1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,889 --> 00:00:17,350 ‫וגאס, תכשיט המדבר.‬ 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,186 ‫אנשים כאן מגיעים בכל הצורות והגדלים.‬ 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,732 ‫בעוד שהמלונות בימינו‬ ‫הולכים ונהיים גבוהים ונוצצים יותר,‬ 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 ‫קהל הלקוחות, בואו נודה באמת,‬ ‫איבד קצת מהברק.‬ 7 00:00:31,531 --> 00:00:36,036 ‫וגאס האהובה עליי ביותר‬ ‫היא מתקופה שחלפה, כשהמזומן שלט.‬ 8 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 ‫תקופה שבה כולם עישנו,‬ ‫שתו מרטיני והתלבשו כדי להרשים.‬ 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 ‫וכשה"ראט פאק" היו להיט.‬ 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 ‫זאת הווגאס שאני חולם עליה.‬ 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,599 ‫זאת הווגאס שאני רוצה להחזיר לחיים.‬ 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,495 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 13 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 ‫סבסטיאן מניסקלקו.‬ 14 00:01:23,249 --> 00:01:26,544 ‫- סבסטיאן מניסקלקו: זה אני? -‬ 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 ‫וואו. מחיאות כפיים ללאס וגאס, נבדה.‬ 16 00:01:55,448 --> 00:01:59,202 ‫אז רציתי לקחת אותנו לטיול בזמן,‬ 17 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 ‫לימים בהם אנשים התלבשו יפה…‬ 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 ‫בלאס וגאס.‬ 19 00:02:08,336 --> 00:02:13,049 ‫אז עליי להודות לאנשים שבאמת לקחו את הזמן‬ 20 00:02:15,135 --> 00:02:18,221 ‫ללבוש חליפה או שמלה.‬ 21 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 ‫כן. יפה.‬ 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,683 ‫אני מעריך את זה.‬ 23 00:02:26,062 --> 00:02:30,733 ‫נראה שהרבה אנשים לא ממש עשו את זה.‬ 24 00:02:36,739 --> 00:02:39,951 ‫זה נחמד. נחמד לראות‬ ‫זוגות יוצאים לבלות בסוף השבוע.‬ 25 00:02:40,034 --> 00:02:42,829 ‫אשתי ואני לא יוצאים בסופי שבוע‬ ‫כי אני עובד.‬ 26 00:02:43,329 --> 00:02:45,582 ‫אז אנחנו יוצאים בימי שלישי.‬ 27 00:02:46,624 --> 00:02:47,959 ‫זה ערב הדייטים שלנו.‬ 28 00:02:48,042 --> 00:02:51,504 ‫כולם אומרים שצריך ערב לדייטים כשיש ילדים.‬ 29 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 ‫כאילו, "אתם צריכים ערב דייטים!‬ 30 00:02:56,551 --> 00:02:58,803 ‫"בשביל חיבור בינך לבין אשתך!"‬ 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,641 ‫אז עכשיו אנחנו יוצאים‬ ‫ומתווכחים בלי הילדים.‬ 32 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 ‫זה נחמד.‬ 33 00:03:04,934 --> 00:03:11,024 ‫אנחנו מצליחים לעשות הרבה יותר‬ ‫אם הילדים לא שם. זה טוב.‬ 34 00:03:15,904 --> 00:03:21,701 ‫אני אוהב את אשתי לאנה עד מוות,‬ ‫אבל היא לא ממהרת לשום מקום, אין לה…‬ 35 00:03:27,123 --> 00:03:31,169 ‫כשאנחנו מחנים את האוטו,‬ ‫הדלתות שלנו אף פעם לא נפתחות באותו…‬ 36 00:03:32,670 --> 00:03:34,047 ‫זמן.‬ 37 00:03:34,130 --> 00:03:36,549 ‫אני תמיד יוצא מהאוטו, סוגר את הדלת,‬ 38 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 ‫אני מסתכל, היא עדיין בתוך הרכב.‬ 39 00:03:42,639 --> 00:03:46,559 ‫ואני מחכה, אני חושב,‬ ‫"היא חייבת לשים לב שיצאתי‬ 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 ‫"מהאוטו, זה ייקלט."‬ 41 00:03:52,815 --> 00:03:53,775 ‫שום דבר.‬ 42 00:03:53,858 --> 00:03:56,611 ‫אני צריך ללכת לצד שלה‬ ‫ולדפוק על החלון ולומר,‬ 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 ‫"מה את עושה, לעזאזל?"‬ 44 00:04:01,783 --> 00:04:03,910 ‫היא תמיד מחפשת משהו.‬ 45 00:04:04,744 --> 00:04:10,208 ‫יש חנות איפור שלמה על הקונסולה. מה ל…‬ 46 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 ‫היא מסתכלת מאחור.‬ 47 00:04:14,045 --> 00:04:17,131 ‫למה את מסתכלת… לא ישבנו מאחורה.‬ 48 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 ‫מה יש מאחורה?‬ 49 00:04:19,926 --> 00:04:21,261 ‫היא בלי נעליים.‬ 50 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 ‫זו נסיעה של עשר דקות,‬ ‫היא מאבדת את הנעליים.‬ 51 00:04:32,647 --> 00:04:36,192 ‫היא נועלת עקבים, הם מכאיבים.‬ ‫אני מבין. אני מבין, בסדר.‬ 52 00:04:36,818 --> 00:04:40,363 ‫אבל אם זה הייתי אני,‬ ‫הייתי מסתכל על הג'י-פי-אס,‬ 53 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 ‫"אנחנו שלוש דקות משם, אולי כדאי שאתחיל…‬ 54 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 ‫"להרכיב מחדש את הרגליים."‬ 55 00:04:53,835 --> 00:04:57,338 ‫וכשהיא יוצאת מהאוטו,‬ ‫היא לא יכולה אפילו ללכת על העקבים האלה.‬ 56 00:04:57,839 --> 00:05:01,217 ‫זה נראה כמו הקליפ של "Thriller"‬ ‫מעבר לחניון.‬ 57 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 ‫היא אומרת, "נכון שאני נראית סקסית, מותק?‬ 58 00:05:16,274 --> 00:05:20,028 ‫"נכון שאני נראית סקסית?"‬ ‫אמרתי, "כן, כבר עומד לי.‬ 59 00:05:20,611 --> 00:05:23,614 ‫"פשוט תיכנסי למסעדה, אנשים מסתכלים עלייך.‬ 60 00:05:23,698 --> 00:05:24,949 ‫"זה לא נראה טוב.‬ 61 00:05:25,867 --> 00:05:27,285 ‫"זה לא נראה טוב, מותק."‬ 62 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 ‫ואנחנו נכנסים למסעדה.‬ 63 00:05:38,921 --> 00:05:42,133 ‫תמיד תזמין מקום,‬ ‫אני חושב שחייבים לעשות את זה.‬ 64 00:05:42,216 --> 00:05:45,845 ‫אתה מרגיש גאה כשאתה מזמין מקום.‬ 65 00:05:46,637 --> 00:05:50,016 ‫ברגע שאתה נכנס, אתה רואה‬ ‫אנשים מסתובבים להם בלובי.‬ 66 00:05:50,099 --> 00:05:53,728 ‫אתה טופח לאשתך על הזרוע,‬ ‫"הם בטח לא הזמינו מקום",‬ 67 00:05:59,942 --> 00:06:04,197 ‫ואתה נותן את שמך. לפעמים בקצת חשש.‬ 68 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 ‫כאילו, יש רגע שם שאתה כזה, "זה מופיע להם?"‬ 69 00:06:08,951 --> 00:06:11,662 ‫"מניסקלקו, שולחן לשניים."‬ ‫הסתכלת איתם פעם?‬ 70 00:06:15,208 --> 00:06:17,543 ‫כן, הנה זה. תודה לאל!‬ 71 00:06:25,009 --> 00:06:28,221 ‫כשאנחנו הולכים לשולחן,‬ ‫אשתי חושבת שזה הזמן המושלם‬ 72 00:06:28,304 --> 00:06:33,935 ‫לנהל איתי שיחה,‬ ‫בעודנו משתחלים דרך המסעדה הצפופה.‬ 73 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 ‫אשתי מסתובבת, "אימא שלי באה במאי.‬ 74 00:06:38,898 --> 00:06:44,112 ‫"אז אם אתה רוצה,‬ ‫אנחנו צריכים להגיד לאימא שלך שתבוא ביולי."‬ 75 00:06:44,195 --> 00:06:49,450 ‫אמרתי, "מותק, איבדנו את הבחור.‬ ‫אני לא יודע איפה השולחן שלנו.‬ 76 00:06:49,534 --> 00:06:54,580 ‫"יהיה לנו מספיק זמן לדון בזה בשולחן.‬ 77 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 ‫"בואי נמצא את המארח."‬ 78 00:07:01,379 --> 00:07:02,839 ‫אנחנו מתיישבים.‬ 79 00:07:03,548 --> 00:07:07,718 ‫אשתי לא מנצלת את זמן התפריט שלה כראוי.‬ 80 00:07:09,262 --> 00:07:13,349 ‫היא חייבת להסתכל מסביב, "אלוהים, ראית את…‬ 81 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 ‫"הקרניז?"‬ 82 00:07:15,143 --> 00:07:18,146 ‫אמרתי, "תתחילי לקרוא, ראש בתפריט.‬ 83 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 ‫"עומדים לשאול אותנו שאלות.‬ 84 00:07:22,733 --> 00:07:25,111 ‫"אנחנו צריכים להיות מוכנים עם תשובות.‬ 85 00:07:25,194 --> 00:07:28,406 ‫"תבחרי חלבון, תפסיקי להסתכל על הקרניז."‬ 86 00:07:36,664 --> 00:07:39,667 ‫אשתי לא מבינה איך עובדות מסעדות.‬ ‫היא מעולם לא עבדה באחת.‬ 87 00:07:39,750 --> 00:07:41,711 ‫אני עבדתי במסעדות כל חיי.‬ 88 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 ‫אני מכיר את אחורי הבית ואת קדמת הבית.‬ 89 00:07:44,338 --> 00:07:47,508 ‫אשתי לא מבינה. היא מסמנת למנקי השולחנות.‬ 90 00:07:47,592 --> 00:07:52,221 ‫מה? לא מסמנים למנקי השולחנות, בסדר?‬ 91 00:07:52,305 --> 00:07:55,892 ‫יש לו שני תפקידים: הוא מפנה והוא עורך.‬ 92 00:07:55,975 --> 00:07:59,437 ‫הוא לא מכיר את הקופה,‬ ‫הוא לא מכיר את המיוחדות,‬ 93 00:07:59,520 --> 00:08:03,024 ‫ולפעמים הוא לא יודע את השפה.‬ 94 00:08:10,573 --> 00:08:13,951 ‫באופן כללי, מנקה השולחנות‬ 95 00:08:14,035 --> 00:08:18,789 ‫הוא זכר זר בגילאי 18 עד 35.‬ 96 00:08:18,873 --> 00:08:19,749 ‫בסדר?‬ 97 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 ‫באופן כללי.‬ 98 00:08:21,584 --> 00:08:23,377 ‫אשתי לא מכירה אנשים זרים.‬ 99 00:08:23,461 --> 00:08:25,838 ‫היא לא גדלה עם זרים. אני כן.‬ 100 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 ‫אבא שלי, זר.‬ 101 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 ‫סבים, זרים. דודות, דודים…‬ 102 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 ‫יש לי מלא זרים במשפחה שלי, נכון?‬ 103 00:08:34,013 --> 00:08:35,598 ‫אני יודע איך הם מתנהגים.‬ 104 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 ‫כאילו, אם אבא שלי היה פה הערב‬ ‫ולא הכרתי אותו,‬ 105 00:08:39,685 --> 00:08:44,607 ‫הייתי מצביע עליו ואומר,‬ ‫"הבחור הזה לא נולד כאן".‬ 106 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 ‫פשוט משהו באיך שאבא שלי זז.‬ 107 00:08:56,953 --> 00:09:00,915 ‫אלה לא תנועות של יליד אמריקה.‬ 108 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 ‫אשתי מסמנת למנקה השולחנות,‬ ‫מיד ידעתי שזו תהיה בעיה.‬ 109 00:09:11,759 --> 00:09:15,096 ‫היא אמרה, "סליחה".‬ ‫אמרתי, "מותק, מה את עושה?"‬ 110 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 ‫הוא מגיע לשולחן.‬ 111 00:09:17,223 --> 00:09:20,434 ‫היא לא מתאימה את טון הדיבור‬ ‫או את המילים. זה אותו הדבר.‬ 112 00:09:20,518 --> 00:09:23,563 ‫היא מדברת עם מנקה השולחנות‬ ‫כמו שהיא מדברת איתי.‬ 113 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 ‫כאילו, "סליחה על ההפרעה,‬ ‫אנחנו בעצם לא מוצאים את המלצר…"‬ 114 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 ‫"כבר איבדת אותו, מותק", אני אומר.‬ 115 00:09:30,820 --> 00:09:36,200 ‫"הוא לא מכיר את המילה, 'בעצם',‬ ‫למה את מחברת משפטים?‬ 116 00:09:36,867 --> 00:09:41,956 ‫"את צריכה מילות מפתח. מלח, מפית, קרח…‬ 117 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 ‫דברים שהוא מכיר, מותק. הוא רק הגיע.‬ 118 00:09:46,627 --> 00:09:48,462 ‫"הוא לא יודע מה זה, 'בעצם'."‬ 119 00:09:55,970 --> 00:09:58,097 ‫היא ביקשה ממנו וודקה טיטו וסודה.‬ 120 00:09:58,180 --> 00:10:01,350 ‫אמרתי, "מותק, הטיטו היחיד שהוא מכיר‬ 121 00:10:01,434 --> 00:10:06,814 ‫"שוטף כלים בחלק האחורי של המסעדה."‬ 122 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 ‫הוא ילך אחורה, "טיטו, צריכים אותך!"‬ 123 00:10:14,488 --> 00:10:16,991 ‫וההוא יצא, "היי, קוראים לי טיטו וסודה‬ 124 00:10:17,074 --> 00:10:19,702 ‫"אתם צריכים קצת סודה במיץ?"‬ 125 00:10:27,710 --> 00:10:30,463 ‫המלצר מגיע. היא בהלם, כן?‬ 126 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 ‫היא יושבת עם התפריט כבר 25 דקות.‬ 127 00:10:34,467 --> 00:10:36,969 ‫מלצר מגיע, "מה תרצי להזמין?"‬ ‫"אלוה…‬ 128 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 ‫"אלוהים!"‬ 129 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 ‫היא נותנת לי להתחיל, "אתה קודם".‬ ‫קרה לכם פעם? "אתה קודם, מותק".‬ 130 00:10:45,811 --> 00:10:48,105 ‫"טוב, אני אקח פילה עם ירקות.‬ 131 00:10:48,648 --> 00:10:49,774 ‫"חזרה אלייך!‬ 132 00:10:50,274 --> 00:10:55,279 ‫"כמה זמן חשבת שאדבר עם הבחור הזה?"‬ 133 00:10:57,198 --> 00:11:00,951 ‫חשבת שאני עומד לקחת אותו לסיבוב במסעדה,‬ ‫להחזיק לו את היד,‬ 134 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 ‫לשאול אותו מה החלומות והתקוות שלו?‬ 135 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 ‫"קודם אתה…"‬ 136 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 ‫זו לא צניחה חופשית!‬ 137 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 ‫תגידי לאיש…‬ 138 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 ‫אבל אשתי ואני, אנחנו בפרק חדש בחיינו.‬ 139 00:11:24,475 --> 00:11:28,229 ‫יש לנו שני ילדים, חמש ושלוש.‬ 140 00:11:29,522 --> 00:11:34,777 ‫ילדה בת חמש וילד בן שלוש, ואני בן 49.‬ 141 00:11:35,319 --> 00:11:39,990 ‫יש הבדל גיל של 46 שנים‬ 142 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 ‫ביני לבין הבן שלי, בסדר?‬ 143 00:11:43,494 --> 00:11:47,331 ‫אני אוהב לשחק איתו, שלא תבינו לא נכון,‬ ‫אבל הרבה מהמשחק‬ 144 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 ‫הוא לשכב. בסדר?‬ 145 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 ‫יש הרבה, "בוא נקבור את אבא הלילה".‬ 146 00:11:54,338 --> 00:11:57,383 ‫הברכיים שלו כואבות,‬ ‫משהו לא כשורה בכתף שלו.‬ 147 00:11:58,509 --> 00:12:00,594 ‫זה הרבה שוכבים ומשחקים.‬ 148 00:12:05,141 --> 00:12:07,810 ‫בתי בת החמש, היא הולכת לגן.‬ 149 00:12:08,519 --> 00:12:12,982 ‫יש לה ילד בכיתה שמזדהה כאריה.‬ 150 00:12:17,653 --> 00:12:22,533 ‫מגיע לבית הספר עם זנב, אוזניים ופרווה‬ 151 00:12:23,993 --> 00:12:25,745 ‫סביב פרקי הידיים.‬ 152 00:12:28,831 --> 00:12:30,750 ‫וקורא לעצמו "שואגי". תקשיבו…‬ 153 00:12:31,917 --> 00:12:36,130 ‫אני לא ממציא את זה,‬ ‫אני רק מדווח חדשות, אנשים.‬ 154 00:12:36,630 --> 00:12:39,467 ‫עשרים ושלושה ילדים, אריה אחד בכיתה.‬ 155 00:12:48,309 --> 00:12:53,898 ‫אני גר בלוס אנג'לס, אז אתה צריך‬ ‫להיזהר עם מי אתה מדבר שם.‬ 156 00:12:53,981 --> 00:12:58,110 ‫אני ועוד אבא מחכים שהילדים יצאו משיעור,‬ 157 00:12:58,194 --> 00:13:00,738 ‫אז טפחתי לו על היד, אמרתי, "ראית את האריה‬ 158 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 ‫"שיש להם בכיתה?"‬ 159 00:13:04,617 --> 00:13:06,494 ‫הוא אמר, "נכון שזה מהמם?"‬ 160 00:13:06,577 --> 00:13:09,663 ‫ואז פשוט ריחפתי הרחק ממנו.‬ 161 00:13:10,748 --> 00:13:13,751 ‫אני לא אדבר איתו שוב בסמסטר הזה.‬ 162 00:13:22,676 --> 00:13:27,139 ‫אני לא מאשים את הילד. אני מאשים את ההורים.‬ 163 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 ‫נכון?‬ 164 00:13:31,435 --> 00:13:35,606 ‫הילד בטח ירד למטה בבוקר לבוש כמו אריה.‬ 165 00:13:40,236 --> 00:13:44,448 ‫הגיע למטה, "אני אריה, אימא.‬ ‫אני אריה, אבא!"‬ 166 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 ‫וההורים האידיוטים, "אהה, הוא אריה.‬ 167 00:13:50,579 --> 00:13:54,416 ‫"טוב, בוא, אריה. בוא נלך לבית הספר."‬ 168 00:13:58,921 --> 00:14:02,132 ‫עכשיו, אם הילד שלי יורד למטה,‬ ‫הוא לבוש כמו דוב פנדה,‬ 169 00:14:02,216 --> 00:14:07,096 ‫אני אומר לו, "תחזור למעלה ותלבש ג'ינס.‬ 170 00:14:07,179 --> 00:14:10,850 ‫"אני לא לוקח דוב פנדה לבית הספר."‬ 171 00:14:11,350 --> 00:14:15,271 ‫זהו. אנחנו לא רואים את התלבושת הזאת שוב.‬ 172 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 ‫אבא אמר לא.‬ 173 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 ‫יש לי כמה אנשים כאן,‬ 174 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 ‫שמסתכלים לכאן ואומרים, "מה אכפת לך?‬ 175 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 ‫"איך זה משפיע עליך?"‬ 176 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ‫זה משפיע על הבת שלי, בסדר?‬ 177 00:14:35,332 --> 00:14:41,881 ‫היא לא לומדת כלום, כי האריה הזה מפריע.‬ 178 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 ‫הוא בסוף הכיתה‬ 179 00:14:45,259 --> 00:14:50,180 ‫מפיל ספרים ושולחנות, כן?‬ 180 00:14:52,766 --> 00:14:55,436 ‫המורה צריכה לעצור את מה שהיא עושה.‬ 181 00:14:59,481 --> 00:15:01,358 ‫בימינו, אסור להגיד שום דבר.‬ 182 00:15:01,442 --> 00:15:02,735 ‫כי אם אני אומר משהו,‬ 183 00:15:02,818 --> 00:15:07,281 ‫אז פתאום אני חסר רגישות לרגשות של האריה.‬ 184 00:15:08,240 --> 00:15:12,411 ‫אני לא יכול לגשת למורה ולומר,‬ ‫"מה לעזאזל הקטע עם האריה הזה?‬ 185 00:15:13,495 --> 00:15:16,707 ‫"אם הוא חושב שהוא אריה,‬ ‫תביאו כלוב ותנו לו בשר נא.‬ 186 00:15:16,790 --> 00:15:18,792 ‫"הילדה שלי לא יודעת את האלפבית,‬ 187 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 ‫"כי שואגי מאחור,‬ 188 00:15:23,339 --> 00:15:24,840 ‫"מחפש זברות."‬ 189 00:15:28,719 --> 00:15:31,680 ‫הייתם מאמינים‬ ‫שאנחנו בכלל מדברים על החרא הזה?‬ 190 00:15:43,442 --> 00:15:46,862 ‫הבן שלי, אני צריך לקחת גם אותו לבית הספר.‬ 191 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 ‫זה כל מה שאני עושה. מסיע.‬ 192 00:15:51,075 --> 00:15:54,161 ‫כשאני הייתי ילד, אף אחד לא הסיע אותנו.‬ ‫לא קיבלנו הסעה‬ 193 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 ‫לשום מקום, כילדים.‬ 194 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 ‫במיוחד לא לבית הספר.‬ 195 00:15:58,248 --> 00:16:01,210 ‫אני לא יודע איך אתם גדלתם, אבל בבית שלי‬ 196 00:16:01,293 --> 00:16:03,545 ‫ההורים שלי פשוט אמרו לנו,‬ ‫"תצעד במדרכה‬ 197 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 ‫"וכשתראה אנשים בגודל שלכם, זה בית הספר.‬ 198 00:16:08,217 --> 00:16:10,344 ‫"חכה שיקראו בשמך, תיכנס לבניין.‬ 199 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 ‫"נקווה שתלמד משהו."‬ 200 00:16:15,891 --> 00:16:17,559 ‫עכשיו אני צריך לקחת את הילד לביה"ס.‬ 201 00:16:17,643 --> 00:16:21,105 ‫אני צריך לתת אותו ביד למורה.‬ 202 00:16:22,314 --> 00:16:25,025 ‫ואתה הולך לבתי הספר האלה, מדבר עם ההורים.‬ 203 00:16:25,109 --> 00:16:27,528 ‫תקשיבו, אני לא רוצה לדבר עם אף אחד בבוקר.‬ 204 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 ‫אתה רק רוצה לעשות את שלך.‬ 205 00:16:30,572 --> 00:16:34,076 ‫אבל אנשים אוהבים לדבר בבוקר.‬ ‫דיברתם פעם עם אנשים?‬ 206 00:16:36,286 --> 00:16:39,206 ‫אתם יודעים איזה משעממים אנשים?‬ 207 00:16:41,041 --> 00:16:43,335 ‫נכנסתם פעם לשיחות האלה? "מה קורה?"‬ 208 00:16:43,419 --> 00:16:46,714 ‫"ובכן, בחודש שעבר חלינו בקורונה.‬ 209 00:16:47,506 --> 00:16:50,009 ‫"לבעלי היה 39 חום."‬ 210 00:16:50,092 --> 00:16:51,135 ‫היי, תקשיבו…‬ 211 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 ‫אתם יכולים להקשיב לזה? אני לא.‬ 212 00:16:56,765 --> 00:16:58,350 ‫אני צריך לשמוע משהו.‬ 213 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 ‫כשאני מדבר איתכם,‬ 214 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 ‫אם אני שואל אתכם "מה קורה",‬ ‫אני צריך לשמוע "מה קורה?"‬ 215 00:17:03,188 --> 00:17:05,065 ‫"היה לי רומן אתמול בלילה."‬ 216 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 ‫"באמת? מה קרה?"‬ 217 00:17:09,194 --> 00:17:12,823 ‫זה מה שאני רוצה לשמוע.‬ ‫אני לא רוצה לשמוע על הצינון שלכם.‬ 218 00:17:19,538 --> 00:17:22,207 ‫כשאני לוקח את הבן שלי לכיתה,‬ ‫אני מחזיק את היד שלו.‬ 219 00:17:22,291 --> 00:17:24,626 ‫הוא רוצה שירימו אותך. אני לא מרים אותו.‬ 220 00:17:25,377 --> 00:17:28,088 ‫אמרתי, "הסעתי אותך, עכשיו קדימה, תצעד".‬ 221 00:17:31,467 --> 00:17:36,305 ‫כשהגענו לכיתה,‬ ‫אני רואה בחור אסייתי, אבא אסייתי.‬ 222 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 ‫תראו כמה שקט נהיה‬ ‫ב"אבא אסייתי". הייתם מאמינים?‬ 223 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 ‫אמרתי "אבא אסייתי", וכל מי שנמצא בחדר,‬ ‫התחת שלהם נקפץ.‬ 224 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 ‫"לאן אנחנו חותרים עם זה?‬ 225 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 ‫"למה שתעשה את זה?"‬ 226 00:17:55,199 --> 00:17:58,243 ‫זה מה שקרה במדינה‬ ‫בשש או שבע השנים האחרונות.‬ 227 00:17:58,327 --> 00:18:02,915 ‫אסור אפילו להזכיר בתיאור של מישהו‬ ‫את הרקע שלו.‬ 228 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 ‫זה לא נאמר בכוונת גנאי.‬ 229 00:18:06,168 --> 00:18:10,172 ‫כשהייתי ילד, בשכונה ככה ידעת על מי מדברים.‬ 230 00:18:10,255 --> 00:18:13,342 ‫היית יושב בשכונה ואומר, "איזה בחור?"‬ 231 00:18:13,425 --> 00:18:15,803 ‫"הבחור הפורטוריקני."‬ ‫"אה, אני מכיר אותו."‬ 232 00:18:19,723 --> 00:18:21,892 ‫היום יש אנשים בחדר הזה כרגע,‬ 233 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 ‫שמסתכלים למעלה וחושבים, "מה זה משנה?‬ 234 00:18:28,649 --> 00:18:30,400 ‫"למה שתציין את זה בכלל?‬ 235 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 ‫"מה זה משנה?"‬ 236 00:18:33,070 --> 00:18:36,865 ‫זה משנה. בסוף הסיפור אתם תגלו למה‬ 237 00:18:36,949 --> 00:18:42,621 ‫אמרתי "בחור אסייתי", בסדר?‬ ‫תרפו את החור שלכם, זה בסדר.‬ 238 00:18:43,413 --> 00:18:44,248 ‫הכול בסדר.‬ 239 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 ‫בחור נחמד, ניגש אליי, כזה, "היי,‬ 240 00:18:51,797 --> 00:18:53,006 ‫"אני האבא של החדר."‬ 241 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 ‫אמרתי, "מה…‬ 242 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 ‫"מה זה אבא של החדר?"‬ 243 00:18:58,345 --> 00:19:02,224 ‫הוא אמר, "אני אחראי על כל האבות, חברתית,‬ ‫אנחנו נפגשים פעם בחודש.‬ 244 00:19:02,850 --> 00:19:06,770 ‫"ביום שלישי אנחנו הולכים‬ ‫לבית של כריסטופר לערב סוודרים מכוער.‬ 245 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 ‫"אם אתה רוצה ללבוש‬ ‫את הסוודר הכי מכוער שלך, אנחנו‬ 246 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 ‫"נדבר על להיות אבות,‬ ‫אולי נפתח קצת דיאט קולה."‬ 247 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 ‫אז אמרתי, "תשמע…"‬ 248 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 ‫תקשיבו, אני נחמד.‬ ‫אם תדברו איתי, אני אענה לכם.‬ 249 00:19:28,208 --> 00:19:34,423 ‫אבל אני בן 49, ואני לא מחפש חברויות חדשות‬ 250 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 ‫בגילי, בסדר?‬ 251 00:19:39,011 --> 00:19:42,181 ‫אני מחפש להיפטר מאנשים בחיים שלי.‬ 252 00:19:43,640 --> 00:19:47,102 ‫אנחנו בגל פיטורים ענק בבית משפחת מניסקלקו.‬ 253 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 ‫לא מקבלים‬ 254 00:19:51,815 --> 00:19:52,983 ‫מועמדים חדשים.‬ 255 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 ‫אז אני כזה, "נחמד מצידך להציע.‬ ‫אני לא אוכל להגיע‬ 256 00:20:00,449 --> 00:20:05,495 ‫"אבל תזכור אותי לאירוע הסוודרים הבא,‬ ‫אולי אני אקפוץ."‬ 257 00:20:06,830 --> 00:20:11,376 ‫אנחנו מסתכלים על הכיתה והוא מצביע‬ ‫על הבן שלו. זה הילד האסייתי היחיד‬ 258 00:20:12,336 --> 00:20:13,170 ‫בכיתה.‬ 259 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 ‫הוא כזה, "זה הבן שלי".‬ ‫אני כזה, "אני יודע".‬ 260 00:20:27,017 --> 00:20:29,353 ‫אבל שוב, יש כאן אנשים שמסתכלים למעלה,‬ 261 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 ‫ואומרים, "אתה כל כך צר מוחין.‬ 262 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 ‫"איך אתה מעז להניח?‬ 263 00:20:40,822 --> 00:20:42,950 ‫"אתה לא חושב שיש עוד אפשרויות?‬ 264 00:20:43,033 --> 00:20:45,827 ‫"אולי האב האסייתי אימץ את הילד השחור‬ 265 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 ‫"והאב השחור אימץ את הילד האסייתי."‬ 266 00:20:48,914 --> 00:20:53,168 ‫תקשיבו, אם אני שם כסף‬ ‫על עם מי הילד האסייתי הזה חוזר הביתה,‬ 267 00:20:53,752 --> 00:20:56,296 ‫זה הבחור הזה, בסדר?‬ 268 00:20:57,756 --> 00:21:01,385 ‫שימו 100 דולר על השולחן,‬ ‫נראה כמה תקינים פוליטית תהיו אז.‬ 269 00:21:01,468 --> 00:21:05,639 ‫במקום שאני בא ממנו,‬ ‫ני אלה באו באותו הרכב.‬ 270 00:21:09,184 --> 00:21:10,102 ‫נכון?‬ 271 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 ‫עכשיו, הילד שלי נכנס, כן?‬ 272 00:21:19,444 --> 00:21:23,740 ‫הילד שלי זה כמו לגדל שימפנזה,‬ ‫הילד הזה מופרע.‬ 273 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 ‫הוא פשוט נכנס.‬ 274 00:21:27,244 --> 00:21:29,955 ‫הוא מוריד את החולצה,‬ ‫קורע את החולצה. יפהפה.‬ 275 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 ‫אני חייב להגיד לכם, בתור אבא איטלקי,‬ 276 00:21:33,417 --> 00:21:37,170 ‫לראות את הבן שלי קורע את החולצה שלו‬ ‫מול 13 מחבריו לכיתה,‬ 277 00:21:38,380 --> 00:21:40,215 ‫זה היה רגע גאה בשבילי, בסדר?‬ 278 00:21:43,844 --> 00:21:46,054 ‫אני מכין אותו לביה"ס. אני מלביש אותו,‬ 279 00:21:46,138 --> 00:21:50,100 ‫שם לו את הנעליים ואת הגרביים,‬ ‫קצת קולון. רק נגיעה.‬ 280 00:21:53,645 --> 00:21:57,149 ‫רק מקשט את האוזן שלו בקצת קולון.‬ 281 00:21:57,232 --> 00:22:00,068 ‫אני רוצה שהוא יתרגל לריח משלו.‬ 282 00:22:01,737 --> 00:22:05,490 ‫חוץ מזה, כשהמורה עוזרת לו היא כזה,‬ ‫"טוב, אנחנו עומדים ל…‬ 283 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 ‫"מה לעזאזל שמת?"‬ 284 00:22:19,880 --> 00:22:23,300 ‫הבן שלי הולך להביא צבעים וספר צביעה‬ 285 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 ‫מגיע ישר לבנות, פשוט עוקף את הבנים,‬ 286 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 ‫ישר לבחורות.‬ 287 00:22:35,062 --> 00:22:36,646 ‫חולק את הצבעים שלו.‬ 288 00:22:36,730 --> 00:22:39,566 ‫"קחי ירוק. רוצה את הירוק שלי?‬ ‫קחי את הירוק שלי."‬ 289 00:22:43,653 --> 00:22:46,990 ‫אני מסתכל על זה ועכשיו המורה צריכה לבוא‬ 290 00:22:47,074 --> 00:22:48,492 ‫ולהפליץ בארוחת הערב שלי.‬ 291 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 ‫היא אמרה,‬ ‫"רוצה לשים לבן שלך את החולצה בחזרה?"‬ 292 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 ‫אמרתי, "בשביל מה?‬ 293 00:22:58,919 --> 00:23:00,754 ‫"הוא מבלה, תראי אותו!‬ 294 00:23:01,922 --> 00:23:04,049 ‫"יש אריה בכיתה ליד."‬ 295 00:23:10,722 --> 00:23:13,934 ‫היא אומרת, "אנחנו לא רוצים‬ ‫ששאר הילדים יסירו את הבגדים.‬ 296 00:23:14,017 --> 00:23:17,104 ‫"אתה יכול בבקשה לעשות משהו?"‬ ‫אמרתי, "בסדר, אין בעיה".‬ 297 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 ‫אמרתי, "בוא הנה.‬ 298 00:23:22,567 --> 00:23:27,447 ‫"שים בחזרה את החולצה, בסדר? אנשים מקנאים.‬ 299 00:23:30,951 --> 00:23:35,372 ‫"אני יודע שאתה מבואס,‬ ‫נוריד אותה שוב במכולת בדרך הביתה."‬ 300 00:23:42,379 --> 00:23:43,463 ‫ואני אומר לו,‬ 301 00:23:43,547 --> 00:23:46,049 ‫"תקשיב, תחלוק את הצעצועים שלך כשאתה פה.‬ 302 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 ‫"תכבד את המורים שלך.‬ 303 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 ‫"תגיד 'בבקשה ותודה'. הבנת?‬ 304 00:23:50,887 --> 00:23:53,140 ‫"תחזור פנימה." פליק קטן בתחת.‬ 305 00:23:53,223 --> 00:23:56,017 ‫הוא חוזר לכיתה. ככה אני מדבר עם הבן שלי.‬ 306 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 ‫אני לא מדבר איתו כמו תינוק.‬ ‫אני יודע שיש אבות שכן מדברים כמו תינוקות‬ 307 00:24:00,647 --> 00:24:01,565 ‫עם הבנים שלהם.‬ 308 00:24:02,149 --> 00:24:05,902 ‫"תחלוק בצעצועים שלך, בסדר?‬ ‫תחלוק בצעצועים שלך. תהיה נחמד."‬ 309 00:24:05,986 --> 00:24:10,282 ‫לא, אני מדבר עם הבן שלי‬ ‫כאילו שהוא איתי באיגוד עובדים,‬ 310 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 ‫עובד במחסן 15 שעות‬ 311 00:24:14,327 --> 00:24:15,454 ‫על מלגזה.‬ 312 00:24:19,040 --> 00:24:23,211 ‫התחלתי ללכת והמורה אמרה,‬ ‫"סליחה, לאן אתה הולך?"‬ 313 00:24:23,295 --> 00:24:25,672 ‫אמרתי, "אחזור בשלוש לאסוף אותו".‬ 314 00:24:26,256 --> 00:24:29,759 ‫היא אומרת, "האמת,‬ ‫אנחנו מעודדים הורים להשתתף‬ 315 00:24:29,843 --> 00:24:33,388 ‫"בתהליך הלמידה,‬ ‫אז אם תרצה להישאר כמה שעות…"‬ 316 00:24:33,472 --> 00:24:34,431 ‫כמה שעות?‬ 317 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 ‫מה לעזאזל אני אמור לעשות?‬ ‫אני לא עושה את זה.‬ 318 00:24:38,768 --> 00:24:39,811 ‫אני לא מלמד.‬ 319 00:24:41,313 --> 00:24:44,149 ‫נכון? אני לא יודע‬ ‫מה בתי הספר האלה עושים בימינו.‬ 320 00:24:44,232 --> 00:24:47,235 ‫בתי הספר שגדלתי בהם היו נפיצים,‬ ‫המורים היו שיכורים,‬ 321 00:24:47,319 --> 00:24:50,363 ‫הילדים הלכו מכות, אנשים גנבו, אני לא יודע.‬ 322 00:24:51,323 --> 00:24:52,407 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 323 00:24:55,160 --> 00:24:57,621 ‫הכול כל כך נחמד עכשיו. המורים יוצאים.‬ 324 00:24:57,704 --> 00:24:58,997 ‫החיים הם שיר.‬ 325 00:25:00,373 --> 00:25:01,750 ‫המורה יוצאת.‬ 326 00:25:01,833 --> 00:25:05,253 ‫"אנחנו מסתכלים על השעון, מה הוא אומר?‬ 327 00:25:09,424 --> 00:25:12,219 ‫"חמש דקות לשחק."‬ 328 00:25:17,015 --> 00:25:17,891 ‫אין לי מושג.‬ 329 00:25:19,851 --> 00:25:22,562 ‫המורה אומרת, "אנחנו נשב במעגל.‬ 330 00:25:23,146 --> 00:25:24,481 ‫"נשב במעגל גדול.‬ 331 00:25:24,981 --> 00:25:26,775 ‫"תפסו את הילדים. מעגל גדול."‬ 332 00:25:26,858 --> 00:25:29,361 ‫אמרתי, "את רוצה שנשב בסגנון אינדיאני?"‬ 333 00:25:37,953 --> 00:25:39,162 ‫"כן, טוב…‬ 334 00:25:43,833 --> 00:25:45,085 ‫"אנחנו לא אומרים…‬ 335 00:25:47,462 --> 00:25:48,588 ‫"'בסגנון אינדיאני'.‬ 336 00:25:49,965 --> 00:25:51,967 ‫"זה שיכול רגליים אחת ושתיים."‬ 337 00:25:52,926 --> 00:25:53,843 ‫מה?‬ 338 00:25:54,636 --> 00:25:55,804 ‫שיכול רגליים, מה?‬ 339 00:25:57,639 --> 00:26:00,392 ‫לא היה לי מושג שהאינדיאנים התעצבנו,‬ 340 00:26:00,475 --> 00:26:03,144 ‫קיימו פגישה ואמרו,‬ ‫"הם גם גנבו את הסגנון שלנו,‬ 341 00:26:03,228 --> 00:26:04,187 ‫"איזה בולשיט.‬ 342 00:26:05,730 --> 00:26:07,065 ‫"זה חייב להיפסק."‬ 343 00:26:11,820 --> 00:26:13,238 ‫אף אחד לא יודע מה להגיד.‬ 344 00:26:14,281 --> 00:26:16,199 ‫אין לדעת מה מחוץ לתחום, נכון?‬ 345 00:26:16,283 --> 00:26:18,910 ‫עד שאומרים את זה‬ ‫ואז מישהו אומר, "אתה בצרות".‬ 346 00:26:21,246 --> 00:26:24,541 ‫במדינות מסוימות,‬ ‫אם אתה רוצה למכור את הבית שלך,‬ 347 00:26:24,624 --> 00:26:29,045 ‫אסור לך אפילו לכתוב‬ ‫תיאור של הכניסה הרגלית.‬ 348 00:26:29,129 --> 00:26:32,048 ‫הייתם מאמינים?‬ ‫אסור לכתוב יותר "כניסה רגלית".‬ 349 00:26:32,132 --> 00:26:33,008 ‫למה?‬ 350 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 ‫לא לכולם יש רגליים.‬ 351 00:26:42,642 --> 00:26:45,145 ‫אתם אומרים לי שמישהו בכיסא גלגלים‬ 352 00:26:45,228 --> 00:26:47,314 ‫הולך להסתכל על בית,‬ 353 00:26:51,610 --> 00:26:55,739 ‫וסוכנת הנדל"ן תגיד, "וזו הכניסה הרגלית",‬ 354 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 ‫והוא יגיד, "מה לעזאזל אמרת לי כרגע?‬ 355 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 ‫"אין לי רגליים."‬ 356 00:27:16,509 --> 00:27:18,428 ‫העולם הפוך.‬ 357 00:27:20,430 --> 00:27:22,265 ‫אומרים שהכול יותר טוב בימינו.‬ 358 00:27:26,061 --> 00:27:30,690 ‫תסתכלו סביבכם, זה מבאס.‬ 359 00:27:36,905 --> 00:27:41,284 ‫גדלתי בשנות ה-70 וה-80. הייתי ילד אז,‬ 360 00:27:41,368 --> 00:27:43,578 ‫ואני מהרהר בזמנים ההם.‬ 361 00:27:44,245 --> 00:27:47,457 ‫נראה שהיה קצת יותר פשוט.‬ ‫מסיבות יום ההולדת שלי היו פשוטות.‬ 362 00:27:48,041 --> 00:27:49,751 ‫עשינו קרבות בלוני מים.‬ 363 00:27:50,585 --> 00:27:52,170 ‫זוכרים קרבות בלוני מים?‬ 364 00:27:52,253 --> 00:27:55,882 ‫המשפחה שלי קמצנית מכדי לקנות‬ ‫את הבלון שהחזיק את המים.‬ 365 00:27:56,758 --> 00:28:00,720 ‫היו לנו בלונים קטנים‬ ‫שהיינו צריכים למלא וכל הזמן נקרעו ה…‬ 366 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 ‫זוכרים?‬ 367 00:28:03,264 --> 00:28:05,016 ‫למלא בלונים?‬ 368 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 ‫לעזאזל! אלוהים.‬ 369 00:28:07,602 --> 00:28:12,565 ‫שמונה עשרה טבעות גומי‬ ‫מסביב לברז המטבח עד סוף המסיבה.‬ 370 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 ‫מילאת שלושה בלונים.‬ 371 00:28:17,654 --> 00:28:20,323 ‫אבל ברגע שהצלחת למלא בלון, לא יכולת לחכות‬ 372 00:28:20,407 --> 00:28:22,534 ‫לפגוע בילד שלא סבלת.‬ 373 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 ‫הוא היה רץ מעבר לחצר ו…‬ 374 00:28:27,831 --> 00:28:31,167 ‫ישר באוזן שלו. הבלון נכנס לו לתעלת השמע.‬ 375 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 ‫התחרש הילד.‬ 376 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 ‫במשך שלושה חודשים‬ ‫הוא לא יכול היה לשמוע כלום באוזן.‬ 377 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 ‫חזר הביתה מהמסיבה, ההורים אמרו, "איך היה?‬ 378 00:28:39,342 --> 00:28:41,886 ‫"אני לא שומע כלום. הייתה מסיבה פגז."‬ 379 00:28:43,346 --> 00:28:44,764 ‫אף אחד לא נתבע.‬ 380 00:28:47,142 --> 00:28:49,561 ‫בשנות ה-70, אם הלכת למסיבת יום הולדת,‬ 381 00:28:49,644 --> 00:28:52,981 ‫זה היה ברור שאתה עלול‬ ‫לאבד אצבע, יכולת ראייה,‬ 382 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 ‫יכולת שמיעה.‬ 383 00:28:58,653 --> 00:29:02,198 ‫כשהיינו ילדים שיחקנו משחקים במסיבות שלנו.‬ ‫עם אוכל.‬ 384 00:29:02,282 --> 00:29:06,161 ‫אני זוכר שאוכל היה חלק גדול‬ ‫ממסיבות יום ההולדת שלנו.‬ 385 00:29:06,745 --> 00:29:10,874 ‫מסיבת יום הולדת שבע שלי,‬ ‫אימא שלי הוציאה זוקיני באורך חצי מטר.‬ 386 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 ‫היא אומרת, "נשחק קוקוצה".‬ 387 00:29:16,629 --> 00:29:17,589 ‫מה?‬ 388 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 ‫אין לנו הדבק-את-הזנב?‬ 389 00:29:22,469 --> 00:29:23,470 ‫מה זה, לעזאזל…‬ 390 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 ‫קוקוצה?‬ 391 00:29:26,848 --> 00:29:30,769 ‫היא העמידה את הילדים בשורה, לקחה קישוא‬ 392 00:29:31,352 --> 00:29:33,104 ‫ושמה אותו בין‬ 393 00:29:34,731 --> 00:29:38,067 ‫הברכיים של הילד.‬ 394 00:29:38,151 --> 00:29:41,488 ‫אז הנה ילד בן שבע עם חצי מטר של‬ 395 00:29:42,614 --> 00:29:44,115 ‫קישוא‬ 396 00:29:45,074 --> 00:29:47,243 ‫יוצא לו מבין הברכיים.‬ 397 00:29:53,833 --> 00:29:55,960 ‫מטרת המשחק הייתה שאתה…‬ 398 00:29:57,003 --> 00:29:59,172 ‫היית צריך לפנות שמאלה‬ 399 00:29:59,255 --> 00:30:02,801 ‫ולתת אותו לילד, והילד הבא תופס.‬ 400 00:30:09,974 --> 00:30:11,142 ‫הילד השני‬ 401 00:30:11,976 --> 00:30:13,019 ‫נתן אותו…‬ 402 00:30:15,188 --> 00:30:18,525 ‫אם הקישוא נפל על הקרקע, יצאת מהמשחק.‬ 403 00:30:20,068 --> 00:30:22,320 ‫והאחרון עם הקישוא‬ 404 00:30:22,904 --> 00:30:25,907 ‫זוכה לשמור אותו. זה היה הפרס.‬ 405 00:30:27,450 --> 00:30:29,244 ‫הבאת הביתה קישוא מהמסיבה שלי.‬ 406 00:30:31,496 --> 00:30:35,166 ‫ההורים אמרו, "מה זה?"‬ ‫"אני לא יודע, זה קקצה.‬ 407 00:30:35,667 --> 00:30:38,837 ‫"אבל נתנו לנו מתכון, אמרו לחתוך אותו,‬ 408 00:30:38,920 --> 00:30:41,172 ‫"לטבול בביצה ופירורי לחם ולטגן אותו.‬ 409 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 ‫"זה חטיף טוב."‬ 410 00:30:43,299 --> 00:30:44,175 ‫"מה?‬ 411 00:30:45,051 --> 00:30:47,470 ‫"זה במסיבת יום הולדת של ילד בן שבע?"‬ 412 00:30:48,012 --> 00:30:48,888 ‫"כן."‬ 413 00:30:51,850 --> 00:30:54,811 ‫עוד משחק, אימא שלי הביאה גרביונים.‬ 414 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 ‫והיא קשרה רגל סביב המותניים של הילד.‬ 415 00:30:59,190 --> 00:31:05,405 ‫ואז היא לקחה תפוח אדמה ותקעה‬ ‫אותו בחלק של הכף רגל ברגל השנייה,‬ 416 00:31:05,488 --> 00:31:06,656 ‫אז הילד…‬ 417 00:31:10,702 --> 00:31:12,620 ‫לילד היה תפוח אדמה‬ 418 00:31:13,204 --> 00:31:15,790 ‫תלוי מהמפשעה שלו.‬ 419 00:31:19,627 --> 00:31:21,796 ‫היא עשתה את זה עם שני ילדים.‬ 420 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 ‫היא הביאה אותם למדרכה.‬ 421 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 ‫והיא שמה לימון לפני כל ילד,‬ 422 00:31:28,052 --> 00:31:32,557 ‫וזה היה מרוץ,‬ ‫הם היו צריכים לפגוע עם תפוח האדמה‬ 423 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 ‫בלימון.‬ 424 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 ‫זה בשבת אחר הצהריים.‬ 425 00:31:39,939 --> 00:31:43,276 ‫אף אחד לא התקשר למשטרה.‬ ‫זה היה נורמלי‬ 426 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 ‫למסיבות יום הולדת.‬ 427 00:31:51,075 --> 00:31:53,202 ‫מרגיש כאילו זה היה אתמול.‬ 428 00:31:54,537 --> 00:31:55,413 ‫עכשיו?‬ 429 00:31:56,372 --> 00:32:02,170 ‫יש לי ילדים, אני מזדקן.‬ ‫אני לא מאלה שמתלוננים, "אוי, אני זקן". לא.‬ 430 00:32:02,253 --> 00:32:06,382 ‫רק מזדקן ומתחיל לראות כמה שינויים‬ 431 00:32:06,466 --> 00:32:07,842 ‫בעצמי, בסדר?‬ 432 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 ‫אני קלאוסטרופובי עכשיו.‬ 433 00:32:10,720 --> 00:32:13,765 ‫זה קרה לפני שנתיים.‬ ‫אף פעם לא הייתי קלאוסטרופובי.‬ 434 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 ‫הייתי במטוס, ישבתי ליד החלון,‬ 435 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 ‫במהלך הטיסה, באמצע הטיסה, אני כזה…‬ 436 00:32:19,270 --> 00:32:21,731 ‫"אני חייב לצאת מכאן!"‬ ‫אני לא יודע מה קרה.‬ 437 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 ‫אני לא יכול ללכת למשהו כזה.‬ ‫אני לא יכול ללכת‬ 438 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 ‫למשהו כזה. אני לא יודע איפה לשבת.‬ 439 00:32:38,164 --> 00:32:39,791 ‫אני לא יכול להיות מוגבל.‬ 440 00:32:40,625 --> 00:32:43,211 ‫הפעם האחרונה שעשיתי‬ ‫משהו כזה הייתה לפני ארבע שנים.‬ 441 00:32:43,294 --> 00:32:47,256 ‫הלכתי עם אשתי לראות‬ ‫את "המילטון" בברודוויי,‬ 442 00:32:47,340 --> 00:32:51,886 ‫כולם דיברו על המילטון,‬ ‫היית נתקל באנשים האלה,‬ 443 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 ‫"ראית את זה?‬ 444 00:32:54,681 --> 00:32:56,599 ‫"אלוהים, זה מדהים.‬ 445 00:32:56,683 --> 00:32:59,143 ‫"ראינו את זה… כמה פעמים?‬ 446 00:32:59,227 --> 00:33:01,104 ‫"כמה פעמים ראינו את זה?‬ 447 00:33:03,147 --> 00:33:05,358 ‫"שלוש פעמים, ראינו את זה שלוש פעמים.‬ 448 00:33:06,693 --> 00:33:09,153 ‫"ובכל פעם זו הייתה פשוט כזו חוו…‬ 449 00:33:15,535 --> 00:33:19,080 ‫"זה שינה אותי כ… זה שינה אותי."‬ 450 00:33:20,456 --> 00:33:23,584 ‫ברגע שאני שומע את זה,‬ ‫אני כזה, "אני לא אוהַב את זה".‬ 451 00:33:25,586 --> 00:33:29,215 ‫הילדים שלי שינו אותי, לא לין-מנואל.‬ 452 00:33:33,344 --> 00:33:34,429 ‫אז הלכנו.‬ 453 00:33:35,722 --> 00:33:37,598 ‫אשתי ואני מתיישבים.‬ 454 00:33:38,933 --> 00:33:41,060 ‫איזו אישה יושבת לידי.‬ 455 00:33:41,602 --> 00:33:44,564 ‫היא חופרת בתיק שלה. זה הורג אותי, כן?‬ 456 00:33:45,273 --> 00:33:49,193 ‫היא… אני כזה, "תמצאי את זה!"‬ ‫אני חייב לצאת מפה.‬ 457 00:33:49,277 --> 00:33:52,989 ‫"מותק, חייבים לעזוב,‬ ‫אני לא עומד בחרא הזה עם הארנק.‬ 458 00:33:53,072 --> 00:33:56,325 ‫"אני לא יודע מה היא מחפשת,‬ ‫אבל זה הורג אותי."‬ 459 00:34:02,081 --> 00:34:05,376 ‫אז הדבר הזה מתחיל.‬ ‫עשר דקות לתוך "המילטון",‬ 460 00:34:05,460 --> 00:34:08,921 ‫אני טופח לאשתי על היד,‬ ‫"אין לי מושג מה קורה".‬ 461 00:34:10,131 --> 00:34:13,468 ‫לא הבנתי את זה. לא הצלחתי להבין את הראפ.‬ 462 00:34:13,551 --> 00:34:14,802 ‫שאלתי, "מה הוא אמר?"‬ 463 00:34:16,095 --> 00:34:18,765 ‫הדמויות. אני אפילו לא יודע מה המילטון עשה.‬ 464 00:34:18,848 --> 00:34:24,020 ‫הלכתי לראות את המחזה כדי לגלות‬ ‫למה הבחור הזה כל כך נפלא, בסדר?‬ 465 00:34:24,645 --> 00:34:28,691 ‫ואתם חייבים להבין משהו‬ ‫על אשתי ועליי, אנחנו טיפשים.‬ 466 00:34:30,693 --> 00:34:35,740 ‫בסדר. כזוג, אנחנו טיפשים באותה מידה.‬ 467 00:34:38,117 --> 00:34:40,870 ‫זה לא משהו שמוצאים בהרבה מערכות יחסים.‬ 468 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 ‫במערכת יחסים נורמלית ובריאה,‬ 469 00:34:44,457 --> 00:34:49,003 ‫מישהו תמיד חכם יותר מהאחר‬ 470 00:34:49,629 --> 00:34:54,300 ‫ואתה סומך על החכם‬ ‫שיעזור לך עם סרטים, ספרים,‬ 471 00:34:55,134 --> 00:34:56,135 ‫והחיים.‬ 472 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 ‫אין לנו דינמיקה כזאת.‬ 473 00:34:59,931 --> 00:35:03,142 ‫אני אטפח על אשתי ואגיד,‬ ‫"את יודעת מה קורה?" "לא, אתה?"‬ 474 00:35:03,226 --> 00:35:04,435 ‫"כלום."‬ 475 00:35:04,519 --> 00:35:06,854 ‫אנחנו פשוט יושבים שם, טיפשים.‬ 476 00:35:15,988 --> 00:35:18,199 ‫אז במחצית, אנחנו…‬ 477 00:35:20,159 --> 00:35:23,246 ‫חשבתי שזה נגמר.‬ ‫האורות נדלקו, ואני כזה, "תודה לאל.‬ 478 00:35:23,329 --> 00:35:25,373 ‫"בואי נלך לאכול צדפות."‬ 479 00:35:25,456 --> 00:35:28,126 ‫אני מגלה שנותרו לנו שעתיים וחצי של‬ 480 00:35:28,626 --> 00:35:29,502 ‫הדבר הזה.‬ 481 00:35:31,921 --> 00:35:34,507 ‫אני לא אוהב הפסקות באמצע,‬ ‫פשוט תריצו את זה.‬ 482 00:35:34,590 --> 00:35:37,593 ‫אני לא רוצה לקום לחצי שעה שיוצאים החוצה.‬ 483 00:35:39,679 --> 00:35:43,057 ‫ראינו זוג נוסף שאנחנו מכירים,‬ ‫זוג אינטליגנטי מאוד.‬ 484 00:35:43,141 --> 00:35:45,852 ‫טוב, מתחילים לדבר איתם.‬ 485 00:35:45,935 --> 00:35:49,772 ‫הם שולפים נשיאי ארה"ב, מלחמות, אירועים.‬ 486 00:35:50,356 --> 00:35:53,609 ‫הייתם פעם בשיחה‬ ‫עם אנשים אינטליגנטיים מאוד?‬ 487 00:35:53,693 --> 00:35:57,321 ‫בראש שלי אני חושב,‬ ‫"אין לי שום דבר להוסיף לשיחה הזו".‬ 488 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 ‫אני רק מהנהן.‬ 489 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 ‫"כן, לא, המאה ה-18…‬ 490 00:36:02,785 --> 00:36:05,121 ‫"זה היה מזמן.‬ 491 00:36:06,497 --> 00:36:10,543 ‫"לא, המאה ה-18, מזמן. מזמן.‬ 492 00:36:12,420 --> 00:36:13,754 ‫"מזמן."‬ 493 00:36:17,008 --> 00:36:20,553 ‫איזה בחור מסתכל ב"פלייביל"‬ ‫ומספר לי על השחקנים.‬ 494 00:36:20,636 --> 00:36:23,681 ‫היה לי לא נעים,‬ ‫היה לי "פלייביל" משלי מגולגל‬ 495 00:36:23,764 --> 00:36:27,393 ‫ותופפתי איתו שיר של בון ג'ובי על הרגל.‬ 496 00:36:35,026 --> 00:36:37,486 ‫אז פניתי לאשתי, "את רוצה לחזור לשם?‬ 497 00:36:38,863 --> 00:36:44,452 ‫"אין לי מושג מה קורה.‬ ‫אין סיכוי שבאמצע פתאום אני אבין."‬ 498 00:36:46,537 --> 00:36:48,831 ‫אשתי אומרת,‬ ‫"אני יודעת, מותק, אני כל כך אבודה.‬ 499 00:36:48,915 --> 00:36:50,958 ‫"גם לי אין מושג מה קורה.‬ 500 00:36:51,042 --> 00:36:54,670 ‫"לא היה לי מושג שהמילטון היה שחור."‬ 501 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 ‫"בואי נעוף מכאן.‬ 502 00:36:57,590 --> 00:37:00,218 ‫"בחיים אל תחזרי על זה מול נפש חיה.‬ 503 00:37:00,301 --> 00:37:02,553 ‫"זה שחקן שחור שמגלם את המילטון.‬ 504 00:37:02,637 --> 00:37:05,056 ‫"בואי נעוף מכאן, אנחנו טיפשים כמו בלטות.‬ 505 00:37:05,139 --> 00:37:08,142 ‫"תיכנסי לאוטו.‬ ‫תורידי נעליים. בואי נעוף מכאן.‬ 506 00:37:08,851 --> 00:37:09,852 ‫"הלכנו לאיבוד."‬ 507 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 ‫טיפשים.‬ 508 00:37:22,114 --> 00:37:24,909 ‫בכל פעם שאשתי ואני יוצאים,‬ ‫כשאנחנו חוזרים הביתה‬ 509 00:37:24,992 --> 00:37:28,704 ‫היא תמיד בהלם‬ ‫לראות כמה מהר אני נכנס למיטה.‬ 510 00:37:30,373 --> 00:37:32,208 ‫אני לא יודע מה אתם עושים‬ 511 00:37:32,708 --> 00:37:37,588 ‫אחרי בילוי לילי, אבל אני הולך הביתה,‬ ‫אני מצחצח שיניים, מוריד את הבגדים, בום.‬ 512 00:37:38,297 --> 00:37:39,340 ‫ישר למיטה.‬ 513 00:37:40,633 --> 00:37:44,804 ‫אני לא שוטף פנים,‬ ‫רק שטפתי אותם לפני שעתיים, מה?‬ 514 00:37:46,847 --> 00:37:50,184 ‫מקלחת כיור אחרי שיוצאים לשעה וחצי?‬ 515 00:37:53,521 --> 00:37:56,023 ‫אשתי תמיד נכנסת לחדר השינה, "אלוהים!‬ 516 00:37:56,816 --> 00:38:01,028 ‫"אתה כבר במיטה?" "כן. זה לילה.‬ 517 00:38:02,113 --> 00:38:05,866 ‫"מה חשבת שאעשה? אגזום את הדשא? תיכנסי."‬ 518 00:38:13,833 --> 00:38:16,127 ‫אני לא יודע מה היא עושה בשירותים.‬ 519 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 ‫הרעשים שיוצאים משם.‬ 520 00:38:21,257 --> 00:38:22,508 ‫המים…‬ 521 00:38:26,721 --> 00:38:29,765 ‫היא יוצאת ומגלגלת גליל קוצני על הפרצוף.‬ 522 00:38:29,849 --> 00:38:33,769 ‫אמרתי, "את מדממת! זה עוזר לך?‬ 523 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‫"אימא שלי משתמשת בזה כדי להכין פסטה.‬ 524 00:38:37,815 --> 00:38:41,652 ‫"למה את משתמש בזה על המצח…"‬ 525 00:38:46,198 --> 00:38:48,576 ‫אז היא שמה איזו מסכה קוריאנית.‬ 526 00:38:48,659 --> 00:38:52,913 ‫ברגע שאני רואה את המסכה,‬ ‫"אין סקס הלילה! אין סיכוי!"‬ 527 00:38:54,206 --> 00:38:56,876 ‫אני אעשה אהבה עם שוער הוקי?‬ 528 00:38:58,836 --> 00:39:01,964 ‫"תמצמצי, מותק, שאני אדע שאת נהנית מזה.‬ 529 00:39:03,215 --> 00:39:04,592 ‫"את נמצאת שם מתחת לזה?"‬ 530 00:39:15,102 --> 00:39:20,066 ‫ושידת הלילה שלי,‬ ‫אין לי שום דבר שם. מנורה וזהו.‬ 531 00:39:20,941 --> 00:39:23,736 ‫בצד שלה, שמונה בקבוקי מים, כן?‬ 532 00:39:24,528 --> 00:39:28,366 ‫מגן שיניים, טיפות עיניים, משככי כאבים.‬ 533 00:39:28,449 --> 00:39:32,244 ‫מה לעזאזל את עושה בצד שלך של המיטה?‬ 534 00:39:32,328 --> 00:39:33,496 ‫כמה זמן?‬ 535 00:39:41,420 --> 00:39:42,338 ‫נכנסנו.‬ 536 00:39:42,421 --> 00:39:45,800 ‫עכשיו צריך למצוא משהו לצפות בו.‬ ‫אשתי לא ראתה שום סרט.‬ 537 00:39:45,883 --> 00:39:48,636 ‫היא לא ראתה סרט אחד בחיים שלה.‬ 538 00:39:49,553 --> 00:39:53,140 ‫"חומות של תקווה" משודר, אני אומר‬ ‫"את חייבת לראות את זה. סרט נהדר".‬ 539 00:39:53,224 --> 00:39:55,768 ‫היא אומרת, "אני לא יכולה לצפות בזה".‬ ‫אמרתי, "למה לא?"‬ 540 00:39:55,851 --> 00:39:57,478 ‫היא אמרה, "זה התחיל כבר".‬ 541 00:39:58,145 --> 00:40:01,690 ‫אמרתי, "לפני חמש דקות. אני אעדכן אותך".‬ 542 00:40:01,774 --> 00:40:04,902 ‫היא אומרת, "אני לא יכולה לצפות‬ ‫בסרט שכבר התחיל".‬ 543 00:40:05,444 --> 00:40:08,114 ‫כאילו, אשתי צריכה לראות את האריה…‬ 544 00:40:19,291 --> 00:40:23,087 ‫חלק מכם לא הבינו את זה.‬ ‫חשבתם כזה, "יש אריה ב'חומות'?‬ 545 00:40:24,630 --> 00:40:29,427 ‫"אני לא זוכר שאריה הסתובב‬ ‫בחצר הכלא עם מורגן פרימן."‬ 546 00:40:35,850 --> 00:40:36,976 ‫הבעיה‬ 547 00:40:37,726 --> 00:40:40,479 ‫במערכת היחסים שלנו היא שאני דואג.‬ 548 00:40:40,980 --> 00:40:43,357 ‫היא, שום דבר לא מדאיג אותה, כן?‬ 549 00:40:43,858 --> 00:40:46,444 ‫הפחד שלי הוא פריצה לבית.‬ 550 00:40:46,527 --> 00:40:48,070 ‫זה הפחד הכי גדול שלי.‬ 551 00:40:48,154 --> 00:40:50,865 ‫בתור ילד, שדדו לנו את הבית שלוש פעמים.‬ 552 00:40:50,948 --> 00:40:55,202 ‫בתור מבוגר, אני מפחד להתעורר בארבע,‬ ‫ולמצוא איזה בחור‬ 553 00:40:55,744 --> 00:40:56,871 ‫בחדר השינה שלי.‬ 554 00:40:58,330 --> 00:41:00,791 ‫אני, אין לי נשק. אני לא נגד נשק,‬ 555 00:41:00,875 --> 00:41:05,337 ‫אבל שוב, אני בן 49‬ ‫ואני לא קולט מיומנויות חדשות‬ 556 00:41:06,130 --> 00:41:07,298 ‫בגילי.‬ 557 00:41:10,217 --> 00:41:13,137 ‫אני מרגיש שבעלי נשק‬ ‫מבינים היטב את הנשק שלהם.‬ 558 00:41:13,220 --> 00:41:17,516 ‫הם הולכים למטווח,‬ ‫יש להם מנעול ומפתח כדי לשמור אותו בארון.‬ 559 00:41:17,600 --> 00:41:21,937 ‫אני גם מרגיש שכשבעל נשק‬ ‫שומע מישהו פורץ לבית שלו,‬ 560 00:41:22,021 --> 00:41:24,482 ‫בעל הנשק מאושר.‬ 561 00:41:26,984 --> 00:41:29,195 ‫הוא שומע רשרוש קטן בדלת‬ 562 00:41:29,278 --> 00:41:30,779 ‫וחושב כזה, "יש!"‬ 563 00:41:41,582 --> 00:41:43,876 ‫הוא אומר לאשתו, "פשוט תשכבי לך, מותק.‬ 564 00:41:43,959 --> 00:41:47,129 ‫"אני יודע שיש לך יום חשוב.‬ ‫אני אלך לטפל בו."‬ 565 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 ‫בחודש שעבר האזעקה שלנו הופעלה.‬ 566 00:41:56,263 --> 00:42:00,226 ‫הדבר הזה רועש, העיר אותי מתוך שנת מוות.‬ 567 00:42:00,935 --> 00:42:03,521 ‫ואשתי, כלום. אשתי לא מתעוררת.‬ 568 00:42:05,105 --> 00:42:08,150 ‫נגיד הלילה, אני בטח אלך לישון בשתיים‬ 569 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 ‫ואז אני אקום, אני אחשוב שהגיע הבוקר.‬ 570 00:42:10,444 --> 00:42:12,112 ‫אני אסתכל בשעון, 2:09.‬ 571 00:42:14,031 --> 00:42:17,284 ‫אני ישן במקבצים של תשע דקות במשך הלילה.‬ 572 00:42:19,828 --> 00:42:22,122 ‫אשתי הולכת לישון ומתעוררת באותה תנוחה.‬ 573 00:42:22,206 --> 00:42:23,999 ‫הצד שלה בבוקר, יפהפה.‬ 574 00:42:24,083 --> 00:42:27,253 ‫הכול מיושר, הכריות מרובדות.‬ 575 00:42:27,836 --> 00:42:30,548 ‫השיער שלה גולש מהסדינים.‬ 576 00:42:31,799 --> 00:42:34,301 ‫הצד שלי, נראה כאילו נלחמתי עם כריש.‬ 577 00:42:35,511 --> 00:42:39,056 ‫כל הסדינים מחוץ למקום, חסרות לי ציפיות.‬ 578 00:42:39,848 --> 00:42:41,475 ‫אני רטוב. למה אני רטוב?‬ 579 00:42:43,143 --> 00:42:44,853 ‫הצוואר שלי ספוג.‬ 580 00:42:44,937 --> 00:42:46,689 ‫אני צריך לפרוש את התחתונים.‬ 581 00:42:46,772 --> 00:42:50,526 ‫מה לעזאזל קרה לי אתמול בלילה,‬ 582 00:42:51,068 --> 00:42:54,446 ‫שאני צריך להפוך את המזרן בבוקר?‬ 583 00:42:54,530 --> 00:42:55,823 ‫למה אני רטוב?‬ 584 00:42:56,740 --> 00:42:57,950 ‫למה אני ספוג?‬ 585 00:43:04,123 --> 00:43:05,499 ‫אז האזעקה הופעלה‬ 586 00:43:07,167 --> 00:43:09,587 ‫בחודש שעבר ואשתי לא התעוררה.‬ 587 00:43:10,546 --> 00:43:14,842 ‫אני מתעורר מיד,‬ ‫ואני לא מהגברים שהולכים לטפל בזה.‬ 588 00:43:14,925 --> 00:43:15,968 ‫טוב.‬ 589 00:43:16,051 --> 00:43:18,053 ‫אני כזה, "קומי!"‬ 590 00:43:28,147 --> 00:43:32,401 ‫היא אמרה, "מה קורה?"‬ ‫אמרתי, "האזעקה מופעלת!"‬ 591 00:43:33,485 --> 00:43:35,112 ‫היא אומרת, "פשוט לך תסתכל".‬ 592 00:43:35,195 --> 00:43:38,949 ‫"אני אלך לראות ואחטוף‬ ‫שתי יריות בראש בזמן שאת תברחי מאחור‬ 593 00:43:39,033 --> 00:43:42,202 ‫"עם שני הילדים שלנו,‬ ‫ותקימי משפחה חדשה עם מישהו אחר?‬ 594 00:43:42,286 --> 00:43:45,539 ‫זין. תעלי לי על הגב, אנחנו יוצאים ביחד."‬ 595 00:43:46,123 --> 00:43:47,082 ‫"'לך תסתכל.'‬ 596 00:43:49,043 --> 00:43:52,880 ‫"עם מי לעזאזל‬ ‫את חושבת שהתחתנת, רמבו? בואי נלך יחד.‬ 597 00:43:55,758 --> 00:43:56,717 ‫"'תסתכל.'"‬ 598 00:44:05,768 --> 00:44:10,481 ‫הלוואי שהייתי קצת יותר תוקפני כזה.‬ 599 00:44:11,106 --> 00:44:15,611 ‫אני מנסה ללמד את הבן שלי‬ ‫להיות כזה, אתם יודעים, קצת יותר גברי.‬ 600 00:44:17,613 --> 00:44:20,199 ‫הכנסנו אותו לכדורגל, רשמנו אותו לכדורגל.‬ 601 00:44:20,824 --> 00:44:23,327 ‫זה אפילו לא כדורגל. אני לא יודע מה זה. זה…‬ 602 00:44:24,328 --> 00:44:27,414 ‫מדובר בשמונה בני שלוש שפשוט מתרוצצים.‬ 603 00:44:28,832 --> 00:44:30,125 ‫הכדור לא זז.‬ 604 00:44:36,382 --> 00:44:37,424 ‫אני לוקח אותו‬ 605 00:44:38,342 --> 00:44:41,387 ‫לאיזה פארק בלוס אנג'לס. זה פארק גדול.‬ 606 00:44:41,470 --> 00:44:45,349 ‫יש שם מגרשי כדורסל. יש שם מגרש משחקים.‬ 607 00:44:45,974 --> 00:44:47,267 ‫הרואין. זה נחמד.‬ 608 00:44:49,019 --> 00:44:50,354 ‫וזה מקום נחמד‬ 609 00:44:51,063 --> 00:44:52,314 ‫לגדל בו משפחה.‬ 610 00:44:57,361 --> 00:45:01,407 ‫ואני טיפוס כזה, אני פשוט לוקח‬ ‫את הבן שלי, אני לא מביא תיק‬ 611 00:45:02,199 --> 00:45:03,450 ‫עם חטיפים,‬ 612 00:45:04,743 --> 00:45:07,162 ‫מים, בגדים להחלפה, כלום.‬ 613 00:45:07,246 --> 00:45:09,707 ‫זה רק אני והוא.‬ 614 00:45:09,790 --> 00:45:14,420 ‫לכל שאר ההורים יש שמיכות,‬ ‫הם פורשים שמיכות לפיקניק.‬ 615 00:45:14,503 --> 00:45:16,296 ‫מעמידים שמשיות.‬ 616 00:45:16,380 --> 00:45:17,673 ‫יש להם צלחות פירות.‬ 617 00:45:17,756 --> 00:45:23,470 ‫זה לא קואצ'לה, זה אימון של 45 דקות.‬ 618 00:45:28,475 --> 00:45:31,854 ‫יש הרבה כלבים שמסתובבים בפארק בלי רצועה.‬ 619 00:45:31,937 --> 00:45:37,317 ‫אני יודע שזה לא פופולרי‬ ‫להגיד שאני לא כלב גדול.‬ 620 00:45:37,401 --> 00:45:43,657 ‫טוב? אני מצטער. אני יודע‬ ‫שיש כאן בעלי חיות מחמד, כמה אוהבי כלבים.‬ 621 00:45:43,741 --> 00:45:47,453 ‫אני יודע שאתם נכנסים עכשיו להתקף חרדה,‬ 622 00:45:47,536 --> 00:45:49,997 ‫רק מלשמוע מישהו אומר את זה,‬ 623 00:45:50,080 --> 00:45:55,043 ‫אבל כשהייתי בן שש, רועה גרמני פצע אותי.‬ 624 00:45:55,127 --> 00:45:58,213 ‫אז כשהכלב שלך ניגש אליי, אני לא…‬ 625 00:45:58,839 --> 00:46:01,008 ‫אני לא בעניין, בסדר?‬ 626 00:46:01,091 --> 00:46:05,471 ‫זה איום. אני לוקח כמה צעדים אחורה‬ ‫ומעריך את המצב.‬ 627 00:46:08,849 --> 00:46:11,643 ‫אז אני מסתכל על האימון ומרחוק‬ 628 00:46:11,727 --> 00:46:15,564 ‫אני רואה כלב רץ בכזו מהירות גבוהה‬ 629 00:46:16,398 --> 00:46:19,318 ‫שאני לא יכול‬ ‫אפילו לזהות איזה סוג זה, בסדר?‬ 630 00:46:20,152 --> 00:46:23,781 ‫הוא מופיע במהירות,‬ ‫כמעט מוריד לבן שלי את הראש.‬ 631 00:46:24,281 --> 00:46:25,824 ‫ממש באמצע האימון.‬ 632 00:46:25,908 --> 00:46:28,869 ‫אפילו הייתי צריך לשאול את המשפחה,‬ ‫"זה היה ברדלס?‬ 633 00:46:28,952 --> 00:46:32,080 ‫"מה לעזאזל עבר כאן?"‬ 634 00:46:33,373 --> 00:46:35,292 ‫ואני מסתכל וזה גרייהאונד.‬ 635 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 ‫ותשמעו, אני מצטער,‬ 636 00:46:38,754 --> 00:46:42,090 ‫אבל לגרייהאונד אין בעלים.‬ 637 00:46:42,758 --> 00:46:43,592 ‫בסדר?‬ 638 00:46:43,675 --> 00:46:45,469 ‫המהירות המרבית של הדבר הזה‬ 639 00:46:46,386 --> 00:46:51,975 ‫היא 77 קמ"ש. בסדר?‬ 640 00:46:53,435 --> 00:46:56,313 ‫הם כלבי ציד, מה שאומר‬ ‫שברגע שהם רואים משהו,‬ 641 00:46:56,396 --> 00:47:00,943 ‫הם רצים לתפוס אותו,‬ ‫והם לא יפסיקו עד שהם יצליחו.‬ 642 00:47:01,026 --> 00:47:04,863 ‫אני לא יודע אם אי פעם‬ ‫ראיתם אותם רצים, זה מבעית.‬ 643 00:47:04,947 --> 00:47:07,074 ‫האוזניים מוחזקות לאחור ו…‬ 644 00:47:22,005 --> 00:47:26,802 ‫אין לדברים האלה רישיון כביש.‬ ‫הם מפרקים את הדשא.‬ 645 00:47:34,935 --> 00:47:37,062 ‫אני חושב שנקרעו לי המכנסיים שם.‬ 646 00:47:37,145 --> 00:47:40,899 ‫אני לא יודע מה קורה בתחת שלי,‬ ‫אבל משהו קרה.‬ 647 00:47:40,983 --> 00:47:43,485 ‫יש רוח. אני אפילו לא רוצה להסתכל.‬ 648 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 ‫לא, רציתי…‬ 649 00:47:47,865 --> 00:47:50,242 ‫רציתי להיכנס לכושר בשביל הדבר הזה.‬ 650 00:47:51,410 --> 00:47:55,539 ‫אני צריך להיכנס לכושר‬ ‫לספיישל של נטפליקס, שהחליפה תתאים.‬ 651 00:47:56,415 --> 00:47:59,793 ‫אני לא יודע, זה לא עבד.‬ ‫אני אומר לכם, זה צמוד.‬ 652 00:48:00,502 --> 00:48:01,336 ‫צמוד.‬ 653 00:48:05,841 --> 00:48:10,512 ‫אני מסתכל סביב הקזינו,‬ ‫יש אנשים שעדיין משתמשים במסכות.‬ 654 00:48:13,015 --> 00:48:16,935 ‫אם בא לך להשתמש בדבר הארור הזה, בבקשה.‬ ‫לא אכפת לי. יש לי בעיות אחרות‬ 655 00:48:17,019 --> 00:48:19,646 ‫מלדאוג לגביך ולגבי המסכה שלך.‬ 656 00:48:21,148 --> 00:48:24,318 ‫אני לא מהאנשים האלה ש… לא, יש לי חיים.‬ 657 00:48:25,193 --> 00:48:27,154 ‫בסדר? רוצה להשתמש במסכה, בבקשה.‬ 658 00:48:28,238 --> 00:48:31,241 ‫אנשים אוהבים את המסכות שלהם,‬ ‫ראיתם את אנשי המסכות האלה?‬ 659 00:48:31,325 --> 00:48:32,242 ‫"יש לי מסכה."‬ 660 00:48:35,370 --> 00:48:37,873 ‫הם מכינים לה שרשרת.‬ ‫"אני מכינה לה שרשרת,‬ 661 00:48:37,956 --> 00:48:41,335 ‫"למקרה שאצטרך להוריד אותה,‬ ‫אז היא פשוט תתנדנד כאן.‬ 662 00:48:43,378 --> 00:48:46,048 ‫"יש לי עוד אחת,‬ ‫למקרה שמישהו לא הביא את שלו.‬ 663 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 ‫"יש לי עוד."‬ 664 00:48:49,718 --> 00:48:51,929 ‫רוצים לעשות את זה? אין בעיה.‬ 665 00:48:52,012 --> 00:48:55,849 ‫ואז יש את החצי השני,‬ ‫"זין על המסכות! אני לא שם את זה!‬ 666 00:48:56,975 --> 00:48:58,977 ‫"אני לא שם מסכה!‬ 667 00:49:00,437 --> 00:49:04,024 ‫"אף אחד לא יגיד לי מה לעשות." בסדר.‬ 668 00:49:05,150 --> 00:49:07,694 ‫בסדר. אתה רוצה להיות בקבוצה ההיא?‬ 669 00:49:08,236 --> 00:49:10,697 ‫תהיה בקבוצה ההיא. לא אכפת לי. כך או כך.‬ 670 00:49:10,781 --> 00:49:12,783 ‫לא אכפת לי. אני פשוט מכיר את עצמי.‬ 671 00:49:12,866 --> 00:49:15,786 ‫אני, יש לי מזל רע. רע. מזל רע.‬ 672 00:49:16,370 --> 00:49:18,163 ‫אני לא מלכלך על הווירוס הזה.‬ 673 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 ‫לא משנה איפה אנחנו במגפה הזאת,‬ ‫אני אף פעם לא צוחק על הווירוס.‬ 674 00:49:23,251 --> 00:49:25,253 ‫לא אהיה אחד מהאנשים האלה.‬ 675 00:49:25,337 --> 00:49:27,089 ‫יש את האנשים האלה שמסתובבים,‬ 676 00:49:27,172 --> 00:49:29,675 ‫"זו הונאה!" ואז פתאום…‬ 677 00:49:31,093 --> 00:49:32,052 ‫לא!‬ 678 00:49:40,477 --> 00:49:44,690 ‫אני לא אהיה על ערש דווי, "תתחסנו!" לא!‬ 679 00:49:51,947 --> 00:49:55,659 ‫קיבלתי את החיסון, והאמת, זה לא היה‬ ‫בשביל להציל לעצמי את החיים.‬ 680 00:49:55,742 --> 00:49:56,702 ‫באמת שלא.‬ 681 00:49:56,785 --> 00:49:59,454 ‫לא עשיתי את זה כדי להציל לך את החיים.‬ 682 00:50:02,791 --> 00:50:06,128 ‫עשיתי את זה מאותה סיבה‬ ‫שהרבה איטלקים עשו את זה.‬ 683 00:50:06,211 --> 00:50:09,172 ‫ברגע שהקהילה האיטלקית‬ ‫גילתה שאם חולים בקורונה‬ 684 00:50:09,256 --> 00:50:11,591 ‫מאבדים את חוש הטעם…‬ 685 00:50:13,635 --> 00:50:17,264 ‫זה הפחיד אותנו למוות.‬ ‫רצתי לקבל את החיסון.‬ 686 00:50:17,347 --> 00:50:20,600 ‫קיבלתי שניים, מודרנה ופייזר,‬ ‫אמרתי, "דחפו לי כמה שיותר.‬ 687 00:50:20,684 --> 00:50:23,311 ‫"לא אכפת לי אם אמות מהחיסון,‬ 688 00:50:23,395 --> 00:50:27,232 ‫"לפחות אמות עם טעם של כדורי בשר בפה."‬ 689 00:50:28,442 --> 00:50:31,737 ‫לא מתכוון לבלות 15 חודשים‬ ‫בלי לטעום אוכל. מעדיף למות.‬ 690 00:50:34,865 --> 00:50:36,950 ‫קיבלתי את החיסון ברשת בתי מרקחת.‬ 691 00:50:38,577 --> 00:50:40,704 ‫קיוויתי למרפאה.‬ 692 00:50:42,456 --> 00:50:44,833 ‫מקום עם אנשי מקצוע מיומנים, לא חנות‬ 693 00:50:45,834 --> 00:50:49,087 ‫שמוכרת מגזין "פיפל", טמפונים ומסטיק.‬ 694 00:50:49,171 --> 00:50:52,215 ‫זה לא נשמע לי בריא.‬ 695 00:50:53,842 --> 00:50:56,261 ‫הייתי לחוץ, עמדתי בתור.‬ 696 00:50:56,928 --> 00:51:01,224 ‫שמעתי בכריזה, "סיוע בחיסונים.‬ 697 00:51:01,808 --> 00:51:05,062 ‫"סיוע בחיסונים."‬ 698 00:51:08,398 --> 00:51:12,152 ‫ואז הבחור שעסק בלסדר גייטורייד על המדף‬ ‫רץ לבית המרקחת.‬ 699 00:51:28,001 --> 00:51:30,670 ‫עכשיו אני לחוץ, אני מסתכל לשם.‬ 700 00:51:30,754 --> 00:51:34,299 ‫הייתה שאלה שבלבלה הרבה אנשים.‬ 701 00:51:34,382 --> 00:51:39,471 ‫השאלה הייתה,‬ ‫"באיזו זרוע אתה רוצה את הזריקה שלך?"‬ 702 00:51:48,855 --> 00:51:51,441 ‫אני מגיע לשם, הבחור שואל אותי שאלות.‬ 703 00:51:52,067 --> 00:51:53,235 ‫"אתה אלרגי למשהו?"‬ 704 00:51:53,318 --> 00:51:55,987 ‫אמרתי, "אני לא אתן לך‬ ‫את ההיסטוריה הרפואית שלי‬ 705 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 ‫"באמצע בית מרקחת.‬ 706 00:51:58,532 --> 00:52:00,534 ‫"תן לי את הזריקה ונגלה."‬ 707 00:52:05,956 --> 00:52:09,417 ‫אז הוא דוקר אותי עם הדבר הזה,‬ ‫אני מתחיל לדמם.‬ 708 00:52:09,501 --> 00:52:11,920 ‫אמרתי, "זה נורמלי?"‬ 709 00:52:12,003 --> 00:52:13,130 ‫הוא אמר, "אלוהים".‬ 710 00:52:20,345 --> 00:52:21,304 ‫"בחייך, אחי.‬ 711 00:52:21,388 --> 00:52:25,100 ‫"תשקר לי, תמציא משהו,‬ ‫תגיד לי ששני אחוז מהאנשים שמקבלים את זה,‬ 712 00:52:25,183 --> 00:52:26,393 ‫"מדממים, אני לחוץ."‬ 713 00:52:28,812 --> 00:52:31,606 ‫הוא אמר, "בחיים לא ראיתי‬ ‫מישהו מדמם ככה קודם.‬ 714 00:52:35,026 --> 00:52:39,781 ‫"אתה רוצה גייטורייד או משהו?‬ ‫יש לי תפוז, ענבים, כפור.‬ 715 00:52:39,865 --> 00:52:41,158 ‫"אתה רוצה כפור?‬ 716 00:52:41,241 --> 00:52:42,200 ‫"איזה טעם?"‬ 717 00:52:45,912 --> 00:52:49,249 ‫ואז הם אומרים לך לחכות,‬ ‫אני לא יודע מי ממציא את החוקים.‬ 718 00:52:50,292 --> 00:52:52,502 ‫אחרי הזריקה, אומרים לך לחכות 15 דקות,‬ 719 00:52:52,586 --> 00:52:56,631 ‫וכמו אידיוט,‬ ‫אני כזה, "טוב. אחכה 15 דקות. ממש כאן."‬ 720 00:53:00,302 --> 00:53:01,386 ‫"כמה זמן אתה כאן?"‬ 721 00:53:01,469 --> 00:53:03,471 ‫"שמונה דקות, רק מחכה למות,‬ 722 00:53:03,555 --> 00:53:05,348 ‫"אבל כלום בינתיים.‬ 723 00:53:05,432 --> 00:53:08,351 ‫"אני חושב שאשרוד. אני חושב שזה די טוב.‬ 724 00:53:09,519 --> 00:53:11,771 ‫"לבחור לידי הייתה פריחה על הירך.‬ 725 00:53:11,855 --> 00:53:16,276 ‫"אני לא יודע אם הוא הגיע עם זה…‬ ‫אבל אני חושב שאני אהיה בסדר."‬ 726 00:53:20,238 --> 00:53:22,657 ‫חמש עשרה דקות. ואם משהו יקרה,‬ 727 00:53:22,741 --> 00:53:24,743 ‫מה לעזאזל בית המרקחת יעשה?‬ 728 00:53:26,161 --> 00:53:27,871 ‫יקראו לקופאית?‬ 729 00:53:27,954 --> 00:53:30,582 ‫"הוא מעלה קצף בפה!" "אלוהים.‬ 730 00:53:31,458 --> 00:53:35,086 ‫"אם זו הייתה החזרה,‬ ‫הייתי יכולה לעזור לך, אבל אלוהים.‬ 731 00:53:36,254 --> 00:53:39,382 ‫"זה לדרג גבוה יותר. זה לא נראה טוב."‬ 732 00:53:44,262 --> 00:53:45,680 ‫חמש עשרה דקות.‬ 733 00:53:47,724 --> 00:53:51,061 ‫אף אחד לא נכנס לאוטו שלו ב-17 דקות וכזה…‬ 734 00:53:56,775 --> 00:54:00,445 ‫חמש עשרה דקות.‬ ‫אם תחזיק מעמד בזמן הזה, אתה תשרוד.‬ 735 00:54:09,246 --> 00:54:12,749 ‫אני לא יודע. אני מנסה‬ ‫להפחית את הלחץ בחיי, אני נוטה‬ 736 00:54:13,583 --> 00:54:15,126 ‫להתעצבן בקלות.‬ 737 00:54:16,711 --> 00:54:19,547 ‫הלכתי לבית קפה. זה היה בשבוע שעבר.‬ 738 00:54:19,631 --> 00:54:21,967 ‫הייתי בשכונה שאני בדרך כלל לא בה,‬ 739 00:54:22,050 --> 00:54:23,301 ‫אבל אני מת לקפה.‬ 740 00:54:23,385 --> 00:54:28,431 ‫בדרך כלל, לכולנו יש בתי קפה‬ ‫שאנחנו הולכים אליהם באופן קבוע.‬ 741 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 ‫לא היה לי כזה. הייתי בעיר אחרת.‬ 742 00:54:31,726 --> 00:54:36,189 ‫נכנסתי לאיזה, בית קפה היפסטרי כזה…‬ ‫שתיתם פעם קפה של היפסטרים?‬ 743 00:54:38,984 --> 00:54:42,696 ‫נכנסתי, ולכולם הייתה מדבקה על המחשב הנייד.‬ 744 00:54:47,659 --> 00:54:50,453 ‫אם אתה גבר בן 42‬ 745 00:54:50,537 --> 00:54:52,205 ‫ויש לך מדבקה‬ 746 00:54:53,081 --> 00:54:57,919 ‫של צ'ובאקה על המקבוק פרו שלך,‬ ‫אולי כדאי שתעריך מחדש‬ 747 00:54:58,461 --> 00:55:00,714 ‫לאן אתה הולך בשארית חייך.‬ 748 00:55:04,926 --> 00:55:07,846 ‫אני עומד בתור. מסתכל על הבחור שמכין קפה,‬ 749 00:55:07,929 --> 00:55:10,223 ‫הוא בחולצת בטן.‬ 750 00:55:17,105 --> 00:55:19,190 ‫מיד אני מתעצבן.‬ 751 00:55:21,568 --> 00:55:25,071 ‫רק שיער בכל מקום… בחייך, אחי.‬ 752 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 ‫השעה שמונה בבוקר. אני לא רוצה לראות שיער‬ 753 00:55:28,241 --> 00:55:30,535 ‫משתפל לחור בטן.‬ 754 00:55:30,618 --> 00:55:31,870 ‫לבחור הזה לא היה…‬ 755 00:55:33,246 --> 00:55:35,165 ‫לא היה לו פופיק. היה לו חור בטן…‬ 756 00:55:35,248 --> 00:55:37,042 ‫אתם יודעים מה חי בבור בבטן?‬ 757 00:55:37,125 --> 00:55:39,836 ‫אם יש לכם כזה,‬ ‫לכו הביתה הלילה, קחו ספריי אוויר דחוס,‬ 758 00:55:39,919 --> 00:55:43,840 ‫תשתמשו בו על החור שלכם‬ ‫ותראו מה יוצא לשולחן.‬ 759 00:55:44,841 --> 00:55:47,677 ‫אם אתה עובד‬ ‫עם מזון ומשקאות עם חור בטן חשוף,‬ 760 00:55:47,761 --> 00:55:50,388 ‫יכולת באותה מידה‬ ‫להיות עם הביצה השמאלית בחוץ.‬ 761 00:55:50,472 --> 00:55:54,851 ‫זה אותו הדבר. ביצה, חור, שיער.‬ ‫רק תרחיק את החור שלך‬ 762 00:55:54,934 --> 00:55:56,686 ‫מהסקונס.‬ 763 00:55:58,396 --> 00:56:00,523 ‫הבחור הזה מושיט יד לקרואסון,‬ 764 00:56:01,232 --> 00:56:05,195 ‫והחור שלו נצמד לסקונס.‬ ‫אף אחד לא רואה את זה? סינר!‬ 765 00:56:15,163 --> 00:56:19,042 ‫וכוח העבודה שיש לנו בימינו, עלוב.‬ 766 00:56:19,125 --> 00:56:20,460 ‫כוח העבודה?‬ 767 00:56:21,294 --> 00:56:24,130 ‫קרה לכם שהזמנתם משהו, ובראש אתם כזה,‬ 768 00:56:24,214 --> 00:56:27,133 ‫"אני לא מקבל את זה. זה לא יוצא."‬ 769 00:56:32,389 --> 00:56:35,892 ‫הזמנתי ממנו קפה ואז הוא אמר לי לחכות שם.‬ 770 00:56:35,975 --> 00:56:41,231 ‫זה מביך. כשאתה בבית קפה,‬ ‫אתה צריך לחכות עם אנשים אחרים‬ 771 00:56:41,314 --> 00:56:42,399 ‫לקפה שלך.‬ 772 00:56:42,482 --> 00:56:46,027 ‫זו כניסה מביכה לקבוצה הזאת, נכון?‬ ‫כי אתה נכנס ו…‬ 773 00:56:46,111 --> 00:56:47,237 ‫"היי!‬ 774 00:56:49,531 --> 00:56:51,241 ‫"למה אתם מחכים? קפה?‬ 775 00:56:56,246 --> 00:56:57,956 ‫"מה הזמנת?"‬ 776 00:56:59,666 --> 00:57:01,251 ‫"קפוצ'ינו. ואתה?"‬ 777 00:57:01,334 --> 00:57:03,503 ‫"אני לא יודע, מה שיבוא לו להכין לי."‬ 778 00:57:09,509 --> 00:57:13,763 ‫הזמנתי קפה חם‬ ‫והוא הביא קפה קר ואמרתי, "טוב.‬ 779 00:57:13,847 --> 00:57:15,849 ‫"נראה שאני שותה את זה קר."‬ 780 00:57:17,600 --> 00:57:21,062 ‫אני לא אחד מאלה‬ ‫שעוצרים את כל המערך, "סליחה!‬ 781 00:57:22,021 --> 00:57:23,523 ‫"הזמנתי קפה חם.‬ 782 00:57:24,941 --> 00:57:26,734 ‫"קיבלתי קפה קר."‬ 783 00:57:26,818 --> 00:57:30,280 ‫מה אפשר לעשות? זה יהרוס לבחור את כל היום.‬ 784 00:57:30,780 --> 00:57:32,907 ‫הוא לא יצליח לעבד את זה.‬ 785 00:57:33,450 --> 00:57:36,828 ‫אתה נותן לו משהו אחר לגמרי. הוא עמד להכין‬ 786 00:57:36,911 --> 00:57:38,913 ‫קפוצ'ינו.‬ 787 00:57:40,123 --> 00:57:42,542 ‫"התכוונתי להכין קפוצ'ינו ועכשיו הוא אמר…‬ 788 00:57:43,751 --> 00:57:45,545 ‫"שהוא רוצה קפה חם."‬ 789 00:57:48,590 --> 00:57:50,842 ‫פשוט לקחתי את הקפה הקר. בלי קשית.‬ 790 00:57:51,551 --> 00:57:52,844 ‫הם לא נותנים לך קשית.‬ 791 00:57:52,927 --> 00:57:56,097 ‫אתה חייב לבקש, והיא עשויה מגיר ומדיקט.‬ 792 00:57:56,181 --> 00:57:58,516 ‫אני לא יודע מה קורה עם קשיות.‬ 793 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 ‫אני לא יודע, מסתבר שצב מת בים.‬ 794 00:58:01,186 --> 00:58:04,564 ‫עכשיו אני צריך לקבל מפרצת מוחית‬ ‫בניסיון לשאוב נוזל‬ 795 00:58:04,647 --> 00:58:08,985 ‫דרך קשית שעשויה מקיר גבס.‬ ‫רק תחזירו את הקשיות.‬ 796 00:58:10,737 --> 00:58:12,197 ‫אלה מתפוררות.‬ 797 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 ‫בתוך המשקה.‬ 798 00:58:15,867 --> 00:58:19,120 ‫לא, זה בסדר. צב אחד מת בשביל החרא הזה?‬ 799 00:58:33,009 --> 00:58:39,057 ‫עשיתי פייסטיים עם אבא שלי, אבא שלי בן 76.‬ 800 00:58:39,140 --> 00:58:40,558 ‫הוא מתפרק.‬ 801 00:58:42,227 --> 00:58:44,521 ‫אם יש לך הורים בטווח הגילים הזה,‬ 802 00:58:45,021 --> 00:58:46,397 ‫הכול כואב, נכון?‬ 803 00:58:46,481 --> 00:58:50,777 ‫בכל פעם שאתה מדבר איתם‬ ‫הם יגידו לך מה קורה‬ 804 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 ‫עם הגוף שלהם. כן?‬ 805 00:58:53,696 --> 00:58:55,823 ‫התקשרתי בשבוע שעבר, שאלתי "מה קורה?"‬ 806 00:58:55,907 --> 00:58:59,035 ‫"מה קורה? אני לא רואה‬ ‫שום דבר בעין השמאלית שלי.‬ 807 00:58:59,118 --> 00:58:59,953 ‫"זה מה."‬ 808 00:59:03,831 --> 00:59:07,794 ‫בכל פעם שאני מתקשר, זה משהו אחר, הכאב זז.‬ 809 00:59:09,879 --> 00:59:11,965 ‫אני מתקשר אליו, "מה קורה עם העין?"‬ 810 00:59:12,048 --> 00:59:15,885 ‫"כבר לא העין. תראה את זה.‬ ‫אני לא יכול להזיז את היד.‬ 811 00:59:16,636 --> 00:59:19,556 ‫"יש לי עכשיו טופר בתור יד.‬ ‫לא יכול להזיז אותה."‬ 812 00:59:24,352 --> 00:59:27,897 ‫ראיתם פעם את ההורים שלכם‬ ‫מזדקנים ממש מולכם?‬ 813 00:59:28,773 --> 00:59:30,441 ‫הוא התקשר אליי אתמול בפייסטיים.‬ 814 00:59:30,525 --> 00:59:33,611 ‫הוא אמר, "אני התקשרתי אליך‬ ‫או אתה אליי?" מה?‬ 815 00:59:41,035 --> 00:59:43,788 ‫הוא סיפר לי לא מזמן מה יקרה כשהוא ימות.‬ 816 00:59:43,871 --> 00:59:47,584 ‫איטלקים מדברים על מוות, זה נושא פתוח.‬ 817 00:59:48,293 --> 00:59:49,961 ‫במיוחד איטלקים של פעם.‬ 818 00:59:50,044 --> 00:59:52,463 ‫הם משלמים על הכול כשהם בחיים,‬ 819 00:59:52,547 --> 00:59:54,465 ‫אז הילדים לא צריכים לעשות את זה.‬ 820 00:59:54,549 --> 00:59:57,135 ‫הוא אמר, "כשאמות, אתה בוכה. זהו זה.‬ 821 00:59:58,219 --> 01:00:00,555 ‫"תתקשר למריו בבית הלוויות בקמברלנד‬ 822 01:00:00,638 --> 01:00:01,973 ‫"כשאמות. זהו זה.‬ 823 01:00:02,056 --> 01:00:03,725 ‫"הכול שולם מראש."‬ 824 01:00:04,976 --> 01:00:09,397 ‫לא רואים איטלקים בפייסבוק‬ ‫עושים גיוס כספים בשביל הארון של סבא.‬ 825 01:00:09,480 --> 01:00:10,315 ‫בסדר?‬ 826 01:00:10,815 --> 01:00:12,066 ‫זה טופל.‬ 827 01:00:16,195 --> 01:00:19,198 ‫הוא אמר לי שהוא לא רוצה‬ ‫להיקבר באדמה, הוא קנה מגירה…‬ 828 01:00:20,825 --> 01:00:22,327 ‫במאוזוליאום.‬ 829 01:00:23,119 --> 01:00:25,121 ‫הוא אמר, "בוא, אני רוצה שתראה אותה.‬ 830 01:00:25,204 --> 01:00:27,915 ‫"אני רוצה לקחת אותך למאוזוליאום,‬ ‫שתראה מה קניתי."‬ 831 01:00:27,999 --> 01:00:29,459 ‫זה היה קיר.‬ 832 01:00:30,585 --> 01:00:31,836 ‫"קדימה, נלך."‬ 833 01:00:34,547 --> 01:00:35,632 ‫אז הגענו. מסתכלים.‬ 834 01:00:35,715 --> 01:00:39,260 ‫והוא אומר, "אני השלישי בחלק העליון.‬ 835 01:00:39,344 --> 01:00:40,928 ‫"אימא שלך תיכנס קודם.‬ 836 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 ‫"אני לא רוצה להיות מאחור. היא תיכנס קודם.‬ 837 01:00:43,848 --> 01:00:46,225 ‫"ואז אני רוצה להיות ליד הקיר."‬ 838 01:00:51,022 --> 01:00:52,899 ‫"מה זה משנה? אתה מת."‬ 839 01:00:53,941 --> 01:00:57,153 ‫"כי אני רוצה להיות ליד הקיר,‬ ‫למקרה שיוציאו אותי."‬ 840 01:01:03,743 --> 01:01:06,871 ‫אמרתי, "כן, אבל עכשיו…‬ ‫למה שלא תיקח אחד כאן למטה?‬ 841 01:01:06,954 --> 01:01:09,457 ‫"כדי שאוכל לשים שם פרחים."‬ 842 01:01:09,540 --> 01:01:12,043 ‫הוא אמר, "השתגעת? הם רוצים עוד 20 אלף."‬ 843 01:01:12,126 --> 01:01:14,504 ‫הוא אמר, "שים אותי בתקרה.‬ ‫קח את ה-20 אלף,‬ 844 01:01:14,587 --> 01:01:16,214 ‫"תחלק בינך לבין אחותך."‬ 845 01:01:17,715 --> 01:01:20,009 ‫אמרתי, "עכשיו אני צריך למתוח את הצוואר‬ 846 01:01:20,927 --> 01:01:22,470 ‫"כשאצטרך לזרוק לשם דברים.‬ 847 01:01:27,475 --> 01:01:28,893 ‫"אני אוהב אותך."‬ 848 01:01:34,607 --> 01:01:37,902 ‫אבא שלי רוצה את כל הסיפור.‬ ‫אשכבה. כל הסיפור.‬ 849 01:01:38,486 --> 01:01:42,532 ‫הוא לא רוצה ש…אנשים עושים את זה עכשיו,‬ ‫חגיגות חיים, כן?‬ 850 01:01:42,615 --> 01:01:47,829 ‫הוא אמר, "אני לא רוצה חגיגה,‬ ‫אני לא רוצה שמישהו ישמח כשאמות!"‬ 851 01:01:56,379 --> 01:01:58,506 ‫יצאנו לא מזמן לארוחת ערב.‬ 852 01:02:00,007 --> 01:02:01,384 ‫אנחנו אוכלים את הארוחה.‬ 853 01:02:02,176 --> 01:02:04,512 ‫אמרתי לו, אני צריך ללכת לשירותים.‬ 854 01:02:04,595 --> 01:02:06,681 ‫הוא אמר, "גם אני. בוא נלך."‬ 855 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 ‫אמרתי, "לא. לך אתה.‬ 856 01:02:12,437 --> 01:02:14,188 ‫"תחזור ואז אני אלך."‬ 857 01:02:15,148 --> 01:02:18,443 ‫כאילו, "מה, תהיה פה לבד? אני אהיה לבד? בוא‬ 858 01:02:18,526 --> 01:02:19,360 ‫"נלך יחד."‬ 859 01:02:20,153 --> 01:02:21,028 ‫טוב, אז…‬ 860 01:02:22,238 --> 01:02:24,907 ‫אבא שלי ואני הולכים לשירותים יחד.‬ 861 01:02:24,991 --> 01:02:28,202 ‫הוא לוקח את התא, אני לוקח משתנה.‬ 862 01:02:28,286 --> 01:02:32,665 ‫לאבא שלי יש ערמונית מוגדלת, כן?‬ 863 01:02:33,249 --> 01:02:38,087 ‫מה שאומר שכשהוא הולך לשירותים,‬ ‫זה לא זרם קבוע.‬ 864 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 ‫זה יוצא בחלקים.‬ 865 01:02:41,632 --> 01:02:42,550 ‫בסדר?‬ 866 01:02:43,134 --> 01:02:47,722 ‫עכשיו הוא שם בפנים‬ ‫והוא מקלל כשהוא הולך לשירותים.‬ 867 01:02:47,805 --> 01:02:48,639 ‫הוא אומר,‬ 868 01:02:49,515 --> 01:02:50,475 ‫"פאק, נו כבר!‬ 869 01:02:56,522 --> 01:02:57,648 ‫"חתיכת כלבה!‬ 870 01:02:57,732 --> 01:02:59,609 ‫"קדימה, יא זין!"‬ 871 01:03:12,413 --> 01:03:15,666 ‫בזמן שזה קורה, מישהו אחר נכנס.‬ 872 01:03:17,668 --> 01:03:19,504 ‫והוא פונה למשתנה שלידי.‬ 873 01:03:19,587 --> 01:03:22,673 ‫הבחור הזה רועש.‬ ‫מכירים את זה כשמשתינים רועשים נכנסים?‬ 874 01:03:22,757 --> 01:03:24,759 ‫כל מה שהם עושים זה כזה…‬ 875 01:03:28,930 --> 01:03:31,891 ‫מה קרה עם מערכת הנשימה שלך,‬ 876 01:03:32,433 --> 01:03:35,520 ‫שאתה נכנס ככה לשירותים ציבוריים?‬ 877 01:03:37,063 --> 01:03:41,359 ‫ואז הוא נשען על הקיר.‬ ‫ראיתם פעם כזה בחור, שצריך להרים יד?‬ 878 01:03:41,442 --> 01:03:43,945 ‫מה קרה לך בפעם האחרונה שהשתנת?‬ 879 01:03:44,028 --> 01:03:45,154 ‫נפלת פנימה?‬ 880 01:03:45,238 --> 01:03:48,783 ‫ועכשיו אתה צריך להתכונן כדי להשתין? מה?‬ 881 01:03:51,035 --> 01:03:53,037 ‫ואז הוא מתחיל לשלוח הודעות.‬ 882 01:03:53,120 --> 01:03:55,581 ‫יש לו פה יד אחת והוא מתחיל לשלוח הודעות.‬ 883 01:03:55,665 --> 01:03:59,669 ‫שמעו, צריך להישאר מחובר לזה כל הזמן.‬ 884 01:03:59,752 --> 01:04:02,505 ‫אי אפשר לשחרר, זה עלול להשפריץ על כל הקיר.‬ 885 01:04:02,588 --> 01:04:06,467 ‫צריך להישאר מחובר, בסדר?‬ 886 01:04:07,385 --> 01:04:10,179 ‫ובזמן שזה קורה, אבא שלי עדיין…‬ 887 01:04:16,477 --> 01:04:20,648 ‫"אני רעב, קדימה! לעזאזל!"‬ 888 01:04:27,113 --> 01:04:28,364 ‫ואז הבחור הזה‬ 889 01:04:29,615 --> 01:04:32,159 ‫מתחיל להשתין. אני לא יודע מה יוצא ממנו.‬ 890 01:04:32,243 --> 01:04:36,873 ‫זה כאילו, וואו, זה עבה.‬ ‫מכירים את המשתינים העבים האלה?‬ 891 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 ‫הוא משתין על רשת המשתנה וזה רועש.‬ 892 01:04:42,336 --> 01:04:45,089 ‫פשוט… "רד מהרשת, גבר."‬ 893 01:04:46,215 --> 01:04:48,676 ‫זה כאילו שהוא משתין דבש, זה כזה…‬ 894 01:04:49,927 --> 01:04:52,597 ‫כשאני משתין, אני שקט, זה שקט.‬ 895 01:04:53,139 --> 01:04:57,351 ‫אני פונה לצד שמאל, זה יורד‬ 896 01:04:57,435 --> 01:05:01,772 ‫וזולג בשקט לניקוז.‬ 897 01:05:01,856 --> 01:05:03,608 ‫אני משתין כמו טסלה.‬ 898 01:05:06,444 --> 01:05:09,030 ‫אתם נהדרים. שאלוהים יברך אתכם, לאס וגאס.‬ 899 01:05:09,989 --> 01:05:12,158 ‫תודה שבאתם למופע.‬ 900 01:07:07,314 --> 01:07:12,319 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬