 01:07:45,084 --> 01:07:47,084 Mantenete questa rotta. 498 01:07:47,251 --> 01:07:49,376 (Reclercq parla in fiammingo) 499 01:07:54,251 --> 01:07:56,292 Rimetteteli sulla scialuppa. 500 01:08:02,792 --> 01:08:05,001 Andiamo! Avanti! 501 01:08:07,542 --> 01:08:12,292 (in fiammingo) Aiutatelo. Jacques! 502 01:08:22,292 --> 01:08:24,042 Fatelo scendere. 503 01:08:36,584 --> 01:08:38,584 Mollare! 504 01:09:00,917 --> 01:09:04,001 Tutti i viveri devono venire da questa parte, da Marcel. 505 01:10:28,001 --> 01:10:32,042 Per i sommergibilisti non ci sono lapidi dedicate, 506 01:10:32,209 --> 01:10:34,167 o croci manufatte. 507 01:10:35,334 --> 01:10:37,709 Al sommergibilista Danilo Stiepovich... 508 01:10:39,709 --> 01:10:44,459 ..tenente di vascello, italiano, morto da eroe... 509 01:10:46,209 --> 01:10:49,334 ..noi offriamo il nostro pianto interiore... 510 01:10:50,959 --> 01:10:52,959 ..e una croce di corallo. 511 01:10:53,126 --> 01:10:57,084 Lo stesso corallo che amava pescare un altro eroe... 512 01:10:58,126 --> 01:11:01,376 ..il marinaio motorista Vincenzo Stumpo... 513 01:11:03,209 --> 01:11:05,792 ..corallaro di Torre del Greco... 514 01:11:08,251 --> 01:11:11,876 ..cui anche va il nostro saluto commosso. 515 01:11:16,001 --> 01:11:17,542 Attenti! 516 01:11:20,751 --> 01:11:24,042 (Fischia) 517 01:14:38,167 --> 01:14:42,417 Tenente Reclercq, traducete per i vostri connazionali, per favore. 518 01:14:42,584 --> 01:14:44,876 (Reclercq parla in fiammingo) 519 01:14:45,042 --> 01:14:48,667 I naufraghi della seconda scialuppa sono stati salvati stanotte 520 01:14:48,834 --> 01:14:51,251 da un piroscafo battente bandiera panamense. 521 01:14:51,417 --> 01:14:54,167 (Reclercq parla in fiammingo) 522 01:14:54,334 --> 01:14:57,501 Altre imbarcazioni in zona non ce ne sono! 523 01:14:57,667 --> 01:14:59,584 (Reclercq parla in fiammingo) 524 01:14:59,751 --> 01:15:02,626 Assicurate bene la scialuppa alle cime. 525 01:15:02,792 --> 01:15:06,376 Vi traineremo in zona Santa Maria delle Azzorre. 526 01:15:06,542 --> 01:15:11,042 (Reclercq parla in fiammingo) 527 01:15:11,209 --> 01:15:14,917 - Tenete duro e tutto andrà bene! - (Reclercq parla in fiammingo) 528 01:15:16,417 --> 01:15:17,917 Grazie. 529 01:17:34,084 --> 01:17:36,292 (Urla) 530 01:17:36,459 --> 01:17:39,126 (Urla indistinte) 531 01:18:27,834 --> 01:18:30,001 (Colpi di tosse) 532 01:18:44,959 --> 01:18:47,876 (Urla, versi) 533 01:18:50,126 --> 01:18:52,251 (Fischio) 534 01:18:53,709 --> 01:18:55,792 (Lamenti) 535 01:18:56,834 --> 01:18:58,917 (Urla) 536 01:19:12,584 --> 01:19:14,709 (Urla) 537 01:19:45,209 --> 01:19:47,292 Ascoltatemi bene. 538 01:19:51,167 --> 01:19:55,292 lo lo so, molti di voi non sono preparati a questo. 539 01:19:56,376 --> 01:19:59,334 Va bene cannoneggiare in emersione... 540 01:20:00,876 --> 01:20:03,084 ..rischiare la vita contro il nemico, 541 01:20:03,251 --> 01:20:06,376 ci siamo arruolati con quest'idea di sacrificio. 542 01:20:09,084 --> 01:20:12,459 Ma esporci agli aerei in bella mostra 543 01:20:12,626 --> 01:20:15,251 per salvare degli sconosciuti... 544 01:20:17,709 --> 01:20:20,251 ..che sotto la facciata della neutralità 545 01:20:20,417 --> 01:20:23,501 trasportavano forse materiale bellico per gli inglesi... 546 01:20:24,292 --> 01:20:25,626 ..perché? 547 01:20:29,876 --> 01:20:35,459 < Non si tratta solo di salvarli, si tratta di sacrificarci... 548 01:20:36,501 --> 01:20:40,417 ..e di spingerci al limite dell'umana sopportazione 549 01:20:40,584 --> 01:20:44,292 per portarli a terra. Tenente Reclercq, traduca. 550 01:20:44,459 --> 01:20:46,626 < Tutti devono essere coscienti. 551 01:20:47,251 --> 01:20:50,751 < Ci troviamo a circa 300 miglia da Santa Maria delle Azzorre, 552 01:20:50,917 --> 01:20:53,709 che è il porto sicuro più vicino 553 01:20:53,876 --> 01:20:58,126 < per sbarcare i naufraghi. - (parla in fiammingo) 554 01:21:01,376 --> 01:21:02,959 < Essendo in sovraccarico, 555 01:21:03,126 --> 01:21:07,126 non potremo tenere una velocità superiore ai sei, sette nodi. 556 01:21:07,292 --> 01:21:12,167 Quindi dovremo convivere in questa situazione per circa 48 ore. 557 01:21:18,959 --> 01:21:22,417 lo voglio essere... molto chiaro. 558 01:21:26,959 --> 01:21:30,917 Aver preso... a bordo i naufraghi del Kabalo 559 01:21:31,084 --> 01:21:35,167 significa infrangere le regole che mi sono state date. 560 01:21:35,334 --> 01:21:40,126 Di questo io sono consapevole e mi prendo tutta la responsabilità. 561 01:21:40,292 --> 01:21:41,667 (Parla in fiammingo) 562 01:21:41,834 --> 01:21:46,084 < Se al nostro ritorno le mie decisioni non verranno approvate, 563 01:21:46,251 --> 01:21:49,959 non verranno apprezzate, che mi rimuovano dal comando. 564 01:21:50,126 --> 01:21:53,792 Ma qui, ora la mia decisione è presa ed è irremovibile. 565 01:21:56,459 --> 01:22:01,167 Noi... affondiamo il ferro nemico, senza pietà, senza paura. 566 01:22:02,584 --> 01:22:04,667 Ma l'uomo lo salviamo. 567 01:22:06,542 --> 01:22:08,626 (Parla in fiammingo) 568 01:22:12,417 --> 01:22:16,209 < Se riesci a districarti tra tutti questi corpi, Gigino, 569 01:22:16,376 --> 01:22:19,626 distribuisci del cognac a chi più ne ha bisogno. 570 01:22:19,792 --> 01:22:24,376 Portalo al nerone, quello con la faccia bruciata. Vai, vai. 571 01:22:25,501 --> 01:22:29,209 < I tre feriti resteranno nel quadrato ufficiali, 572 01:22:29,376 --> 01:22:32,959 dove già sono sistemati. Tre di noi li assisteranno. 573 01:22:33,126 --> 01:22:36,542 < lo dividerò la mia cabina con il comandante Vogel. 574 01:22:36,709 --> 01:22:41,126 < Lo stesso farà il capitano Fraternale con il tenente Reclercq. 575 01:22:41,292 --> 01:22:46,084 Alcuni potranno stare molto scomodi nella cala del nostromo. 576 01:22:47,751 --> 01:22:52,042 Tre, ancora più scomodi, nella latrina. 577 01:22:54,167 --> 01:22:58,167 Cinque in cucina, in piedi, per forza. 578 01:23:00,126 --> 01:23:04,126 Ma... gli altri che restano... 579 01:23:06,459 --> 01:23:08,917 ..dovranno stare in torretta... 580 01:23:10,126 --> 01:23:12,417 ..perché non c'è altro posto. 581 01:23:12,584 --> 01:23:15,417 Il luogo è atroce, si riempie d'acqua... 582 01:23:15,584 --> 01:23:20,251 ..anche navigando in superficie, ma non si può fare diversamente. 583 01:23:20,417 --> 01:23:23,084 Con l'aiuto del comandante Vogel... 584 01:23:24,126 --> 01:23:26,876 ..saranno disposte rotazioni di tre ore 585 01:23:27,042 --> 01:23:29,667 per distribuire equamente il sacrificio. 586 01:23:51,876 --> 01:23:54,334 Sia chiaro a tutti che, in caso di attacco, 587 01:23:54,501 --> 01:23:58,459 questo battello dovrà immergersi, a protezione dell'equipaggio. 588 01:23:58,626 --> 01:24:00,584 Se si dovesse verificare ciò, 589 01:24:00,751 --> 01:24:04,001 in torretta non ci sarà possibilità di salvezza. 590 01:24:14,334 --> 01:24:16,417 Le parole con cui... 591 01:24:17,459 --> 01:24:21,417 ..desidero chiudere questa mia comunicazione non sono mie, 592 01:24:21,584 --> 01:24:24,709 ma dell'imperatore giapponese Mutsuhito. 593 01:24:24,876 --> 01:24:29,126 Le pronunciò all'inizio della guerra russo-giapponese del 1904. 594 01:24:32,417 --> 01:24:35,042 "Che la vita continui normalmente. 595 01:24:36,251 --> 01:24:38,876 Che ognuno faccia quel che deve." 596 01:24:39,917 --> 01:24:42,001 È tutto. 597 01:24:56,917 --> 01:24:59,626 I giapponesi vinsero facilmente quella guerra. 598 01:25:03,001 --> 01:25:06,626 Forza! Avete sentito il comandante? Qualcosa da fare! 599 01:26:34,626 --> 01:26:39,292 lo spero che non vi offendiate. E soprattutto che vi stiano. 600 01:26:41,251 --> 01:26:46,001 Ho notato, quando siete salito, che non ne avevate. 601 01:26:47,167 --> 01:26:50,876 - Grazie, ma non sono le vostre? - Ne ho altre. 602 01:26:51,042 --> 01:26:53,084 - Grazie mille, comandante. - Prego. 603 01:26:57,459 --> 01:27:00,542 Parlate altre lingue oltre l'italiano? 604 01:27:00,709 --> 01:27:04,876 Portoghese, ehm... inglese, francese... 605 01:27:05,042 --> 01:27:07,042 ..latino e greco antico. 606 01:27:26,376 --> 01:27:29,792 - Sigaretta? - No, grazie. Non fumo. 607 01:27:34,626 --> 01:27:38,126 I vostri genitori devono essere fieri di voi. 608 01:27:40,209 --> 01:27:41,917 Abbastanza. 609 01:27:44,459 --> 01:27:48,417 - Non gli piace quello che faccio. - E a voi piace? 610 01:27:48,584 --> 01:27:51,709 - Ormai sì. - Questo è quello che conta. 611 01:27:51,876 --> 01:27:53,876 Sì, comandante. 612 01:27:55,959 --> 01:27:58,084 Voi parlate altre lingue? 613 01:27:59,167 --> 01:28:00,834 Il francese... 614 01:28:02,584 --> 01:28:04,792 ..e il tedesco per necessità. 615 01:29:22,251 --> 01:29:24,334 Che cazzo fai? Bastardo! 616 01:29:24,501 --> 01:29:26,959 Pezzo di merda, che stai facendo? 617 01:29:40,251 --> 01:29:42,417 Cosa c'è, comandante? 618 01:29:42,584 --> 01:29:44,584 (Urla distanti) 619 01:29:45,959 --> 01:29:48,584 Non mi spaventano i cannoni. 620 01:29:48,751 --> 01:29:51,584 Quando manca la corrente c'è da aver paura. 621 01:29:51,751 --> 01:29:54,459 Alle armi, comandante! Alle armi! 622 01:29:57,959 --> 01:30:00,292 (Lamenti) 623 01:30:04,334 --> 01:30:08,084 - Hanno fatto guai seri? - Hanno strappato tutti i cavi. 624 01:30:08,251 --> 01:30:11,126 Gli taglio la gola o li getto in mare? 625 01:30:14,584 --> 01:30:19,084 - (in fiammingo) Fascista. - Cosa hai detto? "Fascista?" 626 01:30:20,417 --> 01:30:22,542 lo sono un uomo di mare! 627 01:30:37,959 --> 01:30:40,626 Ognuno di voi, italiani o belgi... 628 01:30:41,667 --> 01:30:45,209 ..darà uno schiaffo a queste vergogne di uomini... 629 01:30:45,376 --> 01:30:48,667 ..che hanno messo a rischio le nostre vite. 630 01:30:48,834 --> 01:30:50,876 (Colpi di tosse) 631 01:30:51,042 --> 01:30:54,667 Non li uccidiamo, né li buttiamo in mare. Li prendiamo a schiaffi. 632 01:30:56,209 --> 01:30:57,917 Cominciate voi. 633 01:31:10,084 --> 01:31:12,084 (Geme) 634 01:31:17,042 --> 01:31:19,626 (parla in fiammingo) Due volte! 635 01:31:25,334 --> 01:31:27,459 (Gemiti di dolore) 636 01:31:33,251 --> 01:31:35,001 < Rina carissima... 637 01:31:36,917 --> 01:31:39,917 ..mi sono rammollito e ho avuto pietà. 638 01:31:50,001 --> 01:31:51,709 < Dopo Stumpo e Stiepovich, 639 01:31:51,876 --> 01:31:55,501 non avevo nessuna voglia di lasciare a mare altri corpi. 640 01:31:57,459 --> 01:31:59,917 < Gli ho dato la punizione dei padri. 641 01:32:01,209 --> 01:32:04,251 < Tanti schiaffi che, se sopravvivono, 642 01:32:04,417 --> 01:32:07,292 al confronto la memoria del naufragio sarà dolce. 643 01:32:54,209 --> 01:32:58,501 È giorno, Tore. Dobbiamo andar giù. 644 01:33:01,459 --> 01:33:06,417 Se ci immergiamo, quelli in torretta affogano come topi. 645 01:33:06,584 --> 01:33:10,584 E se non ci immergiamo, gli inglesi... ci affondano. 646 01:33:51,417 --> 01:33:54,792 Laggiù. Sono inglesi. 647 01:33:54,959 --> 01:33:56,876 (Esplosione) 648 01:34:09,626 --> 01:34:11,417 Dobbiamo immergerci. 649 01:34:13,334 --> 01:34:17,834 - Riduci a tre nodi. - Per l'amor di Dio, immergiamoci! 650 01:34:18,001 --> 01:34:20,459 No, aspettiamo. Tieni rotta. 651 01:35:03,417 --> 01:35:04,709 Dai a me. 652 01:35:14,292 --> 01:35:17,459 Comandante Salvatore Todaro dal sommergibile Cappellini. 653 01:35:17,626 --> 01:35:18,542 - Regia Marina Italiana. 654 01:35:25,334 --> 01:35:27,417 (Esplosioni) 655 01:35:28,501 --> 01:35:30,584 Non si può mai sapere. 656 01:35:34,959 --> 01:35:38,667 Stiamo trasportando i 26 naufraghi del piroscafo Kabalo, 657 01:35:38,834 --> 01:35:41,376 che abbiamo affondato tre giorni fa 658 01:35:41,542 --> 01:35:45,292 in posizione 31 gradi e 80 nord, 31 e 36 ovest. 659 01:35:46,834 --> 01:35:51,251 Chiedo via libera per poter sbarcare i naufraghi in porto sicuro. 660 01:35:56,292 --> 01:35:58,626 (in inglese) Dice che non può immergersi 661 01:35:58,792 --> 01:36:02,376 perché ci sono dei naufraghi nella falsa torre. 662 01:36:02,542 --> 01:36:05,167 Chiede il cessate il fuoco e 12 ore 663 01:36:05,334 --> 01:36:10,626 per far sbarcare i sopravvissuti al porto neutrale di Santa Maria, 664 01:36:10,792 --> 01:36:12,376 per poi riprendere il mare. 665 01:36:23,542 --> 01:36:25,959 Ci penso io, comandante. 666 01:36:42,626 --> 01:36:47,084 - Cosa fai, Mulargia? - Vi capisco, voglio solo aiutare! 667 01:36:47,251 --> 01:36:50,376 Li pungo bene, così possiamo vivere almeno noi. 668 01:36:50,542 --> 01:36:53,876 - Potete vivere voi, che avete famiglia. - Mulargia! 669 01:36:56,334 --> 01:37:00,626 Ti sei dimenticato? Ti ho decorato. Non mi devi dare del voi, ma del tu. 670 01:37:13,542 --> 01:37:15,251 (in inglese) Cessate il fuoco. 671 01:37:41,376 --> 01:37:46,209 < Rina carissima, oggi è un giorno fausto 672 01:37:46,376 --> 01:37:48,959 perché c'è un eroismo barbaro... 673 01:37:50,584 --> 01:37:55,042 ..e ce n'è un altro davanti al quale l'anima si mette a piangere. 674 01:37:56,251 --> 01:37:58,709 < Il marinaio che vince non è mai così grande 675 01:37:58,876 --> 01:38:01,792 come quando si inchina davanti al marinaio vinto. 676 01:38:04,334 --> 01:38:08,334 < Oggi, noi e i nostri nemici, insieme... 677 01:38:09,626 --> 01:38:11,292 ..ci siamo salvati. 678 01:38:18,959 --> 01:38:21,501 Non li hai mai mangiati, eh? No. 679 01:38:21,667 --> 01:38:27,334 È molto semplice, metti un po' di olio sulla padella a soffriggere. 680 01:38:27,501 --> 01:38:31,292 - Aglio. Sì, ci metti capperi, olive... - Gigino? 681 01:38:33,459 --> 01:38:37,084 - Non è rimasto quasi più nulla? - Poco, comandante. 682 01:38:45,292 --> 01:38:48,167 Reclercq, cosa mangiate di buono in Belgio? 683 01:38:49,376 --> 01:38:52,417 (Parla in fiammingo) 684 01:38:54,167 --> 01:38:55,667 Le patatine fritte. 685 01:38:56,501 --> 01:38:59,709 Di buono, cosa mangiate? Il piatto nazionale qual è? 686 01:38:59,876 --> 01:39:03,792 Il nostro piatto nazionale sono le patatine fritte. 687 01:39:05,334 --> 01:39:10,292 - Ma... fritte come? - Fritte. 688 01:39:10,459 --> 01:39:12,584 Fritte. Nella padella. 689 01:39:15,417 --> 01:39:17,959 - Hai sentito? - Sì, signore. 690 01:39:18,126 --> 01:39:20,876 - Ne sai qualcosa? - No, signore, mai sentito. 691 01:39:21,042 --> 01:39:22,792 - Sei sicuro? - Comandante... 692 01:39:22,959 --> 01:39:26,959 Conosco le patate arrosto, al cartoccio, in umido, stufate, nella cenere, 693 01:39:27,126 --> 01:39:32,459 alla lionese, al coppo, ma fritte, lo giuro su mamma, mai sentite. 694 01:39:32,626 --> 01:39:34,626 (Ridono) 695 01:39:36,417 --> 01:39:41,209 - Sono buone? - Buone? Sono fantastiche. 696 01:39:41,376 --> 01:39:45,501 - E dove l'avete imparato? - Le abbiamo fatte noi. Inventate. 697 01:39:46,626 --> 01:39:49,459 - Ti pare possibile? - Mi pare strano. 698 01:39:49,626 --> 01:39:50,751 Cosa? 699 01:39:57,751 --> 01:39:59,001 (Parla in fiammingo) 700 01:39:59,167 --> 01:40:03,084 C'è rimasto un po' di strutto per... friggere? 701 01:40:03,251 --> 01:40:05,167 - Sì, signore. - Fai vedere. 702 01:40:05,334 --> 01:40:07,459 - Quello strutto è! - Faglielo vedere. 703 01:40:07,626 --> 01:40:09,334 Sì. Raimondi... 704 01:40:10,417 --> 01:40:12,417 (Parla in fiammingo) 705 01:40:12,584 --> 01:40:16,542 - Questo è. - Abbiamo questo qui. Va bene? 706 01:40:16,709 --> 01:40:18,709 (Parla in fiammingo) 707 01:40:19,834 --> 01:40:24,667 (Parlano in fiammingo) 708 01:40:24,834 --> 01:40:27,376 (Imita maiale, grugnisce) 709 01:40:28,084 --> 01:40:31,917 Va bene. È grasso di maiale, noi le friggiamo in grasso di bove. 710 01:40:32,084 --> 01:40:34,917 - Ah... scusate. - (parla in fiammingo) 711 01:40:35,084 --> 01:40:37,709 - Ma va bene. - Va bene? 712 01:40:37,876 --> 01:40:40,667 Allora adesso insegnerete al nostro cuoco 713 01:40:40,834 --> 01:40:44,417 a fare le patate fritte alla maniera belga. 714 01:40:44,584 --> 01:40:46,959 (Parlano in fiammingo, ridono) 715 01:40:47,126 --> 01:40:51,709 Va bene, è facile. Vi faccio vedere. Mi date un coltello e una patata. 716 01:40:51,876 --> 01:40:55,501 Ehi, Raimondi. Patata e coltello al signore. 717 01:40:55,667 --> 01:40:57,667 - Prego. - Grazie. 718 01:41:02,876 --> 01:41:05,667 (Reclercq parla in fiammingo) 719 01:41:05,834 --> 01:41:08,001 (Parlano in fiammingo) 720 01:41:19,459 --> 01:41:21,626 Ma questo non taglia. 721 01:41:29,376 --> 01:41:31,376 Posso? 722 01:41:31,542 --> 01:41:34,292 - Sì, taglia, taglia. Vai. - Grazie. 723 01:41:38,751 --> 01:41:41,667 (Parlano in fiammingo) 724 01:41:50,709 --> 01:41:52,501 Sta tagliando. 725 01:41:53,876 --> 01:41:55,542 Sta tagliando. 726 01:41:56,376 --> 01:41:59,292 Comandante, ma fino a qua... eh. 727 01:42:01,292 --> 01:42:04,959 (Parlano in fiammingo) 728 01:42:06,001 --> 01:42:08,042 Lui lo sa fare meglio. 729 01:42:08,209 --> 01:42:10,417 (Vogel parla in fiammingo) 730 01:42:15,459 --> 01:42:18,542 - Sta facendo vedere come taglia. - Sì. 731 01:42:19,584 --> 01:42:22,626 (Parla in fiammingo) 732 01:42:30,167 --> 01:42:32,251 - Fritte. - Fritte. 733 01:42:33,709 --> 01:42:34,917 Ecco... 734 01:42:36,792 --> 01:42:39,251 - Buone. - Le patate fritte. 735 01:42:39,417 --> 01:42:42,876 - Ti sei superato. - Sono buone. 736 01:42:44,292 --> 01:42:47,042 - Buonissime però. - Proprio buone. 737 01:42:48,459 --> 01:42:50,459 - Come sono buone. - Buone. 738 01:42:50,626 --> 01:42:53,084 - Bravo, Gigino. - Non me l'aspettavo. 739 01:42:53,251 --> 01:42:56,167 - Bravo, Gigino. - (Gigino ride) 740 01:42:56,334 --> 01:42:59,709 - Bravo. Bravo, bravo. - Ehi! 741 01:43:01,792 --> 01:43:03,876 Raimondi. 742 01:43:06,417 --> 01:43:09,501 Portale a quei poveracci nella torretta. 743 01:43:13,001 --> 01:43:15,542 Gigi', ma ci suoni una canzone? 744 01:43:15,709 --> 01:43:18,584 - Ajò! - Comandante. 745 01:43:18,751 --> 01:43:21,459 - Voi permettete? - Prego. 746 01:43:21,626 --> 01:43:23,209 Vai, Gigi'. 747 01:43:36,209 --> 01:43:38,584 (Suona "O surdato 'nnamurato") 748 01:43:51,542 --> 01:43:55,917 # Sii sicura di questo amore # 749 01:43:56,084 --> 01:44:00,626 # Come io sono sicuro di te # 750 01:44:01,751 --> 01:44:07,709 # Oh, vita # 751 01:44:07,876 --> 01:44:10,001 # Oh, vita mia # 752 01:44:10,167 --> 01:44:14,209 # Oh, cuore di questo cuore # 753 01:44:14,376 --> 01:44:18,001 # Sei stato il primo amore # 754 01:44:18,167 --> 01:44:22,209 # Il primo e l'ultimo sarai per me # 755 01:44:22,376 --> 01:44:25,876 # Oh vita, oh vita mia # 756 01:44:26,042 --> 01:44:30,292 # Oh cuore di questo cuore # 757 01:44:30,459 --> 01:44:33,209 # Sei stato il primo amore # 758 01:44:33,376 --> 01:44:38,709 # Il primo e l'ultimo sarai per me # 759 01:44:38,876 --> 01:44:40,834 Bravo, Gigino! 760 01:44:41,001 --> 01:44:44,251 (in coro) Gigino, Gigino, Gigino! 761 01:44:44,417 --> 01:44:46,417 Bravo! 762 01:44:47,459 --> 01:44:49,542 Bravo, Gigi'! 763 01:45:09,542 --> 01:45:11,667 La chiamerò Marina. 764 01:45:13,001 --> 01:45:15,084 lo non la vedrò. 765 01:45:16,251 --> 01:45:18,626 E tu ti prenderai cura di lei. 766 01:46:16,209 --> 01:46:19,792 - Voi avete figli, Reclercq? - No, non ho figli. 767 01:46:19,959 --> 01:46:23,084 Fatene allora. Fatene tanti. 768 01:46:23,251 --> 01:46:25,501 Non so come ringraziarvi. 769 01:46:28,334 --> 01:46:31,667 - Un modo ci sarebbe. - Dite. 770 01:46:44,251 --> 01:46:46,292 Cosa c'è scritto? 771 01:46:46,459 --> 01:46:49,209 - Sapete da che testo proviene? - No. 772 01:46:49,376 --> 01:46:52,834 - Potrebbe essere I'lliade. - Cosa dice? 773 01:46:54,792 --> 01:46:58,126 È una genealogia, ce ne sono tante nelI'lliade. 774 01:46:58,292 --> 01:46:59,917 Potrebbe tradurmela? 775 01:47:02,667 --> 01:47:07,917 Dice: "Là viveva Sisifo, il più scaltro degli uomini. 776 01:47:08,959 --> 01:47:13,459 Sisifo, figlio di Eolo, che ebbe come suo figlio Glauco, 777 01:47:13,626 --> 01:47:16,501 che a sua volta generò Bellerofonte. 778 01:47:16,667 --> 01:47:18,709 Perfetto, senza macchia." 779 01:47:37,584 --> 01:47:40,709 - E basta? - E basta. 780 01:48:22,126 --> 01:48:24,251 (Parla in fiammingo) 781 01:48:33,917 --> 01:48:36,417 Trasportavamo aerei inglesi. 782 01:48:36,584 --> 01:48:38,042 Certamente. 783 01:48:39,376 --> 01:48:41,501 (Parla in fiammingo) 784 01:48:44,084 --> 01:48:46,834 (Vogel parla in fiammingo) 785 01:48:47,876 --> 01:48:51,167 Sapete che al vostro posto vi avrei lasciato in mare? 786 01:48:54,001 --> 01:48:55,459 È la guerra. 787 01:48:55,626 --> 01:48:57,667 (Parla in fiammingo) 788 01:48:58,917 --> 01:49:01,042 (Parla in fiammingo) 789 01:49:02,834 --> 01:49:05,334 Perché voi ci avete salvato? 790 01:49:10,542 --> 01:49:12,626 Perché siamo italiani. 791 01:49:20,334 --> 01:49:25,959 (Parla in fiammingo) 792 01:49:27,001 --> 01:49:30,126 Ho quattro figli. Ditemi almeno il vostro nome, 793 01:49:30,292 --> 01:49:33,876 così i bambini pregheranno per chi ha salvato il padre. 794 01:49:37,042 --> 01:49:40,042 Ditegli di pregare per lo zio Salvatore. 795 01:49:41,126 --> 01:49:43,792 (Reclercq parla in fiammingo) 796 01:49:45,376 --> 01:49:48,209 Salvatore. Grazie. 797 01:50:06,209 --> 01:50:08,917 < Siamo pronti a salpare, Rina carissima. 798 01:50:13,542 --> 01:50:17,876 < lo sono di nuovo pronto a colpire e affondare 799 01:50:18,042 --> 01:50:20,751 tutti i nemici che incontrerò sul mio cammino, 800 01:50:20,917 --> 01:50:23,626 - e a ridiventare... - (parla indistintamente) 801 01:50:23,792 --> 01:50:25,959 ..invincibile... 802 01:50:28,209 --> 01:50:30,292 ..invulnerabile... 803 01:50:31,751 --> 01:50:34,251 ..quando salverò la loro vita. 804 01:50:35,417 --> 01:50:37,001 Amen. 805 01:50:43,126 --> 01:50:45,209 < Così si è sempre fatto in mare. 806 01:50:46,334 --> 01:50:48,417 < E così sempre si farà. 807 01:50:50,792 --> 01:50:54,917 < E coloro che non lo faranno... saranno maledetti. 808 01:52:34,459 --> 01:52:37,084 (Suona "Un'ora sola ti vorrei") 809 01:55:13,251 --> 01:55:17,626 < Il fegato alla veneziana, il baccalà mantecato... 810 01:55:17,792 --> 01:55:21,584 ..le sarde in saor, i bigoli con le acciughe... 811 01:55:21,751 --> 01:55:25,334 ..la granceola bollita, il brodetto, i risi e bisi, 812 01:55:25,501 --> 01:55:29,334 l'anatra ripiena, la castradina, la polenta con le schie. 813 01:55:29,501 --> 01:55:32,834 < Il brodo di verdure, di pollo, di gallina... 814 01:55:33,001 --> 01:55:35,042 ..di cappone, di carne... 815 01:55:35,209 --> 01:55:40,251 ..il lesso, il lesso rifatto alla francesina, il picchiapò... 816 01:55:40,417 --> 01:55:44,709 ..la trippa legata con le uova, il fegato alla militare... 817 01:55:44,876 --> 01:55:49,417 ..il castrato alla finanziera, le animelle alla bottiglia. 818 01:55:49,584 --> 01:55:54,001 < La coratella, la zampa al burro, la lingua in salmì. 819 01:55:54,167 --> 01:55:58,542 < Lo sformato di semolino, lo sformato di riso rigaglie... 820 01:55:58,709 --> 01:56:03,501 ..la teglia di riso, patate e cozze, il sartù di riso... 821 01:56:03,667 --> 01:56:08,751 ..i pomodori al riso, le arancine al riso, i supplì... 822 01:56:08,917 --> 01:56:13,209 ..la pasta imbottita, il polpettone, il polpettone di baccalà. 823 01:56:13,376 --> 01:56:17,876 < Le uova sode alla cilentana, le uova farcite, il piccione ripieno. 824 01:56:18,042 --> 01:56:20,626 < Timballo di piccione, fricassea di pollo. 825 01:56:20,792 --> 01:56:23,292 < Il pollo al marsala, alla contadina... 826 01:56:23,459 --> 01:56:25,959 ..in salsa d'uovo, disossato... 827 01:56:26,126 --> 01:56:29,667 ..lo stracotto, il peposo, il paciugo, il fricandò... 828 01:56:29,834 --> 01:56:32,626 ..i sanguinacci, la polenta con le salsicce. 829 01:56:33,667 --> 01:56:36,792 < La frittata di maccheroni, di scammaro... 830 01:56:36,959 --> 01:56:39,417 ..la frittata in tutti i modi. 831 01:56:40,459 --> 01:56:43,501 < Il risotto ai ranocchi, con le cozze... 832 01:56:43,667 --> 01:56:48,042 ..il risotto alle telline, il risotto ai funghi, ai piselli... 833 01:56:48,209 --> 01:56:52,167 ..il risotto alla milanese, le tagliatelle al ragù di prosciutto. 834 01:56:52,334 --> 01:56:56,251 < La pasta e fagioli, la pasta e ceci, la pasta e patate. 835 01:56:57,001 --> 01:57:00,292 < Pasta e patate con la provola, la pasta all'amatriciana... 836 01:57:00,459 --> 01:57:04,542 ..la pasta alla gricia, la pasta aglio e olio... 837 01:57:04,709 --> 01:57:06,709 < Le gallette, la pepata di cozze. 838 01:57:06,876 --> 01:57:11,001 < Il cacciucco, la zuppa di pesce, la zuppa col brodo di muggine. 839 01:57:11,167 --> 01:57:14,126 < La zuppa di pane e uovo, Regina, spagnola... 840 01:57:14,292 --> 01:57:18,751 ..ripiena, di lenticchie, di ranocchi, la zuppa di lumache. 841 01:57:18,917 --> 01:57:21,709 < La zuppa di cardi, la zuppa di soffritto... 842 01:57:21,876 --> 01:57:26,417 ..il pancotto, la farinata, la pappa col pomodoro. 843 01:57:26,584 --> 01:57:31,417 < La ribollita col cavolo nero, il minestrone in tutti i modi. 844 01:57:32,667 --> 01:57:36,126 < Il cuscus all'israelita, la minestra di latte... 845 01:57:36,292 --> 01:57:39,917 ..la minestra di Mille Fanti, la minestra maritata... 846 01:57:40,084 --> 01:57:43,792 ..la minestra di cicoria e scarorella, di ricotta. 847 01:57:43,959 --> 01:57:48,001 < La minestra di semolino, di pangrattato, la bagnacauda. 848 01:57:48,167 --> 01:57:51,251 < Il rifreddo di vitello, il vitel tonnè... 849 01:57:51,417 --> 01:57:57,126 ..il cappone in vescica, le zucchine alla scapece, le zucchine ripiene. 850 01:57:57,292 --> 01:58:02,292 < Le fave e cicoria, i friarielli, i fagiolini con la besciamella. 851 01:58:02,459 --> 01:58:04,834 < I fagioli lessi, all'uccelletto. 852 01:58:05,001 --> 01:58:09,167 < Cardoni al forno, cipolline in agrodolce, sedani ripieni. 853 01:58:09,334 --> 01:58:11,959 < I carciofi a funghetto, i funghi al sugo. 854 01:58:12,126 --> 01:58:15,751 < I funghi sott'olio, i funghi... in tutti i modi. 855 01:58:15,917 --> 01:58:19,542 < Le patate in tutti i modi, gli spinaci, gli asparagi... 856 01:58:19,709 --> 01:58:21,834 ..i rapini, i broccoletti, le verze. 857 01:58:22,001 --> 01:58:24,834 < L'insalata russa, il pesce col pangrattato... 858 01:58:25,001 --> 01:58:27,376 ..in umido, merluzzo alla palermitana. 859 01:58:27,542 --> 01:58:30,709 < Palombo fritto, sogliole, le triglie col prosciutto... 860 01:58:30,876 --> 01:58:34,042 ..alla marinara. Le triglie in gratin. 861 01:58:35,834 --> 01:58:40,834 < Le triglie alla livornese. Il tonno in tutti i modi. 862 01:58:41,709 --> 01:58:45,251 < Le alici marinate, le alici fritte... 863 01:58:45,417 --> 01:58:48,959 ..le alici arriganate, le sarde ripiene. 864 01:58:50,209 --> 01:58:54,542 < Il polpo e patate ad insalata, i polipetti alla Luciana. 865 01:58:54,709 --> 01:58:56,626 < La murena alla caprese... 866 01:58:56,792 --> 01:59:00,542 ..l'anguilla in umido, l'anguilla in tutti i modi. 867 01:59:01,751 --> 01:59:04,834 < Il capitone arrosto, la pezzogna all'acquapazza. 868 01:59:05,001 --> 01:59:06,917 < Il mussillo di baccalà. 869 01:59:07,084 --> 01:59:10,834 < Il coronello e stocco, lo stocco in bianco con le olive... 870 01:59:11,001 --> 01:59:15,209 ..il pesce finto. Il roastbeef all'inglese. 871 01:59:16,917 --> 01:59:20,834 < Il manzo alla genovese. Pizzaiola di bufala all'ebolitana. 872 01:59:21,001 --> 01:59:23,834 < Coniglio all'ischitana, rognone alla parigina. 873 01:59:24,001 --> 01:59:27,376 < L'arista alla fiorentina, i fegatelli di maiale alla toscana. 874 01:59:27,542 --> 01:59:31,001 < La pignatta di cavolo, gli scagliozzi. 875 01:59:31,167 --> 01:59:34,626 < La pizza fritta, in tutti i modi, e le focacce in tutti i modi. 876 01:59:34,792 --> 01:59:38,542 < Le ciambelle, le donzelle, le crescentine. 877 01:59:38,709 --> 01:59:41,792 < Le castagnole, i babà al rum. 878 01:59:42,917 --> 01:59:48,042 < Le sfogliatelle, gli struffoli, le zeppole, gli scauratielli. 879 01:59:48,209 --> 01:59:54,167 < I bignè, i bignè di Sant'Antonio, i bignè di San Giuseppe. 880 01:59:55,376 --> 01:59:57,792 < Le cartellate con il miele... 881 01:59:57,959 --> 02:00:03,001 ..le cartellate con il mosto, i krapfen, lo strudel. 882 02:00:03,167 --> 02:00:07,542 < I roccocò, i biscotti in tutti i modi. 883 02:00:07,709 --> 02:00:12,251 < La torta caprese, la torta milanese. 884 02:00:12,417 --> 02:00:17,667 < La torta di mandorle e cioccolato, il Montebianco, i budini... 885 02:00:18,792 --> 02:00:21,001 ..in tutti i modi. 886 02:00:21,167 --> 02:00:24,709 < Il pudding. I fichi freschi al forno... 887 02:00:24,876 --> 02:00:29,292 ..la crema montata. Il latte in piedi o alla portoghese... 888 02:00:29,459 --> 02:00:32,459 ..latte brulée, vino brulée, zuppa di visciole. 889 02:00:32,626 --> 02:00:35,959 < La composta di visciole, di albicocche, di pere... 890 02:00:36,126 --> 02:00:40,167 ..di mele cotogne, la conserva di fichi secchi, le gelatine. 891 02:00:40,334 --> 02:00:43,459 < La peperonata, la parmigiana di melanzane... 892 02:00:44,501 --> 02:00:47,042 < Le melanzane in tutti i modi. 893 02:00:47,209 --> 02:00:51,917 < Le frittelle di pane, di mele, le frittelle di riso, di polenta. 894 02:00:52,084 --> 02:00:55,209 < Gli spaghetti con le vongole, con le cozze... 895 02:00:55,376 --> 02:00:57,417 ..coi naselli, con le acciughe, 896 02:00:57,584 --> 02:01:00,459 ..con le seppie, all'insalata, pappardelle con la lepre. 897 02:01:00,626 --> 02:01:04,251 < Gli gnocchi di patate, di polenta, al semolino. 898 02:01:04,417 --> 02:01:06,417 < Le zite alla sangiovanniello. 899 02:01:06,584 --> 02:01:10,417 < I cavatelli col puleggio, i fusilli coi Veluozzi. 900 02:01:10,584 --> 02:01:13,751 < Maccheroni al pomodoro, il pasticcio di maccheroni. 901 02:01:13,917 --> 02:01:18,667 < I maccheroni stufati, al ragù, alla siciliana, alla bolognese... 902 02:01:18,834 --> 02:01:22,667 ..alla francese, i maccheroni in tutti i modi.