1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,225 Las Vegas, la joya del desierto. 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,186 Hay gente de todas las formas y tamaños. 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,732 Si bien hoy los hoteles son más altos y brillantes, 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 la clientela ha perdido algo de su esplendor. 7 00:00:31,448 --> 00:00:36,077 Prefería Las Vegas de una época pasada, cuando el dinero era el rey. 8 00:00:36,161 --> 00:00:40,832 Cuando todos fumaban, bebían martinis y se vestían para impresionar. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 La época de Rat Pack. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 Sueño con ese Las Vegas. 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,599 Esa es Las Vegas que me gustaría revivir. 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,495 Damas y caballeros, 13 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 Sebastian Maniscalco. 14 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 Vaya. Un aplauso para Las Vegas, Nevada. 15 00:01:55,532 --> 00:01:59,202 Quería hacer que recordáramos 16 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 cuando la gente se arreglaba… 17 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 en Las Vegas. 18 00:02:08,336 --> 00:02:13,049 Así que debo agradecerles a quienes se tomaron el tiempo… 19 00:02:15,135 --> 00:02:18,221 de ponerse un traje o un vestido. 20 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 Sí. Genial. 21 00:02:20,431 --> 00:02:21,683 Se los agradezco. 22 00:02:26,062 --> 00:02:30,733 Según parece, mucha gente no lo hizo. 23 00:02:36,739 --> 00:02:40,160 Qué lindo. Me gusta ver parejas que salen el fin de semana. 24 00:02:40,243 --> 00:02:42,829 Mi esposa y yo no podemos porque trabajo. 25 00:02:43,329 --> 00:02:45,582 Así que salimos los martes. 26 00:02:46,541 --> 00:02:48,042 Esa es nuestra noche. 27 00:02:48,126 --> 00:02:51,504 Dicen que, si tienes hijos, debes salir en pareja. 28 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 "¡Deben salir en pareja! 29 00:02:56,551 --> 00:02:58,803 Así tu esposa y tú se conectan". 30 00:03:00,722 --> 00:03:03,641 Así que ahora salimos y discutimos sin los niños. 31 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 Es lindo. 32 00:03:04,934 --> 00:03:11,024 Logramos mucho más sin los niños cerca. Funciona. 33 00:03:15,904 --> 00:03:21,701 Amo a mi esposa Lana a muerte, pero no tiene sentido de la urgencia, no… 34 00:03:27,123 --> 00:03:31,169 Cuando estacionamos el auto, las puertas nunca se abren al mismo… 35 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 tiempo. 36 00:03:33,922 --> 00:03:36,549 Siempre salgo del auto, cierro la puerta, 37 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 miro, y ella sigue en el vehículo. 38 00:03:42,639 --> 00:03:46,476 Y la espero pensando: "Tiene que haber notado que salí del auto, 39 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 debe haberse dado cuenta". 40 00:03:52,815 --> 00:03:53,691 Pero nada. 41 00:03:53,775 --> 00:03:56,611 Debo acercarme a su lado y golpear la ventanilla: 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 "¿Qué mierda estás haciendo?". 43 00:04:01,783 --> 00:04:03,910 Siempre está buscando algo. 44 00:04:04,744 --> 00:04:10,208 Hay un Sephora completo ahí dentro. ¿Qué…? 45 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 Busca algo atrás. 46 00:04:14,045 --> 00:04:17,131 ¿Qué buscas ahí? No estuvimos atrás. 47 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 ¿Qué hay ahí atrás? 48 00:04:19,926 --> 00:04:21,261 Se quitó los zapatos. 49 00:04:26,140 --> 00:04:28,810 Un viaje de diez minutos y pierde sus zapatos. 50 00:04:32,647 --> 00:04:36,192 Usa tacones, le duelen. Entiendo. Sí, lo entiendo. 51 00:04:36,818 --> 00:04:40,363 Pero si fuera yo, miraría el GPS y diría: "Oh. 52 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 Estamos a tres minutos, quizá debería… 53 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 comenzar a rearmar mis pies". 54 00:04:53,835 --> 00:04:57,338 Y cuando sale del auto, no puede caminar con esos tacones. 55 00:04:57,839 --> 00:05:01,217 Parece un video de "Thriller" por el estacionamiento. 56 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 Dice: "¿No estoy sexi, cariño? 57 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 ¿No estoy sexi?". 58 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 Y yo: "Sí, ya se me paró. 59 00:05:20,611 --> 00:05:23,614 Entra al restaurante, la gente te está mirando. 60 00:05:23,698 --> 00:05:24,949 No se ve bien. 61 00:05:25,867 --> 00:05:27,285 No se ve bien, cariño". 62 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 Y entramos al restaurante. 63 00:05:38,921 --> 00:05:42,133 Siempre hagan una reserva, creo que es muy necesario. 64 00:05:42,216 --> 00:05:45,845 Sientes mucho orgullo cuando haces una reserva. 65 00:05:46,637 --> 00:05:50,016 Al entrar, ves a la gente dando vueltas en el vestíbulo. 66 00:05:50,099 --> 00:05:53,728 Codeas a tu esposa: "No deben tener reserva". 67 00:05:59,942 --> 00:06:04,197 Das tu nombre y a veces estás un poco nervioso. 68 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 Por un momento piensas: "¿Me agendaron?". 69 00:06:08,868 --> 00:06:11,662 "Maniscalco para dos". A veces buscas con ellos. 70 00:06:15,208 --> 00:06:17,543 Sí, justo ahí. ¡Gracias a Dios! 71 00:06:25,009 --> 00:06:28,262 Camino a la mesa, mi esposa cree que es el momento ideal 72 00:06:28,346 --> 00:06:33,935 para hablar conmigo mientras serpenteamos entre la gente. 73 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 Mi esposa gira y me dice: "Mi madre viene en mayo. 74 00:06:38,898 --> 00:06:44,112 Así que si quieres, tu madre podría venir en julio". 75 00:06:44,195 --> 00:06:49,450 Y yo: "Cariño, perdimos al muchacho. No sé dónde está nuestra mesa. 76 00:06:49,534 --> 00:06:54,580 Tendremos mucho tiempo para hablar de esto en la mesa. 77 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 Encontremos al muchacho". 78 00:07:01,379 --> 00:07:02,839 Nos sentamos. 79 00:07:03,548 --> 00:07:07,718 Mi esposa no usa el tiempo menú apropiadamente. 80 00:07:09,262 --> 00:07:12,890 Suele mirar el restaurante: "Dios mío, ¿viste las… 81 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 molduras?". 82 00:07:15,143 --> 00:07:18,146 Le digo: "Ponte a leer, concéntrate en el menú. 83 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Vendrán a hacernos preguntas. 84 00:07:22,733 --> 00:07:25,111 Debemos estar preparados con respuestas. 85 00:07:25,194 --> 00:07:28,406 Elige una proteína, deja de mirar las molduras". 86 00:07:36,539 --> 00:07:39,250 Mi esposa no sabe cómo funciona un restaurante. 87 00:07:39,333 --> 00:07:41,711 No trabajó en uno. Yo sí, toda mi vida. 88 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Conozco la parte de atrás y el frente. 89 00:07:44,338 --> 00:07:47,508 Mi esposa no sabe nada. Ella llama a los asistentes. 90 00:07:47,592 --> 00:07:52,221 ¿Qué? No llamas al asistente de servicio. 91 00:07:52,305 --> 00:07:55,892 Tiene dos trabajos: limpiar las mesas y prepararlas. 92 00:07:55,975 --> 00:07:59,437 No sabe de precios, no sabe los especiales, 93 00:07:59,520 --> 00:08:03,024 y a veces no sabe el idioma. 94 00:08:10,573 --> 00:08:13,951 En general, el asistente de servicio 95 00:08:14,035 --> 00:08:19,457 es un extranjero de entre 18 y 35 años. 96 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 En general. 97 00:08:21,584 --> 00:08:23,503 Mi esposa no conoce extranjeros. 98 00:08:23,586 --> 00:08:25,838 No creció con extranjeros. Yo sí. 99 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Mi propio padre, extranjero. 100 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 Abuelos, extranjeros. Tías, tíos… 101 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Mi familia está llena de personas extranjeras. 102 00:08:34,013 --> 00:08:35,598 Sé cómo se comportan. 103 00:08:36,349 --> 00:08:39,602 Si mi padre estuviera aquí esta noche y no lo conociera, 104 00:08:39,685 --> 00:08:44,607 lo señalaría y diría: "Ese tipo no nació aquí". 105 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 Solo por cómo se mueve mi padre. 106 00:08:56,953 --> 00:09:00,915 Esos no son movimientos de origen estadounidense. 107 00:09:08,297 --> 00:09:11,676 Mi esposa llamó al asistente y supe que sería un problema. 108 00:09:11,759 --> 00:09:15,096 Le dice: "Disculpe". Y yo: "Cariño, ¿qué haces?". 109 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Viene a la mesa. 110 00:09:17,223 --> 00:09:20,434 No ajusta su elección de palabras. Es lo mismo. 111 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Le habla al asistente igual que a mí. 112 00:09:23,563 --> 00:09:26,732 "Disculpe, pero, de hecho, no hallamos al mesero…". 113 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 Y yo: "Cariño, ya lo perdiste. 114 00:09:30,820 --> 00:09:32,572 No entiende ‘de hecho’. 115 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 ¿Para qué conectas las oraciones? 116 00:09:36,867 --> 00:09:41,956 Tienes que lanzar palabras clave. Sal, servilleta, hielo… 117 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 Cosas que conozca, cariño. Recién llega. 118 00:09:46,627 --> 00:09:48,337 No entiende ‘de hecho’". 119 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Le pidió un Tito's y un refresco. 120 00:09:58,180 --> 00:10:03,436 "Cariño, el único Tito que conoce está lavando platos 121 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 en la parte de atrás del restaurante". 122 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 Irá al fondo: "Tito, ¡te necesitan!". 123 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 Y saldrá: "Hola, mi nombre es Tito, 124 00:10:17,074 --> 00:10:19,702 ¿necesitas un refresco para tu jugo?". 125 00:10:27,710 --> 00:10:30,463 Se acerca el mesero y ella se sorprende. 126 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 Lleva 25 minutos sentada con el menú. 127 00:10:34,467 --> 00:10:36,260 El mesero: "¿Qué les traigo?". 128 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 "Cielos. Por Dios". 129 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 Me dice: "Tú primero". ¿Les pasó? "Tú primero, cariño". 130 00:10:45,811 --> 00:10:48,105 "Bien. Quiero un filete con vegetales. 131 00:10:48,648 --> 00:10:49,774 ¡Ya es tu turno! 132 00:10:50,274 --> 00:10:55,279 ¿Cuánto tiempo pensaste que iba a hablar con este tipo? 133 00:10:57,198 --> 00:11:00,951 ¿Creíste que lo llevaría de la mano por el restaurante 134 00:11:01,035 --> 00:11:03,537 para hablar de sus sueños, sus esperanzas? 135 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 ‘Tú primero’. 136 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 ¡No es paracaidismo! 137 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 Dile al hombre…". 138 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 Pero mi esposa y yo estamos en una nueva etapa. 139 00:11:24,350 --> 00:11:28,229 Tenemos dos hijos, de cinco y de tres. 140 00:11:29,522 --> 00:11:34,777 Una niña de cinco años y un niño de tres años, y yo tengo 49. 141 00:11:35,319 --> 00:11:39,990 Hay una diferencia de edad de 46 años 142 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 entre mi hijo y yo. 143 00:11:43,494 --> 00:11:46,163 Y me gusta jugar con él, no me malinterpreten, 144 00:11:46,247 --> 00:11:49,083 pero, en gran parte, es solo estar recostado. 145 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 Hay mucho de: "Esta noche enterremos a papi. 146 00:11:54,338 --> 00:11:57,383 Le duelen las rodillas, le pasa algo en el hombro". 147 00:11:58,509 --> 00:12:00,594 En gran parte, estoy recostado. 148 00:12:04,932 --> 00:12:07,810 Mi hija de cinco años va al jardín de infantes. 149 00:12:08,686 --> 00:12:12,982 Hay un niño en su clase que se identifica como león. 150 00:12:17,653 --> 00:12:22,533 Va a la escuela con cola, orejas y pelo 151 00:12:24,118 --> 00:12:25,745 alrededor de las muñecas. 152 00:12:28,831 --> 00:12:30,916 Responde al nombre de Roary. Oigan… 153 00:12:31,917 --> 00:12:36,130 No lo estoy inventando, solo les cuento las novedades. 154 00:12:36,630 --> 00:12:39,467 Veintitrés niños y un león en la clase. 155 00:12:48,309 --> 00:12:49,894 Vivo en Los Ángeles, 156 00:12:49,977 --> 00:12:53,898 así que debes tener cuidado a la hora de hablar con alguien. 157 00:12:53,981 --> 00:12:58,110 Otro papá y yo esperábamos a que los niños salieran de la clase, 158 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 así que lo codeé y le dije: "¿Viste el león 159 00:13:02,198 --> 00:13:03,824 que tienen en la clase?". 160 00:13:04,533 --> 00:13:06,619 Respondió: "Sí, ¿no es grandioso?". 161 00:13:06,702 --> 00:13:09,663 Y ahí me alejé rápidamente de ese tipo. 162 00:13:10,748 --> 00:13:13,751 No le hablaré a ese tipo el resto del semestre. 163 00:13:22,760 --> 00:13:27,139 No culpo al niño. Culpo a los padres. 164 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 ¿Cierto? 165 00:13:31,435 --> 00:13:35,606 Oigan, el niño, probablemente, bajó en la mañana vestido de león. 166 00:13:40,236 --> 00:13:44,448 Dijo: "¡Soy un león, mami! ¡Soy un león, papi!". 167 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 Y los padres idiotas: "Vaya. Es un león. 168 00:13:50,579 --> 00:13:54,416 Vamos, león. Vamos a la escuela". 169 00:13:58,796 --> 00:14:02,132 Si mi hijo baja vestido como un oso panda, 170 00:14:02,216 --> 00:14:07,096 le digo: "Regresa arriba y ponte unos jeans, mierda. 171 00:14:07,179 --> 00:14:10,850 No llevaré a un oso panda a la escuela". 172 00:14:11,350 --> 00:14:15,271 Eso es todo. No volveremos a ver ese atuendo. 173 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 Papi dijo que no. 174 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 Algunas personas aquí 175 00:14:26,740 --> 00:14:29,159 me miran como: "¿Y a ti qué te importa? 176 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 ¿Cómo te afecta eso?". 177 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Afecta a mi hija. 178 00:14:35,332 --> 00:14:38,878 No está aprendiendo nada, porque ese león 179 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 es muy molesto. 180 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Está en el fondo de la clase 181 00:14:45,259 --> 00:14:50,180 lanzando libros y escritorios. 182 00:14:52,766 --> 00:14:55,436 La maestra debe dejar lo que está haciendo. 183 00:14:59,481 --> 00:15:01,108 Hoy no puedes decir nada. 184 00:15:01,191 --> 00:15:04,069 Porque si digo algo, de repente, 185 00:15:04,153 --> 00:15:07,197 soy insensible e ignoro los sentimientos del león. 186 00:15:08,115 --> 00:15:12,411 No puedo acercarme a la maestra y decirle: "¿Qué mierda hace aquí un león? 187 00:15:13,495 --> 00:15:16,707 Si se cree león, ponlo en una jaula, dale carne cruda. 188 00:15:16,790 --> 00:15:18,792 Mi hija no sabe el alfabeto… 189 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 porque Roary está en el fondo 190 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 buscando cebras". 191 00:15:28,719 --> 00:15:31,680 ¿Pueden creer de lo que estamos hablando? 192 00:15:43,484 --> 00:15:46,862 Y a mi hijo también tengo que llevarlo a la escuela. 193 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 Eso es todo lo que hago. Hago entregas. 194 00:15:51,075 --> 00:15:55,537 Antes no era así. De niños, no nos llevaban a ningún lado. 195 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Menos a la escuela. 196 00:15:58,540 --> 00:16:02,378 No sé cómo crecieron ustedes, pero mis padres nos dijeron: 197 00:16:02,461 --> 00:16:03,587 "Vayan por la acera 198 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 y cuando vean gente de su altura, esa es la escuela. 199 00:16:08,217 --> 00:16:12,054 Esperen a que los llamen, entren y con suerte aprenderán algo". 200 00:16:15,891 --> 00:16:21,105 Yo debo llevar a mi hijo a la escuela. Básicamente, se lo entrego a la maestra. 201 00:16:22,314 --> 00:16:25,025 Y en la escuela, hablas con los padres. 202 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 Miren, en la mañana no quiero hablar con nadie. 203 00:16:28,320 --> 00:16:30,489 Solo quiero hacer mis cosas. 204 00:16:30,572 --> 00:16:34,284 Pero a la gente le encanta hablar por la mañana. ¿Les ha pasado? 205 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 ¿Saben lo aburrida que es la gente? 206 00:16:41,041 --> 00:16:43,335 En conversaciones como: "¿Qué tal?". 207 00:16:43,419 --> 00:16:46,714 "Bueno, el mes pasado, tuvimos COVID. 208 00:16:47,423 --> 00:16:50,009 Mi esposo tenía 39 de temperatura". 209 00:16:50,092 --> 00:16:51,135 Oye, escucha… 210 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 ¿Pueden soportarlo? Yo no puedo. 211 00:16:56,640 --> 00:16:58,350 Necesito oír algo más. 212 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Cuando hablo contigo, 213 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 si pregunto ¿qué tal?, necesito algo como: 214 00:17:03,188 --> 00:17:05,065 "Tuve una aventura anoche". 215 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 "¿Sí? ¿Qué pasó?". 216 00:17:09,194 --> 00:17:12,823 Eso quiero escuchar. No quiero saber sobre tu resfrío. 217 00:17:19,538 --> 00:17:22,458 Cuando vamos al salón, llevo a mi hijo de la mano. 218 00:17:22,541 --> 00:17:24,543 Quiere que lo alce. Yo no lo alzo. 219 00:17:25,377 --> 00:17:27,880 Le digo: "Te traje en auto. Ahora camina". 220 00:17:31,467 --> 00:17:36,305 Al acercarme al salón, veo a un tipo asiático, un padre asiático. 221 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 Qué silencio hicieron cuando dije: "Padre asiático". 222 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 Dije "padre asiático", y todos fruncieron el culo. 223 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 "¿Adónde vamos con esto? 224 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 ¿Por qué dices eso?". 225 00:17:55,199 --> 00:17:58,327 Eso pasó con en el país los últimos seis o siete años. 226 00:17:58,410 --> 00:18:02,915 Ni siquiera puedes mencionar la historia de alguien al describirlo. 227 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 No es despectivo. 228 00:18:06,168 --> 00:18:08,712 De pequeño, así sabías de quién hablabas 229 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 en el vecindario. 230 00:18:10,255 --> 00:18:13,342 En el vecindario conversabas y decías: "¿Quién?". 231 00:18:13,425 --> 00:18:15,803 "El puertorriqueño". "Sí, lo conozco". 232 00:18:19,723 --> 00:18:24,269 Hoy hay gente en esta sala mirándome y pensando: "¿Qué importa? 233 00:18:28,816 --> 00:18:30,734 ¿Por qué lo mencionas, siquiera? 234 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 ¿Qué importa?". 235 00:18:33,070 --> 00:18:35,030 Importa. Al final de la historia, 236 00:18:35,114 --> 00:18:39,993 descubrirán por qué dije "asiático". 237 00:18:40,077 --> 00:18:42,621 Relajen sus anos, tranquilos. 238 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 No pasa nada. 239 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 Un tipo agradable, me dice: "Hola, 240 00:18:51,797 --> 00:18:53,173 soy el papá del salón". 241 00:18:53,257 --> 00:18:54,716 Y yo: "¿Qué? 242 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 ¿Qué es eso?". 243 00:18:58,345 --> 00:19:02,224 Y dice: "Una vez al mes, organizo las reuniones de los papás. 244 00:19:02,808 --> 00:19:06,937 Iremos a lo de Christopher el martes para una noche de suéteres feos. 245 00:19:07,020 --> 00:19:09,773 Si quieres ponerte tu suéter más feo, vamos a… 246 00:19:11,191 --> 00:19:14,236 hablar de la paternidad, quizá bebamos Cocas Diet". 247 00:19:20,325 --> 00:19:21,827 Así que dije: "Escucha…". 248 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 Miren. Soy amable. Si me hablas, te responderé, 249 00:19:28,208 --> 00:19:34,423 pero tengo 49 años y no busco activamente nuevas amistades 250 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 a mi edad, ¿bueno? 251 00:19:39,011 --> 00:19:42,181 Intento alejar a algunas personas de mi vida. 252 00:19:43,640 --> 00:19:47,102 Habrá un despido masivo en la casa Maniscalco. 253 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 No aceptamos 254 00:19:51,899 --> 00:19:52,983 nuevos candidatos. 255 00:19:55,611 --> 00:19:58,655 Así que le dije: "Gracias, pero no puedo. 256 00:20:00,449 --> 00:20:05,495 Igual invítame al próximo evento de suéteres, quizá voy". 257 00:20:06,830 --> 00:20:11,376 Miramos la clase y él señala a su hijo. Es el único niño asiático 258 00:20:12,461 --> 00:20:13,462 de todo el salón. 259 00:20:13,545 --> 00:20:15,797 Dijo: "Ese es mi hijo". Y yo: "Lo sé". 260 00:20:27,142 --> 00:20:29,353 Pero, de nuevo, hay gente que me mira 261 00:20:29,436 --> 00:20:31,480 y piensa: "Eres tan cerrado. 262 00:20:34,107 --> 00:20:36,652 ¿Cómo te atreves a asumir eso? 263 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 ¿No hay otras posibilidades? 264 00:20:43,033 --> 00:20:45,827 Quizá el padre asiático adoptó al niño negro 265 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 y el padre negro adoptó al niño asiático". 266 00:20:48,914 --> 00:20:53,168 Oigan, si apuesto dinero a con quién se irá ese niño asiático, 267 00:20:53,752 --> 00:20:56,296 es con este tipo, ¿sí? 268 00:20:57,839 --> 00:21:01,760 Pongan $100 en la mesa y veamos si son tan políticamente correctos. 269 00:21:01,843 --> 00:21:05,639 De donde yo vengo, estos dos vinieron en el mismo auto. 270 00:21:09,184 --> 00:21:10,102 ¿Cierto? 271 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Bien, luego entra mi hijo. 272 00:21:19,444 --> 00:21:23,740 Mi hijo es como criar a un chimpancé, es un niño muy salvaje. 273 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 Y entra. 274 00:21:27,244 --> 00:21:29,955 Se quita la camiseta, se la arranca. Hermoso. 275 00:21:30,038 --> 00:21:32,124 Debo decirles, como padre italiano, 276 00:21:33,500 --> 00:21:37,129 al ver a mi hijo arrancarse la camiseta frente a 13 compañeros 277 00:21:38,380 --> 00:21:40,048 sentí mucho orgullo. 278 00:21:43,844 --> 00:21:46,054 Lo preparo para la escuela. Lo visto. 279 00:21:46,138 --> 00:21:50,350 Le pongo los calcetines, el calzado, le pongo un poco de colonia. Poco. 280 00:21:53,645 --> 00:21:56,940 Solo decoro su oreja con un poco de colonia. 281 00:21:57,024 --> 00:22:00,068 Quiero que se acostumbre a tener su propio aroma. 282 00:22:01,737 --> 00:22:05,490 Además, cuando la maestra lo ayuda, dice: "Bien, vamos a… 283 00:22:05,574 --> 00:22:07,451 ¿Qué carajo es eso?". 284 00:22:19,880 --> 00:22:23,300 Mi hijo va a buscar crayones y un libro para pintar, 285 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 se acerca a las niñas, pasa por alto a los niños 286 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 y se dirige a las niñas. 287 00:22:35,145 --> 00:22:36,646 Comparte sus crayones. 288 00:22:36,730 --> 00:22:39,316 "Toma el verde. ¿Lo quieres? Toma el verde". 289 00:22:43,653 --> 00:22:46,990 Veo eso y ahora la maestra se acerca 290 00:22:47,074 --> 00:22:48,492 y me arruina el momento. 291 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 Dice: "¿Puede volver a vestir a su hijo?". 292 00:22:55,874 --> 00:22:57,084 Le dije: "¿Para qué? 293 00:22:59,127 --> 00:23:01,046 Se está divirtiendo, ¡mírelo! 294 00:23:01,922 --> 00:23:03,882 Hay un león en la otra clase". 295 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Dijo: "No queremos que los niños se quiten la ropa. 296 00:23:13,892 --> 00:23:17,104 ¿Podría hacer algo, por favor?". Y dije: "Yo me ocupo". 297 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 Le dije: "¡Ven aquí! 298 00:23:22,567 --> 00:23:27,447 Ponte la camiseta, ¿sí? La gente está celosa. 299 00:23:30,951 --> 00:23:35,455 Sé que estás molesto, nos la quitaremos en el supermercado de camino a casa". 300 00:23:42,379 --> 00:23:43,463 Y le dije: 301 00:23:43,547 --> 00:23:47,509 "Mira, comparte tus juguetes aquí, respeta a tus maestros, 302 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 y di ‘por favor y gracias’, ¿entendido? 303 00:23:50,887 --> 00:23:53,140 Regresa". Una palmada en el trasero. 304 00:23:53,223 --> 00:23:57,394 Y regresa a clase. Así le hablo a mi hijo. No le hablo como a un bebé. 305 00:23:57,477 --> 00:24:00,063 Sé que algunos padres hablan así 306 00:24:00,647 --> 00:24:01,565 con sus hijos. 307 00:24:02,149 --> 00:24:05,902 "Comparte tu camioneta, ¿sí? Comparte tu camioneta. Sé amable". 308 00:24:05,986 --> 00:24:10,282 No, yo hablo con mi hijo como si estuviera en el sindicato 309 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 trabajando 15 horas en un depósito 310 00:24:14,327 --> 00:24:15,454 en un montacargas. 311 00:24:19,040 --> 00:24:23,211 Comienzo a irme y la maestra dice: "Disculpe, ¿adónde va?". 312 00:24:23,295 --> 00:24:25,672 Le dije: "Regresaré por él a las tres". 313 00:24:26,256 --> 00:24:29,759 Y ella: "Alentamos a los padres a participar 314 00:24:29,843 --> 00:24:33,388 del proceso de aprendizaje, así que si se queda unas horas…" 315 00:24:33,472 --> 00:24:34,431 "¿Unas horas? 316 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 ¿Y hacer qué? Yo no hago esto. 317 00:24:38,768 --> 00:24:39,811 Yo no enseño". 318 00:24:41,229 --> 00:24:44,149 No sé qué les pasa a las escuelas de ahora. 319 00:24:44,232 --> 00:24:47,235 Antes eran inestables, los maestros iban ebrios, 320 00:24:47,319 --> 00:24:50,697 los niños peleaban, la gente robaba, no sé. 321 00:24:51,323 --> 00:24:52,407 ¿Qué voy a hacer? 322 00:24:55,160 --> 00:24:59,039 Todo está bien ahora. Llegan los maestros. Todo es una canción. 323 00:25:00,373 --> 00:25:01,917 Llega la maestra y: 324 00:25:02,000 --> 00:25:05,253 Miramos el reloj, ¿y qué hora es? 325 00:25:09,424 --> 00:25:12,219 Es hora de jugar. 326 00:25:17,015 --> 00:25:17,891 Ni idea. 327 00:25:19,851 --> 00:25:22,562 La maestra dice: "Sentémonos en círculo. 328 00:25:23,230 --> 00:25:26,775 Hagamos un gran círculo. Tome a su hijo. Un gran círculo". 329 00:25:26,858 --> 00:25:29,402 Y yo: "¿Nos sentamos como indiecito?". 330 00:25:37,953 --> 00:25:39,162 "Sí, bueno… 331 00:25:43,917 --> 00:25:45,085 no decimos… 332 00:25:47,462 --> 00:25:48,588 ‘como indiecitos’. 333 00:25:50,257 --> 00:25:51,967 Es ‘cruza como medusa’". 334 00:25:52,926 --> 00:25:53,843 "¿Qué? 335 00:25:54,636 --> 00:25:55,804 ¿Cruza qué?". 336 00:25:57,639 --> 00:26:00,392 No tenía idea de que los indios se enojaron, 337 00:26:00,475 --> 00:26:04,271 se reunieron y dijeron: "Mierda, también robaron nuestro estilo. 338 00:26:05,730 --> 00:26:07,065 Esto tiene que parar". 339 00:26:11,778 --> 00:26:13,029 Nadie sabe qué decir. 340 00:26:14,364 --> 00:26:16,199 No se sabe cuál es el límite 341 00:26:16,283 --> 00:26:18,827 hasta que dices algo y te regañan: "Eso no". 342 00:26:21,246 --> 00:26:24,541 En algunos estados, si quieres vender tu propia casa, 343 00:26:24,624 --> 00:26:27,419 en la descripción, ni siquiera puedes decir 344 00:26:27,502 --> 00:26:29,045 que tiene un corredor. 345 00:26:29,129 --> 00:26:32,048 Increíble, ¿no? Ya no se puede decir corredor. 346 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 ¿Por qué? 347 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 No todos pueden correr. 348 00:26:42,642 --> 00:26:45,145 Me dicen que un tipo en silla de ruedas 349 00:26:45,228 --> 00:26:47,314 irá a ver una casa… 350 00:26:51,610 --> 00:26:55,739 y el agente de bienes raíces dirá: "Y este es el corredor". 351 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 Y le dirá: "¿Qué carajo dijiste? 352 00:26:58,700 --> 00:26:59,909 Yo no puedo correr". 353 00:27:16,676 --> 00:27:18,428 Es el mundo del revés. 354 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Dicen que hoy es mejor. 355 00:27:26,061 --> 00:27:30,690 Miren a su alrededor, es horrible. 356 00:27:36,905 --> 00:27:39,366 Crecí en las décadas de los 70 y los 80. 357 00:27:39,449 --> 00:27:41,242 Era un niño en ese entonces 358 00:27:41,326 --> 00:27:43,828 y estuve reflexionando sobre esos tiempos. 359 00:27:44,329 --> 00:27:47,457 Parecían más simples. Mis cumpleaños eran simples. 360 00:27:48,083 --> 00:27:50,085 Hacíamos peleas de globos de agua. 361 00:27:50,585 --> 00:27:52,170 ¿Recuerdan esas peleas? 362 00:27:52,253 --> 00:27:55,882 Mi familia era muy tacaña para comprar los globos de calidad. 363 00:27:56,716 --> 00:28:00,720 Debíamos llenar pequeños globos y siempre se le salían los… 364 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 ¿Recuerdan? 365 00:28:03,264 --> 00:28:05,016 Llenaban un globo y… 366 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 ¡Mierda! ¡Cielos! 367 00:28:07,602 --> 00:28:11,231 Dieciocho anillos de goma enganchados en el grifo de la cocina 368 00:28:11,314 --> 00:28:12,649 al final de la fiesta. 369 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Te quedaban tres globos. 370 00:28:17,612 --> 00:28:19,322 Pero una vez que lo lograbas, 371 00:28:19,406 --> 00:28:22,242 ansiabas golpear al niño que no soportabas. 372 00:28:24,244 --> 00:28:26,204 Cruzaba el patio corriendo y… 373 00:28:27,831 --> 00:28:31,167 Justo en la oreja, el globo le entraba al canal auditivo. 374 00:28:31,251 --> 00:28:32,210 Quedaba sordo. 375 00:28:33,920 --> 00:28:36,756 No podía oír nada por tres meses. 376 00:28:36,840 --> 00:28:39,551 Al volver, sus padres preguntaban: "¿Qué tal?". 377 00:28:39,634 --> 00:28:41,803 "No oigo nada. Fue increíble". 378 00:28:43,346 --> 00:28:44,764 No demandaban a nadie. 379 00:28:47,142 --> 00:28:50,520 En los años 70, si ibas a un cumpleaños, se entendía 380 00:28:50,603 --> 00:28:52,981 que podías perder un dedo, la vista, 381 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 la audición. 382 00:28:58,653 --> 00:29:02,198 En nuestras fiestas, jugábamos con comida. 383 00:29:02,282 --> 00:29:06,161 La comida era una parte importante de nuestros cumpleaños. 384 00:29:06,745 --> 00:29:10,874 Cuando cumplí siete, mi madre trajo un calabacín de 60 cm. 385 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 Dijo: "Jugaremos a Gagootz". 386 00:29:16,629 --> 00:29:17,589 ¿Qué? 387 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 ¿No tenemos el Póngale la cola al burro? 388 00:29:22,469 --> 00:29:23,511 ¿Qué diablos es… 389 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Gagootz? 390 00:29:26,848 --> 00:29:30,769 Puso en fila a los niños, tomó un calabacín 391 00:29:31,478 --> 00:29:33,104 y lo puso entre… 392 00:29:34,856 --> 00:29:38,067 las rodillas de un niño. 393 00:29:38,151 --> 00:29:41,488 Había un niño de siete años con un calabacín 394 00:29:42,614 --> 00:29:44,115 de 60 cm 395 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 saliendo de sus rodillas. 396 00:29:53,833 --> 00:29:55,960 El objetivo del juego 397 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 era que debías girar a la izquierda 398 00:29:59,255 --> 00:30:02,801 y dárselo al siguiente niño y el otro niño lo sujetaba así. 399 00:30:09,974 --> 00:30:11,142 El otro niño… 400 00:30:11,976 --> 00:30:13,019 se lo daba… 401 00:30:14,979 --> 00:30:18,900 Si el calabacín caía al suelo, te eliminaban del juego. 402 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Y el último que sujetaba el calabacín, 403 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 podía quedárselo. 404 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Ese era el premio. 405 00:30:27,450 --> 00:30:29,452 "Traje un calabacín de la fiesta". 406 00:30:31,496 --> 00:30:35,166 Los padres decían: "¿Qué es esto?". "No sé, un Gagatza. 407 00:30:35,792 --> 00:30:38,670 Pero nos dieron una receta, hay que rebanarlo, 408 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 mojarlo en huevo y pan rallado y freírlo. 409 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Es un buen bocadillo". 410 00:30:43,299 --> 00:30:47,136 "¿Qué? ¿En el cumpleaños de un niño de siete?". 411 00:30:48,012 --> 00:30:48,930 "Sí". 412 00:30:51,891 --> 00:30:54,811 Otro juego de mi madre era con pantimedias. 413 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Ató una pierna alrededor de la cintura del niño. 414 00:30:59,190 --> 00:31:05,405 Luego tomó una patata y la metió en el pie de la otra pierna, 415 00:31:05,488 --> 00:31:06,656 para que el niño… 416 00:31:10,660 --> 00:31:12,620 El niño tenía una patata 417 00:31:13,204 --> 00:31:15,790 colgando de su entrepierna. 418 00:31:19,711 --> 00:31:21,796 Lo hizo con dos niños. 419 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 Los llevó a la acera. 420 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 Puso un limón frente a cada niño 421 00:31:28,052 --> 00:31:32,557 y debían competir a ver quién golpeaba el limón 422 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 con la patata. 423 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Era un sábado por la tarde. 424 00:31:39,939 --> 00:31:43,276 Nadie llamó a la policía. Eso era normal. 425 00:31:45,111 --> 00:31:46,613 Era un cumpleaños normal. 426 00:31:51,075 --> 00:31:53,119 Parece que fue ayer. 427 00:31:54,537 --> 00:31:55,413 ¿Y ahora? 428 00:31:56,497 --> 00:31:58,875 Tengo dos hijos, estoy envejeciendo. 429 00:31:58,958 --> 00:32:02,170 No soy de los que se quejan: "Uy, estoy viejo". No. 430 00:32:02,253 --> 00:32:07,842 Estoy envejeciendo y empiezo a notar algunos cambios en mí. 431 00:32:07,926 --> 00:32:09,427 Ahora soy claustrofóbico. 432 00:32:10,720 --> 00:32:13,681 Sucedió hace dos años. Nunca fui claustrofóbico. 433 00:32:14,474 --> 00:32:15,600 Estaba en un avión, 434 00:32:15,683 --> 00:32:19,145 al lado de la ventanilla, y en medio del vuelo, grité: 435 00:32:19,228 --> 00:32:21,731 "¡Debo salir de aquí!". No sé qué me pasó. 436 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 No puedo ir a algo así. No puedo. 437 00:32:35,620 --> 00:32:38,247 No puedo ir a algo así. No sé dónde sentarme. 438 00:32:38,331 --> 00:32:39,791 Me siento encerrado. 439 00:32:40,625 --> 00:32:43,211 La última vez, fue hace cuatro años. 440 00:32:43,294 --> 00:32:47,298 Fui con mi esposa a ver Hamilton en Broadway. 441 00:32:47,382 --> 00:32:50,426 Todos hablaban de Hamilton. 442 00:32:50,510 --> 00:32:53,638 Te cruzabas con alguien y te decía: "¿La has visto? 443 00:32:54,681 --> 00:32:59,143 Cielos. Es increíble. La vimos… ¿cuántas veces? 444 00:32:59,227 --> 00:33:01,104 ¿Cuántas veces la vimos? 445 00:33:03,147 --> 00:33:05,358 ¿Tres veces? La vimos tres veces. 446 00:33:06,693 --> 00:33:09,153 Y cada vez fue una ex… 447 00:33:15,535 --> 00:33:19,080 Me cambió como… Me cambió". 448 00:33:20,540 --> 00:33:23,334 En cuanto escucho eso, sé que no me va a gustar. 449 00:33:25,586 --> 00:33:29,215 Mis hijos me cambiaron, no Lin-Manuel. 450 00:33:33,344 --> 00:33:34,429 Así que fuimos. 451 00:33:35,847 --> 00:33:37,598 Mi esposa y yo nos sentamos. 452 00:33:39,058 --> 00:33:40,852 Una mujer se sienta a mi lado. 453 00:33:41,602 --> 00:33:44,564 Busca algo en su bolso. Me está matando. 454 00:33:45,273 --> 00:33:49,193 Está… Y yo: "¡Encuéntralo! Debo salir de aquí. 455 00:33:49,277 --> 00:33:52,989 Cariño, debemos irnos, no puedo lidiar con esto del bolso. 456 00:33:53,072 --> 00:33:55,950 No sé qué está buscando, pero me está matando". 457 00:34:02,165 --> 00:34:05,376 Bueno, y empieza. A los diez minutos de Hamilton, 458 00:34:05,460 --> 00:34:09,422 codeo a mi esposa y le digo: "No tengo idea de lo que está pasando". 459 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 No lo entendía. No entendía el rap. 460 00:34:13,551 --> 00:34:15,053 Preguntaba: "¿Qué dijo?". 461 00:34:15,928 --> 00:34:18,765 Los personajes. Ni siquiera sé qué hizo Hamilton. 462 00:34:18,848 --> 00:34:23,519 Fui a la obra para averiguar por qué el tipo era tan fabuloso. 463 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Y deben entender algo sobre mi esposa y yo: somos tontos. 464 00:34:30,693 --> 00:34:35,740 Como pareja, somos igual de tontos. 465 00:34:38,117 --> 00:34:40,870 No hay muchas relaciones así. 466 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 En una relación normal y saludable, 467 00:34:44,457 --> 00:34:49,003 alguien siempre es más inteligente que la otra persona 468 00:34:49,629 --> 00:34:54,300 y confías en la persona inteligente para superar películas, libros 469 00:34:55,134 --> 00:34:56,135 y la vida. 470 00:34:57,220 --> 00:34:59,180 Nosotros no tenemos esa dinámica. 471 00:34:59,931 --> 00:35:03,184 Codeo a mi esposa: "¿Entiendes qué pasa?". "No, ¿y tú?". 472 00:35:03,267 --> 00:35:04,435 "Nada". 473 00:35:04,519 --> 00:35:06,854 Nos quedamos ahí sentados, como tontos. 474 00:35:16,072 --> 00:35:18,407 En el intervalo, creímos que… 475 00:35:20,118 --> 00:35:24,997 había terminado, encendieron las luces, pensé: "Gracias a Dios. Vayamos a cenar". 476 00:35:25,498 --> 00:35:29,502 Y descubrí que aún faltaban dos horas y media. 477 00:35:32,004 --> 00:35:34,549 Odio los intervalos, que termine de una vez. 478 00:35:34,632 --> 00:35:37,593 No quiero levantarme a la media hora y salir. 479 00:35:39,804 --> 00:35:43,057 Vimos a una pareja conocida, una pareja muy inteligente. 480 00:35:43,141 --> 00:35:45,852 Nos acercamos a hablar con ellos. 481 00:35:45,935 --> 00:35:49,772 Nombraban a presidentes, guerras, eventos. 482 00:35:50,356 --> 00:35:53,609 ¿Alguna vez conversaron con gente muy inteligente? 483 00:35:53,693 --> 00:35:57,363 Yo pensaba: "En esta conversación no puedo agregar una mierda". 484 00:35:57,989 --> 00:35:59,282 Solo asentía. 485 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 "Sí, no, los 1700… 486 00:36:02,785 --> 00:36:05,121 fueron hace mucho tiempo. 487 00:36:06,497 --> 00:36:10,376 No, los 1700, hace mucho, mucho tiempo. 488 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 Sí, hace mucho tiempo". 489 00:36:17,008 --> 00:36:20,553 El tipo miraba su Playbill y me hablaba de los actores. 490 00:36:20,636 --> 00:36:23,681 Me sentí mal. Yo había enrollado mi Playbill 491 00:36:23,764 --> 00:36:27,393 y tocaba un tema de Bon Jovi contra mi pierna. 492 00:36:35,026 --> 00:36:38,029 Así que le pregunté a mi esposa: "¿Quieres volver? 493 00:36:39,030 --> 00:36:44,243 Yo no tengo idea de lo que está pasando. Y no hay forma de entenderlo ya empezado". 494 00:36:46,537 --> 00:36:50,958 Mi esposa me dice: "Sí, cariño, yo tampoco tengo idea de lo que pasa ahí. 495 00:36:51,042 --> 00:36:54,670 No tenía idea de que Hamilton era negro". 496 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 "Salgamos de aquí. 497 00:36:57,590 --> 00:37:00,134 Nunca repitas eso ante otro ser humano. 498 00:37:00,218 --> 00:37:02,720 Es un actor negro interpretando a Hamilton. 499 00:37:02,803 --> 00:37:05,181 Vámonos de aquí. Somos demasiado tontos. 500 00:37:05,264 --> 00:37:08,142 Súbete al auto y quítate los zapatos. Vámonos. 501 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 Estamos perdidos". 502 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Muy tontos. 503 00:37:22,281 --> 00:37:24,825 Siempre que salimos, cuando volvemos a casa, 504 00:37:24,909 --> 00:37:29,080 mi esposa se sorprende de lo rápido que me acuesto. 505 00:37:30,539 --> 00:37:32,041 No sé qué hace el resto 506 00:37:32,708 --> 00:37:34,043 después de una salida, 507 00:37:34,126 --> 00:37:37,672 pero yo llego, me lavo los dientes, me quito la ropa y listo. 508 00:37:38,422 --> 00:37:39,340 A la cama. 509 00:37:40,633 --> 00:37:44,804 No me lavo la cara. Me la lavé hace dos horas, ¿qué? 510 00:37:46,847 --> 00:37:50,184 ¿Lavarla de nuevo después de salir una hora y media? 511 00:37:53,521 --> 00:37:56,023 Mi esposa entra al cuarto y dice: "¡Cielos! 512 00:37:56,816 --> 00:38:01,028 ¿Ya estás en la cama?". Y yo: "Sí. Es de noche. 513 00:38:02,113 --> 00:38:05,866 ¿Qué creías que iba a hacer? ¿Cortar el césped? Acuéstate". 514 00:38:13,833 --> 00:38:16,419 No sé qué hace en ese baño. 515 00:38:18,296 --> 00:38:20,172 Los ruidos que salen de ahí… 516 00:38:21,299 --> 00:38:22,383 El agua… 517 00:38:26,721 --> 00:38:29,765 Sale pasándose por el rostro un rodillo con pinches. 518 00:38:29,849 --> 00:38:33,728 Le digo: "¡Estás sangrando! ¿Eso te hace bien? 519 00:38:35,062 --> 00:38:37,732 Mi madre usa eso para hacer pasta. 520 00:38:37,815 --> 00:38:40,985 ¿Por qué lo usas en la frente?". 521 00:38:46,324 --> 00:38:48,576 Luego se pone una mascarilla coreana. 522 00:38:48,659 --> 00:38:52,913 En cuanto ves la máscara: "¡Hoy no habrá sexo! ¡Gracias por eso!". 523 00:38:54,206 --> 00:38:56,876 ¿Le haré el amor a un portero de hockey? 524 00:38:58,836 --> 00:39:01,964 "Parpadea, cariño, así sé que lo estás disfrutando. 525 00:39:03,382 --> 00:39:05,051 ¿Estás debajo de esa cosa?". 526 00:39:15,102 --> 00:39:20,066 Y en mi mesa de noche no tengo nada. Tengo una lámpara y eso es todo. 527 00:39:20,941 --> 00:39:23,736 De su lado, hay ocho botellas de agua, 528 00:39:24,570 --> 00:39:28,366 un protector bucal, gotas para los ojos, paracetamol. 529 00:39:28,449 --> 00:39:32,244 ¿Qué carajo haces de tu lado de la cama? 530 00:39:32,328 --> 00:39:33,496 ¿Cuánto tiempo…? 531 00:39:41,545 --> 00:39:44,006 Y nos acostamos y buscamos algo para ver. 532 00:39:44,090 --> 00:39:45,800 Mi esposa no vio películas. 533 00:39:45,883 --> 00:39:48,636 No ha visto una sola película en toda su vida. 534 00:39:49,720 --> 00:39:53,224 Daban Sueño de fuga. Le dije: "Tienes que verla. Es genial". 535 00:39:53,307 --> 00:39:55,810 Ella: "No puedo verla". Yo: "¿Por qué no?". 536 00:39:55,893 --> 00:39:57,144 Dijo: "Ya empezó". 537 00:39:58,145 --> 00:40:01,690 Y yo: "Van cinco minutos. Te diré qué pasó". 538 00:40:01,774 --> 00:40:04,610 Ella: "No puedo ver una película que ya comenzó". 539 00:40:05,528 --> 00:40:08,114 Mi esposa necesita ver el león… 540 00:40:19,375 --> 00:40:23,295 Algunos no lo entendieron. Piensan: "¿Hay un león en Sueño de fuga? 541 00:40:24,630 --> 00:40:26,006 No recuerdo ningún león 542 00:40:26,090 --> 00:40:29,427 en el patio de la prisión con Morgan Freeman". 543 00:40:35,891 --> 00:40:40,479 El problema en nuestra relación es que yo me preocupo. 544 00:40:40,980 --> 00:40:43,274 Ella no se preocupa por nada. 545 00:40:43,899 --> 00:40:46,444 Temo que invadan nuestro hogar. 546 00:40:46,527 --> 00:40:48,070 Ese es mi mayor miedo. 547 00:40:48,154 --> 00:40:50,865 De niño, robaron en casa tres veces. 548 00:40:50,948 --> 00:40:56,745 De adulto, temo despertarme a las cuatro y que haya otro tipo en mi habitación. 549 00:40:58,414 --> 00:40:59,331 No tengo armas. 550 00:40:59,415 --> 00:41:02,585 No estoy en contra de las armas, pero tengo 49 años 551 00:41:02,668 --> 00:41:07,298 y no estoy dispuesto a adquirir nuevas habilidades a mi edad. 552 00:41:10,301 --> 00:41:13,304 Los dueños de armas tienen buen manejo de sus armas. 553 00:41:13,387 --> 00:41:17,516 Van al polígono de tiro, las tienen bajo llave en un armario. 554 00:41:17,600 --> 00:41:21,937 Además, cuando el dueño de un arma oye que alguien entra a su casa, 555 00:41:22,021 --> 00:41:24,356 yo creo que se alegra. 556 00:41:26,984 --> 00:41:29,195 Oye que fuerzan la puerta 557 00:41:29,278 --> 00:41:30,779 y piensa: "¡Sí!". 558 00:41:41,582 --> 00:41:43,918 Le dice a su esposa: "Descansa, cariño. 559 00:41:44,001 --> 00:41:47,254 Sé que tienes un día importante. Yo me encargo de esto". 560 00:41:54,053 --> 00:41:56,180 El mes pasado, sonó nuestra alarma. 561 00:41:56,263 --> 00:42:00,226 Y es muy ruidosa, me despertó de un sueño profundo. 562 00:42:00,935 --> 00:42:03,521 Y mi esposa… ella no se despierta. 563 00:42:05,105 --> 00:42:08,150 Hoy, por ejemplo, me iré a dormir cerca de las dos, 564 00:42:08,234 --> 00:42:12,488 me levantaré pensando que es de mañana, miraré el reloj y serán las 2:09. 565 00:42:14,031 --> 00:42:17,660 Duermo por intervalos de nueve minutos a lo largo de la noche. 566 00:42:19,828 --> 00:42:22,456 Mi esposa despierta igual que como se acostó. 567 00:42:22,540 --> 00:42:24,041 Su lado está impecable. 568 00:42:24,124 --> 00:42:27,253 Todo está en su lugar, las almohadas están acomodadas. 569 00:42:27,836 --> 00:42:30,548 Su cabello cae en cascada por las sábanas. 570 00:42:31,632 --> 00:42:34,343 De mi lado, parece que me peleé con un tiburón. 571 00:42:35,636 --> 00:42:39,348 Todo está fuera de lugar, a las almohadas les faltan las fundas. 572 00:42:39,974 --> 00:42:41,433 Estoy mojado. ¿Por qué? 573 00:42:43,143 --> 00:42:44,853 Tengo el cuello empapado. 574 00:42:44,937 --> 00:42:46,772 Debo escurrir mi ropa interior. 575 00:42:46,855 --> 00:42:50,985 ¿Qué diablos me pasó por la noche 576 00:42:51,068 --> 00:42:54,446 para que en la mañana deba voltear el colchón? 577 00:42:54,530 --> 00:42:55,864 ¿Por qué estoy mojado? 578 00:42:56,740 --> 00:42:58,158 ¿Por qué estoy empapado? 579 00:43:04,248 --> 00:43:05,624 Bueno, sonó la alarma 580 00:43:07,167 --> 00:43:09,587 el mes pasado y mi esposa no se levantó. 581 00:43:10,546 --> 00:43:14,842 Yo me levanté enseguida, y no soy de esos que se encargan del tema. 582 00:43:14,925 --> 00:43:15,968 ¿Bueno? 583 00:43:16,051 --> 00:43:18,053 Yo grité: "¡Levántate!". 584 00:43:28,147 --> 00:43:32,401 Me preguntó: "¿Qué pasa?". Y yo: "¡Se disparó la alarma!". 585 00:43:33,527 --> 00:43:35,154 Me dijo: "Bueno, ve a ver". 586 00:43:35,237 --> 00:43:38,991 "Claro, iré a ver y recibiré dos disparos, mientras tú escapas 587 00:43:39,074 --> 00:43:42,286 con nuestros dos hijos y empiezas una familia con otro? 588 00:43:42,369 --> 00:43:45,539 Claro que no. Sube a mi espalda. Iremos juntos. 589 00:43:46,123 --> 00:43:47,082 ¡Ve a ver! 590 00:43:49,043 --> 00:43:52,880 ¿Con quién crees que te casaste? ¿Con Rambo? Vayamos juntos". 591 00:43:55,758 --> 00:43:56,717 ¡Ve a ver! 592 00:44:05,893 --> 00:44:10,481 Me gustaría ser un poco más agresivo. 593 00:44:11,106 --> 00:44:15,611 Intento enseñarle a mi hijo a ser así, un poco más masculino. 594 00:44:17,655 --> 00:44:20,282 Lo enviamos a jugar al fútbol. 595 00:44:20,824 --> 00:44:23,118 Ni siquiera es fútbol. No sé qué es. 596 00:44:24,370 --> 00:44:27,331 Son ocho niños de tres años, corriendo. 597 00:44:28,999 --> 00:44:30,250 El balón no se mueve. 598 00:44:36,465 --> 00:44:41,387 Lo llevo a un parque en Los Ángeles. Es un gran parque. 599 00:44:41,470 --> 00:44:45,349 Tienen canchas de básquetbol. Tienen un parque de juego. 600 00:44:45,974 --> 00:44:47,267 Heroína. Es lindo. 601 00:44:49,019 --> 00:44:50,354 Es un lindo lugar 602 00:44:51,146 --> 00:44:52,564 para formar una familia. 603 00:44:57,444 --> 00:45:00,239 Y yo soy de esos tipos que solo lleva a su hijo, 604 00:45:00,322 --> 00:45:03,283 no llevo una bolsa con bocadillos, 605 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 agua, muda de ropa, nada. 606 00:45:07,246 --> 00:45:09,707 Solo somos él y yo. 607 00:45:09,790 --> 00:45:14,420 Todos los otros padres llevan mantas, despliegan mantas de pícnic. 608 00:45:14,503 --> 00:45:17,673 Ponen sombrillas. Tienen platos de frutas. 609 00:45:17,756 --> 00:45:23,470 No es Coachella, es una práctica de 45 minutos. 610 00:45:28,475 --> 00:45:31,854 Hay muchos perros corriendo por el parque sin correa. 611 00:45:31,937 --> 00:45:37,317 Sé que no es muy popular decir que no me gustan los perros. 612 00:45:37,401 --> 00:45:43,657 ¿Sí? Lo siento. Sé que aquí hay dueños de mascotas, aman a los perros. 613 00:45:43,741 --> 00:45:47,453 Sé que están entrando en pánico 614 00:45:47,536 --> 00:45:49,997 de solo oír a alguien decir eso, 615 00:45:50,080 --> 00:45:55,043 pero cuando tenía seis años, un pastor alemán me atacó. 616 00:45:55,127 --> 00:45:58,213 Así que si tu perro se me acerca, yo no… 617 00:45:59,047 --> 00:46:01,008 No haré eso, ¿sí? 618 00:46:01,091 --> 00:46:05,471 Es una amenaza. Retrocedo un par de pasos y lo evalúo. 619 00:46:08,849 --> 00:46:11,643 Estaba mirando la práctica y a lo lejos 620 00:46:11,727 --> 00:46:15,564 veo a un perro corriendo a una velocidad tan alta 621 00:46:16,482 --> 00:46:19,318 que casi no puedo distinguir la raza de esa cosa. 622 00:46:20,277 --> 00:46:23,489 Pasa corriendo y casi le corta la cabeza a mi hijo. 623 00:46:24,281 --> 00:46:25,824 Pasa justo por el medio. 624 00:46:25,908 --> 00:46:28,869 Incluso tuve que preguntar si era un guepardo. 625 00:46:28,952 --> 00:46:32,080 "¿Qué diablos acaba de pasar por aquí?". 626 00:46:33,373 --> 00:46:35,292 Y miro y era un galgo. 627 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 Miren, lo siento, 628 00:46:38,754 --> 00:46:42,090 pero no puedes tener un galgo. 629 00:46:42,758 --> 00:46:43,592 ¿Sí? 630 00:46:43,675 --> 00:46:45,594 La velocidad máxima de esta cosa 631 00:46:46,220 --> 00:46:51,975 es de 72 kilómetros por hora. ¿Está bien? 632 00:46:53,435 --> 00:46:56,355 Cazan con la vista, es decir que cuando ven algo, 633 00:46:56,438 --> 00:47:00,943 van a buscarlo y no paran hasta atraparlo. 634 00:47:01,026 --> 00:47:04,863 No sé si los han visto correr, es aterrador. 635 00:47:04,947 --> 00:47:07,074 Con las orejas paradas y… 636 00:47:22,005 --> 00:47:26,802 Es ilegal que esa cosa circule por ahí. Pasó levantando el césped. 637 00:47:34,935 --> 00:47:37,062 Creo que me abrí los pantalones. 638 00:47:37,145 --> 00:47:40,816 No sé qué pasó en mi culo, pero algo pasó. 639 00:47:40,899 --> 00:47:43,569 Siento una corriente de aire. No quiero mirar. 640 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 No, quería… 641 00:47:47,865 --> 00:47:50,242 Quería ponerme en forma para esto. 642 00:47:51,451 --> 00:47:55,247 Debo ponerme en forma para usar traje en el especial de Netflix. 643 00:47:56,498 --> 00:47:59,793 No lo sé, no funcionó. En serio, me queda muy apretado. 644 00:48:00,502 --> 00:48:01,336 Muy apretado. 645 00:48:05,716 --> 00:48:10,512 Estoy mirando al público y algunas personas aún llevan tapabocas. 646 00:48:13,140 --> 00:48:14,975 Usen esa mierda, no me importa. 647 00:48:15,058 --> 00:48:19,563 Tengo otros problemas más importantes que ustedes y sus tapabocas. 648 00:48:21,189 --> 00:48:24,401 No soy una de esas personas… No, tengo cosas que hacer. 649 00:48:25,319 --> 00:48:27,487 Si quieren usar tapabocas, úsenlo. 650 00:48:28,238 --> 00:48:31,366 A algunos les apasionan sus tapabocas. ¿Los han visto? 651 00:48:31,450 --> 00:48:32,534 "Tengo tapabocas". 652 00:48:35,495 --> 00:48:36,622 Le hacen un collar. 653 00:48:36,705 --> 00:48:39,666 "Le haré un collar por si debo quitármelo. 654 00:48:39,750 --> 00:48:41,126 Me colgará aquí. 655 00:48:43,378 --> 00:48:46,048 Tengo otro por si alguien no trajo el suyo. 656 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 Tengo de más". 657 00:48:49,801 --> 00:48:51,929 ¿Quieren hacer eso? Está bien. 658 00:48:52,012 --> 00:48:54,640 Y la otra mitad: "¡A la mierda los tapabocas! 659 00:48:54,723 --> 00:48:55,849 ¡No lo usaré! 660 00:48:57,059 --> 00:48:58,977 ¡No usaré tapabocas! 661 00:49:00,437 --> 00:49:04,024 Nadie me dirá qué debo hacer". Bueno. 662 00:49:05,150 --> 00:49:07,694 Muy bien. ¿Quieren estar en ese equipo? 663 00:49:08,445 --> 00:49:10,697 Bueno. No me importa. El que quieran. 664 00:49:10,781 --> 00:49:14,785 No me importa, pero sé que tengo muy mala suerte. 665 00:49:14,868 --> 00:49:15,786 Pésima suerte. 666 00:49:16,370 --> 00:49:18,163 No hablo mal de este virus. 667 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 Sin importar cómo va la pandemia, nunca me burlo del virus. 668 00:49:23,251 --> 00:49:25,253 No seré uno de esos. 669 00:49:25,337 --> 00:49:27,089 Esos tipos que dicen: 670 00:49:27,172 --> 00:49:29,174 "Es una estafa". Y luego están… 671 00:49:30,968 --> 00:49:32,052 ¿De acuerdo? ¡No! 672 00:49:40,352 --> 00:49:44,690 No voy a estar en mi lecho de muerte: "¡Vacúnese!". ¡No! 673 00:49:51,947 --> 00:49:55,659 Me vacuné y, para ser honesto, no lo hice para salvar mi vida. 674 00:49:55,742 --> 00:49:56,702 En serio. 675 00:49:56,785 --> 00:49:59,454 Ni lo hice por salvarles la vida a ustedes. 676 00:50:02,791 --> 00:50:06,128 Me vacuné por la misma razón que muchos italianos. 677 00:50:06,211 --> 00:50:09,172 En cuanto la comunidad italiana supo que el COVID 678 00:50:09,256 --> 00:50:11,466 te hacía perder el gusto… 679 00:50:13,635 --> 00:50:15,679 entramos todos en pánico. 680 00:50:16,179 --> 00:50:19,391 Fui corriendo a vacunarme. Tengo dos, Moderna y Pfizer. 681 00:50:19,474 --> 00:50:20,600 Dije: "Denme todo. 682 00:50:20,684 --> 00:50:23,311 No me importa si muero por la vacuna, 683 00:50:23,395 --> 00:50:26,773 al menos moriré con el sabor de las albóndigas en la boca. 684 00:50:28,442 --> 00:50:31,695 No viviré 15 meses sin saborear comida. Prefiero morir". 685 00:50:34,906 --> 00:50:36,950 Me vacunaron en una farmacia. 686 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Esperaba un centro médico 687 00:50:42,330 --> 00:50:44,833 con profesionales entrenados, no una tienda 688 00:50:45,625 --> 00:50:49,087 que vende la revista People, tampones y goma de mascar. 689 00:50:49,171 --> 00:50:52,215 Eso no me parece tan saludable. 690 00:50:53,884 --> 00:50:56,261 Estaba nervioso, estaba en la fila. 691 00:50:56,928 --> 00:51:01,224 Por los parlantes escucho: "Asistencia con las vacunas. 692 00:51:01,808 --> 00:51:05,062 Asistencia con las vacunas". 693 00:51:08,398 --> 00:51:12,235 Y el tipo que reponía Gatorades se acercó corriendo. 694 00:51:28,085 --> 00:51:30,087 Me puse nervioso y empecé a mirar. 695 00:51:30,837 --> 00:51:34,299 Había una pregunta que confundía a mucha gente. 696 00:51:34,382 --> 00:51:39,471 La pregunta era: "¿En qué brazo quieres que te vacunen?". 697 00:51:48,897 --> 00:51:51,441 Cuando fue mi turno, me hicieron preguntas. 698 00:51:51,983 --> 00:51:53,485 "¿Eres alérgico a algo?". 699 00:51:53,568 --> 00:51:57,405 Dije: "No te daré mi historial médico en medio de la farmacia. 700 00:51:58,615 --> 00:52:00,700 Dame la vacuna y lo averiguaremos". 701 00:52:05,956 --> 00:52:09,417 Así que me pincha y empiezo a sangrar. 702 00:52:09,501 --> 00:52:11,837 Pregunto: "¿Es normal?". 703 00:52:11,920 --> 00:52:13,130 Y el tipo: "Cielos". 704 00:52:20,345 --> 00:52:21,304 "Vamos, viejo. 705 00:52:21,388 --> 00:52:25,308 Miénteme, inventa algo, dime que el 2 % de la gente sangra. 706 00:52:25,392 --> 00:52:26,351 Estoy nervioso". 707 00:52:28,812 --> 00:52:31,731 Dijo: "Nunca nadie sangró así. 708 00:52:35,026 --> 00:52:39,781 ¿Quieres Gatorade o algo así? Tengo de naranja, de uva, frost. 709 00:52:39,865 --> 00:52:41,158 ¿Quieres una frost? 710 00:52:41,241 --> 00:52:42,492 ¿Qué sabor quieres?". 711 00:52:45,829 --> 00:52:49,249 Luego te dicen que esperes, no sé quién inventó las reglas. 712 00:52:50,292 --> 00:52:52,502 Te vacunan y debes esperar 15 minutos 713 00:52:52,586 --> 00:52:56,631 y como un idiota, pienso: "Está bien. Espero 15 minutos. Bien. 714 00:53:00,385 --> 00:53:01,511 ¿Cuánto te falta?". 715 00:53:01,595 --> 00:53:04,764 "Hace ocho minutos que espero morir, pero aún nada. 716 00:53:05,432 --> 00:53:08,351 Creo que sobreviviré. Creo que estaré bien. 717 00:53:09,519 --> 00:53:11,897 Un tipo tenía un sarpullido en el muslo. 718 00:53:11,980 --> 00:53:16,276 No sé si ya lo tenía al llegar, pero creo que yo estaré bien". 719 00:53:20,238 --> 00:53:25,035 Quince minutos. Y si pasa algo, ¿qué diablos hará la farmacia? 720 00:53:26,161 --> 00:53:27,871 ¿Llamarán al cajero? 721 00:53:27,954 --> 00:53:30,582 "Le sale espuma de la boca". "Dios mío. 722 00:53:31,458 --> 00:53:35,253 Si fuera una devolución, podría ayudarte, pero cielos. 723 00:53:36,254 --> 00:53:39,466 No me pagan para esto. No se ve nada bien". 724 00:53:44,262 --> 00:53:45,680 Quince minutos. 725 00:53:47,849 --> 00:53:51,061 ¿Por qué? Nadie fue a su auto a los 17 minutos y… 726 00:53:56,650 --> 00:54:00,445 Son 15 minutos y lo lograrás. Vas a sobrevivir. 727 00:54:09,371 --> 00:54:12,582 No sé. Intento reducir un poco el estrés en mi vida. 728 00:54:13,667 --> 00:54:15,210 Me enojo muy rápido. 729 00:54:16,753 --> 00:54:19,547 Fui a una cafetería la semana pasada. 730 00:54:19,631 --> 00:54:23,301 Estaba en un barrio al que no suelo ir y me moría por un café. 731 00:54:23,385 --> 00:54:28,431 Normalmente, todos tenemos nuestros cafés a los que vamos con regularidad. 732 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Eso no era posible. Estaba en otra ciudad. 733 00:54:31,726 --> 00:54:36,189 Entré en una cafetería hípster. ¿Alguna vez bebieron café hípster? 734 00:54:38,984 --> 00:54:42,696 Entré y vi que todos tenían calcomanías en sus computadoras. 735 00:54:47,659 --> 00:54:50,453 Si eres un hombre adulto de 42 años 736 00:54:50,537 --> 00:54:52,205 y tienes una calcomanía 737 00:54:53,081 --> 00:54:57,919 de Chewbacca en tu MacBook Pro, quizá quieras volver a evaluar 738 00:54:58,461 --> 00:55:00,714 hacia dónde se dirige tu vida. 739 00:55:05,010 --> 00:55:07,846 Estaba en la fila y veo al tipo que hace el café. 740 00:55:07,929 --> 00:55:10,223 Tiene puesto un top. 741 00:55:17,105 --> 00:55:19,190 De inmediato, me enojo. 742 00:55:21,693 --> 00:55:25,071 Tenía mucho pelo en… Vamos, viejo. 743 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 Son las ocho de la mañana, no quiero ver pelo 744 00:55:28,241 --> 00:55:30,535 concentrado alrededor de un ombligo. 745 00:55:30,618 --> 00:55:31,870 Este tipo tenía… 746 00:55:33,246 --> 00:55:35,373 Era un ombligo muy profundo. 747 00:55:35,457 --> 00:55:37,042 ¿Saben lo que vive ahí? 748 00:55:37,125 --> 00:55:43,840 Si el de ustedes es así, sóplenlo un poco y miren lo que cae sobre la mesa. 749 00:55:44,841 --> 00:55:47,761 Si trabajan con alimentos con el ombligo expuesto, 750 00:55:47,844 --> 00:55:50,680 podrían tener un huevo colgando de los shorts. 751 00:55:50,764 --> 00:55:54,851 Es lo mismo. Huevo, ombligo, cabello, solo aleja tu ombligo 752 00:55:54,934 --> 00:55:56,686 de los escones. 753 00:55:58,396 --> 00:56:00,523 Este tipo va por un cruasán, 754 00:56:01,232 --> 00:56:05,195 y su ombligo está contra los escones, ¿nadie lo ve? ¡Un delantal! 755 00:56:15,038 --> 00:56:18,875 Y la fuerza laboral que tenemos hoy es lamentable. 756 00:56:18,958 --> 00:56:20,460 ¿La fuerza laboral? 757 00:56:21,252 --> 00:56:24,130 ¿Alguna vez pidieron algo y pensaron: 758 00:56:24,214 --> 00:56:27,133 "No me traerán eso. Eso no sucederá".? 759 00:56:32,222 --> 00:56:35,892 Le pedí el café y me dijo que fuera a esperar por ahí. 760 00:56:35,975 --> 00:56:41,231 Eso es incómodo. Cuando estás en un café, debes esperar con otras personas 761 00:56:41,314 --> 00:56:42,399 por tu café. 762 00:56:42,482 --> 00:56:46,027 Es una entrada incómoda en ese grupo, porque te acercas como: 763 00:56:46,111 --> 00:56:47,237 "Hola. 764 00:56:49,614 --> 00:56:51,574 ¿Qué están esperando? ¿Un café? 765 00:56:56,246 --> 00:56:57,664 ¿Qué pediste?". 766 00:56:59,833 --> 00:57:01,334 "Yo, un capuchino. ¿Tú?". 767 00:57:01,418 --> 00:57:03,920 "No sé, lo que sea que quiera prepararme". 768 00:57:09,634 --> 00:57:13,304 Pedí un café caliente, me dio un café helado y pensé: 769 00:57:13,388 --> 00:57:15,849 "Está bien. Parece que lo beberé frío". 770 00:57:17,600 --> 00:57:21,229 No soy uno de esos tipos que detiene la operación: "¡Disculpe! 771 00:57:22,105 --> 00:57:23,440 Pedí un café caliente 772 00:57:24,941 --> 00:57:26,609 y me dieron un café helado". 773 00:57:26,693 --> 00:57:30,280 ¿Qué vas a hacer? Esto le arruinará todo el día. 774 00:57:30,780 --> 00:57:33,366 No podrá procesar eso. 775 00:57:33,450 --> 00:57:36,828 Le das otra cosa. Iba a hacer… 776 00:57:36,911 --> 00:57:38,913 un capuchino. 777 00:57:40,206 --> 00:57:42,459 "Iba a hacer un capuchino y me dijo… 778 00:57:43,751 --> 00:57:45,587 dijo que quería café caliente". 779 00:57:48,590 --> 00:57:50,842 Acepté el café helado. Sin pajilla. 780 00:57:51,718 --> 00:57:52,844 No te dan pajillas. 781 00:57:52,927 --> 00:57:56,097 Debes pedirla, y es de tiza y madera contrachapada. 782 00:57:56,181 --> 00:57:58,516 No sé qué pasa con las pajillas. 783 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 No sé, al parecer, murió una tortuga. 784 00:58:01,186 --> 00:58:04,564 Ahora tengo un aneurisma al intentar succionar líquido 785 00:58:04,647 --> 00:58:06,900 a través de una pajilla de yeso. 786 00:58:06,983 --> 00:58:08,985 Que regresen las pajillas. 787 00:58:10,820 --> 00:58:12,197 Se desintegran. 788 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Mientras estás bebiendo. 789 00:58:15,867 --> 00:58:19,120 No, es genial. ¿Una tortuga murió por esta mierda? 790 00:58:33,009 --> 00:58:39,057 Estaba hablando por FaceTime con mi papá, mi papá tiene 76 años. 791 00:58:39,140 --> 00:58:40,558 Se está desmoronando. 792 00:58:42,227 --> 00:58:44,521 Si tienen padres de esta edad, 793 00:58:45,021 --> 00:58:46,397 todo duele, ¿cierto? 794 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 Cada vez que hablen con ellos, 795 00:58:48,358 --> 00:58:52,987 les dirán qué está pasando con su cuerpo 796 00:58:53,738 --> 00:58:59,035 Hablé con él por FaceTime: "¿Cómo estás?". "¿Cómo estoy? No veo con el ojo izquierdo. 797 00:58:59,118 --> 00:58:59,953 Así estoy". 798 00:59:03,957 --> 00:59:07,794 Cada vez que llamo, es algo diferente, el dolor circula. 799 00:59:09,879 --> 00:59:11,965 Lo llamé: "¿Cómo va el ojo?". 800 00:59:12,048 --> 00:59:15,885 "Ya no es el ojo. Mira esto. No puedo mover la mano. 801 00:59:16,636 --> 00:59:19,556 Tengo una garra por mano. No la puedo mover". 802 00:59:24,227 --> 00:59:28,022 ¿Han visto a sus padres envejecer frente a ustedes? 803 00:59:28,648 --> 00:59:30,441 Me llamó ayer por FaceTime. 804 00:59:30,525 --> 00:59:33,611 Me dijo: "¿Te llamé yo o me llamaste tú?". ¿Qué? 805 00:59:41,035 --> 00:59:43,788 Hace poco me dijo qué pasará cuando muera. 806 00:59:43,871 --> 00:59:47,584 Los italianos hablan abiertamente de la muerte. 807 00:59:48,167 --> 00:59:50,253 En especial, los más tradicionales. 808 00:59:50,336 --> 00:59:54,465 Pagan por todo en vida, para que los hijos no se preocupen. 809 00:59:54,549 --> 00:59:57,176 Dijo: "Cuando muera, tú lloras. Eso es todo. 810 00:59:58,219 --> 01:00:01,973 Solo debes llamar a Mario de la funeraria Cumberland. 811 01:00:02,056 --> 01:00:03,558 Ya está todo pago". 812 01:00:04,892 --> 01:00:09,397 No se ven italianos en Facebook recaudando fondos para el ataúd de Nonno. 813 01:00:09,480 --> 01:00:10,315 ¿Está bien? 814 01:00:10,815 --> 01:00:12,066 Ya está resuelto. 815 01:00:16,237 --> 01:00:19,157 Dijo que no quería ser enterrado, compró un sitio… 816 01:00:20,950 --> 01:00:22,327 en un mausoleo. 817 01:00:23,202 --> 01:00:25,163 Dijo: "Vamos, quiero que lo veas. 818 01:00:25,246 --> 01:00:27,915 Vayamos al mausoleo así ves qué compré". 819 01:00:27,999 --> 01:00:29,459 "¿Qué? Es una pared". 820 01:00:30,668 --> 01:00:31,836 "Vamos, iremos". 821 01:00:34,547 --> 01:00:35,506 Así que fuimos. 822 01:00:35,590 --> 01:00:39,135 Me dijo: "Soy el tercero de arriba. 823 01:00:39,218 --> 01:00:40,928 Tu madre entrará primero. 824 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 No quiero ir al fondo. Ella irá primero. 825 01:00:43,848 --> 01:00:46,225 Y yo quiero estar junto a la pared". 826 01:00:51,022 --> 01:00:52,857 "¿Qué importa? Estarás muerto". 827 01:00:54,025 --> 01:00:57,153 "Quiero estar junto a la pared, por si deben sacarme". 828 01:01:03,451 --> 01:01:06,871 Y le dije: "Pero ¿no es mejor uno aquí abajo? 829 01:01:06,954 --> 01:01:09,457 Así podemos poner flores ahí". 830 01:01:09,540 --> 01:01:12,043 Me dijo: "¿Estás loco? Cuesta 20 mil más. 831 01:01:12,126 --> 01:01:16,214 Pónganme arriba y repártanse esos 20 mil entre tú y tu hermana". 832 01:01:17,840 --> 01:01:20,259 Y le dije: "Sí, pero debo estirarme para… 833 01:01:21,094 --> 01:01:22,470 Debo lanzar cosas". 834 01:01:27,475 --> 01:01:28,893 "Te amo". 835 01:01:34,440 --> 01:01:37,902 Mi papá quiere todo, un velorio. Todo. 836 01:01:38,486 --> 01:01:42,532 No quiere eso que se hace ahora, una celebración de la vida. 837 01:01:42,615 --> 01:01:47,829 Dijo: "No quiero una celebración, cuando muera, no quiero a nadie feliz". 838 01:01:56,879 --> 01:01:58,506 Salimos a cenar hace poco. 839 01:02:00,133 --> 01:02:01,384 Estábamos cenando. 840 01:02:02,260 --> 01:02:04,512 Le dije que debía ir al baño. 841 01:02:04,595 --> 01:02:06,681 Dijo: "Yo también. Vamos". 842 01:02:08,850 --> 01:02:10,476 Le dije: "No. Ve tú. 843 01:02:12,562 --> 01:02:14,188 Y cuando regreses, voy yo". 844 01:02:15,148 --> 01:02:18,401 "¿Qué? ¿Y te vas a quedar solo? ¿Y luego yo estaré solo? 845 01:02:18,484 --> 01:02:19,402 Iremos juntos". 846 01:02:20,153 --> 01:02:21,112 "Sí, está bien". 847 01:02:22,321 --> 01:02:24,907 Así que fuimos juntos al baño. 848 01:02:24,991 --> 01:02:28,035 Él entró a un cubículo y yo fui a un urinario. 849 01:02:28,119 --> 01:02:32,665 Mi padre tiene la próstata agrandada. 850 01:02:33,249 --> 01:02:38,087 Lo que significa que cuando va al baño, no es un flujo constante. 851 01:02:38,880 --> 01:02:41,090 Sale por partes. 852 01:02:41,632 --> 01:02:42,550 ¿De acuerdo? 853 01:02:43,301 --> 01:02:47,722 Estaba ahí y estaba insultando mientras estaba en el baño. 854 01:02:47,805 --> 01:02:48,639 Decía: 855 01:02:49,515 --> 01:02:50,725 "Mierda, por favor. 856 01:02:56,522 --> 01:02:57,648 ¡Maldición! 857 01:02:57,732 --> 01:02:59,609 ¡Vamos, mierda!". 858 01:03:12,413 --> 01:03:15,666 Mientras sucedía esto, entró otro tipo. 859 01:03:17,543 --> 01:03:19,504 Y fue al urinario junto a mí. 860 01:03:19,587 --> 01:03:22,673 Era muy ruidoso. ¿Alguna vez les pasó? 861 01:03:22,757 --> 01:03:24,759 Todo lo que hacen es como… 862 01:03:28,930 --> 01:03:31,891 ¿Qué le pasa a tu sistema respiratorio 863 01:03:32,433 --> 01:03:35,144 para que entres a un baño público así? 864 01:03:37,063 --> 01:03:41,359 Y se apoyó en la pared. ¿Han visto cuando levantan la mano? 865 01:03:41,442 --> 01:03:43,945 ¿Qué te pasó la última vez? 866 01:03:44,028 --> 01:03:45,154 ¿Te caíste? 867 01:03:45,238 --> 01:03:48,783 ¿Y ahora debes prepararte para ir? ¿Qué? 868 01:03:51,035 --> 01:03:52,912 Y empezó a enviar mensajes. 869 01:03:52,995 --> 01:03:55,581 Tenía una mano así y enviaba mensajes. 870 01:03:55,665 --> 01:03:59,669 No puedes perder contacto con esto en ningún momento. 871 01:03:59,752 --> 01:04:02,505 No puedes soltarlo, podrías ensuciar la pared. 872 01:04:02,588 --> 01:04:06,467 Tienes que mantener el contacto. 873 01:04:07,385 --> 01:04:10,179 Mientras sucedía esto, mi padre seguía… 874 01:04:16,477 --> 01:04:20,648 "¡Tengo hambre, vamos, mierda!". 875 01:04:27,238 --> 01:04:28,364 Y el tipo este 876 01:04:29,615 --> 01:04:30,700 empezó a orinar. 877 01:04:30,783 --> 01:04:32,159 No sé qué salía de él. 878 01:04:32,243 --> 01:04:36,664 Era como miel, era espeso. ¿Conocen a los que orinan espeso? 879 01:04:39,125 --> 01:04:42,545 Orinaba sobre la pastilla del urinario y hacía mucho ruido. 880 01:04:43,379 --> 01:04:45,339 "Viejo, no le des a la pastilla". 881 01:04:46,340 --> 01:04:48,676 Estaba orinando miel, era como… 882 01:04:49,927 --> 01:04:52,597 Cuando yo voy, soy silencioso. 883 01:04:53,139 --> 01:04:57,351 Apunto hacia el lado izquierdo, se desliza por la cuneta 884 01:04:57,435 --> 01:05:01,772 y se escurre en el desagüe en silencio. 885 01:05:01,856 --> 01:05:03,608 Orino como un Tesla. 886 01:05:06,444 --> 01:05:09,030 Son geniales. Dios bendiga a Las Vegas. 887 01:05:09,989 --> 01:05:12,158 Gracias por venir al show. 888 01:07:07,314 --> 01:07:12,319 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea