1 00:02:25,408 --> 00:02:36,348 في البحر، نحن جميعًا على نفس المسافة من الله، على مسافة تنفس. الشخص الذي ينقذك. 2 00:02:25,419 --> 00:02:36,359 {\an3}أنقذ الربان الأوكراني حطام سفينة روسية (جنوب المحيط الهادئ، مارس 2023) 3 00:03:00,459 --> 00:03:01,860 ... 4 00:03:30,763 --> 00:03:35,763 الأداء - المزامنة - التحرير © Chaos70 5 00:03:37,788 --> 00:03:42,788 فبراير 2024 © Chaos70 6 00:03:43,068 --> 00:03:44,068 هذا مؤلم؛ 7 00:03:45,108 --> 00:03:46,668 الفاشية ألم يا تودارو 8 00:03:46,827 --> 00:03:47,827 قال حسنا مرة أخرى. 9 00:03:48,948 --> 00:03:51,828 أمبولة من هذا عند اشتداد الآلام. 10 00:03:55,188 --> 00:03:57,027 - شكرًا. - تحت أمرك. 11 00:04:07,947 --> 00:04:09,348 "حسنا مرة أخرى." 12 00:04:12,348 --> 00:04:15,948 غبي، غير طبيعي، الزهري. 13 00:04:22,747 --> 00:04:24,747 الألم الوحيد الذي يعرفه... 14 00:04:27,828 --> 00:04:29,947 إنه الألم الذي تسببه له زوجته. 15 00:04:31,308 --> 00:04:33,108 عندما ترفعه في المساء. 16 00:04:43,548 --> 00:04:44,548 سلفاتوري. 17 00:04:46,827 --> 00:04:49,627 إعاقتك نعمة. 18 00:04:49,827 --> 00:04:51,828 لا، هل وضعت الكلمة الختامية في فمي أيضا؟ 19 00:04:52,107 --> 00:04:53,388 أنا مثلك معطل. 20 00:04:54,307 --> 00:04:55,307 حسنًا؛ 21 00:04:58,147 --> 00:04:59,307 متقاعد. 22 00:05:01,947 --> 00:05:03,588 نصف ميت. 23 00:05:07,467 --> 00:05:08,467 لكن على قيد الحياة... 24 00:05:09,308 --> 00:05:10,628 وهذا عظيم. 25 00:05:13,868 --> 00:05:15,987 وسجيني وفي عهدتي. 26 00:05:19,788 --> 00:05:20,988 سوف آخذك إلى مونتينيرو. 27 00:05:22,027 --> 00:05:24,027 في وسط الشاطئ لرؤية البحر. 28 00:05:24,667 --> 00:05:26,827 سوف نزرع الأرض، وسيكون لدينا حيوانات. 29 00:05:27,747 --> 00:05:29,388 حتى النحل للعسل. 30 00:05:30,987 --> 00:05:32,347 طفلنا مريض. 31 00:05:33,507 --> 00:05:35,028 وسوف تنمو في الهواء النقي ، 32 00:05:35,148 --> 00:05:37,507 بعيدا عن الحرب ولن يؤذيه أحد. 33 00:05:40,027 --> 00:05:41,868 وسيكون لدينا الطعام دائمًا. 34 00:05:42,708 --> 00:05:45,228 لأننا سنزرع الطعام بأيدينا. 35 00:05:47,107 --> 00:05:49,308 في الشتاء سأصنع لك المينسترون الدافئ. 36 00:05:50,067 --> 00:05:52,227 وفي المساء سننام دائمًا مبكرًا، 37 00:05:52,707 --> 00:05:53,947 لأننا سوف نتعب. 38 00:06:03,548 --> 00:06:05,628 يمكننا أن نعيش حياة جيدة، سلفاتوري. 39 00:06:07,827 --> 00:06:08,827 إهدئ. 40 00:06:21,307 --> 00:06:22,307 سعيد. 41 00:06:27,547 --> 00:06:29,868 رينا تريد مني أن آخذ الخيار الأقل. 42 00:06:32,787 --> 00:06:34,467 معاش العجز. 43 00:06:45,427 --> 00:06:46,427 ماذا ترى؛ 44 00:07:00,660 --> 00:07:02,100 ... 45 00:07:01,868 --> 00:07:03,601 "ماذا إذا... 46 00:07:06,108 --> 00:07:09,868 "ماذا لو فعل سيزيف... 47 00:07:16,028 --> 00:07:21,708 [ὃ kerdistos genet᾽ andrandyn]، أيوليديس سيزيف؛ 48 00:07:22,815 --> 00:07:25,508 لماذا أنجب جلوكون ابنًا؟ 49 00:07:26,788 --> 00:07:30,155 [المؤلف جلاوكوس تيكتن] دفاعًا عن بيليروفون" 50 00:08:55,388 --> 00:08:58,988 السعادة يا رينوتشيا، أنا لا أطلبها. 51 00:08:59,508 --> 00:09:01,068 وهو أمر يجب تحقيقه. 52 00:09:01,788 --> 00:09:03,468 شعور كامل. 53 00:09:03,987 --> 00:09:06,548 حالة من عدم النشاط. 54 00:09:10,688 --> 00:09:14,464 لا سبيتسيا: الأكاديمية البحرية الملكية، 29 سبتمبر 1940 55 00:10:31,460 --> 00:10:33,380 ... 56 00:10:42,146 --> 00:10:45,867 هذه الرياح أعرف أين تهب كل هؤلاء الأطفال. 57 00:10:45,780 --> 00:10:47,100 ... 58 00:10:47,547 --> 00:10:48,708 يلفهم حتى الموت. 59 00:11:01,283 --> 00:11:04,283 [ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "Un'ora sola ti vorrei"، Nuccia Natali"] 60 00:11:04,308 --> 00:11:08,588 ♪ عندما تنظر إلي فإنني أحمل في قلبي ♪ 61 00:11:11,988 --> 00:11:16,788 ♪ رغبة لا تفارقني أبدًا ♪ 62 00:11:19,428 --> 00:11:24,506 ♪ ترتجف حياتي بجوارك ♪ 63 00:11:27,188 --> 00:11:32,028 ♪ لقد نسيت العالم وأنت تعرف السبب ♪ 64 00:11:32,948 --> 00:11:36,266 ♪ لمدة ساعة واحدة فقط أريدك ♪ 65 00:11:36,548 --> 00:11:40,068 ♪ أنا الذي لا أستطيع أن أنساك ♪ 66 00:11:40,428 --> 00:11:43,947 ♪ دعني أخبرك مرة أخرى بقبلاتي ♪ 67 00:11:44,148 --> 00:11:47,508 ♪ ماذا تقصد بالنسبة لي ♪ 68 00:11:47,708 --> 00:11:51,027 ♪ لمدة ساعة واحدة فقط أريدك ♪ 69 00:11:51,428 --> 00:11:54,867 ♪ لأخبرك بما لا تعرفه ♪ 70 00:11:55,107 --> 00:11:58,508 ♪ ولهذه الساعة سأعطي ♪ 71 00:11:58,748 --> 00:12:02,307 ♪ حياتي لك ♪ 72 00:12:03,867 --> 00:12:05,108 اشتراك! 73 00:12:40,308 --> 00:12:41,547 أنت لا تعرف أبدا. 74 00:12:48,188 --> 00:12:49,467 أنت لا تعرف أبدا. 75 00:12:59,307 --> 00:13:00,948 أنت لا تعرف أبدا. 76 00:13:06,108 --> 00:13:10,388 بعض الجبناء، بلا عقول ولا عقول.. 77 00:13:11,868 --> 00:13:15,548 إنهم يعتقدون أن "الغواصات" لا تقاتل حقًا. 78 00:13:16,788 --> 00:13:17,788 هراء! 79 00:13:17,948 --> 00:13:21,188 يا رفاق! هراء تيتان! 80 00:13:34,548 --> 00:13:36,588 - محافظ حاكم. - ما اسمك؛ 81 00:13:38,468 --> 00:13:41,427 كهربائي إفيسيو كاريدو، المحافظ. 82 00:13:41,868 --> 00:13:42,868 طلب. 83 00:14:08,508 --> 00:14:09,788 ستبقى على الأرض. 84 00:14:18,026 --> 00:14:19,946 كما ترون، نحن آخر من يغادر. 85 00:14:21,588 --> 00:14:23,468 الألمان يهاجمون في مجموعات، أما نحن فلا. 86 00:14:24,948 --> 00:14:26,666 نحن إيطاليون. 87 00:14:29,628 --> 00:14:30,628 ونحن وحدنا. 88 00:14:33,626 --> 00:14:36,348 الملك بكل جلالته لن يكون حاضرا. 89 00:14:38,787 --> 00:14:40,787 لن يكون Duce موجودًا لإرشادك. 90 00:14:41,388 --> 00:14:42,507 سأكون هو. 91 00:14:45,108 --> 00:14:46,467 والأم لن تكون حاضرة أيضا. 92 00:14:50,547 --> 00:14:51,547 سيكون ماركون. 93 00:14:54,428 --> 00:14:56,828 ومن يبدأ بالبكاء سأرميه في البحر. 94 00:14:58,268 --> 00:15:02,628 جيجينو الخاص بي، هو الطباخ. وتذهب لتموت مثل الأم. 95 00:15:04,107 --> 00:15:06,548 يذهب ليموت ليطعم رفاقه. 96 00:15:09,986 --> 00:15:13,826 لا يزال عصيره معي، لكنه ليس قذارة. 97 00:15:15,266 --> 00:15:19,106 على أية حال، غسله لا يخطر على بالي على الإطلاق. 98 00:15:20,268 --> 00:15:22,268 هذا القارب ممتاز. 99 00:15:24,908 --> 00:15:25,908 انظر إليه. 100 00:15:26,868 --> 00:15:29,748 المسها، واسمعها. 101 00:15:31,388 --> 00:15:34,668 في أوقات اليأس، هذا سيخبرك بما يجب عليك فعله. 102 00:15:39,828 --> 00:15:41,667 خنادقنا غير مرئية. 103 00:15:43,308 --> 00:15:45,027 والعدو بعيد 104 00:15:45,588 --> 00:15:48,468 محمية بطبقات من الماء 105 00:15:49,028 --> 00:15:52,868 والفولاذ، من آلاف المدافع المليمترية، 106 00:15:53,508 --> 00:15:55,748 بواسطة تقنية قاتلة 107 00:15:55,947 --> 00:15:59,588 وهو ما لا يمكن لممثلي التراجيديا لدينا إلا أن يتخيلوه 108 00:15:59,708 --> 00:16:01,788 خلف مكاتبهم المنحوتة. 109 00:16:02,348 --> 00:16:03,668 لكنه هناك... 110 00:16:05,948 --> 00:16:08,628 في مكان ما هناك، وقلبه ينبض، 111 00:16:09,308 --> 00:16:13,226 تمجده روح فلسفته البريطانية، 112 00:16:13,706 --> 00:16:15,626 ولكن مليئة بالخوف. 113 00:16:17,666 --> 00:16:18,908 مثلنا تماما. 114 00:16:19,668 --> 00:16:22,188 لا تتظاهر بأنك لست خائفا. 115 00:16:24,188 --> 00:16:26,108 لا تشمئز من الخوف. 116 00:16:27,828 --> 00:16:28,828 أحبه. 117 00:16:30,108 --> 00:16:33,267 - اللعنة عليه! - طلب! 118 00:16:39,068 --> 00:16:40,308 على استعداد للإبحار. 119 00:16:40,826 --> 00:16:43,106 ركضت خلفه من بعيد. 120 00:16:44,148 --> 00:16:48,188 وكانت نونزيا موجودة أيضًا مع أنجلينا، لكننا لم نتبادل التحية. 121 00:16:49,346 --> 00:16:51,308 لقد كنا غارقين في أفكارنا، 122 00:16:51,828 --> 00:16:54,986 والتي كانت بالتأكيد نفس الشيء، لكنها كانت لنا. 123 00:16:55,586 --> 00:16:57,506 وصمتنا مع أفكارنا، 124 00:16:58,346 --> 00:17:00,468 مع الريح التي تهب على شعرنا. 125 00:17:01,908 --> 00:17:03,468 أنت لا تعرف أبدا. 126 00:17:04,988 --> 00:17:08,588 أفكارنا داعبت هؤلاء الأطفال للمرة الأخيرة. 127 00:17:09,588 --> 00:17:13,988 هؤلاء الأطفال الذين يذهبون إلى الحرب متوترون ودماءهم تغلي. 128 00:17:19,947 --> 00:17:21,828 أعلم أن هؤلاء الأطفال، 129 00:17:22,268 --> 00:17:24,588 مع البشرة الناعمة والابتسامة اللاواعية، 130 00:17:24,867 --> 00:17:27,348 يجب أن يصطادوا اللؤلؤ. 131 00:17:28,107 --> 00:17:30,228 وبدلا من ذلك يذهبون إلى الحرب. 132 00:17:30,548 --> 00:17:32,228 أعلم أنهم لن يعودوا. 133 00:17:36,828 --> 00:17:38,868 لديهم أمهات وأخوات وصديقات. 134 00:17:39,068 --> 00:17:42,507 وعليهم البقاء هنا، ومشاهدتهم يختفون، واحدًا تلو الآخر 135 00:17:42,627 --> 00:17:44,748 داخل بطن هذه السمكة الحديدية. 136 00:17:45,708 --> 00:17:48,867 إنهم بحاجة إلى رؤيتهم يضحكون ويمزحون للمرة الأخيرة. 137 00:17:49,068 --> 00:17:50,427 ولكن هذه ليست هنا. 138 00:17:50,868 --> 00:17:52,148 نحن فقط هنا. 139 00:17:52,988 --> 00:17:56,468 وهناك أيضًا الفاضلون، الذين لا يسمحون لأنفسهم أن يُمسوا، 140 00:17:56,588 --> 00:17:58,428 لكنهم نائمون بالفعل في هذا الوقت. 141 00:17:58,748 --> 00:18:01,668 فبقي لنا أن نرافقهم ونبكي. 142 00:18:02,108 --> 00:18:03,108 لماذا؛ 143 00:18:05,228 --> 00:18:08,828 ليس من الضروري أن تكون عرافًا لتعرف أنهم لن يعودوا. 144 00:18:09,228 --> 00:18:12,108 وإذا عادوا، فلن يعودوا في المرة القادمة. 145 00:18:12,387 --> 00:18:15,428 أو لن يعودوا في المرة القادمة. 146 00:18:16,028 --> 00:18:20,067 لست بحاجة إلى أن تكون عرافًا لتعرف ذلك في نهاية الحرب 147 00:18:20,348 --> 00:18:21,987 عندما يتم الحساب، 148 00:18:22,548 --> 00:18:26,388 سنكتشف أن البحارة ماتوا جميعًا تقريبًا. 149 00:18:27,068 --> 00:18:29,348 وبعد ذلك، سنغطي الفم بأيدينا. 150 00:18:33,867 --> 00:18:36,387 يا لها من مضيعة للحياة في هذا التابوت. 151 00:19:24,788 --> 00:19:25,788 "كمين"؛ 152 00:19:26,508 --> 00:19:28,107 هل تظن أنهم أعطونا إياها؟ 153 00:19:29,268 --> 00:19:31,748 غواصة لتتخبط في البحيرة؟ 154 00:19:33,588 --> 00:19:36,867 الوصول إلى الميدان، وأي شيء يبحر، 155 00:19:37,428 --> 00:19:40,548 إذا كان لديه مدفع أو مدفع على سطح السفينة، فإننا نغرقه. 156 00:19:42,308 --> 00:19:44,148 المحيط الأطلسي، 157 00:19:44,828 --> 00:19:47,427 الاستعداد، سوف تكون في مهب! 158 00:19:56,908 --> 00:19:59,084 أنا آسف، ولكن هل كان عليك الاتصال بي في هذه المهمة؟ 159 00:19:59,108 --> 00:20:01,628 نعم، أنت وأنا في حرب ضد الجميع. 160 00:20:03,728 --> 00:20:04,762 لقد فهمت. 161 00:20:05,186 --> 00:20:07,186 أنا وأنت في الحرب. 162 00:20:07,587 --> 00:20:10,668 ولكن للوصول إلى المحيط الأطلسي، علينا عبور جبل طارق. 163 00:20:11,787 --> 00:20:13,707 جبل طارق وحش شرير. 164 00:20:13,947 --> 00:20:16,587 تم العثور على هذه السفينة مرة أخرى في جبل طارق. 165 00:20:17,547 --> 00:20:19,668 في يونيو، دخلنا للتو الحرب. 166 00:20:20,067 --> 00:20:22,068 بقيادة كريستيانو ماسي. 167 00:20:22,548 --> 00:20:25,148 لماذا لم يصل إلى بيتاسوم؟ هاه؟ 168 00:20:25,172 --> 00:20:27,172 لماذا عاد؟ 169 00:20:27,628 --> 00:20:28,988 لماذا دفعوه بعيدا؟ 170 00:20:29,028 --> 00:20:30,028 ها أنت ذا. 171 00:20:30,108 --> 00:20:31,788 نعم، ولكن هذا محظوظ بالنسبة لنا. 172 00:20:32,228 --> 00:20:34,628 تم صد ماسي من قبل الأسطول الإنجليزي 173 00:20:34,788 --> 00:20:36,267 وفروا إلى سبتة. 174 00:20:37,028 --> 00:20:39,468 هناك ادعى أن لديه دفة مكسورة ... ، 175 00:20:39,726 --> 00:20:42,308 استضافه الإسبان لمدة 9 أيام في الميناء 176 00:20:42,332 --> 00:20:45,128 ودرس حركات الإنجليز. 177 00:20:47,427 --> 00:20:48,427 فليكن. 178 00:20:51,068 --> 00:20:54,228 لكني أقول لك أن مرور مضيق جبل طارق 179 00:20:54,348 --> 00:20:56,948 بالفعل مشكلة بسبب التيارات، 180 00:20:57,668 --> 00:21:00,308 ودون الحاجة إلى إطلاق النار من قبل الإنجليز. 181 00:21:06,428 --> 00:21:08,468 هنا، انظر هنا. 182 00:21:11,228 --> 00:21:12,228 ه. 183 00:21:18,908 --> 00:21:20,148 إنه ضيق... 184 00:21:22,467 --> 00:21:23,787 ولكن هناك مجالا. 185 00:21:23,811 --> 00:21:26,711 انها مثل مؤخرة الدجاجة. 186 00:21:27,047 --> 00:21:28,107 وماذا في ذلك؛ 187 00:21:28,131 --> 00:21:30,131 هل يجب أن نضاجع هذه الفتاة أم أننا حمقى؟ 188 00:21:31,668 --> 00:21:32,628 هاه؟ 189 00:21:32,652 --> 00:21:34,652 يقول. هل نحن معتوهون، أم لا؟ 190 00:21:36,428 --> 00:21:39,388 مع السفينة الأكثر جنونا في الأسطول 191 00:21:39,412 --> 00:21:44,324 مع البحار الأكثر يأسًا والأكثر فتكًا في البحرية الملكية الإيطالية 192 00:21:44,543 --> 00:21:47,143 هل نحن حمقى أم ​​لا؟ 193 00:21:48,668 --> 00:21:50,108 - هاه؟ - لا. 194 00:21:51,148 --> 00:21:54,156 أنت وأنا قد متنا بالفعل مرة واحدة، ماركون. 195 00:21:54,180 --> 00:21:57,054 هل نحن أغبياء لدرجة أن نموت للمرة الثانية؟ 196 00:21:57,055 --> 00:21:58,548 - لا. - هل نحن أغبياء؟ 197 00:21:58,947 --> 00:22:01,428 - نحن لا. - لا أستطيع أن أسمع، هل نحن أغبياء؟ 198 00:22:02,028 --> 00:22:04,908 - نحن لسنا... - لا أستطيع سماعك، اللعنة! هل نحن بلهاء؟ 199 00:22:05,108 --> 00:22:08,868 - نحن لسنا حمقى! - آه! بحارة... 200 00:22:08,988 --> 00:22:11,508 لدينا مشكلة هنا وعلينا حلها. 201 00:22:11,708 --> 00:22:14,028 وهنا في ماركون نتساءل، 202 00:22:14,187 --> 00:22:15,748 "هل نحن حمقى أم ​​لسنا حمقى؟" 203 00:22:15,778 --> 00:22:17,578 لا، نحن لسنا البلهاء! 204 00:22:17,948 --> 00:22:21,668 - نحن لسنا حمقى! - نحن لسنا حمقى! 205 00:22:21,788 --> 00:22:23,228 ها أنت ذا! أ! 206 00:22:26,187 --> 00:22:30,308 ♪ فن البحار هو أن يموت في البحر ♪ 207 00:22:30,788 --> 00:22:34,827 ♪ فن البحار هو أن يموت في البحر ♪ 208 00:22:53,148 --> 00:22:56,108 - اليوم الحريف بالثوم والزيت؟ - أنت غبي! 209 00:22:58,980 --> 00:23:00,900 ... 210 00:23:05,868 --> 00:23:08,148 - ماذا تسمع؛ - هاه؟ 211 00:23:08,547 --> 00:23:11,228 - ماذا تسمع؛ - هنا، استمع. 212 00:23:12,500 --> 00:23:14,859 ... 213 00:23:15,428 --> 00:23:18,548 - أوه، اجلس. راديو أندورا. 214 00:23:22,188 --> 00:23:23,907 لو أن الدوتشي يستمع إلينا. 215 00:23:23,931 --> 00:23:27,988 وغني عن القول أنه يحب راديو أندورا أيضًا. 216 00:23:33,180 --> 00:23:34,340 ... 217 00:23:36,387 --> 00:23:39,708 وبما أن فن البحار هو أن يموت في البحر، 218 00:23:39,828 --> 00:23:43,388 لأكون هنا، في غواصة كابيليني، 219 00:23:43,548 --> 00:23:45,828 طوله 73 مترا وعرضه سبعة أمتار. 220 00:23:46,068 --> 00:23:50,907 مسلحة بمدفعين 100 ملم ومدفعين هاوتزر عيار 13 ملم 221 00:23:51,068 --> 00:23:54,548 أربعة أنابيب طوربيد 533 في القوس وأربعة في المؤخرة. 222 00:23:55,028 --> 00:23:56,547 ومع الذخيرة 223 00:23:57,027 --> 00:24:00,507 12533 ​​طوربيدًا، 300 طلقة لكل مدفع 224 00:24:00,588 --> 00:24:02,468 و3000 صاروخ لكل صاروخ. 225 00:24:10,188 --> 00:24:13,388 إنهم يعتبرونني الكابتن الأكثر غموضًا والأكثر تميزًا 226 00:24:13,548 --> 00:24:15,428 من البحرية الملكية الإيطالية. 227 00:24:15,828 --> 00:24:18,708 زاهد، فقير. 228 00:24:19,388 --> 00:24:20,988 ربما حتى عراف. 229 00:24:21,788 --> 00:24:24,267 أعلم أنني ضربتها بالطائرة المائية 230 00:24:24,668 --> 00:24:27,548 والآن أرتدي درعًا من حديد وحبال. 231 00:24:27,747 --> 00:24:30,908 لقد تحدثت معي الروح اليونانية من خلال بيتي، الخياط. 232 00:24:31,388 --> 00:24:35,708 هذا يحمي ويحكم مصيري. 233 00:24:39,468 --> 00:24:41,067 انتصاري هو المعركة. 234 00:24:50,787 --> 00:24:53,667 اللعنة، اللعنة على أمك العاهرة. 235 00:24:53,580 --> 00:24:54,980 ... 236 00:24:55,868 --> 00:24:58,748 تعال! أوه! أوه! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم، هاه؟ 237 00:24:59,307 --> 00:25:02,348 - احمق، أنا من قبل. - ولكن ماذا "قبل"؟ 238 00:25:02,468 --> 00:25:04,428 دعنا نذهب بالترتيب الأبجدي! تعال! 239 00:25:04,587 --> 00:25:07,508 اسمي بيسينزو، مع "ب". 240 00:25:07,668 --> 00:25:10,467 - أنا مباشرة بعد ألفريدو. - مهلا، التراجع! 241 00:25:10,668 --> 00:25:15,228 - اللعنة على أمك! - أوه، ألا تهدأ قليلاً؟ قرني! 242 00:25:15,348 --> 00:25:17,948 شباب! كسر الحمام. 243 00:25:18,188 --> 00:25:19,248 لا! 244 00:25:19,272 --> 00:25:21,272 مهلا، إلى ماذا تنظر يا قضيبي؟ 245 00:25:22,868 --> 00:25:26,388 - بونو، أنا ابن الله! - خذ حماما. 246 00:25:33,387 --> 00:25:36,108 هل ستتوقف عن كسر شعر كلبي؟ 247 00:25:45,219 --> 00:25:46,380 ... 248 00:25:45,848 --> 00:25:48,368 - ماذا تصنع؛ السباغيتي مع البطاطس؟ - ألا ترى؟ 249 00:25:51,068 --> 00:25:55,028 - ما هذا الشيء البرتقالي؟ - صه! اسكت. إنه سر. 250 00:25:55,652 --> 00:25:57,888 وهذا يجعلها أحلى. 251 00:26:00,328 --> 00:26:02,688 لكنك لن تصنع أخطبوطًا مثل لوكانا أبدًا؟ 252 00:26:02,712 --> 00:26:04,712 أنا أحب ذلك كثيرا. 253 00:26:04,736 --> 00:26:07,036 إذا غطست وقبضت على بعض منها، سأطبخها لك. 254 00:26:09,388 --> 00:26:11,068 أنا لا أغوص بعد الآن. 255 00:26:12,492 --> 00:26:14,492 أنا لا أغوص بعد الآن. 256 00:26:14,516 --> 00:26:16,516 - أنت لا تغوص بعد الآن؟ - لا. 257 00:26:16,540 --> 00:26:18,540 وماذا تفعل هنا؟ 258 00:26:18,564 --> 00:26:21,928 ألا تغوص هنا أيضاً؟ انه ليس نفس الشيئ؛ 259 00:26:21,952 --> 00:26:23,952 هذا سؤال صعب للغاية يا جيجي. 260 00:26:23,976 --> 00:26:25,976 ريموندي، قليل من الملح. 261 00:26:26,348 --> 00:26:27,408 نعم. 262 00:26:28,587 --> 00:26:32,348 جيجينو، هل تعرف كل أطباق عائلتك؟ 263 00:26:32,547 --> 00:26:33,547 لا سيدي. 264 00:26:33,708 --> 00:26:37,788 أعرف جميع الوصفات لجميع الأطباق من جميع المناطق في جميع أنحاء إيطاليا. 265 00:26:38,948 --> 00:26:39,948 لطيف - جيد. 266 00:26:41,868 --> 00:26:46,307 سيأتي وقت لن تتمكن فيه من طهي أي شيء سوى السباغيتي والبطاطس. 267 00:26:47,108 --> 00:26:50,468 لذلك عندما أطلب منك، سوف تقوم بإدراج الأطباق... 268 00:26:51,627 --> 00:26:55,148 باستمرار، دون انقطاع، مثل الصلاة. 269 00:26:58,068 --> 00:26:59,068 نعم سيدي. 270 00:27:01,227 --> 00:27:03,068 - هو أكمل. - طلب. 271 00:27:11,100 --> 00:27:14,499 ... 272 00:27:16,988 --> 00:27:20,108 استخدام التوقيت الصيفي 273 00:27:20,268 --> 00:27:23,628 وسيستمر بعد 12 أكتوبر وحتى إشعار آخر. 274 00:27:23,979 --> 00:27:24,939 ... 275 00:27:26,388 --> 00:27:28,668 لدي رسالة للحاكم تودارو. 276 00:27:28,788 --> 00:27:30,267 انت هناك؛ زيادة. 277 00:27:30,908 --> 00:27:32,508 رسالة لك أيها المحافظ. 278 00:27:40,188 --> 00:27:41,468 أنا هنا، انتهى. 279 00:27:42,147 --> 00:27:44,307 إنها رسالة شخصية أيها المحافظ 280 00:27:44,427 --> 00:27:48,468 من ابن عمي، كاريدو إفيسيو، الذي تركته على الأرض. 281 00:27:49,148 --> 00:27:53,067 وبعد ثلاثة أيام من المغادرة، تم إدخاله إلى المستشفى 282 00:27:53,268 --> 00:27:55,388 وخضع لعملية جراحية طارئة لالتهاب الصفاق. 283 00:27:55,508 --> 00:27:57,808 ولو أبحر بعيدًا لمات. 284 00:27:58,748 --> 00:28:01,827 يود كاريدو أن يعرب عن امتنانه لك 285 00:28:02,108 --> 00:28:04,268 عندما أدركت أن الأمر ليس على ما يرام، 286 00:28:04,508 --> 00:28:06,108 إنقاذ حياته. 287 00:28:06,348 --> 00:28:09,228 ومعه كل الشكر والتقدير لعائلته 288 00:28:09,987 --> 00:28:12,668 بما في ذلك، إذا جاز لي، بلدي. 289 00:28:17,468 --> 00:28:19,508 - شكرًا لك. - محافظ حاكم. 290 00:28:19,788 --> 00:28:20,788 محافظ حاكم. 291 00:28:21,308 --> 00:28:23,508 الطاقم يدعوني بساحر باكو. 292 00:28:24,188 --> 00:28:26,787 حتى أنهم رسموها على البرج. 293 00:28:27,228 --> 00:28:29,828 أنا لا أحصل عليها، بل على العكس من ذلك، أنا أستمتع بها. 294 00:28:30,027 --> 00:28:31,908 لكنني أتوقع الأشياء حقًا. 295 00:28:32,048 --> 00:28:37,928 مضيق جبل طارق 5 أكتوبر 1940 296 00:28:47,907 --> 00:28:50,588 أرى العدو عندما يقترب 297 00:28:51,147 --> 00:28:53,748 وتركته يجدني بالمدفع الموجه نحوه. 298 00:28:56,268 --> 00:28:59,868 شيء آخر أراه هو أنني سأموت في الحرب. 299 00:29:01,908 --> 00:29:05,028 ولكن في نومي، لا أستيقظ أبدا. 300 00:29:06,908 --> 00:29:10,068 قنابل العمق من المدمرات الإنجليزية. 301 00:29:14,868 --> 00:29:18,027 لدينا ممر 20 مترا وعمق 70 مترا. 302 00:29:19,227 --> 00:29:21,227 اخفض المنظار وانزل إلى ارتفاع 80 مترًا. 303 00:29:21,308 --> 00:29:22,668 خمس درجات للأسفل. 304 00:29:25,508 --> 00:29:27,441 انها مثل الحمار الدجاجة. 305 00:29:27,468 --> 00:29:29,628 علينا أن نضربهم على رؤوسهم. 306 00:29:43,179 --> 00:29:44,139 ... 307 00:29:48,740 --> 00:29:50,739 ... 308 00:30:24,620 --> 00:30:27,300 ... 309 00:30:32,448 --> 00:30:33,488 هل ضربونا؟ 310 00:30:34,112 --> 00:30:35,124 لا، لقد كانت موجة الصدمة. 311 00:30:35,148 --> 00:30:39,068 لقد انفجرت علينا. إنه يدفعنا إلى القاع، لنستقر على الفور. 312 00:30:39,948 --> 00:30:41,868 إذا ذهبنا إلى أبعد من ذلك، فسنبقى هناك. 313 00:30:41,988 --> 00:30:46,188 تم تدمير النظام الكهربائي. ثاني أكسيد الكربون آخذ في الارتفاع. 314 00:30:48,267 --> 00:30:50,307 - خط المسار الصحيح. - خط الدورة صحيح! 315 00:30:53,547 --> 00:30:56,067 - الدفة في الارتفاع. - الدفة في الارتفاع! 316 00:30:57,387 --> 00:31:00,147 - الدفة عالقة في الهبوط. - الآلات ترجع بنصف السرعة. 317 00:31:04,947 --> 00:31:08,868 - ارتفاع الهواء . - طرد الهواء أوشك على الانتهاء. 318 00:31:12,267 --> 00:31:14,608 نحن أقل من 100 متر وننزل. 319 00:31:22,508 --> 00:31:25,587 - حمض الكبريتيك من البطاريات! - أقنعة. 320 00:31:28,580 --> 00:31:29,900 ... 321 00:31:30,908 --> 00:31:34,988 - مختوم! ختمه! - وسادة. عزل التسرب. 322 00:31:35,019 --> 00:31:37,340 ... 323 00:31:42,428 --> 00:31:44,148 عمق أكثر من 120 مترا. 324 00:31:45,387 --> 00:31:47,348 علينا أن نصعد قبل أن ننفجر. 325 00:31:47,340 --> 00:31:49,260 ... 326 00:31:49,788 --> 00:31:53,667 عزيزتي رينا، إلى هؤلاء الذين يشتكون من الزبدة الكريهة، 327 00:31:53,868 --> 00:31:59,268 أعطهم عينًا سوداء، لأنهم يستحقون حياة سيئة. 328 00:31:59,988 --> 00:32:03,708 هؤلاء الأطفال لديهم رعب في أجسادهم أكثر من الدم، 329 00:32:04,028 --> 00:32:05,547 ومع ذلك فإنهم لا يشكون. 330 00:32:05,748 --> 00:32:09,708 إنهم يحولون نقاط ضعفهم إلى قوة كاسحة. 331 00:32:10,028 --> 00:32:12,908 تمامًا كما هم، ممتلئون بالتوتر، ينتظرون شيئًا ما، 332 00:32:13,188 --> 00:32:16,707 يمكنهم اختراق بدن المدمرة بمخالبهم. 333 00:32:17,748 --> 00:32:18,908 إنهم جاهزون. 334 00:32:20,427 --> 00:32:21,627 وعاجز. 335 00:32:25,028 --> 00:32:26,228 تم استبدال الصمامات. 336 00:32:30,708 --> 00:32:32,547 الهواء في الخزانات، بينما هو متروك. 337 00:32:36,108 --> 00:32:38,787 - الدفة في الارتفاع. - الدفة في الارتفاع. 338 00:32:38,859 --> 00:32:40,860 ... 339 00:32:43,148 --> 00:32:45,708 يتحرك. مائة وعشرة. 340 00:32:52,308 --> 00:32:53,948 مينيتي، ما الذي نفعله؟ 341 00:32:54,627 --> 00:32:55,988 يبدو مجانيا. 342 00:32:58,268 --> 00:32:59,268 مائة. 343 00:33:59,828 --> 00:34:01,428 كابلات منجم قاع البحر. 344 00:34:02,508 --> 00:34:03,747 لقد تعثرنا. 345 00:34:05,468 --> 00:34:08,828 - لا تفكر حتى في ذلك. - تجهيز فتحة الهروب . 346 00:34:09,068 --> 00:34:11,228 لن تفكر في ذلك حتى. 347 00:34:11,988 --> 00:34:13,148 انها عملي. 348 00:34:38,908 --> 00:34:42,300 مع جهاز تنفس الأوكسجين المضغوط على مسافة 20 مترا 349 00:34:43,908 --> 00:34:45,588 الحياة هي ومضة. 350 00:34:46,308 --> 00:34:48,841 خدش، تألق لطيف 351 00:35:18,588 --> 00:35:20,028 آسف أيها المحافظ. 352 00:35:20,088 --> 00:35:22,087 الاثنين، ماذا تفعل هناك؟ 353 00:35:22,088 --> 00:35:23,159 ولكن إلى أين أنت ذاهب؟ 354 00:35:23,483 --> 00:35:25,521 هل تريد أن ينتهي بك الأمر مثل الفئران؟ 355 00:35:27,128 --> 00:35:29,368 على الأكثر تكون قد غطست في بحيرة. 356 00:35:29,828 --> 00:35:34,108 ربما تكون قد رأيت سلطعونًا عنكبوتيًا وأخطأت في اعتباره فرجًا. 357 00:35:34,590 --> 00:35:37,090 سيذهب فيسينزو ستومبو إلى عمق 20 مترًا، 358 00:35:37,248 --> 00:35:38,948 المغير المرجاني في توري ديل جريكو. 359 00:36:18,908 --> 00:36:20,641 أحضر لي قاطعة الورق 360 00:36:26,348 --> 00:36:27,468 الاستيلاء على الشعلة. 361 00:36:48,168 --> 00:36:49,288 أنا مستعد. 362 00:36:49,612 --> 00:36:51,612 إغراق فتحة الهروب. 363 00:37:20,108 --> 00:37:21,688 إغراق فتحة الهروب. 364 00:37:45,808 --> 00:37:48,268 مع جهاز تنفس الأوكسجين المضغوط على بعد 20 مترا، 365 00:37:48,335 --> 00:37:51,108 لدي 5-6 دقائق من الاستقلالية... قبل أن أموت. ماذا تقول يا أبي؟ 366 00:37:52,408 --> 00:37:53,608 ساقوم بها؛ 367 00:38:40,148 --> 00:38:43,048 كم وصغيرة. كم هم لطيفين. 368 00:38:44,968 --> 00:38:47,172 العوالق هي بذور البحر 369 00:38:50,028 --> 00:38:52,668 يجب أن أعترف أن المكان جميل هنا. 370 00:38:53,108 --> 00:38:54,308 حقا جميلة. 371 00:38:54,932 --> 00:38:56,932 ربما يجب أن أستفيد منه. 372 00:38:58,748 --> 00:39:01,148 أنا فقط أستطيع فعل شيء ما. 373 00:39:02,368 --> 00:39:04,968 عمري 20 سنة وأريد أن أتزوج. 374 00:39:05,292 --> 00:39:07,592 يمكن أن أقع في حب حورية البحر الجميلة. 375 00:39:08,268 --> 00:39:13,004 يمكننا أن نكون معًا كل ليلة، لكن ماذا لو أنجبت طفلاً؟ 376 00:39:37,708 --> 00:39:40,828 بانازيا يا أمي يا نجمة البحر، 377 00:39:41,068 --> 00:39:43,101 شحذ تلك الشفرة التي لا تقطع. 378 00:39:43,225 --> 00:39:45,325 سانتو فيسينزو رومانو، قديس اللؤلؤة، 379 00:39:45,549 --> 00:39:47,749 لقد أعطيتني اسمك، أعطني قوتك. 380 00:39:47,773 --> 00:39:51,448 يا يسوع لا تبكي لأنه ليس هناك ما يستحق البكاء. 381 00:39:51,472 --> 00:39:53,472 أنا فقط بحاجة إلى أن أكون قادرًا على القطع. 382 00:40:05,328 --> 00:40:09,268 - ماذا يفعل؛ لن يفعل ذلك؟ - سوف ينجح، سوف ينجح. 383 00:40:16,828 --> 00:40:19,048 الآب الأزلي، بل دم الآب الأزلي. 384 00:40:19,072 --> 00:40:21,848 لا يوجد. بالأيدي، بالأظافر، بالأسنان، بالغضب، 385 00:40:21,872 --> 00:40:23,872 مع أي شيء، لا بد لي من قطع هذا الحبل. 386 00:40:27,588 --> 00:40:29,321 أبي، ماذا تفعل هنا؟ 387 00:40:31,548 --> 00:40:32,548 ابتعد عن الطريق... 388 00:40:32,972 --> 00:40:34,972 اللعنة عليك، الموت يجب أن ينتظر! 389 00:40:37,948 --> 00:40:39,468 انتظر دقيقة. 390 00:40:39,492 --> 00:40:41,492 إذا مت الآن، لماذا أعيش؟ 391 00:41:08,427 --> 00:41:11,028 - العمق؟ - خمسة وعشرون مترا. 392 00:41:13,467 --> 00:41:14,787 تتحرك المحركات ببطء. 393 00:41:27,188 --> 00:41:28,868 الشرف والخلود الذكرى 394 00:41:30,308 --> 00:41:32,187 للمهندس البحار فينسينزو ستومبو. 395 00:41:54,588 --> 00:41:56,655 القارب الآن مجاني. 396 00:41:57,368 --> 00:41:59,368 ويعود ببطء إلى السطح. 397 00:41:59,392 --> 00:42:01,392 سأبقى هنا لفترة أطول قليلاً... 398 00:42:02,268 --> 00:42:04,601 ربما صفارة الإنذار قادمة الآن. 399 00:42:04,625 --> 00:42:06,625 اذهب، اذهب. 400 00:42:08,788 --> 00:42:11,008 أنا ميت. 401 00:42:11,032 --> 00:42:13,032 ما هي الخطوة التالية بالنسبة لي الآن؟ 402 00:43:29,868 --> 00:43:32,068 أيها القائد، المدفع الصارم معطل. 403 00:43:34,548 --> 00:43:37,068 - استمر في الإصلاح! - طلب! 404 00:43:40,107 --> 00:43:42,387 مولارجيا، ألا تحب الهواء النقي؟ 405 00:43:43,868 --> 00:43:45,668 الهواء النظيف ينتن. 406 00:43:48,188 --> 00:43:50,588 ما هو اسم تقنية التدخين هذه، مولارجيا؟ 407 00:43:50,988 --> 00:43:52,548 "ضبابية". 408 00:43:53,108 --> 00:43:54,507 "فوغو انترو."; 409 00:43:54,668 --> 00:43:57,948 "والنار في الداخل." هذه ليست الطريقة التي يراك بها العدو. 410 00:44:13,988 --> 00:44:15,267 ضع بعض الموسيقى. 411 00:44:15,548 --> 00:44:18,668 - أخبر الطباخ أن يصنع جنوكتشي! - نعم سيدي! 412 00:44:25,628 --> 00:44:26,628 أكلة النوكى. 413 00:44:26,787 --> 00:44:28,467 بالسميد أم بالماء والدقيق؟ 414 00:44:28,491 --> 00:44:30,491 كما تحب. 415 00:44:41,928 --> 00:44:53,308 "Inno dei sommergibili" (ترنيمة الغواصات) 416 00:44:55,108 --> 00:44:57,627 ♪ الأمواج السوداء تخترق الظلام الكثيف، ♪ 417 00:44:57,651 --> 00:45:01,097 ♪ من الهائج ♪ ♪ الأبراج كل عين تراقب! ♪ 418 00:45:01,121 --> 00:45:03,765 ♪ بصمت وغير مرئي، تبحر الغواصات بعيدًا! ♪ 419 00:45:03,789 --> 00:45:08,038 ♪ قلوب ومحركات ♪ ♪ الكوماندوز ضد الاتساع! ♪ 420 00:45:08,148 --> 00:45:10,947 يتم إصلاح البطاريات، لا يوجد تسرب. 421 00:45:11,148 --> 00:45:14,067 لقد انفكت بعض البراغي ولم يتم شحن المولدات. 422 00:45:14,307 --> 00:45:15,908 - كم من الوقت؛ - ساعة واحدة. 423 00:45:16,227 --> 00:45:18,147 ليس لدينا ساعة يا ستيبوفيتش. 424 00:45:18,308 --> 00:45:23,307 ♪ ضرب ودفن كل عدو في طريقك. ♪ 425 00:45:23,907 --> 00:45:27,267 ♪ هكذا يعيش البحار ♪ 426 00:45:27,291 --> 00:45:30,991 ♪ في أعماق قلب البحر الصاخب! ♪ 427 00:45:31,188 --> 00:45:36,348 - محطات المعركة! - الطريق، الطريق! تحرك تحرك! 428 00:45:36,468 --> 00:45:39,335 لا يهتم لأنه يعرف كيف يفوز! 429 00:45:41,468 --> 00:45:45,548 - مولارجيا، أطلق عليه النار! - الذخيرة، Drawmen، بسرعة! 430 00:45:48,267 --> 00:45:51,068 - مستعد! نار! - هذه القيثارة! 431 00:45:49,669 --> 00:45:52,743 ♪ يندفع من الغواصة ♪ ♪ سريع ولا يخطئ ♪ 432 00:45:52,868 --> 00:45:57,412 ♪ ضربات الطوربيد مباشرة ومؤكدة ♪ ♪ البحر محطم، محطم! ♪ 433 00:45:57,436 --> 00:46:00,722 ♪ عبور البحر الواسع ♪ 434 00:46:00,746 --> 00:46:05,731 ♪ يضحك في وجهها ♪ ♪ منى مورتي والقدر! ♪ 435 00:46:05,755 --> 00:46:11,448 ♪ الضرب والدفن ♪ ♪ كل عدو في الطريق! ♪ 436 00:46:11,472 --> 00:46:14,628 ♪ هكذا يعيش البحار ♪ 437 00:46:15,188 --> 00:46:17,953 ♪ في أعماق قلب البحر الصاخب! ♪ 438 00:46:17,977 --> 00:46:21,082 ♪ العدو والشدائد ♪ 439 00:46:21,106 --> 00:46:25,628 ♪ لا يهتمون لأنه يعلم أنه سيفوز! ♪ 440 00:46:03,828 --> 00:46:08,348 موت! بسوفا، اللعنة، بسوفا! 441 00:46:12,108 --> 00:46:13,868 هل أحببت ذلك؟ 442 00:46:19,587 --> 00:46:21,747 أعط يا مولارجيا! 443 00:46:28,868 --> 00:46:32,828 ربما لا أملك السلطة لمنح وسام الشجاعة 444 00:46:33,147 --> 00:46:35,907 إلى المدفعي الشجاع Mullargia، ولكن... 445 00:46:38,307 --> 00:46:40,748 أخطط لتكريمه بطريقة أو بأخرى. 446 00:46:46,467 --> 00:46:47,787 من هذه اللحظة 447 00:46:48,747 --> 00:46:50,267 يمكنك مخاطبتي بصيغة المفرد. 448 00:46:53,307 --> 00:46:54,788 يمكنك الاتصال بي... 449 00:46:57,468 --> 00:46:59,108 يدعوني "أنت". 450 00:47:00,747 --> 00:47:01,947 "محافظ حاكم." 451 00:47:04,988 --> 00:47:07,268 - أوه، ترى؟ لطيف - جيد. - أكلة النوكى! 452 00:47:07,340 --> 00:47:09,660 ... 453 00:47:11,228 --> 00:47:13,347 - يأتي! - أين الأطباق؟ 454 00:47:13,548 --> 00:47:15,468 - عظيم، جيجينو! - دعنا نذهب. 455 00:47:15,548 --> 00:47:16,788 - خذها. - شكرًا. 456 00:47:17,108 --> 00:47:19,467 - هل لدينا البارميزان؟ - القليل. 457 00:47:19,628 --> 00:47:21,108 - سوف نأكل! - أعطها، هيا. 458 00:47:21,228 --> 00:47:22,228 يأخذ. 459 00:47:22,467 --> 00:47:24,468 - خذها. - مرر الأطباق. 460 00:47:24,788 --> 00:47:27,428 - لوحات يا شباب. - خذها، هيا. 461 00:47:27,588 --> 00:47:29,348 الأطباق. شكرًا. 462 00:47:30,668 --> 00:47:33,428 يعطي. مفقود... نحن جيدون هنا. 463 00:47:33,588 --> 00:47:35,307 - الحلقة الدراسية الاولى. - نحن هنا. 464 00:47:35,628 --> 00:47:37,268 - يأتي. - آه! 465 00:47:37,908 --> 00:47:39,267 كم عدد ما صنعت يا جيجينو؟ 466 00:47:39,428 --> 00:47:42,507 والآن... شهية طيبة! 467 00:47:42,627 --> 00:47:45,108 شهية طيبة! 468 00:48:05,187 --> 00:48:07,587 هناك كلاب الكمأة وكلاب جنوكتشي. 469 00:48:07,460 --> 00:48:08,420 ... 470 00:48:24,548 --> 00:48:28,227 عزيزتي رينا، ربما كان المقصود من اليونانية 471 00:48:28,347 --> 00:48:31,268 أنه لا يكفي الاختباء حتى لا يتم رؤيتهم. 472 00:48:56,628 --> 00:48:58,347 لقد كان هادئا لمدة أسبوع الآن. 473 00:48:59,427 --> 00:49:03,068 في النهار نبحر تحت الماء، وفي الليل نطفو على السطح، 474 00:49:03,908 --> 00:49:06,308 بعيدة جدًا عن هدف مهمتنا 475 00:49:06,428 --> 00:49:08,228 يسمى "كمين". 476 00:49:09,468 --> 00:49:11,388 مياه الشرب بالقصدير. 477 00:49:11,508 --> 00:49:12,508 الفطائر. 478 00:49:12,627 --> 00:49:15,027 أصبح جنوكتشي الآن حلما بعيد المنال. 479 00:49:16,068 --> 00:49:17,668 كعكة إسفنجية. 480 00:49:26,948 --> 00:49:28,548 المعكرونات. 481 00:49:31,068 --> 00:49:32,427 عجينة اللوز. 482 00:49:44,907 --> 00:49:46,028 كيك. 483 00:49:49,428 --> 00:49:52,347 كعكة ماندوفانا. كعكة الريكولينا. 484 00:49:52,827 --> 00:49:54,348 كعكة الزبادي. 485 00:49:54,747 --> 00:49:57,108 فطيرة جوز، فطيرة أرز وكعكة ريكوتا. 486 00:49:57,788 --> 00:49:59,148 فطيرة اليقطين. 487 00:49:59,628 --> 00:50:01,188 خبز الجبن ولفائف عيد الفصح. 488 00:50:03,147 --> 00:50:04,428 كيكة الكابريز . 489 00:50:04,988 --> 00:50:06,428 كعكة ميلانو. 490 00:50:06,908 --> 00:50:10,548 وكعكة اللوز والشوكولاتة. 491 00:50:17,187 --> 00:50:21,387 كرابفين، فطيرة، كوكيز الروكوكو. 492 00:50:21,668 --> 00:50:27,308 البسكويت بجميع أنواعه، باستيرا نابوليتانا، كاساتا تسيسييليانا، 493 00:50:27,747 --> 00:50:31,947 كاساتا بوزوولي، نودولاتو، مرنغ. 494 00:50:34,148 --> 00:50:36,867 هذه هي إيطاليا الموحدة، رينا. 495 00:50:37,068 --> 00:50:40,668 هنا واحد من ليفورنو وواحد من صقلية أكثر من مجرد غرباء. 496 00:50:40,788 --> 00:50:44,067 إنهم سكان كوكبين مختلفين 497 00:50:44,268 --> 00:50:48,468 وبعيد في اللغة والثقافة والمزاج. 498 00:50:48,867 --> 00:50:54,267 ومع ذلك، يوجد هنا بوتقة تنصهر فيها جميع اللهجات. 499 00:50:54,428 --> 00:50:57,668 أعمال فنية صغيرة وأعمال فكرية عظيمة، 500 00:50:57,867 --> 00:50:59,787 معتقدات وثنية، 501 00:50:59,988 --> 00:51:02,588 ثورة المساواة المسيحية 502 00:51:02,708 --> 00:51:05,388 والآثار القديمة، كلها مدمجة. 503 00:51:05,547 --> 00:51:07,028 إنه كنزنا. 504 00:51:07,188 --> 00:51:08,907 - هاه، بوما؟ - نعم نعم. 505 00:51:10,467 --> 00:51:11,467 ماذا تفعل، تصلي؟ 506 00:51:13,227 --> 00:51:15,668 - هل أنت متدين بشدة؟ - نعم. 507 00:51:15,948 --> 00:51:17,228 إيه، وأنا أيضا. 508 00:51:19,428 --> 00:51:21,468 اسمحوا لي أن تظهر لك شيئا، لحظة واحدة فقط. 509 00:51:29,708 --> 00:51:31,988 أنظر إلى الصليب الذي صنعته لنفسي. 510 00:51:32,748 --> 00:51:34,347 يمكنك تقبيله. 511 00:51:36,468 --> 00:51:39,668 - أوه، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - أوه! 512 00:51:39,828 --> 00:51:42,987 - انت أحمق؛ - أنت قذر، ليندري. 513 00:51:43,668 --> 00:51:44,668 انت قطة. 514 00:51:45,588 --> 00:51:49,388 لا تجدف على الرب، لا تجرؤ! 515 00:51:49,508 --> 00:51:50,508 اقطعها! 516 00:51:50,588 --> 00:51:52,947 لا شيء يصمد في هذه الغواصة بعد الآن! 517 00:51:53,108 --> 00:51:54,108 انا قلت نكتة. 518 00:51:54,228 --> 00:51:56,228 - ليس مهما! - إنه على حق. 519 00:51:56,427 --> 00:52:01,028 وكيف أعرف أنه متعصب؟ دعونا نتحدث الإيطالية أيضا. 520 00:52:01,268 --> 00:52:05,307 يمكنك أن تقول لي "أنا متعصب متعصب" ولن أظهر ذلك. 521 00:52:05,427 --> 00:52:06,427 بهدوء! 522 00:52:06,507 --> 00:52:08,708 الآن قم برمي هذا الشيء بعيدًا، هل فهمت؟ 523 00:52:08,907 --> 00:52:11,588 ماذا يجب أن أرمي بعيدا؟ إنها فضية. الجميع الاسترخاء. 524 00:52:11,787 --> 00:52:13,707 - هيا، خلعه. تعال. - أوه. 525 00:52:13,868 --> 00:52:15,908 أنا أخرجه، لكني لا أرميه بعيدًا! 526 00:52:16,508 --> 00:52:19,748 يا إلهي! يا إلهي، عليك أن تغفر لنا! 527 00:52:20,148 --> 00:52:22,467 ما هذا الهراء الذي نفعله! 528 00:52:22,947 --> 00:52:24,867 يجب أن تسامحينا، يجب عليك... 529 00:52:26,028 --> 00:52:29,067 عفوًا، لقد كسرت ذراعي. 530 00:52:29,547 --> 00:52:34,908 مثل بيت الدعارة، جميل وفاسد ... 531 00:52:36,308 --> 00:52:37,428 إنها إيطاليا. 532 00:52:43,308 --> 00:52:47,148 عزيزتي رينا، يجب أن نفخر بنضالنا 533 00:52:47,307 --> 00:52:49,988 ونقل هذا الفخر لابننا. 534 00:52:50,588 --> 00:52:53,667 وكن صبورًا عندما لا أستطيع إرسال رسالة إليك. 535 00:52:54,348 --> 00:52:57,027 نحن نقوم بتشغيل الراديو فقط في الحالات القصوى. 536 00:52:57,387 --> 00:53:01,707 ظهري يؤلمني، لكنني لن ألمس المورفين، على الرغم من أنني أرغب في ذلك. 537 00:53:02,187 --> 00:53:03,747 كيف أود ذلك. 538 00:53:04,308 --> 00:53:06,987 أمارس اليوغا عندما أشعر بالحزن 539 00:53:07,068 --> 00:53:10,827 لأنني أفتقد سوتومارينا، دون فولتولينا 540 00:53:10,908 --> 00:53:13,988 الذي لا يأكل ليأكل من هو أجوع منه. 541 00:53:15,267 --> 00:53:19,707 وهكذا أشفي علل البعد بمرض أقوى. 542 00:53:19,988 --> 00:53:22,988 اتصلت بماركون وأطلب منه أن يتحدث معي باللهجة. 543 00:53:23,708 --> 00:53:26,708 عسل اللغة الأم يهدئني. 544 00:53:27,267 --> 00:53:30,987 لم أعد أشعر بالمسافة، بل أشعر أنني هناك بالفعل. 545 00:53:32,148 --> 00:53:33,148 ابق هنا. 546 00:53:37,708 --> 00:53:39,641 وأيقظني خلال ساعة أو نحو ذلك. 547 00:53:43,908 --> 00:53:46,775 الساعة قصيرة للغاية يا سلفاتوري... 548 00:53:47,499 --> 00:53:49,499 في ساعة قلت لك.. 549 00:53:53,008 --> 00:53:54,128 هذا امر. 550 00:54:22,888 --> 00:54:28,488 المحيط الأطلسي 15 أكتوبر 1940 551 00:54:30,788 --> 00:54:33,468 في الحادية عشرة أيها الحاكم. هل تراه؟ 552 00:54:34,668 --> 00:54:36,708 شاحنة ثمانية وعشرة آلاف طن. 553 00:54:40,308 --> 00:54:41,308 أحسنت يا موراندي. 554 00:54:42,428 --> 00:54:43,827 لديها أضواء خارج. 555 00:54:44,547 --> 00:54:45,548 مدفع في القوس. 556 00:54:50,508 --> 00:54:52,788 - يستمع. - لا تظهر. 557 00:54:56,708 --> 00:54:59,948 - لا أستطيع رؤية العلم الذي يحمله، هاه؟ - لا أيها المحافظ. 558 00:55:02,307 --> 00:55:03,867 لديه مدفع. 559 00:55:04,868 --> 00:55:07,268 الإبحار مع إطفاء الأنوار في منطقة حرب. سوف أغرقه. 560 00:55:07,388 --> 00:55:09,948 - الغوص؛ - رقم محطة المعركة! 561 00:55:10,107 --> 00:55:13,707 - محطة معركة! - الدفة بقي عشر درجات! 562 00:55:14,427 --> 00:55:17,948 - المحركات أمامك بأقصى سرعة. - المحركات أمامك بأقصى سرعة! 563 00:55:18,267 --> 00:55:20,708 - خفض بريدا [مدفع]! - عقد القوس! 564 00:55:20,948 --> 00:55:22,628 ارفع بريرا! 565 00:55:23,148 --> 00:55:24,788 - يفتح! - مفتوحة! 566 00:55:25,988 --> 00:55:27,547 - مستعد؟ - إنها مسلحة! 567 00:55:28,508 --> 00:55:31,868 تور، لماذا لا نغوص فيه ونسفه؟ 568 00:55:32,988 --> 00:55:37,340 هذه التحاميل لا تجد مؤخرتك أبدًا يا فيتوريو. سوف نبقى مستيقظين. 569 00:55:44,988 --> 00:55:47,588 بوما لديه ذراع مكسورة ولا يستطيع إطلاق النار. 570 00:55:50,940 --> 00:55:51,900 ... 571 00:55:57,948 --> 00:56:02,108 - خفض هدفك ألف متر! - بسرعة! 572 00:56:04,388 --> 00:56:06,068 - نار! - نار! 573 00:56:09,588 --> 00:56:11,187 أقرب! 574 00:56:16,508 --> 00:56:18,267 بوم! هاه! 575 00:56:20,619 --> 00:56:22,059 ... 576 00:56:25,508 --> 00:56:26,708 بوما! 577 00:56:28,707 --> 00:56:29,867 وضح النقطة! 578 00:56:36,108 --> 00:56:38,028 - بسرعة! - دعنا نذهب! 579 00:56:38,259 --> 00:56:39,620 ... 580 00:56:41,508 --> 00:56:43,428 درجتان إلى اليسار! 581 00:56:43,947 --> 00:56:46,068 سريعًا، بقي درجتين! 582 00:56:48,428 --> 00:56:49,668 سرب واحد يصل! 583 00:56:51,987 --> 00:56:52,987 نار! 584 00:56:58,868 --> 00:57:03,108 ألف متر! امسك، امسك، امسك اللقطة! 585 00:57:03,627 --> 00:57:05,187 - يغلق! - مسلح! 586 00:57:07,308 --> 00:57:09,987 - إذهب! إذهب! إذهب! - نار! 587 00:57:22,220 --> 00:57:25,380 ... 588 00:57:28,308 --> 00:57:30,027 محافظ حاكم! 589 00:57:32,748 --> 00:57:35,828 - محافظ حاكم! - اذهب إلي، اذهب إلي! 590 00:57:36,188 --> 00:57:38,108 مدفع العدو خارج العمل! 591 00:57:38,180 --> 00:57:40,299 ... 592 00:57:47,028 --> 00:57:49,268 ودعا ثلاثة أطفال ليحملوه. 593 00:57:49,388 --> 00:57:50,448 لا! 594 00:57:52,148 --> 00:57:55,748 لقد رأيت قدمي أيها المحافظ. أتركني هنا. 595 00:57:56,828 --> 00:57:58,548 أريد أن أرى العدو يغرق. 596 00:57:59,979 --> 00:58:01,700 ... 597 00:58:02,307 --> 00:58:06,507 ليسن، رسم المسار 0-9-0 وأطلق 533 طوربيدات. 598 00:58:06,747 --> 00:58:09,908 رسم مسار 0-9-0 وإطلاق 533 طوربيدًا. 599 00:58:12,908 --> 00:58:14,748 لقد كنت على حق أيها المحافظ. 600 00:58:16,707 --> 00:58:19,107 هذا القارب ممتاز. 601 00:58:21,228 --> 00:58:23,228 إنها آلة دمية! 602 00:58:24,747 --> 00:58:28,388 وهذه حرب تعتمد على الآلات. 603 00:58:28,788 --> 00:58:31,827 والسلام، سيكون سلامًا قائمًا على الآلات. 604 00:58:32,868 --> 00:58:35,067 يوما ما سوف تفكر الآلات أيضا. 605 00:58:35,388 --> 00:58:36,747 وسوف يفكرون بشكل منطقي. 606 00:58:38,028 --> 00:58:39,627 سيكونون أفضل من الرجال. 607 00:58:47,468 --> 00:58:50,108 واحد اثنين ثلاثة، 608 00:58:50,228 --> 00:58:53,748 أربعة، خمسة، ستة، سبعة. 609 00:58:54,348 --> 00:58:56,427 ملكة جمال. لقطة طويلة! 610 00:58:57,987 --> 00:59:00,747 - كرر الزيادة إلى 30 درجة؟ - لا أستو. 611 00:59:00,908 --> 00:59:02,228 - مولارجيا؟ - نعم! 612 00:59:02,348 --> 00:59:04,628 - مواصلة مناورة الاقتراب. - مناورة الاقتراب. 613 00:59:04,707 --> 00:59:05,988 - أغرقها. - طلب! 614 00:59:16,908 --> 00:59:18,627 إنهم بلجيكيون، أيها الحاكم. 615 00:59:18,828 --> 00:59:21,428 نعم، ويجب أن يكونوا محايدين. 616 00:59:24,668 --> 00:59:25,947 أشر إليهم. 617 00:59:36,579 --> 00:59:38,220 ... 618 01:01:13,467 --> 01:01:15,747 أقصى درجات اليقظة لأية تهديدات جوية. 619 01:01:20,187 --> 01:01:24,348 رجلان في البحر! تقترب من اليسار، أيها المحافظ! 620 01:01:25,980 --> 01:01:27,740 ... 621 01:01:29,547 --> 01:01:31,308 ثلاثة آخرين في القوس! 622 01:01:37,179 --> 01:01:38,940 ... 623 01:01:59,348 --> 01:02:00,828 ماذا نفعل أيها المحافظ؟ 624 01:02:02,220 --> 01:02:04,220 ... 625 01:02:10,827 --> 01:02:14,388 مزق النازيون تركهم في البحر. 626 01:02:15,068 --> 01:02:16,068 ماذا علينا ان نفعل؛ 627 01:02:21,507 --> 01:02:22,507 سوف نقوم بجمعها. 628 01:02:24,948 --> 01:02:27,348 مانشيني، أسقط كف يدك! 629 01:02:27,828 --> 01:02:30,668 - نوسيفيرو، الطاحونة الهوائية! - طلب. 630 01:03:09,027 --> 01:03:10,668 أنت تتحدث الفرنسية؛ 631 01:03:13,668 --> 01:03:14,868 تحدث الإيطالية. 632 01:03:16,428 --> 01:03:17,428 عرفنى بنفسك. 633 01:03:18,747 --> 01:03:20,508 الضابط الثالث جاك ريكليرك. 634 01:03:22,947 --> 01:03:26,868 - وماذا كانت تسمى السفينة التجارية؟ - كابالو تحت العلم البلجيكي. 635 01:03:26,988 --> 01:03:29,868 - محايد في الحرب. - ثم لماذا أطلقت النار؟ 636 01:03:48,788 --> 01:03:50,348 هل تتحدث الإيطالية أيضا؟ 637 01:03:53,139 --> 01:03:55,140 ... 638 01:03:57,188 --> 01:03:58,188 الفلمنكية. 639 01:03:59,828 --> 01:04:01,587 كم عدد القوارب التي أنزلتها في البحر؟ 640 01:04:01,940 --> 01:04:04,059 ... 641 01:04:06,068 --> 01:04:07,947 اثنين. 642 01:04:16,428 --> 01:04:18,708 هل تعلم أنني لا أستطيع أخذك على متن القارب؟ 643 01:04:19,179 --> 01:04:21,300 ... 644 01:04:23,848 --> 01:04:25,248 نعم. 645 01:04:27,147 --> 01:04:28,788 أعطهم الضروريات الأساسية. 646 01:04:30,108 --> 01:04:33,387 أحضروا الماء والطعام والبطانيات، وتحركوا! 647 01:04:37,148 --> 01:04:38,588 هل لديك بوصلة وبوصلة؟ 648 01:04:39,260 --> 01:04:41,499 ... 649 01:04:42,428 --> 01:04:46,068 - نعم. - أترك لك الماء والطعام. 650 01:04:46,467 --> 01:04:49,508 نحن عند 31 درجة 80 شمالا، 31 و 30 غربا. 651 01:04:50,180 --> 01:04:55,659 ... 652 01:04:57,507 --> 01:04:58,707 أين تريد أن تذهب؟ 653 01:04:58,740 --> 01:05:00,020 ... 654 01:05:07,428 --> 01:05:08,428 في ماديرا. 655 01:05:15,068 --> 01:05:16,388 ابقى في المسار. 656 01:05:16,460 --> 01:05:18,060 ... 657 01:05:23,427 --> 01:05:25,028 أعيدوهم إلى قارب النجاة. 658 01:05:31,707 --> 01:05:33,828 دعنا نذهب! تفضل! 659 01:05:35,979 --> 01:05:37,260 ... 660 01:05:37,508 --> 01:05:38,628 ساعده. 661 01:05:39,308 --> 01:05:40,308 جاك! 662 01:05:50,888 --> 01:05:52,008 تحميل له. 663 01:06:04,308 --> 01:06:05,308 تفاح! 664 01:06:28,068 --> 01:06:31,660 كل الإمدادات تأتي من هنا في مارسيل. تعال. 665 01:07:51,267 --> 01:07:54,708 لا يتم توفير شواهد القبور الخاصة للغواصات 666 01:07:55,308 --> 01:07:57,348 أو الصلبان المصنوعة يدويا. 667 01:07:58,188 --> 01:08:00,267 في الغواصة دانيلو ستيبوفيتش... 668 01:08:02,348 --> 01:08:06,708 ملازم إيطالي، مات بطلاً، 669 01:08:08,828 --> 01:08:11,028 نقدم دموعنا الصامتة.. 670 01:08:13,508 --> 01:08:14,907 والصليب المرجاني. 671 01:08:15,147 --> 01:08:18,788 نفس المرجان الذي أحب بطل آخر اصطياده، 672 01:08:20,228 --> 01:08:22,748 مهندس بحار فينتشنزو ستومبو, 673 01:08:25,028 --> 01:08:27,068 صياد المرجان من توري ديل جريكو،… 674 01:08:29,828 --> 01:08:33,188 الذي نقول له أيضًا وداعًا بالعاطفة. 675 01:08:37,347 --> 01:08:38,787 حذر! 676 01:08:41,660 --> 01:08:42,620 ... 677 01:09:24,579 --> 01:09:25,740 ... 678 01:09:25,868 --> 01:09:27,935 عندما كنت طفلاً في شارلروا، 679 01:09:28,648 --> 01:09:33,192 لقد كان بائع حليب وكان لديه ابنة ذات ثديين ضخمين، هذا كل شيء! 680 01:09:35,788 --> 01:09:41,228 وكانت ابنة عمي تخبرني أنها هي التي استخرجت الحليب الذي كان يبيعه والدها. 681 01:09:41,828 --> 01:09:43,508 لقد صدقت ذلك أيضًا! 682 01:09:44,028 --> 01:09:45,028 ريكلرك، 683 01:09:45,652 --> 01:09:48,152 توقف، ليس هناك فائدة من رواية القصص. 684 01:09:49,168 --> 01:09:50,901 قريبا سوف نموت. 685 01:10:00,848 --> 01:10:02,368 هذا مؤكد. 686 01:10:02,868 --> 01:10:04,308 لقد انتهى الأمر يا جاك. 687 01:10:05,728 --> 01:10:06,728 لقد تم ذلك. 688 01:10:09,728 --> 01:10:13,696 أسقط آخر أفكارك الهراء عن ابنته 689 01:10:14,608 --> 01:10:16,541 ومن ثم يرقد بسلام. 690 01:11:51,708 --> 01:11:55,188 نائب الأدميرال، ريكليرك، ترجم لمواطنيك من فضلك. 691 01:11:55,220 --> 01:11:57,140 ... 692 01:11:58,188 --> 01:12:01,308 تم إنقاذ المنبوذين من القارب الثاني 693 01:12:01,508 --> 01:12:03,387 بواسطة باخرة ترفع علم بنما. 694 01:12:03,339 --> 01:12:04,700 ... 695 01:12:07,028 --> 01:12:09,867 لا توجد سفن أخرى في المنطقة! 696 01:12:09,780 --> 01:12:11,619 ... 697 01:12:12,267 --> 01:12:14,667 تأمين قارب النجاة بشكل آمن في المخازن. 698 01:12:14,868 --> 01:12:18,228 سننقلك إلى منطقة سانتا ماريا في جزر الأزور. 699 01:12:18,140 --> 01:12:22,059 ... 700 01:12:23,028 --> 01:12:25,227 التحلي بالصبر وكل شيء سيكون على ما يرام! 701 01:12:25,100 --> 01:12:26,499 ... 702 01:12:27,948 --> 01:12:29,008 شكرًا. 703 01:13:57,388 --> 01:13:59,255 لقد اختفى الإنجليز. 704 01:14:01,748 --> 01:14:03,935 في الميناء، قبل أن نبحر، سمعتهم يقولون 705 01:14:04,308 --> 01:14:07,036 أننا سنذهب إلى الحرب إلى جانبهم. 706 01:14:07,360 --> 01:14:08,460 أتمنى ذلك وإلا.. 707 01:14:08,784 --> 01:14:10,784 لماذا الإتجار بمعداتهم الحربية؟ 708 01:14:10,828 --> 01:14:13,668 ومع ذلك، قرروا في لحظة أننا لا نحسب لهم واحدًا. 709 01:14:13,708 --> 01:14:16,408 لم يكن البريطانيون هم من أفسدونا، بل الفاشيون. 710 01:14:16,948 --> 01:14:18,628 الخنازير الفاشية! 711 01:14:19,788 --> 01:14:21,308 كلهم يتشابهون. 712 01:14:40,020 --> 01:14:41,739 ... 713 01:15:02,780 --> 01:15:03,780 ... 714 01:15:31,659 --> 01:15:33,099 ... 715 01:15:48,060 --> 01:15:49,020 ... 716 01:15:53,060 --> 01:15:54,260 ... 717 01:15:59,420 --> 01:16:00,860 ... 718 01:16:14,379 --> 01:16:15,339 ... 719 01:16:46,068 --> 01:16:47,508 استمع لي بعناية. 720 01:16:51,867 --> 01:16:55,467 أعلم أن الكثير منكم غير مستعد لهذا. 721 01:16:56,828 --> 01:16:59,228 لا بأس بالتصوير أثناء وجودك على السطح، 722 01:17:01,308 --> 01:17:03,348 للمخاطرة بحياتك ضد العدو. 723 01:17:03,468 --> 01:17:06,147 لقد تجندنا مع فكرة التضحية هذه، ولسنا حمقى. 724 01:17:08,907 --> 01:17:12,627 ولكن دعونا نلقي نظرة على الطائرات لفترة من الوقت 725 01:17:12,788 --> 01:17:14,787 لإنقاذ الغرباء... 726 01:17:17,228 --> 01:17:19,467 والتي تحت ستار الحياد 727 01:17:19,668 --> 01:17:22,548 ربما كان في خدمة الإنجليز؟ 728 01:17:23,628 --> 01:17:24,628 لماذا؛ 729 01:17:29,187 --> 01:17:31,188 الأمر لا يتعلق فقط بإنقاذهم، 730 01:17:32,228 --> 01:17:34,847 ولكن علينا أيضًا أن نضحي بأنفسنا 731 01:17:35,307 --> 01:17:39,027 الوصول إلى حدود التحمل البشري 732 01:17:39,147 --> 01:17:40,628 لحملهم إلى الشاطئ. 733 01:17:40,788 --> 01:17:42,588 الملازم ريكليرك، ترجم. 734 01:17:42,788 --> 01:17:44,708 يجب أن يكون الجميع على علم. 735 01:17:45,668 --> 01:17:49,028 نحن على بعد حوالي 300 ميل من سانتا ماريا في جزر الأزور 736 01:17:49,107 --> 01:17:52,748 وهو أقرب ميناء آمن لنزول المنبوذين. 737 01:17:52,700 --> 01:17:54,980 ... 738 01:17:59,228 --> 01:18:00,828 بسبب الوزن الزائد.. 739 01:18:00,948 --> 01:18:03,828 لا يمكننا الحفاظ على سرعة أعلى من ست أو سبع عقد. 740 01:18:03,620 --> 01:18:04,580 ... 741 01:18:05,028 --> 01:18:09,548 لذلك سيتعين علينا أن نعيش في هذا الوضع لمدة 48 ساعة تقريبًا. 742 01:18:16,107 --> 01:18:19,188 أريد أن أكون واضحا جدا. 743 01:18:23,708 --> 01:18:27,747 الصعود إلى السفينة الغارقة كابالو، 744 01:18:28,107 --> 01:18:31,227 فهذا يعني أنني أخالف القواعد التي أعطيت لي. 745 01:18:32,228 --> 01:18:36,348 أعرف ذلك وأتحمل المسؤولية الكاملة. 746 01:18:36,459 --> 01:18:37,580 ... 747 01:18:38,067 --> 01:18:42,027 إذا لم تتم الموافقة على قراراتي عند العودة، 748 01:18:42,147 --> 01:18:46,148 أو غير معترف به، اسمحوا لي أن أعفى من الإدارة. 749 01:18:46,347 --> 01:18:48,948 ولكن الآن، هنا، قراري محسوم ولا يتزعزع. 750 01:18:52,107 --> 01:18:56,427 نغرق حديد العدو بلا رحمة ولا خوف. 751 01:18:57,867 --> 01:18:59,628 لكننا ننقذ شعبهم. 752 01:19:01,580 --> 01:19:05,019 ... 753 01:19:07,467 --> 01:19:11,148 إذا كنت تستطيع التعامل مع كل هذه الجثث، جيجينو، 754 01:19:11,228 --> 01:19:14,108 توزيع بعض البراندي على أولئك الذين يحتاجون إليها. 755 01:19:14,307 --> 01:19:18,507 خذها إلى الرجل الأسود، صاحب الوجه المحترق. هيا اذهب. 756 01:19:20,067 --> 01:19:24,668 وسيبقى الجرحى الثلاثة في مقر الضباط حيث هم بالفعل. 757 01:19:24,867 --> 01:19:26,948 ثلاثة منا سوف يساعدونهم. 758 01:19:27,188 --> 01:19:30,308 سأشارك مقصورتي مع الكابتن فوجلز. 759 01:19:30,627 --> 01:19:34,628 وكذلك فعل الأدميرال فراترنال مع الملازم ريكليرك. 760 01:19:34,947 --> 01:19:37,707 يمكن سحق بعضها 761 01:19:38,108 --> 01:19:39,747 في غرفة التحكم. 762 01:19:41,348 --> 01:19:45,468 ثلاثة، حتى أكثر إحكاما، في المرحاض. 763 01:19:47,427 --> 01:19:51,308 خمسة في المطبخ واقفين بالطبع. 764 01:19:53,268 --> 01:19:57,108 لكن الجميع… 765 01:19:59,547 --> 01:20:01,347 يجب أن يجلسوا في البرج، 766 01:20:03,308 --> 01:20:04,947 لأنه لا يوجد مكان آخر. 767 01:20:05,228 --> 01:20:07,668 هذا المكان فظيع، مقرف... 768 01:20:08,067 --> 01:20:12,068 حتى عندما نبحر على السطح، لكن لا توجد طريقة أخرى. 769 01:20:12,588 --> 01:20:14,468 بمساعدة الحاكم فوجلز، 770 01:20:16,148 --> 01:20:19,068 سيتم تعيين مناوبات لمدة ثلاث ساعات، بالتناوب، 771 01:20:19,308 --> 01:20:21,548 حتى تتساوى تضحياتك. 772 01:20:42,987 --> 01:20:45,188 وأوضح للجميع أنه في حالة وقوع هجوم معاد، 773 01:20:45,428 --> 01:20:48,747 يجب غمر السفينة لحماية الطاقم. 774 01:20:49,227 --> 01:20:51,188 فإذا وجدنا أنفسنا في مثل هذا الموقف 775 01:20:51,627 --> 01:20:54,348 بالنسبة لمن هم في البرج لن تكون هناك إمكانية للخلاص. 776 01:21:04,988 --> 01:21:06,308 الكلمات التي بها… 777 01:21:07,748 --> 01:21:09,747 وأود أن أنهي هذا الإعلان 778 01:21:09,867 --> 01:21:13,988 إنهم ليسوا ملكي، بل ملك الإمبراطور الياباني موتسوهيتو. 779 01:21:14,988 --> 01:21:18,627 قال ذلك في بداية الحرب الروسية اليابانية عام 1904. 780 01:21:21,987 --> 01:21:24,108 "أتمنى أن تستمر الحياة كالمعتاد. 781 01:21:25,628 --> 01:21:27,588 آمل أن يفعل الجميع الشيء الصحيح". 782 01:21:29,468 --> 01:21:30,468 هذا كل شئ. 783 01:21:45,468 --> 01:21:47,787 لقد انتصر اليابانيون في تلك الحرب. 784 01:21:51,348 --> 01:21:54,867 هل سمعت الكابتن؟ على عملك! 785 01:22:50,403 --> 01:22:52,403 لقد سقط شيء ما على قدميك. 786 01:22:52,428 --> 01:22:53,948 سيلفاجيو، اسحب الغسالة! 787 01:23:19,148 --> 01:23:20,828 أتمنى أن لا أسيء إليك. 788 01:23:21,908 --> 01:23:23,547 والأهم من ذلك كله، أتمنى أن يفعلوا ذلك معك. 789 01:23:25,548 --> 01:23:29,828 لقد لاحظت عندما صعدت إلى الطائرة أنك لم ترتدي أي شيء. 790 01:23:31,268 --> 01:23:34,148 - شكرا، ولكن ليست لك؟ - لدي المزيد. 791 01:23:34,748 --> 01:23:36,428 - شكرا جزيلا لك أيها المحافظ. - مرحباً بك. 792 01:23:41,067 --> 01:23:43,467 هل تتكلم لغات أخرى غير الإيطالية؟ 793 01:23:44,067 --> 01:23:45,188 البرتغالية… 794 01:23:46,347 --> 01:23:47,708 إنكليزي فرنسي، 795 01:23:48,348 --> 01:23:49,668 اللاتينية واليونانية القديمة. 796 01:24:08,907 --> 01:24:11,948 - سيجارة؟ - ًلا شكرا. انا لا ادخن. 797 01:24:16,868 --> 01:24:19,587 يجب أن يكون والديك فخورين بك. 798 01:24:22,068 --> 01:24:23,068 كافٍ. 799 01:24:26,187 --> 01:24:29,427 - إنهم لا يحبون عملي. - هل تعجبك أيضا؟ 800 01:24:30,708 --> 01:24:32,588 - الآن نعم. - هذا مهم. 801 01:24:33,627 --> 01:24:34,627 نعم أيها المحافظ. 802 01:24:37,227 --> 01:24:38,748 هل تتحدث لغات أخرى؟ 803 01:24:40,388 --> 01:24:41,388 فرنسي... 804 01:24:43,668 --> 01:24:45,468 والألمانية بالضرورة. 805 01:25:14,180 --> 01:25:15,140 ... 806 01:25:15,208 --> 01:25:17,275 اللعنة على الخنازير الفاشية 807 01:25:17,628 --> 01:25:19,308 البلهاء المنحطة! 808 01:25:20,968 --> 01:25:22,408 ماذا تقول أن نفعل؟ 809 01:25:26,868 --> 01:25:27,868 يأتي. 810 01:25:35,108 --> 01:25:36,388 أنا قادم يا مارسيل. 811 01:25:56,202 --> 01:25:58,202 هناك. 812 01:25:58,227 --> 01:25:59,907 أوه! أوه! أوه! 813 01:26:00,108 --> 01:26:01,788 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ جاميولي! 814 01:26:02,108 --> 01:26:04,628 سكاتياري، ماذا تفعل؟ 815 01:26:17,348 --> 01:26:18,747 ما هذا أيها المحافظ؟ 816 01:26:19,340 --> 01:26:21,339 ... 817 01:26:23,588 --> 01:26:25,388 المدافع لا تخيفني. 818 01:26:26,048 --> 01:26:27,948 لكن عندما تنقطع الكهرباء، أشعر بالخوف. 819 01:26:28,107 --> 01:26:30,588 إلى السلاح أيها المحافظ! لحمل السلاح! 820 01:26:34,140 --> 01:26:35,700 ... 821 01:26:40,388 --> 01:26:41,868 هل فعلوا شيئًا خطيرًا؟ 822 01:26:42,448 --> 01:26:44,128 لقد مزقوا جميع الأسلاك. 823 01:26:44,352 --> 01:26:47,252 قطع رقابهم أم رميهم في البحر أيها المحافظ؟ 824 01:26:50,307 --> 01:26:51,348 فاشي. 825 01:26:52,388 --> 01:26:54,507 ماذا قلت؛ "الفاشي؛" 826 01:26:55,467 --> 01:26:57,387 أنا رجل البحر! 827 01:27:12,788 --> 01:27:15,147 كل واحد منكم، إيطالي أو بلجيكي، 828 01:27:16,388 --> 01:27:18,908 سوف يصفع عار الرجال هذا 829 01:27:20,228 --> 01:27:22,188 الذين عرضوا حياتنا للخطر. 830 01:27:23,220 --> 01:27:24,180 ... 831 01:27:24,908 --> 01:27:26,907 فلا نقتلهم ولا نرميهم في البحر. 832 01:27:27,068 --> 01:27:28,428 نحن صفعهم. 833 01:27:30,348 --> 01:27:31,628 انت بدأت. 834 01:27:37,059 --> 01:27:38,019 ... 835 01:27:37,908 --> 01:27:39,708 لقد جاءوا لإنقاذنا مرتين. 836 01:27:41,548 --> 01:27:42,548 مرتين! 837 01:27:46,028 --> 01:27:47,028 مرتين! 838 01:27:51,108 --> 01:27:52,108 مرتين! 839 01:27:57,980 --> 01:28:00,020 ... 840 01:28:05,868 --> 01:28:07,388 حبيبتي رينا... 841 01:28:09,428 --> 01:28:12,068 لقد خففت وأظهرت الشفقة. 842 01:28:22,268 --> 01:28:23,708 بعد ستومبو وستيبوفيتش، 843 01:28:23,828 --> 01:28:26,828 لم تكن لدي رغبة في ترك المزيد من الجثث في البحر. 844 01:28:29,187 --> 01:28:31,227 فرضت عليهم عقوبة الآباء. 845 01:28:32,787 --> 01:28:35,667 الكثير من الصفعات، إذا نجوا، 846 01:28:35,748 --> 01:28:38,108 سيجدون ذكرى غرق السفينة حلوة. 847 01:29:09,868 --> 01:29:11,388 أنت لم تكتب كل شيء. 848 01:29:18,308 --> 01:29:20,508 افعل الشيء الصحيح وألقه على الشاطئ. 849 01:29:23,907 --> 01:29:25,148 استيقظ يا تور. 850 01:29:26,228 --> 01:29:27,828 علينا أن نغوص. 851 01:29:30,627 --> 01:29:34,428 إذا غطسنا، أولئك الذين في البرج سوف يغرقون مثل الفئران. 852 01:29:35,307 --> 01:29:37,028 وإذا لم نغطس، الإنجليز... 853 01:29:38,228 --> 01:29:39,288 سوف يغرقوننا. 854 01:29:40,188 --> 01:29:41,287 انا لا اتعرف عليك. 855 01:29:43,268 --> 01:29:44,328 نحن في حالة حرب. 856 01:29:49,308 --> 01:29:51,908 ولكننا لا نزال بشرا. 857 01:30:18,507 --> 01:30:21,747 هناك. إنها اللغة الإنجليزية. 858 01:30:21,939 --> 01:30:22,899 ... 859 01:30:35,988 --> 01:30:37,148 علينا أن نغوص. 860 01:30:39,468 --> 01:30:43,788 - خفضت إلى ثلاث عقد. - في سبيل الله، دعونا الغوص! 861 01:30:43,947 --> 01:30:46,068 لا، سوف ننتظر. ابقى في المسار. 862 01:30:47,448 --> 01:30:48,888 ماذا تتوقع؟ 863 01:30:49,612 --> 01:30:51,612 الحصول على مسافة اطلاق النار؟ 864 01:30:51,836 --> 01:30:53,836 هل يجب على الإنجليز أن يضعوا قنبلة في بطوننا؟ 865 01:30:53,860 --> 01:30:55,860 دعونا نتخلص منهم، تور. 866 01:30:55,884 --> 01:30:57,884 لقد حاولوا تخريب السفينة. 867 01:30:57,908 --> 01:30:59,908 لقد أنقذناهم وأرادوا التخلص منا! 868 01:31:00,387 --> 01:31:02,067 لا، سوف يسمحون لنا بالمرور. 869 01:31:07,308 --> 01:31:08,588 إنهم يسقطوننا بالفعل! 870 01:31:08,612 --> 01:31:10,612 يرموننا لأنهم لا يعرفون. 871 01:31:10,636 --> 01:31:12,636 - الآن سوف يتعلمون. - هل أنت مجنون! 872 01:31:12,660 --> 01:31:16,360 خلال خمس دقائق سنكون على مسافة إطلاق النار! في خمس دقائق سوف يغرقوننا! 873 01:31:16,384 --> 01:31:18,384 سوف يسمحون لنا بالمرور. 874 01:31:18,408 --> 01:31:20,408 ولكن ماذا تقول؟ 875 01:31:20,432 --> 01:31:23,948 إنهم يطلقون المدافع علينا، ألا تسمعون؟ نحن في حالة حرب يا تور! 876 01:31:24,148 --> 01:31:25,748 نحن في البحر. 877 01:31:27,468 --> 01:31:28,468 اعطني اياه. 878 01:31:38,187 --> 01:31:41,067 الكابتن سلفاتوري تودارو من الغواصة كابيليني. 879 01:31:41,187 --> 01:31:42,468 البحرية الملكية الإيطالية. 880 01:31:42,492 --> 01:31:44,049 ماذا تفعل، وتتحدث معهم باللغة الإيطالية؟ 881 01:31:44,073 --> 01:31:46,368 اجعله يتحدث، على الأقل يتحدث الإنجليزية. 882 01:31:46,748 --> 01:31:48,348 إنهم يفهمون جيدًا. 883 01:31:48,660 --> 01:31:50,660 ... 884 01:31:51,627 --> 01:31:53,067 أنت لا تعرف أبدا. 885 01:31:57,948 --> 01:32:01,508 نحن نحمل 26 ناجًا من السفينة البخارية كابالو، 886 01:32:01,587 --> 01:32:03,747 التي غرقناها منذ ثلاثة أيام 887 01:32:03,948 --> 01:32:07,467 في المواقع 31 درجة و80 شمالا و31 و36 غربا 888 01:32:09,228 --> 01:32:13,068 نطلب حرية المرور لإنزالهم في ميناء آمن. 889 01:32:19,068 --> 01:32:20,864 يقول أنه لا يستطيع الغوص.. 890 01:32:20,888 --> 01:32:22,888 لأن هناك منبوذين في البرج. 891 01:32:24,608 --> 01:32:27,280 ويدعو إلى وقف فوري لإطلاق النار واثنتي عشرة ساعة، 892 01:32:27,604 --> 01:32:31,204 لإنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم في ميناء جزيرة سانتا ماريا المحايد، 893 01:32:31,428 --> 01:32:33,768 ومن ثم العودة إلى البحر. 894 01:32:44,628 --> 01:32:46,028 سأعتني بالأمر أيها المحافظ. 895 01:33:03,267 --> 01:33:06,908 - ماذا تفعل مولارجيا؟ - أنا أفهمك، أريد فقط المساعدة! 896 01:33:07,107 --> 01:33:10,227 سأثبتهم بشكل صحيح، حتى نتمكن على الأقل من العيش. 897 01:33:10,328 --> 01:33:12,666 أن أنت الذي لديك عائلة يمكن أن تعيش. 898 01:33:12,690 --> 01:33:13,728 ملاريا! 899 01:33:16,028 --> 01:33:19,668 أنا "موهوب" لك. لا تخاطبني بالجمع بل بالمفرد. 900 01:33:32,648 --> 01:33:33,648 وقف إطلاق النار. 901 01:33:59,148 --> 01:34:03,548 عزيزتي رينا اليوم يوم مبارك 902 01:34:04,227 --> 01:34:06,428 لأن هناك بطولة جامحة 903 01:34:07,947 --> 01:34:11,787 وهناك واحد آخر تبكي أمامه الروح. 904 01:34:13,428 --> 01:34:15,908 البحار الذي يفوز ليس بهذه العظمة أبدًا 905 01:34:16,028 --> 01:34:18,548 منذ اللحظة التي ينحني فيها أمام البحار المهزوم. 906 01:34:21,228 --> 01:34:24,948 اليوم نحن وأعداؤنا معاً.. 907 01:34:26,427 --> 01:34:27,468 لقد تم إنقاذنا. 908 01:34:35,388 --> 01:34:37,668 - لم يسبق لك أن أكلت واحدة من هذه، أليس كذلك؟ - لا. 909 01:34:37,947 --> 01:34:42,788 الأمر بسيط جدًا، ضع بعض الزيت في المقلاة. 910 01:34:43,788 --> 01:34:47,468 - ثوم. نعم، لقد وضعت نبات الكبر والزيتون... - جيجينو؟ 911 01:34:49,308 --> 01:34:52,587 - لم يبق شيء بعد الآن؟ - قليلًا أيها المحافظ. 912 01:35:00,867 --> 01:35:03,147 Reclercq، ما هي الأطباق الشهية التي تتناولها هناك في بلجيكا؟ 913 01:35:04,299 --> 01:35:06,780 ... 914 01:35:09,188 --> 01:35:10,467 بطاطس مقلية. 915 01:35:11,307 --> 01:35:14,307 بمناسبة الحديث عن لذيذ، ماذا تأكل؟ ما هو طبقك الوطني؟ 916 01:35:14,508 --> 01:35:17,667 طبقنا الوطني هو البطاطس المقلية. 917 01:35:19,788 --> 01:35:22,188 ماذا عن البطاطس المقلية؟ 918 01:35:23,028 --> 01:35:24,028 مقالي. 919 01:35:24,668 --> 01:35:26,667 مقالي. فى المقلى. 920 01:35:29,468 --> 01:35:31,548 - هل تسمع هذا؟ - نعم سيدي. 921 01:35:32,307 --> 01:35:34,628 - هل عرفتهم؟ - لا، لم أسمع بهم. 922 01:35:34,748 --> 01:35:35,748 بالتأكيد؛ 923 01:35:35,907 --> 01:35:40,388 أعرف عن البطاطس المخبوزة، المخبوزة في ورق القصدير، المطبوخة، في الرماد، 924 01:35:40,587 --> 01:35:42,627 على طريقة ليونيز، في القشرة، لكن مقلية... 925 01:35:43,467 --> 01:35:45,868 أقسم لأمي، أنني لم أسمع عنهم قط. 926 01:35:49,707 --> 01:35:50,707 هل هم لذيذ؟ 927 01:35:52,028 --> 01:35:54,228 لذيذ؟ أنهم رائعون. 928 01:35:54,668 --> 01:35:58,548 - ومن أين تعلمتهم؟ - لقد صنعناهم. لقد اخترعناهم. 929 01:35:59,468 --> 01:36:02,187 - هل يبدو ذلك ممكنا بالنسبة لك؟ - يبدو غريبا بالنسبة لي. 930 01:36:02,348 --> 01:36:03,308 أي واحد؛ 931 01:36:03,332 --> 01:36:05,688 يبدو غريبًا بالنسبة لي أننا نحن النابوليين، 932 01:36:05,712 --> 01:36:08,068 الذين يقليون كل شيء، لم نفكر في ذلك. 933 01:36:09,180 --> 01:36:10,220 ... 934 01:36:11,228 --> 01:36:14,547 هل هناك أي شحم متبقي للقلي؟ 935 01:36:15,267 --> 01:36:17,187 - نعم سيدي. - لترى. 936 01:36:17,468 --> 01:36:19,748 - هذا شحم الخنزير! - اعرضهم. 937 01:36:19,868 --> 01:36:21,147 نعم. ريموندي… 938 01:36:21,860 --> 01:36:23,019 ... 939 01:36:24,387 --> 01:36:27,908 - هذا هو. - وهذا ما لدينا هنا. هل هو كذلك؟ 940 01:36:27,980 --> 01:36:29,139 ... 941 01:36:35,820 --> 01:36:38,379 ... 942 01:36:39,147 --> 01:36:42,588 نعم هو كذلك. إنها دهن لحم خنزير، ونقليها في دهن لحم البقر. 943 01:36:42,908 --> 01:36:45,708 أه آسف. 944 01:36:45,948 --> 01:36:48,188 - ولكن لا بأس. - تمام؛ 945 01:36:48,428 --> 01:36:50,988 حسنا، سوف تعلم طباخنا 946 01:36:51,308 --> 01:36:54,588 طريقة عمل البطاطس المقلية على الطريقة البلجيكية. 947 01:36:55,580 --> 01:36:56,859 ... 948 01:36:57,507 --> 01:37:01,988 نعم، إنه سهل. سأريك. أعطني سكينًا وبطاطس. 949 01:37:02,108 --> 01:37:05,028 مهلا، ريموندي. البطاطس والسكين للسيد. 950 01:37:05,948 --> 01:37:07,587 - مرحباً بك. - شكرًا. 951 01:37:13,659 --> 01:37:15,819 ... 952 01:37:28,587 --> 01:37:30,428 لكن هذا لا يقطعها. 953 01:37:38,187 --> 01:37:39,548 يستطيع؛ 954 01:37:40,188 --> 01:37:42,948 - نعم، قطع، قطع. يأتي. - شكرًا. 955 01:37:46,860 --> 01:37:49,659 ... 956 01:37:58,947 --> 01:37:59,947 إنه يقطع. 957 01:38:01,628 --> 01:38:02,628 إنه يقطع. 958 01:38:04,227 --> 01:38:07,068 أيها المحافظ ولكن حتى الآن...إيه؟! 959 01:38:09,099 --> 01:38:12,620 ... 960 01:38:13,227 --> 01:38:14,708 يفعل ذلك بشكل أفضل. 961 01:38:15,260 --> 01:38:17,499 ... 962 01:38:22,467 --> 01:38:25,388 - يوضح كيف يقطعهم. - نعم. 963 01:38:25,980 --> 01:38:28,899 ... 964 01:38:36,507 --> 01:38:38,228 - بطاطس مقلية. - بطاطس مقلية. 965 01:38:39,548 --> 01:38:40,548 ها أنت ذا… 966 01:38:42,747 --> 01:38:45,108 - لذيذ. - بطاطس مقلية. 967 01:38:45,308 --> 01:38:48,507 - لقد تفوقت على نفسك. - إنها لذيذة. 968 01:38:50,028 --> 01:38:52,668 - لذيذ رغم ذلك. - لذيذ حقا. 969 01:38:54,108 --> 01:38:56,028 - كم هم لذيذون. - لذيذ. 970 01:38:56,148 --> 01:38:58,388 - أحسنت، جيجينو. - لا تتوقع. 971 01:38:58,628 --> 01:39:01,508 أحسنت يا جيجينو. 972 01:39:01,628 --> 01:39:02,628 - أحسنت. - هاه! 973 01:39:02,748 --> 01:39:04,268 أحسنت! أحسنت! 974 01:39:06,987 --> 01:39:07,987 ريموندي. 975 01:39:11,228 --> 01:39:15,068 اذهب إلى هؤلاء البائسين في البرج، اذهب. 976 01:39:17,667 --> 01:39:19,868 جيجي، هل يمكنك تشغيل أغنية لنا؟ 977 01:39:20,067 --> 01:39:22,548 - أغنية! - محافظ حاكم. 978 01:39:22,988 --> 01:39:25,188 - هل تسمح لي؟ - مرحباً بك. 979 01:39:26,307 --> 01:39:27,267 هيا جيجي. 980 01:39:27,291 --> 01:39:31,091 [الأغنية: "O surdato 'nnammurato" (الجندي المُحب). إنه أيضًا نشيد نابولي!] 981 01:39:39,620 --> 01:39:41,979 ... 982 01:39:54,627 --> 01:39:58,347 ♪ كن على يقين من هذا الحب... ♪ 983 01:39:58,827 --> 01:40:03,068 ♪ كما أنا متأكد منك.. ♪ 984 01:40:04,428 --> 01:40:09,867 ♪ يا الحياة... ♪ 985 01:40:10,068 --> 01:40:12,188 ♪ يا حياتي ♪ 986 01:40:12,468 --> 01:40:16,107 ♪ يا قلب قلبي... ♪ 987 01:40:16,308 --> 01:40:19,868 ♪ لقد كنت حبي الأول... ♪ 988 01:40:20,067 --> 01:40:23,787 ♪ وأنا الأول والأخير! ♪ 989 01:40:23,988 --> 01:40:27,428 ♪ أوه الحياة... أوه حياتي ♪ 990 01:40:27,708 --> 01:40:31,148 ♪ يا قلب قلبي... ♪ 991 01:40:31,388 --> 01:40:34,467 ♪ لقد كنت حبي الأول... ♪ 992 01:40:34,628 --> 01:40:38,868 ♪ وأنا الأول والأخير! ♪ 993 01:40:40,028 --> 01:40:41,748 أحسنت يا جيجينو! 994 01:40:42,068 --> 01:40:45,108 جيجينو، جيجينو، جيجينو! 995 01:40:45,507 --> 01:40:46,507 أحسنت! 996 01:40:48,348 --> 01:40:49,348 أحسنت يا جيجي! 997 01:40:58,548 --> 01:40:59,508 مزق. 998 01:40:59,532 --> 01:41:01,532 انا ذاهب للاستلقاء قليلا. أيقظني في نصف ساعة. 999 01:41:01,556 --> 01:41:03,556 تور، هناك شيء أريد أن أقول لك... 1000 01:41:03,580 --> 01:41:05,880 - بعد ساعة اذهب... - كانت هناك رسالة من زوجتك. 1001 01:41:06,987 --> 01:41:08,748 إنها ستكون فتاة يا فيتوريو. 1002 01:41:09,668 --> 01:41:10,788 سأسميها مارينا. 1003 01:41:12,567 --> 01:41:13,927 لن أقابلها. 1004 01:41:15,987 --> 01:41:18,028 وسوف تعتني بها. 1005 01:42:13,548 --> 01:42:16,508 - هل لديك أطفال، Reclercq؟ - لا ليس لدي أطفال. 1006 01:42:16,868 --> 01:42:19,548 افعلها إذن. إفعل الكثير. 1007 01:42:20,667 --> 01:42:22,107 لا أعرف كيف أشكرك. 1008 01:42:25,028 --> 01:42:27,908 - هناك طريقة. - أخبرني. 1009 01:42:40,988 --> 01:42:41,988 ماذا يكتب؟ 1010 01:42:42,228 --> 01:42:44,748 - هل تعرف من أي نص جاء؟ - لا. 1011 01:42:45,027 --> 01:42:46,748 يمكن أن تكون الإلياذة. 1012 01:42:47,787 --> 01:42:48,787 ماذا تقول؛ 1013 01:42:50,787 --> 01:42:53,427 إنها سلسلة أنساب، وهناك الكثير من أمثالها في الإلياذة. 1014 01:42:53,748 --> 01:42:55,508 هل يمكنك ترجمتها لي؟ 1015 01:42:57,507 --> 01:43:03,027 يقول: «هناك عاش سيزيف، أمكر الرجال. 1016 01:43:04,107 --> 01:43:08,228 سيزيف، ابن عولس، الذي كان له ابن جلاوكوس... 1017 01:43:08,427 --> 01:43:11,028 والتي بدورها أنجبت بيليروفون. 1018 01:43:11,388 --> 01:43:13,428 مثالي، لا تشوبه شائبة." 1019 01:43:31,548 --> 01:43:32,548 هذا كل شيء؛ 1020 01:43:33,387 --> 01:43:34,387 هذا كل شيء. 1021 01:44:14,019 --> 01:44:16,059 ... 1022 01:44:25,508 --> 01:44:27,548 حملنا طائرات إنجليزية. 1023 01:44:28,388 --> 01:44:29,388 بالطبع. 1024 01:44:30,788 --> 01:44:31,788 هو أكمل. 1025 01:44:35,060 --> 01:44:36,939 ... 1026 01:44:39,068 --> 01:44:41,868 هل تعلم أنني لو كنت مكانك لتركتك في البحر؟ 1027 01:44:44,948 --> 01:44:45,948 هكذا هي الحرب. 1028 01:44:46,299 --> 01:44:48,339 ... 1029 01:44:53,348 --> 01:44:55,388 لماذا أنقذتنا؟ 1030 01:45:01,068 --> 01:45:02,588 لأننا إيطاليون. 1031 01:45:10,020 --> 01:45:14,859 ... 1032 01:45:16,707 --> 01:45:19,587 لدي أربعة أطفال. اخبرني ما هو اسمك 1033 01:45:19,748 --> 01:45:22,908 حتى يصلي أطفالي من أجل من أنقذ والدهم. 1034 01:45:26,388 --> 01:45:28,868 أخبرهم أن يصلوا من أجل العم سلفاتوري. 1035 01:45:29,859 --> 01:45:32,420 ... 1036 01:45:34,148 --> 01:45:36,867 سلفاتوري. شكرًا. 1037 01:45:54,228 --> 01:45:56,948 نحن على استعداد للإبحار، عزيزتي رينا. 1038 01:46:01,388 --> 01:46:03,507 أنا مستعد مرة أخرى 1039 01:46:04,028 --> 01:46:08,187 لإسقاط وإغراق جميع الأعداء الذين أجدهم في طريقي... 1040 01:46:08,348 --> 01:46:09,668 وأن أكون مرة أخرى 1041 01:46:10,947 --> 01:46:12,747 لا يقهر… 1042 01:46:15,348 --> 01:46:16,748 غير معرض للخطر، 1043 01:46:18,708 --> 01:46:20,708 عندما أنقذ حياتهم 1044 01:46:22,268 --> 01:46:23,268 آمين. 1045 01:46:29,748 --> 01:46:31,668 هكذا كان الأمر دائمًا في البحر. 1046 01:46:32,907 --> 01:46:34,587 وهكذا سيكون الأمر دائمًا. 1047 01:46:36,867 --> 01:46:38,388 وأولئك الذين لا يفعلون ذلك 1048 01:46:39,668 --> 01:46:41,108 سوف يلعنون. 1049 01:46:41,132 --> 01:46:46,132 الأداء - المزامنة - التحرير © Chaos70 1050 01:46:46,156 --> 01:46:51,156 فبراير 2024 © Chaos70 1051 01:47:00,488 --> 01:47:08,488 بعد سبعة أيام من غرق السفينة كابالو، تخلت بلجيكا عن الحياد ودخلت الحرب إلى جانب إنجلترا. 1052 01:47:09,748 --> 01:47:17,748 توفي سلفاتوري تودارو بعد ذلك بعامين في 14 ديسمبر 1942. وقد أصيب بنيران مدفع رشاش من طائرة بريطانية من طراز سبيتفاير قبالة ساحل لا جاليت بتونس. في نومه كما تنبأ 1053 01:47:25,168 --> 01:47:29,200 تمكن كل طاقم كابالو من النجاة من الحرب. 1054 01:47:32,708 --> 01:47:44,488 في وقت السلم، سافر فوغل وريكليرك ورفاقهما إلى ليفورنو للقاء زوجته رينا وابنته غرازيلا مارينا، التي لم يكن لنائب الكابتن متعة مقابلتها أبدًا. 1055 01:47:44,868 --> 01:47:51,140 من بين أسطول ريجيا مارينا ميليتاري إيتاليانا المكون من 112 غواصة، نجت 19 فقط من الحرب. 1056 01:47:52,028 --> 01:47:57,532 الباقي كله يستريح في قاع البحر مغطى بالصلبان المرجانية. 1057 01:48:05,248 --> 01:48:06,248 محافظ حاكم 1058 01:48:16,380 --> 01:48:20,780 ... 1059 01:50:48,819 --> 01:50:52,299 ... 1060 01:50:52,980 --> 01:50:56,540 ... 1061 01:50:56,900 --> 01:51:00,420 ... 1062 01:51:00,500 --> 01:51:04,260 ... 1063 01:51:04,340 --> 01:51:07,620 ... 1064 01:51:07,700 --> 01:51:09,740 ... 1065 01:51:09,819 --> 01:51:14,739 ... 1066 01:51:14,820 --> 01:51:19,020 ... 1067 01:51:19,100 --> 01:51:23,540 ... 1068 01:51:23,619 --> 01:51:27,939 ... 1069 01:51:28,020 --> 01:51:32,300 ... 1070 01:51:32,379 --> 01:51:37,059 ... 1071 01:51:37,140 --> 01:51:42,099 ... 1072 01:51:42,180 --> 01:51:46,380 ... 1073 01:51:46,460 --> 01:51:50,859 ... 1074 01:51:50,940 --> 01:51:53,499 ... 1075 01:51:53,580 --> 01:51:56,060 ... 1076 01:51:56,139 --> 01:51:58,620 ... 1077 01:51:58,700 --> 01:52:02,180 ... 1078 01:52:02,259 --> 01:52:05,019 ... 1079 01:52:06,020 --> 01:52:09,020 ... 1080 01:52:09,099 --> 01:52:11,540 ... 1081 01:52:12,540 --> 01:52:15,459 ... 1082 01:52:15,540 --> 01:52:20,940 ... 1083 01:52:20,979 --> 01:52:23,780 ... 1084 01:52:23,859 --> 01:52:27,699 ... 1085 01:52:27,780 --> 01:52:31,580 ... 1086 01:52:31,659 --> 01:52:35,660 ... 1087 01:52:35,739 --> 01:52:37,740 ... 1088 01:52:37,820 --> 01:52:41,859 ... 1089 01:52:41,940 --> 01:52:44,859 ... 1090 01:52:44,940 --> 01:52:49,299 ... 1091 01:52:49,380 --> 01:52:52,140 ... 1092 01:52:52,220 --> 01:52:56,660 ... 1093 01:52:56,739 --> 01:53:01,460 ... 1094 01:53:02,660 --> 01:53:05,979 ... 1095 01:53:06,060 --> 01:53:09,620 ... 1096 01:53:09,699 --> 01:53:13,340 ... 1097 01:53:13,419 --> 01:53:17,379 ... 1098 01:53:17,619 --> 01:53:20,259 ... 1099 01:53:20,540 --> 01:53:22,299 ... 1100 01:53:22,659 --> 01:53:26,100 ... 1101 01:53:26,220 --> 01:53:31,100 ... 1102 01:53:31,179 --> 01:53:33,540 ... 1103 01:53:33,620 --> 01:53:37,700 ... 1104 01:53:37,779 --> 01:53:40,380 ... 1105 01:53:40,460 --> 01:53:44,019 ... 1106 01:53:44,100 --> 01:53:47,660 ... 1107 01:53:47,739 --> 01:53:49,860 ... 1108 01:53:49,940 --> 01:53:53,420 ... 1109 01:53:53,619 --> 01:53:55,140 ... 1110 01:53:55,260 --> 01:53:59,540 ... 1111 01:54:00,140 --> 01:54:01,380 ... 1112 01:54:03,260 --> 01:54:08,060 ... 1113 01:54:08,780 --> 01:54:11,859 ... 1114 01:54:12,420 --> 01:54:15,900 ... 1115 01:54:16,779 --> 01:54:20,499 ... 1116 01:54:21,219 --> 01:54:23,139 ... 1117 01:54:23,340 --> 01:54:26,859 ... 1118 01:54:28,020 --> 01:54:30,980 ... 1119 01:54:31,220 --> 01:54:32,780 ... 1120 01:54:33,020 --> 01:54:36,180 ... 1121 01:54:36,860 --> 01:54:38,420 ... 1122 01:54:39,060 --> 01:54:40,980 ... 1123 01:54:42,699 --> 01:54:44,139 ... 1124 01:54:44,540 --> 01:54:46,460 ... 1125 01:54:46,659 --> 01:54:48,819 ... 1126 01:54:49,100 --> 01:54:52,460 ... 1127 01:54:53,340 --> 01:54:56,019 ... 1128 01:54:56,739 --> 01:54:59,739 ... 1129 01:54:59,859 --> 01:55:03,020 ... 1130 01:55:03,819 --> 01:55:06,620 ... 1131 01:55:07,659 --> 01:55:12,099 ... 1132 01:55:12,500 --> 01:55:15,740 ... 1133 01:55:15,939 --> 01:55:18,380 ... 1134 01:55:19,500 --> 01:55:21,060 ... 1135 01:55:22,059 --> 01:55:26,420 ... 1136 01:55:26,820 --> 01:55:30,819 ... 1137 01:55:31,299 --> 01:55:34,940 ... 1138 01:55:35,780 --> 01:55:40,580 ... 1139 01:55:41,940 --> 01:55:43,340 ... 1140 01:55:44,340 --> 01:55:45,339 ... 1141 01:55:46,260 --> 01:55:49,419 ... 1142 01:55:49,899 --> 01:55:51,620 ... 1143 01:55:51,860 --> 01:55:55,059 ... 1144 01:55:55,260 --> 01:55:58,539 ... 1145 01:55:58,700 --> 01:56:00,780 ... 1146 01:56:01,340 --> 01:56:02,300 ... 1147 01:56:02,979 --> 01:56:05,540 ... 1148 01:56:06,420 --> 01:56:08,619 ... 1149 01:56:09,099 --> 01:56:13,700 ... 1150 01:56:13,899 --> 01:56:16,779 ... 1151 01:56:17,060 --> 01:56:20,540 ... 1152 01:56:20,619 --> 01:56:22,100 ... 1153 01:56:22,220 --> 01:56:25,500 ... 1154 01:56:25,700 --> 01:56:27,699 ... 1155 01:56:27,939 --> 01:56:31,299 ... 1156 01:56:31,580 --> 01:56:34,700 ... 1157 01:56:34,940 --> 01:56:39,579 ...