1 00:00:33,918 --> 00:00:36,793 [الراوية] مرحبًا بكم في شارع "بوكا". 2 00:00:36,876 --> 00:00:39,834 تجمع محال الطعام الرئيسي في مجتمع "أوتانوا". 3 00:00:39,918 --> 00:00:42,209 حيث يمكنك الحصول على أشهى أنواع الطعام المختلفة 4 00:00:42,293 --> 00:00:44,168 - أي قبيلة في نيجيريا. - [صوت قرع الطبول] 5 00:00:44,251 --> 00:00:47,334 [ثرثرة في السوق، صوت أزيز] 6 00:00:50,043 --> 00:00:51,362 - زبوني! - [تواصل ثرثرة السوق] 7 00:00:59,418 --> 00:01:00,751 [صوت أنثوي] وصل الرئيس. 8 00:01:00,834 --> 00:01:02,394 - تعال يا زبون! - [ثرثرة في الخلفية] 9 00:01:02,418 --> 00:01:04,126 يا زبون! ماذا؟ 10 00:01:04,793 --> 00:01:07,751 يا زبون! 11 00:01:07,834 --> 00:01:10,709 تعال هنا! إلى أين أنت ذاهب؟ تعال واشتري مني! 12 00:01:10,793 --> 00:01:12,209 هنا إيبا، هنا حساء أوجبونو! 13 00:01:12,293 --> 00:01:14,584 أرجوكِ اتركيني! أنتِ لا تضعين الفلفل في طعامك! 14 00:01:14,668 --> 00:01:15,959 قد يكون الفلفل سبب نهايتك! 15 00:01:16,043 --> 00:01:18,668 شارع "بوكا" هو المكان الذي أتواجد فيه أنا، "إيجيدي"، 16 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 الطعام جيد جيدًا، سوف تلعقين طبقك. 17 00:01:20,668 --> 00:01:21,668 أنا أبيع أمالا 18 00:01:21,751 --> 00:01:24,043 أمتلك أكبر وأفضل بوكا. 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,376 - هل تريدين إيبا أم أوجبونو؟ - إيبا. 20 00:01:27,709 --> 00:01:30,043 انتظر. انتظر، قبل أن أكمل قصتي، 21 00:01:30,126 --> 00:01:32,418 اسمح لي أن أعود بك إلى البداية الآن. 22 00:01:38,668 --> 00:01:43,459 تتكون الأسرة العادية من الوالدين وأطفالهم. 23 00:01:44,501 --> 00:01:47,168 ومن المفترض أن يكون لديهم الكثير من الحب، 24 00:01:47,251 --> 00:01:49,834 والسلام والوئام، تمامًا مثل هذه العائلة! 25 00:01:52,626 --> 00:01:53,959 وهذه عائلتي. 26 00:01:54,043 --> 00:01:56,334 والدي، "مازي كانايو "مادوكا". 27 00:01:56,418 --> 00:01:58,918 يأكل دائما، إنه دائمًا ما يتعلق بالطعام. 28 00:01:59,001 --> 00:02:00,918 أحد أهم نقاط ضعفه! 29 00:02:02,668 --> 00:02:03,793 - زوجي، - مرحباً! 30 00:02:03,876 --> 00:02:06,959 توقف عن الأكل الآن. هل تريد إفساد هذه الصورة؟ 31 00:02:07,043 --> 00:02:10,293 وهذه هي زوجة الأب المزعجة التي تبحث عن الاهتمام. 32 00:02:10,918 --> 00:02:12,584 "إزيني"، أيتها المرأة المزعجة. 33 00:02:12,668 --> 00:02:13,876 أين هذه المرأة الآن؟ 34 00:02:15,001 --> 00:02:16,626 - "أساكي"! - نعم! 35 00:02:16,709 --> 00:02:19,001 - زوجي، أنا هنا! أنا هنا. - أنا قادمة يا زوجي! 36 00:02:19,084 --> 00:02:20,293 تعالي. 37 00:02:22,209 --> 00:02:23,209 [يلعق أصابعه] 38 00:02:23,293 --> 00:02:24,626 [صوت صفائح] 39 00:02:24,709 --> 00:02:27,126 وها هي أمي. 40 00:02:27,751 --> 00:02:32,084 أمي، خذي. 41 00:02:32,168 --> 00:02:34,668 من يحسدها الناس على مالها. 42 00:02:35,209 --> 00:02:37,668 وجمالها المذهل. 43 00:02:37,751 --> 00:02:39,293 جميلة جدًا. 44 00:02:40,334 --> 00:02:41,471 ["أساكا" يصفر بصوتٍ عالٍ] 45 00:02:43,001 --> 00:02:45,709 أنا متأكد من أنكم جميعًا تتساءلون أين يوجد "يجيد". 46 00:02:45,793 --> 00:02:46,834 أليس كذلك؟ 47 00:02:47,334 --> 00:02:49,793 هذا أنا، داخل رحم أمي. 48 00:02:50,376 --> 00:02:53,959 أنا لم أولد بعد. [يضحك بصوت خافت] 49 00:02:54,043 --> 00:02:56,584 أين أطفالك؟ 50 00:02:56,668 --> 00:02:58,334 - أين أطفالك؟ - أين هؤلاء الأولاد؟ 51 00:02:58,418 --> 00:03:01,043 - أيها الأطفال! تعالوا! - اهدئي! 52 00:03:01,126 --> 00:03:03,334 - نحن مستعدون! - ["إيزيني" بصوتٍ عالٍ] 53 00:03:06,459 --> 00:03:08,334 ها أنتم ذا!، تعالوا! 54 00:03:09,126 --> 00:03:10,668 أنتم مثل أبيكم! [ضحك] 55 00:03:10,751 --> 00:03:11,834 أطفالي. 56 00:03:11,918 --> 00:03:13,751 هل أنت جاهز يا سيدي؟ 57 00:03:13,834 --> 00:03:15,168 نعم نحن جاهزون. 58 00:03:16,959 --> 00:03:18,501 [صوت الكاميرا] 59 00:03:20,709 --> 00:03:22,168 يقول الأطفال [تشييز]. 60 00:03:22,876 --> 00:03:24,334 - [تشييز]. - هل ترى هذا؟ 61 00:03:24,834 --> 00:03:26,001 عائلة متعبة. 62 00:03:26,084 --> 00:03:27,584 من هذه الصور 63 00:03:27,668 --> 00:03:30,001 أنت تعرف الآن نوع العائلة الذي أتيت منه 64 00:03:34,959 --> 00:03:38,293 ["مادوكا" يضحك] 65 00:03:39,126 --> 00:03:42,043 [يضحك] 66 00:03:43,126 --> 00:03:46,459 ها هو والدي مرةً أخرى. 67 00:03:47,001 --> 00:03:49,501 "مازي "مادوكا" كانايو". 68 00:03:49,584 --> 00:03:52,251 أقل بائع قطع غيار في "أوتانوا"، 69 00:03:52,334 --> 00:03:54,834 أبي، تزوج للتو من زوجة أخرى. 70 00:03:54,918 --> 00:03:56,626 [ضحك] 71 00:03:56,709 --> 00:03:59,459 ما دمت جميلة، ويمكنك الطهي جيدًا، 72 00:03:59,543 --> 00:04:01,001 والدي سيتزوجك! 73 00:04:01,084 --> 00:04:02,084 هيا، هيا! 74 00:04:02,168 --> 00:04:04,418 [ضحك] هممم. 75 00:04:05,251 --> 00:04:07,668 ولم يسر هذا بشكل جيد مع والدتي. 76 00:04:07,751 --> 00:04:09,418 "أساكي"، أمي. 77 00:04:09,501 --> 00:04:10,918 لكن "أزين"، المرأة المزعجة، 78 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 هذا يدعو للاحتفال في معسكر "إيزيني". 79 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 لأنها تريد امرأة أخرى 80 00:04:14,751 --> 00:04:16,334 للإطاحة بوالدتي. أليس كذلك؟ 81 00:04:16,418 --> 00:04:19,209 [ضحك] مرحبًا بك يا زوجي. 82 00:04:19,293 --> 00:04:20,834 - كيف حالكِ؟ - أنا بخير. 83 00:04:20,918 --> 00:04:22,168 "إيزيني" مرحباً 84 00:04:22,250 --> 00:04:25,875 - خذي الأمور ببساطة. - [تسخر منها] 85 00:04:26,709 --> 00:04:27,793 هذا جيد لك. 86 00:04:27,875 --> 00:04:29,560 عندما يتزوج الجديدة، يتخلص من القديمة. 87 00:04:29,584 --> 00:04:31,935 يمكنك التحدث، أليس كذلك؟ دعني أراكِ تتحدثين مرة أخرى. 88 00:04:31,959 --> 00:04:35,209 [ضحك وصراخ] 89 00:04:36,584 --> 00:04:40,459 يا إلهي! [تتألم] 90 00:04:40,543 --> 00:04:42,668 - ["إيزيني" تصرخ] - أمي! أمي! 91 00:04:43,668 --> 00:04:45,500 اذهب ونادي والدك. 92 00:04:45,584 --> 00:04:47,834 - أبي! - ما الأمر؟ 93 00:04:47,918 --> 00:04:50,459 لست طبيبًا! لا يمكنني إجراء جراحة قيصرية لزوجتي! 94 00:04:50,543 --> 00:04:52,293 - لأي سبب؟ - السيد "مادوكا"، 95 00:04:53,334 --> 00:04:54,668 هذا ما تريده المريضة. 96 00:04:55,125 --> 00:04:56,834 و(EDD) خاصتها قريب. 97 00:04:56,918 --> 00:04:58,000 ما هو (EDD)؟ 98 00:04:58,084 --> 00:05:00,084 موعد ولادتها المتوقع. 99 00:05:00,168 --> 00:05:02,168 - إنه قاب قوسين أو أدنى. - [يهمهم] 100 00:05:02,251 --> 00:05:04,251 لقد وافقت، نستطيع عملها. 101 00:05:04,334 --> 00:05:05,668 يا طبيب، إنها موافقة لعينة؟ 102 00:05:06,459 --> 00:05:08,084 - "أساكي". - انظر، انظر يا زوجي، 103 00:05:08,168 --> 00:05:09,251 هذا ما أريده. 104 00:05:09,334 --> 00:05:10,418 أريد أن ألد طفلي اليوم. 105 00:05:10,501 --> 00:05:12,709 - ولكن "إيزيني" - وما في ذلك؟ 106 00:05:15,668 --> 00:05:16,875 [تهمس بصوتٍ عالٍ] 107 00:05:19,750 --> 00:05:22,125 صه، ها! 108 00:05:22,209 --> 00:05:23,500 [تصرخ] 109 00:05:23,584 --> 00:05:25,250 - أنت على وشك الانتهاء. - [تلهث] 110 00:05:25,334 --> 00:05:27,459 سيدتي، ادفعي الآن! 111 00:05:27,543 --> 00:05:29,375 لن أدفع حتى أرى زوجي! 112 00:05:30,500 --> 00:05:32,875 انظري إليها! تطلب الاهتمام! 113 00:05:32,959 --> 00:05:34,459 "إيزيني" الكاذب! 114 00:05:34,543 --> 00:05:36,168 ادفعي! أيتها المرأة الكسولة! 115 00:05:36,250 --> 00:05:38,084 فقط لأنها تريد اهتمام والدي. 116 00:05:38,168 --> 00:05:41,043 لأنكِ تعلمين أنه سيكون مهتمًا بأمي فقط هذا اليوم، أليس كذلك؟ 117 00:05:41,125 --> 00:05:44,793 قلت أريد أن أرى زوجي! 118 00:05:52,750 --> 00:05:54,418 أرجوك أسرع، أسرع. 119 00:05:54,500 --> 00:05:55,625 سيد "مادوكا"! 120 00:05:55,709 --> 00:05:56,750 ارجع من فضلك. 121 00:05:56,834 --> 00:05:58,709 - زوجتك "أساكي" لا تتعاون. - حسنًا. 122 00:05:59,250 --> 00:06:00,584 - سيد. "مادوكا"؟ - نعم؟ 123 00:06:00,668 --> 00:06:01,876 اتصلت بك لأن زوجتك الأخرى، 124 00:06:01,959 --> 00:06:04,418 "إيزيني"، رفضت الدفع حتى تراك. 125 00:06:04,501 --> 00:06:05,644 - حسنًا - من فضلك دعنا نبدأ. 126 00:06:05,668 --> 00:06:06,834 - سيد "مادوكا"! - نعم 127 00:06:06,918 --> 00:06:08,834 - ["أساكي" تصرخ] - ["إيزيني" تصرخ] 128 00:06:08,918 --> 00:06:10,418 - أرجوك تعال! - "مادوكا"! 129 00:06:10,501 --> 00:06:11,834 - "مادوكا"! - "مادوكا"! 130 00:06:11,918 --> 00:06:13,334 ["مادوكا" يصرخ] 131 00:06:13,418 --> 00:06:14,668 ["إيزيني" تصرخ] أنا ميتة! 132 00:06:14,751 --> 00:06:16,797 - السيد "مادوكا". - ["إيزيني" و"أساكي" تصرخان] 133 00:06:18,293 --> 00:06:23,043 أخيرًا، ها أنا ذا "إيجيدي أدوف" 134 00:06:23,418 --> 00:06:27,250 وصل "نجيديكا مادوكا". 135 00:06:27,418 --> 00:06:28,875 [صوت طفل] 136 00:06:28,959 --> 00:06:30,543 ["إيجيدي" يقلد الطفل، ويضحك] 137 00:06:30,625 --> 00:06:32,418 لكن وصلت في نفس اليوم 138 00:06:32,500 --> 00:06:35,293 مع أختي المزعجة والمقرفة. 139 00:06:35,375 --> 00:06:36,793 "أويلي". 140 00:06:36,875 --> 00:06:39,334 [يهمس ثم يسخر] 141 00:06:39,418 --> 00:06:41,750 [الأطفال تهمهم] 142 00:06:43,250 --> 00:06:45,168 لقد كرهتها كثيرًا بالفعل. 143 00:06:45,250 --> 00:06:47,834 مجرد فكرة وجودها بجواري، 144 00:06:47,918 --> 00:06:49,834 تجعلني أبدأ في البكاء على الفور! 145 00:06:49,918 --> 00:06:51,834 [بكاء طفل] 146 00:06:51,918 --> 00:06:53,334 و"أويلي" الغيورة، 147 00:06:54,209 --> 00:06:56,793 تمامًا مثل والدتها، بدأت تبكي بشكل مزعج. 148 00:06:57,293 --> 00:06:59,209 حتى يتغلب صوتها على صوتي. 149 00:06:59,293 --> 00:07:01,543 - أبدًا! - [بكاء الأطفال] 150 00:07:01,626 --> 00:07:03,959 ذلك اليوم… 151 00:07:05,209 --> 00:07:07,251 بدأت معركة جديدة. 152 00:07:12,043 --> 00:07:13,376 [ثرثرة السوق] 153 00:07:13,459 --> 00:07:16,793 نعم، الأمور تسير على ما يرام 154 00:07:17,459 --> 00:07:19,125 لأمي ولي. 155 00:07:19,209 --> 00:07:22,250 "أساكي"، الطباخة العظيمة. 156 00:07:22,334 --> 00:07:25,418 ملكة الأمالا في مجتمع "أوتانوا". 157 00:07:26,375 --> 00:07:28,375 انظر اليهم. [هسهسة بقوة] 158 00:07:28,459 --> 00:07:32,250 "أويلي" وأمها، "إيزيني" وأوفي أكوي عديم الطعم خاصتها. 159 00:07:32,959 --> 00:07:34,418 نحن نحاربهم! 160 00:07:34,500 --> 00:07:35,601 - أريد أمالا - أعطني طعامًا 161 00:07:35,625 --> 00:07:37,019 - ما هذا؟ - ارحل من هنا. ما هذا؟ 162 00:07:37,043 --> 00:07:38,834 من فضلك اهدأ، لا يوجد طعام! 163 00:07:38,918 --> 00:07:41,250 أعطني! ماذا بك! 164 00:07:41,334 --> 00:07:43,834 - تعال! تعال! - عليك أن تتحلى بالصبر! 165 00:07:43,918 --> 00:07:45,875 - تعال! - [صوت ضجة في الخلفية] 166 00:07:45,959 --> 00:07:47,875 لقد أخبرتك، عليك التحلي بالصبر! 167 00:07:47,959 --> 00:07:49,918 لماذا تفعل هذا للزبون؟ 168 00:07:50,000 --> 00:07:52,543 - أمي! - نعم، ما هذا؟ 169 00:07:52,625 --> 00:07:53,945 - أمي، انظري! - أين؟ ما الأمر؟ 170 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 خذ الطعام هناك! 171 00:07:55,584 --> 00:07:57,209 أمي "ميشيل"، تعالي وقدمي الطعام! 172 00:07:57,293 --> 00:07:59,043 - ماذا؟! - ماذا تنتظر؟ 173 00:07:59,125 --> 00:08:01,209 - [صراخ "أويلي"] - ماذا تفعلين؟ 174 00:08:01,751 --> 00:08:02,793 - لا! - يا إلهي! 175 00:08:03,876 --> 00:08:05,376 يا إلهي! 176 00:08:05,459 --> 00:08:07,209 - مهلًا! - أيها اللقيط! 177 00:08:07,293 --> 00:08:08,501 - توقف! - ماذا؟ 178 00:08:08,584 --> 00:08:10,175 - إنها كذبة! - قومي ببيع هذا الطعام! 179 00:08:10,209 --> 00:08:12,876 [صوت عراك] 180 00:08:14,459 --> 00:08:15,584 توقفوا! 181 00:08:15,668 --> 00:08:17,668 على الرغم من صراخ والدي 182 00:08:17,750 --> 00:08:19,959 وكم حاول أن يفصل بيننا، 183 00:08:20,043 --> 00:08:23,625 حتى مع وجود الحشد حولهم، استمر القتال. 184 00:08:23,709 --> 00:08:27,793 على أي حال، والدي، "مازي مدوكا كانايو" كان يحصد 185 00:08:27,875 --> 00:08:30,043 مائة ضعف ما زرع. 186 00:08:30,168 --> 00:08:31,625 [تنهد] 187 00:08:31,709 --> 00:08:33,583 - مرحبًا... - متى أتيت؟ 188 00:08:33,668 --> 00:08:36,458 يا أهل زوجتي، مرحبًا بكم. 189 00:08:36,543 --> 00:08:38,625 -"لانشيلي"، مرحبًا بك. - نعم سيدي. 190 00:08:38,708 --> 00:08:40,000 اسمه "أولانشيل". 191 00:08:40,102 --> 00:08:41,270 انظر إلى هذا. 192 00:08:41,333 --> 00:08:42,685 تريد تعلميي كيف أنطق اليوروبا. 193 00:08:42,708 --> 00:08:43,890 - ["أولانشيل" يضحك] - ماذا؟ 194 00:08:43,918 --> 00:08:47,001 لقد بدأت في نطق لغة اليوروبا قبل ولادتك. 195 00:08:47,083 --> 00:08:49,001 سيدي، لا بأس بـ"لانشيلي". 196 00:08:49,083 --> 00:08:50,751 هذا نفس الشيء. 197 00:08:50,833 --> 00:08:52,458 [الكل يضحك] 198 00:08:52,958 --> 00:08:55,583 كان هذا سبب تمكني من الزواج من والدتك. 199 00:08:56,126 --> 00:08:57,727 - أنا أحب نساء "اليوروبا". - نرى ذلك. 200 00:08:57,751 --> 00:09:01,084 - في الحقيقة أنا أحب طعامهم أكثر. - ["إزيني" تغني] زوجي 201 00:09:01,209 --> 00:09:02,584 إنها تطبخ بشكل مذهل. 202 00:09:02,668 --> 00:09:05,793 زوجي، مرحبًا. 203 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 زوجي 204 00:09:08,793 --> 00:09:10,084 - أمي. - نعم؟ 205 00:09:10,918 --> 00:09:12,602 - هل كل شيء على ما يرام؟ - كل شيء رائع! 206 00:09:12,626 --> 00:09:13,751 زوجي 207 00:09:13,834 --> 00:09:15,251 نعم، "تشوكويميكا" هنا. 208 00:09:15,334 --> 00:09:17,293 - نعم. - "تشوكويميكا"؟ 209 00:09:17,376 --> 00:09:19,209 نعم. لقد جاء ليخبرنا 210 00:09:19,293 --> 00:09:21,334 نواياه فيما يتعلق بابنتنا 211 00:09:21,418 --> 00:09:24,918 "إجيويلي" ابنتنا. 212 00:09:25,001 --> 00:09:26,459 مرحباً سيدي، تحياتي لك. 213 00:09:26,834 --> 00:09:28,126 لا أستطيع رؤية وجهك. 214 00:09:28,209 --> 00:09:29,959 - لماذا تغطي وجهك؟ - ارفع غطاء رأسك؟ 215 00:09:30,793 --> 00:09:32,168 - سيدي، إنها الموضة. - [تضحك] 216 00:09:32,251 --> 00:09:34,001 أنا مدمن موضة. 217 00:09:34,083 --> 00:09:35,501 هل تستطيع رؤية صدره؟ 218 00:09:35,583 --> 00:09:38,376 - هل هو ملاكم أم ماذا؟ - هو عازف طبول. 219 00:09:38,458 --> 00:09:40,043 نعم، بدوام جزئي. 220 00:09:40,126 --> 00:09:41,418 - شكرًا لك. - أي دوام جزئي؟ 221 00:09:42,626 --> 00:09:44,833 - سيدي، اشرب. - تجاهلهم. 222 00:09:44,918 --> 00:09:47,751 أعتقد أنك صُدمت مثلنا. 223 00:09:48,458 --> 00:09:51,293 انتظر، أكبر صدمة قادمة. 224 00:09:54,668 --> 00:09:57,001 - سيكون جيدًا معك، أليس كذلك؟ - آمين. 225 00:09:57,083 --> 00:09:59,708 - سيستمر الله في مساعدتك. - آمين. 226 00:09:59,793 --> 00:10:01,834 حيثما تذهب تصنع السلام. 227 00:10:01,918 --> 00:10:03,001 - آمين! 228 00:10:03,084 --> 00:10:06,209 اذهب الآن وأظهر لنا ذلك الشخص الذي أخذ قلبك. 229 00:10:06,293 --> 00:10:08,293 - شكرًا يا أبي. - [السيد "مادوكا" يضحك] 230 00:10:09,376 --> 00:10:10,543 "تويين" ووالدتها هنا. 231 00:10:10,626 --> 00:10:12,876 مرحبًا! اذهبي وأحضريهم! 232 00:10:12,959 --> 00:10:14,626 هل ترون ما أراه؟ 233 00:10:14,709 --> 00:10:17,459 "أويلي" وأمها المتواطئة. 234 00:10:17,543 --> 00:10:19,501 لقد تأكدوا من زواجها في نفس يوم 235 00:10:19,584 --> 00:10:21,626 زواجي أنا و"لانشيلي". 236 00:10:21,709 --> 00:10:23,209 - ما الأمر مرة أخرى؟ - زوجي، تعال. 237 00:10:23,709 --> 00:10:24,876 أطفالك 238 00:10:24,959 --> 00:10:27,043 [الحشد يصفق ويهتف] 239 00:10:30,209 --> 00:10:31,459 انتظري دعني أرى 240 00:10:31,543 --> 00:10:34,083 انتظري، اسمحي لي أن أنتهي 241 00:10:34,168 --> 00:10:35,376 أحييكم جميعًا! 242 00:10:35,458 --> 00:10:40,083 مرحباً! 243 00:10:40,168 --> 00:10:41,626 حسنًا يا أطفال! 244 00:10:41,751 --> 00:10:43,043 - نعم. - نعم. 245 00:10:43,126 --> 00:10:44,126 سيكون الأمر جيدًا معك. 246 00:10:44,208 --> 00:10:45,751 - آمين. - نعم. 247 00:10:45,833 --> 00:10:47,418 ماذا؟ أين والدك؟ 248 00:10:47,501 --> 00:10:48,751 [السيد. "مادوكا" يصلي] 249 00:10:48,833 --> 00:10:50,333 - انظروا. - من؟ 250 00:10:50,418 --> 00:10:51,708 - آمين. - [تهتف] 251 00:10:51,793 --> 00:10:53,043 تحاول خداعي بسرعتها. 252 00:10:53,126 --> 00:10:55,458 نعم، أينما ذهبت، سيظل الله يباركك. 253 00:10:55,543 --> 00:10:57,001 - [الحشد] آمين! - نعم؟ 254 00:10:57,793 --> 00:10:59,083 - أيًا كان ما تضعه - زوجي. 255 00:10:59,168 --> 00:11:00,227 - آمين! - [موسيقى متوترة] 256 00:11:00,251 --> 00:11:02,501 - لا أحب ما يحدث. - اهدئي. 257 00:11:02,584 --> 00:11:05,185 - لا أحب ما يحدث على الإطلاق! - ["إزيني" تضحك في عدم تصديق] 258 00:11:05,209 --> 00:11:07,251 اختارت ابنتي اليوم قبل أن تقفز هي عليه. 259 00:11:07,334 --> 00:11:08,880 - ["إيزيني" تصيح] - أنا لا أحب ذلك! 260 00:11:08,918 --> 00:11:10,477 - انظر إلى هذه المرأة! - حسنًا، لنذهب. 261 00:11:10,501 --> 00:11:12,376 - اذهب إلى أين؟ - لا تنزعج. 262 00:11:12,584 --> 00:11:14,448 - ما كل هذا؟ - هذه المرأة تبحث عن المتاعب! 263 00:11:14,501 --> 00:11:15,501 [تقلدها] أنتِ أيضًا 264 00:11:15,793 --> 00:11:17,293 انظري إلى هذه المرأة! 265 00:11:18,459 --> 00:11:22,001 وهذه هي الطريقة التي اشتبك بها والدي، كالعادة. 266 00:11:22,084 --> 00:11:23,584 التحرك في كل اتجاه 267 00:11:23,668 --> 00:11:25,043 لم يكن يعرف أين يستقر. 268 00:11:25,126 --> 00:11:27,376 وأنا وأمي، لن نتحمل هذا! 269 00:11:29,626 --> 00:11:34,293 كما تعلمون جميعًا، لكل معركة بداية ونهاية. 270 00:11:34,918 --> 00:11:38,083 من الواضح، أنا "يجيد"، ابنة "أساكي"، 271 00:11:38,333 --> 00:11:39,668 قد فزت في المعركة! 272 00:11:39,833 --> 00:11:42,793 والخاسرة "أوليه" وزوجها، 273 00:11:42,876 --> 00:11:45,458 ترك مجتمع "أوتانوا" لي! 274 00:11:50,168 --> 00:11:52,001 دعونا نعود إلى الحاضر. 275 00:11:52,083 --> 00:11:55,083 يمكنكم جميعًا أن تقولوا إنني أعيش حياة طيبة. 276 00:11:55,168 --> 00:11:58,126 - "يجيد" صديقي! - نعم؟ 277 00:11:58,208 --> 00:11:59,251 ماذا؟ 278 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 تطهي جيد جدًا لدرجة أنك سوف تلعق طبقك. 279 00:12:01,626 --> 00:12:04,001 هذا أنا! 280 00:12:04,084 --> 00:12:05,626 أنا مهتم جدًا بالوجبات الجاهزة. 281 00:12:05,709 --> 00:12:06,793 [تضحك] 282 00:12:07,334 --> 00:12:08,698 الوجبات الجاهزة بالتأكيد أفضل. 283 00:12:08,751 --> 00:12:09,933 ضعي حساء الفاصوليا من فضلك 284 00:12:10,959 --> 00:12:13,209 كان كل شيء يسير على ما يرام بالنسبة لي. 285 00:12:13,668 --> 00:12:16,709 نشأ أطفالي الأحباء وهم لا يفتقرون إلى أي شيء. 286 00:12:16,793 --> 00:12:17,839 - ما الجديد؟ - أنا بخير. 287 00:12:17,876 --> 00:12:20,709 لقد أنعمت عليّ الحياة بالفعل. 288 00:12:20,793 --> 00:12:22,168 لا تسأل عن زوجي. 289 00:12:22,251 --> 00:12:23,459 هذا ليس من شأنك. 290 00:12:23,543 --> 00:12:25,459 خذ حقيبتك للداخل. 291 00:12:25,584 --> 00:12:28,043 اذهب وانضم إليهم في سلق الماعز! 292 00:12:28,126 --> 00:12:30,626 - هل سمعتني؟ - حسنًا. نعم أماه. 293 00:12:32,751 --> 00:12:34,583 لا تدعها تحترق، إنها جاهزة. 294 00:12:34,668 --> 00:12:36,333 - حسنًا أمي! - شكرًا لك! 295 00:12:36,418 --> 00:12:37,958 [ثرثرة غير واضحة في الخلفية] 296 00:12:39,168 --> 00:12:41,251 - "إيجيدي". - ثلاثة، نعم أمي. 297 00:12:41,333 --> 00:12:42,418 الحساء جاهز. 298 00:12:43,001 --> 00:12:44,185 - ذاهبة إلى منزل زوجي - جدتي. 299 00:12:44,208 --> 00:12:45,251 - حسنًا يا أمي. - جدتي. 300 00:12:45,333 --> 00:12:46,971 - سأتصل بك يا أمي. - شكرًا لك عزيزتي. 301 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 نعم يا بني! 302 00:12:49,083 --> 00:12:50,543 - مرحبًا بكم. - أنا جائع. 303 00:12:50,626 --> 00:12:52,376 لا تقلق، الطعام جاهز. 304 00:12:52,876 --> 00:12:55,251 - كم عدد أطباق الأمالا؟ - أربعة أماه، أربعة. 305 00:12:57,793 --> 00:12:59,418 - أمي! وداعًا أمي! - نعم؟ 306 00:12:59,501 --> 00:13:02,126 - وداعًا عزيزتي. - وداعًا يا أمي! 307 00:13:02,209 --> 00:13:04,126 - متى! - ماذا؟ 308 00:13:06,918 --> 00:13:09,043 عمي! عمتي! 309 00:13:11,626 --> 00:13:13,209 يا أصدقائي! 310 00:13:13,626 --> 00:13:15,834 لقد بدأت في شرب الجعة. 311 00:13:15,918 --> 00:13:17,834 نعم، اسمحا لي بشرب الجعة. 312 00:13:17,918 --> 00:13:19,293 أنا في متجر صديقي. 313 00:13:19,376 --> 00:13:21,126 - [تضحك] - أنا في متجر صديقي. 314 00:13:21,209 --> 00:13:24,126 كل ما تأكله يذهب مباشرة إلى مؤخرتك. 315 00:13:24,209 --> 00:13:25,876 أرينا! 316 00:13:25,959 --> 00:13:27,626 - شكرًا، دعها تذهب هناك. - صديقتي! 317 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 مؤخرتي الكبيرة! 318 00:13:29,293 --> 00:13:31,168 ["إيجيدي" تغني] 319 00:13:31,251 --> 00:13:32,876 [الكل يضحك] 320 00:13:33,168 --> 00:13:35,168 - بارك الله فينا جميعاً. - نعم. 321 00:13:35,251 --> 00:13:37,001 أنظروا مؤخرتي، إنها تهتز. 322 00:13:37,083 --> 00:13:39,668 - إنها تهتز. - [يضحكون] 323 00:13:40,043 --> 00:13:41,168 لو سمحتي. 324 00:13:42,001 --> 00:13:47,043 ماذا نرتدي في حفل زفاف ابنة "إيا راموتا؟ 325 00:13:47,168 --> 00:13:49,001 كنت أفكر أننا سنرتدي جميعًا الأبيض. 326 00:13:49,083 --> 00:13:50,668 نهاية سعيدة، أليس كذلك؟ 327 00:13:53,333 --> 00:13:54,543 لا أعتقد ذلك. 328 00:13:54,626 --> 00:13:56,626 - من هذه؟ - [ثرثرة خلفية غير واضحة] 329 00:13:58,208 --> 00:14:01,376 لقد وصل، افتح الطريق 330 00:14:01,459 --> 00:14:02,459 ماذا؟ 331 00:14:12,626 --> 00:14:15,876 ماذا؟ لقد عاد أسوأ كوابيسي. 332 00:14:16,418 --> 00:14:17,555 - نعم! - [ثرثرة غير واضحة] 333 00:14:35,543 --> 00:14:38,376 أخذ "أويلي" المحل أمام منزلي. أمي! 334 00:14:38,458 --> 00:14:39,918 - وماذا في ذلك؟ - [صراخ] 335 00:14:40,001 --> 00:14:41,820 أهذه أول مرة يمتلك فيها شخص متجرًا أمامك؟ 336 00:14:42,208 --> 00:14:43,958 ألم نر أو نسمع هذا من قبل؟ 337 00:14:44,043 --> 00:14:45,626 ستبدأ منافسة يا أمي. 338 00:14:45,708 --> 00:14:47,543 ما المنافسة؟ 339 00:14:47,626 --> 00:14:49,418 هل بدأوا من اليوم في منافستنا؟ 340 00:14:50,626 --> 00:14:52,876 ألم يتنافسوا معنا منذ أتينا؟ 341 00:14:53,376 --> 00:14:54,708 عندما تزوجت، 342 00:14:55,126 --> 00:14:56,793 ألم تتأكد "إيزيني" من أن ابنتها 343 00:14:56,876 --> 00:14:58,168 تتزوج في نفس يوم زواجك؟ 344 00:14:59,043 --> 00:15:00,668 ومنذ ذلك كانوا يتنافسون، 345 00:15:00,834 --> 00:15:02,001 هل هم متفوقون علينا؟ 346 00:15:02,501 --> 00:15:03,751 هل هم متفوقون علينا؟ 347 00:15:05,043 --> 00:15:07,001 - أجيبي! - لا يا أمي. 348 00:15:07,084 --> 00:15:08,168 لماذا هذا صعب؟ 349 00:15:08,251 --> 00:15:09,477 لا تموتين قبل أن يأتي الموت. 350 00:15:09,501 --> 00:15:10,584 [تأن] 351 00:15:10,668 --> 00:15:13,834 لكن أمي، إذا كان متجرها أمام متجري مباشرةً، 352 00:15:13,918 --> 00:15:15,668 سوف تسرق كل زبائني. 353 00:15:15,751 --> 00:15:19,709 أي زبون ستسرقه؟ 354 00:15:19,793 --> 00:15:20,959 ما بكِ؟ تعالي، 355 00:15:21,918 --> 00:15:23,126 هل نسيت من أنتِ؟ 356 00:15:23,209 --> 00:15:25,709 أنا "أساكي" بائعة أمالا 357 00:15:26,334 --> 00:15:29,251 أم "إيجيدي" الذي منحك سر صنع الباتون. 358 00:15:29,334 --> 00:15:32,501 - أليس كذلك؟ - نعم أمي، أنت على حق. 359 00:15:32,793 --> 00:15:34,876 لكن أمي، أنتِ من تطهي حساء أمالا. 360 00:15:35,043 --> 00:15:36,793 أنتِ من تطهين حساء أمالا 361 00:15:36,876 --> 00:15:38,293 أمي، لا يمكنني طهيه. 362 00:15:38,376 --> 00:15:39,727 الآن بعد أن أصبحت "أويلي" هنا، 363 00:15:39,751 --> 00:15:41,126 ماذا لو كانت تطهي أفضل مني؟ 364 00:15:41,208 --> 00:15:43,793 ما الذي تخافين منه؟ هل قلت إنني لن أطبخ مرة أخرى؟ 365 00:15:43,876 --> 00:15:45,043 انظري إليَّ. 366 00:15:45,126 --> 00:15:46,168 أنا لست ميتة. 367 00:15:46,251 --> 00:15:47,668 لا تفوح مني رائحة سيئة. 368 00:15:47,751 --> 00:15:49,333 لن أذهب إلى أي مكان. 369 00:15:49,543 --> 00:15:50,668 تعالي. 370 00:15:51,751 --> 00:15:52,793 مم أنتِ خائفة؟ 371 00:15:53,583 --> 00:15:54,626 ماذا تطهي "أولي"؟ 372 00:15:55,333 --> 00:15:59,418 هل هو كل أنواع الحساء السيئ الذي ستطهيه؟ 373 00:15:59,501 --> 00:16:01,043 هذا يجعلكِ خائفة؟ 374 00:16:01,459 --> 00:16:04,834 أم هي والدتها المريضة التي يمكن أن تموت في أي وقت 375 00:16:05,626 --> 00:16:07,126 هي من سيأتي ويطهو لها؟ 376 00:16:07,209 --> 00:16:10,126 انظري إليَّ، أنا أقف هنا! 377 00:16:10,584 --> 00:16:12,334 أنا أقف بقوة خلفك. 378 00:16:12,543 --> 00:16:13,918 سأستمر في الطهي. 379 00:16:14,543 --> 00:16:15,584 هل سمعتني 380 00:16:16,168 --> 00:16:17,251 أمي. 381 00:16:18,668 --> 00:16:20,334 اعتقدت أن هذا قد انتهى. 382 00:16:20,418 --> 00:16:22,144 - ماذا تقولين؟ - اعتقدت أن الأمر انتهى. 383 00:16:22,168 --> 00:16:23,584 ماذا؟ 384 00:16:23,751 --> 00:16:25,043 لم ينتهي الأمر! 385 00:16:25,126 --> 00:16:26,543 لم ينته بعد! 386 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 انظر إليَّ جيدًا! 387 00:16:27,793 --> 00:16:29,959 الشيطان يريد أن يأكل معك، وأنت قلت لا. 388 00:16:30,043 --> 00:16:31,709 سأستمر في صنع الحساء. 389 00:16:31,793 --> 00:16:34,208 انظري إليَّ جيدًا، سنموت جميعًا هناك! 390 00:16:34,333 --> 00:16:36,626 نعم قلتها! 391 00:16:42,918 --> 00:16:44,251 عجائب! 392 00:16:46,501 --> 00:16:47,543 ماذا بعد "أويلي" 393 00:16:49,293 --> 00:16:51,083 هل عدت حقًا إلى "أوتانوا" 394 00:16:51,793 --> 00:16:53,751 للمرة العشرين، أمي، 395 00:16:54,626 --> 00:16:55,626 نعم. 396 00:16:55,708 --> 00:16:56,708 [تصيح] 397 00:16:56,793 --> 00:16:58,001 ماذا تقصدين بذلك؟ 398 00:16:59,668 --> 00:17:00,793 لا تصرخي في وجهي. 399 00:17:02,001 --> 00:17:05,168 إذا كنتِ في موقفي، ألن تتوقعي حدوث معجزة؟ 400 00:17:07,668 --> 00:17:09,626 أمي، أي معجزة؟ 401 00:17:10,751 --> 00:17:12,083 لقد عدت بالفعل. 402 00:17:12,583 --> 00:17:15,668 وأنت تسأليني عن الأحذية والمعجزة. 403 00:17:15,751 --> 00:17:17,251 لا أريد هذا من فضلك. 404 00:17:17,333 --> 00:17:19,458 أمي، أبي يتصل. 405 00:17:23,833 --> 00:17:29,251 أخبريه أنني قلت لا، لا أريد التحدث إليه. 406 00:17:29,959 --> 00:17:32,459 لماذا؟ لماذا؟ 407 00:17:33,001 --> 00:17:34,334 مرحبًا؟ أبي. 408 00:17:35,459 --> 00:17:37,418 أمي قالت أن أخبرك أنها 409 00:17:37,501 --> 00:17:39,709 لا تريد التحدث معك مرة أخرى. 410 00:17:39,793 --> 00:17:41,293 هل أنت مجنونة؟ 411 00:17:41,793 --> 00:17:42,959 فماذا يعني ذلك؟ 412 00:17:43,584 --> 00:17:44,751 أعطي أمك الهاتف 413 00:17:44,834 --> 00:17:46,459 وإلا سآتي هناك وأصفعك! 414 00:17:46,543 --> 00:17:47,834 - هل جننت؟ - اللعنة! 415 00:17:48,584 --> 00:17:50,959 أمي، قال إنه سيأتي إلى هنا ويصفعني. 416 00:17:51,043 --> 00:17:52,043 يأتي، 417 00:17:52,751 --> 00:17:53,793 هل أنتِ صماء؟ 418 00:17:55,293 --> 00:17:57,543 أخبريه أنني قلت أنه لقيط. 419 00:17:57,626 --> 00:18:00,209 - [تصيح] - إنه مصدر إزعاج. 420 00:18:00,626 --> 00:18:01,668 أبي، 421 00:18:01,751 --> 00:18:03,310 قالت أمي إن عليّ أن أخبرك بأنك لق*** 422 00:18:03,334 --> 00:18:05,959 أخرسي! 423 00:18:07,293 --> 00:18:09,459 انظري إليها! يا لها من بومة! 424 00:18:09,543 --> 00:18:11,251 أليس هذا صوت الجدة الذي أسمعه؟ 425 00:18:11,334 --> 00:18:12,543 إنها الجدة. 426 00:18:12,626 --> 00:18:13,876 هل أعطيها الهاتف؟ 427 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 - أعطها الهاتف - تعالي. 428 00:18:16,959 --> 00:18:18,126 - حمقاء. - انظروا لها فقط. 429 00:18:19,293 --> 00:18:21,376 أنتِ مريضة في فمك. 430 00:18:22,668 --> 00:18:24,560 بالمناسبة، لماذا أخذت منها الهاتف بهذا الشكل؟ 431 00:18:24,584 --> 00:18:26,834 أمي من فضلك، من فضلك. 432 00:18:27,084 --> 00:18:28,834 أتوسل إليك بحق الله. 433 00:18:29,168 --> 00:18:30,584 هذه هي معركتي. 434 00:18:30,668 --> 00:18:32,959 اسمحي لي أن أحاربها بنفسي. 435 00:18:33,084 --> 00:18:34,584 لا تتدخلي. 436 00:18:34,668 --> 00:18:35,793 لو سمحتِ. 437 00:18:35,876 --> 00:18:37,418 تعالي، ماذا... 438 00:18:37,501 --> 00:18:39,168 أمي، أنا آسفة! 439 00:18:39,293 --> 00:18:41,168 آسفة أمي، آسفة. 440 00:18:41,251 --> 00:18:43,459 - هذا الفتاة تريد قتلي، اتركيني. - آسفة. 441 00:18:43,543 --> 00:18:44,793 ألا يمكنكم الاعتذار لأمي؟ 442 00:18:44,876 --> 00:18:46,209 - أمي، آسفة. - أمي، آسفة. 443 00:18:46,293 --> 00:18:47,376 هؤلاء الأطفال 444 00:18:47,584 --> 00:18:48,834 سيقتلني هؤلاء الأطفال. 445 00:18:48,918 --> 00:18:50,876 أمي، لا أعرف لماذا تركنا "أجيدا". 446 00:18:51,459 --> 00:18:53,751 كل أصدقائي، حياتي. 447 00:18:53,834 --> 00:18:55,293 كل شيء موجود هناك. 448 00:18:55,376 --> 00:18:56,501 فقط استيقظنا وانتقلنا! 449 00:18:56,584 --> 00:18:57,584 تعالي، 450 00:18:57,876 --> 00:18:59,043 هل أنتِ مجنونة؟ 451 00:18:59,959 --> 00:19:00,959 هل أنت بوعيك؟ 452 00:19:01,584 --> 00:19:03,584 كل شيء هناك، كل أصدقائي. 453 00:19:03,668 --> 00:19:05,209 - [يضحكن] - ارجعي الآن. 454 00:19:06,084 --> 00:19:09,209 اذهبي وابقي مع والدك عديم الفائدة ومحظياته. 455 00:19:10,209 --> 00:19:11,543 عندها ستعرفين 456 00:19:11,668 --> 00:19:14,501 أن المنزل هو المكان الذي تقول والدتك أنه المنزل. 457 00:19:15,209 --> 00:19:17,459 أمي، كان يمكنك الانتقال فقط 458 00:19:17,543 --> 00:19:19,543 وتتركونا هناك، ببساطة. 459 00:19:21,418 --> 00:19:22,459 [تصيح] 460 00:19:23,126 --> 00:19:25,668 - ماذا؟ - يا إلهي! 461 00:19:26,209 --> 00:19:27,209 "إيفونانيا". 462 00:19:27,293 --> 00:19:28,918 إذن أنتِ بهذا الجحود؟ 463 00:19:30,001 --> 00:19:32,084 تفضلين البقاء مع والدك عديم الفائدة، 464 00:19:32,168 --> 00:19:35,043 الذي لا يكن أي احترام لي أو لكم، أنتم أبناؤه. 465 00:19:35,543 --> 00:19:38,084 فقط لأنك تريدين البقاء بالقرب من أصدقائك في بلدتك. 466 00:19:38,168 --> 00:19:39,293 - صحيح؟ - أمي، 467 00:19:39,709 --> 00:19:41,251 هذا أمر بينك وبين أبي. 468 00:19:41,668 --> 00:19:42,959 لا علاقة لنا به. 469 00:19:43,043 --> 00:19:44,918 ليس لنا يد في هذا، أليس كذلك؟ 470 00:19:45,043 --> 00:19:46,501 - هذا بينك وبين أبي! - تعال! 471 00:19:46,584 --> 00:19:47,668 هذا بينك وبين أبي! 472 00:19:47,751 --> 00:19:48,834 - صحيح! - تعالوا! 473 00:19:48,918 --> 00:19:50,251 - سأحطم رأسك. - ما هذا؟ 474 00:19:50,376 --> 00:19:52,418 تعالي! 475 00:19:52,584 --> 00:19:55,126 - سأحطم رأسك. - سأحطم رأسك أيضًا. 476 00:19:56,793 --> 00:19:58,293 - أنتِ حمقاء! - أنتِ حمقاء! 477 00:19:58,793 --> 00:20:00,626 [تلهث] 478 00:20:01,001 --> 00:20:02,084 اجلسي! 479 00:20:03,001 --> 00:20:04,834 [تلهث] 480 00:20:05,043 --> 00:20:06,251 يا زعيمة الحمقى! 481 00:20:07,084 --> 00:20:09,001 [تئن] 482 00:20:09,209 --> 00:20:10,584 قلت يجب أن تجلسي! 483 00:20:13,126 --> 00:20:14,209 [تتنفس بصعوبة] 484 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 لقد قتلني هذا الرجل. 485 00:20:19,543 --> 00:20:21,459 باختصار... 486 00:20:22,084 --> 00:20:25,168 "إيفونانيا"، يجب أن تخرجي أنتِ وإخوتك. 487 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 - حسنًا أمي. - بعد إذنكم. 488 00:20:28,209 --> 00:20:29,376 لقد طفح بي الكيل. 489 00:20:29,459 --> 00:20:31,626 سوف أصفعكن على وجوهكن! 490 00:20:31,709 --> 00:20:34,251 لقد طفح الكيل. 491 00:20:35,626 --> 00:20:36,793 لا أفهم. 492 00:20:38,501 --> 00:20:39,668 "أويلي". 493 00:20:41,418 --> 00:20:42,418 لماذا؟ 494 00:20:42,876 --> 00:20:44,084 ما هذا؟ 495 00:20:52,209 --> 00:20:53,334 يا إلهي! 496 00:20:56,001 --> 00:20:57,293 مرحبًا! 497 00:20:57,709 --> 00:20:59,584 يا إلهي! 498 00:21:01,376 --> 00:21:03,251 تعالي، "نيميكا". 499 00:21:04,334 --> 00:21:06,459 ما هذا الذي أراه؟ 500 00:21:07,251 --> 00:21:08,709 ماذا يبدو بالنسبة لك؟ 501 00:21:10,501 --> 00:21:11,501 ماذا 502 00:21:11,918 --> 00:21:13,251 - مامي. - دادي؟ 503 00:21:13,334 --> 00:21:14,626 هل قالت دادي؟ 504 00:21:14,709 --> 00:21:16,668 فقط خذي هذا 505 00:21:18,376 --> 00:21:19,793 خذي هذا الآن. 506 00:21:19,876 --> 00:21:20,876 همم؟ 507 00:21:20,959 --> 00:21:22,102 - سأراك لاحقًا. - شكرًا لك. 508 00:21:22,126 --> 00:21:23,293 تعال يا "تشوكوويميكا". 509 00:21:24,751 --> 00:21:27,543 أليست هذه أموال اختبارات "إيفونانيا"؟ 510 00:21:27,751 --> 00:21:29,001 بالفعل هي أموال الاختبارات! 511 00:21:29,084 --> 00:21:30,459 وماذا بعد؟ 512 00:21:30,668 --> 00:21:32,751 نعم إنها أموال الاختبارات، انظري لحالك. 513 00:21:33,334 --> 00:21:34,925 تعتقدين أنه يمكنك إهانتي أمام مامي. 514 00:21:35,334 --> 00:21:36,793 - من هي مامي؟ - لن ينجح. 515 00:21:37,126 --> 00:21:39,543 - مامي - دادي 516 00:21:39,626 --> 00:21:42,084 - سأراكِ لاحقًا. - حسنًا. وداعًا. 517 00:21:42,168 --> 00:21:44,751 من هو حبيبك؟ أعطني هذا المال! 518 00:21:44,918 --> 00:21:46,334 وتأخذ المال! 519 00:21:46,418 --> 00:21:47,459 هل أنتِ في وعيك؟ 520 00:21:47,668 --> 00:21:49,543 - هل أنت في وعيك؟ - [صراخ "أويلي"] 521 00:21:49,751 --> 00:21:50,793 هل أنتِ مجنونة؟ 522 00:21:50,876 --> 00:21:52,209 مامي. 523 00:21:52,293 --> 00:21:53,626 - مامي، لا بأس. - أموالي! 524 00:21:53,709 --> 00:21:55,709 هل قالت أمي؟ من هي أمك؟ 525 00:21:55,834 --> 00:21:57,751 هل قالت أمي؟ 526 00:21:57,834 --> 00:21:58,959 من هي أمك؟ 527 00:21:59,293 --> 00:22:00,376 [الفتاة تئن من الألم] 528 00:22:00,751 --> 00:22:02,501 - هل صفعت مامي؟ - نعم! 529 00:22:02,584 --> 00:22:03,959 - هل صفعت مامي؟ - من هي مامي؟ 530 00:22:04,043 --> 00:22:07,334 - لقد صفعت... - من هي مامي؟ 531 00:22:07,418 --> 00:22:09,834 ["تشوكويميكا" يصرخ من الألم] 532 00:22:09,918 --> 00:22:13,501 تريدين من الناس أن يسخروا مني! 533 00:22:13,584 --> 00:22:15,251 كيف ذلك أماه؟ 534 00:22:17,043 --> 00:22:18,459 لأنني تركت رجلًا عديم الفائدة؟ 535 00:22:18,543 --> 00:22:21,043 ولكن لماذا لا تبقى وتتدبري أمور زواجك؟ 536 00:22:21,876 --> 00:22:23,293 ألم أبق مع والدك؟ 537 00:22:24,084 --> 00:22:27,918 ماذا سيقول الناس الآن؟ 538 00:22:28,001 --> 00:22:31,209 سيقولون نفس الشيء دائمًا يا أمي. 539 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 سيقولون نفس الشيء الذي سيقولونه 540 00:22:34,168 --> 00:22:37,293 إذا قتلني زوجي وجعل أطفالي بلا أم. 541 00:22:37,418 --> 00:22:38,751 [تئن إيزيني] 542 00:22:38,876 --> 00:22:40,751 [تصيح] 543 00:22:40,959 --> 00:22:44,584 لقد تركت "أويلي" منزل زوجها 544 00:22:44,668 --> 00:22:46,376 هذا ما سيقولونه. 545 00:22:46,584 --> 00:22:48,834 لأنه ولمرة واحدة، رفضت 546 00:22:49,376 --> 00:22:50,834 واخترت أن أضع أطفالي 547 00:22:50,918 --> 00:22:53,376 ونفسي، قبل ما سيقوله أي شخص آخر. 548 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 [ثرثرة سوق غير واضحة] 549 00:22:55,043 --> 00:22:57,293 - عم! عمتي! - [عزف موسيقى] 550 00:22:57,501 --> 00:22:58,543 "سيمبي"! 551 00:22:58,668 --> 00:23:04,959 [ثرثرة سوق غير واضحة] 552 00:23:09,084 --> 00:23:10,084 عمتي! 553 00:23:11,584 --> 00:23:13,334 - حسنًا اسرعي! - [تتواصل الموسيقى] 554 00:23:13,501 --> 00:23:14,501 آسف. 555 00:23:14,709 --> 00:23:15,834 [رجل يسعل] 556 00:23:15,918 --> 00:23:17,376 - كن سريعًا! - نعم. 557 00:23:17,459 --> 00:23:18,810 - [يستمر السعال] - أيها الزبون! 558 00:23:18,834 --> 00:23:20,418 - اطلب الطعام بالداخل. - آسف 559 00:23:20,501 --> 00:23:21,543 تعال! أين أنت؟ 560 00:23:21,626 --> 00:23:23,376 تعالي "كايرا"، أحضري الماء! 561 00:23:23,793 --> 00:23:24,793 آسفة. 562 00:23:25,334 --> 00:23:26,418 آسفة. 563 00:23:26,501 --> 00:23:28,293 - [يسعل] - آسفة. 564 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 كيف الحال؟ 565 00:23:30,459 --> 00:23:31,668 - [تضحك] - أنتِ مجنونة. 566 00:23:31,751 --> 00:23:33,293 لذا لا يمكنك وضعه في طبق. 567 00:23:33,376 --> 00:23:34,751 - كيف حالك؟ - أنا بخير. 568 00:23:34,834 --> 00:23:36,394 - انظر لها مع العلكة - كيف حال "أبيجي" 569 00:23:36,418 --> 00:23:37,501 إنها بخير. 570 00:23:38,459 --> 00:23:40,584 عذرًا، هل الأمور بخير الآن؟ 571 00:23:40,668 --> 00:23:42,376 - أجل أنا بخير. شكرًا لك. - معذرة. 572 00:23:42,459 --> 00:23:44,626 - أحاول الآن. - لقد حاولت. 573 00:23:44,709 --> 00:23:46,293 هل تريد أن تأمر بطلبك المعتاد؟ 574 00:23:46,376 --> 00:23:47,513 نعم، لقد جئت لتناول طلبي. 575 00:23:47,543 --> 00:23:48,894 - [رجل يسعل] - هل يمكنني الخروج 576 00:23:48,918 --> 00:23:50,001 بما أن هذا المكان جاف؟ 577 00:23:50,084 --> 00:23:51,584 تعالي، هل تتحدثين وأنت في وعيك؟ 578 00:23:52,418 --> 00:23:54,293 أين جاف؟ هنا؟ 579 00:23:54,459 --> 00:23:55,668 حمقاء. 580 00:23:55,793 --> 00:23:57,376 ألا تعلمين أن هناك قوة في اللسان؟ 581 00:23:57,918 --> 00:23:59,793 وأنت تقفين هنا وتخبريني أنها جافة. 582 00:23:59,918 --> 00:24:01,477 لكن يا أمي، يقول الكتاب المقدس أننا 583 00:24:01,501 --> 00:24:02,668 اخرسي. 584 00:24:02,751 --> 00:24:04,251 متى ذهبتِ إلى الكنيسة آخر مرة؟ 585 00:24:05,043 --> 00:24:06,225 وتخبريني عن الكتاب المقدس. 586 00:24:06,584 --> 00:24:07,675 "الكتاب المقدس يقول ..." 587 00:24:08,001 --> 00:24:10,918 ستشتري العلكة والمصاصة وتمضغيها على أي حال. 588 00:24:11,459 --> 00:24:13,251 لا يمكنك استخدام فمك هذا للصلاة والحديث 589 00:24:13,334 --> 00:24:14,793 يا الله، دع أمي تكسب المال. 590 00:24:16,168 --> 00:24:17,543 - أسفة أمي. - صحيح. 591 00:24:17,626 --> 00:24:19,227 اذهبي لهناك ونادي على الزبائن ليأتوا 592 00:24:19,251 --> 00:24:20,751 ويشترون الطعام الذي تبيعه والدتك. 593 00:24:21,334 --> 00:24:22,376 أنتِ حمقاء. 594 00:24:22,459 --> 00:24:23,834 بسرعة "جاسينتا"! إلى أي مدى؟ 595 00:24:26,168 --> 00:24:27,293 - إذن. - صحيح. 596 00:24:27,668 --> 00:24:30,751 فقط أخبر سيدتي أنها ستلد بأمان. 597 00:24:30,876 --> 00:24:33,543 - آمين. - وسنأتي لنأكل ونرقص. 598 00:24:33,626 --> 00:24:34,626 اخرجي من هنا. 599 00:24:35,209 --> 00:24:36,501 أسرعي الآن! 600 00:24:36,793 --> 00:24:37,793 أنتِ دائمًا مهتزة. 601 00:24:38,376 --> 00:24:40,168 شكرًا جزيلاً لك. 602 00:24:40,251 --> 00:24:42,334 انظر هذا هنا، 603 00:24:42,418 --> 00:24:44,334 لقد أخبرتها أنه في أي وقت تأتي، ستحصل عليه 604 00:24:44,418 --> 00:24:46,168 - بالمجان. - مجانًا؟ 605 00:24:46,251 --> 00:24:48,168 - أنت الزبون الأول! - شكرًا جزيلاً 606 00:24:48,251 --> 00:24:49,769 - شكرًا لك - اشتري من مطبخ "أويلي"! 607 00:24:49,793 --> 00:24:52,334 - بصوت أعلى! - الأرز متاح! 608 00:24:52,418 --> 00:24:54,168 حساء الخضار متاح! 609 00:24:54,293 --> 00:24:56,241 تعال أيتها الحمقاء! إنه حساء أوها! 610 00:24:56,501 --> 00:24:58,084 أوه آسف، حساء أوها متاح! 611 00:24:58,168 --> 00:24:59,810 - أترى؟ - تعال واشتري من مطبخ "أويلي". 612 00:24:59,834 --> 00:25:01,418 أنت تعطيني دائمًا الكثير من المال. 613 00:25:01,501 --> 00:25:03,084 أنت دائما تطلب الكثير من الطلبات. 614 00:25:03,168 --> 00:25:04,977 - لقد كنت جيدًا معي أيضًا. - شكرًا جزيلاً. 615 00:25:05,001 --> 00:25:06,251 اشترِ من مطبخ "أويل". 616 00:25:06,334 --> 00:25:07,435 - الأرز موجود - حيّي زوجتك 617 00:25:07,459 --> 00:25:09,060 - حساء الخضار متوفر! - متأكدة أنه كامل. 618 00:25:09,084 --> 00:25:11,126 - أراك لاحقًا. - نعم، اعتنِ بنفسك! 619 00:25:11,209 --> 00:25:13,376 - أراك لاحقًا! - شكرًا لك يا زبوني! 620 00:25:13,459 --> 00:25:14,959 - حسنًا. - شكرًا لك. 621 00:25:20,209 --> 00:25:21,352 - [محادثة السوق] - [موسيقى] 622 00:25:21,376 --> 00:25:23,209 - الأرز. - تعالوا لنا! 623 00:25:23,293 --> 00:25:25,251 - 200 نيرة أرز. - أمالا! 624 00:25:25,501 --> 00:25:27,168 عمتي، 200 نايرا أرز. 625 00:25:27,918 --> 00:25:28,918 نعم! 626 00:25:29,168 --> 00:25:31,459 عمتي "تويني" لماذا لم تخبريني أن الأمالا جاهزة؟ 627 00:25:31,543 --> 00:25:32,589 - لا تنزعجي أماه. - نعم. 628 00:25:32,834 --> 00:25:35,959 - من فضلك بيعي الأرز لي. - حافظي على هدوئك. 629 00:25:36,459 --> 00:25:37,751 ضعي قطعة لحم واحدة. 630 00:25:37,834 --> 00:25:40,084 بسرعة، كم تريد أمالا؟ 631 00:25:40,209 --> 00:25:41,793 [ثرثرة غير واضحة] 632 00:25:42,251 --> 00:25:43,751 - تعالوا لنا. - نحن هنا منذ فترة. 633 00:25:43,834 --> 00:25:46,418 اطلبوا! اذهبي وخذي طلباتهم بالداخل! 634 00:25:46,501 --> 00:25:48,543 تعالوا لنا. 635 00:25:50,376 --> 00:25:52,626 - يرجى وضع اللحم. - يرجى الرد علينا. 636 00:25:52,709 --> 00:25:54,918 قلّبي اليخنة بسرعة! 637 00:25:55,543 --> 00:25:56,543 - نعم! - نعم. 638 00:25:56,709 --> 00:25:58,126 خذي، هذا طبقي. 639 00:25:58,793 --> 00:26:01,084 [ثرثرة السوق] 640 00:26:01,293 --> 00:26:03,501 تعالوا لي، أريد شراء الطعام. 641 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 - ردي عليّ، هذا هو طبقي. - مطهو جيدًا يا أمي. 642 00:26:08,334 --> 00:26:09,334 نعم! 643 00:26:09,501 --> 00:26:10,626 أمي ليست زبون؟ 644 00:26:11,126 --> 00:26:13,501 - هل أنتِ عمياء؟ - لا تقطعها. 645 00:26:13,584 --> 00:26:14,626 نحن هنا منذ فترة، 646 00:26:14,709 --> 00:26:16,300 - تعالوا لنا! - "جاسينتا" كن سريعًا! 647 00:26:16,668 --> 00:26:17,793 - أمي انظري. - "جاسينتا"! 648 00:26:17,876 --> 00:26:19,793 الجميع يذهبون إلى متجر عمتي "إيجيدي". 649 00:26:20,501 --> 00:26:21,834 هل أنتي واعية لما تقولين؟ 650 00:26:21,918 --> 00:26:23,001 من هي عمتك؟ 651 00:26:23,876 --> 00:26:24,876 نعم؟ 652 00:26:25,418 --> 00:26:26,459 [تتنهد "إيفونانيا"] 653 00:26:26,543 --> 00:26:27,793 أمي. 654 00:26:29,043 --> 00:26:32,751 أتدرين؟ ربما يجب عليك الذهاب إليها للحصول على بعض الأفكار 655 00:26:32,834 --> 00:26:34,084 لأننا جدد في هذا المجال. 656 00:26:34,168 --> 00:26:35,501 تعالي، سأصفعك الآن. 657 00:26:35,584 --> 00:26:36,876 [ضحك] 658 00:26:37,251 --> 00:26:39,793 حمقاء، ألم تكن أنت من قالت 659 00:26:39,876 --> 00:26:41,418 أمي، إذا أردتي أن تكونني رقم واحد 660 00:26:41,501 --> 00:26:43,501 دعينا نشتري مفرش طاولة أنقرة. 661 00:26:43,584 --> 00:26:45,293 دعينا نشتري مئزر، أليس كذلك؟ 662 00:26:45,376 --> 00:26:47,168 دعينا نشتري ملصق طعام، هذا قبيح 663 00:26:47,251 --> 00:26:48,706 هذا الذي اشتريته بفكرتك الحمقاء. 664 00:26:49,334 --> 00:26:51,459 تعالوا، هل أنتم بخير؟ 665 00:26:51,918 --> 00:26:55,418 هل نسيت أن هم أعداؤنا؟ 666 00:26:55,501 --> 00:26:57,543 - أمي. - هل قالت أمي؟ 667 00:26:57,626 --> 00:27:01,418 هل نسيت ما فعلته والدتها بأمي؟ 668 00:27:01,626 --> 00:27:04,043 كيف جعلت الحياة صعبة علينا؟ 669 00:27:04,126 --> 00:27:05,709 هذا في الماضي. 670 00:27:05,793 --> 00:27:07,543 مهما كان الأمر، ما زلنا عائلة. 671 00:27:07,626 --> 00:27:09,043 تعالِ، سأصفعك الآن. 672 00:27:09,126 --> 00:27:11,001 - [تضحك الفتيات] - توقفن عن هذا الهراء. 673 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 تعالوا هنا جميعًا. 674 00:27:17,626 --> 00:27:19,126 سوف أحذركن. 675 00:27:19,209 --> 00:27:23,584 لا أريد أن أراكن تقتربن من "إيجيدي" أو أطفالها. 676 00:27:23,668 --> 00:27:24,751 هل سمعتني؟ 677 00:27:24,834 --> 00:27:25,959 - نعم أمي. - نعم أمي. 678 00:27:26,043 --> 00:27:27,084 "إيجيدي"، 679 00:27:27,168 --> 00:27:29,876 أطفالها ووالدتها 680 00:27:29,959 --> 00:27:31,584 هم أعداؤنا. 681 00:27:32,334 --> 00:27:33,334 ماذا قلت؟ 682 00:27:33,418 --> 00:27:35,293 - هم أعداؤنا. - هم أعداؤنا. 683 00:27:35,376 --> 00:27:36,626 لماذا؟ 684 00:27:36,918 --> 00:27:38,560 - لأن أمي قالت ذلك. - لأن أمي قالت ذلك. 685 00:27:38,584 --> 00:27:40,001 سيكون هذا جيد لكن. 686 00:27:41,209 --> 00:27:42,918 إنها تقف هناك وتستمع لي 687 00:27:43,001 --> 00:27:45,626 - ولن ترد. - [تضحكن] 688 00:27:45,959 --> 00:27:48,084 إنها تستمع إليّ ولن تجيب. 689 00:27:48,376 --> 00:27:50,043 - حمقاء. - [يضحكن] 690 00:27:51,626 --> 00:27:52,918 الآن غادرن. 691 00:27:53,543 --> 00:27:55,084 بسرعة! ادخل! 692 00:27:57,418 --> 00:27:58,459 "إيجيدي"، أنت هنا! 693 00:27:58,543 --> 00:27:59,543 خذها بسرعة إلى الداخل. 694 00:27:59,626 --> 00:28:01,084 أمي، هاتفك يرن يا أمي. 695 00:28:01,209 --> 00:28:02,334 من يتصل؟ 696 00:28:03,251 --> 00:28:05,626 مرحبًا؟ "إيا سيكيرا"؟ 697 00:28:05,834 --> 00:28:08,543 "إيا سيكيرا"، من فضلك لا تنزعج. لقد كنت مشغولة. 698 00:28:08,626 --> 00:28:10,209 سأعاود الاتصال بك، شكرًا لك. 699 00:28:10,293 --> 00:28:11,810 - إذا عاود الاتصال، ردي عليه. - حسنًا 700 00:28:11,834 --> 00:28:12,935 - أخبريه أنني مشغولة - حاضر 701 00:28:12,959 --> 00:28:14,793 زيدوا سرعتكم! 702 00:28:15,084 --> 00:28:16,209 نعم! 703 00:28:19,168 --> 00:28:21,459 - هذا الحساء حلو. 704 00:28:21,543 --> 00:28:23,418 هل تعرفين أن والدة "إيجيدي" 705 00:28:23,501 --> 00:28:26,084 هي من يطبخ يخنه أمالا لـ"إيجيدي"؟ 706 00:28:26,751 --> 00:28:29,126 رأيتها بعينيَّ. 707 00:28:29,209 --> 00:28:30,959 - حقاً؟ - نعم! 708 00:28:31,751 --> 00:28:35,543 حسنًا، يعلم الجميع أن "إيجيدي" شخص عديم الفائدة. 709 00:28:35,626 --> 00:28:36,751 إنها عديمة الفائدة. 710 00:28:36,834 --> 00:28:38,209 لا تستطيع الطبخ. 711 00:28:38,459 --> 00:28:40,543 أمي، هذا ليس ما أخبرك به. 712 00:28:40,626 --> 00:28:41,834 - حقًا؟ - قلت 713 00:28:42,626 --> 00:28:46,168 والدة "إيجيدي" هي سر نجاحها. 714 00:28:46,959 --> 00:28:50,626 - حقًا؟ - أنا أقول ذلك. 715 00:28:51,126 --> 00:28:52,584 - حقًا؟ - نعم. 716 00:28:53,001 --> 00:28:54,376 [تتنهد] 717 00:28:55,626 --> 00:28:57,334 جيد ولكن، 718 00:28:57,834 --> 00:29:00,834 بغض النظر عن سر النجاح الذي يستخدمونه، 719 00:29:00,918 --> 00:29:02,793 ستكونين أفضل منهم. 720 00:29:02,959 --> 00:29:06,001 أمي، هذا ليس ما أخبرك عنه. 721 00:29:06,126 --> 00:29:08,168 ما أقوله ليس ما تشرحيه أنت. 722 00:29:08,501 --> 00:29:09,894 الأمر لا يتعلق بأنك ستعملين أفضل. 723 00:29:09,918 --> 00:29:12,084 العمل قليل جدًا. 724 00:29:12,834 --> 00:29:15,168 زبون واحد أو اثنان طوال اليوم يا أمي. 725 00:29:15,251 --> 00:29:17,043 سوف تتحسن أمورك، حسنًا؟ 726 00:29:17,584 --> 00:29:18,793 وهي أخبرتني أنها ستتحسن. 727 00:29:18,876 --> 00:29:20,376 - أخبرتني أنها ستتحسن. - [تسعل] 728 00:29:20,459 --> 00:29:22,084 هذا ليس ما أقوله. 729 00:29:24,959 --> 00:29:26,834 - أمي. - [تتأوه] 730 00:29:26,918 --> 00:29:30,293 "كايرا" و"كايسو" أجروا مسحًا للسوق 731 00:29:30,376 --> 00:29:32,084 في شارع "بوكا". 732 00:29:32,251 --> 00:29:34,334 شخص واحد فقط يبيع أوفي أكيو. 733 00:29:34,709 --> 00:29:35,918 [تبصق] 734 00:29:36,001 --> 00:29:38,251 إنه ليس حلوًا حتى، مثل الذي اعتدت صنعه. 735 00:29:38,334 --> 00:29:39,959 هل تعلمين أنكِ تصنعين أفضل أكيو؟ 736 00:29:40,043 --> 00:29:41,751 - يا إلهي. - هممم؟ 737 00:29:42,418 --> 00:29:44,001 حسنًا… 738 00:29:44,751 --> 00:29:46,501 ماذا تحاولين قوله؟ 739 00:29:46,584 --> 00:29:48,501 أمي، الله ساعدنا. 740 00:29:48,584 --> 00:29:49,810 - حقًا؟ - انظري، أنت ستقفين. 741 00:29:49,834 --> 00:29:52,751 أنتِ سوف تقفين وتأتين لتساعديني في تحضير أكيو 742 00:29:52,834 --> 00:29:55,334 - بذلك يمكنني الحصول على زبائن. - حقًا؟ 743 00:29:55,459 --> 00:29:56,751 - نعم. - إذن... 744 00:29:57,043 --> 00:29:59,001 أستطيع، 745 00:29:59,793 --> 00:30:02,543 سأساعدك الآن، وسأتبعك... 746 00:30:02,626 --> 00:30:04,709 - من فضلك. - في تحضير الأكيو. 747 00:30:04,793 --> 00:30:06,793 أرجوك أمي تعالي وساعديني في إعداد أوفي أكيو، 748 00:30:06,876 --> 00:30:08,626 حتى أتمكن من الحصول على زبائن جدد. 749 00:30:08,709 --> 00:30:10,418 - أرجوك. - أوه. 750 00:30:10,501 --> 00:30:12,626 زوجي، أهلًا وسهلًا. 751 00:30:12,709 --> 00:30:14,584 من يقوم بطهي أوفي أكيو لمن؟ 752 00:30:14,668 --> 00:30:15,709 ["إيزيني" تئن] 753 00:30:15,793 --> 00:30:17,709 مرحباً أبي. 754 00:30:17,793 --> 00:30:18,959 [يسعل] 755 00:30:20,001 --> 00:30:21,168 مرحباً؟ 756 00:30:21,751 --> 00:30:23,168 من يتحدث عن أوفى أكيو؟ 757 00:30:23,668 --> 00:30:25,918 - نعم هذه هي. - همم! 758 00:30:26,001 --> 00:30:27,626 أبي، هذا عمل. 759 00:30:27,709 --> 00:30:28,876 لقد ساندنا الله. 760 00:30:28,959 --> 00:30:31,584 يجب على أمي أن تنهض وتساعدني وتأتي لطهي أوفي أكيو 761 00:30:31,668 --> 00:30:33,084 حتى أتمكن من الحصول على زبائن. 762 00:30:33,168 --> 00:30:34,935 - هل هذا كل ما في الأمر؟ - ["إيزيني" تئن] 763 00:30:34,959 --> 00:30:36,501 - فعل الله ماذا؟ 764 00:30:36,584 --> 00:30:38,084 جعل الله والدتك مريضة 765 00:30:38,168 --> 00:30:40,084 حتى يمكنها أن تأتي وتطبخ من أجلك. 766 00:30:40,459 --> 00:30:42,293 في بعض الأحيان، انظري كيف حالك 767 00:30:42,376 --> 00:30:44,959 تقولها كأنها لا تعني شيئًا. 768 00:30:45,668 --> 00:30:47,793 هل نظرت إلى والدتك ورأيت كم هي مريضة؟ 769 00:30:47,876 --> 00:30:48,876 [تسعل] 770 00:30:48,959 --> 00:30:52,043 وتريدينها أن تأتي وتطبخ من أجلك. 771 00:30:52,543 --> 00:30:54,293 - إنها تتحسن الآن. - ["إيزيني" تسعل] 772 00:30:54,376 --> 00:30:56,709 لماذا لن تكوني أفضل فيما تفعلينه؟ 773 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 انظري إلى طعامها، لم تلمس حتى طعامها. 774 00:31:00,293 --> 00:31:02,043 لا يمكنك حثها على أكل طعامها. 775 00:31:02,418 --> 00:31:04,959 - فقط لتأتي وتطبخ من أجلك. - [تسعل] 776 00:31:05,043 --> 00:31:07,168 لقد جاء مرة أخرى، هل تسمعه؟ 777 00:31:07,251 --> 00:31:08,959 هل ترى؟ 778 00:31:09,084 --> 00:31:10,626 لا أعرف اليوم الذي سيقوم أبي 779 00:31:10,709 --> 00:31:12,168 بالوقوف بجانبي في هذه الحياة. 780 00:31:12,376 --> 00:31:14,209 يريد أعدائي أن يسخروا مني. 781 00:31:14,293 --> 00:31:15,459 أعداؤك؟ 782 00:31:16,126 --> 00:31:17,376 من أعداؤك؟ 783 00:31:17,709 --> 00:31:19,126 لا، أذكريهم، أخبريني. 784 00:31:19,251 --> 00:31:20,501 اذكري واحد. 785 00:31:21,043 --> 00:31:22,751 سأضغط على فمك الآن. 786 00:31:22,959 --> 00:31:24,043 لن أذكر الأسماء. 787 00:31:24,126 --> 00:31:25,376 أنتِ غبية جدًا. 788 00:31:25,459 --> 00:31:29,626 عندما ذهبت إلى شارع "بوكا" للبحث عن متجر 789 00:31:29,709 --> 00:31:33,001 ألم تدركي أن الكثير من بائعي الطعام موجودون في هذا الشارع؟ 790 00:31:33,084 --> 00:31:34,251 ["إيزيني" تسعل] 791 00:31:35,334 --> 00:31:37,668 والأسوأ من ذلك، قمت بأخذ 792 00:31:38,001 --> 00:31:40,668 متجرًا مقابل أختك. 793 00:31:41,168 --> 00:31:42,834 وتتوقعين أن يكون كل شيء سلسًا. 794 00:31:42,918 --> 00:31:45,834 من فضلك، من فضلك... 795 00:31:46,793 --> 00:31:48,876 شارع "بوكا" هو ملكية عامة. 796 00:31:48,959 --> 00:31:51,876 يمكن لأي شخص أن يذهب إلى هناك ويفعل ما يريد. 797 00:31:52,668 --> 00:31:55,001 السماء كبيرة بما يكفي لتسعد الجميع. 798 00:31:55,501 --> 00:31:57,168 لأناس مثلك، نعم. 799 00:31:57,959 --> 00:31:59,834 لأشخاص مثلها، لا. إنها لا تكفى. 800 00:32:05,709 --> 00:32:06,709 "أديميدي". 801 00:32:07,834 --> 00:32:09,376 ما الخطب الآن؟ 802 00:32:09,709 --> 00:32:10,709 تحدث معي. 803 00:32:11,376 --> 00:32:12,626 قلت إنني بخير. 804 00:32:12,702 --> 00:32:14,077 أريد... [تتنهد] 805 00:32:14,501 --> 00:32:16,001 أنا فقط أريد أن أبقى لوحدي. 806 00:32:16,084 --> 00:32:17,251 حقًا؟ 807 00:32:18,376 --> 00:32:20,352 حسنًا، ساعدني في ملء نموذج قبول الجامعة خاصتي. 808 00:32:20,376 --> 00:32:21,543 "فايد"، انظري، 809 00:32:22,793 --> 00:32:24,001 ليس الآن الرجاء. 810 00:32:24,084 --> 00:32:25,812 - أريد أن أكون وحدي - [صوت خطوات تقترب] 811 00:32:32,251 --> 00:32:33,293 ماذا يحدث هنا؟ 812 00:32:35,418 --> 00:32:36,918 ولماذا لم تأكل؟ 813 00:32:37,001 --> 00:32:38,293 لست جائعًا. 814 00:32:39,543 --> 00:32:40,584 أنت لست جائعا؟ 815 00:32:41,001 --> 00:32:42,001 نعم! 816 00:32:43,043 --> 00:32:45,376 لكنك لست مريضًا، تناول طعامك الآن. 817 00:32:47,126 --> 00:32:48,334 - أمي. - نعم؟ 818 00:32:49,584 --> 00:32:52,834 إذا لم تسمع الأذن أخبارًا سيئة، فلن يحزن المرء. 819 00:33:00,001 --> 00:33:01,251 "أديميدي"، ماذا سمعت؟ 820 00:33:02,959 --> 00:33:03,959 [يئن] 821 00:33:15,293 --> 00:33:16,876 حاولت الانضمام إلى الفرقة اليوم. 822 00:33:19,584 --> 00:33:20,959 وقال قائد الفرقة 823 00:33:22,418 --> 00:33:23,418 لا. 824 00:33:25,043 --> 00:33:26,084 لأن… 825 00:33:27,293 --> 00:33:28,334 أبي، 826 00:33:29,834 --> 00:33:31,001 قاتل. 827 00:33:31,751 --> 00:33:33,293 هل قائد الفرقة هذا إنسان بائس؟ 828 00:33:34,501 --> 00:33:36,376 - لماذا لم تصفعه؟ - هذا ليس الأمر يا أمي! 829 00:33:36,459 --> 00:33:37,543 ماذا؟ 830 00:33:37,709 --> 00:33:39,626 أنا مغني موهوب يجب أن يدفن موهبته 831 00:33:39,709 --> 00:33:41,418 لأنه ليس لدي مكان أعرضها فيه! 832 00:33:41,501 --> 00:33:43,876 "أديميدي"، لقد أخبرتك ألا ترفع صوتك عندما تتحدث معي. 833 00:33:43,959 --> 00:33:45,251 ما خطبك؟ 834 00:33:45,959 --> 00:33:47,043 ماذا؟ 835 00:33:49,668 --> 00:33:51,251 نعم، أنت مغني موهوب. 836 00:33:51,626 --> 00:33:53,834 ألا تغني في الكنيسة؟ يمكنك البدء من هناك. 837 00:33:53,918 --> 00:33:56,334 - أبدأ من هناك. - قتل والدنا رجلاً. 838 00:33:56,584 --> 00:33:57,584 [تتنهد "إيجيدي"] 839 00:33:58,793 --> 00:34:00,084 [زفير حاد] 840 00:34:00,751 --> 00:34:02,668 ونحن من نعاني بسبب ذلك. 841 00:34:04,043 --> 00:34:06,709 في كل مكان أذهب إليه، تتبعني وصمة العار. 842 00:34:07,084 --> 00:34:08,543 نعم، أمي. 843 00:34:09,584 --> 00:34:12,043 حتى في درسي يتحدث الناس. 844 00:34:12,126 --> 00:34:13,709 هل تريدون قتلي يا أبنائي؟ 845 00:34:14,584 --> 00:34:15,834 أبذل قصارى جهدي. 846 00:34:16,459 --> 00:34:19,584 كنت أهتم بكم طوال هذا الوقت. أنا وحدي 847 00:34:20,168 --> 00:34:23,251 وكلاكما يعرف الحقيقة عن حالة والدكم. 848 00:34:24,084 --> 00:34:26,459 هل نسيت أنهم خدعونا بسبب ثروتهم؟ 849 00:34:26,918 --> 00:34:27,918 أليس كذلك؟ 850 00:34:28,626 --> 00:34:29,834 ماذا تريدوني أن أفعل؟ 851 00:34:29,918 --> 00:34:32,709 [تتنهد] أنا متعبة. 852 00:34:37,543 --> 00:34:40,918 - [تئن] أرز مرة أخرى؟ - ماذا! 853 00:34:41,501 --> 00:34:43,626 - وماذا في ذبك؟ أرز. - [هسهسة بصوت عالٍ] 854 00:34:43,709 --> 00:34:45,126 إنه أرز مرة أخرى. 855 00:34:45,209 --> 00:34:47,376 لن أهدر الطعام في هذا المنزل بعد الآن. 856 00:34:47,793 --> 00:34:50,209 عندما يكون لدي أفواه جاحدة لأطعمها. 857 00:34:50,293 --> 00:34:52,459 أمي. 858 00:34:52,543 --> 00:34:54,668 أنت حمقاء، أمي ماذا؟ 859 00:34:54,918 --> 00:34:57,418 أليسوا جاحدين للجميل؟ انظر إلى هذا. 860 00:34:58,001 --> 00:35:00,168 مع فمها مثل البطة. 861 00:35:00,251 --> 00:35:02,418 أمي، من فضلك اهدئي. 862 00:35:03,334 --> 00:35:05,626 أعلم أن العمل لم يتحرك بعد، أنا أعرف. 863 00:35:05,709 --> 00:35:07,418 - أغلقي فمك. - لكنه سيبدأ قريبًا. 864 00:35:07,543 --> 00:35:10,001 تقولين لي أن أهدأ وأسترخي. 865 00:35:10,084 --> 00:35:12,126 العمل جيد، العمل سيء. لا تقولي لي ذلك. 866 00:35:12,251 --> 00:35:13,418 غبية! 867 00:35:13,501 --> 00:35:15,209 - [ضجيج] - [صرخات "كايسو"] 868 00:35:15,543 --> 00:35:16,751 - من هناك؟ - أمي هذا الصوت 869 00:35:16,834 --> 00:35:18,376 الذي سمعناه من قبل. 870 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 [صوت ضجيج] 871 00:35:19,626 --> 00:35:21,126 - [ضجيج] - أنا لا أفهم حتى [هسهسة] 872 00:35:21,501 --> 00:35:22,793 ماذا؟ 873 00:35:22,876 --> 00:35:24,959 - حقًا؟ [صراخ] - [تواصل الضربات] 874 00:35:25,376 --> 00:35:27,376 - يا إلهي - من هذا الآن؟ 875 00:35:28,418 --> 00:35:29,668 [صوت طرق] 876 00:35:32,751 --> 00:35:34,126 من هناك؟ 877 00:35:37,793 --> 00:35:38,793 تعال! 878 00:35:38,876 --> 00:35:40,751 هل أنت من تُحدث كل هذه الضوضاء مثل النجار؟ 879 00:35:40,834 --> 00:35:41,918 نعم؟ 880 00:35:42,793 --> 00:35:44,501 هذه أنتِ! 881 00:35:44,626 --> 00:35:46,001 أوه، أنا آسف جدًا. 882 00:35:46,209 --> 00:35:48,073 يجب أن تكوني أحد جيراننا الجدد، أليس كذلك؟ 883 00:35:48,459 --> 00:35:49,834 لا، أنا العجوز. 884 00:35:50,334 --> 00:35:51,376 من هو "أجادي"؟ 885 00:35:51,459 --> 00:35:52,834 - ماذا. - تعال. 886 00:35:52,918 --> 00:35:54,334 لا أهتم بما تفعله بالداخل هنا. 887 00:35:54,918 --> 00:35:57,043 لكن أرجو أن تسمح لي ولأطفالي بالنوم في سلام. 888 00:35:57,459 --> 00:35:59,126 لكنني قلت آسف بالفعل. 889 00:35:59,209 --> 00:36:00,501 قلت أنا آسف. 890 00:36:00,584 --> 00:36:02,293 اعتذرت لك. ألم يصل لك اعتذاري؟ 891 00:36:02,376 --> 00:36:05,251 أليس كذلك؟ أنا أحاول فقط إصلاح إطار. 892 00:36:05,334 --> 00:36:06,668 في هذا الوقت من الليل؟ 893 00:36:07,168 --> 00:36:09,543 حسنًا كما ترين، أنا آسف جدًا. 894 00:36:09,626 --> 00:36:11,293 سأحاول أن أبقي الصوت منخفضًا! 895 00:36:11,626 --> 00:36:12,793 هل فهمتِني؟ 896 00:36:12,876 --> 00:36:14,668 لكنني فقط أريدك أن تعذريني. 897 00:36:14,751 --> 00:36:17,501 أرجوك التحلي بالصبر، اسمح لي بإنهاء عملي 898 00:36:17,584 --> 00:36:19,459 - نعم. - هل تريد أن تذهب وتنتهي؟ 899 00:36:19,543 --> 00:36:20,751 نعم. 900 00:36:21,334 --> 00:36:22,543 حسنًا إذن. 901 00:36:22,793 --> 00:36:24,668 - اغلق الباب. - شكرًا. 902 00:36:24,793 --> 00:36:26,126 - تعال - [يغلق الباب] 903 00:36:26,209 --> 00:36:29,584 [موسيقى مبهجة] 904 00:36:32,084 --> 00:36:35,209 - "أفونانيا" - [ضحكات خافتة] 905 00:36:35,293 --> 00:36:37,251 ساعديني. 906 00:36:38,626 --> 00:36:40,584 أنتِ تعرفين أن الجميلات فقط يحملن هذا الاسم. 907 00:36:40,793 --> 00:36:42,959 انتظر، هل أنت موسيقي أم ماذا؟ 908 00:36:43,834 --> 00:36:47,334 أنا لست موسيقيًا. أنا فقط أحب الأجواء الجيدة. 909 00:36:47,459 --> 00:36:48,876 يحب "أكينزوا" أن يشعر بالأجواء 910 00:36:48,959 --> 00:36:50,168 ماذا تريد؟ 911 00:36:50,293 --> 00:36:51,560 شكرًا جزيلًا لك على هذا السؤال 912 00:36:51,584 --> 00:36:53,501 "إيفونانيا". 913 00:36:54,168 --> 00:36:57,293 أنا "أكينزوا"، زعيم شباب "أوتانوا". 914 00:36:57,501 --> 00:36:59,793 خريج جامعة الولاية. 915 00:37:00,168 --> 00:37:01,334 لقد رأيتك من قبل. 916 00:37:01,793 --> 00:37:03,334 عندما رأيتك، قلت دعني أقترب منك. 917 00:37:03,418 --> 00:37:04,793 - همم! - قلت اهدأ، 918 00:37:04,876 --> 00:37:06,751 لقد تحدثت مع نفسي، قلت، "يا نفسي. 919 00:37:06,876 --> 00:37:09,043 "أكينزوا"، رجل طائر 920 00:37:09,126 --> 00:37:11,834 بحاجة إلى فتاة جميلة مثلك 921 00:37:11,959 --> 00:37:13,626 لتكون بجانبي، هل تعلمين؟ 922 00:37:13,709 --> 00:37:15,209 هل تفهمين حقًا؟ 923 00:37:15,293 --> 00:37:17,959 إذن ما الذي حدث لجميع الفتيات الجميلات في "أوتانوا"؟ 924 00:37:18,043 --> 00:37:21,293 يا حبيبتي! 925 00:37:21,376 --> 00:37:23,376 الجميلات لم يولدن بعد. 926 00:37:23,459 --> 00:37:24,918 لكن هناك واحدة ولدت. 927 00:37:25,543 --> 00:37:26,626 لكنها غادرت. 928 00:37:26,709 --> 00:37:28,501 والآن عادت. 929 00:37:28,584 --> 00:37:29,994 أنا أنظر إليها، وهي تنظر إليَّ. 930 00:37:30,459 --> 00:37:33,459 [تتذمر] 931 00:37:33,959 --> 00:37:35,168 أمي. 932 00:37:35,501 --> 00:37:36,584 هل يجب أن أكون هناك؟ 933 00:37:36,668 --> 00:37:37,668 من فضلك، 934 00:37:37,751 --> 00:37:40,293 لا أريد مشاكل، لقد أصر والدك. 935 00:37:40,376 --> 00:37:42,918 أنا منزعجة 936 00:37:44,043 --> 00:37:45,334 حسنًا جدًا إذًا. 937 00:37:45,584 --> 00:37:49,251 سأكون هناك. 938 00:37:49,543 --> 00:37:52,334 "كايسو"! "كيرا"! 939 00:37:52,418 --> 00:37:53,793 ابتسامتك 940 00:37:53,876 --> 00:37:55,543 - تفجر رأسي. - [تضحك] 941 00:37:55,626 --> 00:37:58,459 أرى أنك تحتاجين إلى رجل مثلي ليجعلك سعيدة. 942 00:37:58,543 --> 00:38:00,834 - سعادة، سعيدة... - انتظر، أنت ومن؟ 943 00:38:01,084 --> 00:38:03,959 - ماذا؟ من هو... من هو؟ - ["إيفونانيا" تضحك] انتظرن. 944 00:38:04,043 --> 00:38:07,001 هل كل ما قوله سوف تحوله إلى راب؟ 945 00:38:07,084 --> 00:38:09,251 أغني راب معها، راب معها 946 00:38:09,334 --> 00:38:10,543 تعالي، تعالي! 947 00:38:10,918 --> 00:38:12,126 آه، أمي. 948 00:38:13,251 --> 00:38:14,293 إنه يحيّيني. 949 00:38:14,376 --> 00:38:16,793 - يوم سعيد يا أمي - قال أمي! 950 00:38:17,209 --> 00:38:18,209 ماذا؟ 951 00:38:18,751 --> 00:38:20,793 وهذه تقف هناك وتضحك! 952 00:38:20,876 --> 00:38:23,084 تضحك بملء فمها وأسنانها. 953 00:38:24,251 --> 00:38:26,501 - أيها الشاب، من أنت؟ - شكرًا جزيلاً لك يا أماه. 954 00:38:26,668 --> 00:38:28,668 أنا "أكينزوا" 955 00:38:29,334 --> 00:38:30,543 BVN؟ 956 00:38:31,751 --> 00:38:33,376 سأستخدمها لأخذ الأموال من البنك. 957 00:38:34,918 --> 00:38:37,084 لا! 958 00:38:37,168 --> 00:38:39,543 أنا قائد شبابي لهذا المجتمع، "أوتانوا" 959 00:38:41,709 --> 00:38:43,668 أمي، كنت فقط، كما تعلمين، 960 00:38:44,126 --> 00:38:45,852 - أقوم بمحادثة غير مؤذية مع ابنتك. - لا! 961 00:38:45,876 --> 00:38:47,543 - هذا ما أفعله. - إنه ضار. 962 00:38:48,251 --> 00:38:50,084 تعال، أيها السيد قائد الشباب. 963 00:38:50,668 --> 00:38:52,293 تعرّف على وجوه أطفالي. 964 00:38:52,709 --> 00:38:54,668 هذا الوجه، وهذه الوجوه أيضًا. 965 00:38:55,168 --> 00:38:57,459 في أي مكان تراهم، لا تتحدث معهم! 966 00:38:57,543 --> 00:38:58,876 - لا - لا تتحدث معهم! 967 00:38:58,959 --> 00:39:01,501 معذرة يا أماه. أنا آسف، لكننا كنا على وشك 968 00:39:01,626 --> 00:39:03,709 - ويخبرني أنه آسف. - لا ضرر، ليس كذلك 969 00:39:03,793 --> 00:39:05,430 - فتى "بورنا" يحلم. - [الفتيات يضحكن] 970 00:39:05,459 --> 00:39:07,626 إنه يقول لي اهدئي، إنه لا يخبرني أن اهدأ 971 00:39:07,959 --> 00:39:09,001 ماذا؟ 972 00:39:09,084 --> 00:39:10,543 ما الذي تفعلينه هنا؟ 973 00:39:10,668 --> 00:39:11,959 أمي، لم أفعل أي شيء. 974 00:39:12,043 --> 00:39:13,709 أغلقي فمك، أنتِ حمقاء! 975 00:39:14,751 --> 00:39:17,543 ألم أخبرك أننا أتينا إلى هنا من أجل بداية جديدة؟ 976 00:39:17,918 --> 00:39:21,293 وما يجب أن تركز عليه هو كيفية الحصول على وظيفة جيدة! 977 00:39:21,376 --> 00:39:23,876 بينما يركز كلاكما على النجاح في الاختبارات. 978 00:39:23,959 --> 00:39:26,084 ألم أخبرك بذلك؟ 979 00:39:26,168 --> 00:39:27,501 لكنني لم أفعل أي شيء. 980 00:39:27,584 --> 00:39:28,959 اخرجي من هنا الآن! 981 00:39:29,209 --> 00:39:30,668 أنت حمقاء. 982 00:39:30,918 --> 00:39:31,959 "إيفو" 983 00:39:32,418 --> 00:39:33,543 غادرن الآن! 984 00:39:34,834 --> 00:39:35,918 لقد أبليت بلاءً حسنًا. 985 00:39:37,084 --> 00:39:38,626 - "أديميدي". - سيدي. 986 00:39:38,709 --> 00:39:41,334 قالوا أن الابن الصالح يجلب 987 00:39:41,418 --> 00:39:43,709 الفرح والعمر المديد لوالده. 988 00:39:43,793 --> 00:39:45,043 والأمهات أيضًا. 989 00:39:46,251 --> 00:39:47,876 في الواقع لجميع أفراد الأسرة. 990 00:39:47,959 --> 00:39:49,668 - نعم! - في واقع الأمر. 991 00:39:50,834 --> 00:39:53,709 والآن، وبما أنك مسافر. 992 00:39:54,334 --> 00:39:57,168 أدعو أن الطائرة التي ستقلك لن تتحطم. 993 00:39:57,251 --> 00:39:58,751 آمين! 994 00:39:58,834 --> 00:40:01,376 لن يكون هناك حتى اضطراب جوية حتى لا نتحدث عن السقوط. 995 00:40:01,459 --> 00:40:03,376 آمين! 996 00:40:03,459 --> 00:40:05,501 أترى عمك هنا، "أوبينا"، 997 00:40:06,668 --> 00:40:08,168 لقد عمل بشكل جيد. 998 00:40:08,751 --> 00:40:10,709 لقد ذهب قبلك إلى الخارج. 999 00:40:11,584 --> 00:40:13,626 هذا الشخص الذي تعده، لقد ذهب وعاد. 1000 00:40:14,084 --> 00:40:16,959 وعاد بنجاح. 1001 00:40:17,043 --> 00:40:18,959 سوف تجلب الكبرياء لنا مرة أخرى. 1002 00:40:19,043 --> 00:40:20,251 آمين! 1003 00:40:20,334 --> 00:40:21,959 ألا يمكنك قول آمين؟ ما خطبك؟ 1004 00:40:22,543 --> 00:40:23,751 ما هو المضحك؟ 1005 00:40:25,418 --> 00:40:26,501 "أوبينا" 1006 00:40:27,751 --> 00:40:28,834 هو ابني. 1007 00:40:29,126 --> 00:40:31,001 - إذن، تعرفين... - سوف تنجح. 1008 00:40:31,084 --> 00:40:32,126 - [يضحك] - آمين. 1009 00:40:32,251 --> 00:40:33,501 لن يحدث شيء خطأ. 1010 00:40:33,626 --> 00:40:34,918 شكرًا لك يا بني. 1011 00:40:35,001 --> 00:40:37,751 كما ترى كل واحد منهم، فهم أطفالي. 1012 00:40:38,043 --> 00:40:40,209 - هذا صحيح! - صديقتي هذا صحيح! 1013 00:40:40,293 --> 00:40:44,959 [تغني "إيجيدي" وأصدقاؤها] 1014 00:40:45,043 --> 00:40:46,918 انتظر "إيجيدي"! 1015 00:40:47,001 --> 00:40:48,459 سيظل هناك وقت لك 1016 00:40:48,543 --> 00:40:50,501 - وأدائكن السيئ. - ماذا؟ 1017 00:40:50,584 --> 00:40:53,418 انتظرن أولًا. سأفعل كل شيء. 1018 00:40:53,549 --> 00:40:55,215 اسمحوا لي أن أنهي صلاتي أولًا. 1019 00:40:55,918 --> 00:40:57,001 لقد أحسنت. 1020 00:40:57,668 --> 00:40:58,918 ماذا؟ 1021 00:40:59,126 --> 00:41:01,293 - وستسير الأمور على ما يرام. - آمين! 1022 00:41:01,418 --> 00:41:03,376 يجب أن تذهب إلى أمريكا. 1023 00:41:03,501 --> 00:41:05,751 هناك شيء يسمونه، الله... 1024 00:41:05,834 --> 00:41:06,834 بلد الله نفسه. 1025 00:41:06,918 --> 00:41:07,959 بلد الله نفسه. 1026 00:41:08,043 --> 00:41:09,089 - في الخارج. - هذا صحيح. 1027 00:41:09,126 --> 00:41:10,227 لتذهب لهناك وتلتقي بالله. 1028 00:41:10,251 --> 00:41:11,376 آمين! 1029 00:41:11,459 --> 00:41:13,751 وأنتم تبشّرون من عند الله. 1030 00:41:13,834 --> 00:41:15,918 - آمين! - هل تفهم؟ 1031 00:41:16,751 --> 00:41:18,168 سيظل الله يبارك فيك. 1032 00:41:18,251 --> 00:41:20,293 آمين! 1033 00:41:20,376 --> 00:41:22,376 [تبدأ "أساكي" في الغناء] 1034 00:41:22,459 --> 00:41:25,418 [تغني "إيجيدي" وأصدقاؤها] 1035 00:41:25,501 --> 00:41:29,668 - أين الأذكياء؟ - نحن هنا 1036 00:41:29,751 --> 00:41:33,584 - أين الأذكياء؟ - نحن هنا 1037 00:41:33,668 --> 00:41:36,918 - لن أذهب. - ستذهبين، "إيفونانيا"! 1038 00:41:37,751 --> 00:41:40,168 "إيجيدي" تريد أن يلحق بي العار 1039 00:41:40,251 --> 00:41:42,334 "إيدوموتا" أبن "مايكل جاكسون"، 1040 00:41:43,084 --> 00:41:45,084 الذي يستمر في الغناء مثل شخص ملعون. 1041 00:41:45,918 --> 00:41:47,293 الآن هو في أمريكا. 1042 00:41:47,543 --> 00:41:50,293 وتعتقد أنها تستطيع استخدام ذلك لإحراجي. 1043 00:41:50,418 --> 00:41:53,001 - هيا، يجب أن تذهبي! - لا بأس. 1044 00:41:53,084 --> 00:41:55,543 - يجب أن تذهبي! - توقفي! 1045 00:41:55,668 --> 00:41:57,293 [تسعل] 1046 00:41:57,376 --> 00:41:58,543 أنتِ حمقاء. 1047 00:41:58,626 --> 00:42:00,459 - لا بأس. - آسفة أمي. 1048 00:42:00,668 --> 00:42:01,918 أنا لا أريد. 1049 00:42:02,126 --> 00:42:04,084 هل تريدين قتلي؟ أنتِ لا تستمعين. 1050 00:42:04,168 --> 00:42:05,209 آسفة على لذلك. 1051 00:42:05,293 --> 00:42:06,839 اتركي هذه الطفلة في شأنها من فضلك. 1052 00:42:07,209 --> 00:42:09,376 "إيفونانيا"، تعالي. 1053 00:42:09,459 --> 00:42:11,043 - لن أذهب. - تعالي. 1054 00:42:11,168 --> 00:42:12,251 لا تهتمي بأمك. 1055 00:42:12,334 --> 00:42:13,918 - إنها لا تعرف ما تقوله. - لن أذهب. 1056 00:42:14,001 --> 00:42:16,126 والدتك لا تعرف ما تقوله. 1057 00:42:16,209 --> 00:42:17,334 تعالي. 1058 00:42:18,501 --> 00:42:19,959 جوهرتي الثمينة. 1059 00:42:20,043 --> 00:42:21,376 لا أريد الذهاب. 1060 00:42:21,459 --> 00:42:22,793 آية في الجمال. 1061 00:42:22,876 --> 00:42:24,043 من؟ 1062 00:42:24,126 --> 00:42:25,376 الجشعة الباحثة عن الثروة 1063 00:42:25,459 --> 00:42:27,876 تعلمي من الناس الذين ماتوا 1064 00:42:27,959 --> 00:42:29,918 - أين؟ - أنظري إليها. 1065 00:42:30,001 --> 00:42:31,084 "إيفونانيا" 1066 00:42:31,668 --> 00:42:32,834 طفلة جيدة. 1067 00:42:34,959 --> 00:42:37,043 - "إيفونانيا" - أمي. 1068 00:42:37,543 --> 00:42:38,543 سوف تذهبين. 1069 00:42:45,751 --> 00:42:47,043 - أمي "أيجي". - نعم؟ 1070 00:42:47,334 --> 00:42:50,501 هذا أرز جولوف، والآخر أرز مقلي. 1071 00:42:50,584 --> 00:42:53,209 سوف تقومين بتقاسمه مع الناس. 1072 00:42:53,501 --> 00:42:55,293 - [تسعل] - آسفة. 1073 00:42:55,376 --> 00:42:57,376 - أسفة أمي. معذرة - [تسعل] 1074 00:42:57,501 --> 00:43:00,834 شاركيه وأعلني عنه 1075 00:43:00,918 --> 00:43:06,334 أن حفيدة "أيزيني" ذهبت إلى كندا. 1076 00:43:06,543 --> 00:43:08,001 ماذا؟ سوف تعلن 1077 00:43:08,084 --> 00:43:10,043 وسيحتفل الناس معنا. 1078 00:43:10,126 --> 00:43:11,334 - حسنًا أمي. - جيد. 1079 00:43:11,418 --> 00:43:12,834 بينما أنتِ ذاهبة للخارج الآن، 1080 00:43:12,918 --> 00:43:16,709 "كايسو" و"كايرا" في انتظارك بهواتفهم المزودة بكاميرات. 1081 00:43:16,793 --> 00:43:18,959 أثناء قيامك بنشر الخبر، سيقومون بالتسجيل. 1082 00:43:19,043 --> 00:43:20,834 الجميع سوف يراها. 1083 00:43:20,918 --> 00:43:22,626 [الكل يضحك] 1084 00:43:22,709 --> 00:43:24,560 - ["إيزيني تضحك"] - يا إلهي! سوف يرون ذلك. 1085 00:43:24,584 --> 00:43:26,584 - [تضحك] - سيخبرونهم 1086 00:43:26,668 --> 00:43:28,293 أن كندا 1087 00:43:28,376 --> 00:43:30,959 - "إيجيدي"! لا تقتلني! - كندا 1088 00:43:31,043 --> 00:43:34,418 ستخبرهم أن حفيدة "إيزيني" 1089 00:43:34,501 --> 00:43:37,126 - قد ذهبت إلى كندا. - لقد ذهبت إلى كندا! 1090 00:43:37,209 --> 00:43:38,959 - أمي. - لقد ذهبنا إلى كندا. 1091 00:43:39,043 --> 00:43:42,834 أنت تعلمين أن كندا أفضل بكثير من أي مكان آخر. 1092 00:43:42,918 --> 00:43:44,334 كندا أفضل. 1093 00:43:44,418 --> 00:43:47,793 - بسبب الفرص. - أكاذيب! 1094 00:43:47,876 --> 00:43:49,459 - حقًا؟ - نعم. 1095 00:43:50,084 --> 00:43:51,685 بأمريكا ستجد القطط والكلاب في كل مكان. 1096 00:43:51,709 --> 00:43:52,846 أمي، يمكن أن يكون صحيحًا. 1097 00:43:52,918 --> 00:43:54,543 تعلمين أن "إيفونانيا" ذكية جدًا. 1098 00:43:54,626 --> 00:43:56,126 ذكية ماذا؟ 1099 00:43:56,543 --> 00:43:57,709 عن ماذا تتحدثين؟ 1100 00:43:58,418 --> 00:44:00,376 ألست أكثر تعليمًا مني؟ 1101 00:44:00,459 --> 00:44:01,501 نعم. 1102 00:44:01,709 --> 00:44:04,001 هل من السهل الذهاب إلى كندا بهذه الطريقة؟ 1103 00:44:04,126 --> 00:44:06,626 أمي، ربما كانوا يخططون للأمر في صمت 1104 00:44:06,709 --> 00:44:08,834 - بدون علمنا. - لم يفعلوا ذلك. 1105 00:44:08,959 --> 00:44:10,793 إنه لي مجرد صمت، إنه كاتم للصوت. 1106 00:44:11,626 --> 00:44:12,668 استمعي لي. 1107 00:44:13,501 --> 00:44:15,959 هل أقاموا حفلة توديع؟ 1108 00:44:16,668 --> 00:44:19,334 - لـ"إيفونانيا"، أليس كذلك؟ - بالضبط. 1109 00:44:19,959 --> 00:44:21,876 حسنًا، هل باركها والدك؟ 1110 00:44:22,209 --> 00:44:23,501 لا 1111 00:44:23,709 --> 00:44:26,084 رقم ثلاثة، من نقلها إلى المطار؟ 1112 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 إنها ليست مثلنا. 1113 00:44:27,376 --> 00:44:30,543 - أكاذيب! - أكاذيب! 1114 00:44:30,626 --> 00:44:32,126 - أكاذيب! - أمي، إنهم يتأملون 1115 00:44:32,209 --> 00:44:34,793 أكاذيب! 1116 00:44:34,876 --> 00:44:36,126 - "إيجيدي" - ابنتي. 1117 00:44:36,209 --> 00:44:39,626 [يضحكن] 1118 00:44:40,168 --> 00:44:41,584 [أطفال يلعبون في الخلفية] 1119 00:44:44,001 --> 00:44:45,918 ["إيجيدي" تصرخ] 1120 00:44:46,459 --> 00:44:47,709 - يا إلهي! - ماذا؟ 1121 00:44:48,001 --> 00:44:49,334 "إيفيدكا" ما الأمر؟ 1122 00:44:49,418 --> 00:44:51,459 لماذا تضعين بودرة على وجهك كأنها حفلة تنكرية؟ 1123 00:44:51,543 --> 00:44:53,793 - لقد أخفتني الآن! - هيا يا أمي. 1124 00:44:53,918 --> 00:44:56,834 هل نسيت اليوم هو يوم زوجة السيد "أوشينا" 1125 00:44:56,918 --> 00:44:58,543 عادت مع طفل جديد؟ 1126 00:44:58,626 --> 00:44:59,834 وماذا في ذلك؟ 1127 00:45:00,543 --> 00:45:02,543 هل هو أول من رزق بطفل في "أوتانوا"؟ 1128 00:45:02,751 --> 00:45:06,418 حسنًا؟ هل هذا هو السبب في وجود بودرة على وجهك مثل حفلة تنكرية؟ 1129 00:45:06,501 --> 00:45:08,334 أمي، لكن هذه هي ثقافتهم. 1130 00:45:08,418 --> 00:45:10,959 رأيت أشخاصًا يفعلون ذلك وقررت الانضمام إليهم. 1131 00:45:11,043 --> 00:45:12,126 هذا جيد. 1132 00:45:12,626 --> 00:45:14,435 لكن لا تخيفني، أنتِ تعرفين أن طعامي حار. 1133 00:45:14,459 --> 00:45:16,293 لكن يا أمي، 1134 00:45:16,376 --> 00:45:18,001 ذهبت إلى هناك لتقديم الطعام 1135 00:45:18,084 --> 00:45:20,001 للسيد "أوتشينا"، وهو أكبر عملائنا. 1136 00:45:20,084 --> 00:45:22,418 - من المفترض أيضًا أن أقدم الطعام - صه! 1137 00:45:22,501 --> 00:45:25,459 الأمر ليس مجرد تقديم الطعام، ماذا عن طريقة التقديم؟ 1138 00:45:25,834 --> 00:45:28,918 ألا نبيع الطعام له وهو يدفع لنا؟ 1139 00:45:29,001 --> 00:45:30,751 هذا جيّد. ماذا جرى؟ 1140 00:45:31,459 --> 00:45:33,209 - "إيفيدكا" - [تغني النساء بالخارج] 1141 00:45:34,126 --> 00:45:35,751 هل هم من يصدرون هذه الضوضاء هناك؟ 1142 00:45:35,834 --> 00:45:36,834 نعم أمي. 1143 00:45:36,959 --> 00:45:39,376 كل النساء هناك، هذا الأمر كبير جدًا. 1144 00:45:40,043 --> 00:45:42,584 حتى عمتي "أويلي"، أم "إيفونانيا" هناك أيضًا. 1145 00:45:43,709 --> 00:45:44,709 تعالي هنا! 1146 00:45:45,459 --> 00:45:46,459 هل قلت "أويلي"؟ 1147 00:45:46,543 --> 00:45:48,168 - نعم. - هل هي هناك 1148 00:45:48,876 --> 00:45:50,709 - زبوني، زوجة السيد "أوشينا"؟ - نعم. 1149 00:45:50,793 --> 00:45:51,959 هل تفعل شيئًا؟ 1150 00:45:52,334 --> 00:45:53,334 ماذا؟ 1151 00:45:53,959 --> 00:45:56,793 الوقاية خير من العلاج. 1152 00:45:57,084 --> 00:45:58,501 - أنا ذاهبة الآن. - ماذا؟ 1153 00:45:58,584 --> 00:45:59,959 أمي، أنتِ لا تأكلين مرة أخرى؟ 1154 00:46:00,043 --> 00:46:01,543 - لم أعد آكل! - ["فاديك" تضحك] 1155 00:46:02,459 --> 00:46:05,126 [النساء تغني وتصفق] عندما تسمعين بكاء طفل 1156 00:46:05,209 --> 00:46:07,300 - ["إيجيدي" تغني الكلمات] - [نساء تغني] آه، إيه 1157 00:46:07,459 --> 00:46:09,251 - أسمع بكاء طفل، أسرعوا - هناك. 1158 00:46:09,334 --> 00:46:11,459 [امرأة تهلل] 1159 00:46:11,543 --> 00:46:13,584 "أوشينا" هو زبوني! 1160 00:46:13,959 --> 00:46:20,543 [تغني إيجيدي" كلمات الأغاني] 1161 00:46:20,876 --> 00:46:25,126 - "أوشينا" هو ربوني! - سمعت طفلًا يبكي 1162 00:46:25,418 --> 00:46:26,543 ضعوا مسحوق من فضلكم! 1163 00:46:27,001 --> 00:46:30,709 عندما تسمع بكاء طفل، عندما تسمع صرخة طفل، تعال بسرعة 1164 00:46:30,959 --> 00:46:32,293 هذا كثير. 1165 00:46:32,418 --> 00:46:34,376 أمي اتركيها. "أتشونا" هو زبوني. 1166 00:46:34,459 --> 00:46:40,148 عندما تسمع بكاء طفل، عندما تسمع صرخة طفل، تعال بسرعة 1167 00:46:40,584 --> 00:46:42,334 "اوتشينا" هو زبوني، يا أمي! 1168 00:46:42,418 --> 00:46:44,084 عندما تسمعين بكاء طفل 1169 00:46:44,168 --> 00:46:47,626 لا تنسى مقصف الطعام الخاص بي، مطعم "أويلي"، هل تتذكرين. 1170 00:46:47,709 --> 00:46:49,376 "أيادي" بائعة الأمالا 1171 00:46:49,918 --> 00:46:53,209 - "أيادي" بائعة الأمالا - عندما تسمع صرخة طفل 1172 00:46:53,293 --> 00:46:56,918 عندما تسمعين صرخة طفل، تعال بسرعة 1173 00:46:57,001 --> 00:47:00,459 - أمي، مسحوق. - عندما تسمع بكاء طفل 1174 00:47:00,543 --> 00:47:01,751 عندما تسمعين صرخة طفل، 1175 00:47:01,834 --> 00:47:03,918 - لقد أنجبنا طفلاً! - [امرأة تزغرد] 1176 00:47:04,043 --> 00:47:09,418 عندما تسمع بكاء طفل عندما تسمع صرخة طفل، تعال بسرعة 1177 00:47:14,918 --> 00:47:17,376 [الكل] آمين! 1178 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 [تهتف النساء] 1179 00:47:20,459 --> 00:47:21,751 طفلنا! 1180 00:47:21,834 --> 00:47:23,084 "أداوبي" 1181 00:47:23,376 --> 00:47:26,584 ابنة "أوشينا" و"روزلين أوكافور". 1182 00:47:27,001 --> 00:47:31,501 أمررك مع ثروة والكثير من المال. 1183 00:47:31,793 --> 00:47:34,793 [الكل] آمين! 1184 00:47:34,959 --> 00:47:36,209 "أوشينا"! 1185 00:47:36,293 --> 00:47:38,001 - "أوشانا" زبوني! - طفل جميل! 1186 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 - "أيادي". - من هو زبونها؟ 1187 00:47:39,834 --> 00:47:41,043 "أداوبي". 1188 00:47:41,334 --> 00:47:43,001 ابنتنا الجميلة. 1189 00:47:43,084 --> 00:47:44,834 - [تصيح] - ستعيشين طويلًا. 1190 00:47:45,501 --> 00:47:47,001 بينما أمررك. 1191 00:47:47,084 --> 00:47:48,543 تعالي، غادري من هنا! 1192 00:47:48,709 --> 00:47:50,918 - اخرجي. يا له من هراء! - سأصفعك الآن! 1193 00:47:51,001 --> 00:47:52,043 هل "أوشانا" عميلك؟ 1194 00:47:52,126 --> 00:47:53,459 - أنت غبية - حقًا؟ 1195 00:47:53,543 --> 00:47:55,376 - تعال يا صديقتي، سأصفعك! - مهلًا. 1196 00:47:55,459 --> 00:47:56,644 - سأصفعك! - خذي الأمر ببساطة! 1197 00:47:56,668 --> 00:47:59,251 شكرًا لك يا أماه، لقد قلت الحقيقة. 1198 00:47:59,418 --> 00:48:01,251 - أنا - ماذا تقول؟ 1199 00:48:01,334 --> 00:48:02,459 "أوشانا" هو زبوني. 1200 00:48:02,543 --> 00:48:03,793 لا تعرفين ما تقولينه. 1201 00:48:03,876 --> 00:48:05,168 أنتِ مجنونة، أعطني الطفلة. 1202 00:48:05,251 --> 00:48:07,418 - هل يمكنك رؤيتها؟ - أعطني الطفلة! 1203 00:48:07,584 --> 00:48:09,209 - سأصفعك! - أعطني طفلتي. 1204 00:48:09,293 --> 00:48:11,376 - هل بك خطب ما؟ - لا بأس. 1205 00:48:11,459 --> 00:48:13,793 - ما خطبكما؟ - أخرجهم 1206 00:48:13,876 --> 00:48:15,668 - إلى الخارج! - خذهم للخارج! 1207 00:48:16,084 --> 00:48:17,269 - خذهم إلى الخارج! - للخارج. 1208 00:48:17,293 --> 00:48:18,959 - [تصرخ] - هل أنتِ مجنونة! 1209 00:48:19,043 --> 00:48:20,501 - أنتِ مجنونة! - هل أنت لقيطة؟ 1210 00:48:20,584 --> 00:48:21,876 هل تعتقدين أنك مجنونة؟ 1211 00:48:21,959 --> 00:48:23,751 سوف أتعامل معك! أيتها اللقيطة! 1212 00:48:23,834 --> 00:48:25,459 - هيا! - [امرأة تصرخ] 1213 00:48:25,543 --> 00:48:26,894 - هل تعتقدين أنكِ مجنونة؟ - تعالي 1214 00:48:26,918 --> 00:48:28,501 - سأصفعك الآن! - تصفعين مَن؟ 1215 00:48:28,584 --> 00:48:29,894 - سأحطم رأسك! - هل أنتِ مجنونة؟ 1216 00:48:29,918 --> 00:48:31,251 دعهن يقتتلن! 1217 00:48:31,334 --> 00:48:32,727 دعهن يهزمن أنفسهن، هكذا يتصرفن. 1218 00:48:32,751 --> 00:48:33,797 - أتتحدثين؟ - ماذا بذلك؟ 1219 00:48:33,876 --> 00:48:35,126 - أتتحدثين؟ - قتال! 1220 00:48:35,209 --> 00:48:36,846 - انظري ماذا فعلتِ - انظري ماذا فعلتِ 1221 00:48:36,918 --> 00:48:38,894 - "أويلي"، شاهدي ما فعلتِ! - انظري ما سببتِه! 1222 00:48:38,918 --> 00:48:40,584 - آه! - لأنك قد تعهدت 1223 00:48:40,668 --> 00:48:41,834 أنك تفضلين الموت 1224 00:48:41,918 --> 00:48:44,376 على أن أحصل على راحة البال، لشرب الماء ووضع الكوب، 1225 00:48:44,459 --> 00:48:47,001 - سوف تموتين يا "إيجيدي"! - "أويلي" أنت وأمك السبب، 1226 00:48:47,084 --> 00:48:48,251 جيلك الذي سوف يموت! 1227 00:48:48,334 --> 00:48:49,435 - تعال يا "إيجيدي". - قلتها 1228 00:48:49,459 --> 00:48:50,626 - تعال "إيجيدي". - نعم قلت 1229 00:48:50,709 --> 00:48:51,755 لا تقولي اسم أمي أبدًا! 1230 00:48:51,834 --> 00:48:53,418 أيتها اللقيطة! هل حياتك مؤسفة؟ 1231 00:48:53,501 --> 00:48:55,269 لا تنطقي اسم أمي من فمك الكرية مرة أخرى! 1232 00:48:55,293 --> 00:48:56,459 أنت الذي يجب أن يأخذ 1233 00:48:56,543 --> 00:48:58,394 جسده كريه الرائحة بعيدًا عن منزل "أوشينا"! 1234 00:48:58,418 --> 00:49:01,459 "أويلي" لأنك رأيت أن "أوشانا" هو أفضل زبون لدي 1235 00:49:01,543 --> 00:49:03,168 وهي يعطيني الكثير من المال 1236 00:49:03,251 --> 00:49:05,001 فأنتِ تريدين الاقتراب منه، أليس كذلك؟ 1237 00:49:05,084 --> 00:49:06,834 - لن يحدث هذا أبدًا! - هل تغارين! 1238 00:49:06,918 --> 00:49:07,977 هل تستطيعين أن تري نفسك؟ 1239 00:49:08,001 --> 00:49:09,543 تلك الغيرة التي كنت تنميها داخلك 1240 00:49:09,626 --> 00:49:11,834 منذ أن ولدنا وحتى اليوم، سوف تقتلك. 1241 00:49:11,918 --> 00:49:14,043 - أغار من مَن؟ أنت؟ - نعم! 1242 00:49:14,126 --> 00:49:16,263 - ماذا لديك؟ ماذا تريدين أن تفعلي؟ - أنت تغارين. 1243 00:49:16,293 --> 00:49:20,834 أحضرت نفسك إلى شارع "بوكا" حيث أنا رقم واحد. 1244 00:49:20,918 --> 00:49:23,168 مثل ساحرة في الليل. 1245 00:49:23,251 --> 00:49:24,793 لم تجدي محلًا آخر لتستأجريه. 1246 00:49:24,876 --> 00:49:28,793 واخترت المحل الذي يتواجد أمام محلي. 1247 00:49:28,876 --> 00:49:30,293 - [تضحك] - "أويلي"! 1248 00:49:30,376 --> 00:49:32,626 إذن، هذا ما يؤلمك؟ 1249 00:49:32,709 --> 00:49:34,543 أنني استأجرت محلًا مقابل لمحلك؟ 1250 00:49:34,626 --> 00:49:36,543 سأستأجر محل في أي مكان أريد! 1251 00:49:36,626 --> 00:49:39,126 - وماذا بعد؟ - أنتِ تخافين من المنافسة! 1252 00:49:39,209 --> 00:49:41,501 - المنافسة مع مَن؟ - إنها خائفة من المنافسة! 1253 00:49:41,626 --> 00:49:43,626 تعالوا واحكموا بيننا! 1254 00:49:43,751 --> 00:49:47,293 من فضلِك، ألا تبيع "أويلي" القيء في شارع "بوكا"؟ 1255 00:49:47,376 --> 00:49:49,584 وتقول إنه طعام؟ إنه قيء! 1256 00:49:49,668 --> 00:49:52,876 - سأبيع قيئي! - وماذا بعد؟ 1257 00:49:52,959 --> 00:49:55,668 اذهبي وابق مع زوجك القاتل في السجن. 1258 00:49:55,751 --> 00:49:57,543 نعم، يجب أن يتعفن كلكما هناك. 1259 00:49:57,626 --> 00:50:00,043 - نعم! - ها هي تغضب. 1260 00:50:00,126 --> 00:50:01,459 ماذا قلت للتو؟ 1261 00:50:01,543 --> 00:50:03,251 هل تقومين بتدليك اللكمة؟ 1262 00:50:03,751 --> 00:50:04,852 لقد جمد لسانك، أليس كذلك؟ 1263 00:50:04,876 --> 00:50:06,459 هل أنا أكذب؟ 1264 00:50:06,543 --> 00:50:08,959 - لا. - أليس زوجها في السجن؟ 1265 00:50:09,084 --> 00:50:10,584 أليس قاتلًا؟ 1266 00:50:10,668 --> 00:50:12,793 نعم! الجميع يعرف. 1267 00:50:13,084 --> 00:50:16,251 أراكِ، وأرى ودعوتك من أجل العدالة 1268 00:50:16,376 --> 00:50:17,959 لن يحدث هذا أبدًا. 1269 00:50:18,043 --> 00:50:19,293 لا سمح الله! 1270 00:50:19,959 --> 00:50:22,126 تعالي! تريدين القتال؟ 1271 00:50:22,209 --> 00:50:24,418 تعالي لنتقاتل، "إيجيدي"! 1272 00:50:24,709 --> 00:50:25,709 [ترتجف] 1273 00:50:25,876 --> 00:50:27,084 هل ستعودين؟ 1274 00:50:27,543 --> 00:50:28,876 [تصيح] 1275 00:50:29,376 --> 00:50:31,043 هل أنت الآن ذلك الكبش 1276 00:50:31,126 --> 00:50:34,668 الذي سيرجع لجماعته ليجلبهم لمساعدته في القتال 1277 00:50:34,751 --> 00:50:36,251 اذهبي واحضريهم! 1278 00:50:36,334 --> 00:50:39,043 سوف أقوم بقتالك، وعاء للوعاء. 1279 00:50:39,293 --> 00:50:40,501 فحم مقابل النار! 1280 00:50:40,584 --> 00:50:42,668 ومدقة مقابل قذائف الهاون! 1281 00:50:43,376 --> 00:50:44,626 إنها غاضبة. 1282 00:50:45,084 --> 00:50:48,459 اذهبي! 1283 00:50:51,376 --> 00:50:53,543 - [صوت موسيقى] - [محادثة في السوق] 1284 00:50:53,626 --> 00:50:58,293 [أصوات زبائن متداخلة] 1285 00:50:58,793 --> 00:51:01,334 أمي، هناك طابور طويل هنا. 1286 00:51:01,668 --> 00:51:02,751 ماذا؟ 1287 00:51:02,834 --> 00:51:05,668 انتهى الحساء واليخنة. 1288 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 لا تنزعجي. 1289 00:51:07,001 --> 00:51:09,751 لولا أن والدك أصر على أن أطهو طعامه 1290 00:51:09,834 --> 00:51:11,168 لكنت هناك في وقت سابق. 1291 00:51:11,668 --> 00:51:13,251 حسنًا يا أمي، أين أنتِ الآن؟ 1292 00:51:13,793 --> 00:51:16,293 انتهيت للتو. أنا أغادر منزل والدك لتوي. 1293 00:51:16,959 --> 00:51:20,084 انظري، ظننت أنك قلت إنك طهوت اللحم والفلفل؟ 1294 00:51:20,168 --> 00:51:21,376 لا تقلقي. 1295 00:51:21,459 --> 00:51:23,418 قبل أن تعرفين، سيكون الحساء جاهزًا. 1296 00:51:23,501 --> 00:51:24,626 هل سمعتِ؟ 1297 00:51:24,709 --> 00:51:26,959 يا أمي، هل أنتِ متأكدة؟ 1298 00:51:27,043 --> 00:51:29,959 أنا واثقة، لا تخذليني. 1299 00:51:30,959 --> 00:51:33,334 أم أنكِ ترتدين مجوهرات ومكياج؟ 1300 00:51:33,418 --> 00:51:36,251 أنت طفل مشكلة، ما القرط الذي ترتدينه؟ 1301 00:51:36,376 --> 00:51:37,959 أنهي المكالمة، أنا قادمة! 1302 00:51:38,043 --> 00:51:39,043 حسنًا. 1303 00:51:40,168 --> 00:51:42,293 [أصوات زبائن متداخلة] 1304 00:51:42,376 --> 00:51:43,751 من فضلكم، من فضلكم. 1305 00:51:43,834 --> 00:51:45,293 الحساء جاهز تقريبًا! 1306 00:51:45,668 --> 00:51:47,168 كم من الوقت سوف يستغرق؟ 1307 00:51:49,918 --> 00:51:51,084 ماذا يحدث؟ 1308 00:51:51,293 --> 00:51:52,793 [صوت الباب] 1309 00:51:52,876 --> 00:51:53,876 ماذا؟ 1310 00:51:55,376 --> 00:51:56,418 من أغلق الباب؟ 1311 00:51:56,501 --> 00:51:57,959 [تهز الباب] 1312 00:51:58,043 --> 00:52:00,293 من هناك؟ 1313 00:52:01,043 --> 00:52:02,501 من أغلق الباب؟ 1314 00:52:03,126 --> 00:52:04,751 هل من أحد هناك؟ 1315 00:52:05,376 --> 00:52:07,793 من أغلق الباب؟ 1316 00:52:08,084 --> 00:52:09,459 مرحبًا، قدموا لنا الطعام! 1317 00:52:09,543 --> 00:52:11,293 نحن هنا منذ فترة! 1318 00:52:11,543 --> 00:52:14,001 - أنت! - أسرع، من فضلك! 1319 00:52:14,084 --> 00:52:15,876 [صخب غير واضح] 1320 00:52:16,001 --> 00:52:18,876 [صخب غير واضح] 1321 00:52:19,168 --> 00:52:20,876 [صخب غير واضح] 1322 00:52:20,959 --> 00:52:22,126 لا تذهبي! 1323 00:52:22,209 --> 00:52:24,501 [تداخل غير واضح في الأصوات] 1324 00:52:24,793 --> 00:52:26,709 لا يوجد طعام هنا. 1325 00:52:27,293 --> 00:52:28,709 جئنا لإنفاق المال. 1326 00:52:28,834 --> 00:52:30,876 يرجى التحلي بالصبر! 1327 00:52:31,168 --> 00:52:32,168 لو سمحت 1328 00:52:32,793 --> 00:52:35,543 أرجوكم 1329 00:52:36,084 --> 00:52:37,376 هذا أمرٍ جاد! 1330 00:52:40,376 --> 00:52:41,852 - هل هو جاهز؟ - نعم أمي، إنه جاهز. 1331 00:52:41,876 --> 00:52:44,043 الأمالا جاهزة! 1332 00:52:44,126 --> 00:52:45,293 متى بدأت في صنع الأمالا؟ 1333 00:52:45,376 --> 00:52:47,543 الأمالا جاهزة! لدي أمالا! 1334 00:52:47,626 --> 00:52:50,793 لدي أويدو! لدي باغيري! 1335 00:52:50,876 --> 00:52:53,376 تعال واشتري من هنا! حسائي جاهز! 1336 00:52:53,459 --> 00:52:54,834 حساء جاهز! 1337 00:52:55,001 --> 00:52:56,793 حسائي لا يضيع الوقت! 1338 00:52:56,876 --> 00:53:00,126 [ثرثرة السوق] 1339 00:53:00,251 --> 00:53:02,126 تعال وتناول الطعام هنا! 1340 00:53:02,209 --> 00:53:03,709 تفضل بالدخول! 1341 00:53:03,834 --> 00:53:05,293 نعم! شكرًا لك! 1342 00:53:05,376 --> 00:53:06,626 حسائي 1343 00:53:06,709 --> 00:53:09,418 سيدي هناك جبيجيري في هذا القدر! 1344 00:53:09,501 --> 00:53:10,626 إنه هنا! 1345 00:53:11,293 --> 00:53:13,126 حسائي جاهز! 1346 00:53:13,209 --> 00:53:16,251 أسرع من فضلك. لا بد لي من الذهاب إلى مكان ما. 1347 00:53:16,334 --> 00:53:18,043 ليس هناك وقت، الوقت يمضي. 1348 00:53:18,126 --> 00:53:20,168 أهدئ، أليس هذا ما نفعله هنا؟ 1349 00:53:20,834 --> 00:53:22,209 نحن نحاول فتحه! 1350 00:53:27,918 --> 00:53:29,251 شكرًا لك! 1351 00:53:29,334 --> 00:53:30,834 شكرًا جزيلا لك! شكرًا لك! 1352 00:53:30,918 --> 00:53:32,459 لا! لما العجلة؟ 1353 00:53:33,501 --> 00:53:34,501 ماذا؟ 1354 00:53:35,501 --> 00:53:36,668 لأننا أطلقنا سراحك؟ 1355 00:53:36,751 --> 00:53:37,751 مهلًا! 1356 00:53:38,751 --> 00:53:40,001 - يا نجار. - سيدي. 1357 00:53:40,168 --> 00:53:43,043 يمكنك الذهاب، سأرسل لك المال لاحقًا، حسنًا؟ 1358 00:53:43,126 --> 00:53:44,945 - شكرًا لك سيدي. - لقد أبليت بلاءً حسنًا. 1359 00:53:46,376 --> 00:53:47,376 [يغلق الباب] 1360 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 ما الأمر؟ 1361 00:53:49,876 --> 00:53:51,084 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 1362 00:53:51,959 --> 00:53:54,459 الآن أريدك أن تخبرني الحقيقة، ماذا حدث؟ 1363 00:53:54,543 --> 00:53:55,668 أنا لا أعرف ما حدث. 1364 00:53:55,793 --> 00:53:57,918 لقد طلبت مني وضع طعامك في غرفتك. 1365 00:53:58,001 --> 00:53:59,334 - نعم؟ - وهذا كل ما فعلته. 1366 00:53:59,418 --> 00:54:00,543 جئت للخروج، 1367 00:54:00,626 --> 00:54:03,209 وصلت إلى الباب ووجدته مغلقًا. 1368 00:54:03,293 --> 00:54:05,001 - كيف حدث ذلك؟ - حبسوني. 1369 00:54:05,209 --> 00:54:06,209 انظر، 1370 00:54:06,751 --> 00:54:07,751 "أساكي" 1371 00:54:09,043 --> 00:54:12,126 هل أغلقت الباب بالخطأ 1372 00:54:12,334 --> 00:54:14,668 ثم وضعت المفتاح في مكان ما لا يمكنك تذكره؟ 1373 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 أنا لستُ طفلة 1374 00:54:17,001 --> 00:54:19,959 كل ما أعرفه هو أن أعدائي قد بدأوا. 1375 00:54:20,043 --> 00:54:21,668 - لا! لا تذهبي إلى هناك! - إلى أين؟ 1376 00:54:21,751 --> 00:54:23,269 - من هو عدوك؟ - كما لو كنت لا تعلم! 1377 00:54:23,293 --> 00:54:24,584 - لا أعلم. - أنت تعلم! 1378 00:54:24,668 --> 00:54:26,959 كيف يمكنني دخول المنزل ولا أستطيع الخروج مرة أخرى؟ 1379 00:54:27,126 --> 00:54:28,209 من أغلق الباب؟ 1380 00:54:28,293 --> 00:54:29,876 أرواح؟ أم أشباح؟ 1381 00:54:31,418 --> 00:54:32,751 انظر، لقد بدأوا! 1382 00:54:33,084 --> 00:54:34,126 لقد بدأوا. 1383 00:54:34,251 --> 00:54:35,376 وقد بدأ الأمر. 1384 00:54:35,459 --> 00:54:37,043 لا! لا تستخدمي تلك اللغة. 1385 00:54:37,126 --> 00:54:38,959 - لماذا؟ - لا تستخدمي تلك اللغة! 1386 00:54:39,793 --> 00:54:41,459 ماذا تقصدين بذلك؟ 1387 00:54:41,584 --> 00:54:42,959 - يا للهول. - ماذا؟ 1388 00:54:43,168 --> 00:54:44,168 من تعتقدين سيأتي 1389 00:54:44,251 --> 00:54:46,001 إلى هذا المجمع السكني ثم يحبسك؟ 1390 00:54:46,584 --> 00:54:51,001 زوجي، لماذا كنت أصرخ ولم يأت أحد لمساعدتي؟ 1391 00:54:51,084 --> 00:54:52,751 - لماذا؟ - من كان بالمنزل؟ 1392 00:54:52,834 --> 00:54:56,001 لقد ذهبت "إيزيني" إلى المستشفى. لا يوجد شخص آخر. 1393 00:54:56,084 --> 00:54:59,668 لقد رأيت "كايرا" و"كايسو" فقط خارج البوابة. 1394 00:55:00,501 --> 00:55:01,751 إذن من كان يسمعك؟ 1395 00:55:02,959 --> 00:55:04,084 من رأيت؟ 1396 00:55:04,168 --> 00:55:05,834 "كيرا" و"كايسو"! 1397 00:55:06,251 --> 00:55:07,459 - "كايرا"؟ - خارج البوابة. 1398 00:55:07,543 --> 00:55:08,543 "كايرا"؟ 1399 00:55:08,626 --> 00:55:10,209 - و"كايسو"، نعم. - خارج البوابة؟ 1400 00:55:10,293 --> 00:55:11,334 نعم. 1401 00:55:12,209 --> 00:55:13,959 أنت تصرخين كما لو... 1402 00:55:14,043 --> 00:55:16,293 "كايرا" و"كايسو" 1403 00:55:16,668 --> 00:55:18,418 نعم بالخارج. 1404 00:55:18,501 --> 00:55:21,418 صحيح! 1405 00:55:21,793 --> 00:55:24,376 فهمت الآن، كل شيء واضح. 1406 00:55:24,459 --> 00:55:26,334 حسنًا، واحد تلو الآخر. 1407 00:55:26,418 --> 00:55:29,043 نعم! 1408 00:55:30,459 --> 00:55:33,126 إليك طبقك من خضروات وما تبقى من اللحم. 1409 00:55:35,543 --> 00:55:38,168 ارجع، أركن هناك! 1410 00:55:38,543 --> 00:55:39,543 نعم 1411 00:55:39,626 --> 00:55:41,418 حسنًا. 1412 00:55:42,418 --> 00:55:44,084 شكرًا لكم جميعًا! 1413 00:55:44,293 --> 00:55:45,751 شكرًا جزيلًا لكم! 1414 00:55:45,834 --> 00:55:47,709 - أتمنى أن تستمتع به؟ - نعم نحن نستمتع به. 1415 00:55:47,793 --> 00:55:50,334 هذا كل ما في الأمر! والدتي لم تطبخ هذا، أنا فعلت. 1416 00:55:50,418 --> 00:55:52,084 شكرًا لك! 1417 00:55:52,293 --> 00:55:54,001 نعم 1418 00:55:54,626 --> 00:55:56,168 شكرًا لك، نعم إنه قادم. 1419 00:55:56,251 --> 00:55:59,918 إنه قادم. من فضلك! أسرع! 1420 00:56:05,293 --> 00:56:07,293 إنها تضع التوابل أولًا، أليس كذلك؟ 1421 00:56:07,418 --> 00:56:10,001 [ثرثرة السوق] 1422 00:56:12,376 --> 00:56:13,709 - أمي، - نعم؟ 1423 00:56:13,834 --> 00:56:15,834 - أمي تضع زيت النخيل أولًا. - عمتي! 1424 00:56:15,918 --> 00:56:17,293 هل أنت بخير؟ 1425 00:56:17,376 --> 00:56:18,834 هل تضيف زيت نخيل على الحساء. 1426 00:56:18,918 --> 00:56:21,959 أليس مزيج زيت النخيل والملح والبهارات في الحساء؟ 1427 00:56:22,043 --> 00:56:23,834 ماذا تعرفين؟ تعالي إلى هنا! 1428 00:56:24,168 --> 00:56:26,185 - قومي بدق البطاطا الحلوة - لا تنزعجي يا أماه. 1429 00:56:26,209 --> 00:56:28,001 خذي هذا وابتعدي عن وجهي. 1430 00:56:28,084 --> 00:56:29,668 أمي، هل يجب أن أحاول طهي الحساء؟ 1431 00:56:29,793 --> 00:56:30,977 تريدين أن تجربي وتفعلي ماذا؟ 1432 00:56:31,001 --> 00:56:32,501 - طبخ الحساء. - تعالي. 1433 00:56:32,668 --> 00:56:35,251 - هل هذا ما كان عليه شعرك منذ البداية؟ - نعم أمي. 1434 00:56:35,334 --> 00:56:37,751 ماذا أخبرتِك عن المجيء إلى هنا بهذا الشكل؟ اخرجي الآن 1435 00:56:38,251 --> 00:56:40,024 اذهبي وارتدي الوشاح! فتاة عديمة الفائدة 1436 00:56:40,709 --> 00:56:42,584 مجرد قول هراء. 1437 00:56:43,209 --> 00:56:44,209 أليست هي الأمالا؟ 1438 00:56:45,084 --> 00:56:46,793 كلام فارغ! خذي هذا مني! 1439 00:56:46,876 --> 00:56:48,084 لا تنزعجي يا أماه. 1440 00:56:50,043 --> 00:56:52,251 تعالي وقلبي هذا الحساء! 1441 00:56:52,459 --> 00:56:54,641 - لا تنزعجي يا أماه. - لا تدعي هذا الحساء يلمسني. 1442 00:56:54,668 --> 00:56:56,560 - آسفة يا أماه. - "آيا ميشيل" لا تدعيه يلمسني. 1443 00:56:56,584 --> 00:56:57,709 إذا لمسني هذا الحساء؟ 1444 00:56:57,834 --> 00:56:59,251 - أسف أماه. - أنا سأتعامل معك. 1445 00:56:59,334 --> 00:57:00,334 [ثرثرة السوق] 1446 00:57:00,418 --> 00:57:03,084 [صوت تنهدات] 1447 00:57:03,168 --> 00:57:05,084 أتمنى ألا يسخر مني أعدائي أبدًا. 1448 00:57:08,751 --> 00:57:10,043 قلّبي هذا الشيء! 1449 00:57:13,376 --> 00:57:16,251 - عمي من فضلك! - [أصوات غير واضحة] 1450 00:57:16,334 --> 00:57:18,084 لنرحل. 1451 00:57:18,209 --> 00:57:20,168 - عمي من فضلك لا تنزعج. - أناس سيئون؟ 1452 00:57:20,251 --> 00:57:22,293 - أمي، لا تنزعجي. - منذ متى! 1453 00:57:22,376 --> 00:57:24,668 نحن لن ننتظر بعد الآن. ما هذا؟ 1454 00:57:24,751 --> 00:57:26,751 إذا دفعتك، سأدفعك 1455 00:57:26,834 --> 00:57:28,126 بالإحباط مما أمر به. 1456 00:57:28,209 --> 00:57:30,418 - لن يمر وقت طويل يا عمتي - يا له من هراء! 1457 00:57:30,626 --> 00:57:32,810 - ما هي المدة التي سأنتظرها؟ - الحساء جاهز تقريبًا. 1458 00:57:32,834 --> 00:57:35,626 - عذرًا. - عمتي أنتِ لست جديدة هنا. رباه. 1459 00:57:35,709 --> 00:57:37,918 أرجو ألا يضحك علي أعدائي أبدًا. 1460 00:57:38,876 --> 00:57:40,126 تصنعين أمالا سيئة هناك 1461 00:57:40,209 --> 00:57:41,334 لا تنزعجي يا أماه. 1462 00:57:41,418 --> 00:57:44,043 هل رأيت أي يخنه؟ 1463 00:57:44,168 --> 00:57:46,418 لا بأس! أنا هنا. شكرًا جزيلاً! 1464 00:57:46,501 --> 00:57:47,543 - أمي! - نعم؟ 1465 00:57:47,626 --> 00:57:50,459 - أمي يرجى الإسراع! - خذ نقودك! 1466 00:57:50,543 --> 00:57:51,959 - عذرًا! - أمي، أسرعي! 1467 00:57:52,043 --> 00:57:53,584 - خذ الباقي! - [عزف موسيقى درامية] 1468 00:57:54,959 --> 00:57:56,084 - ما هذا؟ - [صراخ التوأم] 1469 00:57:56,168 --> 00:57:58,168 - ستعرفن! - أحضري حقيبتك! 1470 00:57:58,251 --> 00:58:01,084 هاتي زيت النخيل! هاتي الملح! 1471 00:58:03,168 --> 00:58:04,251 - أمي! - نعم؟ 1472 00:58:04,334 --> 00:58:06,834 - احضري اللحم! - احضري اللحم! 1473 00:58:08,043 --> 00:58:09,209 أمي! 1474 00:58:09,334 --> 00:58:10,626 أشعلي النار! 1475 00:58:10,709 --> 00:58:12,668 انفخي في النار! 1476 00:58:12,793 --> 00:58:14,168 ظننت أنكن قمتن بحبسها؟ 1477 00:58:14,251 --> 00:58:15,793 - نعم أمي، فعلنا. - نعم. 1478 00:58:15,876 --> 00:58:17,793 كانت في منزل الجد وأغلقناه عليها. 1479 00:58:17,918 --> 00:58:19,102 إذا انسكب، سأسكبه على رأسك! 1480 00:58:19,126 --> 00:58:21,501 - "إيجيدي"! - أمي، ماذا أفعل! 1481 00:58:21,584 --> 00:58:22,918 أين احتفظتن بالمفتاح؟ 1482 00:58:23,001 --> 00:58:24,959 - إنه جاهز تقريبًا. - تحت السجادة. 1483 00:58:25,043 --> 00:58:26,043 نعم! 1484 00:58:26,626 --> 00:58:28,352 حتى أننا أردنا البقاء هناك لبعض الوقت، 1485 00:58:28,376 --> 00:58:30,418 لكننا رأينا سيارة الجد قادمة واضطررنا للهرب. 1486 00:58:30,501 --> 00:58:31,543 رآكم الجد؟ 1487 00:58:32,084 --> 00:58:33,793 بسرعة! قلّبي الأمالا! 1488 00:58:35,418 --> 00:58:36,459 [تصيح] 1489 00:58:37,334 --> 00:58:38,501 رباه! 1490 00:58:40,043 --> 00:58:41,293 [تصيح] 1491 00:58:42,834 --> 00:58:44,418 - [تتعجب] - عمي! 1492 00:58:45,084 --> 00:58:46,168 على أي حال. 1493 00:58:46,418 --> 00:58:47,543 لقد حصلت على ما أردت. 1494 00:58:47,626 --> 00:58:48,834 أخبرتك 1495 00:58:49,959 --> 00:58:53,668 أن طهي الأمالا في متجرك كان أفضل قرار. 1496 00:58:53,918 --> 00:58:55,126 نعم يا أمي. 1497 00:58:55,293 --> 00:58:56,793 كنتِ على حق. 1498 00:58:57,126 --> 00:59:00,084 إذا رأيت الطريقة التي غادر بها الأشخاص متجرها، 1499 00:59:00,168 --> 00:59:03,043 كل زبائنها يأتون إلى متجري. 1500 00:59:03,251 --> 00:59:06,709 الحمد لله! 1501 00:59:06,793 --> 00:59:08,584 - [تضحك] - أمي تخبر الجدة بما فعلناه. 1502 00:59:08,668 --> 00:59:09,668 نعم. 1503 00:59:09,793 --> 00:59:10,959 أخبريها حتى تمدحنا أيضًا. 1504 00:59:11,043 --> 00:59:12,209 اغلقي فمك. 1505 00:59:12,293 --> 00:59:13,751 أغبياء. 1506 00:59:13,834 --> 00:59:17,001 أطفال. 1507 00:59:17,334 --> 00:59:19,334 أخبرتك. 1508 00:59:19,626 --> 00:59:23,876 بالتأني تنالي المبتغى. 1509 00:59:23,959 --> 00:59:26,501 نعم، أنتِ على حق. 1510 00:59:26,584 --> 00:59:30,626 فقط استمري في طهي الأمالا 1511 00:59:30,709 --> 00:59:32,251 وحساءك الحلو. 1512 00:59:32,793 --> 00:59:34,334 الحساء الصحيح، أليس كذلك؟ 1513 00:59:35,209 --> 00:59:36,793 أنتِ أفضل منهم. 1514 00:59:36,876 --> 00:59:39,126 حسنًا، لاحقاً. 1515 00:59:39,209 --> 00:59:41,876 لاحقًا يا طفلتي، أحسنتِ. 1516 00:59:42,084 --> 00:59:45,126 حسنًا. 1517 00:59:46,209 --> 00:59:47,293 [صوت طرق] 1518 00:59:47,709 --> 00:59:50,209 من هذا؟ اذهبي وتحققي من هناك. 1519 00:59:50,293 --> 00:59:52,709 بحق الله، لا تُحدثن ضوضاء. 1520 00:59:52,793 --> 00:59:54,751 ما كل هذا؟ 1521 00:59:55,876 --> 00:59:57,043 ماذا؟ 1522 00:59:57,126 --> 00:59:58,536 - مساء الخير سيدي. - مساء الخير. 1523 00:59:59,418 --> 01:00:01,293 - [صوت غلق الباب] - مساء الخير يا جيراني. 1524 01:00:01,709 --> 01:00:03,209 هل قال جيراني؟ 1525 01:00:05,876 --> 01:00:06,876 ما هذا؟ 1526 01:00:09,376 --> 01:00:10,584 [همهمة] 1527 01:00:10,709 --> 01:00:12,334 احمل طماطمك والفلفل واذهب. 1528 01:00:12,418 --> 01:00:14,709 - لا نريد الشراء. - [ضحكة مكتومة خفيفة] 1529 01:00:14,918 --> 01:00:16,584 لم أقل أنني أبيع. 1530 01:00:17,459 --> 01:00:19,126 أنا هنا فقط لأحييك بشكل صحيح. 1531 01:00:19,209 --> 01:00:20,918 لا تحييني. أنا لست ساذجة. 1532 01:00:21,293 --> 01:00:22,501 نحن لا نشتري. 1533 01:00:24,209 --> 01:00:25,459 هل تعتقد أنني نسيت؟ 1534 01:00:25,584 --> 01:00:26,769 الطريقة التي أغلقت بها الباب 1535 01:00:26,793 --> 01:00:28,834 في وجهي عندما جئت إلى منزلك؟ 1536 01:00:29,501 --> 01:00:30,751 حسنًا، أنا آسف. 1537 01:00:30,918 --> 01:00:32,293 ولكن إذا كنتِ تستطيعين التذكر، 1538 01:00:32,709 --> 01:00:34,543 كنت فقط أتبع أوامرك. 1539 01:00:35,584 --> 01:00:38,001 كما ترين، لقد مضى وقت طويل على وجود مستأجر هنا 1540 01:00:38,084 --> 01:00:40,626 لذلك قررت أن آتي وأحييك بشكل صحيح. 1541 01:00:40,709 --> 01:00:43,209 وهذه هدية أحضرتها لك. 1542 01:00:43,293 --> 01:00:44,876 شكرًا لك سيدي! 1543 01:00:44,959 --> 01:00:46,602 - منذ فترة كان لدينا مستأجر. - "كايسو"! 1544 01:00:46,626 --> 01:00:48,543 - لا بأس. - تعالوا! 1545 01:00:48,626 --> 01:00:49,918 أنتِ تعلمين أنهم أطفال. 1546 01:00:50,001 --> 01:00:51,459 إنهم سعداء. 1547 01:00:51,543 --> 01:00:52,918 لا توجد مشكلة على الإطلاق. 1548 01:00:53,001 --> 01:00:54,810 شكرًا لك. يمكنك الذهاب، أريد أن أقفل بابي. 1549 01:00:54,834 --> 01:00:55,834 حاضر. 1550 01:00:56,209 --> 01:00:58,584 يا جارتي، أنت عصبية دائمًا هكذا؟ 1551 01:00:58,668 --> 01:01:00,418 - أنتِ شديدة العصبية. - لا يزال يتحدث. 1552 01:01:00,501 --> 01:01:02,084 أخبره بشيء ما، وهو لا يزال يتحدث. 1553 01:01:02,626 --> 01:01:05,209 - [عزف موسيقى] - [ثرثرة السوق] 1554 01:01:05,418 --> 01:01:08,168 حملت الحمولة بكل قوتي 1555 01:01:08,459 --> 01:01:10,959 تريد اثنين، نعم، إنها اثنتان، أنا أعرف. 1556 01:01:11,959 --> 01:01:13,876 - "كايسو"! - أمي! 1557 01:01:17,251 --> 01:01:18,251 آسفة، آسفة. 1558 01:01:18,918 --> 01:01:20,600 - أرجوك أحضري لي الماء! - أحضري الماء! 1559 01:01:26,334 --> 01:01:27,834 - هل أنت... - غادر المكان من فضلك! 1560 01:01:28,168 --> 01:01:29,668 - [يسعل] - هل ما زلت تسعل؟ 1561 01:01:29,751 --> 01:01:30,793 - مساء الخير. - "كايسو" 1562 01:01:30,876 --> 01:01:32,334 - سيدي، سيدتي! - [يسعل] 1563 01:01:32,418 --> 01:01:34,459 - ماء! - من فضلك، ماذا تريد؟ 1564 01:01:35,543 --> 01:01:36,876 يا إلهي! 1565 01:01:37,793 --> 01:01:39,126 - "كايسو"! - أمي! 1566 01:01:39,209 --> 01:01:40,584 - احضري الحساء هناك! 1567 01:01:40,668 --> 01:01:42,793 - حسنًا أمي، أنا أضعه! - نعم. 1568 01:01:43,001 --> 01:01:44,334 اذهبي! 1569 01:01:46,209 --> 01:01:48,709 أمي، هذه من زبون. 1570 01:01:50,168 --> 01:01:53,168 أمالا، جبيجيري، إيويدو ولحم بقري. 1571 01:01:53,251 --> 01:01:54,418 لا يستطيع الشخص الكلام؟ 1572 01:01:54,501 --> 01:01:55,918 لا يريد التحدث؟ 1573 01:01:57,126 --> 01:01:58,209 من؟ 1574 01:01:58,793 --> 01:02:00,834 حقًا؟ هذا ليس من شأني. 1575 01:02:00,918 --> 01:02:01,959 إنه يشتري الطعام. 1576 01:02:02,043 --> 01:02:03,626 حسنًا، أعطني حقيبة. 1577 01:02:03,709 --> 01:02:05,501 - هذا النوع. - استخدم هذه. 1578 01:02:05,584 --> 01:02:07,834 "إيا فيمي"، تعال وتولى الأمر، تعال. 1579 01:02:08,876 --> 01:02:12,668 من فضلكم، سيأتون بالأطباق الآن. 1580 01:02:12,751 --> 01:02:15,168 - ما الذي يحدث؟ - لا تنزعج! 1581 01:02:15,251 --> 01:02:17,043 الحساء جاهز! 1582 01:02:17,501 --> 01:02:21,584 لدي أمالا! لدي أيودو! لدي خضار! 1583 01:02:21,668 --> 01:02:23,834 تعال وتناول الطعام هنا! 1584 01:02:23,918 --> 01:02:25,251 أسرعي! 1585 01:02:25,334 --> 01:02:26,709 تعال وتناول الطعام هنا! 1586 01:02:26,793 --> 01:02:28,126 سيدي! أمي! سيدي! 1587 01:02:28,209 --> 01:02:31,251 [صراخ الزبائن] 1588 01:02:31,334 --> 01:02:32,584 فأر! 1589 01:02:32,668 --> 01:02:35,251 [صراخ الزبائن] 1590 01:02:35,959 --> 01:02:37,501 ماذا يحدث؟ 1591 01:02:38,709 --> 01:02:41,876 [صراخ الزبائن] 1592 01:02:42,959 --> 01:02:45,001 فأر! 1593 01:02:45,334 --> 01:02:50,543 ["أويلي" تصرخ] 1594 01:02:52,709 --> 01:02:55,959 [صراخ الزبائن] 1595 01:02:56,793 --> 01:02:58,709 إنه فأر. سأقتله. 1596 01:02:58,876 --> 01:03:02,543 [صراخ "أويلي"] يا إلهي! 1597 01:03:03,376 --> 01:03:04,918 من أين نبدأ؟ 1598 01:03:05,001 --> 01:03:06,501 ماذا علينا أن نفعل؟ 1599 01:03:09,668 --> 01:03:13,043 من الأفضل تقديم الانتقام بارداً! 1600 01:03:14,001 --> 01:03:20,209 يا "إيا أدي" بائعة الأمالا رقم واحد في شارع "بوكا" 1601 01:03:20,293 --> 01:03:23,209 ليس لدينا فئران في متجري! 1602 01:03:23,459 --> 01:03:26,043 الأمالا هي اليوروبا أمالا! 1603 01:03:26,126 --> 01:03:29,418 لم يتم صنع الأمالا بواسطة شخص من "أجبو" ومليئة بالكتل! 1604 01:03:29,501 --> 01:03:32,084 الأمالا موجودة هنا! 1605 01:03:32,168 --> 01:03:34,251 إويدو، غبيجيري هنا! 1606 01:03:34,334 --> 01:03:37,001 من الأفضل تقديم الانتقام بارداً! 1607 01:03:37,126 --> 01:03:39,668 [موسيقى مبهجة] 1608 01:03:40,918 --> 01:03:43,001 سيدتي، آسف على جعلكن تنتظرن. 1609 01:03:43,084 --> 01:03:44,793 - دقيقة فقط من فضلكن. - حسنًا. 1610 01:03:49,334 --> 01:03:50,543 [رجل يسعل] 1611 01:03:50,918 --> 01:03:51,918 أهلًا سيدي. 1612 01:03:52,001 --> 01:03:53,751 حسنًا يا رفاق، هناك شخص ما هنا 1613 01:03:53,834 --> 01:03:55,626 لأخذ مقاسات الزي الخاص بكم. 1614 01:03:55,709 --> 01:03:56,800 - نعم سيدي. - حسنًا سيدي. 1615 01:03:57,043 --> 01:03:58,251 الآن، انتبهوا. 1616 01:03:58,334 --> 01:04:00,251 إذا أخطأ أحد منكم، 1617 01:04:00,334 --> 01:04:02,168 يجب أن تكون مستعدًا لدفع ثمن ذلك. 1618 01:04:02,251 --> 01:04:03,852 - نعم سيدي. - إذن توخوا الحذر، حسنًا؟ 1619 01:04:03,876 --> 01:04:06,168 - حسنًا سيدي. - حسنًا دعنا نذهب. تعالوا معي. 1620 01:04:06,251 --> 01:04:07,376 أسرعوا. 1621 01:04:10,709 --> 01:04:12,126 بسرعة! 1622 01:04:16,001 --> 01:04:17,168 الأمر بيدك سيدتي. 1623 01:04:17,251 --> 01:04:19,501 ابدؤوا العمل بسرعة! 1624 01:04:20,959 --> 01:04:22,959 بسرعة يا رفاق، أريدكم أن تقفوا في ثلاثة صفوف 1625 01:04:23,043 --> 01:04:24,334 بسرعة، لماذا ترتجفين؟ 1626 01:04:29,168 --> 01:04:31,959 انظري كيف هي، هيا اذهبي 1627 01:04:34,251 --> 01:04:35,626 - وأنت. - آسفة أماه. 1628 01:04:35,709 --> 01:04:37,269 خذي بسرعة شريط القياس وابدئي العمل. 1629 01:04:37,293 --> 01:04:40,459 - نعم أماه. - انظري كيف ترتجف. 1630 01:04:40,543 --> 01:04:41,626 آسفة أماه. 1631 01:04:42,084 --> 01:04:43,834 سيقول الناس لاحقًا إنني شخص شرير. 1632 01:04:43,918 --> 01:04:45,418 اذهبي من فضلك! 1633 01:04:46,834 --> 01:04:47,876 غبية! 1634 01:04:48,793 --> 01:04:50,001 وأنتِ! 1635 01:04:50,459 --> 01:04:52,959 أزيلي قلمك الآن! حمقاء! 1636 01:04:58,334 --> 01:04:59,418 "أديميدي". 1637 01:05:01,084 --> 01:05:02,126 "إيفونانيا". 1638 01:05:05,418 --> 01:05:07,959 الزبائن! توجد إيبا! 1639 01:05:08,043 --> 01:05:09,084 يوجد أرز! 1640 01:05:09,168 --> 01:05:13,001 [ثرثرة السوق] 1641 01:05:16,668 --> 01:05:19,168 عمي، مساء الخير. 1642 01:05:19,251 --> 01:05:20,888 - أين كنت؟ مر وقت طويل. - مساء الخير. 1643 01:05:20,959 --> 01:05:22,543 آسف، لا أعتقد أنني أتذكر وجهك. 1644 01:05:22,626 --> 01:05:24,293 أنت لا تصدق. أهكذا تنسى الناس؟ 1645 01:05:24,376 --> 01:05:25,560 هل أنت متأكد أنك لا تتذكرني؟ 1646 01:05:25,584 --> 01:05:26,894 أنا لا أتذكرك، استمحيك عذرًا. 1647 01:05:26,918 --> 01:05:29,251 يا إلهي؟ 1648 01:05:29,334 --> 01:05:30,334 هذا رائع! 1649 01:05:30,459 --> 01:05:33,001 [تتأوه] 1650 01:05:33,251 --> 01:05:34,793 من فضلك لا تنزعج، ماذا على ظهرك؟ 1651 01:05:34,876 --> 01:05:37,293 ما هذا؟ ماذا؟ 1652 01:05:37,376 --> 01:05:39,334 - [تصرخ] - آسف! 1653 01:05:39,834 --> 01:05:42,876 يا أخي، لماذا وضعت الكرسي هناك؟ 1654 01:05:42,959 --> 01:05:46,376 أرجوك اتركني! لقد كسرت قدمي! 1655 01:05:46,459 --> 01:05:48,626 - أنا آسف! - سوف تأخذني إلى المستشفى. 1656 01:05:49,918 --> 01:05:51,084 أنا آسف! 1657 01:05:52,126 --> 01:05:53,126 صرصور! 1658 01:05:54,126 --> 01:05:55,709 - صرصور - من وضع الصرصور في طعامي؟ 1659 01:05:55,793 --> 01:05:57,751 - تعال! - ماذا؟! 1660 01:05:57,834 --> 01:05:59,168 - ماذا حدث؟ 1661 01:05:59,251 --> 01:06:00,418 - أي صرصور؟ - الزبون 1662 01:06:00,501 --> 01:06:01,626 - أين؟ - انظري! 1663 01:06:01,709 --> 01:06:03,168 [اضطراب خفيف] 1664 01:06:03,251 --> 01:06:05,459 - أيها الزبون! - الرجاء الانتظار! 1665 01:06:05,543 --> 01:06:07,376 [صراخ] 1666 01:06:07,459 --> 01:06:09,043 - أنتِ ميتة. - نعم. أنا أعرف. 1667 01:06:09,126 --> 01:06:10,626 - أنتِ ماذا؟ - أنا ميتة. 1668 01:06:11,293 --> 01:06:14,209 [ثرثرة السوق] 1669 01:06:14,501 --> 01:06:15,709 لنذهب. 1670 01:06:15,793 --> 01:06:17,001 الآن كل شي على ما يرام. 1671 01:06:17,084 --> 01:06:18,084 [تضحك] 1672 01:06:23,793 --> 01:06:25,793 - آسف - ["إيفونانيا" تضحك] 1673 01:06:26,668 --> 01:06:27,834 أعتقد أنكِ تعرفين. 1674 01:06:27,918 --> 01:06:29,001 كيف لي أن أعرف؟ 1675 01:06:29,959 --> 01:06:32,918 نعم، لكن لديك وظيفة. 1676 01:06:33,293 --> 01:06:34,626 هي ليست ناجحة، دعيني وشأني. 1677 01:06:34,709 --> 01:06:38,543 [كلاهما يضحك] 1678 01:06:38,876 --> 01:06:41,001 انتظر، اعتقدت أنك في أمريكا؟ 1679 01:06:42,918 --> 01:06:44,793 أظن أنكِ في كندا أيضًا. 1680 01:06:44,876 --> 01:06:47,584 يا إلهي. 1681 01:06:47,668 --> 01:06:52,876 انظر، ستنفجر أمهاتنا غضبًا إذا وجدتنا نتحدث. 1682 01:06:52,959 --> 01:06:55,543 - نعم. - مجرد ان نتناول الطعام سويًا. 1683 01:06:55,626 --> 01:06:57,626 - واو! يا رجل! - ["إيفونانيا" تضحك] 1684 01:06:58,209 --> 01:06:59,937 - أنا لا أعرف حتى. - ["إيفونانيا" تضحك] 1685 01:07:00,001 --> 01:07:01,126 أنتِ تعرفين، 1686 01:07:01,959 --> 01:07:05,668 أحب أن أقول إن أمي أجبرتني على الخروج إلى هنا، لكن الحقيقة هي 1687 01:07:07,084 --> 01:07:09,626 أنني شعرت وكأنها المخرج الوحيد. 1688 01:07:09,751 --> 01:07:10,793 نعم أعرف، أليس كذلك؟ 1689 01:07:10,876 --> 01:07:13,793 كما تعلم، نشأت حول كل تلك الدراما 1690 01:07:13,876 --> 01:07:15,459 لمثل هذه المدينة الصغيرة! 1691 01:07:16,626 --> 01:07:18,959 في مرحلة ما، شعرت أنني عالق. 1692 01:07:20,668 --> 01:07:24,168 كأن الشياطين الذين طاردوا والدي كانوا يطاردوني 1693 01:07:24,251 --> 01:07:25,334 [تتنهد] 1694 01:07:25,793 --> 01:07:27,043 أترى. 1695 01:07:28,376 --> 01:07:31,543 أتمنى أن يفقد سكان قريتنا بصرهم 1696 01:07:31,626 --> 01:07:33,793 - آمين، آمين. - قبل أن يرونا. 1697 01:07:33,876 --> 01:07:35,626 - آمين. - ألف مرة. 1698 01:07:35,709 --> 01:07:37,084 - آمين. - مليون مرة. 1699 01:07:37,168 --> 01:07:39,168 هذه "لاغوس". 1700 01:07:44,043 --> 01:07:47,501 الجميع يقول تعال إلى "لاغوس" وكأن الأمر سهل. 1701 01:07:47,668 --> 01:07:49,123 كما لو أننا نسير في الشوارع فقط، 1702 01:07:49,168 --> 01:07:50,584 وانظر إلى الذهب وآخذه. 1703 01:07:50,668 --> 01:07:52,376 - [ضحكات خافتة] - ماذا الآن. 1704 01:07:52,709 --> 01:07:54,418 انظر، لن أكذب. 1705 01:07:54,501 --> 01:07:56,251 لقد تعبت من العمل مع تلك المرأة. 1706 01:07:56,334 --> 01:07:58,834 رأيت كيف كانت تصرخ عليك، لماذا؟ 1707 01:07:58,918 --> 01:08:01,543 وأن تتذكر أنها قريبتك، هل يمكنك أن تتخيل؟ 1708 01:08:03,751 --> 01:08:06,793 يا رجل، أنا أعد أيامي حتى أجد شيئًا أفضل لأفعله. 1709 01:08:06,876 --> 01:08:09,834 الرجاء بدء العد بسرعة، لأن الوقت يمر. 1710 01:08:09,918 --> 01:08:11,459 أنت أيضًا، عد سريعًا. 1711 01:08:11,543 --> 01:08:12,668 شكرًا لك. 1712 01:08:15,501 --> 01:08:16,625 - إذن. - شكرًا لك. 1713 01:08:16,709 --> 01:08:18,293 أيها الزبائن، مساء الخير. 1714 01:08:18,459 --> 01:08:19,459 شكرًا. 1715 01:08:19,543 --> 01:08:21,543 مرحبًا أخي، كيف حالك؟ 1716 01:08:22,168 --> 01:08:23,834 كيف الحال 1717 01:08:23,918 --> 01:08:25,375 شكرًا جزيلًا لك! 1718 01:08:25,500 --> 01:08:27,250 - رباه! شكرًا لك! - مرحبًا أمي. 1719 01:08:27,334 --> 01:08:28,500 شكرًا لك يا "إيا فيمي". 1720 01:08:28,625 --> 01:08:30,793 أهلًا جميعًا. 1721 01:08:31,125 --> 01:08:32,918 - "أيا فيمي". - أمي؟ 1722 01:08:33,000 --> 01:08:34,250 لا أحد هنا لمساعدتك؟ 1723 01:08:34,334 --> 01:08:35,834 لماذا أنتِ الوحيدة التي تفعل هذا؟ 1724 01:08:35,875 --> 01:08:36,918 "كارو" موجودة يا أماه. 1725 01:08:37,000 --> 01:08:39,625 ذهبت لإحضار الكيروسين الذي سنستخدمه لتسخين حساء أوجبونو. 1726 01:08:39,709 --> 01:08:41,459 هل هذا وقت مناسب لتسخين حساء الأجبونو؟ 1727 01:08:42,543 --> 01:08:43,584 مرحباً سيدتي. 1728 01:08:44,125 --> 01:08:45,668 لماذا تقومين فقط بتسخين الحساء؟ 1729 01:08:45,750 --> 01:08:46,793 أنا آسفة يا أماه. 1730 01:08:46,959 --> 01:08:48,584 - هل قالت آسفة؟ - أنا آسفة يا أمي. 1731 01:08:51,875 --> 01:08:52,875 مرحبًا! 1732 01:08:53,584 --> 01:08:55,918 أمي "جوي"! 1733 01:08:56,000 --> 01:08:57,875 [نضحك] 1734 01:08:57,959 --> 01:08:59,584 [تهتف] كيف حالك؟ 1735 01:08:59,668 --> 01:09:01,375 أنت لم تحضري غاري لي مرة أخرى. 1736 01:09:01,668 --> 01:09:02,668 - "أويلي. - نعم؟ 1737 01:09:02,750 --> 01:09:04,459 - الغاري غالي الثمن الآن. - حقًا؟ 1738 01:09:04,543 --> 01:09:06,793 آه! لم أعد أعمل في الغاري. 1739 01:09:06,875 --> 01:09:08,375 - [انفجار] - [موسيقى درامي] 1740 01:09:10,918 --> 01:09:12,625 - [صوت صراخ] حريق! - متجري! 1741 01:09:12,709 --> 01:09:15,209 صب الماء داخل المحل! يا إلهي! 1742 01:09:15,293 --> 01:09:16,875 - اهرع إلى متجري! - [تحطم زجاج] 1743 01:09:16,959 --> 01:09:18,750 احضروا الماء! 1744 01:09:18,834 --> 01:09:20,084 ماء! 1745 01:09:20,375 --> 01:09:22,375 ساعدوني! انظروا إلى متجري! 1746 01:09:22,500 --> 01:09:24,750 انظروا إلى متجري! ساعدوني! 1747 01:09:34,918 --> 01:09:36,000 حضرة الضابط. 1748 01:09:36,209 --> 01:09:38,043 حضرة الضابط من فضلك. 1749 01:09:39,000 --> 01:09:40,459 أنا لست لصًا. 1750 01:09:41,418 --> 01:09:42,543 لم أسرق أي شيء 1751 01:09:42,625 --> 01:09:43,918 في حياتي أقسم بالله. 1752 01:09:44,000 --> 01:09:45,168 اسكت! 1753 01:09:45,375 --> 01:09:46,750 كل شيء له بداية! 1754 01:09:46,834 --> 01:09:48,168 لسوء حظك، تم القبض عليك 1755 01:09:48,250 --> 01:09:49,418 في محاولتك الأولى للسرقة! 1756 01:09:49,500 --> 01:09:51,418 - "إيفي"! - هلا تجلس هناك! 1757 01:09:51,500 --> 01:09:52,959 - ماذا حدث؟ - لا أعرف ماذا يحدث. 1758 01:09:53,043 --> 01:09:54,168 - اعذرني. - سيدي. 1759 01:09:54,250 --> 01:09:55,751 صباح الخير سيدي، آسفة. 1760 01:09:55,834 --> 01:09:57,016 - مساء الخير. - مساء الخير. 1761 01:09:57,084 --> 01:09:58,376 كيف يمكنني مساعدتك؟ 1762 01:09:58,459 --> 01:09:59,459 إنه قريبي. 1763 01:09:59,543 --> 01:10:00,959 إذن أنت من يمثله، أليس كذلك؟ 1764 01:10:01,043 --> 01:10:02,084 نعم سيدي. 1765 01:10:02,168 --> 01:10:04,334 سرق من المصنع الذي يعمل فيه. 1766 01:10:04,418 --> 01:10:06,084 لا يا سيدي، لم أسرق أي نقود يا سيدي 1767 01:10:06,168 --> 01:10:07,293 ألا تصمت! 1768 01:10:07,376 --> 01:10:08,543 - في الحقيقة. - رجاء 1769 01:10:08,626 --> 01:10:10,168 - نعم سيدي! من فضلك! - تحرك! 1770 01:10:10,251 --> 01:10:11,959 - أرجوك سيدي أنه ليس لصًا! - تحرك! 1771 01:10:12,043 --> 01:10:13,959 - من فضلك لا تأخذه بعيدًا! - خذه بعيدًا! 1772 01:10:14,043 --> 01:10:15,685 - سيدي من فضلك. اسأل "إيفي"! - هلا تحركت 1773 01:10:15,709 --> 01:10:17,644 - من فضلك. - من فضلك اسألي "إيف"، إنه صديقي! 1774 01:10:17,668 --> 01:10:19,209 - نحرك! - لم أسرق، أقسم! 1775 01:10:19,293 --> 01:10:20,293 [صوت زفير] 1776 01:10:21,293 --> 01:10:24,001 نعم، لم يسرقها. 1777 01:10:24,709 --> 01:10:26,751 يعلم الجميع أن "فريد" سرق المال. 1778 01:10:26,834 --> 01:10:28,501 لكن لماذا لم تتكلم 1779 01:10:29,543 --> 01:10:31,626 لماذا سمحت لهم باعتقال "أديميدي"؟ 1780 01:10:31,918 --> 01:10:33,418 [مترددًا] أنا... 1781 01:10:34,168 --> 01:10:35,168 حسنًا، من هو "فريد"؟ 1782 01:10:35,834 --> 01:10:36,834 [همهمة] 1783 01:10:37,584 --> 01:10:39,334 تحدث سيدي! 1784 01:10:40,126 --> 01:10:41,126 يا إلهي. 1785 01:10:41,418 --> 01:10:43,251 سيدتي، أعطني أربع زجاجات من زيت الطاقة. 1786 01:10:43,334 --> 01:10:45,043 - حسنًا. - الحجم الكبير. 1787 01:10:45,126 --> 01:10:46,876 - [رنين هاتف] - مرحباً "فاديكمي". 1788 01:10:46,959 --> 01:10:49,084 أمي لقد حدث ذلك! 1789 01:10:49,168 --> 01:10:50,251 ماذا؟ 1790 01:10:50,668 --> 01:10:52,793 أمي، أنت تعلمين أن عمتي "أويلي" 1791 01:10:52,876 --> 01:10:55,001 تحتفظ ببرميل الكيروسين الخاص بها بجانب محلها؟ 1792 01:10:55,126 --> 01:10:56,584 نعم، ما شأني بذلك؟ 1793 01:10:56,668 --> 01:10:58,168 أمي، انتظري! 1794 01:10:58,251 --> 01:10:59,918 لهذا دفعت لصبي لكي يبدّل 1795 01:11:00,001 --> 01:11:02,001 برميل الكيروسين بالبنزين! 1796 01:11:02,418 --> 01:11:04,501 - وماذا بعد؟ - اهدئي يا أمي، 1797 01:11:04,584 --> 01:11:05,903 هذا هو الجزء المثير للاهتمام. 1798 01:11:06,168 --> 01:11:08,501 عندما أرادت الطهي، استخدموا البنزين! 1799 01:11:08,584 --> 01:11:09,959 كان هناك انفجارًا مدويًا! 1800 01:11:10,043 --> 01:11:11,834 أمي متجرها قد انفجر! 1801 01:11:11,918 --> 01:11:13,959 سوف تقتلني "فاديكيمي"! 1802 01:11:14,543 --> 01:11:16,793 - إذن، هل أحرقت متجر "أويلي"؟ - نعم أمي. 1803 01:11:16,876 --> 01:11:19,001 تحطم شارع "بوكا" كله! 1804 01:11:19,084 --> 01:11:20,209 من أرسل لك "فاديكيمي"؟! 1805 01:11:20,293 --> 01:11:21,834 كان عليك أن تخبريني 1806 01:11:21,918 --> 01:11:23,334 أن هذا ما أردت أن تفعلينه! 1807 01:11:23,418 --> 01:11:24,626 أمي، أليسوا هم 1808 01:11:24,709 --> 01:11:26,251 من أحضر الصراصير إلى محلنا؟ 1809 01:11:26,334 --> 01:11:28,543 أمي كان علي أن أنتقم. كان علي أن أفعل هذا. 1810 01:11:28,626 --> 01:11:30,793 هذا كثير جدًا! هذا تصرف متطرف! 1811 01:11:30,876 --> 01:11:31,876 لكن ألست من قال 1812 01:11:31,959 --> 01:11:33,334 أن خط المعركة قد رُسم؟ 1813 01:11:33,834 --> 01:11:36,501 - أين أنت الآن؟ - أمي، أنا في المحل. 1814 01:11:36,584 --> 01:11:39,501 اذهبي بسرعة! اذهب إلى منزل الجدة الآن! 1815 01:11:39,584 --> 01:11:40,959 اذهبي إلى منزل جدتك! 1816 01:11:42,209 --> 01:11:43,459 - تعال يا "يجيد"! - [تصرخ] 1817 01:11:43,543 --> 01:11:45,543 إذن، أرسلتهم ليحرقوا متجري؟ 1818 01:11:45,668 --> 01:11:47,001 [كلتاهما تصرخان] 1819 01:11:47,376 --> 01:11:49,918 يجب أن تبتعدا عن واجهة متجري! 1820 01:11:50,001 --> 01:11:51,084 لقد أحرقت متجري! 1821 01:11:51,209 --> 01:11:52,755 - لماذا يتشاجرون؟ - [موسيقى درامية] 1822 01:11:52,834 --> 01:11:55,251 - ["إيجيدي" تصيح] - افصل بينهما الآن! 1823 01:11:55,334 --> 01:11:58,918 لأنني سأضعه على جسمك 1824 01:11:59,001 --> 01:12:04,459 لأنك يا فتاة سوف تستسلمين 1825 01:12:05,293 --> 01:12:06,459 متجري! 1826 01:12:06,543 --> 01:12:08,168 [هياج] 1827 01:12:08,251 --> 01:12:10,293 ستدفعين مقابل هذا! 1828 01:12:10,376 --> 01:12:13,126 - ستقتل شخصًا ما! - [تصرخ النساء] 1829 01:12:13,626 --> 01:12:15,084 [صراخ النساء] 1830 01:12:15,168 --> 01:12:18,709 [امرأة تصرخ] الغاري خاصتي! 1831 01:12:18,793 --> 01:12:19,793 "إيجيدي"! 1832 01:12:20,959 --> 01:12:23,584 - [ضجة] - [صراخ النساء] 1833 01:12:25,334 --> 01:12:27,418 سوف تقتل بعضكما البعض هنا! 1834 01:12:27,876 --> 01:12:30,709 ستدفعين لي أموالي! لقد ألقيت كل الأرز بعيدًا! 1835 01:12:31,376 --> 01:12:32,501 الغاري خاصتي! 1836 01:12:33,334 --> 01:12:36,251 [صراخ، اضطراب] 1837 01:12:36,709 --> 01:12:37,709 غبية! 1838 01:12:37,876 --> 01:12:41,501 [صراخ، سخرية] 1839 01:12:45,293 --> 01:12:46,793 مهلًا! امسك هذه! 1840 01:12:50,751 --> 01:12:52,793 تريد قتلها! 1841 01:12:54,084 --> 01:12:55,126 يا لها من مشكلة هذه؟! 1842 01:12:55,209 --> 01:12:56,501 [ثرثرة غير واضحة] 1843 01:12:56,584 --> 01:12:59,751 ما كل هذا؟ 1844 01:13:01,168 --> 01:13:02,876 لقد تمادى الأمر كثيرًا! 1845 01:13:02,959 --> 01:13:04,293 لقد خرج عن السيطرة! 1846 01:13:04,501 --> 01:13:06,168 لقد خرج عن السيطرة! 1847 01:13:06,543 --> 01:13:08,959 "مادوكا"، اهدئي من فضلِك. 1848 01:13:09,043 --> 01:13:11,293 هوني عليك! 1849 01:13:11,793 --> 01:13:14,709 "كانايو مادوكا" صاحب 1850 01:13:15,334 --> 01:13:18,543 أكبر متجر قطع غيار في سوق "أوتانوا". 1851 01:13:18,626 --> 01:13:20,626 يأتي لي الناس، ويقدمون لي الاحترام 1852 01:13:20,709 --> 01:13:23,959 ويدرك كلاكما نوع الاحترام الذي يمنحه لي الناس! 1853 01:13:24,709 --> 01:13:26,751 أذهب لأقدم لهم النصيحة! 1854 01:13:26,834 --> 01:13:29,501 الآن يتم استدعائي من قبل رؤساء القبعات الحمراء 1855 01:13:29,876 --> 01:13:32,001 لآتي وأجيب على استعلام بسبب هذه القنافذ. 1856 01:13:32,084 --> 01:13:33,876 هاه! ماذا؟ 1857 01:13:34,584 --> 01:13:36,126 - ماذا قالت؟ - من فضلك، من فضلك! 1858 01:13:36,251 --> 01:13:37,626 إن حديثه حاد جدًا 1859 01:13:37,709 --> 01:13:39,209 هناك حدة في اللسان. 1860 01:13:39,293 --> 01:13:41,751 القوة الوحيدة التي تمتلكينها تكمن في لسانك. 1861 01:13:41,876 --> 01:13:43,918 أعلم أنكِ لست بحاجة إلى أن تسمعيه. 1862 01:13:44,709 --> 01:13:47,376 لكن كان يجب أن تستخدمي تلك الحدة على بناتك. 1863 01:13:47,501 --> 01:13:49,501 - من فضلك. - ليس عليّ. 1864 01:13:49,584 --> 01:13:51,251 أعرف الطفل الذي أنجبته. 1865 01:13:51,334 --> 01:13:52,668 أنا أعرف. 1866 01:13:52,751 --> 01:13:54,084 لدي ابنة واحدة فقط. 1867 01:13:54,293 --> 01:13:56,209 أرجوك... 1868 01:13:56,293 --> 01:13:58,418 لا تشعلي النار في هذا الموقف من فضلك. 1869 01:13:58,501 --> 01:14:00,251 هل رأيت الكيروسين معي؟ 1870 01:14:00,334 --> 01:14:01,876 أنت البنزين بنفسك. 1871 01:14:01,959 --> 01:14:02,959 [همهمات] 1872 01:14:03,584 --> 01:14:07,418 على مر السنين كنت أخبر "أساكي" و"إيزيني" 1873 01:14:07,543 --> 01:14:09,959 من فضلكن أوقفن هذا التنافس. 1874 01:14:10,043 --> 01:14:11,918 إنكن تتشاجرن مع هذا الشخص أو ذاك، 1875 01:14:12,001 --> 01:14:14,251 لأنه سيتم نقله إلى بناتكن. 1876 01:14:15,459 --> 01:14:17,209 توقفن عن هذا، لم يوافقن! 1877 01:14:17,293 --> 01:14:19,584 زوّجتهم، "إيبيكوي"، لأنني كنت 1878 01:14:20,209 --> 01:14:22,293 - نظر إليهن باعتبارهن متعلمات. - ماذا. 1879 01:14:23,584 --> 01:14:24,793 لم يكن التعليم. 1880 01:14:25,376 --> 01:14:27,001 كانت أمية! 1881 01:14:27,084 --> 01:14:31,543 لقد غطوا أميتهم بطلاء من التعليم. 1882 01:14:31,751 --> 01:14:33,668 كان يجب أن أتزوج أميّات. 1883 01:14:33,751 --> 01:14:35,043 - أنا؟ - نعم. 1884 01:14:35,126 --> 01:14:36,918 أنا لست أمية! 1885 01:14:37,001 --> 01:14:38,418 أنا أميّ. 1886 01:14:38,959 --> 01:14:42,334 انظري إلى "ديانا" و"إجيرو". 1887 01:14:43,418 --> 01:14:45,543 إذا قلت لهن أن يقفن هنا، فإنهن سيقفن. 1888 01:14:45,626 --> 01:14:48,626 اجلسن هنا سوف يفعلن. لم يكن لدي أبدًا أي سبب لتأنيبهم. 1889 01:14:48,709 --> 01:14:49,834 أو أتشاجر معهن. 1890 01:14:50,376 --> 01:14:51,418 هل لديكن أي سبب 1891 01:14:51,501 --> 01:14:52,501 - لتوبيخكن؟ - إطلاقًا. 1892 01:14:52,584 --> 01:14:54,626 - هل وبختك من قبل؟ - إطلاقًا. 1893 01:14:54,709 --> 01:14:58,001 لماذا لا تقولين لا؟ 1894 01:14:58,459 --> 01:15:00,185 لأنه ليس لديك أي مكان آخر تذهبين إليه! 1895 01:15:00,209 --> 01:15:02,043 - أين لديك؟ - "مدوكا"، حسنًا. 1896 01:15:02,126 --> 01:15:03,876 هذا بيتي ولن أغادر! 1897 01:15:03,959 --> 01:15:05,376 - "مادوكا" اهدأ. - هذا هو منزلك. 1898 01:15:05,459 --> 01:15:10,043 على الأقل دعونا نشكر الله على أن الشخص المصاب لم يمت. 1899 01:15:10,126 --> 01:15:11,626 - "ابيكوي". - نعم؟ 1900 01:15:11,709 --> 01:15:13,043 لقد مات جيبي. 1901 01:15:13,793 --> 01:15:16,001 - هيا، ارحل. - لم يمت أحد! 1902 01:15:16,084 --> 01:15:19,209 لكن هذا المتجر الذي احترق، أحرق شخصًا ما أيضًا 1903 01:15:19,293 --> 01:15:20,876 - والشخص دخل المستشفى. - أوه. 1904 01:15:20,959 --> 01:15:23,126 وأنا أدفع فاتورة المستشفى! 1905 01:15:23,209 --> 01:15:27,209 يا "إيجيدي"، لماذا أشعلت النار في متجر أختك؟ 1906 01:15:28,293 --> 01:15:30,793 "مازي ابيكوي" من فضلك لا أريد أن أقول أنك كاذب سيدي. 1907 01:15:32,001 --> 01:15:34,751 - لم أشعل النار في متجرها. - أكاذيب. 1908 01:15:34,834 --> 01:15:37,293 أبي، كلكم تعلمون مدى النجاح 1909 01:15:37,376 --> 01:15:39,168 - الذي حققته في شارع "بوكا". - نعم. 1910 01:15:39,376 --> 01:15:42,626 لقد كنت أفضل بائعة طعام في شارع "بوكا". 1911 01:15:42,709 --> 01:15:44,501 أي أحد آخر هو مزيف! 1912 01:15:44,584 --> 01:15:46,709 - هيا! قولي لهم! - نعم أمي! 1913 01:15:46,793 --> 01:15:49,209 جاء شخص ما فجأة إلى شارع "بوكا". 1914 01:15:49,418 --> 01:15:50,918 ويسبب المتاعب. 1915 01:15:51,418 --> 01:15:54,009 "مازي إبيك"، هل يمكنك أن تتخيل أنها أرسلت صراصير إلى متجري 1916 01:15:54,084 --> 01:15:56,168 - فقط لإفساد عملي. - اخرسي. 1917 01:15:56,251 --> 01:15:58,543 - سأكسر رأسك. - من فضلك، لا بأس. 1918 01:15:58,626 --> 01:15:59,626 بناتي 1919 01:15:59,709 --> 01:16:02,126 خذوا الأمور بسهولة مع والدكن، تعلمن أنه منتشي 1920 01:16:02,209 --> 01:16:03,501 من هم بناتك؟ 1921 01:16:03,668 --> 01:16:05,001 هل لديك ابنه هنا؟ 1922 01:16:05,584 --> 01:16:07,251 - أنا أتحدث إليكِ! - من بناتك؟ 1923 01:16:07,334 --> 01:16:08,584 يبدو أنك فقدت عقلك! 1924 01:16:08,668 --> 01:16:09,751 سأضرب رأسك! 1925 01:16:09,834 --> 01:16:11,626 [صراخ غير واضح] 1926 01:16:11,709 --> 01:16:12,709 "إيجيدي"! 1927 01:16:13,793 --> 01:16:14,793 هل هذا أنت؟ 1928 01:16:16,043 --> 01:16:18,001 ابنة "أساكي"، بائعة الأمالا. 1929 01:16:18,334 --> 01:16:20,418 هل هذه أنت؟ 1930 01:16:21,376 --> 01:16:24,959 عندما لا تكونين تحت تأثير التعويذة، كنت تلتزمين الصمت. 1931 01:16:27,459 --> 01:16:31,126 سوف تصبحين روحانية. 1932 01:16:31,668 --> 01:16:33,376 سوف نصبح روحانيات. 1933 01:16:33,459 --> 01:16:35,751 روحانية، أليس كذلك؟ 1934 01:16:37,418 --> 01:16:38,584 نعم. 1935 01:16:39,001 --> 01:16:43,918 أنا مستعد للذهاب إلى أي مدى، طالما أنه ينتهي "إيجيدي". 1936 01:16:44,001 --> 01:16:45,584 أمي، لا أريد أن أكون صنمًا. 1937 01:16:45,793 --> 01:16:47,293 ماذا قلت؟ 1938 01:16:47,668 --> 01:16:49,584 سوف تتجاوزين كونك صنمًا! 1939 01:16:49,668 --> 01:16:54,168 ألا تعلمين أنه ليس من السهل الفوز أبدًا؟ 1940 01:16:54,251 --> 01:16:56,001 وإلا ماذا تريدني أن أقول؟ 1941 01:16:56,084 --> 01:16:57,251 أمي، أعرف. 1942 01:16:57,334 --> 01:17:00,626 لكنني لم أعتقد أن هذا الأمر سيصل إلى هذا المستوى. 1943 01:17:00,709 --> 01:17:01,793 - أترين؟ - ماذا؟ 1944 01:17:01,876 --> 01:17:04,209 لم أطلب من "فاديكيمي" إشعال النار في المتجر. 1945 01:17:04,293 --> 01:17:07,001 اصمتي! أنت! 1946 01:17:07,501 --> 01:17:09,626 يجب أن تعانقي "فاديكيمي" عندما تريها! 1947 01:17:09,709 --> 01:17:12,668 يجب أن تكوني ممتنة لها وتشكريها! 1948 01:17:13,543 --> 01:17:16,918 هل تعتقدين أن الطريقة التي تنامين بها هي الطريقة التي تنام بها "فاديكيمي"؟ 1949 01:17:17,001 --> 01:17:19,209 لقد قلنا شيئًا مختلفًا الآن. 1950 01:17:19,459 --> 01:17:21,084 لن أبكي عليك! 1951 01:17:21,751 --> 01:17:23,959 أنا ممتنة لأنها تسير على خطاي. 1952 01:17:24,043 --> 01:17:25,334 انظري إليَّ! 1953 01:17:26,334 --> 01:17:29,501 إذا كان على "أويلي" أن تقتلك، 1954 01:17:29,584 --> 01:17:31,709 هل تعتقدين أن "أويلي" ستفكر مرتين؟ 1955 01:17:31,876 --> 01:17:33,501 سوف تقتلك "أويلي" وتدمرك! 1956 01:17:34,001 --> 01:17:35,834 ونقتل كل شيء من حولك! 1957 01:17:35,918 --> 01:17:38,001 ستفعل أكثر مما طُلب منها. 1958 01:17:38,959 --> 01:17:42,043 لقد نسيت ما يمكن أن تفعله والدتها. "إزيني". 1959 01:17:42,834 --> 01:17:44,001 وتريدين الانتظار. 1960 01:17:44,793 --> 01:17:48,168 إذا كان هناك شيء أكبر من النار، 1961 01:17:48,334 --> 01:17:49,668 سنستخدمه! 1962 01:17:50,418 --> 01:17:52,293 سوف تقتلهن قبل أن يقتلكن! 1963 01:17:53,251 --> 01:17:54,459 هل سمعتني؟ 1964 01:17:54,959 --> 01:17:56,876 انظري كيف تحترق عينيك. 1965 01:17:57,626 --> 01:18:04,043 وقلت إنك لم ترسليها. لا ينبغي لأحد أن يرتاح. 1966 01:18:04,126 --> 01:18:07,334 لم ينته الأمر بعد. 1967 01:18:07,418 --> 01:18:08,543 أمي. 1968 01:18:09,251 --> 01:18:10,376 ماذا تقولين؟ 1969 01:18:11,043 --> 01:18:12,334 يجب أن أذهب إلى الكنيسة؟ 1970 01:18:14,834 --> 01:18:15,959 [صوت هسهسة] 1971 01:18:23,584 --> 01:18:27,459 أمي، عندما قلت أنني يجب أن أصبح روحية، 1972 01:18:27,543 --> 01:18:29,918 اعتقدت أنك تريد تعيديني إلى "سندار" 1973 01:18:30,543 --> 01:18:32,668 [تقليد الطلقات النارية] 1974 01:18:33,168 --> 01:18:34,876 هذا سوف يهاجم المهاجم. 1975 01:18:35,293 --> 01:18:38,126 أطارد المطارد وأدمر المدمر. 1976 01:18:38,876 --> 01:18:39,918 أليس كذلك؟ 1977 01:18:40,334 --> 01:18:42,043 "أويلي"، طفلتي. 1978 01:18:43,418 --> 01:18:44,600 باللغة الإنجليزية لو سمحت. 1979 01:18:45,959 --> 01:18:48,293 عندما دعا والدك للقاء، 1980 01:18:49,918 --> 01:18:52,459 كنتِ ترين أنني لم أستطع الحضور 1981 01:18:54,834 --> 01:18:56,293 لأن صحتي 1982 01:18:56,918 --> 01:18:58,084 [تئن] 1983 01:18:58,834 --> 01:19:02,334 الأمر يزداد سوءًا. 1984 01:19:02,418 --> 01:19:03,626 آسفة. 1985 01:19:04,418 --> 01:19:06,376 من فضلك. 1986 01:19:09,334 --> 01:19:11,793 دعينا نلقي الأسلحة. 1987 01:19:12,001 --> 01:19:13,501 هل قلت أنه يجب أن ألقي الأسلحة؟ 1988 01:19:13,584 --> 01:19:14,793 من فضلك. 1989 01:19:15,959 --> 01:19:16,959 لو سمحت. 1990 01:19:18,084 --> 01:19:20,334 هل قام أحدهم بتبديل أمي بأم أخرى؟ 1991 01:19:21,126 --> 01:19:22,293 لا. 1992 01:19:23,751 --> 01:19:26,376 لا تزال هي نفسها أنا. 1993 01:19:27,626 --> 01:19:29,084 القوية 1994 01:19:30,334 --> 01:19:31,668 الجريئة 1995 01:19:32,668 --> 01:19:33,751 "إزيني". 1996 01:19:34,043 --> 01:19:35,126 لا. 1997 01:19:36,001 --> 01:19:38,959 ستعلمني أمي كيفية الهجوم. 1998 01:19:39,376 --> 01:19:42,418 ستعطيني أسلحة لمحاربة أعدائي. 1999 01:19:43,543 --> 01:19:44,584 من فضلك. 2000 01:19:45,293 --> 01:19:47,001 دعينا لا نهاجم 2001 01:19:49,418 --> 01:19:52,043 "أساكي" وأطفالها بعد الآن. 2002 01:19:52,126 --> 01:19:53,668 أمي، الرجاء تغيير هذا الموضوع. 2003 01:19:53,876 --> 01:19:55,251 لا تقولي هذا من فضلك. 2004 01:19:55,334 --> 01:19:57,418 هذا الشيء الذي تقولينه يزعجني. 2005 01:19:57,543 --> 01:19:58,751 لا تقولي ذلك! 2006 01:19:59,126 --> 01:20:00,751 أحرقوا متجري. 2007 01:20:00,834 --> 01:20:02,126 وأنتِ تقولين لي السلام. 2008 01:20:02,501 --> 01:20:06,168 لهذا قلت... [تسعل] 2009 01:20:07,668 --> 01:20:09,126 سوف تذهبين إلى الكنيسة. 2010 01:20:09,918 --> 01:20:14,043 حتى أن صلاة المحاربين 2011 01:20:14,793 --> 01:20:17,793 يمكن أن تشفع لك. 2012 01:20:18,584 --> 01:20:20,168 داخل كنيسة الآيس كريم؟ 2013 01:20:21,501 --> 01:20:23,209 - أليس كذلك؟ - نعم. 2014 01:20:24,793 --> 01:20:27,251 حتى لو قلت أنه يجب علينا الذهاب إلى الكنيسة، 2015 01:20:27,876 --> 01:20:31,959 فليكن الشخص الذي لديه نبي قوي أو حتى ألفا. 2016 01:20:32,293 --> 01:20:34,501 حتى يمكنني رؤية النتائج بسرعة. 2017 01:20:34,584 --> 01:20:36,793 مهما اخترت القيام به، 2018 01:20:38,001 --> 01:20:39,168 من فضلك، 2019 01:20:40,501 --> 01:20:42,834 لا تهاجمي "إيجيدي". 2020 01:20:43,084 --> 01:20:45,126 - من فضلك. - مهلًا! 2021 01:20:46,626 --> 01:20:49,459 - يا إلهي! - كما ترين، 2022 01:20:50,459 --> 01:20:52,376 عندما تصلين إلى عمري، 2023 01:20:53,543 --> 01:20:55,084 عندما تكبرين، 2024 01:20:55,793 --> 01:20:58,168 تتعلمين كيفية اختيار معاركك. 2025 01:20:59,376 --> 01:21:01,209 هل تستمعين لي؟ 2026 01:21:01,834 --> 01:21:03,168 مهلًا! 2027 01:21:08,418 --> 01:21:12,251 انظروا، لا أحد يعلم أي شخص كيف يكون ذكيًا في "لاغوس". 2028 01:21:12,459 --> 01:21:14,668 إذا كان لـ"أديميدي" أي قيمة، 2029 01:21:15,084 --> 01:21:17,084 لن يدفع ثمن جريمة رجل آخر. 2030 01:21:17,168 --> 01:21:18,810 لكن، لم يكن يجب أن تسرق ابن عمي هكذا. 2031 01:21:18,834 --> 01:21:21,709 من فضلك! يمكنني سرقة أي شخص أريد. 2032 01:21:21,793 --> 01:21:23,043 اسألي عني. 2033 01:21:23,168 --> 01:21:25,501 أخبرت "أديميدي" أن ينضم إليّ. 2034 01:21:25,584 --> 01:21:27,709 لكنه أراد أن يُظهر أنه كان شخصًا أمينًا. 2035 01:21:27,918 --> 01:21:29,459 الآن انظري ماذا حدث له. 2036 01:21:29,543 --> 01:21:31,459 لا أفهم، ماذا 2037 01:21:31,543 --> 01:21:33,584 لكن من فضلك... 2038 01:21:33,668 --> 01:21:36,459 وافقت على الاستماع لك لأنك فتاة رائعة. 2039 01:21:36,543 --> 01:21:37,626 يا إلهي. 2040 01:21:38,918 --> 01:21:42,126 هذا دليل جيد جدًا يمكن أن يساعد في القضية. 2041 01:21:42,918 --> 01:21:43,918 أتعلمين؟ 2042 01:21:44,418 --> 01:21:46,126 سنقوم بالتحقيق أكثر 2043 01:21:46,293 --> 01:21:48,709 وسأحرص على أن نصل إلى أصل هذا. 2044 01:21:48,793 --> 01:21:49,959 شكرًا لك. 2045 01:21:53,334 --> 01:21:55,168 أنا "أويلي" 2046 01:21:56,001 --> 01:21:58,084 ألقي بسلاحي. لمن؟ 2047 01:21:58,209 --> 01:22:00,376 هذا الشيء الذي سيضرب اللكمة التالية في أي وقت؟ 2048 01:22:01,001 --> 01:22:02,168 أبداً! 2049 01:22:02,251 --> 01:22:03,293 لا. 2050 01:22:03,959 --> 01:22:06,126 كما ترين، والدتك على حق. 2051 01:22:06,209 --> 01:22:08,001 تحتاجين لأن تهدئي. 2052 01:22:08,084 --> 01:22:10,584 أنت بحاجة إلى الهدوء. عليك أن تأخذي الأمور بيسر. 2053 01:22:11,209 --> 01:22:12,376 تعال يا "كريم". 2054 01:22:12,793 --> 01:22:16,459 إذا كنت مكاني، سيكون أداؤك أسوأ. 2055 01:22:16,876 --> 01:22:18,060 - نعم! - [عزف موسيقى عاطفية] 2056 01:22:18,084 --> 01:22:19,959 انظر إلى هذه المرأة هنا. 2057 01:22:20,584 --> 01:22:23,584 هذه المرأة التي تبدو محبطة هكذا. 2058 01:22:24,043 --> 01:22:26,459 هل تعلم كم عدد المعارك التي خضتها؟ 2059 01:22:27,084 --> 01:22:30,168 هل تعرف كم عدد الشياطين التي صارعتها؟ 2060 01:22:30,834 --> 01:22:32,459 منذ ولادتي، 2061 01:22:33,084 --> 01:22:34,418 لم أعرف السلام. 2062 01:22:35,334 --> 01:22:37,293 هل هو في منزل "كانايو مادوكا"؟ 2063 01:22:39,084 --> 01:22:43,168 أم في الزواج الفاشل من سكير عديم الفائدة يضربني؟ 2064 01:22:43,876 --> 01:22:47,209 ولدي ثلاثة أطفال لتلبية احتياجاتهم جميعًا بنفسي. 2065 01:22:47,709 --> 01:22:50,584 ثم الشيء الوحيد الذي أملكه 2066 01:22:51,251 --> 01:22:53,834 لرعايتهم، ذهب! 2067 01:22:54,751 --> 01:22:57,751 عدوي الأول أحرقه عن بكرة أبيه. 2068 01:22:58,251 --> 01:23:00,376 وأنت تطلب مني أن أهدأ؟ 2069 01:23:01,209 --> 01:23:04,626 إذا كنت أنت، هل ستهدأ؟ 2070 01:23:04,709 --> 01:23:05,959 [موسيقى عاطفية مستمرة] 2071 01:23:19,001 --> 01:23:20,209 خدي هذا. 2072 01:23:26,293 --> 01:23:28,126 لا أحد ينهي الحرب بالحرب. 2073 01:23:29,168 --> 01:23:32,668 يجب إيجاد حل أو تعودان إلى طاولة الحوار. 2074 01:23:35,501 --> 01:23:38,126 كنت أكبر مزارع في "أوتانوا". 2075 01:23:39,168 --> 01:23:41,918 لكن منافس أشعل النار في مزرعتي. 2076 01:23:43,376 --> 01:23:45,543 لقد فقدت كل ما عملت من أجله. 2077 01:23:47,293 --> 01:23:48,959 لكنني أشكر الله تعالى 2078 01:23:49,501 --> 01:23:51,834 التي أعطتني أبًا علمني شيئًا. 2079 01:23:53,793 --> 01:23:56,668 قال مهما كان مقدار الانتقام، 2080 01:23:56,751 --> 01:23:58,834 لن يعيد ما فقدته أبدًا. 2081 01:23:59,293 --> 01:24:00,418 أبداً. 2082 01:24:01,293 --> 01:24:02,501 ولا حتى ذلك. 2083 01:24:05,209 --> 01:24:07,126 الزوجة التي كان من المفترض أن أتزوجها، 2084 01:24:07,209 --> 01:24:09,584 ألغت عائلتها الزفاف. 2085 01:24:09,668 --> 01:24:13,043 لأنهم قالوا إنني لا أملك شيئًا، لم يكن لدي أي المال. 2086 01:24:13,293 --> 01:24:16,626 لذلك أنا عديم الفائدة ولا يمكنني الزواج من ابنتهم. 2087 01:24:17,751 --> 01:24:22,418 أترين، أنت لست الشخص الوحيد الذي لديه تجارب مؤلمة. 2088 01:24:23,543 --> 01:24:26,209 لذا من فضلك، من فضلك أنا أتوسل إليك، 2089 01:24:26,793 --> 01:24:28,168 من فضلك اهدئي. 2090 01:24:28,584 --> 01:24:29,668 أهدئ. 2091 01:24:31,709 --> 01:24:32,751 [تشهق] 2092 01:24:35,418 --> 01:24:36,501 "مالام"، 2093 01:24:36,626 --> 01:24:39,709 السبب الوحيد الذي جعلني آتي إلى هنا هو أن أشكرك 2094 01:24:40,418 --> 01:24:42,001 لأنك دفعت الجزء الخاص بي 2095 01:24:42,084 --> 01:24:43,918 من ما دمر في السوق. 2096 01:24:44,709 --> 01:24:46,918 - لا تقلقي. أليس هذا دور الأصدقاء؟ - مهلًا! 2097 01:24:47,709 --> 01:24:49,459 أنا لست صديقتك. 2098 01:24:49,793 --> 01:24:51,459 لأنه إذا كنت صديقتك، 2099 01:24:51,543 --> 01:24:53,918 لن تطلب مني أن أهدأ! 2100 01:24:54,751 --> 01:24:56,459 - [يهمس] - "أويلي" 2101 01:25:02,293 --> 01:25:03,376 ماذا؟ 2102 01:25:07,501 --> 01:25:09,543 "إيجيدي"، ابنة "أساكي" 2103 01:25:09,918 --> 01:25:13,084 لديك سبعة جبال لتتسلقيها. 2104 01:25:13,334 --> 01:25:15,251 ولديك يوم واحد للقيام بذلك. 2105 01:25:15,834 --> 01:25:18,918 بمجرد نزولك من الجبل السابع، 2106 01:25:19,001 --> 01:25:20,584 سترين النهر. 2107 01:25:20,668 --> 01:25:23,043 إنه نهر الإله. 2108 01:25:23,709 --> 01:25:25,293 هذا هو المكان الذي سوف تستحمين فيه 2109 01:25:26,001 --> 01:25:31,126 بالصابون والإسفنجة التي معك. 2110 01:25:31,668 --> 01:25:33,793 ستذهبين 2111 01:25:34,626 --> 01:25:38,001 وتعودين بسلام. 2112 01:25:49,459 --> 01:25:53,418 [صوت رجل يتكلم بلهجة مميزة] 2113 01:25:53,501 --> 01:25:54,709 - [رنين جرس] - مرحبًا. 2114 01:25:55,084 --> 01:25:59,459 [يضحك] 2115 01:25:59,584 --> 01:26:01,543 [صوت رجل يتكلم بلهجة مميزة] 2116 01:26:02,209 --> 01:26:04,168 - أريد أن أنهيها. - من؟ 2117 01:26:05,376 --> 01:26:06,501 قم بإلغائها. 2118 01:26:06,876 --> 01:26:09,293 لقد أتيتي إلى المكان الصحيح. 2119 01:26:09,584 --> 01:26:12,084 حيث سيتم الرد على صلاتك بسرعة. 2120 01:26:12,168 --> 01:26:16,334 [القس يضحك، يتكلم بلهجة مميزة] 2121 01:26:16,501 --> 01:26:18,584 أين محاربي الصلاة؟ 2122 01:26:18,668 --> 01:26:19,834 - [رنين الجرس] - أين أنتم؟ 2123 01:26:19,918 --> 01:26:21,376 تعالي! 2124 01:26:21,459 --> 01:26:23,793 حانت الحرب! 2125 01:26:23,876 --> 01:26:25,584 - نحن سوف نصلي. - نعم! 2126 01:26:25,668 --> 01:26:27,334 نحن سوف نصلي، ماذا قلت؟ 2127 01:26:27,418 --> 01:26:29,001 نحن سوف نصلي 2128 01:26:29,084 --> 01:26:31,584 [صوت تأوهات] 2129 01:26:34,001 --> 01:26:35,209 لن أتعب. 2130 01:26:35,626 --> 01:26:36,834 لن أتعب. 2131 01:26:39,043 --> 01:26:40,251 سوف أتسلق هذا الجبل. 2132 01:26:40,334 --> 01:26:41,959 يجب ألا تتعبي. 2133 01:26:42,043 --> 01:26:45,251 لقد تحدثت إلى الإله 2134 01:26:45,751 --> 01:26:51,959 من أعلى الأماكن، لذلك يجب ألا أتعب. 2135 01:26:52,543 --> 01:26:56,584 بمجرد الانتهاء من الاستحمام، 2136 01:26:57,209 --> 01:27:02,876 سوف تتغلبين على أعدائك. 2137 01:27:03,793 --> 01:27:05,793 "أويلي" أو مهما كان اسمك؟ 2138 01:27:06,251 --> 01:27:07,251 [يضحك] 2139 01:27:07,584 --> 01:27:08,876 لقد أصيبت بالجنون. 2140 01:27:08,959 --> 01:27:09,959 [تزفر] 2141 01:27:11,959 --> 01:27:14,876 [يرن الجرس، يتكلم بلهجة مميزة] 2142 01:27:14,959 --> 01:27:18,251 - يا رب أجبني بسرعة - أجبني بسرعة 2143 01:27:18,334 --> 01:27:24,543 - يا رب أجبني بسرعة - أجبني بسرعة... 2144 01:27:24,626 --> 01:27:25,793 تأكد من أنك تصلي. 2145 01:27:25,876 --> 01:27:28,459 - يا رب أجبني بسرعة - أجبني بسرعة 2146 01:27:28,584 --> 01:27:30,709 - يا رب أجبني بسرعة - أجبني بسرعة... 2147 01:27:30,793 --> 01:27:32,793 - "جيسي"! - سيدي! 2148 01:27:32,876 --> 01:27:34,501 - أحضر البخور الآن! - حسنًا سيدي! 2149 01:27:34,584 --> 01:27:35,876 متى سوف تضيء ذلك؟ 2150 01:27:35,959 --> 01:27:36,959 أنا قادم! 2151 01:27:37,043 --> 01:27:38,834 - يا رب أجبني بسرعة - أجبني بسرعة 2152 01:27:38,918 --> 01:27:41,459 - آه آه! - أجبني بسرعة... 2153 01:27:42,043 --> 01:27:44,084 - أنا آسف يا سيدي. - يا رب، يا رب، يا رب 2154 01:27:44,168 --> 01:27:48,043 - يا رب أجبني بسرعة - أجبني بسرعة... 2155 01:27:49,293 --> 01:27:53,293 - [صوت شخير "إيجيدي"] - [عزف موسيقى حزينة] 2156 01:27:54,043 --> 01:27:56,418 [تلهث] 2157 01:28:04,334 --> 01:28:05,459 هذا ماء. 2158 01:28:06,668 --> 01:28:08,209 يجب أن يكون ماء. 2159 01:28:08,751 --> 01:28:10,251 [تلهث] 2160 01:28:10,334 --> 01:28:11,751 ينبغي أن يكون ماء. 2161 01:28:17,084 --> 01:28:18,709 إنه ماء! ماء! 2162 01:28:19,501 --> 01:28:20,626 إنه ماء! 2163 01:28:20,834 --> 01:28:22,084 هذا رجس! 2164 01:28:22,334 --> 01:28:28,959 لن يأتي إليك شر! 2165 01:28:29,668 --> 01:28:32,459 - لا، إذا لم تنهي مهمتك، - [تهمهم] 2166 01:28:32,543 --> 01:28:35,084 لا يجب أن تأكلي أو تشربي. 2167 01:28:35,293 --> 01:28:37,126 لقد نسيت! 2168 01:28:39,418 --> 01:28:40,418 [تتأوه] 2169 01:28:41,168 --> 01:28:42,751 [تلهث] 2170 01:28:42,834 --> 01:28:44,334 [رنين الهاتف] 2171 01:28:53,876 --> 01:28:55,126 مرحبًا أمي. 2172 01:28:55,543 --> 01:28:56,793 أمي، هل تسمعيني؟ 2173 01:28:56,876 --> 01:28:58,501 لا أستطيع أن أسمعك! 2174 01:28:59,084 --> 01:29:00,251 مرحبًا يا "إيجيدي"؟ 2175 01:29:00,376 --> 01:29:03,126 مرحبًا يا أمي، أنا متعبة. 2176 01:29:03,251 --> 01:29:05,459 آسفة طفلتي، ستنجحين! 2177 01:29:05,543 --> 01:29:06,918 هل سمعت؟ لا تقلقي. 2178 01:29:07,043 --> 01:29:09,043 في أي جبل أنت الآن؟ 2179 01:29:09,376 --> 01:29:11,751 أنا على قمة الجبل الثالث. 2180 01:29:11,834 --> 01:29:13,668 أنا في قمة الجبل الثالث. 2181 01:29:13,751 --> 01:29:15,876 آسفة، سوف تؤتي ثمارها. حسنًا؟ 2182 01:29:16,001 --> 01:29:18,293 خذي قسطًا من الراحة، عندما تشعري بالتعب. 2183 01:29:18,418 --> 01:29:20,168 أمي، لا أستطيع أن أرتاح. 2184 01:29:21,418 --> 01:29:24,168 أستطيع أن أرى اثنين... [تلهث] 2185 01:29:24,918 --> 01:29:26,584 من الصخور أمامي. 2186 01:29:26,668 --> 01:29:28,334 هناك واحدة صغيرة وواحدة كبيرة. 2187 01:29:28,793 --> 01:29:29,793 [تلهث] 2188 01:29:30,043 --> 01:29:32,168 اسمحي لي بتسلقهم وإنهاء الأمر. 2189 01:29:32,418 --> 01:29:33,834 لقد سمعتك. 2190 01:29:34,293 --> 01:29:36,043 سأعاود الاتصال بك، حسنًا؟ 2191 01:29:36,584 --> 01:29:37,834 حسنًا. 2192 01:29:37,959 --> 01:29:38,959 وداعًا أمي. 2193 01:29:39,043 --> 01:29:40,168 خذي الأمور ببساطة! 2194 01:29:40,751 --> 01:29:43,668 نعم! 2195 01:29:43,793 --> 01:29:45,293 انهضي! 2196 01:29:45,376 --> 01:29:46,376 لماذا تفعل مثل الدودة؟ 2197 01:29:46,459 --> 01:29:49,001 تتلوى. 2198 01:29:49,084 --> 01:29:50,959 ولكن عندما يلمس الملح السماوي 2199 01:29:51,043 --> 01:29:53,084 الدودة تتلوى وتموت. 2200 01:29:53,293 --> 01:29:55,334 - "إيجيدي"، أنت الدودة. - نعم. 2201 01:29:55,418 --> 01:29:57,543 - سوف تهتزين حتى تموتين! - نعم. 2202 01:29:57,626 --> 01:29:59,418 [صوت رجل يتكلم بلهجة مميزة] 2203 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 سوف نصلي. 2204 01:30:01,543 --> 01:30:05,293 - يا إلهي! - أوه! 2205 01:30:05,376 --> 01:30:07,501 دع "أويلي" تهزم أعدائها! 2206 01:30:07,834 --> 01:30:10,293 مرحبًا يا فتى. الرجاء مساعدتي في الرهان على مدريد. 2207 01:30:10,376 --> 01:30:12,584 - لتكن "إيجيدي" تحت قيادة أويلي. - أكثر من 2.5. 2208 01:30:12,668 --> 01:30:14,626 - صلي "أويلي"! - أنا في الكنيسة! 2209 01:30:14,709 --> 01:30:15,793 سأعطيك المال عندما آتي. 2210 01:30:15,876 --> 01:30:16,918 حسنًا؟ شكرًا لك. 2211 01:30:17,001 --> 01:30:19,084 لتهزم "أويلي" أعدائها! 2212 01:30:19,459 --> 01:30:20,751 هذه هي الروح في العمل! 2213 01:30:20,834 --> 01:30:23,376 - [صراخ "أويلي"] - نار! 2214 01:30:24,126 --> 01:30:27,084 حريق! حريق! 2215 01:30:27,168 --> 01:30:29,459 - حريق! - اجلب الماء! 2216 01:30:29,543 --> 01:30:31,584 ساقي! 2217 01:30:31,668 --> 01:30:32,959 ساقي! 2218 01:30:33,043 --> 01:30:34,668 [صراخ] 2219 01:30:36,334 --> 01:30:39,709 - [صراخ] - نار 2220 01:30:53,126 --> 01:30:54,584 [تئن] 2221 01:30:55,209 --> 01:31:00,584 - [تلهث] - [رنين هاتف] 2222 01:31:01,209 --> 01:31:03,084 من يتصل؟! 2223 01:31:05,668 --> 01:31:06,668 أنظري أمي، 2224 01:31:07,668 --> 01:31:10,043 سأعاود الاتصال بك، أنتِ تشتتين انتباهي. 2225 01:31:11,001 --> 01:31:13,043 أنا على وشك تسلق الجبل الرابع. 2226 01:31:14,834 --> 01:31:16,376 [هسهسة] 2227 01:31:16,751 --> 01:31:18,834 [عزف موسيقى درامية] 2228 01:31:19,709 --> 01:31:20,751 [صراخ] 2229 01:31:20,834 --> 01:31:24,709 يجب ألا يلمس الصابون والإسفنج الأرض. 2230 01:31:25,043 --> 01:31:26,334 لقد وضعتني أمي في مشكلة. 2231 01:31:26,418 --> 01:31:30,043 كل ما قلته اليوم 2232 01:31:31,209 --> 01:31:34,876 يجب أن يحدث. 2233 01:31:34,959 --> 01:31:38,793 مهلًا! 2234 01:31:39,834 --> 01:31:40,834 آه! 2235 01:31:41,418 --> 01:31:43,793 لقد هزمتني "أويلي"، أمي وضعتني في مأزق. 2236 01:31:44,793 --> 01:31:46,543 [صراخ] آه! 2237 01:31:51,459 --> 01:31:55,084 كان يجب أن تسمح لي بالذهاب إلى المركز الصحي. 2238 01:31:56,376 --> 01:31:58,709 انظري، هذا لن يسبب ندبة. 2239 01:31:58,834 --> 01:32:01,168 - [تئن] - نعم. 2240 01:32:01,584 --> 01:32:05,584 إذا أمسكت بـ"كايسو" و"كايرا" 2241 01:32:06,293 --> 01:32:07,334 أطفالك؟ 2242 01:32:08,376 --> 01:32:09,626 لا تضعي ألمك عليهم. 2243 01:32:09,709 --> 01:32:12,293 لماذا؟ لماذا هم ليسوا هنا؟ 2244 01:32:13,084 --> 01:32:14,293 لماذا خرجوا؟ 2245 01:32:14,793 --> 01:32:17,876 هذا المنزل بأكمله، لا أحد هنا لمساعدتي في هذا الألم. 2246 01:32:18,543 --> 01:32:19,709 لكن أنا هنا معك الآن. 2247 01:32:21,209 --> 01:32:23,084 أنا هنا لمساعدتك، في أي شيء تحتاجين له. 2248 01:32:24,834 --> 01:32:25,834 شكرًا لك. 2249 01:32:26,251 --> 01:32:28,751 ما زلت لم تخبريني كيف أحرقت ساقك. 2250 01:32:33,084 --> 01:32:34,084 هل عاركتِ شخصًا ما؟ 2251 01:32:34,418 --> 01:32:35,834 ماذا يعني ذلك؟ 2252 01:32:36,209 --> 01:32:37,418 هل عاركتِ شخصًا ما؟ 2253 01:32:37,959 --> 01:32:38,959 نعم. 2254 01:32:39,834 --> 01:32:41,418 أنا مقاتلة، أليس كذلك؟ 2255 01:32:41,876 --> 01:32:44,058 لذا لا يمكن للنار أن تحرق أحداً مسالم، أليس كذلك؟ 2256 01:32:44,459 --> 01:32:45,584 أنت الآن تقاتليني. 2257 01:32:45,668 --> 01:32:47,959 أنا لا أحاربك. هذا لأنك تطرح الكثير من الأسئلة. 2258 01:32:48,043 --> 01:32:49,251 تقول ما لا أعرفه. 2259 01:32:49,334 --> 01:32:51,543 - لا تفعلي ذلك. - أفعل ماذا؟ 2260 01:32:52,293 --> 01:32:55,501 كما ترين، أعرف أنكِ تمرين بالكثير. 2261 01:32:56,334 --> 01:32:58,501 وكل شيء منقلب عليكِ. 2262 01:33:00,126 --> 01:33:02,501 لكن عليكِ فقط أن تكون هادئة؟ 2263 01:33:02,668 --> 01:33:05,084 لا تبعدي الأشخاص الذين يهتمون بك. 2264 01:33:05,751 --> 01:33:07,070 - هل تهتم بي؟ - [موسيقى هادئة] 2265 01:33:07,126 --> 01:33:08,668 أليس هذا واضحًا؟ 2266 01:33:09,251 --> 01:33:10,251 نعم؟ 2267 01:33:10,459 --> 01:33:13,459 أنت تهتم بامرأة معتادة على القتال، لماذا؟ 2268 01:33:13,543 --> 01:33:15,001 لأنك امرأة قوية. 2269 01:33:16,084 --> 01:33:18,501 مذهلة، جميلة جدًا. 2270 01:33:18,959 --> 01:33:20,376 لكنك عنيدة. 2271 01:33:20,668 --> 01:33:21,876 أنا أحب ذلك أيضًا. 2272 01:33:21,959 --> 01:33:24,418 ولكن ليس كثيرًا. 2273 01:33:27,209 --> 01:33:28,918 يا إلهي! 2274 01:33:29,126 --> 01:33:30,459 [هسهسة] 2275 01:33:31,001 --> 01:33:33,084 من فضلك، غادر الآن، شكرًا لك. 2276 01:33:33,584 --> 01:33:36,959 سوف تقتلني يا إلهي! 2277 01:33:37,043 --> 01:33:38,959 عذرًا. 2278 01:33:40,126 --> 01:33:42,043 أنا هنا حتى يعود أطفالك. 2279 01:33:47,834 --> 01:33:50,001 لكنك كنت على وشك الطهي عندما طلبت المساعدة. 2280 01:33:50,543 --> 01:33:52,043 - سآكل لاحقًا - [عزف موسيقى هادئة] 2281 01:33:55,543 --> 01:33:57,001 لدي إيجوسي وغاري 2282 01:33:58,043 --> 01:33:59,168 هل تريد؟ 2283 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 نعم. 2284 01:34:11,376 --> 01:34:12,501 [هسهسة] 2285 01:34:13,293 --> 01:34:14,376 أمي، أمي! 2286 01:34:15,168 --> 01:34:17,959 لن تصدقي من رأيناه للتو! 2287 01:34:18,043 --> 01:34:19,543 "أديمي" 2288 01:34:20,126 --> 01:34:21,217 - ماذا؟ - [موسيقى درامية] 2289 01:34:22,834 --> 01:34:24,876 - "أفونانيا". - نعم 2290 01:34:25,668 --> 01:34:27,001 لقد عدت. 2291 01:34:28,084 --> 01:34:29,459 أنا متعبة. 2292 01:34:30,876 --> 01:34:32,626 لن أعود إلى تلك العمة "فيرو" 2293 01:34:32,709 --> 01:34:35,084 التي لا تعرف الفرق بين المتدرب، 2294 01:34:35,251 --> 01:34:36,918 والعبد بدوم كامل. 2295 01:34:38,084 --> 01:34:39,209 استمعي إليّ. 2296 01:34:40,501 --> 01:34:44,793 منذ أن قررت أن تلحقي العار بي. 2297 01:34:47,834 --> 01:34:50,876 سوف يخزيك طفلك أيضًا. 2298 01:34:51,543 --> 01:34:52,543 ماذا! 2299 01:34:52,626 --> 01:34:53,626 سوف تري. 2300 01:34:57,334 --> 01:34:59,334 أمي، لماذا؟ 2301 01:35:02,959 --> 01:35:04,376 لقد لعنتني. 2302 01:35:05,626 --> 01:35:08,959 فقط لأنك تريدين الفوز في هذا التنافس. 2303 01:35:12,668 --> 01:35:15,959 وإذا كان يجب أن تعرفي، فإن "أديميدي" ليس في أمريكا أيضًا. 2304 01:35:19,543 --> 01:35:20,668 رأيته في "لاغوس". 2305 01:35:24,626 --> 01:35:25,751 "أديميدي" لماذا؟ 2306 01:35:26,334 --> 01:35:27,543 - لماذا؟ - هل كنت... 2307 01:35:28,126 --> 01:35:30,418 أمي، هل استمتعي إلى ما كنت أقوله منذ ذلك الحين؟ 2308 01:35:31,876 --> 01:35:33,831 إذا كنت بقيت هناك، كنت سأكون في مشكلة خطيرة. 2309 01:35:35,126 --> 01:35:36,376 حتى لو أردت العودة، 2310 01:35:36,459 --> 01:35:38,310 كان يجب أن تتصل بي. لقد أحضرت حقائبك وجئت. 2311 01:35:38,334 --> 01:35:40,001 أمي، أنتِ لا تردين على المكالمات! 2312 01:35:41,418 --> 01:35:42,477 هل تعرفي كم مرة اتصلت بك 2313 01:35:42,501 --> 01:35:44,043 أشتكي مما أواجهه في "لاغوس"؟ 2314 01:35:44,126 --> 01:35:45,185 - ماذا؟ - وأنتِ لا تردين! 2315 01:35:45,209 --> 01:35:46,959 هذا لأنني أريدك أن تعمل بجد. 2316 01:35:47,043 --> 01:35:48,584 لا أريد تدمير حياتك. 2317 01:35:49,293 --> 01:35:50,543 أليس كذلك؟ 2318 01:35:50,626 --> 01:35:53,084 لم ترَ أي شخص آخر تلعب معه باستثناء "أفونانيا". 2319 01:35:53,168 --> 01:35:54,751 ابنة "أويلي"، ابنة عدوتي! 2320 01:35:54,834 --> 01:35:55,959 أمي. 2321 01:35:56,293 --> 01:35:57,543 "أفونانيا" هي السبب الوحيد 2322 01:35:57,626 --> 01:35:59,293 أنني لا أشارك زنزانة السجن مع زوجك. 2323 01:35:59,376 --> 01:36:00,584 لقد أخبرتك ألا تتحدث أبدًا 2324 01:36:00,668 --> 01:36:01,977 عن والدك بهذا الشكل مرة أخرى! 2325 01:36:02,001 --> 01:36:03,168 ما خطبك؟ 2326 01:36:03,959 --> 01:36:05,778 لولا ما حدث ما كانت لتحدث كل هذه المشكلات 2327 01:36:06,834 --> 01:36:09,918 ماذا سأفعل الآن؟ 2328 01:36:11,709 --> 01:36:13,418 هذا الطفل حولني إلى كاذبة. 2329 01:36:14,168 --> 01:36:17,043 "أديميدي"، المجتمع بأكمله يؤمن بأنك في أمريكا. 2330 01:36:17,168 --> 01:36:18,168 أليس كذلك؟ 2331 01:36:19,043 --> 01:36:20,251 أتعلم؟ 2332 01:36:21,293 --> 01:36:24,501 ستغلق على نفسك في غرفتك وتبقى في الداخل. 2333 01:36:25,459 --> 01:36:26,918 لأنني لا أريد أن يراك الناس 2334 01:36:27,251 --> 01:36:28,501 ما المضحك؟ 2335 01:36:31,251 --> 01:36:32,834 - هل يجب أن أبقى بالداخل؟ - نعم. 2336 01:36:32,959 --> 01:36:34,043 لقد رآني الناس! 2337 01:36:34,126 --> 01:36:35,543 لقد رآني الجميع! 2338 01:36:35,626 --> 01:36:39,043 أمي، انظري لقد أتيت للتو هنا لتصفية ذهني 2339 01:36:39,168 --> 01:36:41,751 واكتشف الأشياء بموسيقاي قبل أن أعود إلى "لاغوس". 2340 01:36:41,834 --> 01:36:43,793 أنت وأم "أفونانيا" من كذبتم، حظًا سعيدًا لك. 2341 01:36:43,876 --> 01:36:45,459 لأن أنا و"أفونانيا" قد عدنا. 2342 01:36:45,793 --> 01:36:47,043 سلام 2343 01:36:47,334 --> 01:36:48,459 "أديميدي". 2344 01:36:49,918 --> 01:36:50,918 نعم 2345 01:36:53,001 --> 01:36:55,793 هذا الصبي وضعني في مأزق وحوّلني إلى كاذبة. 2346 01:36:56,709 --> 01:36:58,376 يا الله، لا تدع عدوتي تنتصر عليّ. 2347 01:36:58,459 --> 01:37:03,376 - [صافرة الإنذار] - [عزف موسيقى درامية] 2348 01:37:06,501 --> 01:37:07,501 [طلق ناري] 2349 01:37:14,793 --> 01:37:21,714 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2350 01:37:21,739 --> 01:37:28,402 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2351 01:37:28,427 --> 01:37:35,168 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2352 01:37:35,193 --> 01:37:42,121 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2353 01:37:42,146 --> 01:37:46,096 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2354 01:37:46,121 --> 01:37:50,377 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2355 01:37:50,402 --> 01:37:51,559 هذا الصبي جيد جدًا! 2356 01:37:51,584 --> 01:37:53,084 جيد جدًا! 2357 01:37:53,168 --> 01:37:54,251 نعم، بالفعل. 2358 01:37:56,918 --> 01:37:58,935 أعتقد أنه يجب أن يؤدي في كرنفال "أوتانوا" للشباب. 2359 01:37:58,959 --> 01:37:59,959 نعم 2360 01:38:00,543 --> 01:38:01,751 نعم، ماذا؟ 2361 01:38:01,834 --> 01:38:02,918 [يسخر] 2362 01:38:03,793 --> 01:38:05,043 "أكينزوا" 2363 01:38:05,126 --> 01:38:07,418 الناس لا يحبون "أديميدي" بهذه الطريقة. 2364 01:38:07,501 --> 01:38:09,043 - لماذا؟ - لأنه... 2365 01:38:09,126 --> 01:38:10,376 لأن والده في السجن؟ 2366 01:38:10,459 --> 01:38:11,959 - نعم. - هيا. 2367 01:38:12,543 --> 01:38:14,084 كأنها من المسلمات وهكذا؟! 2368 01:38:14,168 --> 01:38:16,209 ما علافته بجريمة والده؟ 2369 01:38:17,709 --> 01:38:20,168 - انظر. - ولكن أعني 2370 01:38:20,876 --> 01:38:22,626 كل موضوع وصمة العار 2371 01:38:22,709 --> 01:38:24,418 سيدي، أنسى وصمة العار. 2372 01:38:25,418 --> 01:38:27,543 يجب التركيز على موهبته. 2373 01:38:27,626 --> 01:38:29,251 أنسى وصمة العار، دعه يؤدي. 2374 01:38:29,334 --> 01:38:32,126 دعه يؤدي! 2375 01:38:32,293 --> 01:38:34,459 انظر، الناس يستمتعون بالموسيقى. 2376 01:38:35,334 --> 01:38:41,745 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2377 01:38:41,770 --> 01:38:48,495 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2378 01:38:48,520 --> 01:38:54,902 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2379 01:38:54,927 --> 01:39:01,730 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2380 01:39:01,755 --> 01:39:08,636 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2381 01:39:08,661 --> 01:39:11,908 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2382 01:39:11,933 --> 01:39:13,959 هاي 2383 01:39:17,834 --> 01:39:23,834 [هتاف عالي، تصفيق] 2384 01:39:29,293 --> 01:39:31,418 [تتلاشى الموسيقى] 2385 01:39:33,376 --> 01:39:34,626 [صوت طرق] 2386 01:39:35,543 --> 01:39:36,584 "أديميدي"؟ 2387 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 اعتقدت أنك أخذت المفاتيح من القفل. 2388 01:39:38,834 --> 01:39:40,244 - [صوت مفاتيح] - [موسيقى متوترة] 2389 01:39:46,918 --> 01:39:49,626 [أزيز ماكينة حلاقة] 2390 01:39:50,043 --> 01:39:52,751 - [تبكي] - "إيجيدي". 2391 01:39:55,418 --> 01:39:58,043 - زوجتي. - زوجي. 2392 01:39:59,334 --> 01:40:01,751 حبيبتي، زوجتي. 2393 01:40:01,834 --> 01:40:03,376 زوجي. 2394 01:40:03,626 --> 01:40:05,918 أنا سعيد جدًا برؤيتك. 2395 01:40:06,376 --> 01:40:07,584 زوجي. 2396 01:40:08,043 --> 01:40:09,793 أنا سعيدة برؤيتك. 2397 01:40:10,209 --> 01:40:12,251 [تنهدات] 2398 01:40:13,293 --> 01:40:14,793 "لانشيل" لقد حاولت. 2399 01:40:14,876 --> 01:40:17,418 - حاولت تحقيق العدالة. - أعرف. 2400 01:40:18,043 --> 01:40:20,376 - لكني لم أنجح. - أعرف. 2401 01:40:23,209 --> 01:40:25,501 كما تعلمين، أنا أعلم أن الهروب 2402 01:40:25,584 --> 01:40:27,543 من السجن هو جريمة خطيرة. 2403 01:40:27,626 --> 01:40:29,584 لكن كان عليّ أن أهرب 2404 01:40:29,668 --> 01:40:32,543 عندما رأيت كيف كان الجميع يهرب. 2405 01:40:33,209 --> 01:40:36,334 انظر إلىّ زوجي، من الجيد أنك هربت! 2406 01:40:36,918 --> 01:40:38,751 لقد عانيت بما فيه الكفاية. 2407 01:40:39,584 --> 01:40:41,959 انظر، أنت لن تعود! 2408 01:40:42,793 --> 01:40:44,251 كفى. 2409 01:40:44,709 --> 01:40:46,584 مهما كلف الأمر، سأدفع. 2410 01:40:47,501 --> 01:40:49,084 انظر إلى طفلتك، فهو أكبر سنًا. 2411 01:40:49,793 --> 01:40:50,975 "أديميدي" أكبر سنًا أيضًا. 2412 01:40:52,084 --> 01:40:53,959 أنت لن تعود! 2413 01:40:54,168 --> 01:40:56,043 أنا سعيد جدًا برؤيتك. 2414 01:40:56,584 --> 01:40:57,834 [بكاء] 2415 01:40:57,918 --> 01:40:59,876 "فاديكيمي" تعال إليّ، تعالي وسلمي عليّ. 2416 01:40:59,959 --> 01:41:01,126 لا. 2417 01:41:02,084 --> 01:41:03,793 - "فاديكيمي"، هذا والدك. - أمي، لا. 2418 01:41:04,543 --> 01:41:05,959 أمي لا! 2419 01:41:06,043 --> 01:41:07,751 ["فاديكمي" تبكي] 2420 01:41:07,918 --> 01:41:10,126 - أعطني هذا الهاتف! - ["فاديكمي" تبكي] 2421 01:41:10,334 --> 01:41:11,876 أنا لست غريباً. 2422 01:41:12,751 --> 01:41:14,126 [صوت الهاتف على المنضدة] 2423 01:41:14,501 --> 01:41:15,751 لا بأس يا زوجي. 2424 01:41:15,834 --> 01:41:17,251 انظر، اتركها وشأنها. 2425 01:41:17,334 --> 01:41:18,959 سنعود إلى هذه المشكلة لاحقًا. 2426 01:41:19,043 --> 01:41:20,084 طفلتي لا تعرفني. 2427 01:41:20,168 --> 01:41:21,459 اسمح لي بقص شعرك 2428 01:41:21,543 --> 01:41:22,834 - لا تعرفني. - حتى تستحم. 2429 01:41:23,918 --> 01:41:25,209 هي لا تعرفني. 2430 01:41:25,293 --> 01:41:26,501 - اتركها. - كنت أنظر إليها. 2431 01:41:26,584 --> 01:41:27,644 - إنها لا تعرفني. - اتركها 2432 01:41:27,668 --> 01:41:28,668 دعني أقص شعرك. 2433 01:41:32,418 --> 01:41:33,501 "لانشيلي"، 2434 01:41:34,001 --> 01:41:35,168 من فضلك كل. 2435 01:41:35,626 --> 01:41:36,918 أنا لست جائعًا. 2436 01:41:37,751 --> 01:41:38,959 أنا لست جائعًا. 2437 01:41:39,668 --> 01:41:42,001 يرجى الاتصال بـ"فاديكيمي" ودعيني أتحدث معها. 2438 01:41:42,584 --> 01:41:43,918 - من فضلك. - إنها نائمة. 2439 01:41:44,001 --> 01:41:46,001 سوف تتحدث معها صباح الغد من فضلك. 2440 01:41:46,168 --> 01:41:47,459 من فضلك. 2441 01:41:47,543 --> 01:41:49,251 أيقظيها. 2442 01:41:49,334 --> 01:41:50,626 دعني أطعمك. 2443 01:41:50,709 --> 01:41:51,876 الطعام لذيذ. 2444 01:41:52,543 --> 01:41:54,626 إنها لذيذة جدًا، انظر. 2445 01:41:55,959 --> 01:41:58,126 جيد. هل ترى أنه لذيذ؟ 2446 01:42:00,293 --> 01:42:01,703 "أساكي" بائعة الأمالا طبخت هذا؟ 2447 01:42:02,418 --> 01:42:03,626 أليس كذلك؟ 2448 01:42:03,709 --> 01:42:05,376 تتذكر حساء والدتي. 2449 01:42:06,793 --> 01:42:09,043 - إنه لا يُنسى. - أحضرت المتبقي من المحل. 2450 01:42:10,001 --> 01:42:11,834 لا أستطيع أن أنساه أبدا. أنا افتقده. 2451 01:42:11,918 --> 01:42:13,126 [يضحك] 2452 01:42:14,293 --> 01:42:16,501 - [تضحك] - [الباب يُفتح] 2453 01:42:17,376 --> 01:42:19,709 لا تخف، إنه "أديميدي"، لديه مفتاح. اجلس! 2454 01:42:19,793 --> 01:42:21,043 مرحبًا. 2455 01:42:24,751 --> 01:42:26,959 - [يغلق الباب] - "أديميدي" 2456 01:42:27,043 --> 01:42:29,209 عاد والدك. 2457 01:42:29,293 --> 01:42:30,626 [أقفال الباب] 2458 01:42:30,709 --> 01:42:32,168 تعال وقابله. 2459 01:42:32,293 --> 01:42:34,001 - كيف حالك؟ - أعرف من هو. 2460 01:42:34,418 --> 01:42:35,626 [يتنهد] 2461 01:42:36,543 --> 01:42:39,043 من الصعب أن أنسى الوجه الذي يبقيني مستيقظًا في الليل. 2462 01:42:39,126 --> 01:42:41,459 - نعم. - "أديميدي" 2463 01:42:41,626 --> 01:42:43,126 لا تتحدث هكذا. 2464 01:42:44,418 --> 01:42:45,543 نعم 2465 01:42:46,751 --> 01:42:48,209 شارك في الهروب من السجن؟ 2466 01:42:48,918 --> 01:42:50,043 لهذا السبب هو هنا. 2467 01:42:50,293 --> 01:42:51,376 - [تشهق] - أليس كذلك؟ 2468 01:42:51,459 --> 01:42:52,501 "أديميدي". 2469 01:42:53,001 --> 01:42:54,334 - من فضلك. - مهلًا. 2470 01:42:54,626 --> 01:42:55,751 أنا لا أتكلم معك. 2471 01:42:56,084 --> 01:42:57,709 من فضلك دعنا نتحدث. 2472 01:42:57,793 --> 01:42:59,418 لا تتحدث مع والدك هكذا. 2473 01:43:00,293 --> 01:43:01,430 لماذا تتحدث مع والدك هكذا 2474 01:43:01,501 --> 01:43:03,209 - أمي، كيف يمكنك؟ - اجلس. 2475 01:43:04,834 --> 01:43:06,251 من فضلك اجلس يا زوجي. 2476 01:43:06,334 --> 01:43:07,459 بعد كل هذه السنوات، 2477 01:43:07,543 --> 01:43:10,209 هل سمحت له بالعودة إلى منزلنا؟ 2478 01:43:10,293 --> 01:43:13,043 - "أديميدي". - سيدي 2479 01:43:14,959 --> 01:43:16,778 هل تعرف ماذا كانوا يطلقون علي وأنا أكبر؟ 2480 01:43:17,793 --> 01:43:19,501 - ابن القاتل. - ماذا! 2481 01:43:19,584 --> 01:43:21,001 "أديميدي"! 2482 01:43:21,084 --> 01:43:24,043 لقد أخبرتك أنها كلها أكاذيب. 2483 01:43:24,543 --> 01:43:27,168 أنت تعرف الحقيقة، والدك بريء. 2484 01:43:27,251 --> 01:43:30,209 أمي، من بين كل هؤلاء الأشخاص، 95 بالمائة منهم 2485 01:43:30,293 --> 01:43:31,918 يعتقد أن هذا الرجل الذي تسميه والدي 2486 01:43:32,001 --> 01:43:33,334 قتل هذا الرجل بدافع الغيرة! 2487 01:43:33,418 --> 01:43:34,459 وهذا صحيح! 2488 01:43:34,668 --> 01:43:36,668 - "أديميدي"! - أمي، لا! 2489 01:43:39,376 --> 01:43:40,918 عانينا بسببه. 2490 01:43:43,209 --> 01:43:45,001 عانيت، كيف؟ 2491 01:43:45,459 --> 01:43:47,209 أنا الشخص الذي مر بكل ذلك. 2492 01:43:47,293 --> 01:43:48,793 لقد جاهدت لتربيتك أنت وأختك. 2493 01:43:48,876 --> 01:43:50,876 - نعم حاولت. - لم ينقصك أي شيء. 2494 01:43:50,959 --> 01:43:53,459 لقد حاولت ولكن لا نزال لا يمكننا الوقوف على أقدامنا! 2495 01:43:54,376 --> 01:43:57,293 في كل مكان نذهب إليه، تتبعنا وصمة العار هذه. 2496 01:43:59,834 --> 01:44:02,709 لم يكن الأمر كذلك حتى اتخذ جدي خطوة لمساعدتي في تبرئة صورتي، 2497 01:44:03,126 --> 01:44:05,459 وأنني وجدت أخيرًا فرصة للتألق. 2498 01:44:06,209 --> 01:44:07,918 والآن بعد أن تحسنت الأمور، 2499 01:44:08,001 --> 01:44:11,168 لن أسمح لمسجون أن يحاول إفسادها! 2500 01:44:11,251 --> 01:44:14,376 كيف تجرؤ على التحدث عن والدك هكذا؟ 2501 01:44:14,709 --> 01:44:15,793 كيف تجرؤ! 2502 01:44:16,626 --> 01:44:19,043 لا بأس، لو سمحتِ. 2503 01:44:19,126 --> 01:44:20,793 ما لم تكن لقيطًا. 2504 01:44:20,876 --> 01:44:22,668 كيف تجرؤ على قول ذلك لوالدك؟! 2505 01:44:23,084 --> 01:44:24,876 "أديميدي" من فضلك. 2506 01:44:25,251 --> 01:44:27,084 إنها قصة طويلة. دعني أخبرك. 2507 01:44:27,168 --> 01:44:28,251 فليكن. 2508 01:44:28,334 --> 01:44:30,626 [صوت قرقرة على الأرض] 2509 01:44:30,709 --> 01:44:33,293 - "أديميدي"! - نذل! 2510 01:44:34,709 --> 01:44:35,876 استمعي… 2511 01:44:37,876 --> 01:44:39,043 لا تغضبي منه. 2512 01:44:44,709 --> 01:44:45,709 [تبكي] 2513 01:44:46,918 --> 01:44:48,293 أنا آسف. 2514 01:44:51,376 --> 01:44:53,293 - متجري! - [صراخ في الخلفية] 2515 01:44:53,751 --> 01:44:55,501 أنا في ورطة! 2516 01:44:55,584 --> 01:44:58,418 [صراخ] 2517 01:44:58,501 --> 01:45:00,251 متجري! ساعدوني! 2518 01:45:00,334 --> 01:45:02,001 - أنا ميتة! - [صراخ في الخلفية] 2519 01:45:02,084 --> 01:45:03,584 ذهبت أموالي! 2520 01:45:03,668 --> 01:45:06,876 [صراخ، اضطراب] 2521 01:45:06,959 --> 01:45:09,959 أموالي! جميع أموالي! 2522 01:45:10,168 --> 01:45:11,584 كل أموالي! 2523 01:45:11,668 --> 01:45:14,084 ذهب كل المال الذي ادخرته! 2524 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 كل شيء اختفى! 2525 01:45:16,084 --> 01:45:18,418 - [صراخ] - آسف سيدتي! 2526 01:45:18,626 --> 01:45:21,793 هؤلاء السجناء يسببون الكثير من الخراب في "أوتانوا". 2527 01:45:21,876 --> 01:45:22,959 أصبر. 2528 01:45:23,043 --> 01:45:26,084 هل السجناء الهاربون هم من فعلوا كل هذا؟ 2529 01:45:26,168 --> 01:45:27,418 من غيرهم؟ 2530 01:45:27,501 --> 01:45:28,918 منذ خروجهم من السجن، 2531 01:45:29,001 --> 01:45:30,834 لم يعد لدينا سلام في هذا المجتمع. 2532 01:45:30,918 --> 01:45:33,459 - [ضوضاء في الخلفية] - آسفة. 2533 01:45:33,543 --> 01:45:35,293 متجري! 2534 01:45:35,376 --> 01:45:37,418 [صراخ] 2535 01:45:40,793 --> 01:45:44,959 نقطع هذا البرنامج لنقدم لكم آخر الأخبار. 2536 01:45:45,918 --> 01:45:48,251 أعلنت الشرطة عن أسماء 2537 01:45:48,334 --> 01:45:51,418 الهاربون من سجن "إيليشو" شديد الحراسة 2538 01:45:51,709 --> 01:45:53,168 أسمائهم، 2539 01:45:54,001 --> 01:45:55,668 "كيليتشي أوكولي". 2540 01:45:56,668 --> 01:45:58,084 "أكيم قادري". 2541 01:45:58,709 --> 01:46:00,126 "أولنيكان أريمو" 2542 01:46:00,959 --> 01:46:02,418 "أوتشي نوانيري". 2543 01:46:03,209 --> 01:46:04,668 "عثمان أحمد". 2544 01:46:05,376 --> 01:46:06,626 "وايل أدينيران". 2545 01:46:07,709 --> 01:46:09,668 "لانشيل الاديسيمي". 2546 01:46:09,751 --> 01:46:10,876 أدخل. 2547 01:46:11,334 --> 01:46:12,668 أدخل بسرعة. 2548 01:46:17,168 --> 01:46:18,501 فقط تعال إلى الداخل. 2549 01:46:19,668 --> 01:46:21,834 "أييجيدي"، هل أنت متأكد من أن هذا المكان آمن؟ 2550 01:46:21,918 --> 01:46:23,543 حبيبي. 2551 01:46:24,334 --> 01:46:28,168 حبيبي هذا هو المكان الأكثر أمانًا الذي يمكنني التفكير فيه في الوقت الحالي. 2552 01:46:28,668 --> 01:46:31,043 بصرف النظر عن المزارع الصغيرة هنا 2553 01:46:31,126 --> 01:46:34,084 الناس لا يذهبون إليه، لا أحد يمر هنا. 2554 01:46:34,626 --> 01:46:37,501 كنت أفكر في أننا يجب أن نعود، 2555 01:46:37,584 --> 01:46:39,584 لأنها مشكلة كبيرة. 2556 01:46:39,668 --> 01:46:42,751 لا أريد التسبب في مشاكل لك ولأطفالك. 2557 01:46:43,084 --> 01:46:45,501 "لانشيل". 2558 01:46:45,959 --> 01:46:48,543 أنا أرفضه، خالقي يرفضه! 2559 01:46:49,001 --> 01:46:50,001 نعم! 2560 01:46:50,084 --> 01:46:53,334 ترى هؤلاء الأطفال لن يفقدوك أبدًا مرة أخرى. 2561 01:46:53,418 --> 01:46:54,751 لا تقل ذلك مرة أخرى. 2562 01:46:54,834 --> 01:46:57,209 انظر، لقد بدأت في وضع خطط لك 2563 01:46:57,293 --> 01:46:59,293 لمغادرة هذه المدينة في غضون أيام قليلة. 2564 01:47:00,501 --> 01:47:03,126 أريدك فقط أن تختبئ هنا لبعض الوقت. 2565 01:47:03,209 --> 01:47:05,543 يعتقد "أديميدي" بالفعل أنني شخص سيء. 2566 01:47:06,293 --> 01:47:08,584 لا تستطيع "فاديكيمي" الاقتراب مني 2567 01:47:08,668 --> 01:47:10,126 لا تتحدث معي. 2568 01:47:10,209 --> 01:47:12,793 ما هو الهدف من هروبي؟ 2569 01:47:12,876 --> 01:47:15,668 يا زوجي مع الوقت كل شيء سوف يعود لمكانه. 2570 01:47:15,751 --> 01:47:17,168 من فضلك فقط كن صبورًا. 2571 01:47:17,293 --> 01:47:19,209 أدخل، دعني أرتب هذا الجانب. 2572 01:47:19,334 --> 01:47:21,084 سأجعله مناسبًا لك. 2573 01:47:21,168 --> 01:47:22,418 لنذهب. 2574 01:47:22,501 --> 01:47:25,251 [يهمهم] 2575 01:47:26,251 --> 01:47:27,501 بسرعة. 2576 01:47:29,834 --> 01:47:31,168 تعال. 2577 01:47:32,543 --> 01:47:33,668 أمي! 2578 01:47:34,709 --> 01:47:35,918 أمي! 2579 01:47:36,959 --> 01:47:38,168 أمي! 2580 01:47:38,459 --> 01:47:39,543 أين هم؟ 2581 01:47:39,626 --> 01:47:42,043 لا أعرف، لقد غادروا للتو على عجل. 2582 01:47:42,126 --> 01:47:43,459 أترى... 2583 01:47:43,668 --> 01:47:46,293 انظري، نحن بحاجة لإعلام الجميع. 2584 01:47:46,751 --> 01:47:47,876 "أديميدي" 2585 01:47:48,209 --> 01:47:50,293 ألم تقل أمي ألا نخبر أي شخص، أليس كذلك؟ 2586 01:47:50,376 --> 01:47:52,376 نعم، وأخذت هاتفي 2587 01:47:52,459 --> 01:47:54,626 - لذلك أنا لا أملك حتى... - انظري، أنا لا أهتم. 2588 01:47:54,709 --> 01:47:56,834 - سوف نبلّغ. - [الباب يفتح] 2589 01:47:56,918 --> 01:47:58,168 مرحبًا. 2590 01:47:58,251 --> 01:47:59,543 أمي. 2591 01:47:59,626 --> 01:48:00,668 أين تخفيه؟ 2592 01:48:00,751 --> 01:48:01,834 اخفض صوتك. 2593 01:48:01,918 --> 01:48:03,185 لقد أخبرتك أن تتوقف عن الصراخ. 2594 01:48:03,209 --> 01:48:04,834 أمي، لا يمكنك القيام بذلك! 2595 01:48:05,126 --> 01:48:07,269 ليس الآن بعد أن أصبح عملي الموسيقي على وشك البدء. 2596 01:48:07,293 --> 01:48:10,501 أمي، أنا أغني في كرنفال "أوتانوا" للشباب 2597 01:48:10,584 --> 01:48:12,626 ولا شيء سيهدد فرصي. 2598 01:48:13,126 --> 01:48:14,501 لا. 2599 01:48:15,084 --> 01:48:16,334 يا للأسف. 2600 01:48:17,043 --> 01:48:19,126 "أديميدي"، لماذا أنت أناني جدًا؟ 2601 01:48:19,709 --> 01:48:21,293 هل تعتقد أن هذا العالم يدور حولك؟ 2602 01:48:21,376 --> 01:48:22,376 أمي. 2603 01:48:22,459 --> 01:48:23,709 كانت هناك هجمات سطو مسلح 2604 01:48:23,793 --> 01:48:25,959 من قبل هؤلاء المساجين في جميع أنحاء "أوتانوا". 2605 01:48:26,834 --> 01:48:28,709 إذا اكتشف الناس أنك تخفيه، 2606 01:48:28,793 --> 01:48:30,459 كلنا سنكون في ورطة! 2607 01:48:30,959 --> 01:48:32,584 والدك لا يعرف شيئًا عن السرقة. 2608 01:48:32,668 --> 01:48:34,084 كيف تعرفين؟ 2609 01:48:34,168 --> 01:48:36,751 هذا الرجل خرج للتو من السجن بعد سنوات عديدة 2610 01:48:36,834 --> 01:48:37,959 وأنتِ تصدقين حديثه؟ 2611 01:48:38,043 --> 01:48:39,376 "أديميدي"، لا! 2612 01:48:41,251 --> 01:48:43,459 انظر، لا أعتقد أن والدك شرير. 2613 01:48:43,543 --> 01:48:44,543 لا. 2614 01:48:45,043 --> 01:48:46,793 أبي مجرم. 2615 01:48:47,209 --> 01:48:48,543 اخرس! 2616 01:48:51,168 --> 01:48:52,876 حان الوقت للتحدث. 2617 01:48:53,626 --> 01:48:54,793 حان وقت الحديث. 2618 01:48:56,043 --> 01:48:58,376 يتصرف مثل اللقيط! لنتحدث! 2619 01:49:01,376 --> 01:49:02,376 [تتنهد بعمق] 2620 01:49:09,334 --> 01:49:10,501 ماذا حدث هنا؟ 2621 01:49:12,293 --> 01:49:14,168 كان يحاول التحرش بي. 2622 01:49:14,918 --> 01:49:18,168 وأخذت الزجاجة للدفاع عن نفسي. 2623 01:49:18,626 --> 01:49:20,793 - هل جرحك؟ - أنا من طعنه. 2624 01:49:26,209 --> 01:49:27,251 لا. 2625 01:49:27,709 --> 01:49:28,918 إنه لا يتنفس. 2626 01:49:29,626 --> 01:49:31,043 إنه لا يتنفس. 2627 01:49:31,376 --> 01:49:32,668 - هو... - ماذا عليّ أن أفعل؟ 2628 01:49:32,751 --> 01:49:33,876 اتصل بأمي؟ 2629 01:49:33,959 --> 01:49:37,918 - أو اتصل بأمي أو بالشرطة؟ - لا تتصلي بالشرطة. 2630 01:49:39,584 --> 01:49:40,876 - "لانشيلي" - هل أنت بخير؟ 2631 01:49:40,959 --> 01:49:42,001 اعطني إياها. 2632 01:49:42,168 --> 01:49:43,168 اعطني هذه. 2633 01:49:43,334 --> 01:49:44,418 أعطني هذه. 2634 01:49:44,501 --> 01:49:46,709 كما ترين، مهما حدث، 2635 01:49:47,084 --> 01:49:48,334 أنا فعلت هذا. 2636 01:49:49,376 --> 01:49:50,876 ماذا؟ أنت؟ 2637 01:49:51,168 --> 01:49:55,043 - أنا من فعلت ذلك دفاعًا عن النفس. - أعرف. هل أنا غبي؟ أنا أعرف. 2638 01:49:55,626 --> 01:49:57,584 - اذهبي الآن، انطلقي. - "لانشيلي". 2639 01:49:57,668 --> 01:49:58,805 لا يمكنك أن تتحمل هذا عني 2640 01:49:58,876 --> 01:50:00,209 - ما لم تفعله. - لا بأس. 2641 01:50:00,293 --> 01:50:01,334 [بكاء] 2642 01:50:01,418 --> 01:50:03,209 أنت وأنا بخير. 2643 01:50:03,293 --> 01:50:04,584 هل جرحك؟ اذهبي الآن. 2644 01:50:04,668 --> 01:50:06,126 لا، "لانشيل"! 2645 01:50:06,209 --> 01:50:07,543 اذهبي أرجوك! 2646 01:50:07,626 --> 01:50:09,501 هل تريدين أن يرونا كلانا هنا؟ 2647 01:50:10,376 --> 01:50:11,459 اذهبي. 2648 01:50:11,543 --> 01:50:15,126 اسمعي، مهما حدث، لا تخبر أي شخص بالحقيقة 2649 01:50:15,209 --> 01:50:16,751 - حسنًا؟ لا بأس. - "لانشيلي" 2650 01:50:16,834 --> 01:50:19,168 - لا أستطيع أن أفعل هذا بك. - نظفي يديك. 2651 01:50:19,251 --> 01:50:20,334 نظفي جسمك جيدًا. 2652 01:50:20,418 --> 01:50:21,751 فعلت ذلك. 2653 01:50:21,834 --> 01:50:23,418 اذهبي! 2654 01:50:24,043 --> 01:50:25,043 [تشهق] 2655 01:50:25,543 --> 01:50:27,168 هكذا ركضت. 2656 01:50:28,418 --> 01:50:33,043 عندما تدخلت الشرطة وقبضت على والدك، 2657 01:50:35,043 --> 01:50:37,126 أخبرهم بذلك 2658 01:50:38,543 --> 01:50:40,959 كان يدافع عني فقط. 2659 01:50:41,376 --> 01:50:43,251 وتوفي "برينس" أثناء ذلك. 2660 01:50:45,918 --> 01:50:47,751 لا أحد يصدق "لانشيلي" 2661 01:50:49,293 --> 01:50:51,793 فقط بسبب تاريخ 2662 01:50:51,876 --> 01:50:54,751 التنافس بينه وبين "برينس" 2663 01:50:54,959 --> 01:50:56,251 على الزواج مني. 2664 01:50:56,793 --> 01:51:01,293 لذا، مع تأثير عائلة "برينس"، 2665 01:51:03,209 --> 01:51:05,543 تم حبس "لانشيلي". 2666 01:51:07,376 --> 01:51:12,043 مكث في السجن سنوات في انتظار المحاكمة. 2667 01:51:12,126 --> 01:51:13,834 حتى الآن، 2668 01:51:15,001 --> 01:51:17,793 والدك لم يقف أمام أي قاضٍ. 2669 01:51:18,834 --> 01:51:22,918 لم يحكم عليه أحد بالسجن. هو فقط في انتظار المحاكمة. 2670 01:51:23,251 --> 01:51:24,918 [بكاء] 2671 01:51:25,001 --> 01:51:26,168 أمي. 2672 01:51:27,543 --> 01:51:30,084 لماذا لم تخبرينا بهذه القصة قبل الآن؟ 2673 01:51:31,334 --> 01:51:34,459 لقد أخبرتك يا "أديميدي" بكل شيء. 2674 01:51:34,543 --> 01:51:38,793 الشيء الوحيد الذي كتمته، هو أنني قتلت "برينس". 2675 01:51:38,876 --> 01:51:41,793 لمجرد أن والدك قال إنه لا ينبغي أن أقول ذلك للناس. 2676 01:51:42,126 --> 01:51:43,709 ربما لو أخبرتينا، لكان 2677 01:51:43,793 --> 01:51:45,021 ذلك ساعدنا في إعداد عقولنا. 2678 01:51:45,084 --> 01:51:47,668 كنا نعرف أنه قاتل من أجلك. 2679 01:51:48,209 --> 01:51:50,959 وتجاهلت كل سلبيات عنه. 2680 01:51:51,501 --> 01:51:53,168 [بكاء] 2681 01:51:53,709 --> 01:51:55,418 علينا أن نعيد النظر في قضية أبي. 2682 01:51:56,168 --> 01:51:58,759 لا يمكننا التزام الصمت حيال ذلك. أمي، علينا أن نفعل شيئًا. 2683 01:51:59,376 --> 01:52:01,501 لقد حاولت. 2684 01:52:01,584 --> 01:52:03,126 - أمي، انظري. - نعم؟ 2685 01:52:03,709 --> 01:52:06,584 سوف نحمي أبي بكل ما نملك. 2686 01:52:06,876 --> 01:52:09,334 علينا أن نبقيه آمنًا حتى نتمكن من ذلك 2687 01:52:09,418 --> 01:52:11,668 اكتشف طريقة لإنصافه. 2688 01:52:11,751 --> 01:52:15,251 [فتح الباب] 2689 01:52:20,168 --> 01:52:21,293 كلمة السر. 2690 01:52:22,209 --> 01:52:23,751 24 أغسطس. 2691 01:52:23,834 --> 01:52:24,959 [زفير مرتعش] 2692 01:52:28,001 --> 01:52:29,501 ادخلا بسرعة. 2693 01:52:39,876 --> 01:52:41,584 [بكاء] 2694 01:53:00,751 --> 01:53:01,959 أبي. 2695 01:53:02,043 --> 01:53:03,459 من فضلك لا تغضب مني. 2696 01:53:03,543 --> 01:53:05,834 - آسف. - أبي، نحن آسفون. 2697 01:53:05,918 --> 01:53:07,751 قف يا بني. 2698 01:53:08,084 --> 01:53:10,043 آسف. 2699 01:53:12,293 --> 01:53:13,668 نحن آسفون. 2700 01:53:18,334 --> 01:53:19,668 كنت أعرف. 2701 01:53:20,751 --> 01:53:23,251 كنت أعرف أنها كانت تخفي شيئًا. 2702 01:53:24,751 --> 01:53:25,959 قلت ذلك. 2703 01:53:26,334 --> 01:53:27,876 قلت ذلك. 2704 01:53:28,126 --> 01:53:29,418 لكن لم يصدقني أحد. 2705 01:53:29,501 --> 01:53:30,584 "أويلي". 2706 01:53:30,793 --> 01:53:32,293 تحبين المشاكل. 2707 01:53:33,501 --> 01:53:36,043 "أويلي"، أنتِ شديدة الغضب. 2708 01:53:36,501 --> 01:53:37,876 اهدئي. 2709 01:53:37,959 --> 01:53:41,793 في هذه الأثناء، الجاني الرئيسي هو "إيجيدي" وزوجها. 2710 01:53:42,501 --> 01:53:44,418 لقد أقسمت أن لن يكون هناك 2711 01:53:44,501 --> 01:53:45,876 سلام في مجتمع "أوتانوا". 2712 01:53:45,959 --> 01:53:47,626 - [تسعل] - آسف يا أمي. 2713 01:53:50,501 --> 01:53:52,001 هل تريدين الماء؟ 2714 01:53:52,084 --> 01:53:53,918 من فضلك اشربي الماء. اشرب ماء. تمام؟ 2715 01:53:54,001 --> 01:53:55,084 لا تريدين الماء؟ 2716 01:53:55,709 --> 01:53:57,876 لا بأس، لا بأس. 2717 01:54:00,751 --> 01:54:02,626 - "أويلي". - أمي. 2718 01:54:04,709 --> 01:54:05,751 دعك من هذا الصراع. 2719 01:54:05,834 --> 01:54:06,959 لماذا؟ 2720 01:54:08,001 --> 01:54:09,834 يجب أن أفضحهم. 2721 01:54:10,668 --> 01:54:14,168 تلك المرأة وزوجها القاتل. 2722 01:54:15,501 --> 01:54:16,626 ما نهاية ذلك؟ 2723 01:54:19,293 --> 01:54:21,501 حتى أحصل على ثأري. 2724 01:54:22,376 --> 01:54:24,459 - [موسيقى عاطفية] - سبب رغبتك في التحدث 2725 01:54:26,043 --> 01:54:29,209 ليس لأنكِ تهتمين بهذا المجتمع. 2726 01:54:30,084 --> 01:54:31,084 [تنهدات] 2727 01:54:32,418 --> 01:54:34,084 هذا لأنك 2728 01:54:34,918 --> 01:54:37,709 - تريدين الانتقام. - وما في ذلك؟ 2729 01:54:37,918 --> 01:54:39,751 أليس هذا ما علمتني إياه؟ 2730 01:54:39,834 --> 01:54:42,709 وأنا أخبرك أنني نادمة على ذلك. 2731 01:54:42,793 --> 01:54:45,251 [تسعل] 2732 01:54:45,501 --> 01:54:46,709 آسفة يا أمي. 2733 01:54:47,168 --> 01:54:49,459 - دعي الأمر. - لا! 2734 01:54:49,918 --> 01:54:52,918 أتوسل إليكِ باسم الله، لا تندمي. 2735 01:54:53,376 --> 01:54:55,459 هذا الانتقام، اتركيه لي. 2736 01:54:55,543 --> 01:54:57,751 سأريهم التصرف. 2737 01:54:58,168 --> 01:54:59,668 سأريهم الحركة! 2738 01:55:00,418 --> 01:55:01,834 فقط اتركي هذا! 2739 01:55:02,209 --> 01:55:03,751 هي تعتقد أنني ألعب معها. 2740 01:55:04,043 --> 01:55:05,626 هل تعتقدين أنني ألعب معها؟ 2741 01:55:05,709 --> 01:55:08,001 هل تتذكري ذلك الوقت 2742 01:55:08,543 --> 01:55:09,626 متى؟ 2743 01:55:11,043 --> 01:55:12,209 أمي. 2744 01:55:13,168 --> 01:55:14,334 أمي! 2745 01:55:15,376 --> 01:55:16,459 أمي! 2746 01:55:16,751 --> 01:55:17,793 تعالي. 2747 01:55:17,959 --> 01:55:19,084 أمي! 2748 01:55:20,168 --> 01:55:21,251 أمي! 2749 01:55:22,126 --> 01:55:24,251 أمي من فضلك! أمي! 2750 01:55:24,918 --> 01:55:26,293 [صراخ] 2751 01:55:26,918 --> 01:55:30,001 [عويل] 2752 01:55:32,709 --> 01:55:36,001 لا! 2753 01:55:37,126 --> 01:55:38,293 آه! 2754 01:55:39,543 --> 01:55:41,001 بهذه البساطة؟ 2755 01:55:41,084 --> 01:55:43,751 - حسنًا، حسنًا، لقد سمعت. - آسفة. 2756 01:55:43,834 --> 01:55:45,959 سمعت ذلك، لا بأس 2757 01:55:46,043 --> 01:55:48,251 - دعوني من فضلكم، اسمحوا لي أن أذهب! - آسفة. 2758 01:55:48,334 --> 01:55:49,834 اتركوني. 2759 01:55:49,918 --> 01:55:52,668 - أمي من فضلك. من فضلك. - اتركيني! 2760 01:55:52,751 --> 01:55:54,168 سوف أعضك. 2761 01:55:54,293 --> 01:55:57,501 سأعضك لتتركيني وشأني! 2762 01:55:57,584 --> 01:55:59,334 اتركيني وحدي. 2763 01:55:59,418 --> 01:56:00,793 أمي من فضلك 2764 01:56:00,918 --> 01:56:02,251 من فضلك يا أماه، من فضلك 2765 01:56:02,334 --> 01:56:03,793 آسفة 2766 01:56:03,918 --> 01:56:05,168 آسفة. 2767 01:56:05,876 --> 01:56:07,668 [صراخ] 2768 01:56:11,418 --> 01:56:12,418 [تصيح] 2769 01:56:12,834 --> 01:56:14,126 [همهمات] 2770 01:56:21,959 --> 01:56:22,959 أمي. 2771 01:56:23,376 --> 01:56:24,418 "إيجيدي". 2772 01:56:24,834 --> 01:56:26,001 لماذا ترتدي الأسود؟ 2773 01:56:26,084 --> 01:56:27,543 لن يسمح لي الله بالحزن. 2774 01:56:27,626 --> 01:56:28,918 لماذا أتيت تحت المطر؟ 2775 01:56:29,001 --> 01:56:31,751 أمي، حماتي ماتت. 2776 01:56:31,834 --> 01:56:33,501 لا بد لي من ارتداء الأسود لتكريمها. 2777 01:56:33,584 --> 01:56:34,751 وماذا بعد؟ 2778 01:56:35,459 --> 01:56:36,834 "إيزيني" مات. 2779 01:56:37,001 --> 01:56:38,459 لقد ذهبت إلى قبرها. 2780 01:56:39,626 --> 01:56:42,043 ذهبت إلى قبرها 2781 01:56:42,126 --> 01:56:45,168 - أمي. - ذهبت إلى قبرها 2782 01:56:45,251 --> 01:56:46,418 ماذا؟ 2783 01:56:46,501 --> 01:56:48,501 لا تسخري من الموتى، ستموتين يومًا ما. 2784 01:56:48,584 --> 01:56:50,043 لم أقل أننا لن نموت جميعًا 2785 01:56:50,126 --> 01:56:51,727 الذي جاء إلى هذا العالم يجب أن يغادر. 2786 01:56:51,751 --> 01:56:53,251 لكننا لن نذهب لأي مكان، أليس كذلك 2787 01:56:53,334 --> 01:56:56,834 الآن لأننا سنكبر. هل تفهمين؟ 2788 01:56:56,918 --> 01:56:58,084 - أمي. - ماذا؟ 2789 01:56:58,168 --> 01:57:00,251 توفيت والدة "أويلي"، لكن لا تسخري منها. 2790 01:57:00,334 --> 01:57:01,834 لا بأس يا أمي. هذا كثير. 2791 01:57:01,918 --> 01:57:03,709 دعونا نترك كل هذا وشأنه. 2792 01:57:03,834 --> 01:57:05,376 "إيجيدي". 2793 01:57:05,709 --> 01:57:07,918 متى قمت بتغيير رأيك؟ 2794 01:57:08,001 --> 01:57:10,293 انظري، عندما يكبر المرء، يقاتل بحذر. 2795 01:57:10,418 --> 01:57:12,043 لقد طفح الكيل، أمي أنا متعبة. 2796 01:57:12,126 --> 01:57:13,126 أنا متعبة. 2797 01:57:13,209 --> 01:57:14,876 هل أنت متعبة؟ 2798 01:57:14,959 --> 01:57:16,418 لماذا لا تتعبين؟ 2799 01:57:16,501 --> 01:57:18,334 لقد خرج "لانشيلي" ورأيته. 2800 01:57:18,418 --> 01:57:19,543 ماذا؟ 2801 01:57:19,626 --> 01:57:21,084 أمي، لم أرَ "لانشيل". 2802 01:57:21,168 --> 01:57:22,334 لم أره. 2803 01:57:22,418 --> 01:57:23,810 سمعت أن السجناء هربوا من السجن، 2804 01:57:23,834 --> 01:57:25,293 لكنني لم أر "لانشيلي". 2805 01:57:25,376 --> 01:57:27,084 لم أره، أمي، لا تضعيني في مأزق. 2806 01:57:27,168 --> 01:57:28,751 - ألم ترَ "لانشيلي"؟ - لم أرَ. 2807 01:57:29,209 --> 01:57:31,084 حسنًا، دعيني أعرف عندما تريه. 2808 01:57:31,209 --> 01:57:33,028 دعيني أعرف حتى نتمكن من فعل شيء حيال ذلك. 2809 01:57:33,084 --> 01:57:34,126 - هل سمعتِ؟ - لقد سمعت. 2810 01:57:34,209 --> 01:57:36,209 أمي دعنا نذهب ونكرم الموتى من فضلك. 2811 01:57:36,293 --> 01:57:38,043 أي ميت؟ من مات؟ ابتعدي عن طريقي. 2812 01:57:38,126 --> 01:57:39,876 [متحمسة] 2813 01:57:39,959 --> 01:57:41,084 أمي، هذا ليس عدلاً. 2814 01:57:41,168 --> 01:57:44,751 ما هو غير عادل في ذلك؟ 2815 01:57:44,834 --> 01:57:46,793 لا أريد أية مشاكل، دعينا نذهب. 2816 01:57:46,876 --> 01:57:48,967 - أنا قادم. حسنًا، دعنا نذهب. - أمي دعينا نذهب. 2817 01:57:51,501 --> 01:57:52,751 - أمي! - نعم؟ 2818 01:57:53,209 --> 01:57:56,793 قل لتلك السيدة ألا تذهب بعد 2819 01:57:58,209 --> 01:58:01,751 لقد أخبرتها أن هذا هو وقت الاستمتاع 2820 01:58:02,168 --> 01:58:03,168 - هذا صحيح. - نعم أبي 2821 01:58:03,459 --> 01:58:08,543 من فضلك قل للحلوة ألا تهرب 2822 01:58:09,334 --> 01:58:12,376 لقد أخبرتها أن هذا هو وقت الاستمتاع 2823 01:58:13,293 --> 01:58:18,376 عمتي، من فضلك لا تذهبي 2824 01:58:19,668 --> 01:58:24,709 أشعر كأنني طفل. أين حلوتي؟ 2825 01:58:25,501 --> 01:58:30,001 حبيبتي من فضلك ضعيني على صدرك 2826 01:58:30,376 --> 01:58:32,709 تعالي وضعي الحب الرائع علينا 2827 01:58:32,793 --> 01:58:33,959 من هذا؟ 2828 01:58:34,043 --> 01:58:35,418 لماذا تفسدين الأغنية؟ 2829 01:58:35,501 --> 01:58:36,501 من هذه؟ 2830 01:58:36,584 --> 01:58:38,459 أنا فقط أحاول الغناء مثلك ومثل أبي. 2831 01:58:38,543 --> 01:58:39,834 أنا أيضا لدي موهبة. 2832 01:58:39,918 --> 01:58:41,293 لا، لقد أخذت صوت أمك 2833 01:58:41,376 --> 01:58:44,543 [يضحك] 2834 01:58:45,709 --> 01:58:47,394 - هذا ليس عدلاً يمكنك الغناء - ليس مضحكًا 2835 01:58:47,418 --> 01:58:48,751 هذا ليس صحيحًا. 2836 01:58:48,834 --> 01:58:50,543 لديك الموهبة 2837 01:58:50,626 --> 01:58:52,293 - طفلتي. - الصوت. 2838 01:58:52,376 --> 01:58:53,709 ["أديميدي" يضحك] 2839 01:58:55,876 --> 01:58:57,168 [صوت سحاب يفتح] 2840 01:58:57,251 --> 01:58:58,519 أمتأكد من أنك لن تغادر الآن؟ 2841 01:58:58,543 --> 01:58:59,918 لأنني لا أريدك أن تتأخر. 2842 01:59:00,001 --> 01:59:02,543 أبي، أريد قضاء المزيد من الوقت معك. 2843 01:59:02,668 --> 01:59:03,793 اذهب وغيّر ملابسك. 2844 01:59:03,876 --> 01:59:06,185 حسنًا، إنه ليس بعيدًا. هناك طريقًا مختصرًا يمكنني أخذه. 2845 01:59:06,209 --> 01:59:08,251 - أوه، لا عجب. - نعم. 2846 01:59:08,501 --> 01:59:10,668 يمكنني سماع الآلات الموسيقية وهي تعزف من هنا. 2847 01:59:10,751 --> 01:59:12,043 أجل. 2848 01:59:14,418 --> 01:59:15,626 فنان. 2849 01:59:16,251 --> 01:59:17,251 [ضحكات خافتة] 2850 01:59:19,876 --> 01:59:21,418 - إذن "فاديكمي". - سيدي؟ 2851 01:59:21,543 --> 01:59:23,251 أنت لن تذهبي إلى الكرنفال؟ 2852 01:59:23,334 --> 01:59:24,876 أبي، أنا لن أذهب. 2853 01:59:25,251 --> 01:59:26,709 لا أستطيع تحمل هذا الحشد. 2854 01:59:26,793 --> 01:59:27,876 ما الحشد؟ 2855 01:59:28,209 --> 01:59:29,834 يا للنساء، أبي، تجاهلها. 2856 01:59:30,293 --> 01:59:34,126 هي لا تريد الذهاب، بسبب صديقها. 2857 01:59:34,209 --> 01:59:36,126 "أديميدي"، توقف. 2858 01:59:36,209 --> 01:59:38,959 ليس هذا صحيحًا؟ توقفي عن التظاهر. لقد بدأت. 2859 01:59:39,043 --> 01:59:44,043 - هذا ليس صحيحًا يا أبي. - نعم. 2860 01:59:44,168 --> 01:59:46,501 - إذن، لديك صديق؟ - لا. 2861 01:59:46,584 --> 01:59:48,043 في الواقع كان لديها. 2862 01:59:48,126 --> 01:59:49,543 لأنه هجرها. 2863 01:59:50,084 --> 01:59:51,751 - أليس هذا صحيحًا؟ - هذا ليس مضحكًا. 2864 01:59:51,834 --> 01:59:53,959 لكنه هجرك. والآن هي تخاف من أنها ستذهب 2865 01:59:54,043 --> 01:59:56,376 إلى الكرنفال وتراه وتقع في حبه مرةٍ أخرى. 2866 01:59:56,459 --> 01:59:57,751 أبي، من فضلك قل له أن يتوقف. 2867 01:59:57,834 --> 01:59:59,459 - من فضلك توقف. - فتاة عاشقة. 2868 01:59:59,543 --> 02:00:00,834 - توقف الآن. - [ضحكات خافتة] 2869 02:00:00,918 --> 02:00:03,543 - لا، أرفض تصديق ذلك. - نعم، أبي. 2870 02:00:03,626 --> 02:00:06,459 لا، كينونتي بالكامل ترفض ذلك. 2871 02:00:06,543 --> 02:00:08,543 لا أحد يحمل دمي يمكن أن يهجره أحد. 2872 02:00:08,668 --> 02:00:09,793 نحن من نهجر الآخرين. 2873 02:00:09,876 --> 02:00:11,126 - صحيح - غير ممكن. 2874 02:00:11,209 --> 02:00:12,709 نعم، كيف؟ ألا يمكنك رؤيتها؟ 2875 02:00:12,793 --> 02:00:14,751 كاملة الصفات. 2876 02:00:14,834 --> 02:00:17,709 الآن أتذكر. 2877 02:00:22,168 --> 02:00:23,168 لكن أبي، 2878 02:00:23,376 --> 02:00:24,918 متى تغادر هذا المكان؟ 2879 02:00:28,459 --> 02:00:29,778 في غضون أيام قليلة يا حبيبتي. 2880 02:00:31,001 --> 02:00:32,126 في أيام قليلة. 2881 02:00:33,793 --> 02:00:34,793 أمك 2882 02:00:36,543 --> 02:00:37,834 تعمل على بعض الأشياء. 2883 02:00:39,584 --> 02:00:40,584 أبي، لا تقلق. 2884 02:00:42,501 --> 02:00:44,209 سننقلك لمكان أفضل من هذا المكان. 2885 02:00:45,959 --> 02:00:47,584 وسوف تتحقق العدالة. 2886 02:00:51,918 --> 02:00:53,043 حسنًا، دعك من ذلك. 2887 02:00:53,126 --> 02:00:55,001 [ضحك عصبي] 2888 02:00:55,376 --> 02:00:58,001 في أي مكان أكون فيه معكم يا رفاق، 2889 02:00:58,459 --> 02:00:59,584 هو الجنة بالنسبة لي. 2890 02:00:59,668 --> 02:01:00,751 نعم. 2891 02:01:02,501 --> 02:01:04,043 أنتم يا رفاق عالمي. 2892 02:01:04,584 --> 02:01:07,918 - شباب "أوتانوا"! - أمل المجتمع! 2893 02:01:08,001 --> 02:01:11,876 - شباب "أوتانوا"! - أمل المجتمع! 2894 02:01:11,959 --> 02:01:14,126 إذا كنت تعلم أنك وسيم، فقم بإحداث بعض الضوضاء! 2895 02:01:14,209 --> 02:01:17,293 [حشد يهتف بصوت عال] 2896 02:01:17,918 --> 02:01:19,043 صحيح! 2897 02:01:20,293 --> 02:01:21,959 الآن تحقق من هذا. 2898 02:01:22,043 --> 02:01:24,168 تحقق من هذا، مهلًا، مهلًا. 2899 02:01:24,251 --> 02:01:25,459 هذه "أوتانوا". 2900 02:01:25,543 --> 02:01:26,959 نعم! 2901 02:01:27,043 --> 02:01:28,584 هذه أرض النجوم! 2902 02:01:28,668 --> 02:01:29,834 نعم! 2903 02:01:29,918 --> 02:01:32,376 لذلك إذا كنت تعمل بجد، إذا كنت متسقًا، 2904 02:01:32,459 --> 02:01:34,043 يمكنك أن تكون أي شيء تريد أن تكون. 2905 02:01:34,126 --> 02:01:36,668 نعم! 2906 02:01:36,959 --> 02:01:38,751 الآن دعونا نحتفل، هل أنتم جاهزين؟ 2907 02:01:39,001 --> 02:01:40,126 هل أنتم جاهزين؟ 2908 02:01:40,209 --> 02:01:41,209 هيا نبدأ! 2909 02:01:41,334 --> 02:01:44,334 [هتاف بصوت عال] 2910 02:01:48,459 --> 02:01:49,584 ماذا تفعلان هنا؟ 2911 02:01:50,168 --> 02:01:52,501 - جئنا للاستمتاع الآن! - هذا صحيح! 2912 02:01:52,584 --> 02:01:54,494 هل من المفترض أن تتركا أمي وحدها في المنزل؟ 2913 02:01:55,126 --> 02:01:56,709 - ماذا عنك؟ - حقًا؟ أنا؟ 2914 02:01:57,293 --> 02:02:00,001 حسنًا، أنا هنا لدعم "أديميدي" ابن عمنا، 2915 02:02:00,084 --> 02:02:01,959 الذين رفضتم جميعًا التصالح معه. 2916 02:02:02,043 --> 02:02:03,209 وماذا عنك؟ 2917 02:02:03,501 --> 02:02:06,126 هل "أديميدي" هو الشخص الوحيد الذي يغني اليوم؟ 2918 02:02:06,209 --> 02:02:07,334 أنا أسأل! 2919 02:02:07,751 --> 02:02:09,918 إذن ماذا أخبرتن أمي قبل مغادرة المنزل؟ 2920 02:02:11,084 --> 02:02:14,043 كانت أمي نائمة. 2921 02:02:14,126 --> 02:02:17,418 لذلك تسللنا إلى الخارج وهربنا. 2922 02:02:17,501 --> 02:02:18,584 [ضحكة ساخرة] 2923 02:02:18,876 --> 02:02:20,084 التوائم المجنون. 2924 02:02:20,293 --> 02:02:21,751 "أفونانيا" المجنونة. 2925 02:02:21,834 --> 02:02:23,709 إذا صفعت كلتاكما! 2926 02:02:23,793 --> 02:02:28,084 - [غناء] - [هتاف الجماهير بصوت عالٍ] 2927 02:02:35,293 --> 02:02:38,918 [صوت صفارات الإنذار] 2928 02:02:39,126 --> 02:02:42,709 [راكبو الدراجات يتخطون الطريق] 2929 02:02:43,418 --> 02:02:45,043 - إنهم لصوص! - نعم! 2930 02:02:45,126 --> 02:02:46,209 لصوص! 2931 02:02:46,418 --> 02:02:48,293 - لصوص؟ - نعم! 2932 02:02:49,084 --> 02:02:51,418 - [صفارة إنذار الشرطة] - لقد اقتحموا متجر شخص ما! 2933 02:02:51,501 --> 02:02:53,793 - الشرطة قادمة! - تعال، هيا نذهب! 2934 02:02:53,876 --> 02:02:56,793 [صوت صفارات الإنذار] 2935 02:02:57,126 --> 02:03:01,809 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2936 02:03:01,834 --> 02:03:08,653 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2937 02:03:08,678 --> 02:03:15,318 ♪ (يتم الآن تشغيل أغنية باللغة الإنجليزية.) ♪ 2938 02:03:15,418 --> 02:03:16,834 "أكينزوا"! 2939 02:03:16,918 --> 02:03:18,310 - مرحبًا! - أنت وهذا طفلك الصغير! 2940 02:03:18,334 --> 02:03:19,626 يا صاح، اهدأ. 2941 02:03:19,709 --> 02:03:21,293 - "أكينزوا"! - أحبها كثيرًا! 2942 02:03:21,793 --> 02:03:23,543 سوف أتزوجها في نهاية المطاف 2943 02:03:23,626 --> 02:03:25,001 [يضحك بصوت عال] 2944 02:03:26,668 --> 02:03:31,168 [صوت محركات الدراجات النارية] 2945 02:03:31,834 --> 02:03:34,751 [صوت محركات الدراجات] 2946 02:03:34,834 --> 02:03:36,626 [صراخ] 2947 02:03:42,709 --> 02:03:45,126 [صوت خطى تجري] 2948 02:03:46,126 --> 02:03:48,209 [التوائم يلهث] 2949 02:03:48,293 --> 02:03:50,084 تعالين. 2950 02:03:51,459 --> 02:03:52,501 ماذا يحدث؟ 2951 02:03:53,584 --> 02:03:54,751 من أين أتيتن؟ 2952 02:03:55,876 --> 02:03:58,001 لماذا ترتدين هكذا؟ 2953 02:03:58,543 --> 02:04:04,459 ذهبنا... من أجل... الكرنفال. 2954 02:04:04,543 --> 02:04:07,168 أمي، تحطم كل شيء في كل مكان. 2955 02:04:07,543 --> 02:04:08,793 هل قلت تحطم؟ 2956 02:04:09,584 --> 02:04:10,709 أين "إيفونانيا"؟ 2957 02:04:11,876 --> 02:04:12,876 ماذا؟ 2958 02:04:17,043 --> 02:04:20,418 [عزف درامي] 2959 02:04:21,918 --> 02:04:23,751 - هل هذا مؤلم؟ - قليلًا. 2960 02:04:23,834 --> 02:04:25,084 آسف. 2961 02:04:25,168 --> 02:04:27,043 - منتفخ قليلًا. - نعم. 2962 02:04:28,459 --> 02:04:32,293 - 24 أغسطس. - "أديميدي". 2963 02:04:32,584 --> 02:04:33,668 ماذا؟ 2964 02:04:33,918 --> 02:04:35,168 - ماذا؟ - ماذا حدث؟ 2965 02:04:36,168 --> 02:04:37,584 "أديميدي" 2966 02:04:38,293 --> 02:04:39,626 - لا! أنا في ورطة! - لا! 2967 02:04:39,709 --> 02:04:40,918 - "أديميدي"! - أغلقي الباب. 2968 02:04:42,876 --> 02:04:44,251 هذه ابنة "أويلي"! 2969 02:04:44,543 --> 02:04:45,668 هذه هي! 2970 02:04:45,834 --> 02:04:47,084 لماذا أتيت بها إلى هنا؟ 2971 02:04:47,168 --> 02:04:48,626 - لم تمت. - ماذا حدث؟ 2972 02:04:49,751 --> 02:04:51,043 كان هناك تدافع في الكرنفال. 2973 02:04:51,126 --> 02:04:52,543 تدافع في الكرنفال؟ 2974 02:04:52,626 --> 02:04:53,751 الحمد لله أنقذتها. 2975 02:04:54,293 --> 02:04:56,834 "أديميدي"، لماذا أحضرتها إلى هنا؟ 2976 02:04:56,918 --> 02:04:58,876 لماذا لم تأخذها إلى منزل والدتها؟ 2977 02:04:58,959 --> 02:05:01,293 اذهبي، أحضري لي ماء في وعاء! 2978 02:05:01,376 --> 02:05:05,001 "أكومي"، أأمره الآن بإخراجها من هذا المكان. 2979 02:05:05,084 --> 02:05:07,959 حتى هل تموت بين ذراعيه؟ لا يمكن. 2980 02:05:08,043 --> 02:05:09,668 "لانشيل"، هل تعرف تاريخ العائلة؟ 2981 02:05:09,959 --> 02:05:11,501 إذا ماتت، ماذا ستخبرين والدتها؟ 2982 02:05:11,584 --> 02:05:13,001 "أديميدي" 2983 02:05:13,084 --> 02:05:14,459 "أديميدي"، لماذا؟ 2984 02:05:14,543 --> 02:05:16,209 آسف. 2985 02:05:16,293 --> 02:05:17,459 أين تؤلمك؟ 2986 02:05:17,543 --> 02:05:18,751 ["أديميدي" يتألم] 2987 02:05:19,418 --> 02:05:20,935 - "فيدكمي"! - "فيدكمي"، أحضري الماء! 2988 02:05:20,959 --> 02:05:22,126 أنا قادمة! 2989 02:05:29,626 --> 02:05:31,668 "بي بوي"، ما الأمر؟ 2990 02:05:32,209 --> 02:05:33,376 أي تحديث؟ 2991 02:05:34,168 --> 02:05:36,751 يا صاح، حوالي خمسة أشخاص في عداد المفقودين. 2992 02:05:37,459 --> 02:05:40,001 - احشد بسرعة! - تعال! فتى شباب! 2993 02:05:40,334 --> 02:05:41,418 فتى شباب! 2994 02:05:41,501 --> 02:05:43,251 أنا أبحث عن "أكينزوا"، قائدك. 2995 02:05:43,334 --> 02:05:46,584 أمي، "أكينزوا" بالداخل يستريح. 2996 02:05:46,668 --> 02:05:49,543 أصيب بجروح كثيرة من التدافع أمس. 2997 02:05:49,626 --> 02:05:51,459 هل قال أنه يستريح؟ 2998 02:05:51,959 --> 02:05:53,584 ألستم من قال 2999 02:05:53,668 --> 02:05:55,418 أن نجلب أطفال الناس من الكرنفال؟ 3000 02:05:55,501 --> 02:05:57,001 - أنت تساعد. - نعم. 3001 02:05:57,084 --> 02:05:59,209 ما زلت أبحث عن ابنتي "أفونانيا". 3002 02:05:59,334 --> 02:06:00,918 منذ الأمس لم أرها. 3003 02:06:01,001 --> 02:06:03,001 ساعدها شقيقها على الخروج من التدافع أمس. 3004 02:06:03,418 --> 02:06:04,918 وهو كان 3005 02:06:05,418 --> 02:06:07,709 هل قلت أخيها؟ من هو أخوها؟ 3006 02:06:08,293 --> 02:06:09,376 أي أخ؟ 3007 02:06:09,918 --> 02:06:12,209 "أفونانيا" ليس لديه أي أخ! 3008 02:06:12,418 --> 02:06:13,876 - ماذا؟ - "أديميدي". 3009 02:06:14,209 --> 02:06:15,209 ماذا؟ 3010 02:06:15,543 --> 02:06:17,334 - "أديميدي". - نعم. 3011 02:06:17,418 --> 02:06:18,834 "ايا أدي" نجل بائعة الأمالا؟ 3012 02:06:18,918 --> 02:06:20,459 - نعم. - [صراخ] 3013 02:06:21,709 --> 02:06:23,918 رباه! 3014 02:06:24,126 --> 02:06:25,418 لقد قتلوا ابنتي! 3015 02:06:25,501 --> 02:06:26,918 لقد اختطفوا ابنتي. 3016 02:06:27,001 --> 02:06:28,126 كل هذا جزء من خطتهم! 3017 02:06:28,209 --> 02:06:29,501 أنا ذاهبة إلى منزلها! 3018 02:06:29,584 --> 02:06:31,043 سأهدم هذا المنزل! 3019 02:06:31,126 --> 02:06:32,709 أمي "إيفونانيا"، انتظري. 3020 02:06:32,876 --> 02:06:36,293 لقد كنا هناك بالفعل، ولم نر أحدًا. 3021 02:06:36,376 --> 02:06:37,626 إذن، إلى أين أخذوا ابنتي؟ 3022 02:06:37,709 --> 02:06:40,251 سوف نتأكد من العثور عليهم. 3023 02:06:40,334 --> 02:06:41,959 نعلم أنهم من بين الأشخاص المفقودين. 3024 02:06:42,043 --> 02:06:43,418 إلى أين أخذها؟ 3025 02:06:43,501 --> 02:06:45,459 أنت تخبرني أننا بصدد ذلك. من أنتم؟ 3026 02:06:45,543 --> 02:06:50,168 رأيت "أديميدي" يأخذها نحو الأرض الزراعية المهجورة. 3027 02:06:50,251 --> 02:06:51,793 - نعم - أي أرض زراعية؟ 3028 02:06:51,876 --> 02:06:54,168 منطقة بجانب الماء. 3029 02:06:54,251 --> 02:06:55,977 - المزرعة القديمة - في المنطقة بجوار الماء 3030 02:06:56,001 --> 02:06:58,251 - أين هم، الرمال! - حيث يتم التجريف. 3031 02:06:58,334 --> 02:06:59,626 - أمي "أفونانيا". - نعم؟ 3032 02:06:59,709 --> 02:07:01,168 - نعم؟ - فقط اهدئي. 3033 02:07:01,251 --> 02:07:02,918 - هذا ما نقوم به الآن. - حسنًا. 3034 02:07:03,001 --> 02:07:04,251 سوف نتأكد من العثور عليهم. 3035 02:07:04,334 --> 02:07:06,418 - هل قال اهدئي؟ أنا هادئة. - من فضلك لا تقلقي. 3036 02:07:06,501 --> 02:07:09,001 اسمحي لي أن أعطيك رقمي حتى تتمكني من الاتصال بي. 3037 02:07:09,084 --> 02:07:10,793 - نعم. - اتصلي بي في أي وقت. 3038 02:07:10,876 --> 02:07:12,793 - من فضلك. - المزرعة التي يتم فيها التجريف؟ 3039 02:07:12,876 --> 02:07:14,376 - نعم، هذه هي. - حسنًا. 3040 02:07:16,376 --> 02:07:17,626 [عزف موسيقى متوترة] 3041 02:07:20,834 --> 02:07:22,251 "إيفونانيا"! 3042 02:07:23,126 --> 02:07:24,668 [تنهدات، تصفيق] 3043 02:07:26,084 --> 02:07:27,084 [تصيح] 3044 02:07:27,293 --> 02:07:28,293 أين؟ 3045 02:07:28,834 --> 02:07:30,418 يا إلهي. 3046 02:07:30,834 --> 02:07:33,584 يا إلهي! 3047 02:07:34,126 --> 02:07:36,709 [زفير، صرخات] 3048 02:07:39,334 --> 02:07:40,334 [صراخ] 3049 02:07:41,584 --> 02:07:42,709 يا رباه! 3050 02:07:43,043 --> 02:07:44,543 "إيفونانيا"! 3051 02:07:46,209 --> 02:07:47,334 أين أنت؟ 3052 02:08:03,001 --> 02:08:04,459 - "أفونانيا"! - اهدئي. اجلسي هنا. 3053 02:08:05,668 --> 02:08:07,168 ماذا؟ 3054 02:08:07,918 --> 02:08:09,751 - قالت إنها تريد الشاي. - أي شاي؟ 3055 02:08:09,834 --> 02:08:11,198 لذلك، أريد أن أذهب وأحضره لها. 3056 02:08:11,584 --> 02:08:14,043 تريد الذهاب إلى منزلنا للحصول على الشاي لها؟ 3057 02:08:14,126 --> 02:08:15,709 - هذا ليس ما يجب عليك فعله. - ماذا. 3058 02:08:15,793 --> 02:08:17,144 يجب أن تأخذها إلى منزل والدتها. 3059 02:08:17,168 --> 02:08:19,418 - إنها على قيد الحياة، لم تمت. - أمي 3060 02:08:19,501 --> 02:08:20,683 إنها لا تزال ضعيفة للغاية. 3061 02:08:20,709 --> 02:08:22,519 ربما بحلول هذا المساء ستكون جاهزة للذهاب 3062 02:08:22,543 --> 02:08:25,043 - "لانشيلي". - انظري، 3063 02:08:25,334 --> 02:08:27,834 خذ القفل. هل معك مفتاحك؟ 3064 02:08:27,918 --> 02:08:28,918 - نعم سيدي. - حسنًا. 3065 02:08:29,418 --> 02:08:30,834 - هل مفتاحك هناك؟ - نعم. 3066 02:08:32,751 --> 02:08:33,876 تعالي واجلسي. 3067 02:08:33,959 --> 02:08:35,168 أهدئ. 3068 02:08:35,959 --> 02:08:38,050 تودين لو أن يفعل شخص ما ذلك لإخراج طفلنا أيضًا. 3069 02:08:38,293 --> 02:08:39,334 لا تخافي. 3070 02:08:43,959 --> 02:08:45,894 إنها تستريح، بعد ذلك يمكنها العودة إلى المنزل. 3071 02:08:45,918 --> 02:08:47,668 - هي نائمة. - هل ترين؟ 3072 02:08:50,459 --> 02:08:52,126 تعال، أين ابنتي؟ 3073 02:08:52,376 --> 02:08:53,793 اذهب من هنا! 3074 02:08:54,251 --> 02:08:56,084 "أديميدي" 3075 02:08:56,251 --> 02:08:57,459 ضربت ابني. 3076 02:08:58,376 --> 02:09:00,751 "أويلي" من فضلك 3077 02:09:01,334 --> 02:09:02,626 - "لانشيلي"! - صه! 3078 02:09:02,709 --> 02:09:04,251 - اهدئي. - ماذا! 3079 02:09:05,168 --> 02:09:06,209 يا إلهي! 3080 02:09:06,376 --> 02:09:07,668 - اهدئي الآن. - ثم ماذا. 3081 02:09:08,584 --> 02:09:10,793 هذا هو المكان الذي تخفون فيه هذا المجرم؟ 3082 02:09:11,501 --> 02:09:12,543 - أليس كذلك؟ - "أويلي" 3083 02:09:12,626 --> 02:09:13,918 ليأتي الجميع! 3084 02:09:14,001 --> 02:09:15,043 عمتي "أويلي"! 3085 02:09:15,126 --> 02:09:17,459 - ليأتي الجميع! - من فضلك، اهدئي! 3086 02:09:17,543 --> 02:09:19,793 - لا بأس. من فضلك… - تعال! أنت. 3087 02:09:21,168 --> 02:09:23,418 - أين ابنتي؟ 3088 02:09:23,501 --> 02:09:25,709 - إنها بخير، إنها بخير. - هل هي بخير؟ إذن أين هي؟ 3089 02:09:25,793 --> 02:09:28,626 - هي بالداخل. إنها تستريح. إنها متعبة! - حقًا؟ 3090 02:09:28,709 --> 02:09:30,376 - إنها آمنة. - ستكون بخير. 3091 02:09:30,459 --> 02:09:31,918 لا تدعها تجري المكالمة. 3092 02:09:32,001 --> 02:09:34,168 لا تتصلي بأحد. لنتحدث أولًا. 3093 02:09:34,251 --> 02:09:35,459 عمتي "أويلي" من فضلك! 3094 02:09:35,543 --> 02:09:37,626 - فتى الشباب! أعرف أين... - نعم 3095 02:09:37,959 --> 02:09:39,043 [صراخ] 3096 02:09:39,126 --> 02:09:40,584 أعرف أين يختبئ المجرم! 3097 02:09:40,668 --> 02:09:42,805 - اخرج من هنا! الأرض الزراعية. - الأرض الزراعية. 3098 02:09:42,876 --> 02:09:44,543 حيث قلت لي أن أذهب، الأرض الزراعية! 3099 02:09:44,626 --> 02:09:46,168 في المدق الذي قلت لي عليه! 3100 02:09:46,251 --> 02:09:48,126 - أرجوك… - اتركيها! 3101 02:09:48,793 --> 02:09:50,001 أمي. 3102 02:09:53,168 --> 02:09:54,293 لقد ساعد فقط. 3103 02:09:54,376 --> 02:09:56,334 - من فضلك. - "أفونانيا". 3104 02:09:56,709 --> 02:09:59,668 - أترين؟ - [تصرخ] 3105 02:09:59,876 --> 02:10:01,834 "إيفونانيا"! 3106 02:10:02,168 --> 02:10:03,668 [تصرخ] 3107 02:10:04,001 --> 02:10:05,168 أعطني هاتفي. 3108 02:10:05,376 --> 02:10:06,751 "أويلي" من فضلك 3109 02:10:07,543 --> 02:10:08,918 نعم! 3110 02:10:09,168 --> 02:10:12,043 هل تريدون جميعًا قتلي أنا وابنتي هنا؟ 3111 02:10:12,126 --> 02:10:13,626 - ماذا! - حسنًا اقتلونا الآن! 3112 02:10:13,709 --> 02:10:14,751 - لا! - اقتلونا! 3113 02:10:14,876 --> 02:10:17,293 - من فضلك خذ الهاتف. - لا تعطه لها. 3114 02:10:17,376 --> 02:10:18,793 لكن لا تتصلي بأي شخص، من فضلك. 3115 02:10:18,876 --> 02:10:20,376 من فضلي ماذا؟ 3116 02:10:20,459 --> 02:10:21,834 هل أنا من أرسلك إلى السجن؟ 3117 02:10:23,126 --> 02:10:25,293 هل أنا من قال لزوجك 3118 02:10:25,376 --> 02:10:27,501 أن يسرق من أهل "أوتانوا"؟ 3119 02:10:27,584 --> 02:10:29,626 لم أكن أنا، لم أكن واحدًا منهم. 3120 02:10:30,418 --> 02:10:32,418 كل ما كنت أفعله هو التواجد مع عائلتي. 3121 02:10:32,501 --> 02:10:33,501 نعم. 3122 02:10:33,584 --> 02:10:35,793 اسمعي من فضلك، مهما كانت المشاكل بيننا، 3123 02:10:36,209 --> 02:10:37,751 دعونا نحل المشكلة كأسرة واحدة. 3124 02:10:37,834 --> 02:10:39,126 من عائلتك؟ 3125 02:10:41,126 --> 02:10:42,168 انتم مجانين. 3126 02:10:42,251 --> 02:10:43,584 - نعم. - أمي. 3127 02:10:44,501 --> 02:10:46,834 - أمي، لقد أنقذوا حياتي. - [موسيقى ناعمة] 3128 02:10:47,418 --> 02:10:49,293 - لقد أنقذوا حياتي. - ماذا. 3129 02:10:49,793 --> 02:10:53,793 حملني "أديميدي" في منتصف الليل إلى هذا المكان. 3130 02:10:53,876 --> 02:10:55,251 وقد أنقذني. 3131 02:10:56,501 --> 02:10:58,376 لولاهم، كنت سأكون ميتةً. 3132 02:10:58,459 --> 02:10:59,793 أكاذيب! 3133 02:11:00,543 --> 02:11:03,334 إنهم يمثلون فيلمًا. نعم! 3134 02:11:03,418 --> 02:11:05,251 لماذا لم تأخذها إلى المنزل؟ 3135 02:11:05,334 --> 02:11:07,418 هذا المكان أقرب، لهذا السبب. 3136 02:11:07,501 --> 02:11:08,543 حسنًا! 3137 02:11:08,918 --> 02:11:10,543 أحضروك إلى هنا لأنهم 3138 02:11:10,626 --> 02:11:12,376 يخفون سرًا، أنا أعلم ذلك. 3139 02:11:12,876 --> 02:11:14,013 سيتم الكشف عن ذلك قريبًا. 3140 02:11:14,084 --> 02:11:16,834 لذا فهم يحاولون كسب المزيد من الناس. 3141 02:11:16,918 --> 02:11:18,126 "أويلي". 3142 02:11:18,209 --> 02:11:19,602 - أليس كذلك؟ - عمتي "أويلي" أرجوك. 3143 02:11:19,626 --> 02:11:20,876 دعك من هذا الأمر يا أمي. 3144 02:11:20,959 --> 02:11:22,505 - "أويلي" أرجوك. - أمي، دعك من هذا. 3145 02:11:22,543 --> 02:11:23,584 دعني من ماذا؟ 3146 02:11:23,959 --> 02:11:25,501 - ماذا؟ - أمي من فضلك. 3147 02:11:25,626 --> 02:11:28,043 هل تعرف كم كلفتني هذه المرأة؟ 3148 02:11:28,959 --> 02:11:29,959 من فضلك 3149 02:11:30,043 --> 02:11:32,543 هل تعلم ماذا فقدت بسبب هذه المرأة؟ 3150 02:11:33,001 --> 02:11:34,834 "أويلي" من فضلك 3151 02:11:35,834 --> 02:11:38,376 دعينا نضع كل شيء جانبًا من فضلك. 3152 02:11:38,459 --> 02:11:40,876 كانت أمهاتنا في هذه المعركة منذ سنوات. 3153 02:11:40,959 --> 02:11:42,584 حتى قبل أن نولد نحن. 3154 02:11:43,084 --> 02:11:44,918 لقد نقلوا المعركة إلينا. 3155 02:11:45,459 --> 02:11:47,459 الآن نحن نقاتل بعضنا البعض. 3156 02:11:47,543 --> 02:11:49,418 نحن ندمر حياتنا. 3157 02:11:49,501 --> 02:11:51,501 رددتهم إليك. 3158 02:11:51,918 --> 02:11:54,501 سوف تدمرين نفسك وأطفالك. 3159 02:11:55,001 --> 02:11:56,584 - نعم! - لأنك ذاهبة إلى السجن. 3160 02:11:56,668 --> 02:11:57,918 - ماذا! - نعم! 3161 02:11:58,001 --> 02:12:00,293 - عمتي "أويلي". - من هي عمتك؟ 3162 02:12:01,251 --> 02:12:02,626 - ماذا؟ - "أويلي". 3163 02:12:03,334 --> 02:12:05,751 لقد علمني دخول السجن بعض الدروس. 3164 02:12:06,668 --> 02:12:07,959 - استمعي. - من فضلك 3165 02:12:08,043 --> 02:12:10,334 يمكن للجميع أن يشهدوا بداية معركة، 3166 02:12:11,084 --> 02:12:13,334 لكن لا أحد يستطيع معرفة متى ستنتهي. 3167 02:12:16,876 --> 02:12:19,459 هذا لأنك تريدين الانتقام. 3168 02:12:20,001 --> 02:12:21,084 وماذا في ذلك؟ 3169 02:12:21,168 --> 02:12:22,876 أليس هذا ما علمتني إياه؟ 3170 02:12:22,959 --> 02:12:26,001 وأنا أخبرك أنني نادمة على ذلك. 3171 02:12:26,084 --> 02:12:28,418 [تسعل] 3172 02:12:29,251 --> 02:12:30,459 "أويلي". 3173 02:12:32,543 --> 02:12:33,626 دعك من هذا الأمر. 3174 02:12:34,668 --> 02:12:36,584 من فضلك. 3175 02:12:36,668 --> 02:12:38,394 - أمي، من فضلك. - "أويلي"، لا تفعلي هذا. 3176 02:12:38,418 --> 02:12:40,084 - إليك عني! - "أويلي". 3177 02:12:40,376 --> 02:12:43,084 [صراخ جماعي] 3178 02:12:44,918 --> 02:12:47,584 أمي الشباب قادمون! إنهم قادمون! 3179 02:12:47,709 --> 02:12:48,709 [تبكي] 3180 02:12:49,209 --> 02:12:51,501 [صراخ الغوغاء] 3181 02:12:52,876 --> 02:12:54,126 تحركوا! 3182 02:12:54,501 --> 02:12:56,334 - "لانشيلي" - دعوني وشأني 3183 02:12:56,418 --> 02:12:57,834 أنت، أنت! 3184 02:12:57,918 --> 02:12:59,644 - "أويلي" من فضلك. - عمتي "أويلي" من فضلك. 3185 02:12:59,668 --> 02:13:02,293 - أمي لا يمكنك فعل هذا! أمي من فضلك! - زوجي. 3186 02:13:02,376 --> 02:13:04,334 [صراخ الغوغاء] 3187 02:13:10,626 --> 02:13:12,626 سأصفعك! سأصفعك الآن! 3188 02:13:12,709 --> 02:13:13,852 - أين السجين؟ - هذه المرأة! 3189 02:13:13,876 --> 02:13:15,626 انقذوني من هذه المرأة المجنونة! 3190 02:13:16,001 --> 02:13:17,376 - أين هم؟ - انقذوني! 3191 02:13:17,459 --> 02:13:18,668 سأصفعك الآن! 3192 02:13:18,751 --> 02:13:20,793 أنتم تعرفون أن هذه أرض ملك لأمي؟ 3193 02:13:21,334 --> 02:13:22,543 نحن هنا للعمل فيها، 3194 02:13:22,626 --> 02:13:24,834 - هذه المرأة عديمة الفائدة! - إنها ساحرة! سأصفعك! 3195 02:13:24,918 --> 02:13:26,418 حياتك سوف تدمّر! 3196 02:13:27,959 --> 02:13:28,959 مهلًا! 3197 02:13:29,126 --> 02:13:30,834 أنت تعلم، أنت أخبرتني يا أخي 3198 02:13:30,918 --> 02:13:32,584 أنك رأيت "أفونانيا" تأتي إلى هنا. 3199 02:13:32,834 --> 02:13:34,126 لذلك جئت لأبحث عن "أفونانيا" 3200 02:13:34,209 --> 02:13:35,977 رأيت نعل "أفونانيا" وهذه المرأة المجنونة 3201 02:13:36,001 --> 02:13:37,047 رفضت السماح لي بالدخول. 3202 02:13:37,126 --> 02:13:38,834 لذلك استخدمت غرائزي وقلت، 3203 02:13:38,918 --> 02:13:40,918 - إنها تخفي شيئًا هناك. - أمي "أفونانيا". 3204 02:13:41,084 --> 02:13:42,751 لكنك أخبرتني أنك رأيت 3205 02:13:42,834 --> 02:13:44,043 أحد الذين هربوا من السجن 3206 02:13:44,126 --> 02:13:47,709 - وهذا هو سبب وجودنا هنا! - نعم! 3207 02:13:48,293 --> 02:13:50,293 لا من فضلك، كما ترى، المشكلة هي 3208 02:13:50,376 --> 02:13:52,084 تعالي هنا، سأكسر رأسك! 3209 02:13:52,168 --> 02:13:53,959 - المشكلة ماذا؟ - هذه المرأة! 3210 02:13:54,043 --> 02:13:55,876 - يا إلهي! لقد عضتني! - أيتها اللعينة! 3211 02:13:55,959 --> 02:13:57,185 ماما "أفونانيا"، ما المشكلة؟ 3212 02:13:57,209 --> 02:13:58,709 مهلًا! 3213 02:13:59,001 --> 02:14:02,126 إذن أنتِ تقصدين أنك لم تتأكدي أنك رأيت شخصًا ما 3214 02:14:02,459 --> 02:14:04,209 وجعلتني اجمع الشباب! 3215 02:14:04,626 --> 02:14:07,001 - حتى أننا اتصلنا بالشرطة. - ماذا؟ شرطة؟ 3216 02:14:07,084 --> 02:14:09,334 - نعم - لم أطلب منك الاتصال بالشرطة. 3217 02:14:09,418 --> 02:14:10,418 قلت للتو أعتقد أن... 3218 02:14:10,501 --> 02:14:11,793 تعالي، هذه المرأة ساحرة! 3219 02:14:11,876 --> 02:14:13,513 توسل معي إليها لتحرير ابنتي من السحر 3220 02:14:13,543 --> 02:14:15,001 ما هذا الهراء؟ 3221 02:14:15,084 --> 02:14:17,084 أنا لم أحمل ابنتها أيها الناس! 3222 02:14:17,168 --> 02:14:18,376 لماذا تفعلون هذا يا ناس؟ 3223 02:14:18,459 --> 02:14:19,778 - لم آخذ ابنتها. - خطفت ابنتي. 3224 02:14:19,834 --> 02:14:21,376 - ما هذه المشكلة؟ - هذه ملكية أمي 3225 02:14:21,459 --> 02:14:23,043 ساعدني! 3226 02:14:23,126 --> 02:14:24,376 أنتِ حمقاء! 3227 02:14:24,668 --> 02:14:26,001 يا رباه! 3228 02:14:26,376 --> 02:14:27,751 "أكينزوا"! تعال. 3229 02:14:30,001 --> 02:14:31,501 أيها الشباب، إنها كذبة. 3230 02:14:32,084 --> 02:14:33,459 إذا لم ترى هذه المرأة شيئًا 3231 02:14:33,543 --> 02:14:34,793 أي شيء، لك تكن لتخترع ذلك 3232 02:14:34,876 --> 02:14:36,251 - هذا صحيح. - نعم! 3233 02:14:36,334 --> 02:14:38,043 يجب علينا البحث في هذا المكان. 3234 02:14:38,126 --> 02:14:41,709 - نحن بحاجة لذلك. - نعم! دعونا نبحث فيه! 3235 02:14:41,876 --> 02:14:43,959 والشخص الوحيد الموجود هناك هو "أفونانيا" 3236 02:14:44,043 --> 02:14:45,043 فقط ابنتي هناك! 3237 02:14:45,126 --> 02:14:46,519 - أي بحث؟ - ساعدوني في التوسل لها 3238 02:14:46,543 --> 02:14:47,725 ألا تعرف أن هذه ملكية أمي؟ 3239 02:14:47,751 --> 02:14:48,793 شباب "اوتانوا"! 3240 02:14:48,876 --> 02:14:50,668 أمل المجتمع! 3241 02:14:50,751 --> 02:14:52,793 - حاصروا هذا المكان. - نعم! 3242 02:14:52,876 --> 02:14:54,418 "أوجو"، دعينا نذهب إلى الداخل. 3243 02:14:54,793 --> 02:14:55,876 حسنًا، كما كنت أشرح. 3244 02:14:55,959 --> 02:14:57,185 إلى أين أنت ذاهب؟ تعال هنا! 3245 02:14:57,209 --> 02:14:58,959 - ابق هنا! - أين تعتقد أنك ذاهب؟ 3246 02:14:59,043 --> 02:15:00,376 أبقى هنا! 3247 02:15:01,501 --> 02:15:04,293 [حديث الشباب] 3248 02:15:15,751 --> 02:15:16,751 يا شباب. 3249 02:15:19,626 --> 02:15:21,584 أهلاً سيدي. 3250 02:15:21,709 --> 02:15:22,709 نعم سيدي 3251 02:15:23,168 --> 02:15:24,834 سيدي، هذا أنا، "أفونانيا". 3252 02:15:26,376 --> 02:15:28,543 نعم سيدي. سيدي، من فضلك تعال بسرعة. 3253 02:15:28,626 --> 02:15:30,793 حسنًا. 3254 02:15:30,876 --> 02:15:32,293 حسنًا سيدي سنجد مخرجًا. 3255 02:15:32,626 --> 02:15:34,668 اثنان منكم هنا يا رجل. 3256 02:15:35,543 --> 02:15:36,668 إذا رأيت أي شخص، 3257 02:15:37,043 --> 02:15:39,001 - أقبض عليه. - حسنًا. لا مشكلة. 3258 02:15:39,251 --> 02:15:40,501 "اوجو"، لنذهب. 3259 02:15:46,709 --> 02:15:48,084 حسنًا يا سيدي. 3260 02:15:49,876 --> 02:15:50,918 ما الأخبار؟ 3261 02:15:51,001 --> 02:15:52,376 ماذا نفعل؟ 3262 02:15:53,334 --> 02:15:55,425 أعتقد أننا يجب أن نجد طريقة لإخراج والدك أولًا. 3263 02:15:55,459 --> 02:15:58,501 هؤلاء الرجال في كل مكان، علينا أن نكون حذرين. 3264 02:15:58,584 --> 02:16:00,709 - [تبكي] - صه! 3265 02:16:07,959 --> 02:16:09,043 سأذهب. 3266 02:16:09,501 --> 02:16:11,126 - أبي! - [صوت فرقعة] 3267 02:16:15,543 --> 02:16:16,543 كان "بي بوي" على حق. 3268 02:16:18,793 --> 02:16:20,876 إذن، فقد رأت والدتك شيئًا. صحيح؟ 3269 02:16:23,209 --> 02:16:24,376 هذا ما تخفيه. 3270 02:16:25,209 --> 02:16:26,376 سجين. 3271 02:16:28,459 --> 02:16:29,810 وأنت تعرف ماذا فعل هؤلاء الناس 3272 02:16:29,834 --> 02:16:31,834 في مجتمع "اوتانوا". 3273 02:16:32,833 --> 02:16:35,376 سطو على المحلات وجعلوا حياتنا بائسة! 3274 02:16:35,458 --> 02:16:37,708 "أكينزوا"، والدي ليس منهم. 3275 02:16:37,793 --> 02:16:39,833 - كيف تعرفين؟ - "أكينزوا"، هذا صحيح. 3276 02:16:40,668 --> 02:16:42,293 عمي رجل طيب. 3277 02:16:43,001 --> 02:16:44,001 "أكينزوا" 3278 02:16:44,376 --> 02:16:45,543 "أوجو" 3279 02:16:46,043 --> 02:16:48,001 من فضلكم، أتوسل إليكم. 3280 02:16:49,168 --> 02:16:50,251 لو سمحتم 3281 02:16:50,583 --> 02:16:52,583 والدي ضحية الظروف. 3282 02:16:54,668 --> 02:16:57,626 إذا سلمته، فلن يحصل على فرصته 3283 02:16:57,918 --> 02:16:59,126 في العدالة التي يستحقها. 3284 02:17:00,876 --> 02:17:02,708 انظروا، إنها قصة طويلة. 3285 02:17:04,043 --> 02:17:06,418 - ولكن أعدك... - يجب أن يأخذ القانون مجراه. 3286 02:17:06,583 --> 02:17:08,918 - "أوجو"، خذ هذا الرجل. - لا، من فضلك! 3287 02:17:09,001 --> 02:17:11,251 - من فضلك - "أكينزوا"، إنه رجل طيب. 3288 02:17:11,626 --> 02:17:13,626 "أكينزوا" من فضلك 3289 02:17:13,708 --> 02:17:16,833 من فضلك أنا رجلك، لا تفعل هذا، أرجوك. 3290 02:17:16,958 --> 02:17:18,376 أرجوك "أكينزوا". 3291 02:17:18,458 --> 02:17:20,293 - من فضلك أتوسل إليكم! - صه! 3292 02:17:20,376 --> 02:17:23,208 - [بكاء] - على الأقل تمكنت من رؤيتك. 3293 02:17:24,208 --> 02:17:25,626 على الأقل تمكنت من رؤيتكم. 3294 02:17:25,708 --> 02:17:27,144 - "أكينزوا" - إذا كان عليّ الذهاب 3295 02:17:27,168 --> 02:17:28,251 إذن، دعوني أذهب. 3296 02:17:28,833 --> 02:17:30,793 "أكينزوا" أبي رجل طيب. 3297 02:17:30,876 --> 02:17:34,501 الرجاء حماية أطفالي من هؤلاء الأشخاص في الخارج. 3298 02:17:34,583 --> 02:17:35,876 لم يفعلوا أي شيء. 3299 02:17:35,958 --> 02:17:37,708 أبي، لا! 3300 02:17:37,958 --> 02:17:39,083 ستكون الأمور بخير. 3301 02:17:39,251 --> 02:17:41,626 أعتقد أننا يجب أن نتركه يذهب. 3302 02:17:44,001 --> 02:17:45,043 "اوجو". 3303 02:17:46,043 --> 02:17:47,333 هل أنت بخير؟ 3304 02:17:47,668 --> 02:17:48,793 ماذا تقول؟ 3305 02:17:48,876 --> 02:17:50,501 "أكينزوا". 3306 02:17:50,583 --> 02:17:52,418 أعلم أنك لن تفعل أبدًا 3307 02:17:52,501 --> 02:17:54,168 أي شيء مخالف للقانون. 3308 02:17:54,293 --> 02:17:55,293 أنا أعرف. 3309 02:17:55,751 --> 02:17:58,833 لكن، فكر في هذا. 3310 02:17:59,543 --> 02:18:01,293 "اوجو"، هذا الرجل هارب! 3311 02:18:01,376 --> 02:18:03,833 - أعرف لكن - ماذا نقول للناس في الخارج؟ 3312 02:18:04,333 --> 02:18:05,668 الشرطة في طريقهم إلى هنا! 3313 02:18:06,126 --> 02:18:08,168 - "أكينزوا"... - لهذا السبب أتينا إلى هنا! 3314 02:18:08,251 --> 02:18:12,208 "أكينزوا"، دعنا نجد طريقة لمساعدتهم. لو سمحت. 3315 02:18:12,293 --> 02:18:13,458 يمكنك أن تأخذني. 3316 02:18:13,793 --> 02:18:15,418 إنه الشيء الصحيح الذي يجب فعله. 3317 02:18:16,751 --> 02:18:17,833 "أكينزوا" أرجوك 3318 02:18:17,918 --> 02:18:19,251 احمهم من أجلي. 3319 02:18:19,333 --> 02:18:20,418 - فقط خذني. - لا. 3320 02:18:20,501 --> 02:18:22,501 لا بأس يا أولادي، أرجوكم دعوني أذهب. 3321 02:18:23,333 --> 02:18:24,751 أرجوك "أكينزوا". 3322 02:18:25,418 --> 02:18:26,668 يا رفاق، هل رأيتم أي شخص؟ 3323 02:18:26,751 --> 02:18:28,626 لم نر أحدًا! 3324 02:18:28,876 --> 02:18:31,418 انظروا، ليعود شباب "اوتانوا" إلى عملهم. 3325 02:18:31,501 --> 02:18:32,958 هذه المرأة تعيسة الحظ! 3326 02:18:33,340 --> 02:18:34,476 - توقف عن هذا. - إنها تكذب! 3327 02:18:34,501 --> 02:18:36,376 أمي "أدي" لن نذهب إلى أي مكان. 3328 02:18:36,458 --> 02:18:39,751 - على الإطلاق. سننتظر الشرطة هنا. - نعم. 3329 02:18:39,833 --> 02:18:41,501 سننتظر هنا! 3330 02:18:41,626 --> 02:18:43,376 هل تسمحون لي بالعودة إلى المنزل. 3331 02:18:43,458 --> 02:18:44,732 أنت تعلم أنني أطبخ من منزلي، 3332 02:18:44,793 --> 02:18:46,751 منذ أن أحرقت هذه الساحرة متجري. 3333 02:18:46,833 --> 02:18:48,935 - إنها والدتك الساحرة. - تعال "إيجيدي" سأصفعك الآن! 3334 02:18:48,958 --> 02:18:50,251 - أوقفي هذا الهراء! - سيدتي! 3335 02:18:50,501 --> 02:18:51,708 اهدئي من فضلك. 3336 02:18:52,251 --> 02:18:54,168 لأننا سنكون هنا معًا. 3337 02:18:54,251 --> 02:18:55,876 - هل سمعتني؟ - نعم! 3338 02:18:56,376 --> 02:18:57,458 زبائني ينتظرونني. 3339 02:18:57,543 --> 02:18:58,833 لدي اجتماع مع زبائني. 3340 02:18:59,001 --> 02:19:00,333 تعال إلىّ يا "إيجيدي" 3341 02:19:00,543 --> 02:19:02,793 - سوف أدمر حياتك. - انتظري، انتظري. 3342 02:19:04,251 --> 02:19:05,583 إنها حمقاء! 3343 02:19:05,918 --> 02:19:07,293 إنها تكذب! 3344 02:19:08,918 --> 02:19:10,708 أترى، زبونتي تتصل بي. 3345 02:19:10,793 --> 02:19:12,958 يتصل بي زبائني. 3346 02:19:13,251 --> 02:19:14,251 مرحبًا! 3347 02:19:15,583 --> 02:19:17,043 - أهلاً؟ - مرحباً؟ 3348 02:19:17,251 --> 02:19:18,583 يا زبوني! 3349 02:19:18,668 --> 02:19:19,876 الزبون! 3350 02:19:20,208 --> 02:19:23,251 آسفة أنهم لن يسمحوا لي بالمغادرة. إنهم يحتجزونني هنا. 3351 02:19:23,418 --> 02:19:25,668 لا أستطيع المغادرة! نعم. 3352 02:19:26,293 --> 02:19:27,418 كل شيء على ما يرام. 3353 02:19:27,501 --> 02:19:29,626 شكرًا لك. 3354 02:19:33,501 --> 02:19:35,137 "أكينزوا"، ما الأمر؟ هل رأيت أي شخص؟ 3355 02:19:36,480 --> 02:19:37,688 لا. 3356 02:19:39,119 --> 02:19:41,119 - اللعنة. - ماذا حدث؟ 3357 02:19:41,630 --> 02:19:43,214 - لا. - ألم ترَ أحداً؟ 3358 02:19:44,480 --> 02:19:46,438 - لا. - لم نرَ شيئًا. 3359 02:19:47,043 --> 02:19:48,293 - "أفونانيا". - سيدتي. 3360 02:19:51,293 --> 02:19:52,668 بسبب بلاغك الكاذب، 3361 02:19:53,209 --> 02:19:56,626 - سوف تُعاقبين. - نعم! 3362 02:19:58,376 --> 02:19:59,793 شكرًا لك. 3363 02:20:02,293 --> 02:20:03,626 شكرًا لك. 3364 02:20:04,209 --> 02:20:06,209 - سترين! - سأصفعك الآن يا "إيجيدي"! 3365 02:20:06,293 --> 02:20:07,293 سأصفعك. 3366 02:20:07,376 --> 02:20:09,084 - هيا، أوقفي هذا الهراء! - لنذهب. 3367 02:20:09,168 --> 02:20:10,251 هل ترين؟ 3368 02:20:10,334 --> 02:20:12,334 بغض النظر عن حجم الانتقام، 3369 02:20:12,418 --> 02:20:14,459 لن يعيد ما فقدته أبدًا. 3370 02:20:14,543 --> 02:20:17,246 تعالي، سأصفعك يا "إيجيدي"! 3371 02:20:17,646 --> 02:20:21,688 - [صفارات الإنذار صاخبة] - [تشغيل الموسيقى] 3372 02:22:10,668 --> 02:22:12,626 تمت الترجمة: أسماء أحمد