1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,225 Vegas, dragulj pustinje. 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,186 Ljudi dolaze u svim oblicima i veličinama. 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,732 Iako su danas hoteli viši i blještaviji, 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 klijentela je, priznajmo, izgubila dio sjaja. 7 00:00:31,573 --> 00:00:36,036 Moj je najdraži Vegas iz minulih vremena, kad je gotovina carevala. 8 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 Kad su svi pušili, pili martini i odijevali se da zadive. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 I kad je vladao Rat Pack. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 To je Vegas o kojem sanjam. 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,599 To je Vegas koji želim oživiti. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,495 Dame i gospodo, 13 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 Sebastian Maniscalco. 14 00:01:23,249 --> 00:01:26,544 SEBASTIAN MANISCALCO JE L' DO MENE? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 Opa! Da čujem pljesak za Las Vegas u Nevadi. 16 00:01:55,532 --> 00:02:00,161 Htio sam se vratiti u doba 17 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 kad su se ljudi dotjerivali 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 u Las Vegasu. 19 00:02:08,336 --> 00:02:13,049 Stoga moram zahvaliti ljudima koji su odvojili vrijeme 20 00:02:15,135 --> 00:02:18,221 da odjenu odijelo ili haljinu. 21 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 Da. Lijepo. 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,683 Cijenim to. 23 00:02:26,062 --> 00:02:30,733 No čini se da mnogi to nisu učinili. 24 00:02:36,739 --> 00:02:39,951 To je lijepo. Lijepo je vidjeti parove u izlasku. 25 00:02:40,034 --> 00:02:42,829 Moja žena i ja ne izlazimo vikendom jer radim. 26 00:02:43,329 --> 00:02:45,582 Izlazimo utorkom. 27 00:02:46,624 --> 00:02:47,959 To je naš spoj. 28 00:02:48,042 --> 00:02:51,504 Svi kažu da moraš ići na spojeve kad imaš djecu. 29 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 Ono: „Trebate spoj! 30 00:02:56,551 --> 00:02:58,803 Da se ti i tvoja žena povežete.” 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,641 Sad izlazimo i svađamo se bez djece. 32 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 Lijepo je. 33 00:03:04,934 --> 00:03:11,024 Puno smo uspješniji u tome bez djece. Dobro je to. 34 00:03:15,904 --> 00:03:21,701 Jako volim svoju ženu Lanu, ali nikamo joj se ne žuri, nema… 35 00:03:27,123 --> 00:03:31,169 Kad parkiramo auto, vrata se nikad ne otvore u isto… 36 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 vrijeme. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,549 Uvijek izađem iz auta, zatvorim vrata, 38 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 pogledam, a ona je i dalje je u vozilu. 39 00:03:42,639 --> 00:03:46,476 I čekam. „Sigurno je primijetila da sam izašao 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 iz auta, skužila je.” 41 00:03:52,815 --> 00:03:53,775 Ništa. 42 00:03:53,858 --> 00:03:56,611 Moram otići na njezinu stranu i pokucati: 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 „Koji kurac izvodiš?!” 44 00:04:01,783 --> 00:04:03,910 Uvijek nešto traži. 45 00:04:04,744 --> 00:04:10,208 Na središnjoj konzoli raširi svu šminku i kozmetiku. Koji… 46 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 Gleda otraga. 47 00:04:14,045 --> 00:04:17,131 „Što tražiš…” Nismo ni bili ondje! 48 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 Što je otraga? 49 00:04:19,926 --> 00:04:21,261 Izula je cipele. 50 00:04:26,140 --> 00:04:28,685 Deset minuta vožnje, a izgubila je cipele. 51 00:04:32,647 --> 00:04:36,192 Nosi štikle, bole je. Shvaćam. Razumijem. 52 00:04:36,818 --> 00:04:40,363 Ali ja bih pogledao GPS i rekao: 53 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 „Udaljeni smo tri minute, možda bih… 54 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 trebao početi sastavljati stopala.” 55 00:04:53,835 --> 00:04:57,338 A kad izađe iz auta, ne može ni hodati u tim štiklama. 56 00:04:57,839 --> 00:05:01,217 Izgleda kao spot „Thriller” na parkiralištu. 57 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 „Zar ne izgledam seksi, dušo? 58 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 Nisam li seksi?” 59 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 A ja: „Da, sav sam se ukrutio. 60 00:05:20,611 --> 00:05:23,614 Samo uđi u restoran, ljudi te gledaju. 61 00:05:23,698 --> 00:05:24,949 Ne izgledaš dobro. 62 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 Ne izgledaš dobro, draga.” 63 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 Uđemo u restoran. 64 00:05:38,921 --> 00:05:42,133 Uvijek rezervirajte, mislim da morate. 65 00:05:42,216 --> 00:05:45,845 Možete se ponositi kad rezervirate. 66 00:05:46,637 --> 00:05:50,016 Čim uđete, vidite ljude kako se motaju u predvorju. 67 00:05:50,099 --> 00:05:53,728 Dotakneš suprugu: „Vjerojatno nemaju rezervaciju.” 68 00:05:59,942 --> 00:06:04,197 A kad kažete ime, oblije vas hladan znoj. 69 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 U jednom se trenutku zapitate: „Jesu li nas zapisali? 70 00:06:08,951 --> 00:06:11,662 Maniscalco za dvoje.” Gledate li s njima? 71 00:06:15,208 --> 00:06:17,543 „Da, evo nas! Hvala Bogu!” 72 00:06:25,009 --> 00:06:28,221 Dok idemo do stola, moja supruga misli da je to 73 00:06:28,304 --> 00:06:33,935 najbolji trenutak za razgovor, dok se guramo kroz gužvu u restoranu. 74 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 Moja se žena okrene prema meni: „Moja majka dolazi u svibnju. 75 00:06:38,898 --> 00:06:44,112 Ako želiš, reći ćemo tvojoj majci da dođe u srpnju.” 76 00:06:44,195 --> 00:06:49,450 A ja: „Tip je nestao. Ne znam gdje je naš stol. 77 00:06:49,534 --> 00:06:54,580 Imat ćemo vremena za raspravu o tome za stolom. 78 00:06:55,123 --> 00:06:56,833 Nađimo voditelja restorana.” 79 00:07:01,379 --> 00:07:02,839 Sjednemo. 80 00:07:03,548 --> 00:07:07,718 Moja žena ne zna ispravno iskoristiti vrijeme za jelovnik. 81 00:07:09,262 --> 00:07:13,349 Razgledava restoran: „Bože, jesi li vidio… 82 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 stropne ukrase.” 83 00:07:15,143 --> 00:07:18,146 A ja: „Počni čitati, posveti se jelovniku. 84 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Ispitivat će nas. 85 00:07:22,733 --> 00:07:25,111 Moramo imati spremne odgovore. 86 00:07:25,194 --> 00:07:28,406 Odaberi bjelančevine, prestani gledati stropne ukrase.” 87 00:07:36,539 --> 00:07:39,667 Moja žena ne zna kako restoran funkcionira. 88 00:07:39,750 --> 00:07:41,711 Cijeli život radim u restoranima. 89 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Znam stražnji dio, prednji dio. 90 00:07:44,338 --> 00:07:47,508 Moja žena ništa ne zna. Zaustavlja skupljače posuđa. 91 00:07:47,592 --> 00:07:52,221 Molim? Ne zoveš njih, dobro? 92 00:07:52,305 --> 00:07:55,892 Ima dva posla, počisti stol i postavi sve. 93 00:07:55,975 --> 00:07:59,437 Ne zna ništa o rezervacijama ni o specijalitetima, 94 00:07:59,520 --> 00:08:03,024 a katkad ne zna ni engleski. 95 00:08:10,573 --> 00:08:13,951 Općenito govoreći, skupljač posuđa 96 00:08:14,035 --> 00:08:18,789 strani je muškarac u dobi od 18 do 35 godina. 97 00:08:18,873 --> 00:08:19,749 Dobro? 98 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Općenito govoreći. 99 00:08:21,584 --> 00:08:23,377 Moja žena ne poznaje strance. 100 00:08:23,461 --> 00:08:25,838 Nije odrastala sa strancima. Ja jesam. 101 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Moj je otac stranac. 102 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 Bake i djedovi. Tete, stričevi… 103 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Imam mnogo stranaca u obitelji, dobro? 104 00:08:34,013 --> 00:08:35,598 Znam kako se ponašaju. 105 00:08:36,349 --> 00:08:39,602 Da je moj otac večeras ovdje, a da ga ne poznajem, 106 00:08:39,685 --> 00:08:44,607 pokazao bih ga i rekao: „Taj tip nije rođen ovdje.” 107 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 Prema tome kako se moj otac kreće. 108 00:08:56,953 --> 00:09:00,915 To nisu pokreti američkog porijekla. 109 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 Moja ga žena pozove i znao sam da će biti problema. 110 00:09:11,759 --> 00:09:15,096 Ona će: „Oprostite.” A ja: „Dušo, što radiš?” 111 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Priđe stolu. 112 00:09:17,223 --> 00:09:20,434 Ne prilagođava govor ni izbor riječi. Isto je. 113 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Razgovara s njim isto kao i sa mnom. 114 00:09:23,563 --> 00:09:26,732 „Pardon na smetnji, ali ne možemo naći konobara…” 115 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 A ja: „Draga, već smo ga izgubili. 116 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 Ne razumije on 'pardon'. Zašto izgovaraš 117 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 složene rečenice? 118 00:09:36,867 --> 00:09:41,956 Moraš ubaciti ključne riječi. Sol, salveta, led… 119 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 Riječi koje zna, draga. Tek je stigao. 120 00:09:46,627 --> 00:09:48,337 Ne razumije te.” 121 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Tražila je votku Tito i gaziranu. 122 00:09:58,180 --> 00:10:03,436 Rekao sam: „Dušo, jedini Tito kojeg poznaje pere posuđe 123 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 u stražnjem dijelu restorana.” 124 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 Otići će otraga i: „Tito, trebaju te!” 125 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 A on će: „Hej, zovem se Tito, 126 00:10:17,074 --> 00:10:19,702 gazirano, trebate gazirano u soku?” 127 00:10:27,710 --> 00:10:30,463 Prilazi konobar. Šokirana je, ne? 128 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 Sjedi s jelovnikom već 25 minuta. 129 00:10:34,467 --> 00:10:36,969 Konobar pita: „Izvolite?” „Ajme… 130 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 Bože dragi!” 131 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 Pa će ona: „Ti prvi.” Jeste li to doživjeli? „Ti prvi, dušo.” 132 00:10:45,811 --> 00:10:48,105 „Ja ću filet s miješanim povrćem. 133 00:10:48,689 --> 00:10:49,774 A sad ti!” 134 00:10:50,274 --> 00:10:55,279 Što si mislila, koliko ću dugo razgovarati s njim? 135 00:10:57,198 --> 00:11:00,951 Misliš da ću ga voditi po restoranu, držati ga za ruku 136 00:11:01,035 --> 00:11:03,454 i pitati ga o čemu sanja, čemu se nada? 137 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 „Ti prvi…” 138 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Nije to skok padobranom! 139 00:11:08,709 --> 00:11:10,503 „Reci čovjeku…” 140 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 Ali moja supruga i ja u novom smo poglavlju života. 141 00:11:24,350 --> 00:11:28,229 Imam dvoje djece, pet i tri godine. 142 00:11:29,522 --> 00:11:34,777 Pet i tri godine, a ja imam 49 godina. 143 00:11:35,319 --> 00:11:39,990 Razlika od 46 godina 144 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 između mog sina i mene. Dobro? 145 00:11:43,494 --> 00:11:47,331 Volim se igrati s njim, nemojte me pogrešno shvatiti, 146 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 ali često se igramo ležeći. 147 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 Često se igramo: „Pokopajmo taticu večeras. 148 00:11:54,338 --> 00:11:57,383 Bole ga koljena, nešto nije u redu s ramenom.” 149 00:11:58,509 --> 00:12:00,594 Mnogo ležeće igre. 150 00:12:04,932 --> 00:12:07,810 Moja petogodišnja kći ide u vrtić. 151 00:12:08,519 --> 00:12:12,982 Jedno dijete u njezinoj skupini smatra se lavom. 152 00:12:17,653 --> 00:12:22,533 Dolazi u školu s repom, ušima i krznom 153 00:12:23,993 --> 00:12:25,745 oko zapešća. 154 00:12:28,831 --> 00:12:30,750 Zove se Riko. Slušajte… 155 00:12:31,917 --> 00:12:36,130 Ne izmišljam ovo, samo prenosim vijesti, narode. 156 00:12:36,630 --> 00:12:39,467 Dvadeset i troje djece i jedan lav u grupi. 157 00:12:48,309 --> 00:12:53,898 Živim u Los Angelesu pa moram paziti s kim razgovaram. 158 00:12:53,981 --> 00:12:58,110 Neki tata i ja čekamo djecu da izađu iz vrtića, 159 00:12:58,194 --> 00:13:00,738 a ja ga dotaknem i: „Vidite li lava 160 00:13:02,031 --> 00:13:03,824 s njima u grupi?” 161 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 A on će: „Nije li to divno?” 162 00:13:06,577 --> 00:13:09,663 Samo sam se polako odmaknuo od tog tipa. 163 00:13:10,748 --> 00:13:13,751 Neću razgovarati s njim do kraja polugodišta. 164 00:13:22,551 --> 00:13:27,139 Ne krivim dijete. Krivim roditelje. 165 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 Zar ne? 166 00:13:31,435 --> 00:13:35,606 Slušajte, klinac je vjerojatno ujutro sišao odjeven kao lav. 167 00:13:38,651 --> 00:13:39,735 Šta ne? 168 00:13:40,236 --> 00:13:44,448 Spustio se i: „Ja sam lav, mama. Ja sam lav, tata!” 169 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 A idiotski će roditelji: „Aha, on je sad lav. 170 00:13:50,579 --> 00:13:54,416 Hajde, lave. Idemo u školu.” 171 00:13:58,796 --> 00:14:02,132 Da moje dijete siđe odjeveno kao panda, 172 00:14:02,216 --> 00:14:07,096 rekao bih mu: „Jebote, vrati se gore i odjeni traperice. 173 00:14:07,179 --> 00:14:10,850 Ne vodim pandu u školu.” 174 00:14:11,350 --> 00:14:15,271 I to je to, gotovo. Takvu odjeću više ne vidimo. 175 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 „Tata je odbio.” 176 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 Neki ljudi ovdje 177 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 pitaju se: „Zašto ti je to važno? 178 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 Kako to utječe na tebe?” 179 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 To utječe na moju kćer. Dobro? 180 00:14:35,332 --> 00:14:38,878 Ništa ne uči jer je taj lav 181 00:14:40,421 --> 00:14:41,797 ometa. 182 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Otraga u učionici 183 00:14:45,259 --> 00:14:50,180 ruši knjige i stolove, ne? 184 00:14:52,766 --> 00:14:55,436 Učiteljica mora prestati s radom. 185 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 Danas ne smijete ništa reći. 186 00:15:01,233 --> 00:15:05,654 Jer ako nešto kažem, odjednom sam neosjetljiv 187 00:15:05,738 --> 00:15:07,239 prema lavljim osjećajima. 188 00:15:08,115 --> 00:15:12,411 Ne mogu prići učiteljici i reći: „Koji kurac ne štima s tim lavom? 189 00:15:13,454 --> 00:15:16,832 Ako misli da je lav, unesite kavez i dajte mu sirovo meso. 190 00:15:16,916 --> 00:15:18,792 Moje dijete ne zna abecedu… 191 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 jer je Riko otraga 192 00:15:23,339 --> 00:15:24,840 i traži zebre. Što…” 193 00:15:28,719 --> 00:15:31,680 Možete li vjerovati da uopće razgovaramo o tome? 194 00:15:43,317 --> 00:15:46,862 I sina moram voditi u školu. 195 00:15:46,946 --> 00:15:48,948 Samo to i radim. Razvažam djecu. 196 00:15:51,075 --> 00:15:54,161 Nas nitko nije razvažao ni prevozio 197 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 bilo kamo. 198 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Pogotovo u školu. 199 00:15:58,248 --> 00:16:01,168 Ne znam kako ste vi odrastali, ali u mojoj kući 200 00:16:01,251 --> 00:16:03,504 roditelji su nam rekli: „Prati pločnik 201 00:16:03,587 --> 00:16:06,507 i kad vidiš ljude svoje visine, to je škola. 202 00:16:08,217 --> 00:16:10,344 Slušaj da te pozovu, uđi u zgradu. 203 00:16:10,427 --> 00:16:12,054 Možda nešto naučiš.” 204 00:16:15,891 --> 00:16:21,105 Sad moram voditi sina u školu. Praktički ga moram predati učiteljici. 205 00:16:22,314 --> 00:16:25,025 Idete u škole i razgovarate s roditeljima. 206 00:16:25,109 --> 00:16:27,653 Ne želim ni s kim razgovarati ujutro. 207 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Samo želiš odraditi svoje. 208 00:16:30,572 --> 00:16:34,451 No ljudi vole razgovarati ujutro. Jeste kad razgovarali s ljudima? 209 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 Znate kako su ljudi dosadni? 210 00:16:41,041 --> 00:16:43,335 Znate te razgovore? „Što ima?” 211 00:16:43,419 --> 00:16:46,714 „Pa, prošli smo mjesec imali Covid. 212 00:16:47,423 --> 00:16:50,009 Moj je muž imao temperaturu od 38,9 °C.” 213 00:16:50,092 --> 00:16:51,135 Jebemu, slušajte… 214 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 Možete li vi to slušati? Ja ne mogu. 215 00:16:56,640 --> 00:16:59,727 Želim čuti nešto sočno. Kad razgovaram s vama, 216 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 ako vas pitam što se događa, želim čuti… „Što ima?” 217 00:17:03,188 --> 00:17:05,065 „Sinoć sam prevario ženu.” 218 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 „Molim?! Zbilja? Što se dogodilo?” 219 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 To želim čuti. Ne zanima me tvoja prehlada. 220 00:17:19,538 --> 00:17:22,207 Kad vodim sina u učionicu, držim ga za ruku. 221 00:17:22,291 --> 00:17:24,835 Želi da ga podignem. Ne podižem ga. 222 00:17:25,377 --> 00:17:28,088 Kažem mu: „Dovezao sam te. Hodaj.” 223 00:17:31,467 --> 00:17:36,305 Približavam se učionici, vidim Azijca, oca Azijca. 224 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 Čujete kako je utihnulo na „oca Azijca”? Vjerujete li? 225 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 Rekao sam da je otac Azijac i svi su odmah stisnuli dupe. 226 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 „Koja je poenta? 227 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 Čemu to?” 228 00:17:55,199 --> 00:17:58,243 To se dogodilo u zemlji zadnjih šest-sedam godina. 229 00:17:58,327 --> 00:18:02,915 Ne smiješ spominjati nečije porijeklo kad ga opisuješ. 230 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 Nije to uvreda. 231 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 Mi smo tako znali na koga mislimo u kvartu. 232 00:18:10,255 --> 00:18:13,342 Sjedili biste u kvartu i pitali: „Koji tip?” 233 00:18:13,425 --> 00:18:15,803 „Portorikanac.” „Aha, poznajem ga.” 234 00:18:19,723 --> 00:18:21,892 A sad ljudi u ovoj prostoriji 235 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 misle: „Zašto je to važno? 236 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 Zašto to uopće spominješ? 237 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 Zašto je bitno?” 238 00:18:33,070 --> 00:18:36,865 Važno je. Na kraju priče saznat ćete 239 00:18:36,949 --> 00:18:42,621 zašto sam rekao „Azijac”. Dobro? Olabavite šupak, u redu je. 240 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 U redu je. 241 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 Drag tip. Priđe mi i kaže: „Bok, 242 00:18:51,797 --> 00:18:54,716 ja sam glavni tata učionice.” A ja: „Što? Molim? 243 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Što je to?” 244 00:18:58,345 --> 00:19:02,224 „Vodim sve tate u društvu, okupljamo se jednom mjesečno. 245 00:19:02,850 --> 00:19:06,770 U utorak idemo u Christopherovu kuću s ružnim džemperima. 246 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 Ako želite nositi najružniji džemper, 247 00:19:11,024 --> 00:19:14,403 razgovarat ćemo o očinstvu, možda popiti dijetnu Colu.” 248 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 Rekao sam: „Čujte…” 249 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 Ljubazan sam. Ako mi se obratite, odgovorit ću vam. 250 00:19:28,208 --> 00:19:34,423 Ali imam 49 godina i ne tražim nova prijateljstva 251 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 u ovoj dobi. Dobro? 252 00:19:39,011 --> 00:19:42,181 Želim se riješiti nekih ljudi u životu. 253 00:19:43,640 --> 00:19:47,102 U tijeku su masovni otkazi u obitelji Maniscalco. 254 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 Ne prihvaćam 255 00:19:51,815 --> 00:19:52,983 nove kandidate. 256 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 Pa kažem: „Hvala na pozivu, ali ne mogu. 257 00:20:00,449 --> 00:20:05,495 Ali imajte me na umu za sljedeće okupljanje džempera, možda svratim.” 258 00:20:06,830 --> 00:20:11,376 Gledamo po učionici, a on pokazuje svog sina. To je jedino azijsko dijete 259 00:20:12,336 --> 00:20:13,170 u učionici. 260 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 On će: „To je moj sin.” A ja ću: „Znam.” 261 00:20:27,017 --> 00:20:29,353 I opet, neki me ljudi gledaju 262 00:20:29,436 --> 00:20:31,480 i misle: „Tako si zadrt. 263 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 Kako se usuđuješ to pretpostavljati? 264 00:20:40,822 --> 00:20:42,950 Zar ne postoje druge mogućnosti? 265 00:20:43,033 --> 00:20:45,827 Možda je azijski otac posvojio crno dijete, 266 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 a crni otac azijsko dijete.” 267 00:20:48,914 --> 00:20:53,168 Slušajte, ako se kladim na to s kim azijsko dijete ide kući, 268 00:20:53,752 --> 00:20:56,296 to je taj tip, zar ne? 269 00:20:57,756 --> 00:21:01,385 Stavi 100 dolara na stol, želim vidjeti političku korektnost. 270 00:21:01,468 --> 00:21:05,639 U mom kraju njih su dvoje došli istim autom. 271 00:21:09,184 --> 00:21:10,102 Zar ne? 272 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Ulazi moj klinac. 273 00:21:19,444 --> 00:21:23,740 A moje dijete, kao da odgajam čimpanzu, posvuda je. 274 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 Samo uđe. 275 00:21:27,244 --> 00:21:29,955 Skine košulju, strgne košulju. Predivno. 276 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 Moram vam reći da kao talijanski otac, 277 00:21:33,292 --> 00:21:37,170 kad sam vidio kako moj sin trga košulju pred 13 prijatelja, 278 00:21:38,380 --> 00:21:40,382 ponosio sam se time. Dobro? 279 00:21:43,844 --> 00:21:46,054 Pripremam ga za školu. Odjenem ga, 280 00:21:46,138 --> 00:21:50,100 obujem mu cipele i navučem čarape, malo kolonjske vode. Samo malo. 281 00:21:53,645 --> 00:21:56,940 Samo mu ukrasim uho s malo kolonjske vode. 282 00:21:57,024 --> 00:22:00,068 Želim da se navikne na vlastiti miris. 283 00:22:01,737 --> 00:22:05,490 Osim toga, kad mu učiteljica bude pomagala, bit će: „Sad ćemo… 284 00:22:05,574 --> 00:22:07,826 Koji to kurac nosiš?” 285 00:22:19,880 --> 00:22:23,300 Moj sin ide po voštane bojice i bojanku, 286 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 priđe curama, zaobiđe dečke 287 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 i ravno na trebe. 288 00:22:34,936 --> 00:22:36,646 Dijeli bojice. 289 00:22:36,730 --> 00:22:39,566 „Uzmi zelenu. Želiš moju zelenu? Uzmi zelenu.” 290 00:22:43,653 --> 00:22:46,990 Ja samo gledam i učiteljica mora doći 291 00:22:47,074 --> 00:22:48,492 i posrati se po meni. 292 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 „A da sinu navučete košulju?” 293 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 A ja: „Zašto? 294 00:22:58,919 --> 00:23:00,754 Zabavlja se, pogledajte ga! 295 00:23:01,922 --> 00:23:04,049 U drugom je razredu lav.” 296 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 A ona: „Ne želimo da se druga djeca skidaju. 297 00:23:13,892 --> 00:23:17,104 Možete li nešto poduzeti?” A ja ću: „Dobro, može.” 298 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 Rekao sam: „Dođi. Dolazi! 299 00:23:22,567 --> 00:23:27,447 Odjeni košulju, dobro? Ljudi su ljubomorni. 300 00:23:30,951 --> 00:23:35,372 Znam da si uzrujan, skinut ćemo je u trgovini na putu kući.” 301 00:23:42,379 --> 00:23:43,463 I kažem mu: 302 00:23:43,547 --> 00:23:46,049 „Čuj, dijeli igračke dok si ovdje. 303 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 Poštuj učitelje. 304 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 Kaži 'molim' i 'hvala'. Dobro? Razumiješ? 305 00:23:50,887 --> 00:23:53,140 Vrati se unutra.” Malo po turu. 306 00:23:53,223 --> 00:23:56,017 Vrati se u razred. Tako razgovaram sa sinom. 307 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 Nema dječjeg govora. Znam da neki očevi to rade 308 00:24:00,647 --> 00:24:01,565 sa sinovima. 309 00:24:02,149 --> 00:24:04,067 „Dijeli svoj kamionet, dobro? 310 00:24:04,151 --> 00:24:05,902 Dijeli ga. Budi dobar.” 311 00:24:05,986 --> 00:24:10,282 Ja se sinu obraćam kao da je u sindikatu 606 312 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 i radi u skladištu 15 sati na dan 313 00:24:14,327 --> 00:24:15,454 na viličaru. 314 00:24:19,040 --> 00:24:23,211 I krenem ja, a učiteljica će: „Oprostite, kamo idete?” 315 00:24:23,295 --> 00:24:25,672 A ja: „Doći ću po njega u tri.” 316 00:24:26,256 --> 00:24:29,759 A ona: „Mi potičemo roditelje da sudjeluju 317 00:24:29,843 --> 00:24:33,388 u procesu učenja, pa ako želite ostati nekoliko sati…” 318 00:24:33,472 --> 00:24:34,431 Sati? 319 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 Što ću? Ne radim ja to. 320 00:24:38,768 --> 00:24:39,811 Ne predajem. 321 00:24:41,229 --> 00:24:44,149 Zar ne? Ne znam što rade današnje škole. 322 00:24:44,232 --> 00:24:47,235 U mojim je školama bilo nasilja, pijanih učitelja, 323 00:24:47,319 --> 00:24:50,697 djeca su se tukla, ljudi su krali, ne znam. 324 00:24:51,323 --> 00:24:52,407 Što ću ja? 325 00:24:55,160 --> 00:24:57,621 Sad je sve lijepo. Dođu učitelji. 326 00:24:57,704 --> 00:24:58,997 Sve je pjesma. 327 00:25:00,373 --> 00:25:01,750 Dođe učiteljica i… 328 00:25:01,833 --> 00:25:05,253 Pogledajmo na sat Što kaže ? 329 00:25:09,424 --> 00:25:12,219 Pet minuta igre 330 00:25:17,015 --> 00:25:17,891 Nemam pojma. 331 00:25:19,851 --> 00:25:22,562 Učiteljica kaže: „Sjedit ćemo u krugu. 332 00:25:23,146 --> 00:25:24,481 U velikom krugu. 333 00:25:24,981 --> 00:25:26,775 Uzmite dijete. Veliki krug.” 334 00:25:26,858 --> 00:25:29,361 „Želite da sjedimo kao Indijanci?” 335 00:25:37,953 --> 00:25:39,162 „Da, pa… 336 00:25:43,833 --> 00:25:45,085 ne kažemo više… 337 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 Indijanci. 338 00:25:49,965 --> 00:25:51,758 Nego 'prekriženih nožica'.” 339 00:25:52,926 --> 00:25:53,843 Molim? 340 00:25:54,636 --> 00:25:55,804 Što prekriženih? 341 00:25:57,639 --> 00:26:00,392 Nisam znao da su se Indijanci uzrujali 342 00:26:00,475 --> 00:26:04,187 i imali sastanak i rekli: „Brišu nam tradiciju, ovo je sranje. 343 00:26:05,730 --> 00:26:07,065 Ovo mora prestati.” 344 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 Nitko ne zna što smije reći. 345 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Ne znate što je zabranjeno, ne? 346 00:26:16,283 --> 00:26:18,994 Dok ne kažete to i netko kaže: „Zasrao si.” 347 00:26:21,246 --> 00:26:24,541 U nekim državama, ako želite prodati vlastiti dom, 348 00:26:24,624 --> 00:26:29,045 u opisu kuće ne možete navesti da imate hodnik. 349 00:26:29,129 --> 00:26:32,048 Možete li vjerovati? Ne mogu reći da imam hodnik. 350 00:26:32,632 --> 00:26:33,466 Zašto? 351 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 Jer ne hodaju svi. 352 00:26:42,642 --> 00:26:44,728 Kažete mi da će tip u kolicima 353 00:26:45,228 --> 00:26:47,314 razgledati kuću… 354 00:26:51,610 --> 00:26:55,739 i onda će mu agent za nekretnine reći: „A ovo je hodnik.” 355 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 A ovaj će: „Koji si kurac rekao?! 356 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 Ja ne hodam.” 357 00:27:16,509 --> 00:27:18,428 Svijet se okrenuo naglavce. 358 00:27:20,430 --> 00:27:22,265 Kažu da je danas bolje. 359 00:27:26,061 --> 00:27:30,690 Osvrnite se oko sebe, užasno je. 360 00:27:36,905 --> 00:27:41,284 Odrastao sam u 70-ima i 80-ima. Tada sam bio dijete 361 00:27:41,368 --> 00:27:43,578 i razmišljam o tim vremenima. 362 00:27:44,120 --> 00:27:47,457 Bilo je jednostavnije. Primjerice, rođendanske zabave. 363 00:27:48,041 --> 00:27:49,751 Borbe vodenim balonima. 364 00:27:50,585 --> 00:27:52,170 Sjećate se borbi balonima? 365 00:27:52,253 --> 00:27:55,882 Moja je obitelj preškrta da kupi balone koji će držati vodu. 366 00:27:56,716 --> 00:28:00,720 Imali smo male balone koje smo morali puniti, pucali su… 367 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 Sjećate se? 368 00:28:03,264 --> 00:28:05,016 Punjenja balona? 369 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 „Sranje! Bože!” 370 00:28:07,602 --> 00:28:12,565 Osamnaest gumenih prstena oko kuhinjske slavine do kraja zabave. 371 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 A napunio si tri balona. 372 00:28:17,654 --> 00:28:20,323 Ali kad si dobio balon, jedva si čekao 373 00:28:20,407 --> 00:28:22,534 da pogodiš klinca kojeg ne podnosiš. 374 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Pojurio bi preko dvorišta i… 375 00:28:27,831 --> 00:28:31,167 Pravo u uho, balon mu je ušao u ušni kanal. 376 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 Bio je gluh, mali… 377 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Klinac tri mjeseca nije ništa čuo. 378 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 Roditelji ga pitaju kako je bilo. 379 00:28:39,342 --> 00:28:41,886 „Ne čujem ništa. Bila je to opaka zabava.” 380 00:28:43,346 --> 00:28:44,764 Nitko nije dobio tužbu. 381 00:28:47,142 --> 00:28:50,520 U sedamdesetima, ako ste išli na rođendan, znalo se 382 00:28:50,603 --> 00:28:52,981 da možete izgubiti prst ili vid. 383 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 Sluh. 384 00:28:58,653 --> 00:29:02,198 Mi smo se igrali na zabavama, hranom. 385 00:29:02,282 --> 00:29:06,161 Sjećam se da je hrana bila važan dio rođendana. 386 00:29:06,745 --> 00:29:10,874 Na sedmom rođendanu mama je donijela tikvicu od pola metra. 387 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 Rekla je: „Igrat ćemo Gagootz.” 388 00:29:16,629 --> 00:29:17,589 Što? 389 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 Zar nemamo „Prikvači rep magarcu”? 390 00:29:22,469 --> 00:29:23,470 Koji je vrag… 391 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Gagootz? 392 00:29:26,848 --> 00:29:30,769 Poredala je djecu, uzela tikvicu 393 00:29:31,352 --> 00:29:33,104 i stavila ju je 394 00:29:34,731 --> 00:29:37,650 dječaku među koljena. 395 00:29:38,151 --> 00:29:41,488 Sedmogodišnji dječak s tikvicom 396 00:29:42,614 --> 00:29:44,115 od pola metra 397 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 među koljenima. 398 00:29:53,833 --> 00:29:55,960 Cilj igre bio je da… 399 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 morali ste se okrenuti ulijevo 400 00:29:59,255 --> 00:30:02,801 i dodati ga klincu, a drugi ju je stisnuo. 401 00:30:09,974 --> 00:30:11,142 I onda ju je on 402 00:30:11,976 --> 00:30:13,019 dodao… 403 00:30:14,979 --> 00:30:18,900 Ako bi tikvica pala na pod, ispali biste iz igre. 404 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 I zadnji s tikvicom 405 00:30:22,904 --> 00:30:25,907 mogao ju je zadržati. To je bila nagrada. 406 00:30:27,450 --> 00:30:29,702 „Donio sam tikvicu sa zabave.” 407 00:30:31,496 --> 00:30:35,166 Roditelji pitaju: „Što je ovo?” „Ne znam, to je Gagatza. 408 00:30:35,667 --> 00:30:38,670 Ali dali su nam recept, rekli su da je narežemo, 409 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 umočimo u jaja i mrvice i ispržimo. 410 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Dobar zalogajčić.” 411 00:30:43,299 --> 00:30:44,175 „Što? 412 00:30:45,051 --> 00:30:47,470 Na rođendanu sedmogodišnjaka?” 413 00:30:48,012 --> 00:30:48,888 „Da.” 414 00:30:51,724 --> 00:30:54,811 Još jedna igra, mama bi donijela najlonke. 415 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 I zavezala bi nogavicu djetetu oko struka. 416 00:30:59,190 --> 00:31:05,405 Zatim bi uzela krumpir i zabila ga u drugu nogavicu 417 00:31:05,488 --> 00:31:06,656 i dijete bi… 418 00:31:10,451 --> 00:31:12,620 Djetetu bi krumpir 419 00:31:13,204 --> 00:31:15,790 visio s međunožja. 420 00:31:19,627 --> 00:31:21,796 Učinila bi to s dvoje djece. 421 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 Dovela bi ih na pločnik. 422 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 Stavila bi limun ispred svakog djeteta 423 00:31:28,052 --> 00:31:32,557 te bi se utrkivali u tome tko će prvi krumpirom 424 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 udariti limun. 425 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 I sve to u subotu popodne. 426 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 Nitko nije zvao policiju. To je bila obična… 427 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 rođendanska zabava. 428 00:31:51,075 --> 00:31:53,202 Kao da je bilo jučer. 429 00:31:54,537 --> 00:31:55,413 A sad? 430 00:31:56,372 --> 00:32:00,585 Imam djecu, starim. Nisam od onih koji se žale: 431 00:32:00,668 --> 00:32:02,170 „Joj, star sam.” Ne. 432 00:32:02,253 --> 00:32:05,798 Samo starim i vidim određene promjene 433 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 na sebi. 434 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 Sad sam klaustrofobičan. 435 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Otprije dvije godine. Nikad nisam bio klaustrofobičan. 436 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 Bio sam u avionu, sjedio do prozora 437 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 i usred leta, ja… 438 00:32:19,270 --> 00:32:21,731 „Moram izaći!” Ne znam što se dogodilo. 439 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 Ne mogu ići na ovako nešto. Ne mogu ići 440 00:32:35,620 --> 00:32:38,081 na ovako nešto. Ne znam gdje bih sjeo. 441 00:32:38,164 --> 00:32:39,791 Ne mogu biti zatvoren. 442 00:32:40,625 --> 00:32:43,211 Zadnji sam put to radio prije četiri godine. 443 00:32:43,294 --> 00:32:47,256 Moja supruga i ja otišli smo gledati Hamiltona na Broadwayu, 444 00:32:47,340 --> 00:32:50,510 svi su govorili o Hamiltonu. 445 00:32:50,593 --> 00:32:51,886 Sretnete ljude: 446 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 „Jeste li ga gledali? 447 00:32:54,681 --> 00:32:56,599 O, Bože! Nevjerojatan je. 448 00:32:56,683 --> 00:32:59,143 Mi smo ga gledali… koliko puta? 449 00:32:59,727 --> 00:33:01,396 Koliko smo ga puta gledali? 450 00:33:03,147 --> 00:33:05,358 Triput, gledali smo ga triput. 451 00:33:06,693 --> 00:33:09,153 I svaki je put to bio izvrstan… 452 00:33:15,535 --> 00:33:19,080 Promijenilo me kao osob… To me promijenilo.” 453 00:33:20,456 --> 00:33:23,584 Čim to čujem: „Neće mi se svidjeti.” 454 00:33:25,586 --> 00:33:29,215 Djeca su me promijenila, a ne Lin-Manuel. 455 00:33:33,344 --> 00:33:34,429 I odemo na to. 456 00:33:35,722 --> 00:33:37,598 Moja supruga i ja sjednemo. 457 00:33:38,933 --> 00:33:41,060 Neka žena sjedi do mene. 458 00:33:41,602 --> 00:33:44,564 Kopa po torbici. To me ubija, ne? 459 00:33:45,273 --> 00:33:49,193 Ona radi to, a ja: „Nađi to već jednom! Moram izaći odavde. 460 00:33:49,277 --> 00:33:52,989 Dušo, moramo otići, ne mogu se nositi sa sranjem iz torbice. 461 00:33:53,072 --> 00:33:56,325 Ne znam što traži, ali ubija me.” 462 00:34:02,081 --> 00:34:05,376 Dakle, mjuzikl počinje. Nakon deset minuta Hamiltona 463 00:34:05,460 --> 00:34:08,921 dotaknem suprugu i kažem: „Kurca ne kužim.” 464 00:34:10,131 --> 00:34:13,468 Nisam razumio. Nisam razumio repanje. 465 00:34:13,551 --> 00:34:15,094 Ono: „Što je rekao?” 466 00:34:15,928 --> 00:34:18,765 Likovi. Ne znam ni što je Hamilton radio. 467 00:34:18,848 --> 00:34:23,895 Otišao sam na predstavu kako bih saznao zašto je taj tip tako fantastičan. 468 00:34:24,645 --> 00:34:28,691 I morate znati nešto o mojoj ženi i meni, glupi smo. 469 00:34:30,693 --> 00:34:35,740 Dobro? Kao par, jednako smo glupi. 470 00:34:38,117 --> 00:34:40,870 To se ne viđa u mnogo veza. 471 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 U normalnom zdravom odnosu 472 00:34:44,457 --> 00:34:49,003 jedna je osoba uvijek pametnija od druge 473 00:34:49,629 --> 00:34:54,300 i oslanjaš se na pametnu osobu da ti objašnjava filmove, knjige 474 00:34:55,134 --> 00:34:56,135 i život. 475 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 Mi nemamo takvu dinamiku. 476 00:34:59,931 --> 00:35:03,142 Dotaknem ženu: „Znaš što se događa?” „Ne, a ti?” 477 00:35:03,226 --> 00:35:04,435 „Ništa.” 478 00:35:04,519 --> 00:35:06,854 Samo sjedimo ondje, k'o panjevi. 479 00:35:15,988 --> 00:35:18,199 U poluvremenu… 480 00:35:19,951 --> 00:35:23,246 mislio sam da je gotovo. Svjetla se upale. „Bogu hvala! 481 00:35:23,329 --> 00:35:24,956 Idemo jesti kamenice!” 482 00:35:25,456 --> 00:35:29,502 Saznao sam da nam je ostalo još dva i pol sata. 483 00:35:31,754 --> 00:35:34,507 Ne volim pauze, samo završite već jednom. 484 00:35:34,590 --> 00:35:37,593 Ne želim ustajati na pola sata. Izlaziti. 485 00:35:39,679 --> 00:35:43,057 Sreli smo još jedan par, vrlo inteligentan par. 486 00:35:43,141 --> 00:35:45,852 Dobro? Razgovaramo s njima. 487 00:35:45,935 --> 00:35:49,772 Oni nabrajaju američke predsjednike, ratove, događaje. 488 00:35:50,356 --> 00:35:53,609 Jeste li kad razgovarali s jako inteligentnim ljudima? 489 00:35:53,693 --> 00:35:57,321 U glavi: „Ne mogu kurca dodati ovom razgovoru.” 490 00:35:57,822 --> 00:35:59,282 Samo kimam. 491 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 „Da, te 1700-te… 492 00:36:02,785 --> 00:36:05,121 Bilo je to davno. 493 00:36:06,497 --> 00:36:10,543 Ne, davno je to bilo. 1700-te. Davno. 494 00:36:12,420 --> 00:36:13,754 Jako davno.” 495 00:36:17,008 --> 00:36:20,553 Tip gleda program i govori mi o glumcima. 496 00:36:20,636 --> 00:36:23,681 Bilo mi je neugodno, ja sam svoj zarolao 497 00:36:23,764 --> 00:36:27,393 i njime bubnjao pjesmu Bon Jovija na nozi. 498 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 Pa sam se okrenuo prema ženi. „Želiš se vratiti? 499 00:36:38,738 --> 00:36:44,452 Nemam pojma što se događa. Nema šanse da shvatim napola.” 500 00:36:46,537 --> 00:36:48,831 Moja žena kaže: „Znam. Pogubljena sam. 501 00:36:48,915 --> 00:36:50,958 Ni ja ne znam što se događa. 502 00:36:51,042 --> 00:36:54,670 Nisam pojma imala da je Hamilton crnac.” 503 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 „Idemo odavde. 504 00:36:57,590 --> 00:37:02,553 Nemoj to ponoviti drugom čovjeku. To je crni glumac koji glumi Hamiltona. 505 00:37:02,637 --> 00:37:05,056 Idemo odavde. Glupi smo k'o kurci. 506 00:37:05,139 --> 00:37:08,142 Ulazi u auto. Izuj cipele. Idemo odavde. 507 00:37:08,851 --> 00:37:09,852 Izgubljeni smo.” 508 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Glupi. 509 00:37:22,114 --> 00:37:24,909 Kad god žena i ja izađemo, kad se vratimo kući, 510 00:37:24,992 --> 00:37:28,704 šokira je koliko brzo ja uđem u krevet. 511 00:37:30,373 --> 00:37:32,208 Ne znam što vi radite 512 00:37:32,708 --> 00:37:37,588 nakon izlaska, ali ja odem kući, operem zube, skinem odjeću i bum. 513 00:37:38,297 --> 00:37:39,340 Ravno u krevet. 514 00:37:40,633 --> 00:37:44,804 Nema umivanja. Umio sam se prije dva sata. 515 00:37:46,847 --> 00:37:50,184 Kupka u umivaoniku nakon sata i pol? 516 00:37:53,437 --> 00:37:56,023 Moja žena uvijek uđe u spavaću: „Bože! 517 00:37:56,816 --> 00:38:01,028 Već si u krevetu?” „Jesam. Noć je. 518 00:38:02,113 --> 00:38:05,866 Što si mislila da ću raditi? Kositi travu? Upadaj!” 519 00:38:13,833 --> 00:38:16,419 Ne znam što radi u kupaonici. 520 00:38:18,170 --> 00:38:20,548 Zvukovi koji izlaze odande. 521 00:38:21,132 --> 00:38:23,259 Voda… 522 00:38:26,721 --> 00:38:29,807 Izađe i po licu prelazi nekakvim bodljikavim valjkom. 523 00:38:29,890 --> 00:38:33,602 A ja: „Krvariš! Pomaže li ti to? 524 00:38:34,937 --> 00:38:37,732 Moja je mama time pravila tjesteninu. 525 00:38:37,815 --> 00:38:40,985 Zašto to koristiš na čelu…” 526 00:38:46,157 --> 00:38:48,576 Onda stavi nekakvu korejsku masku. 527 00:38:48,659 --> 00:38:52,913 Čim vidite masku: „Večeras ništa od seksa! Ode u vjetar!” 528 00:38:54,206 --> 00:38:56,876 Vodit ću ljubav s hokejaškim golmanom? 529 00:38:58,836 --> 00:39:01,964 „Samo trepni, dušo, da znam da uživaš u ovome. 530 00:39:03,215 --> 00:39:04,592 Jesi li ispod toga?” 531 00:39:15,102 --> 00:39:20,066 Na mom stoliću nema ništa. Imam svjetiljku i to je to. 532 00:39:20,941 --> 00:39:23,736 A njezina strana, osam boca vode, dobro? 533 00:39:24,320 --> 00:39:28,366 Štitnik za zube, kapi za oči, Paracetamol. 534 00:39:28,449 --> 00:39:32,244 Koji kurac radiš na svojoj strani kreveta? 535 00:39:32,328 --> 00:39:33,496 Koliko dugo? 536 00:39:41,420 --> 00:39:42,338 I onda kreće. 537 00:39:42,421 --> 00:39:45,800 Moramo naći što ćemo gledati. Moja žena ne gleda filmove. 538 00:39:45,883 --> 00:39:48,636 Nije pogledala nijedan film u cijelom životu. 539 00:39:49,553 --> 00:39:53,140 Kad je izašao Shawshank: „Moraš pogledati. Odličan film.” 540 00:39:53,224 --> 00:39:55,768 Ona će: „Ne mogu ga gledati.” „Zašto ne?” 541 00:39:55,851 --> 00:39:57,478 „Već je počeo.” 542 00:39:58,145 --> 00:40:01,690 A ja: „Samo pet minuta. Prepričat ću ti.” 543 00:40:01,774 --> 00:40:04,610 „Ne mogu gledati film koji je već počeo.” 544 00:40:05,444 --> 00:40:08,114 Moja žena baš mora vidjeti lava… 545 00:40:19,208 --> 00:40:23,337 Neki nisu ni skužili. „U Shawshanku ima nekakav lav? 546 00:40:24,630 --> 00:40:29,427 Ne sjećam se da je lav hodao zatvorskim dvorištem s M. Freemanom.” 547 00:40:35,724 --> 00:40:36,976 Problem 548 00:40:37,726 --> 00:40:40,479 u našoj vezi jest taj što se ja brinem. 549 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Nju nije briga ni za što. 550 00:40:43,858 --> 00:40:46,444 Ja se bojim provale u kuću. 551 00:40:46,527 --> 00:40:48,070 Toga se najviše bojim. 552 00:40:48,154 --> 00:40:50,865 U djetinjstvu triput su nam opljačkali kuću. 553 00:40:50,948 --> 00:40:55,202 A sad se bojim da ću se probuditi u četiri sata i vidjeti drugog tipa 554 00:40:55,744 --> 00:40:56,871 u spavaćoj sobi. 555 00:40:58,330 --> 00:41:00,791 Nemam pištolj, nemam ništa protiv oružja. 556 00:41:00,875 --> 00:41:05,212 Ali opet, imam 49 godina i ne učim nove vještine 557 00:41:06,130 --> 00:41:07,298 u ovoj dobi. 558 00:41:10,050 --> 00:41:13,137 Mislim da vlasnici pištolja dobro razumiju oružje. 559 00:41:13,220 --> 00:41:17,516 Idu na streljanu, imaju lokot i ključ te ga čuvaju u ormariću. 560 00:41:17,600 --> 00:41:21,937 Osim toga, mislim da kad vlasnik oružja čuje nekoga tko provaljuje u kuću, 561 00:41:22,021 --> 00:41:24,482 odmah se uzbudi. 562 00:41:26,984 --> 00:41:29,195 Ne? Čuje mrdanje brave 563 00:41:29,278 --> 00:41:30,863 i odmah: „To te ja pitam!” 564 00:41:41,582 --> 00:41:43,876 Kaže ženi: „Samo ti lezi, dušo. 565 00:41:43,959 --> 00:41:47,505 Znam da imaš naporan dan. Idem se pobrinuti za njega.” 566 00:41:54,053 --> 00:41:56,180 Prošli se mjesec uključio alarm. 567 00:41:56,263 --> 00:42:00,226 A glasan je, probudio me iz duboka sna. 568 00:42:00,935 --> 00:42:03,521 A moja se žena ne budi. 569 00:42:05,105 --> 00:42:08,150 Večeras vjerojatno idem spavati u dva 570 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 i ustat ću, misliti da je jutro. 571 00:42:10,444 --> 00:42:12,238 Pogledat ću na sat, 2.09. 572 00:42:14,031 --> 00:42:17,284 Spavam na rate od devet minuta tijekom noći. 573 00:42:19,828 --> 00:42:22,122 A žena kako legne, tako se probudi. 574 00:42:22,206 --> 00:42:23,999 Njezina strana ujutro, divota. 575 00:42:24,083 --> 00:42:27,253 Sve je ugurano, jastuci jedan na drugome. 576 00:42:27,836 --> 00:42:30,548 Kosa se spušta niz plahtu. 577 00:42:31,632 --> 00:42:34,552 A ja kao da sam se potukao s morskim psom. 578 00:42:35,511 --> 00:42:39,056 Sve je izvučeno, nedostaju mi jastučnice. 579 00:42:39,848 --> 00:42:41,559 Mokar sam. Zašto sam mokar? 580 00:42:43,143 --> 00:42:44,853 Vrat mi je natopljen. 581 00:42:44,937 --> 00:42:46,730 Moram iscijediti donje rublje. 582 00:42:46,814 --> 00:42:50,526 Koji mi se vrag dogodio tijekom noći 583 00:42:51,068 --> 00:42:54,446 da ujutro moram okrenuti madrac? 584 00:42:54,530 --> 00:42:55,823 Zašto sam mokar? 585 00:42:56,740 --> 00:42:57,950 Zašto sam vlažan? 586 00:43:04,123 --> 00:43:05,499 Alarm se aktivirao 587 00:43:07,167 --> 00:43:09,587 prošli mjesec i moja žena nije ustala. 588 00:43:10,546 --> 00:43:14,842 Ja sam se odmah probudio i nisam od onih koji to odu riješiti. 589 00:43:14,925 --> 00:43:15,968 Dobro. 590 00:43:16,051 --> 00:43:18,053 Ja ću: „Ustaj!” 591 00:43:28,147 --> 00:43:32,401 „Što se događa?” A ja: „Alarm se uključio!” 592 00:43:33,527 --> 00:43:35,112 A ona će: „Idi pogledati.” 593 00:43:35,195 --> 00:43:38,949 „Idem pogledati, primiti dva metka u glavu dok ti bježiš otraga 594 00:43:39,033 --> 00:43:42,202 s dvoje djece i osnivaš drugu obitelj s drugim tipom? 595 00:43:42,286 --> 00:43:45,539 Jebeš to! Penji mi se na leđa! Idemo zajedno.” 596 00:43:46,123 --> 00:43:47,082 „Idi pogledati”! 597 00:43:49,043 --> 00:43:52,880 „Misliš da si se udala za Ramba? Idemo zajedno.” 598 00:43:55,758 --> 00:43:56,717 „Idi pogledati”! 599 00:44:05,768 --> 00:44:10,481 Volio bih da sam malo agresivniji. 600 00:44:11,106 --> 00:44:15,611 Pokušavam naučiti svoje dijete da bude takvo, malo muževnije. 601 00:44:17,446 --> 00:44:20,199 Upisali smo ga na nogomet. 602 00:44:20,824 --> 00:44:23,369 Čak i nije nogomet. Ne znam što je. 603 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 Osam trogodišnjaka samo trčkara. 604 00:44:28,832 --> 00:44:30,125 Lopta se ne miče. 605 00:44:36,382 --> 00:44:37,424 Odvedem ga 606 00:44:38,217 --> 00:44:41,387 u park u Los Angelesu. Veliki park. 607 00:44:41,470 --> 00:44:45,349 Imaju košarkaška igrališta. Igralište za djecu. 608 00:44:45,974 --> 00:44:47,267 Heroin. Lijepo je. 609 00:44:49,019 --> 00:44:50,354 To je lijepo mjesto 610 00:44:51,063 --> 00:44:52,398 za podizanje obitelji. 611 00:44:57,236 --> 00:45:01,407 A ja sam takav da dovedem samo sina, ne nosim torbu 612 00:45:02,032 --> 00:45:03,450 s grickalicama, 613 00:45:04,743 --> 00:45:07,162 vodom, čistom odjećom, ništa. 614 00:45:07,246 --> 00:45:09,707 Samo ja i on. Dobro? 615 00:45:09,790 --> 00:45:14,420 Svi drugi roditelji imaju deke, postavljaju deke za piknik. 616 00:45:14,503 --> 00:45:17,673 Stavljaju kišobrane. Imaju tanjure s voćem. 617 00:45:17,756 --> 00:45:23,470 Nije to Coachella, nego 45-minutni trening. 618 00:45:28,475 --> 00:45:31,854 I puno je pasa koji trče po tom parku, bez povoca. 619 00:45:31,937 --> 00:45:37,317 Znam da će se neki namrštiti na ovo, ali ja baš i ne volim pse. 620 00:45:37,401 --> 00:45:43,657 Dobro? Žao mi je. Znam da ovdje ima vlasnika kućnih ljubimaca, pasa. 621 00:45:43,741 --> 00:45:47,453 Znam da vas hvata napad panike 622 00:45:47,536 --> 00:45:49,997 čim netko to kaže, 623 00:45:50,080 --> 00:45:55,043 ali kad sam imao šest godina, napao me njemački ovčar. 624 00:45:55,127 --> 00:45:58,213 Kad mi vaš pas priđe, nisam… 625 00:45:58,839 --> 00:46:01,008 nisam ja za to. Dobro? 626 00:46:01,091 --> 00:46:05,471 To je prijetnja. Odmaknem se nekoliko koraka i procijenim situaciju. 627 00:46:08,849 --> 00:46:11,643 Gledam trening i izdaleka 628 00:46:11,727 --> 00:46:15,564 vidim psa kako trči tako velikom brzinom 629 00:46:16,231 --> 00:46:19,318 da ne mogu ni razaznati pasminu. 630 00:46:20,152 --> 00:46:23,781 Dakle, probija se kroz igrače, mom malom skoro otkine glavu, 631 00:46:24,281 --> 00:46:25,824 projuri među njima. 632 00:46:25,908 --> 00:46:28,869 Čak sam morao pitati obitelj: „Je li to bio gepard? 633 00:46:28,952 --> 00:46:32,080 Koji je to vrag ovuda proletio?” 634 00:46:33,373 --> 00:46:35,292 Pogledam i to je hrt. 635 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 Slušajte, oprostite, 636 00:46:38,754 --> 00:46:42,090 ne možete vi obuzdati hrta. 637 00:46:42,758 --> 00:46:43,592 Dobro? 638 00:46:43,675 --> 00:46:45,469 Najveća brzina koju postiže 639 00:46:46,220 --> 00:46:51,975 iznosi 77 km/h. Dobro? 640 00:46:53,435 --> 00:46:56,313 Oni su goniči, što znači da čim nešto vide, 641 00:46:56,396 --> 00:47:00,943 pojure prema tome i ne staju dok to ne uzmu. 642 00:47:01,026 --> 00:47:04,863 Ne znam jeste li vidjeli kako trče, to je nešto prestrašno. 643 00:47:04,947 --> 00:47:07,074 Uši strše unatrag i… 644 00:47:22,005 --> 00:47:26,802 To ne bi smjelo na ulicu. Razbacuje busenje. 645 00:47:34,935 --> 00:47:37,062 Mislim da su mi pukle hlače. 646 00:47:37,145 --> 00:47:40,899 Ne znam što mi se događa na guzici, ali nešto se dogodilo. 647 00:47:40,983 --> 00:47:43,485 Osjećam propuh. Ne želim ni pogledati. 648 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 Ne, htio sam… 649 00:47:47,865 --> 00:47:50,242 Htio sam se dovesti u formu za ovo. 650 00:47:51,243 --> 00:47:55,539 „Moram se pripremiti za Netflixov specijal. Da stanem u odijelo.” 651 00:47:56,248 --> 00:47:59,793 Ne znam, nije upalilo. Kažem vam, ovo je usko. 652 00:48:00,502 --> 00:48:01,336 Baš usko. 653 00:48:05,716 --> 00:48:10,512 Gledam po kockarnici, neki ljudi još nose maske. Dobro. 654 00:48:13,015 --> 00:48:16,643 Želite nositi te prokletinje? Briga me. Imam drugih problema 655 00:48:16,727 --> 00:48:19,646 bez vas i vaših maski. 656 00:48:21,148 --> 00:48:24,318 Ja nisam jedan od tih ljudi. Ne, imam važnijeg posla. 657 00:48:25,193 --> 00:48:27,362 Ako želite nositi masku, nosite je. 658 00:48:28,238 --> 00:48:31,283 Ljudi su strastveni u vezi s maskama. 659 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 „Imam masku.” 660 00:48:35,370 --> 00:48:37,873 Naprave ogrlicu. „Napravit ću ogrlicu 661 00:48:37,956 --> 00:48:41,335 za slučaj da je moram skinuti. Neka samo visi ovdje. 662 00:48:43,378 --> 00:48:46,048 Imam još jednu ako netko nije ponio svoju. 663 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 Imam viška.” 664 00:48:49,718 --> 00:48:51,511 U redu. Ako to želite, dobro. 665 00:48:52,012 --> 00:48:55,849 A imate i drugu drugu polovicu: „Jebeš maske! Neću ih nositi! 666 00:48:56,975 --> 00:48:58,977 Neću nosit' masku! 667 00:49:00,437 --> 00:49:04,024 Nitko meni neće govorit' što da radim!” Dobro. 668 00:49:05,150 --> 00:49:07,694 Dobro. Želiš biti u toj ekipi? 669 00:49:08,403 --> 00:49:10,697 Budi. Nije me briga. Kako god. 670 00:49:10,781 --> 00:49:12,699 Nije me briga. Ali znam sebe. 671 00:49:12,783 --> 00:49:14,785 Nesretnik sam od rođenja. 672 00:49:14,868 --> 00:49:15,786 Pehist. 673 00:49:16,370 --> 00:49:18,163 Ne blatim taj virus. 674 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 Ne serem po virusu. Kakvo god stanje bilo, nikad ne ismijavam virus. 675 00:49:23,251 --> 00:49:25,253 Nisam jedan od tih. 676 00:49:25,337 --> 00:49:27,089 Vidite te tipove kako hodaju: 677 00:49:27,172 --> 00:49:29,675 „Ovo je prevara!” I ubrzo zatim… 678 00:49:31,093 --> 00:49:32,052 Ne! 679 00:49:40,352 --> 00:49:44,690 Ne želim na samrti govoriti: „Cijepite se!” Ne! 680 00:49:51,947 --> 00:49:55,659 Cijepio sam se i, iskreno, nisam se cijepio da se spasim. 681 00:49:55,742 --> 00:49:56,702 Stvarno nisam. 682 00:49:56,785 --> 00:49:59,454 A ni da spasim vas. 683 00:50:02,791 --> 00:50:06,128 Cijepio sam se iz istog razloga kao i mnogo Talijana. 684 00:50:06,211 --> 00:50:09,172 Čim su Talijani saznali da ako dobijete Covid, 685 00:50:09,256 --> 00:50:11,466 izgubite osjetilo okusa… 686 00:50:13,635 --> 00:50:17,264 To nas je isprepadalo, otrčao sam po cjepivo. 687 00:50:17,347 --> 00:50:20,600 Primio sam dva, Modernu i Pfizer, samo me napunite. 688 00:50:20,684 --> 00:50:23,311 Briga me ako umrem od cjepiva, 689 00:50:23,395 --> 00:50:27,232 barem ću umrijeti s okusom ćufti u ustima. 690 00:50:28,442 --> 00:50:31,737 Ne želim živjeti 15 mjeseci bez okusa. Bolje smrt. 691 00:50:34,740 --> 00:50:36,950 Primio sam cjepivo u Walgreensu. 692 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 Nadao sam se medicinskoj ustanovi. 693 00:50:42,330 --> 00:50:44,833 S iskusnim profesionalcima, a ne trgovini 694 00:50:45,625 --> 00:50:49,087 koja prodaje časopis People, tampone i žvakaće gume. 695 00:50:49,171 --> 00:50:52,215 To mi baš i ne zvuči zdravo. 696 00:50:53,842 --> 00:50:56,261 Bio sam nervozan, u redu. Čekam u redu. 697 00:50:56,928 --> 00:51:01,224 Preko razglasa čujem: „Pomoć s cjepivima. 698 00:51:01,808 --> 00:51:05,062 Pomoć s cjepivima.” 699 00:51:08,398 --> 00:51:11,985 Onda je tip koji je slagao Gatorade uletio u ljekarnu. 700 00:51:27,918 --> 00:51:30,253 Sad sam nervozan, gledam onamo. 701 00:51:30,754 --> 00:51:34,299 Postavljali su pitanje koje je zbunjivalo mnoge ljude. 702 00:51:34,382 --> 00:51:39,471 A to je pitanje glasilo: „U koju ruku želite primiti cjepivo?” 703 00:51:48,730 --> 00:51:51,024 Popnem se onamo, tip me ispituje. 704 00:51:52,025 --> 00:51:53,276 „Jeste li alergični?” 705 00:51:53,360 --> 00:51:55,821 Rekao sam: „Neću iznositi anamnezu 706 00:51:55,904 --> 00:51:57,656 usred Walgreensa. 707 00:51:58,532 --> 00:52:00,826 Samo mi dajte cjepivo i saznat ćemo.” 708 00:52:05,956 --> 00:52:09,417 Pa me ubo time, počeo sam krvariti. 709 00:52:09,501 --> 00:52:11,920 Pitam: „Je li to normalno?” 710 00:52:12,003 --> 00:52:13,130 A on će: „Bože!” 711 00:52:20,345 --> 00:52:21,304 „Daj, buraz. 712 00:52:21,388 --> 00:52:24,933 Laži mi, izmisli nešto, reci mi da 2 % ljudi tako prođe, 713 00:52:25,016 --> 00:52:26,560 da krvare, trta me.” 714 00:52:28,812 --> 00:52:32,023 A on će: „Nikad nisam vidio da netko ovako krvari. 715 00:52:35,026 --> 00:52:39,781 Želite li Gatorade ili nešto slično? Naranča, grožđe, ledeni. 716 00:52:39,865 --> 00:52:41,158 Želite ledeni? 717 00:52:41,241 --> 00:52:42,200 Koji okus?” 718 00:52:45,829 --> 00:52:49,249 Onda vam kažu da pričekate, ne znam tko smišlja pravila. 719 00:52:50,167 --> 00:52:52,502 Nakon cjepiva kažu da čekate 15 minuta, 720 00:52:52,586 --> 00:52:56,631 a ja kao idiot: „Dobro, pričekat ću 15 minuta ovdje. 721 00:53:00,218 --> 00:53:01,386 Koliko ste vi tu?” 722 00:53:01,469 --> 00:53:04,931 „Osam minuta, čekam da umrem, ali zasad još ništa. 723 00:53:05,432 --> 00:53:08,351 Mislim da ću preživjeti. Mislim da je dobro. 724 00:53:09,519 --> 00:53:11,605 Tip do mene imao je osip na bedru. 725 00:53:11,688 --> 00:53:16,276 Ne znam je li došao s time, ali mislim da ću ja biti dobro.” 726 00:53:20,238 --> 00:53:22,657 Petnaest minuta. Ako se nešto dogodi, 727 00:53:22,741 --> 00:53:25,035 koji će kurac učiniti Walgreens? 728 00:53:26,161 --> 00:53:27,871 Hoće li pozvati blagajnika? 729 00:53:27,954 --> 00:53:30,582 „Pjena mu ide na usta!” „O, Bože!” 730 00:53:31,458 --> 00:53:35,086 „Da nešto vraćate, mogao bih vam pomoći, ali ovako… 731 00:53:36,254 --> 00:53:39,382 Ovo je iznad mog platnog razreda. Ne izgleda dobro.” 732 00:53:44,262 --> 00:53:45,680 Petnaest minuta. 733 00:53:47,724 --> 00:53:51,061 Nitko nije otišao u svoj auto poslije 17 minuta i… 734 00:53:56,650 --> 00:54:00,028 Nakon 15 minuta preživjet ćete. Uspjeli ste. 735 00:54:09,246 --> 00:54:12,749 Ne znam. Pokušavam smanjiti stres u životu, 736 00:54:13,583 --> 00:54:15,126 brzo se naljutim. 737 00:54:16,544 --> 00:54:19,547 Otišao sam u kafić. To je bilo prošli tjedan. 738 00:54:19,631 --> 00:54:21,967 Bio sam u četvrti u kojoj inače nisam, 739 00:54:22,050 --> 00:54:23,301 ali htio sam kavu. 740 00:54:23,385 --> 00:54:28,431 Obično svi imamo kafiće u koje idemo redovito. 741 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Ali nisam mogao. Bio sam u drugom gradu. 742 00:54:31,726 --> 00:54:36,189 Ušao sam u hipsterski kafić… Jeste li kad pili hipstersku kavu? 743 00:54:38,984 --> 00:54:42,696 Uđem, svi su imali naljepnicu na laptopu. 744 00:54:47,659 --> 00:54:50,036 Ako si 42-godišnjak 745 00:54:50,537 --> 00:54:52,205 i imaš naljepnicu 746 00:54:53,081 --> 00:54:57,919 Chewbacce na MacBook Prou, možda bi trebao razmisliti o tome 747 00:54:58,461 --> 00:55:00,714 što ćeš do kraja života. 748 00:55:04,926 --> 00:55:07,846 U redu sam. Gledam tipa koji pravi kavu 749 00:55:07,929 --> 00:55:10,223 i nosi majičicu. 750 00:55:17,105 --> 00:55:19,190 Odmah sam popizdio. 751 00:55:21,568 --> 00:55:25,071 Toliko dlaka po… Ono! Daj, buraz! 752 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 Osam je ujutro, ne želim gledati dlake 753 00:55:28,241 --> 00:55:30,535 koje ulaze u rupu na trbuhu. 754 00:55:30,618 --> 00:55:31,870 Taj tip nije imao… 755 00:55:33,246 --> 00:55:35,165 Nije imao pupak. Imao je rupu… 756 00:55:35,248 --> 00:55:37,042 Znate li što živi u toj rupi? 757 00:55:37,125 --> 00:55:39,836 Ako je imate, idite kući, uzmite usisavač, 758 00:55:39,919 --> 00:55:43,840 usisajte i pogledajte čega sve ondje ima. 759 00:55:44,841 --> 00:55:47,719 Ako radite s hranom i pićem s nepokrivenom rupom, 760 00:55:47,802 --> 00:55:50,680 kao da vam lijevo mudo visi iz hlačica. 761 00:55:50,764 --> 00:55:54,851 To je ista stvar. Jaje, rupa, dlake, samo maknite rupu 762 00:55:54,934 --> 00:55:56,686 što dalje od peciva. 763 00:55:58,396 --> 00:56:00,523 Naginje se da uzme kroasan 764 00:56:01,232 --> 00:56:05,195 i trlja tu rupu o peciva! Zar nitko to ne vidi? Kecelja! 765 00:56:15,038 --> 00:56:18,875 A radna snaga koju imamo danas, jad i bijeda. 766 00:56:18,958 --> 00:56:20,460 Usluga? 767 00:56:21,252 --> 00:56:24,130 Jeste li kad nešto naručili i pomislili: 768 00:56:24,214 --> 00:56:27,133 „Neću to dobiti. Nema šanse.” 769 00:56:32,222 --> 00:56:35,892 Naručio sam kavu od njega i onda mi je rekao da čekam ondje. 770 00:56:35,975 --> 00:56:41,231 To je takav neugodnjak. Kad ste u kafiću, morate čekati kavu 771 00:56:41,314 --> 00:56:42,399 s drugim ljudima. 772 00:56:42,482 --> 00:56:46,027 To je neugodan ulaz u tu grupu jer uđete i… 773 00:56:46,111 --> 00:56:47,237 „Bok! 774 00:56:49,447 --> 00:56:51,658 Što čekate? Kavu?” 775 00:56:56,246 --> 00:56:57,956 „Što ste naručili” 776 00:56:59,666 --> 00:57:01,251 „Uzeo sam kapučino. Vi?” 777 00:57:01,334 --> 00:57:03,878 „Ne znam, što god mi smućka.” 778 00:57:09,426 --> 00:57:13,763 Naručio sam vruću kavu, a on mi je donio ledenu kavu. „Dobro. 779 00:57:13,847 --> 00:57:15,849 Čini se da ću popiti hladnu.” 780 00:57:17,600 --> 00:57:21,062 Nisam jedan od onih koji će napraviti strku. „Oprostite! 781 00:57:22,021 --> 00:57:23,523 Naručio sam vruću kavu! 782 00:57:24,941 --> 00:57:26,568 Dobio sam ledenu kavu!” 783 00:57:26,651 --> 00:57:30,280 Što ćete učiniti? To će mu poremetiti cijeli dan. 784 00:57:30,780 --> 00:57:32,949 Neće to moći obraditi u glavi. 785 00:57:33,450 --> 00:57:36,828 Tražiš nešto sasvim drugo od njega. Htio je napraviti… 786 00:57:36,911 --> 00:57:38,913 kapučino. 787 00:57:40,123 --> 00:57:42,542 „Htio sam napraviti kapučino, a kaže… 788 00:57:43,751 --> 00:57:45,545 kaže da želi vruću kavu.” 789 00:57:48,590 --> 00:57:50,842 Uzeo sam ledenu kavu. Bez slamčice. 790 00:57:51,551 --> 00:57:52,844 Ne daju vam slamčicu. 791 00:57:52,927 --> 00:57:56,097 Morate je tražiti, a i onda je od krede i šperploče. 792 00:57:56,181 --> 00:57:58,516 Ne znam što je sa slamčicama. 793 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 Navodno je kornjača uginula u oceanu. 794 00:58:01,186 --> 00:58:04,564 I moram dobiti aneurizmu mozga dok pokušavam isisati 795 00:58:04,647 --> 00:58:08,985 tekućinu kroz slamčicu od suhozida. Samo vratite slamčice. Može? 796 00:58:10,737 --> 00:58:12,197 Raspadaju se. 797 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 U piću. 798 00:58:15,867 --> 00:58:19,120 „Ne, dobro je. Jedna je kornjača umrla zbog ovoga?” 799 00:58:33,009 --> 00:58:39,057 Razgovarao sam s tatom preko FaceTimea, ima 76 godina. 800 00:58:39,140 --> 00:58:40,558 Raspada se. 801 00:58:42,227 --> 00:58:44,521 Ako imate roditelje te dobi, 802 00:58:45,021 --> 00:58:46,397 sve ih boli, zar ne? 803 00:58:46,481 --> 00:58:50,777 Svaki put kad razgovarate s njima, reći će vam što se događa 804 00:58:51,319 --> 00:58:52,987 s njihovim tijelom. Dobro? 805 00:58:53,530 --> 00:58:55,782 I pozovem ga ja tako i pitam što ima. 806 00:58:55,865 --> 00:58:59,035 „Što ima? Ne vidim ništa na lijevo oko. 807 00:58:59,118 --> 00:58:59,953 To ima!” 808 00:59:03,831 --> 00:59:07,794 Svaki put kad nazovem, nešto je drugo. Bol se seli. 809 00:59:09,879 --> 00:59:11,965 Nazovem ga: „Kako je oko?” 810 00:59:12,048 --> 00:59:15,885 „Više nije oko. Pogledaj ovo. Ne mogu pomaknuti šaku. 811 00:59:16,636 --> 00:59:19,556 Sad imam kandžu. Ne mogu je pomaknuti.” 812 00:59:24,227 --> 00:59:28,022 Jeste li vidjeli kako vam roditelji stare pred očima? 813 00:59:28,648 --> 00:59:30,441 Nazvao me jučer na FaceTime. 814 00:59:30,525 --> 00:59:33,611 Pitao me: „Jesam li ja nazvao tebe ili ti mene?” Što? 815 00:59:41,035 --> 00:59:43,788 Nedavno mi je rekao kako će biti kad umre. 816 00:59:43,871 --> 00:59:47,584 Talijani govore o smrti, bez ustezanja. 817 00:59:48,293 --> 00:59:50,044 Osobito Talijani stare škole. 818 00:59:50,128 --> 00:59:52,463 Sve plaćaju dok su još živi 819 00:59:52,547 --> 00:59:54,465 tako da djeca ne moraju. 820 00:59:54,549 --> 00:59:57,135 „Kad umrem, plači. Samo to. 821 00:59:58,219 --> 01:00:01,973 Nazovi Marija u pogrebnom poduzeću kad umrem, samo to. 822 01:00:02,056 --> 01:00:04,017 Sve je plaćeno unaprijed.” 823 01:00:04,892 --> 01:00:09,397 Ne vidite Talijane kako na Facebooku prikupljaju donacije za nonov lijes. 824 01:00:09,480 --> 01:00:10,315 Dobro? 825 01:00:10,815 --> 01:00:12,066 Sve je već riješeno. 826 01:00:16,029 --> 01:00:18,948 Rekao mi je da ne želi pod zemlju, uzeo je ladicu… 827 01:00:20,825 --> 01:00:22,327 u mauzoleju. 828 01:00:23,119 --> 01:00:25,121 Kaže: „Hajde , želim da je vidiš. 829 01:00:25,204 --> 01:00:27,915 Dođi u mauzolej da vidiš što sam kupio.” 830 01:00:27,999 --> 01:00:29,459 A to je običan zid. 831 01:00:30,585 --> 01:00:31,836 „Hajde, idemo.” 832 01:00:34,547 --> 01:00:35,506 I dođemo onamo, 833 01:00:35,590 --> 01:00:38,718 a on će: „Ja sam gore. Treći odozgo. 834 01:00:39,218 --> 01:00:40,928 Tvoja će majka prva. 835 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 Ne želim biti otraga. Ona će ući prva. 836 01:00:43,848 --> 01:00:46,225 I onda želim biti uza zid.” 837 01:00:51,022 --> 01:00:52,899 „Zašto je to bitno? Mrtav si.” 838 01:00:53,816 --> 01:00:57,487 „Jer želim biti uza zid, za slučaj da me moraju iznijeti!” 839 01:01:03,451 --> 01:01:06,871 A ja ću: "Dobro, ali zašto onda ne uzmeš nešto dolje? 840 01:01:06,954 --> 01:01:09,457 Da ti mogu staviti cvijeće.” 841 01:01:09,540 --> 01:01:12,043 „Jesi li lud? Traže dodatnih 20 tisuća. 842 01:01:12,126 --> 01:01:16,214 Rekao sam da me stave do stropa. A ta lova ide tebi i sestri.” 843 01:01:17,715 --> 01:01:20,134 Rekao sam: „Ali morat ću naginjati glavu, 844 01:01:20,927 --> 01:01:22,470 bacati gluposti gore.” 845 01:01:27,475 --> 01:01:28,893 „Volim te!” 846 01:01:34,440 --> 01:01:37,902 Moj tata želi sve. Karmine. Od A do Ž. 847 01:01:38,486 --> 01:01:42,532 On ne želi… Ljudi to sad rade, zar ne? Proslavu života, ne? 848 01:01:42,615 --> 01:01:47,829 „Ne želim slavlje, ne želim da itko bude sretan kad umrem!” 849 01:01:56,379 --> 01:01:58,506 Nedavno smo otišli na večeru. 850 01:02:00,007 --> 01:02:01,384 Večeramo. 851 01:02:02,051 --> 01:02:04,512 Rekao sam mu da moram na zahod. 852 01:02:04,595 --> 01:02:06,681 Rekao je: „I ja. Idemo.” 853 01:02:08,850 --> 01:02:10,476 A ja ću: „Ne. Hajde ti. 854 01:02:12,437 --> 01:02:14,313 Ja ću kad se ti vratiš.” 855 01:02:15,148 --> 01:02:17,942 Ono: „Bit ćeš sam ovdje? Bit ću sam? 856 01:02:18,443 --> 01:02:19,652 Idemo zajedno.” 857 01:02:20,153 --> 01:02:21,028 Dobro… 858 01:02:22,155 --> 01:02:24,907 I tako moj otac i ja idemo zajedno u toalet. 859 01:02:24,991 --> 01:02:28,035 On uđe u kabinu, a ja stanem za pisoar. 860 01:02:28,119 --> 01:02:32,665 Moj otac ima povećanu prostatu, dobro? 861 01:02:33,249 --> 01:02:38,087 Što znači da kad ide na zahod, nije to stalan mlaz. 862 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 Izlazi na rate. 863 01:02:41,632 --> 01:02:42,550 Dobro? 864 01:02:43,134 --> 01:02:47,722 I tako je on unutra i psuje dok obavlja to što mora. 865 01:02:47,805 --> 01:02:48,639 Ono: 866 01:02:49,515 --> 01:02:50,475 „Jebote, daj! 867 01:02:56,522 --> 01:02:57,648 Kujo! 868 01:02:57,732 --> 01:02:59,609 Hajde, seronjo!” 869 01:03:12,413 --> 01:03:15,666 I dok se to odvija, ulazi drugi tip. 870 01:03:17,543 --> 01:03:19,504 Stane pred pisoar do mene. 871 01:03:19,587 --> 01:03:22,673 Tip je glasan. Jeste kad sreli te glasne pišače? 872 01:03:22,757 --> 01:03:24,759 Sve što rade… 873 01:03:28,930 --> 01:03:31,891 Što ti se događa s gornjim dišnim sustavom 874 01:03:32,433 --> 01:03:35,520 da takav ulaziš u WC na javnome mjestu? 875 01:03:37,063 --> 01:03:41,359 Onda se nasloni na zid. Jeste vidjeli tipa kako podiže ruku? 876 01:03:41,442 --> 01:03:43,945 „Što ti se dogodilo prošli put? 877 01:03:44,028 --> 01:03:45,154 Jesi upao unutra? 878 01:03:45,238 --> 01:03:48,783 I sad se moraš držati za zid dok pišaš?” Molim? 879 01:03:51,035 --> 01:03:52,912 Onda počne slati poruke. 880 01:03:52,995 --> 01:03:55,581 Jednu ruku drži ovdje i počne slati poruke. 881 01:03:55,665 --> 01:03:59,669 Slušaj, stalno moraš biti u kontaktu s ovim ovdje. 882 01:03:59,752 --> 01:04:02,505 Ne možeš ga pustiti, poprskat ćeš cijeli zid. 883 01:04:02,588 --> 01:04:06,467 Moraš ostati u kontaktu s tim. Dobro? 884 01:04:07,385 --> 01:04:10,179 I dok to traje, moj stari još… 885 01:04:16,477 --> 01:04:20,648 „Gladan sam, dovraga! Jebote pas!” 886 01:04:27,113 --> 01:04:28,364 A ovaj tip… 887 01:04:29,615 --> 01:04:32,159 krene pišati. Ne znam što izlazi iz njega. 888 01:04:32,243 --> 01:04:36,664 Poput meda je. Gusto. Jeste vidjeli te medare? 889 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 Piša po tableti za pisoare i glasno je. 890 01:04:42,336 --> 01:04:45,089 Mislim si: „Odvrati mlaz od tablete.” 891 01:04:46,215 --> 01:04:48,676 Piša med, ono… 892 01:04:49,927 --> 01:04:52,597 Ja pišam u tišini. 893 01:04:53,139 --> 01:04:57,351 Okrenem se ulijevo, teče niz žlijeb 894 01:04:57,435 --> 01:05:01,772 i u tišini iscuri u odvod. 895 01:05:01,856 --> 01:05:03,608 Pišam poput Tesle. 896 01:05:06,444 --> 01:05:09,030 Super ste. Bog vas blagoslovio, Las Vegas. 897 01:05:09,989 --> 01:05:12,158 Hvala vam što ste došli. 898 01:07:07,314 --> 01:07:12,319 Prijevod titlova: Željko Radić