1 00:00:46,000 --> 00:00:56,000 „Harbin” 2 00:01:07,250 --> 00:01:12,180 În 1905, Japonia a dezbrăcat Imperiul Coreean a drepturilor sale diplomatice. Tratatul Eulsa a fost încheiat. Principalul a cărui conținut a inclus înființarea a rezidenței generale. 3 00:01:14,620 --> 00:01:21,350 Prin acest tratat, Imperiul Coreean a fost nominal un protectorat al Japoniei. A devenit o colonie japoneză care și -a pierdut efectiv suveranitatea 4 00:01:23,550 --> 00:01:30,350 Incapabil să -și conțină furia, mulți a protestat acordul prin imolarea ei înșiși, în timp ce alții s -au mobilizat și Rezistență organizată de gherilă. 5 00:02:08,890 --> 00:02:10,640 17 ianuarie 1909, Federația Rusă 6 00:02:12,600 --> 00:02:14,520 Comandantul Lee Chang-Seop, ce crezi? 7 00:02:26,400 --> 00:02:29,410 Înseamnă că nu te întorci încă. 8 00:02:32,080 --> 00:02:34,370 Trebuie să presupunem că este mort. 9 00:02:36,410 --> 00:02:38,620 Sunt sigur că se va întoarce în viață. 10 00:02:39,290 --> 00:02:40,920 Ce înseamnă Reveniți în viață? 11 00:02:42,000 --> 00:02:44,710 Capturat de japonezi și transformat într -un spion. 12 00:02:55,060 --> 00:02:56,680 Hei! Lee a cântat Seop! 13 00:02:58,350 --> 00:03:01,150 Nu -l calomnia pe suspiciuni nefondate. 14 00:03:01,400 --> 00:03:04,570 Pentru cine au murit tovarășii noștri, 15 00:03:05,360 --> 00:03:06,430 Ai uitat? 16 00:03:06,530 --> 00:03:08,200 Aceasta a fost intenția inevitabilă. 17 00:03:08,360 --> 00:03:11,470 Asta a fost o vedere scurtă și Decizia nechibzuită! 18 00:03:11,570 --> 00:03:13,990 Comandantul Lee are dreptate. 19 00:03:15,200 --> 00:03:17,040 Pentru că orice s -ar întâmpla, 20 00:03:17,410 --> 00:03:19,750 Nu pot accepta Apărarea lui Ahn Jung-Geun. 21 00:03:46,280 --> 00:03:47,820 Te simți bine? 22 00:03:48,570 --> 00:03:50,650 Chiar ai fost liber Generalul inamic? 23 00:03:51,450 --> 00:03:54,200 Au făcut alți comandanți te întorci în viață? 24 00:03:56,870 --> 00:03:58,370 Toată lumea te așteaptă. 25 00:04:21,890 --> 00:04:23,100 Tovarăș Ahn, 26 00:04:23,930 --> 00:04:25,260 Ești viu! 27 00:04:25,360 --> 00:04:27,300 Știam că te vei întoarce în viață. 28 00:04:27,400 --> 00:04:28,320 Nu? 29 00:04:29,940 --> 00:04:31,280 Dar de ce este corpul tău în această stare? 30 00:04:32,950 --> 00:04:34,950 Ce s -a întâmplat cu asta? 31 00:04:35,370 --> 00:04:36,320 Ce? 32 00:04:38,080 --> 00:04:39,540 Te simți bine? 33 00:04:42,420 --> 00:04:44,210 Este bine să te văd în viață. 34 00:04:46,040 --> 00:04:48,050 Stai aici. 35 00:04:54,380 --> 00:04:56,450 Cum îndrăznești să vii aici? 36 00:04:56,550 --> 00:04:58,600 Tovarăș, reține -te! 37 00:04:58,810 --> 00:05:00,850 Indiferent ce spune el, 38 00:05:01,730 --> 00:05:04,060 Nu -l voi ierta niciodată. 39 00:05:04,560 --> 00:05:06,690 Nu am venit să -mi cer scuze. 40 00:05:10,900 --> 00:05:13,070 Am venit pentru că încă mai am multă muncă de făcut. 41 00:05:15,070 --> 00:05:18,070 Acum 40 de zile, Gyeonghyeong, Provincia North Hamgyong 42 00:05:37,100 --> 00:05:38,370 Cum este situația? 43 00:05:38,470 --> 00:05:40,370 Pare petrecerea avansată a fost format din 150 de soldați, 44 00:05:40,470 --> 00:05:42,680 Au venit să construiască o tabără. 45 00:05:43,680 --> 00:05:46,480 Mai sunt 70 Dintre ei decât noi! 46 00:05:46,940 --> 00:05:48,360 Suntem într -o situație periculoasă. 47 00:05:48,940 --> 00:05:50,970 Războaiele nu sunt luptate cu Numere, dar cu moral! 48 00:05:51,070 --> 00:05:52,300 Vom lupta cu o strategie de 2-1. 49 00:05:52,400 --> 00:05:54,110 Strategia nu este rea, dar ... 50 00:05:54,400 --> 00:05:55,850 Suntem într -o situație dificilă. 51 00:05:55,950 --> 00:05:58,530 Armele lor sunt mai bune decât ale noastre. 52 00:05:59,240 --> 00:06:00,680 Cum sunt avanposturile? 53 00:06:00,780 --> 00:06:03,450 Există două avanposturi în Nordul și sudul. 54 00:06:04,120 --> 00:06:05,770 Voi conduce armata de stânga. 55 00:06:05,870 --> 00:06:06,900 Voi ataca Sudul. 56 00:06:07,000 --> 00:06:09,630 Tovarășul Kim și cu mine atacă avanposturile din nord. 57 00:06:12,960 --> 00:06:14,340 În acest caz, 58 00:06:15,340 --> 00:06:17,410 Voi ataca mai întâi avanpostul. 59 00:06:17,510 --> 00:06:18,950 Când japonezii mă urmăresc, 60 00:06:19,050 --> 00:06:21,390 atunci ambele armate se vor lansa Un atac surpriză împreună. 61 00:06:21,760 --> 00:06:22,660 Chang-seop, 62 00:06:23,060 --> 00:06:24,770 Așteptați semnalul meu. 63 00:06:26,270 --> 00:06:27,170 Bine. 64 00:07:13,770 --> 00:07:14,670 Acum! 65 00:07:28,120 --> 00:07:29,360 Haid! 66 00:07:29,460 --> 00:07:30,360 Haid! 67 00:12:06,610 --> 00:12:08,190 Suzuki, nu mai plânge. 68 00:12:09,780 --> 00:12:11,450 Moare ca un soldat. 69 00:12:17,160 --> 00:12:18,350 Cine este el? 70 00:12:18,450 --> 00:12:19,620 Prezentați -vă! 71 00:12:19,870 --> 00:12:23,790 Sunt locotenent general Tatsuo Mori a armatei japoneze imperiale! 72 00:12:23,960 --> 00:12:25,290 Cum te numești? 73 00:12:29,090 --> 00:12:30,870 Sunt locotenent în armata voluntară, 74 00:12:30,970 --> 00:12:32,300 Generalul Ahn Jung-Geun. 75 00:12:32,930 --> 00:12:34,300 Există ceva ce vrei să spun ultima dată? 76 00:12:38,500 --> 00:12:42,300 Ca soldat, am făcut datoria mea așa cum a fost ordonată. 77 00:12:42,500 --> 00:12:44,300 Nu mi -e rușine de asta. 78 00:12:44,520 --> 00:12:45,960 Fie așa poate, 79 00:12:46,650 --> 00:12:49,960 ca soldat al imperiului japonez, Doresc să mor cu onoare. 80 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 Solicit permisiunea la Sacrifează -mă voluntar. 81 00:12:52,070 --> 00:12:54,180 O persoană fără remușcări, 82 00:12:54,280 --> 00:12:55,810 este mai rău decât un animal! 83 00:12:55,910 --> 00:12:58,410 Ești mai rău decât un animal! 84 00:12:59,790 --> 00:13:01,060 Naivi coreeni, 85 00:13:01,160 --> 00:13:03,410 mai vorbești după uciderea fără discriminare? 86 00:13:03,960 --> 00:13:04,860 Nu? 87 00:13:05,120 --> 00:13:06,880 La naiba cu tine! 88 00:13:07,460 --> 00:13:08,070 Tovarăș Wu! 89 00:13:08,170 --> 00:13:09,800 Lasă-mă în pace, Vă voi tăia toate în bucăți. 90 00:13:27,940 --> 00:13:29,020 Spune -mi despre familia ta. 91 00:13:36,780 --> 00:13:38,740 Am o soție și doi copii. 92 00:13:45,580 --> 00:13:47,490 Te voi elibera ca prizonier de război. 93 00:13:47,590 --> 00:13:48,940 Du -te, ia răniții și vindecă -i. 94 00:13:49,040 --> 00:13:50,030 Ce faci? 95 00:13:50,130 --> 00:13:51,300 Tovarăș Ahn! 96 00:13:58,930 --> 00:14:01,560 Mi -am pierdut comandantul calificări. 97 00:14:02,180 --> 00:14:04,020 Lasă -mă să mor cu onoare. 98 00:14:09,730 --> 00:14:11,320 Locotenent General Mori! 99 00:14:12,780 --> 00:14:14,680 Nu -ți lăsa copiii orfani. 100 00:14:14,780 --> 00:14:16,200 Întoarce -te în viață. 101 00:14:16,360 --> 00:14:17,740 Tovarăș Ahn! 102 00:14:21,990 --> 00:14:23,770 Ce faci? 103 00:14:23,870 --> 00:14:24,770 Nu? 104 00:14:24,910 --> 00:14:26,460 Nu ți -e frică de consecințele? 105 00:14:27,040 --> 00:14:28,610 Dacă le eliberați, 106 00:14:28,710 --> 00:14:31,070 Se vor întoarce mai puternic și atac. 107 00:14:31,170 --> 00:14:33,570 Le vom dezarma înainte de a pleca. 108 00:14:33,670 --> 00:14:34,700 Abia atunci vor fi eliberați. 109 00:14:34,800 --> 00:14:37,170 Lăsând dușmani așa poate duce la conflicte interne. 110 00:14:38,340 --> 00:14:40,680 Uită -te la tovarășii noștri care au pus în viața lor. 111 00:14:41,800 --> 00:14:42,710 Nu? 112 00:14:44,140 --> 00:14:46,100 Crezi că ceilalți o vor face Stai acolo în tăcere? 113 00:14:57,570 --> 00:14:59,160 Înțeleg motivul Pentru furia ta, 114 00:14:59,530 --> 00:15:00,820 Dar conform dreptului internațional, 115 00:15:01,700 --> 00:15:03,740 Suntem prizonieri ai noștri Proprie arbitru liber. 116 00:15:04,160 --> 00:15:05,730 Nu pot impune pedeapsa cu moartea. 117 00:15:05,830 --> 00:15:07,500 Aceasta este o cruzime brutală! 118 00:15:11,000 --> 00:15:12,380 Lee Chang Seop! Stop! 119 00:15:14,300 --> 00:15:17,260 Puterea dreptului internațional este fragil împotriva puterii de mingi de tun! 120 00:15:18,010 --> 00:15:20,090 Ce ești în fața Aceste politici înșelătoare? 121 00:15:22,470 --> 00:15:25,510 Ați lăsa tovarășii noștri sacrificiul să fie în zadar? 122 00:15:26,390 --> 00:15:29,640 Este obiectivul tău de a ucide 40 de milioane de japonezi? 123 00:15:31,100 --> 00:15:34,230 Scopul meu este să restaurez Suveranitate coreeană. 124 00:15:34,820 --> 00:15:38,650 Dacă trebuie să ucidem toate Japonez pentru a restabili libertatea, 125 00:15:39,030 --> 00:15:40,650 O voi face fără ezitare. 126 00:15:42,490 --> 00:15:45,620 Un astfel de masacru ne -ar distruge pe toți! 127 00:15:46,830 --> 00:15:48,830 Nu știi ce este asta? 128 00:15:54,960 --> 00:15:56,800 Toate responsabilitățile sale, 129 00:15:58,720 --> 00:16:00,840 Va depinde de tine. 130 00:16:09,840 --> 00:16:12,840 Hoeryeong, provincia North Hamgyong 131 00:16:29,790 --> 00:16:32,210 Crezi și eu Ai luat o decizie greșită? 132 00:16:35,960 --> 00:16:39,010 Lee Chang-Seop a plecat cu armata voluntară, 133 00:16:39,630 --> 00:16:42,010 Pierderile armatei noastre nu sunt mici. 134 00:16:43,430 --> 00:16:45,080 Traversarea râului Tuman și Revenind la Yanchu ... 135 00:16:45,180 --> 00:16:46,760 ... nu va fi ușor. 136 00:16:55,610 --> 00:16:56,690 Tovarăș Wu, 137 00:16:58,110 --> 00:17:00,150 Ești încă supărat pe mine? 138 00:17:01,030 --> 00:17:03,110 Ce rost are să fii supărat? 139 00:17:11,200 --> 00:17:12,400 Mă îndrept spre oraș. 140 00:17:12,500 --> 00:17:14,110 Să vedem dacă putem găsi Câteva mâncare pentru noi înșine. 141 00:17:14,210 --> 00:17:15,540 Mă duc și eu. 142 00:17:15,830 --> 00:17:17,500 Ești rănit, relaxează -te. 143 00:17:18,710 --> 00:17:20,170 Mă voi întoarce în curând. 144 00:17:22,170 --> 00:17:24,010 Ia niște vin cu tine. 145 00:17:27,720 --> 00:17:30,350 Nu ar trebui să ne luăm la revedere tovarășilor noștri căzuți? 146 00:17:35,560 --> 00:17:36,860 Desigur. 147 00:17:51,650 --> 00:17:53,650 Pregătiți tunul. 148 00:17:54,000 --> 00:17:54,900 Da. 149 00:18:07,590 --> 00:18:10,140 Este rezonabil să spunem asta, 150 00:18:12,180 --> 00:18:15,430 Ai eliberat inamicul capturat General pentru că ai fost orbit de emoție? 151 00:18:15,810 --> 00:18:17,800 Dacă recaptăm acel general, 152 00:18:17,900 --> 00:18:19,730 Ai face din nou la fel? 153 00:18:21,520 --> 00:18:22,900 Vei lua aceeași decizie? 154 00:18:23,480 --> 00:18:24,820 Ahn Jung-Geun! 155 00:18:25,860 --> 00:18:27,320 Răspuns. 156 00:19:33,140 --> 00:19:35,960 Trebuie să fii tras la răspundere pentru distrugerea Armata coreeană voluntară. 157 00:19:36,060 --> 00:19:37,020 Asumați responsabilitatea. 158 00:19:37,310 --> 00:19:39,000 Ai dreptate. El trebuie să fie tras la răspundere. 159 00:19:39,100 --> 00:19:41,060 Spune ceva, ticălos! 160 00:19:47,070 --> 00:19:48,850 Există vreo dovadă că nu este un spion? 161 00:19:48,950 --> 00:19:50,280 Taci, toată lumea! 162 00:19:51,070 --> 00:19:52,530 Tovarăși ai voluntarului Armata coreeană, 163 00:19:53,910 --> 00:19:55,830 ținând tovarășul Ahn responsabil, 164 00:19:56,450 --> 00:19:58,060 Așteptăm până când lucrurile sunt clare. Nu este prea târziu. 165 00:19:58,160 --> 00:20:00,040 Maestrul Choi Jae-hyung! 166 00:20:01,790 --> 00:20:03,570 De ce îl protejezi? 167 00:20:03,670 --> 00:20:04,960 Tovarășul Lee Chang-Seop, 168 00:20:05,460 --> 00:20:06,880 Am greșit ?? 169 00:20:22,940 --> 00:20:24,190 Tovarăș Ahn, 170 00:20:24,770 --> 00:20:26,720 De ce nu ai mers drept Înapoi la Yanchu? 171 00:20:26,820 --> 00:20:28,110 Răspuns. 172 00:20:31,030 --> 00:20:34,320 După ce a scăpat la Hoeryong, Am încercat de multe ori să traversez râul, 173 00:20:36,450 --> 00:20:38,200 Dar nu am putut trece. 174 00:20:42,200 --> 00:20:44,200 Râul Tuman, provincia Hamgyong de Nord 175 00:21:08,440 --> 00:21:11,280 Am încercat cu toată puterea de a traversa râul Tuman și întoarce -te la Yanchu, 176 00:21:12,860 --> 00:21:15,700 Dar pierdusem voința de a supraviețui. 177 00:21:24,000 --> 00:21:27,540 Țipetele semenilor soldați pe paturile lor de moarte, 178 00:21:28,920 --> 00:21:32,380 și trupurile lor dezmembrate, 179 00:21:34,630 --> 00:21:36,840 mă urmărea. 180 00:22:00,370 --> 00:22:03,370 M-am pierdut. 181 00:22:05,910 --> 00:22:09,380 Mulți tovarăși s -au sacrificat Viața lor pentru credințele mele puternice. 182 00:22:09,840 --> 00:22:12,710 Îmi pierd motivul de a trăi. 183 00:22:16,470 --> 00:22:19,970 Încerc să las totul în urmă și să mor, 184 00:22:21,560 --> 00:22:24,020 Și în acel moment îmi dau seama, 185 00:22:31,610 --> 00:22:33,380 Viața asta a mea, 186 00:22:33,480 --> 00:22:35,940 Dedicat tovarășilor dezinteresați! 187 00:22:38,950 --> 00:22:41,180 Pentru a îndeplini acest scop, 188 00:22:41,280 --> 00:22:43,540 Sunt încă în viață. 189 00:22:44,700 --> 00:22:45,750 Ei bine, atunci, 190 00:22:46,710 --> 00:22:49,250 Îmi găsesc adevăratul scop. 191 00:23:12,520 --> 00:23:14,440 Călcarea imperiului coreean, 192 00:23:14,900 --> 00:23:16,820 liderul lupilor japonezi, 193 00:23:20,200 --> 00:23:22,700 acel lup viclean, 194 00:23:24,240 --> 00:23:25,950 Trebuie să omorâm. 195 00:23:26,950 --> 00:23:28,950 Ito Hirobumi 196 00:23:29,250 --> 00:23:32,950 Având în vedere relația strânsă între Japonia și Coreea, 197 00:23:34,420 --> 00:23:36,150 fericirea reciprocă și prosperitatea ambelor țări, 198 00:23:36,950 --> 00:23:42,300 Pentru a atinge obiectivul de asigurare permanentă a păcii în Asia de Est, 199 00:23:45,300 --> 00:23:50,300 Decizia a fost luată de anexa Coreea la Imperiul Japoniei. 200 00:23:51,300 --> 00:23:57,500 Drept urmare, cele două țări a fost de acord să semneze un acord de fuziune. 201 00:24:00,500 --> 00:24:03,500 16 octombrie, 42 ani de împărat Meiji (1909) 202 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 Dalian, China, 17 octombrie 1909 203 00:24:24,000 --> 00:24:29,500 Ito Hirobumi va ajunge în Dalian pe 18 octombrie. Pe 26 octombrie, el se va întâlni cu primul rus Ministru la stația Harbin pentru Discutați unificarea între Japonia și Coreea. 204 00:24:52,500 --> 00:24:54,920 Nava care transportă Ito Hirobumi, 205 00:24:55,540 --> 00:24:57,630 va ajunge la portul Dalian la 20:00. 206 00:24:59,960 --> 00:25:01,420 Aceasta este o carte de identitate japoneză! 207 00:25:07,920 --> 00:25:09,520 Bilete, vă rog. 208 00:25:23,070 --> 00:25:24,760 După ce a ajuns în portul Dalian, 209 00:25:24,860 --> 00:25:26,660 Mergeți direct la magazin pe etajul doi. 210 00:25:27,450 --> 00:25:29,560 Du -te și spune -i că ești de la Vladivostok. 211 00:25:29,660 --> 00:25:30,870 Îți vor da arme. 212 00:25:33,000 --> 00:25:35,250 Ai scris o scrisoare familiei tale? 213 00:25:46,180 --> 00:25:47,800 După misiune, 214 00:25:49,390 --> 00:25:52,520 Ziarul va fi mutat la Biroul lui Dedong din Vladivostok. 215 00:25:53,180 --> 00:25:56,020 Maestrul Choi Jae-hyung va aștepta acolo. 216 00:25:58,690 --> 00:25:59,590 Noroc! 217 00:26:15,190 --> 00:26:20,590 Hainele lor nu sunt ca acestea a pasagerilor de primă clasă, Și i -am auzit vorbind coreeană. 218 00:26:24,090 --> 00:26:25,630 Locul meu de naștere, 219 00:26:27,050 --> 00:26:28,890 Unde mama este moartă, 220 00:26:29,890 --> 00:26:31,430 Au trecut 20 de ani? 221 00:26:32,310 --> 00:26:33,890 Ah... 222 00:26:34,680 --> 00:26:36,560 Deci, la cine ai scris scrisoarea? 223 00:26:39,400 --> 00:26:40,650 Ai o soție secretă? 224 00:26:44,780 --> 00:26:46,700 Ce nu poate fi? 225 00:26:49,160 --> 00:26:53,160 O soție și copii frumoși sunt viața reală! 226 00:26:53,700 --> 00:26:55,330 Ce fel de noroc ai? 227 00:26:57,710 --> 00:27:00,880 Cum se spune, poți schimba soarta, dar nu poți Schimbați formularea regulilor. 228 00:27:02,550 --> 00:27:04,960 Nu am norocul să am o soție și copii. 229 00:27:06,010 --> 00:27:07,470 Chiar şi atunci, 230 00:27:09,970 --> 00:27:12,390 Dacă găsiți un partener de viață bun, 231 00:27:13,060 --> 00:27:14,710 Este datoria unui bărbat să crească o familie! 232 00:27:14,810 --> 00:27:16,060 Bună, tată! 233 00:27:16,730 --> 00:27:19,770 Atunci de ce ai părăsit -o familie și veniți aici? 234 00:27:23,000 --> 00:27:24,070 Ai dreptate. 235 00:27:24,820 --> 00:27:26,650 Mi -e rușine de mine, dar, 236 00:27:28,950 --> 00:27:30,530 Am avut vreo altă opțiune? 237 00:27:32,120 --> 00:27:34,240 Acesta este destinul nostru. 238 00:27:48,500 --> 00:27:49,640 Ești japonez? 239 00:27:54,640 --> 00:27:55,540 Dă -mi ID -ul tău. 240 00:28:35,540 --> 00:28:36,440 De unde ești? 241 00:28:36,940 --> 00:28:37,940 Sunt din Bongcheon. 242 00:28:38,100 --> 00:28:39,150 Nu te întreb. 243 00:28:39,450 --> 00:28:40,450 Autorul va răspunde. 244 00:28:42,450 --> 00:28:43,350 De unde ești? 245 00:28:43,650 --> 00:28:44,450 Suntem membri ai aceluiași grup! 246 00:28:45,450 --> 00:28:46,600 Cu toții venim din Bongcheon. 247 00:28:49,400 --> 00:28:50,600 Odo Konosuke, 248 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 Unde te duci? 249 00:28:54,400 --> 00:28:55,600 Spune -mi ocupația și vârsta ta? 250 00:29:02,300 --> 00:29:03,100 Ieși! 251 00:29:38,300 --> 00:29:39,600 Pe aici! Vino repede! 252 00:29:40,870 --> 00:29:42,120 - Fugi. - Ce? 253 00:29:43,370 --> 00:29:44,270 Merge! 254 00:29:45,200 --> 00:29:45,600 Pe aici! 255 00:29:46,800 --> 00:29:48,500 Ieșiți din drum! 256 00:29:53,500 --> 00:29:56,510 Plotau să asasineze Primul ministru Ito la port de Dalian. 257 00:29:56,900 --> 00:29:57,850 Sunt coreeni? 258 00:29:58,060 --> 00:29:58,610 Da, toți sunt coreeni. 259 00:29:59,100 --> 00:30:02,200 Se spune că Ahn Jung-Geun a fost printre ei. 260 00:30:03,860 --> 00:30:04,510 Ahn Jung-Geun? 261 00:30:04,510 --> 00:30:05,200 Da. 262 00:30:05,450 --> 00:30:06,200 Ești sigur? 263 00:30:06,410 --> 00:30:06,900 Da. 264 00:30:11,070 --> 00:30:13,480 Spune -mi repede. Grabă. 265 00:30:23,480 --> 00:30:25,480 Vladivostok, Rusia 266 00:31:19,930 --> 00:31:22,050 Vorbește despre diavol ... 267 00:31:22,220 --> 00:31:23,560 Văd că și diavolul a apărut! 268 00:31:24,520 --> 00:31:26,180 De ce ai venit? 269 00:31:26,680 --> 00:31:27,750 Tovarășul Ahn. 270 00:31:27,850 --> 00:31:28,810 Aşezaţi-vă. 271 00:31:35,610 --> 00:31:36,820 Ai suferit mult. 272 00:31:38,110 --> 00:31:39,780 Sunt foarte jenat. 273 00:31:43,080 --> 00:31:45,440 Unde sunt tovarășul Wu și tovarășul Kim? 274 00:31:45,540 --> 00:31:47,750 Încă nu știu nimic. 275 00:32:16,610 --> 00:32:18,530 Am ajuns puțin târziu, evitând soldații japonezi. 276 00:32:19,110 --> 00:32:20,610 Ești rănit oriunde? 277 00:32:21,030 --> 00:32:22,160 Sunt bine. 278 00:32:22,490 --> 00:32:24,080 Unde este tovarășul Wu? 279 00:32:24,660 --> 00:32:26,330 Încă lipsește. 280 00:32:28,950 --> 00:32:30,900 Când faza de reuniune s -a încheiat, 281 00:32:31,000 --> 00:32:33,620 Să discutăm despre următorul plan! 282 00:32:34,250 --> 00:32:36,360 Ito Lushun Railway către Manchuria, 283 00:32:36,460 --> 00:32:39,030 Opriți -vă, transformați -vă în Darian, Fengtian, 284 00:32:39,130 --> 00:32:42,050 ajunge în Changchun pe 25. 285 00:32:43,180 --> 00:32:45,870 Vom merge și noi acolo. 286 00:32:45,970 --> 00:32:47,390 Changchun va schimba trenurile? 287 00:32:47,810 --> 00:32:49,390 Changchun este ultima stație pe calea ferată din Manchurian. 288 00:32:50,230 --> 00:32:52,420 Căi ferate japoneze de la Lushun la Changchun, 289 00:32:52,520 --> 00:32:54,630 Căile ferate din estul Manchurian de la Changchun la Harbin! 290 00:32:54,730 --> 00:32:56,070 Este controlat de Rusia, 291 00:32:56,520 --> 00:32:59,430 Și această linie feroviară va fi convertit de la standard la ecartament larg, 292 00:32:59,530 --> 00:33:01,820 În plus, Rusia va fi și ea Trimite un tren special. 293 00:33:02,610 --> 00:33:05,990 Atunci va ajunge în Harbin În dimineața zilei de 26. 294 00:33:06,330 --> 00:33:08,490 Avem o săptămână. 295 00:33:08,990 --> 00:33:10,580 Excelent! 296 00:33:11,660 --> 00:33:13,440 Trebuie să -l omorâm în Harbin. 297 00:33:13,540 --> 00:33:15,380 De ce dai comenzi? 298 00:33:17,960 --> 00:33:19,200 Înțeleg acel tovarăș Comandantul Ahn Jung-Geun 299 00:33:19,300 --> 00:33:21,970 este responsabil de această misiune. 300 00:33:22,630 --> 00:33:24,300 Tovarăș Kim, 301 00:33:25,180 --> 00:33:28,560 Identitatea tovarășului Ahn are deja a fost scurs către inamic. 302 00:33:29,600 --> 00:33:32,080 Pentru ca el să continue această misiune până la sfârșit, 303 00:33:32,180 --> 00:33:34,140 Nu crezi că o va face fii dificil? 304 00:33:35,860 --> 00:33:37,820 Avea dreptate. 305 00:33:37,940 --> 00:33:39,150 De acum, 306 00:33:39,530 --> 00:33:41,570 Ar fi mai bine să pleci Responsabilitatea comenzii la Lee Chang-Seop. 307 00:33:43,740 --> 00:33:44,850 Tovarăș Ahn, 308 00:33:44,950 --> 00:33:46,450 Ce crezi? 309 00:33:50,790 --> 00:33:52,160 Am înțeles. 310 00:33:54,500 --> 00:33:56,380 Că înțelegi, 311 00:33:56,830 --> 00:33:58,880 Sunt ușurat. 312 00:34:00,960 --> 00:34:04,590 De asemenea, există o sarcină pentru tine. 313 00:34:07,970 --> 00:34:09,640 Ia -mi niște explozibili. 314 00:34:13,180 --> 00:34:15,290 Oricât de priceput a Marksman ești, 315 00:34:15,390 --> 00:34:18,400 Nu -l poți ucide pe Ito cu Un glonț cu pistol. 316 00:34:19,070 --> 00:34:20,440 Bine? 317 00:34:23,320 --> 00:34:25,400 Dacă îmi poți aduce explozibili, 318 00:34:26,530 --> 00:34:29,620 Apoi o să -l omor pe Ito cu propriile mele mâini. 319 00:34:30,620 --> 00:34:32,620 T-minus 7 zile 320 00:34:33,620 --> 00:34:35,000 China 321 00:34:35,500 --> 00:34:38,620 Excelența ta, sunt mândru Să faci parte din călătoria ta la Harbin! 322 00:34:39,500 --> 00:34:41,350 Am auzit că un neașteptat a avut loc incident. 323 00:34:42,600 --> 00:34:44,350 Îmi pare rău. 324 00:34:44,600 --> 00:34:47,350 Guvernatorul general al Kanto Biroul a trimis -o cel mai capabil ofițer. 325 00:34:48,510 --> 00:34:49,860 Incidentul este în curs de anchetă. 326 00:34:51,760 --> 00:34:53,860 Cine m -a vizat? 327 00:34:54,450 --> 00:34:55,640 Incidentul este încă sub anchetă. 328 00:34:56,550 --> 00:35:00,660 Am ordonat să fie securitatea consolidat pentru a preveni vreunul incidente. 329 00:35:02,300 --> 00:35:05,660 Recepția civică la Harbin Stația a fost anulată. 330 00:35:05,660 --> 00:35:08,550 Ar fi cel mai bine dacă tu a intrat repede în Harbin. 331 00:35:11,050 --> 00:35:13,150 Spune -le să se pregătească conform planificării. 332 00:35:14,150 --> 00:35:14,650 Da? 333 00:35:17,650 --> 00:35:22,350 Vor să mă întorc de frică. Nu se poate face. 334 00:35:23,450 --> 00:35:26,570 Vom continua cu planul nostru! 335 00:35:29,570 --> 00:35:31,070 Yamada, 336 00:35:31,520 --> 00:35:32,280 Da, domnule. 337 00:35:33,550 --> 00:35:38,280 Știi de ce am ezitat Atât de mult timp pentru a uni Coreea? 338 00:35:40,380 --> 00:35:43,390 Timp de secole, Joseon a fost 339 00:35:44,780 --> 00:35:51,380 condus de regi nebuni și savanți corupți ... 340 00:35:53,570 --> 00:35:58,680 Dar oamenii din acea țară sunt Cel mai mare obstacol al nostru! 341 00:36:01,550 --> 00:36:03,380 Chiar dacă nu primiți nimic de la conducători, 342 00:36:04,570 --> 00:36:07,680 Când statul este în criză, un sentiment miraculos al patriotismului este trezit în ele. 343 00:36:11,180 --> 00:36:19,570 Când Toyotomi a invadat -o pe Joseon Acum 300 de ani, forțele rebele Căutarea independenței încă se formau. 344 00:36:22,470 --> 00:36:27,570 Chiar și aici, în Manchuria, armata voluntară continuă provoacă dureri de cap. 345 00:36:31,470 --> 00:36:38,380 Știi câți bani Am investit până acum în Joseon? 346 00:36:42,350 --> 00:36:49,280 Acei obișnuiți încă port Ostilitate față de Japonia. 347 00:36:53,470 --> 00:36:54,570 Nu înțeleg cum să rezolv acest lucru. 348 00:36:57,430 --> 00:36:59,630 Dar ca Yi San-Shin de acum 300 de ani, 349 00:37:00,530 --> 00:37:03,570 Este greu să găsești un erou ca Asta în Joseon astăzi. 350 00:37:29,780 --> 00:37:31,070 Mulțumesc, doamnă. 351 00:37:31,570 --> 00:37:32,470 Nu voi uita bunătatea ta. 352 00:37:34,450 --> 00:37:35,780 Urmați-mă. 353 00:37:41,680 --> 00:37:43,600 Voi rămâne aici o vreme. 354 00:37:44,730 --> 00:37:46,400 Și acest loc, 355 00:37:46,810 --> 00:37:49,440 Păstrați -l un secret de ceilalți. 356 00:37:50,820 --> 00:37:54,100 Deși Vladivostok este sub Control rus, 357 00:37:54,200 --> 00:37:56,360 Ochii japonezilor sunt peste tot. 358 00:37:57,910 --> 00:38:01,770 Cu programarea tovarășului Li, 359 00:38:01,870 --> 00:38:04,250 Nu te supăra. 360 00:38:07,580 --> 00:38:09,750 Tovarășul Wu este viu? 361 00:38:10,590 --> 00:38:12,210 Da. 362 00:38:13,050 --> 00:38:14,880 Ai răbdare puțin mai mult. 363 00:38:18,970 --> 00:38:21,100 Cum veți obține explozibili? 364 00:38:26,890 --> 00:38:28,520 De la doamna Gong. 365 00:38:28,980 --> 00:38:30,650 Trebuie să ceri ajutor. 366 00:38:31,730 --> 00:38:33,280 Dna Gong ... 367 00:38:34,200 --> 00:38:37,070 Dna Gong are contacte cu Lideri rebeli chinezi. 368 00:38:37,860 --> 00:38:39,700 Nu va fi dificil pentru ea. 369 00:38:40,120 --> 00:38:42,080 Ai văzut -o recent? 370 00:38:42,790 --> 00:38:44,330 Nu ne -am văzut De la ultima dată. 371 00:38:45,410 --> 00:38:48,710 Soțul doamnei Gong a murit în urmă cu trei ani. 372 00:38:49,500 --> 00:38:52,170 Tovarăș parc și tu Am luptat împreună în Musan, nu? 373 00:38:53,300 --> 00:38:55,170 Dna Gong a luptat și el. 374 00:38:56,050 --> 00:38:58,010 Dacă nu ar fi fost pentru doamna Gong, 375 00:38:59,010 --> 00:39:01,800 Cu siguranță multe altele ar fi murit. 376 00:39:04,770 --> 00:39:07,390 Nici măcar nu i -am putut recupera trupul. 377 00:39:23,580 --> 00:39:25,660 Am auzit veștile bune. 378 00:39:27,210 --> 00:39:29,080 Ai fost în Yanji. 379 00:39:29,960 --> 00:39:32,340 Rătăcesc aici și acolo Ca o rafală de vânt! 380 00:39:33,550 --> 00:39:36,260 De ce mă cauți? 381 00:39:38,180 --> 00:39:41,470 Avem nevoie de explozibili pentru a sufla pe o mașină de tren. 382 00:39:42,970 --> 00:39:44,040 Atâția explozibili, 383 00:39:44,140 --> 00:39:46,470 Este imposibil să obții la Vladivostok! 384 00:39:48,310 --> 00:39:49,940 Dă -mi ceva timp. 385 00:39:50,770 --> 00:39:52,900 Nu avem timp. 386 00:39:56,070 --> 00:39:58,030 Deci mâine cu mine, 387 00:39:58,360 --> 00:40:00,240 Să mergem în satul Sangmok. 388 00:40:01,740 --> 00:40:04,740 Tovarășul Park Jeom-Chul este acolo. 389 00:40:05,990 --> 00:40:07,660 Jeom-Chul este încă în viață? 390 00:40:09,000 --> 00:40:10,920 Acum este liderul hoților. 391 00:40:12,620 --> 00:40:15,920 Am învățat prin confidențialitate surse care sunt mici ziar cu sediul în Vladivostok, 392 00:40:16,380 --> 00:40:18,310 a fost fondată de un coreean pe nume Choi Jeo-hyun. 393 00:40:18,830 --> 00:40:22,930 Nu putem face nimic din ceea ce vrem Pentru că au cetățenie rusă. 394 00:40:23,180 --> 00:40:25,300 Vladivostok este sub control rus, deci, 395 00:40:25,590 --> 00:40:28,970 Guvernul rus va avea nevoie de cooperare Pentru a prinde elementele anti-japoneze. 396 00:40:29,510 --> 00:40:31,300 Care este numele acelui ziar? 397 00:40:32,480 --> 00:40:33,510 Agenția de știri publice Daedong! 398 00:40:34,550 --> 00:40:36,180 După ce a ajuns în Vladivostok, 399 00:40:36,440 --> 00:40:38,350 Vom solicita imediat Cooperarea armatei ruse. 400 00:40:38,490 --> 00:40:39,640 Înțeles. 401 00:40:49,540 --> 00:40:50,750 Am renunțat. 402 00:40:53,920 --> 00:40:55,840 * Ai renunțat? 403 00:40:56,340 --> 00:40:57,840 Ai auzit vreodată că un Coada câinelui este dreaptă? 404 00:41:00,840 --> 00:41:02,260 Dacă țara este gratuită, 405 00:41:02,800 --> 00:41:04,550 Să bem împreună în acea zi! 406 00:41:12,390 --> 00:41:14,560 Vom supraviețui până atunci? 407 00:41:26,370 --> 00:41:28,030 Dacă mor înainte, atunci, 408 00:41:29,830 --> 00:41:31,540 Atunci acea zi va fi mormântul meu, 409 00:41:32,790 --> 00:41:34,330 Vino și toarnă -mi un pahar. 410 00:41:37,840 --> 00:41:40,170 Nu voi trăi până atunci. 411 00:41:42,170 --> 00:41:43,590 Eu mai revarsă. 412 00:41:59,650 --> 00:42:00,630 Ce? 413 00:42:00,730 --> 00:42:01,590 Tovarăș Wu! 414 00:42:01,690 --> 00:42:03,150 - tovarăș Ahn! - Ești în viață! 415 00:42:05,740 --> 00:42:07,160 Te simți bine? 416 00:42:08,160 --> 00:42:09,490 Mi -e foarte foame. 417 00:42:10,580 --> 00:42:12,410 Să mâncăm mai întâi. 418 00:42:21,710 --> 00:42:24,720 Nu înceta să te prefaci să vezi fantome. 419 00:42:25,840 --> 00:42:27,010 Se simte inconfortabil. 420 00:42:33,230 --> 00:42:34,270 Se pare că voi mai trăi câteva zile! 421 00:42:35,350 --> 00:42:36,730 Dar... 422 00:42:37,140 --> 00:42:38,860 De ce este tovarășul LI aici? 423 00:42:39,570 --> 00:42:40,920 De acum, 424 00:42:41,020 --> 00:42:42,820 Vei conduce această misiune. 425 00:42:43,530 --> 00:42:44,820 Ce? 426 00:42:46,170 --> 00:42:47,490 În această privinţă, 427 00:42:48,030 --> 00:42:50,200 Nu pot fi de acord. 428 00:42:50,410 --> 00:42:51,620 Decizia a fost deja luată. 429 00:42:52,280 --> 00:42:55,080 Ah, tovarășul Ahn a început -o. 430 00:42:55,710 --> 00:42:56,610 Hmm! 431 00:42:57,580 --> 00:43:00,250 Tovarășul Ahn trebuie să -l termine. 432 00:43:01,000 --> 00:43:02,780 De când Jung-Geun Nu am putut termina lucrarea, 433 00:43:02,880 --> 00:43:04,010 A trebuit să vin aici. 434 00:43:04,760 --> 00:43:06,220 Orice ar fi, 435 00:43:07,180 --> 00:43:08,300 Tovarăș Wu, 436 00:43:08,890 --> 00:43:10,550 De ce e atât de târziu? 437 00:43:16,160 --> 00:43:17,310 La naiba! 438 00:43:19,370 --> 00:43:20,860 M -am urcat pe trenul greșit. 439 00:43:22,940 --> 00:43:23,760 Stația Chegagu, 440 00:43:23,860 --> 00:43:25,990 Când m -am urcat în tren la Vladivostok, 441 00:43:26,650 --> 00:43:28,820 Am ajuns din greșeală pe Antrenează -te spre Changchun, 442 00:43:29,700 --> 00:43:30,910 De aceea am întârziat puțin. 443 00:43:32,450 --> 00:43:34,200 Te -ai întors în viață, asta e mult. 444 00:43:37,790 --> 00:43:38,910 Hei, 445 00:43:39,960 --> 00:43:41,380 Cuvintele tale sunt la fel de ascuțite ca un aparat de ras! 446 00:43:43,420 --> 00:43:44,410 Tovarăș Wu, 447 00:43:44,510 --> 00:43:46,780 Trebuie să fii foarte obosit. Odihnește -te astăzi. 448 00:43:46,880 --> 00:43:48,170 Tovarășul Kim va merge cu tine. 449 00:43:49,680 --> 00:43:51,300 Bine. 450 00:43:53,230 --> 00:43:54,560 Să mergem. 451 00:43:58,140 --> 00:44:00,480 Tovarăș Kim, hai să avem un Bea înainte să plecăm! 452 00:44:01,900 --> 00:44:03,310 Nu te simți obosit? 453 00:44:05,150 --> 00:44:07,780 Pare să bei puțin Te va ajuta să dormi mai bine! 454 00:44:12,700 --> 00:44:14,020 Oh Deok-soon! 455 00:44:14,120 --> 00:44:16,700 Ar trebui să fiu lăsat în afara ! 456 00:44:17,580 --> 00:44:19,200 Ce vrei sa spui? 457 00:44:20,830 --> 00:44:22,630 Crezi ce tovarăș A spus Woo Seok-Sun? 458 00:44:23,000 --> 00:44:24,450 Tovarăș Wu, 459 00:44:24,550 --> 00:44:26,550 Spui că a devenit spion? 460 00:44:26,960 --> 00:44:28,420 A trecut mult timp. 461 00:44:29,170 --> 00:44:32,090 Nu crezi că ar putea avea a fost capturat de soldații japonezi? 462 00:44:33,970 --> 00:44:35,640 Ezitați inutil! 463 00:44:38,720 --> 00:44:40,350 Chang-seop, 464 00:44:42,100 --> 00:44:44,650 Nu vă bazați pe presupuneri fără dovezi irefutabile. 465 00:44:45,650 --> 00:44:47,690 Nu -l calomnia Soldați fără dovezi solide! 466 00:44:49,210 --> 00:44:51,950 A fost din cauza simplității voastre că l -ai lăsat pe dușmanul general să plece! 467 00:44:52,820 --> 00:44:54,320 Oh, Jung-Geun, 468 00:44:55,660 --> 00:44:57,370 Mișcarea Independenței, 469 00:44:57,870 --> 00:45:00,960 Nu este la fel de ușor ca jocul copilului! 470 00:45:01,580 --> 00:45:02,960 Vino în simțurile tale. 471 00:45:05,630 --> 00:45:08,380 Ce gândești voi doi? 472 00:45:09,470 --> 00:45:12,030 Dacă tovarășul WU nu participă, Nici eu nu voi participa! 473 00:45:12,130 --> 00:45:13,380 Ahn Jung-Geun! 474 00:45:16,430 --> 00:45:18,970 Nu lăsați sentimentele personale deteriora misiunea. 475 00:45:20,810 --> 00:45:22,730 Dacă nu poți avea încredere în tovarășii tăi, 476 00:45:23,810 --> 00:45:26,190 atunci această misiune nu va fi niciodată Vezi lumina succesului. 477 00:45:28,940 --> 00:45:30,070 Tovarăș Kim, 478 00:45:33,490 --> 00:45:34,950 Suntem cu adevărat liberi? 479 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 Dacă devenim parte din Istorie japoneză, 480 00:45:40,500 --> 00:45:42,580 Atunci nimeni nu -și va aminti de noi. 481 00:45:54,090 --> 00:45:57,430 Eforturile mici pot avea un impact mare! 482 00:46:00,430 --> 00:46:01,580 Dacă trebuie să mor, voi muri. 483 00:46:01,680 --> 00:46:03,770 Chiar și așa, îmi voi scrie numele În scrisori de aur din istorie! 484 00:46:06,190 --> 00:46:08,690 Văd visele tovarășului Kim sunt foarte mari! 485 00:46:09,530 --> 00:46:10,430 ! 486 00:46:11,690 --> 00:46:13,190 Tovarăș Wu, nu aveți vreun vise? 487 00:46:16,490 --> 00:46:18,620 Visând în mijlocul Lupta este un lux! 488 00:46:19,740 --> 00:46:21,660 Când mori, totul se termină! 489 00:46:22,370 --> 00:46:24,790 Ce rost are să câștigi Toate aceste nume și faimă? 490 00:46:27,460 --> 00:46:29,040 Atunci de ce ai participat la Mișcarea independenței, tovarășul WU? 491 00:46:32,510 --> 00:46:34,420 Când eram copil, 492 00:46:37,340 --> 00:46:40,050 ticăloșii aceia ne -au privit în jos cu mare dispreț, 493 00:46:41,470 --> 00:46:43,580 De aceea îmi doresc sincer țara să fie distrusă. 494 00:46:43,680 --> 00:46:45,600 Le -am înjurat mereu cu asta. 495 00:46:48,560 --> 00:46:50,270 Dar cine s -ar fi gândit, 496 00:46:51,360 --> 00:46:53,030 ar fi ceva de genul acesta chiar se întâmplă? 497 00:47:00,080 --> 00:47:02,410 Oh, dacă nu aș fi spus acele cuvinte. 498 00:47:04,660 --> 00:47:05,960 Tovarăș Wu, 499 00:47:08,370 --> 00:47:11,000 Crezi că țara a fost distrus de blestemul tău, nu? 500 00:47:25,730 --> 00:47:27,140 Mulțumesc. 501 00:47:28,440 --> 00:47:29,900 Pentru ce? 502 00:47:31,230 --> 00:47:33,270 În războiul Shin Ansan, 503 00:47:35,150 --> 00:47:37,820 Nu ar fi fost pentru tine, poate eu Nu ar fi supraviețuit atât de mult. 504 00:47:44,160 --> 00:47:46,160 Ce trebuie să fie recunoscător căci printre tovarăși? 505 00:47:48,290 --> 00:47:50,210 Mulțumesc foarte mult. 506 00:48:01,340 --> 00:48:02,790 Dacă ești atât de recunoscător, 507 00:48:02,890 --> 00:48:05,560 Dacă aveți șansa, Salvează -mi viața data viitoare. 508 00:48:10,560 --> 00:48:11,980 Bine. 509 00:48:12,860 --> 00:48:14,110 Iţi promit! 510 00:48:16,480 --> 00:48:18,700 Îți voi salva viața o dată, Tovarăș Kim. 511 00:48:19,700 --> 00:48:21,700 T-minus 5 zile 512 00:48:21,700 --> 00:48:23,700 Fengtian, China 513 00:48:26,300 --> 00:48:28,740 Dar cei care m -au atacat? 514 00:48:29,620 --> 00:48:31,750 Așa cum v -am mai spus, Locotenentul General Mori este ocupat, 515 00:48:32,620 --> 00:48:34,750 Cercetarea acestui incident în detaliu. 516 00:48:35,100 --> 00:48:36,750 Nu au fost încă prinși? 517 00:48:38,280 --> 00:48:39,710 Nu, îmi pare rău. 518 00:48:44,320 --> 00:48:46,320 Buchet de idioți! 519 00:48:48,980 --> 00:48:52,970 Joseon era sub conducători corupți de sute de ani. 520 00:48:53,930 --> 00:48:56,280 În cei trei ani de guvernare, 521 00:48:56,750 --> 00:49:01,680 Cât de mult a îmbunătățit vizibil Joseon. 522 00:49:05,950 --> 00:49:09,000 Și vrei să spui că mă vizează? 523 00:49:31,560 --> 00:49:33,310 Dna Gong, ce mai faci? 524 00:49:34,520 --> 00:49:35,690 Am așteptat mult timp. 525 00:49:38,520 --> 00:49:40,490 Acesta este tovarășul Kim Sang-Hyun. 526 00:49:40,940 --> 00:49:41,930 Încântat de cunoştinţă! 527 00:49:42,030 --> 00:49:43,430 Sunt Kim Sang-hyun. 528 00:49:43,530 --> 00:49:45,360 Am auzit multe despre tine. 529 00:49:46,660 --> 00:49:48,410 Ei bine, hai să mergem. 530 00:50:16,410 --> 00:50:18,410 Manchuria, China 531 00:52:24,020 --> 00:52:26,320 Cât de departe este satul Sangmok? 532 00:52:26,730 --> 00:52:29,340 Vom fi acolo înainte de mâine seară. 533 00:52:33,450 --> 00:52:35,280 Jeom-Chul are dreptate. 534 00:52:36,040 --> 00:52:37,830 Ce s -a întâmplat cu jaful? 535 00:52:41,080 --> 00:52:44,130 Acum conduce cel mai mare Grup de bandiți din Zhilin. 536 00:52:49,800 --> 00:52:52,120 Omul care a salvat patria din ocupația japoneză, 537 00:52:52,220 --> 00:52:54,580 Voia să lupte cu dinții și unghia pentru restaurarea sa, 538 00:52:54,680 --> 00:52:55,580 Hai ha! 539 00:52:56,560 --> 00:52:58,680 Cum a devenit hoț? 540 00:53:00,560 --> 00:53:04,310 A fost cândva un om foarte extraordinar! 541 00:53:04,860 --> 00:53:08,280 În trecut, toată Manchuria a fost țara noastră, 542 00:53:10,610 --> 00:53:12,530 Dar acum uite, 543 00:53:12,820 --> 00:53:15,410 Nu există o singură bucată de pământ unde Putem petrece o noapte în pace. 544 00:53:16,660 --> 00:53:19,160 Ce rost are despre trecut? 545 00:53:22,870 --> 00:53:24,750 Un vânt rece suflă. 546 00:54:15,840 --> 00:54:17,390 A trecut mult timp de atunci Te -am văzut ultima dată, tovarăș. 547 00:54:25,810 --> 00:54:27,550 Acesta este Hirobumi, 548 00:54:27,650 --> 00:54:29,130 Ajungând în Manchuria. 549 00:54:29,230 --> 00:54:31,980 Am auzit că Japonia vine Discutați anexarea Coreei. 550 00:54:32,400 --> 00:54:33,930 Și într -o astfel de situație, noi, 551 00:54:34,030 --> 00:54:35,680 Nu pot doar să stau pe lângă. 552 00:54:35,780 --> 00:54:38,120 - Bine. - De aceea o spun, 553 00:54:39,570 --> 00:54:41,910 Dă -ne niște explozibili. 554 00:54:42,290 --> 00:54:43,190 Da. 555 00:54:44,080 --> 00:54:45,610 Să arunce o mașină cu tren. 556 00:54:45,710 --> 00:54:48,190 Dacă îi dai suficienți explozibili, 557 00:54:48,290 --> 00:54:49,190 Hai! 558 00:54:49,670 --> 00:54:51,630 Atunci îl putem scoate afară. 559 00:54:51,880 --> 00:54:53,010 Tovarăș, 560 00:54:53,920 --> 00:54:55,930 Pentru independența coreeană! 561 00:54:57,590 --> 00:54:59,260 Tu și eu, 562 00:55:03,850 --> 00:55:05,600 tovarășul acela, 563 00:55:10,320 --> 00:55:12,570 Am luptat împreună în Musan. 564 00:55:15,280 --> 00:55:18,200 Cât de mult mai mult sânge proaspăt trebuie Să ne vărsăm înainte să putem gusta libertatea? 565 00:55:29,580 --> 00:55:33,130 Este cu adevărat de neimaginat să te reuniți cu prieteni vechi după atâta timp. 566 00:55:34,340 --> 00:55:35,550 Se simte bine. 567 00:55:42,890 --> 00:55:44,060 Bine. 568 00:55:48,810 --> 00:55:50,360 Să jucăm un joc. 569 00:55:51,730 --> 00:55:52,900 Acest joc, 570 00:55:54,150 --> 00:55:56,030 Rușii joacă. 571 00:55:56,690 --> 00:55:58,820 Ei o numesc ruletă. 572 00:56:03,490 --> 00:56:05,700 Cu o armă la cap așa, 573 00:56:06,410 --> 00:56:08,040 tu, unul câte unul, 574 00:56:09,580 --> 00:56:13,420 Faceți viraje trăgând declanșatorul. 575 00:56:14,090 --> 00:56:16,260 Dacă câștigi acest joc, 576 00:56:17,300 --> 00:56:19,050 Apoi îți voi da explozibili. 577 00:56:19,690 --> 00:56:20,370 Frate! 578 00:56:20,470 --> 00:56:21,720 Ce zici? 579 00:56:24,350 --> 00:56:26,270 Jung-Geun, 580 00:56:26,720 --> 00:56:27,620 Hai! 581 00:56:29,480 --> 00:56:31,050 Deok-su, vei juca? 582 00:56:31,150 --> 00:56:32,300 - eu, uh, - Nu? 583 00:56:32,400 --> 00:56:33,650 Calma. 584 00:56:34,320 --> 00:56:36,610 Ce spune savantul nostru respectat? 585 00:56:42,660 --> 00:56:45,490 Războinicii care au luptat pentru libertate, 586 00:56:45,990 --> 00:56:47,700 Te văd tremurând de frică. 587 00:56:49,580 --> 00:56:50,500 Nu? 588 00:56:52,710 --> 00:56:54,460 Libertate! 589 00:56:57,550 --> 00:57:00,130 Pentru libertate, sunt dispus să -mi tai mâna! 590 00:57:03,760 --> 00:57:06,390 Ultima mea lumină este și ea, 591 00:57:08,350 --> 00:57:10,310 Dar această lume blestemată Nici măcar nu încearcă să se schimbe. 592 00:57:12,770 --> 00:57:15,060 Atunci nu va fi nimic de văzut. 593 00:57:15,820 --> 00:57:17,680 - tovarăș, - Park Jeom-chul! 594 00:57:17,780 --> 00:57:18,680 Tovarăș, 595 00:57:22,740 --> 00:57:25,160 Tovarășilor care și -au sacrificat viața în război, 596 00:57:25,450 --> 00:57:27,280 Niciodată nu o vei face neglijează sacrificiul! 597 00:57:30,120 --> 00:57:32,710 Cât timp vei rămâne beat așa? 598 00:57:33,160 --> 00:57:35,590 Vei petrece restul Viața ta așa? 599 00:57:36,960 --> 00:57:38,710 Sunt Musan, 600 00:57:39,960 --> 00:57:41,920 Un ochi și, 601 00:57:43,550 --> 00:57:45,180 Mi -am pierdut fratele mai mic, 602 00:57:49,060 --> 00:57:51,060 Ești criminalul nostru? 603 00:57:51,520 --> 00:57:54,600 Nu auziți țipetele de tovarășii tăi? 604 00:58:06,570 --> 00:58:09,080 Mi -e rușine să mă confrunt cu a mea Soția fratelui! 605 00:58:14,080 --> 00:58:15,710 Dacă aș fi ajuns la el mai devreme ... 606 00:58:16,670 --> 00:58:18,250 Ar fi trebuit să mor. 607 00:58:19,800 --> 00:58:21,880 Ar fi trebuit să trăiască. 608 00:58:25,930 --> 00:58:27,430 Frate, 609 00:58:29,720 --> 00:58:31,430 Dă -mi explozibilii. 610 00:58:40,860 --> 00:58:42,400 Sora mea, 611 00:58:43,320 --> 00:58:45,070 M-am pierdut. 612 00:59:02,200 --> 00:59:04,900 Adu -i explozibili! 613 00:59:54,620 --> 00:59:56,050 Trupele rusești au sosit. 614 00:59:56,800 --> 00:59:57,900 - Spune -le să aștepte. - Da! 615 01:00:03,940 --> 01:00:05,530 Unde luați explozivii? 616 01:00:05,740 --> 01:00:07,090 La Harbin. 617 01:00:07,190 --> 01:00:09,280 Ito va ajunge în Harbin în trei zile. 618 01:00:09,700 --> 01:00:11,390 Securitatea va fi strânsă în Harbin. 619 01:00:11,490 --> 01:00:12,820 Unde mai bine să -l lovești pe Ito decât Harbin? 620 01:00:13,160 --> 01:00:15,450 El schimbă trenurile, Changchun, Securitate Există LAX! 621 01:00:15,700 --> 01:00:17,660 Tovarășul Kim are dreptate. 622 01:00:18,080 --> 01:00:19,400 Mergem la Changchun. 623 01:00:19,500 --> 01:00:21,860 Ito va ajunge în Changchun în două zile. 624 01:00:21,960 --> 01:00:24,380 Și ne va dura două zile pentru a obține la Changchun de aici. 625 01:00:24,920 --> 01:00:26,160 În pregătire pentru Expediție la Changchun, 626 01:00:26,260 --> 01:00:27,590 Graba va fi prea mare. 627 01:00:28,260 --> 01:00:29,680 Avem trei zile. 628 01:00:30,010 --> 01:00:32,540 Am luat decizia cu privire la Harbin, Așa că vom continua în consecință. 629 01:00:32,640 --> 01:00:34,750 După ce a ajuns în Harbin, Kim va găsi Seong-Baek. 630 01:00:34,850 --> 01:00:35,870 Cine este Kim Seong-Baek? 631 01:00:35,970 --> 01:00:37,720 Președinte al Harbinului Asociația coreeană. 632 01:00:38,020 --> 01:00:39,560 El îți va aranja cazările. 633 01:00:39,890 --> 01:00:42,310 Ar fi bine dacă doamna Gong a rămas aici. 634 01:00:43,020 --> 01:00:44,050 Avem explozibili în mâinile noastre. 635 01:00:44,150 --> 01:00:45,900 Cu aceasta, datoria ta este de asemenea împlinit. 636 01:00:47,740 --> 01:00:49,780 Voi merge și la Harbin. 637 01:00:50,410 --> 01:00:52,780 Dna Gong, nu trebuie să Asumați -vă atât de multe riscuri. 638 01:00:53,200 --> 01:00:54,450 Vă rugăm să rămâneți aici. 639 01:00:54,870 --> 01:00:56,850 Harbin este sub Imperiul Rus! 640 01:00:56,950 --> 01:00:59,620 Există cineva aici cunoaște rusul mai bine decât mine? 641 01:01:00,200 --> 01:01:01,650 Dna Gong are dreptate. 642 01:01:01,750 --> 01:01:03,860 De când maestrul Choi Jae-hyung trebuie să rămână aici, 643 01:01:03,960 --> 01:01:06,090 Atunci ar fi cel mai bine dacă Dna Gong a venit cu noi. 644 01:01:08,710 --> 01:01:09,740 Să mergem! 645 01:01:09,840 --> 01:01:12,430 Trenul către Harbin va pleacă într -o oră. 646 01:01:13,180 --> 01:01:14,510 Să mergem! 647 01:01:36,620 --> 01:01:37,950 Vom ataca acum? 648 01:01:38,250 --> 01:01:39,110 Nu încă. 649 01:01:40,030 --> 01:01:41,930 Ahn Jung-Geun lipsește încă. 650 01:01:47,130 --> 01:01:47,950 Acorde! 651 01:01:48,050 --> 01:01:48,900 Suntem prinși. 652 01:01:49,000 --> 01:01:50,170 Am văzut -o și eu. 653 01:01:54,380 --> 01:01:55,910 Vă vom acoperi. 654 01:01:56,010 --> 01:01:57,620 Pleci cu doamna Gong. 655 01:01:57,720 --> 01:01:58,760 Jung Geun. 656 01:02:05,350 --> 01:02:07,270 Trebuie să termini asta. 657 01:02:18,410 --> 01:02:19,910 Voi ataca mai întâi. 658 01:02:20,490 --> 01:02:22,100 O voi face din cealaltă parte. 659 01:02:22,200 --> 01:02:24,230 Voi acoperi cele de mai sus de la acoperișul. 660 01:02:24,330 --> 01:02:26,170 Dna Gong, Drive. 661 01:02:26,380 --> 01:02:27,740 Te voi acoperi din spate. 662 01:02:27,840 --> 01:02:29,290 Am înțeles. 663 01:04:00,280 --> 01:04:01,150 Comandant! 664 01:04:01,470 --> 01:04:03,280 Am prins unul dintre ei! 665 01:04:51,480 --> 01:04:53,230 Unde este Ahn Jung-Geun? 666 01:04:54,150 --> 01:04:55,900 Unde este Ahn Jung-Geun? 667 01:04:56,280 --> 01:04:58,070 Dacă spui unde, nu te voi ucide. 668 01:05:05,070 --> 01:05:06,370 Purcel. 669 01:05:28,550 --> 01:05:30,700 Spune-mi unde este Ahn Jung-Geun. 670 01:05:31,730 --> 01:05:33,480 Nu mă recunoști? 671 01:05:36,070 --> 01:05:38,400 Când am vrut să te omor, 672 01:05:39,360 --> 01:05:41,360 Ahn Jung-Geun Ți -a salvat viața atunci. 673 01:05:43,530 --> 01:05:45,610 Ar fi trebuit să te omor atunci, 674 01:05:52,000 --> 01:05:53,450 Întreb din nou, 675 01:05:55,470 --> 01:05:57,480 Unde este Ahn Jung-Geun? 676 01:06:00,210 --> 01:06:01,380 Ahn Jung-Geun. 677 01:06:02,050 --> 01:06:04,260 Ahn Jung-Geun, Ahn Jung-Geun, 678 01:06:07,760 --> 01:06:11,180 Nici măcar nu menționați numele lui Ahn Jung-Geun! 679 01:06:13,480 --> 01:06:14,440 Ce zici de al tău. 680 01:06:15,810 --> 01:06:18,320 Nu am niciun interes să -l ucid pe Ito. 681 01:06:19,980 --> 01:06:22,110 Scopul tău real este să prinzi Ahn Jeong-Geun. 682 01:06:25,490 --> 01:06:26,390 Deoarece, 683 01:06:28,530 --> 01:06:32,160 A trebuit să te implori pentru viața ta de la cineva din clasa inferioară, 684 01:06:33,450 --> 01:06:36,420 și pentru a adăuga la această umilire, Vrei să-l omori pe Ahn Jung-Geun! 685 01:06:39,460 --> 01:06:41,300 Dar știi, 686 01:06:43,010 --> 01:06:44,420 Ahn Jung-Geun, 687 01:06:44,930 --> 01:06:47,140 o persoană incomparabilă, 688 01:06:47,390 --> 01:06:49,050 Nu se poate compara cu Un scârbos ca tine. 689 01:06:57,690 --> 01:06:59,730 Știi asta, nu? 690 01:07:07,570 --> 01:07:09,030 Khankir Pola. 691 01:07:33,100 --> 01:07:35,220 Ce s -a întâmplat cu Alți tovarăși? 692 01:07:36,980 --> 01:07:38,900 Toată lumea este împrăștiată. 693 01:07:39,560 --> 01:07:41,520 Trebuie să existe un spion printre noi. 694 01:07:42,110 --> 01:07:44,300 Așteptau explozibili pentru a ajunge, 695 01:07:44,400 --> 01:07:45,950 Apoi au lansat o surpriză atac pentru a surprinde pe toată lumea. 696 01:07:46,700 --> 01:07:47,910 Tovarăș Ahn, 697 01:07:50,030 --> 01:07:51,980 Această misiune este anulată, 698 01:07:52,080 --> 01:07:53,830 Să planificăm următorul! 699 01:07:55,120 --> 01:07:56,370 Nu. 700 01:07:56,700 --> 01:07:58,190 Nu mă pot opri acum. 701 01:07:58,290 --> 01:07:59,190 Atâta timp cât suntem împreună, 702 01:07:59,290 --> 01:08:00,960 Această misiune nu va reuși Atâta timp cât există spioni. 703 01:08:01,130 --> 01:08:03,170 Chiar și așa, nu mă pot întoarce acum. 704 01:08:04,460 --> 01:08:05,280 Decizia dvs., 705 01:08:05,380 --> 01:08:06,780 Viața altor tovarăși depinde de ea. 706 01:08:06,880 --> 01:08:09,410 Nu există nicio garanție Întoarce -te vreodată la Manchuria. 707 01:08:09,510 --> 01:08:10,660 Suntem cu toții morți, 708 01:08:10,760 --> 01:08:11,790 Pot merge. 709 01:08:11,890 --> 01:08:14,720 Nu vom realiza nimic dacă Nu luptăm până la sfârșit. 710 01:08:37,660 --> 01:08:38,870 Atât de mulți. 711 01:08:45,500 --> 01:08:48,260 Am pierdut mulți tovarăși. 712 01:08:53,280 --> 01:08:55,050 Mă tem să pierd Mai mulți tovarăși! 713 01:08:55,470 --> 01:08:56,890 Îmi pare rău. 714 01:09:02,310 --> 01:09:03,600 Apoi, 715 01:09:04,230 --> 01:09:05,690 Să ne oprim aici. 716 01:09:06,150 --> 01:09:07,480 Nici unul, 717 01:09:08,280 --> 01:09:10,610 Nimeni nu te va învinovăți. 718 01:09:18,790 --> 01:09:21,540 Dar tovarășii care au murit? 719 01:09:31,840 --> 01:09:33,260 Maestru, 720 01:09:37,430 --> 01:09:39,520 Dacă nu facem sacrificii, 721 01:09:40,560 --> 01:09:43,190 Atunci nimeni nu -și va aminti. 722 01:10:24,310 --> 01:10:26,150 Sunt din Vladivostok. 723 01:10:26,440 --> 01:10:27,560 Sunt Kim Seong-Baek. 724 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 Nu merge la Harbin 725 01:10:50,500 --> 01:10:52,340 Ce s -a întâmplat cu tovarășul Ahn? 726 01:10:53,630 --> 01:10:54,740 Nu știu. 727 01:10:54,840 --> 01:10:56,050 Unde sunt explozivii? 728 01:11:08,350 --> 01:11:09,940 Există o schimbare de planuri. 729 01:11:10,310 --> 01:11:11,770 În loc de Harbin, 730 01:11:12,320 --> 01:11:13,530 Vom ataca la Chyegagu. 731 01:11:14,610 --> 01:11:17,030 Acum trebuie să mergem la Chyegagu cu trenul. 732 01:11:18,860 --> 01:11:20,160 Unde este tovarășul Ahn? 733 01:11:21,740 --> 01:11:22,990 Unde este el? 734 01:11:24,410 --> 01:11:26,620 Așteaptă pe hol. 735 01:11:27,190 --> 01:11:28,870 Ascultă, locotenent general Mori. 736 01:11:29,070 --> 01:11:31,600 Nu putem face prea multe, 737 01:11:31,900 --> 01:11:35,020 Harbin este sub control rus! 738 01:11:35,820 --> 01:11:37,680 În ziua în care premierul vine aici, 739 01:11:37,900 --> 01:11:40,700 În acea zi, trupele rusești vor împrăștiați ca lăcustele la stația Harbin. 740 01:11:40,900 --> 01:11:42,300 Nu este suficient. 741 01:11:42,320 --> 01:11:44,320 Toate stațiile feroviare unde Trecerile primului ministru trebuie închise. 742 01:11:44,400 --> 01:11:46,400 Acces public la stații trebuie să fie interzis. 743 01:11:46,480 --> 01:11:47,520 Între timp, 744 01:11:47,650 --> 01:11:50,320 Primul ministru Ito personal a dat instrucțiunile. 745 01:11:50,460 --> 01:11:51,820 Tot, 746 01:11:51,980 --> 01:11:53,600 va continua conform planificării. 747 01:11:53,680 --> 01:11:54,550 Excelența voastră, ambasador, 748 01:11:54,950 --> 01:11:56,750 Ești sigur de Instrucțiunile primului ministru? 749 01:11:57,070 --> 01:11:58,550 De câte ori am să -ți spun? 750 01:11:58,770 --> 01:11:59,570 Da. 751 01:11:59,700 --> 01:12:01,430 Pentru un coreean prost, 752 01:12:01,850 --> 01:12:03,850 Toți premierul Evenimentele ar trebui anulate? 753 01:12:04,070 --> 01:12:06,070 Are vreun sens? 754 01:12:09,750 --> 01:12:13,100 Spui că noi au spioni printre ei? 755 01:12:13,250 --> 01:12:14,070 Da. 756 01:12:16,880 --> 01:12:19,520 Au format o alianță. 757 01:12:22,680 --> 01:12:24,150 Cine este liderul lor? 758 01:12:24,950 --> 01:12:25,950 Ahn Jung-Geun! 759 01:12:26,270 --> 01:12:27,310 Ahn Jung-Geun! 760 01:12:29,600 --> 01:12:34,950 Pur și simplu arestarea lui Ahn Jung-Geun Nu va aduce nicio soluție. 761 01:12:35,200 --> 01:12:37,200 Știu, Excelența ta! 762 01:12:38,350 --> 01:12:40,900 Trebuie să le eradicăm. 763 01:12:50,880 --> 01:12:51,700 Vin. 764 01:13:49,100 --> 01:13:50,350 Ai intrat în camere? 765 01:13:51,890 --> 01:13:53,190 În camera numărul doi. 766 01:13:57,860 --> 01:14:00,070 Ito va ajunge mâine în Harbin. 767 01:14:00,610 --> 01:14:03,200 Să reușească în misiune, Mai întâi trebuie să găsiți spionul. 768 01:14:04,070 --> 01:14:05,820 Sunt sigur că voi găsi un Conexiune aici! 769 01:14:06,280 --> 01:14:07,780 Le -ai informat despre Locația misiunii? 770 01:14:08,580 --> 01:14:10,100 Site -ul de atac a fost mutat de la Harbin la Zhigao. 771 01:14:10,200 --> 01:14:11,700 Le -am spus celor trei asta. 772 01:14:15,170 --> 01:14:16,750 Stai! 773 01:14:17,500 --> 01:14:19,500 Să vedem cine spion este printre ei? 774 01:17:51,100 --> 01:17:53,100 Ești sigur că atacul Este în Chyegagu? 775 01:17:53,700 --> 01:17:54,650 Da. 776 01:17:55,800 --> 01:17:56,980 Unde este Ahn Jung-Geun? 777 01:17:57,660 --> 01:18:00,530 Vă vom aștepta în Chyegagu. 778 01:18:20,010 --> 01:18:21,460 Ia! 779 01:18:21,520 --> 01:18:22,980 Vom trage dacă tu Nu te preda! 780 01:18:23,780 --> 01:18:25,160 Stai! 781 01:19:08,570 --> 01:19:10,370 Unde este Ahn Jung-Geun? 782 01:19:11,820 --> 01:19:12,660 Nu știu. 783 01:19:14,380 --> 01:19:18,150 Trebuia să ne întâlnim În Vladivostok! 784 01:19:31,930 --> 01:19:33,930 Vă rog să -mi scutiți viața! 785 01:19:37,060 --> 01:19:38,260 Vă rog! 786 01:19:39,500 --> 01:19:43,850 Voi face tot ce spui! 787 01:20:03,090 --> 01:20:04,310 Mânca. 788 01:20:10,380 --> 01:20:11,350 Îți spun să mănânci. 789 01:20:27,500 --> 01:20:28,500 Nu este delicios? 790 01:20:34,650 --> 01:20:35,930 Ei bine, spune -mi! 791 01:20:39,300 --> 01:20:40,770 Unde este Ahn Jung-Geun? 792 01:20:43,340 --> 01:20:44,710 Chiar nu știu. 793 01:20:44,950 --> 01:20:46,480 Am făcut ceea ce ai spus. 794 01:20:47,050 --> 01:20:50,850 Nefiind capabil să te prind Ahn Jung-Geun nu este eșecul meu. 795 01:20:53,850 --> 01:20:55,850 Ce loc ai presupus să vizitezi în Harbin? 796 01:20:56,410 --> 01:20:58,420 Trebuiau să găsească Kim Seong-Baek. 797 01:21:00,000 --> 01:21:00,880 Oh? 798 01:21:02,350 --> 01:21:03,810 Cine este Kim Seong-Baek? 799 01:21:04,980 --> 01:21:06,600 Președinte al Harbinului Asociația coreeană. 800 01:21:07,550 --> 01:21:09,430 Toată lumea a fost de acord ne întâlnim acolo? 801 01:21:15,070 --> 01:21:16,070 Du -te la Harbin. 802 01:21:25,620 --> 01:21:26,750 În această situație, 803 01:21:30,180 --> 01:21:32,380 Crezi că ahn jung-geun Va veni la Harbin? 804 01:21:32,930 --> 01:21:35,380 Ahn jung-geun nu este Una să renunți! 805 01:21:35,900 --> 01:21:39,890 Du -te la Harbin și află Planul lui Ahn Jung-Geun. 806 01:21:43,100 --> 01:21:44,440 Am înțeles! 807 01:21:57,520 --> 01:21:58,360 Mânca. 808 01:23:04,900 --> 01:23:06,320 Bună ziua, tovarăș Kim, 809 01:23:08,160 --> 01:23:10,240 Cât timp va dura să ajungi la Chyegagu? 810 01:23:13,120 --> 01:23:14,580 O oră! 811 01:23:17,330 --> 01:23:19,090 Dna Gong nu este de văzut nicăieri. 812 01:23:21,590 --> 01:23:23,670 Dna Gong a plecat la stația UJA. 813 01:23:25,340 --> 01:23:27,280 Ea a decis să se retragă din misiune. 814 01:23:27,390 --> 01:23:30,720 De fapt, soțul doamnei Gong, 815 01:23:31,260 --> 01:23:34,270 luptat cu tovarășul Ahn în Musan. 816 01:23:37,980 --> 01:23:41,300 După ce japonezii l -au ucis, Nimeni nu și -a găsit trupul. 817 01:23:41,400 --> 01:23:42,980 Suntem doamna Gong, 818 01:23:45,280 --> 01:23:47,650 Nu putem pierde! 819 01:24:22,940 --> 01:24:25,110 Ai găsit spionul? 820 01:24:27,650 --> 01:24:29,200 Știu pe cine. 821 01:24:30,530 --> 01:24:31,660 Cine este el? 822 01:24:31,950 --> 01:24:33,450 Kim a cântat Hyun. 823 01:24:37,660 --> 01:24:39,960 Cu ce ​​vei face Kim Sang-hyun? 824 01:24:42,290 --> 01:24:44,880 Tovarășul Wu va decide cu privire la asta. 825 01:24:46,880 --> 01:24:48,880 T-minus într-o zi 826 01:24:50,500 --> 01:24:52,500 Zona Gaega 827 01:24:52,600 --> 01:24:53,490 Ce este asta? 828 01:24:56,100 --> 01:24:57,810 Tabăra de forță de securitate feroviară! 829 01:24:58,140 --> 01:25:00,480 Trupele rusești au, de asemenea, de asemenea a fost implementat acolo. 830 01:25:00,940 --> 01:25:02,520 Unde este tovarășul Ahn? 831 01:25:03,230 --> 01:25:04,440 Vino cu mine. 832 01:25:23,450 --> 01:25:24,650 Bine? 833 01:25:24,850 --> 01:25:27,780 Locația misiunii are schimbat de la Harbin la Zhigagu. 834 01:25:29,580 --> 01:25:30,360 La stația de capăt? 835 01:25:30,900 --> 01:25:33,520 Este joncțiunea Căile ferate din China de Est și de Sud. 836 01:25:33,550 --> 01:25:36,120 Trenul care transportă premierul Ito Va face o scurtă oprire la trecere! 837 01:25:36,200 --> 01:25:38,050 Trebuie să așteptăm în tabără. 838 01:25:38,450 --> 01:25:39,550 Dar Ahn Jung-Geun? 839 01:25:40,050 --> 01:25:41,730 Îl așteptăm în Chyegagu. 840 01:25:41,750 --> 01:25:42,720 Ești sigur? 841 01:25:42,730 --> 01:25:43,950 Sunt sigur. 842 01:25:45,970 --> 01:25:47,570 De ce e atât de târziu? 843 01:25:49,900 --> 01:25:53,930 Trenul a întârziat, Deci nu am putut face nimic. 844 01:25:54,550 --> 01:25:55,930 Vino cu mine. 845 01:26:36,610 --> 01:26:37,740 Aşezaţi-vă. 846 01:27:20,200 --> 01:27:22,240 Trenul special trimis de Rusia ieri, 847 01:27:22,830 --> 01:27:25,370 a părăsit Changchun cu Ito. 848 01:27:26,370 --> 01:27:28,040 Astăzi la 6 a.m., 849 01:27:28,210 --> 01:27:30,090 va ajunge la stația Chegagu. 850 01:27:31,300 --> 01:27:33,550 Ești sigur că trenul Se va opri aici? 851 01:27:34,510 --> 01:27:38,050 Stația Zhigao este intersecția Căile ferate din China de Est și de Sud, 852 01:27:38,590 --> 01:27:41,140 Deci trebuie să așteptăm pe platforma cu dublu traseu. 853 01:27:43,600 --> 01:27:45,350 Cât timp avem? 854 01:27:57,070 --> 01:27:58,280 15 minute. 855 01:28:00,370 --> 01:28:02,370 După o pauză de 15 minute, 856 01:28:02,740 --> 01:28:04,290 Vei pleca spre Harbin. 857 01:28:08,670 --> 01:28:10,380 Unde este tovarășul Ahn? 858 01:28:11,960 --> 01:28:13,380 Foarte curând. 859 01:28:31,730 --> 01:28:33,020 Revolver din 8 runde! 860 01:28:33,650 --> 01:28:35,650 Trebuie să lucrezi foarte aproape. 861 01:28:36,280 --> 01:28:38,400 Trebuie să fiu zece La câțiva pași de țintă. 862 01:28:38,700 --> 01:28:40,570 Nu e scăparea. 863 01:28:43,160 --> 01:28:44,740 Știu că. 864 01:28:47,450 --> 01:28:50,080 Du-te la Cheongju cu Kim Sang-hyun. 865 01:28:50,750 --> 01:28:52,670 Pentru ca această misiune să aibă succes, 866 01:28:53,290 --> 01:28:55,550 Trebuie să fii prins de Mori. 867 01:28:56,920 --> 01:28:59,090 Mă folosești ca momeală? 868 01:29:00,050 --> 01:29:01,260 O poți face? 869 01:29:07,680 --> 01:29:09,560 Ce se va întâmpla cu Kim Sang-hyun? 870 01:29:11,690 --> 01:29:13,310 Ce ar trebui să facem? 871 01:29:17,480 --> 01:29:19,320 Trădătorii trebuie eliminați. 872 01:29:37,210 --> 01:29:38,920 De ce ai făcut asta? 873 01:29:47,890 --> 01:29:50,810 De ce ai devenit spion? 874 01:30:15,670 --> 01:30:18,250 Crezi că dacă poți ucide Ito, Vei câștiga libertate, nu? 875 01:30:19,670 --> 01:30:21,660 Dacă aveți șansa de a vorbi cu Mori, 876 01:30:21,760 --> 01:30:22,870 Te pot salva și pe tine. 877 01:30:22,970 --> 01:30:24,130 Tovarăș Wu, 878 01:30:25,390 --> 01:30:26,540 Să supraviețuim împreună. 879 01:30:26,640 --> 01:30:27,600 Nu? 880 01:30:30,270 --> 01:30:33,020 Vrei să trăiești trădându -ți tovarășii? 881 01:30:34,310 --> 01:30:35,980 Deci vrei să mori Aici cu toată lumea? 882 01:30:36,900 --> 01:30:38,470 La sfârşitul zilei, Va trebui să murim ca câinii. 883 01:30:38,570 --> 01:30:41,030 Nimeni nu își va aminti de noi. 884 01:30:50,490 --> 01:30:51,620 Kim Sang-hyun, 885 01:30:57,460 --> 01:30:59,750 Ai uitat asta Ți -am salvat viața? 886 01:31:00,840 --> 01:31:01,740 Nu? 887 01:31:04,090 --> 01:31:05,760 Ai promis, 888 01:31:06,090 --> 01:31:08,390 Îmi vei salva viața cel puțin o dată. 889 01:31:10,850 --> 01:31:12,520 Poți să mă împuști cu adevărat? 890 01:31:15,810 --> 01:31:16,810 Trage. 891 01:31:18,860 --> 01:31:20,360 Trage. 892 01:31:21,770 --> 01:31:23,610 Îți spun să tragi. 893 01:32:03,510 --> 01:32:05,500 Sunt în stație. 894 01:32:16,040 --> 01:32:17,750 Îmi pare rău. 895 01:32:19,620 --> 01:32:21,000 Doar, 896 01:32:23,800 --> 01:32:25,630 Am vrut să trăiesc. 897 01:32:43,060 --> 01:32:46,610 Suntem încă în viață mulțumesc Pentru tovarășii noștri dezinteresați. 898 01:32:50,700 --> 01:32:52,280 Nu uita. 899 01:33:36,760 --> 01:33:38,280 Unde este Ahn Jung-Geun? 900 01:33:51,520 --> 01:33:53,280 Unde este Ahn Jung-Geun? 901 01:34:01,500 --> 01:34:02,620 Răspuns. 902 01:34:03,350 --> 01:34:04,350 Răspuns! 903 01:34:10,190 --> 01:34:11,170 Răspuns! 904 01:34:16,750 --> 01:34:18,750 Unde este Ahn Jung-Geun? Unde?! 905 01:34:30,350 --> 01:34:31,550 Harbin 906 01:34:33,020 --> 01:34:37,570 26 octombrie 1909, stația Harbin 907 01:35:21,970 --> 01:35:23,770 După ce a ajuns aici, 908 01:35:24,140 --> 01:35:25,880 Ministrul rus al finanțelor Kokovtsov, 909 01:35:25,980 --> 01:35:28,610 va sta cu tine într -un Întâlnire în tren. 910 01:35:34,740 --> 01:35:36,490 "Living Live Independență coreeană!" 911 01:35:37,360 --> 01:35:39,160 Cum o spui în rusă? 912 01:35:40,370 --> 01:35:42,240 De ce întrebaţi? 913 01:35:44,750 --> 01:35:46,790 Deoarece Harbin este sub control rus, 914 01:35:47,160 --> 01:35:49,590 Trebuie să vorbim rusă ca să înțeleagă. 915 01:35:54,920 --> 01:35:56,220 "Living Live Independență coreeană!" 916 01:35:57,680 --> 01:35:59,140 "Living Live Independență coreeană!" 917 01:36:01,260 --> 01:36:03,140 "Living Live Independență coreeană!" 918 01:36:05,430 --> 01:36:06,890 Sună bine? 919 01:36:07,350 --> 01:36:08,250 Da. 920 01:36:09,230 --> 01:36:10,650 Vor înțelege. 921 01:36:26,580 --> 01:36:28,750 Aceasta ar putea fi ultima noastră șansă! 922 01:36:39,510 --> 01:36:41,430 Tovarăși dedicați, 923 01:36:43,180 --> 01:36:45,270 Ajută -ne din cer! 924 01:36:46,730 --> 01:36:48,140 Mulțumesc. 925 01:36:59,350 --> 01:37:01,880 Bine ați venit în Rusia. 926 01:37:07,680 --> 01:37:14,770 Probabil știi că Harbin a fost țara dinastiei Qing. 927 01:37:15,700 --> 01:37:19,950 Este doar temporar sub control rus. 928 01:37:20,200 --> 01:37:21,660 Am dreptate? 929 01:37:32,000 --> 01:37:35,630 Deci, al cărui pământ este Joseon? 930 01:37:42,680 --> 01:37:44,100 Joseon! 931 01:37:44,950 --> 01:37:46,950 Spune -mi, a cui pământ va fi? 932 01:39:21,240 --> 01:39:22,290 Înapoi! 933 01:39:24,460 --> 01:39:25,430 Mutați -o! 934 01:40:33,280 --> 01:40:35,200 "Living Live Independență coreeană!" 935 01:40:35,660 --> 01:40:37,750 "Living Live Independență coreeană!" 936 01:40:38,370 --> 01:40:40,080 "Living Live Independență coreeană!" 937 01:40:40,830 --> 01:40:42,920 "Living Live Independență coreeană!" 938 01:40:43,880 --> 01:40:46,590 "Living Live Independență coreeană!" 939 01:40:47,420 --> 01:40:50,050 "Living Live Independență coreeană!" 940 01:40:51,300 --> 01:40:53,510 "Living Live Independență coreeană!" 941 01:40:54,640 --> 01:40:56,720 "Living Live Independență coreeană!" 942 01:41:13,530 --> 01:41:15,160 Ce s-a întâmplat? 943 01:41:17,830 --> 01:41:19,080 Am reușit. 944 01:41:22,000 --> 01:41:23,280 Această veste este pentru lume. 945 01:41:23,380 --> 01:41:25,500 Trebuie să imprimăm o știre Raportați pentru a informa toată lumea. 946 01:41:29,720 --> 01:41:31,090 Cu ce ​​ar trebui să încep? 947 01:41:40,310 --> 01:41:41,900 Începe așa: 948 01:41:43,900 --> 01:41:46,980 Pe 26 octombrie 1909, 949 01:41:48,400 --> 01:41:52,030 Locotenent general al Armata voluntară a Coreei, Ahn Jung-Geun, 950 01:41:53,870 --> 01:41:55,490 în Harbin, 951 01:41:57,160 --> 01:41:58,830 împușcat și ucis, 952 01:42:00,960 --> 01:42:02,620 Ito Hirobumi. 953 01:42:06,100 --> 01:42:10,820 26 martie 1910 Prison Lushun, China 954 01:44:01,950 --> 01:44:03,730 Unde ai fost în tot acest timp? 955 01:44:05,650 --> 01:44:07,450 Am rătăcit aici și acolo. 956 01:44:07,800 --> 01:44:10,650 Ai uitat de ce Te -am lăsat să pleci? 957 01:44:13,820 --> 01:44:17,070 Nu ar fi pentru mine, ai fi Rot în închisoare pentru restul De la viața ta! 958 01:44:19,070 --> 01:44:20,270 Nu uita asta! 959 01:44:21,650 --> 01:44:23,020 Cu siguranță îmi voi aminti asta! 960 01:44:25,950 --> 01:44:28,920 Există o nouă misiune pentru tine. 961 01:44:33,120 --> 01:44:34,980 Îl cunoști pe Kim Goo? 962 01:44:36,980 --> 01:44:38,970 Aceasta este o altă problemă nouă! 963 01:44:41,180 --> 01:44:43,180 Misiunea ta este, 964 01:44:47,630 --> 01:44:49,850 Pentru a aborda Kim Gu. 965 01:44:53,000 --> 01:44:54,070 Ia! 966 01:44:58,230 --> 01:44:59,480 Vă rog să o luați! 967 01:45:07,980 --> 01:45:08,950 Asemenea, 968 01:45:10,230 --> 01:45:11,950 Wu Deok-Sun a fost eliberat din închisoare. 969 01:45:12,840 --> 01:45:14,840 Am auzit că a jurat să ucidă eu dacă m -a găsit. 970 01:45:17,280 --> 01:45:19,070 Ai auzit ceva? 971 01:45:21,180 --> 01:45:25,030 Am auzit că Choi va veni Pentru a Harbin să-l întâlnească pe Jae-hyun mâine. 972 01:45:26,620 --> 01:45:28,600 La o casă sigură din Harbin. 973 01:45:31,420 --> 01:45:32,480 Care este adresa? 974 01:46:24,800 --> 01:46:26,510 Să-l protejăm pe Kim Sang-hyun! 975 01:46:30,350 --> 01:46:32,670 Trădătorii trebuie eliminați. 976 01:46:32,770 --> 01:46:33,810 Tovarăș Wu, 977 01:46:35,900 --> 01:46:37,810 Să -i dăm o șansă de a face modificări. 978 01:46:38,730 --> 01:46:40,900 Încă tremură de frică, 979 01:46:41,280 --> 01:46:43,700 Cred că va trage! 980 01:47:37,120 --> 01:47:39,110 Cu cât noaptea este mai profundă, 981 01:47:39,210 --> 01:47:41,880 Zorii se apropie. 982 01:47:43,300 --> 01:47:45,170 Trebuie să aprindem Torță de lumină. 983 01:47:46,180 --> 01:47:48,200 Atunci oamenii se vor aduna. 984 01:47:48,300 --> 01:47:50,050 Când oamenii se adună, 985 01:47:50,640 --> 01:47:53,730 Vom alerga spre lumină cu torțe în mână. 986 01:47:56,060 --> 01:47:58,810 Indiferent de câte obstacole vin, 987 01:47:59,520 --> 01:48:01,730 Dacă îți pierzi moralul, tu Nu vă va putea atinge obiectivul. 988 01:48:02,690 --> 01:48:05,400 Indiferent de câte ori nu reușim, Nu ne vom opri până nu ne vom atinge obiectivul. 989 01:48:05,780 --> 01:48:08,990 Anul viitor, anul următor, un deceniu sau un secol mai târziu, 990 01:48:09,910 --> 01:48:13,660 Indiferent cât durează Independența Coreei este restaurată, 991 01:48:14,120 --> 01:48:15,790 Nu ne vom opri. 992 01:48:16,580 --> 01:48:18,820 Așa vom merge mai departe, 993 01:48:18,920 --> 01:48:22,590 Repede, încet, cu pregătire, 994 01:48:23,340 --> 01:48:25,030 În planurile de viitor, 995 01:48:25,130 --> 01:48:26,800 Când toate pregătirile noastre sunt complete, 996 01:48:28,090 --> 01:48:31,260 Abia atunci putem atinge obiectivul dorit. 997 01:48:33,430 --> 01:48:36,230 Nu vom renunța până când noi atinge -ne obiectivele, depășind toate obstacole și înaintarea înainte. 998 01:48:37,100 --> 01:48:38,690 Purtăm lanterna de lumină în mâinile noastre, 999 01:48:39,060 --> 01:48:41,150 Vom merge în întuneric! 1000 01:48:52,490 --> 01:48:57,640 După moartea lui Ito Hirobumi, japoneză Represiunea a devenit mai severă. 1001 01:48:59,560 --> 01:49:05,730 Luptătorii de independență nu au renunțat și și -au continuat lupta până la sfârșit. 1002 01:49:07,400 --> 01:49:13,060 După 36 de ani, În cele din urmă am obținut independența. 1003 01:49:14,200 --> 01:49:18,500 „Harbin”