1 00:00:33,918 --> 00:00:36,793 Bienvenidos a la calle Buka. 2 00:00:36,876 --> 00:00:39,834 El centro culinario de la comunidad de Otanwa, 3 00:00:39,918 --> 00:00:42,209 donde podrán disfrutar variadas exquisiteces 4 00:00:42,293 --> 00:00:44,168 de las distintas tribus de Nigeria. 5 00:00:50,043 --> 00:00:51,209 ¡Señor cliente! 6 00:00:59,418 --> 00:01:00,751 Llegó el jefe. 7 00:01:00,834 --> 00:01:02,334 ¡Por aquí, señor cliente! 8 00:01:02,418 --> 00:01:04,126 ¡Señor cliente! 9 00:01:04,793 --> 00:01:07,751 ¡Señor cliente! 10 00:01:07,834 --> 00:01:10,709 ¡Oiga! ¿A dónde va? ¡Venga a comprarme a mí! 11 00:01:10,793 --> 00:01:12,209 ¡Hay eba y sopa de ogbono! 12 00:01:12,293 --> 00:01:14,584 ¡Déjeme! ¡Usted no usa pimienta! 13 00:01:14,668 --> 00:01:15,959 ¡Ojalá lo arruine la pimienta! 14 00:01:16,043 --> 00:01:18,668 En la calle Buka es donde yo, Yejide, 15 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 cocino de manera tal que lamerían el plato. 16 00:01:20,668 --> 00:01:21,668 Iya Ade, vendedora de amala, 17 00:01:21,751 --> 00:01:24,043 es la dueña de uno de los mejores bukas. 18 00:01:24,126 --> 00:01:26,376 - ¿Quiere ewedu o gbegiri? - Ewedu. 19 00:01:27,709 --> 00:01:30,043 Un momento. Antes de continuar con mi relato, 20 00:01:30,126 --> 00:01:32,418 déjenme empezar por el principio. 21 00:01:34,376 --> 00:01:37,001 COMUNIDAD DE OTANWA, AÑOS 80 22 00:01:38,668 --> 00:01:43,459 Una familia normal está formada por padres e hijos. 23 00:01:44,501 --> 00:01:47,168 Y se supone que deben quererse mucho 24 00:01:47,251 --> 00:01:49,834 y vivir en paz y armonía. ¡Como cualquier familia! 25 00:01:52,626 --> 00:01:53,959 Esta es mi familia. 26 00:01:54,043 --> 00:01:56,334 Mi padre, Mazi Kanayo Maduka. 27 00:01:56,418 --> 00:01:58,918 Come todo el día. Solo piensa en la comida. 28 00:01:59,001 --> 00:02:00,918 ¡Es una de sus grandes debilidades! 29 00:02:02,668 --> 00:02:03,793 - Esposo mío. - ¡Oye! 30 00:02:03,876 --> 00:02:06,959 Deja de comer. ¿Acaso quieres arruinar la foto? 31 00:02:07,043 --> 00:02:10,293 Y esta es mi problemática madrastra, siempre en busca de atención. 32 00:02:10,918 --> 00:02:12,584 Ezinne, la problemática. 33 00:02:12,668 --> 00:02:13,876 ¿Dónde se metió esta mujer? 34 00:02:15,001 --> 00:02:16,626 - ¡Asake! - ¡Eh! 35 00:02:16,709 --> 00:02:19,001 - Aquí estoy, esposo mío. - ¡Ya voy! ¡Esposo! 36 00:02:19,084 --> 00:02:20,293 ¡Ven ya! 37 00:02:24,709 --> 00:02:27,126 Y esta es mi madre. 38 00:02:27,751 --> 00:02:32,084 Mi madre. Asake. 39 00:02:32,168 --> 00:02:34,668 Cuya riqueza genera envidia. 40 00:02:35,209 --> 00:02:37,668 Y de una belleza despampanante. 41 00:02:37,751 --> 00:02:39,293 Una hermosura. 42 00:02:43,001 --> 00:02:45,709 Se preguntarán dónde está Yejide. 43 00:02:45,793 --> 00:02:46,834 ¿Verdad? 44 00:02:47,334 --> 00:02:49,793 Allí estoy, en el vientre de mi madre. 45 00:02:50,376 --> 00:02:53,959 Todavía no nací. 46 00:02:54,043 --> 00:02:56,584 ¿Y tus niños? 47 00:02:56,668 --> 00:02:58,334 - ¿Y los tuyos? - ¿Dónde están? 48 00:02:58,418 --> 00:03:01,043 - ¡Niños! ¡Vamos! - Cálmate. 49 00:03:01,126 --> 00:03:03,334 ¡Estamos listos! 50 00:03:06,459 --> 00:03:08,334 ¡Vengan, sí! 51 00:03:09,126 --> 00:03:10,668 ¡El calco de su padre! 52 00:03:10,751 --> 00:03:11,834 Mis hijos. 53 00:03:11,918 --> 00:03:13,751 - ¿Están listos, señor? - ¿Qué? 54 00:03:13,834 --> 00:03:15,168 Sí, todos listos. 55 00:03:20,709 --> 00:03:22,168 Niños, digan: "Whisky". 56 00:03:22,876 --> 00:03:24,334 - Whisky. - ¿Están viendo? 57 00:03:24,834 --> 00:03:26,001 Familia problemática. 58 00:03:26,084 --> 00:03:27,584 En estas fotos, 59 00:03:27,668 --> 00:03:30,001 pueden ver de qué familia vengo. 60 00:03:43,126 --> 00:03:46,459 Aquí está mi padre otra vez. 61 00:03:47,001 --> 00:03:49,501 Mazi Maduka Kanayo. 62 00:03:49,584 --> 00:03:52,251 El más insignificante vendedor de repuestos de Otanwa, 63 00:03:52,334 --> 00:03:54,834 mi papá, tiene una nueva esposa. 64 00:03:56,709 --> 00:03:59,459 Si eres hermosa y cocinas bien, 65 00:03:59,543 --> 00:04:01,001 ¡mi padre se casará contigo! 66 00:04:01,084 --> 00:04:02,084 ¡Adelante! 67 00:04:05,251 --> 00:04:07,668 Y esto no le gustaba a mi madre. 68 00:04:07,751 --> 00:04:09,418 Asake, mi madre. 69 00:04:09,501 --> 00:04:10,918 Pero para la problemática, 70 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 esto era motivo de celebración. 71 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 Ella quiere una mujer 72 00:04:14,751 --> 00:04:16,334 que destrone a mi madre. 73 00:04:16,418 --> 00:04:19,209 Bienvenido, esposo mío. 74 00:04:19,293 --> 00:04:20,834 - ¿Cómo estás? - Bien. 75 00:04:20,918 --> 00:04:22,168 Bienvenidos. 76 00:04:22,250 --> 00:04:25,875 Adelante. 77 00:04:26,709 --> 00:04:27,793 Es bueno para ti. 78 00:04:27,875 --> 00:04:29,500 El que se casa con una nueva despacha a la vieja. 79 00:04:29,584 --> 00:04:31,875 Sabes hablar, ¿no? Déjame oírte hablar. 80 00:04:36,584 --> 00:04:40,459 ¡Dios mío! 81 00:04:40,543 --> 00:04:42,668 ¡Madre! 82 00:04:43,668 --> 00:04:45,500 Llamen a su padre. 83 00:04:45,584 --> 00:04:47,834 - ¡Papá! - ¿Qué pasa? 84 00:04:47,918 --> 00:04:50,459 ¡No, doctor! ¡Cesárea a mi esposa no! 85 00:04:50,543 --> 00:04:52,293 - ¿Por qué lo haría? - Sr. Maduka, 86 00:04:53,334 --> 00:04:54,668 es lo que quiere la paciente. 87 00:04:55,125 --> 00:04:56,834 Y su FPP se acerca. 88 00:04:56,918 --> 00:04:58,000 ¿Qué es "FPP"? 89 00:04:58,084 --> 00:05:00,084 La fecha probable de parto 90 00:05:00,168 --> 00:05:02,168 está cerca. 91 00:05:02,251 --> 00:05:04,251 Ella dio el consentimiento. Podemos hacerlo. 92 00:05:04,334 --> 00:05:05,668 ¿Qué importa su consentimiento? 93 00:05:06,459 --> 00:05:08,084 - Asake. - Oye, esposo mío, 94 00:05:08,168 --> 00:05:09,251 eso es lo que quiero. 95 00:05:09,334 --> 00:05:10,418 Quiero parir hoy. 96 00:05:10,501 --> 00:05:12,709 - Pero Ezinne… - ¿Y qué? 97 00:05:23,584 --> 00:05:25,250 Ya casi. 98 00:05:25,334 --> 00:05:27,459 Señora, ¡puje! 99 00:05:27,543 --> 00:05:30,418 ¡No voy a pujar hasta no ver a mi esposo! 100 00:05:30,500 --> 00:05:32,875 ¡Mírenla! ¡Siempre buscando atención! 101 00:05:32,959 --> 00:05:34,459 ¡Ezinne, la mentirosa! 102 00:05:34,543 --> 00:05:36,168 ¡Puja, holgazana! 103 00:05:36,250 --> 00:05:38,084 Todo por tener la atención de mi padre. 104 00:05:38,168 --> 00:05:41,043 Porque sabe que hoy estará abocado a mi madre, ¿no? 105 00:05:41,125 --> 00:05:44,793 ¡Dije que quiero ver a mi esposo! 106 00:05:44,875 --> 00:05:47,793 TERMINEMOS CON LA VIRUELA Y LA FIEBRE AMARILLA, VACÚNESE 107 00:05:52,750 --> 00:05:54,418 Dese prisa, por favor. 108 00:05:54,500 --> 00:05:55,625 ¡Sr. Maduka! 109 00:05:55,709 --> 00:05:56,750 Regrese, por favor. 110 00:05:56,834 --> 00:05:58,709 - Su esposa, Asake, no colabora. - Bien. 111 00:05:59,250 --> 00:06:00,584 - ¿Sr. Maduka? - ¿Sí? 112 00:06:00,668 --> 00:06:01,876 Lo llamé por su otra esposa, 113 00:06:01,959 --> 00:06:04,418 se niega a pujar hasta no verlo. 114 00:06:04,501 --> 00:06:05,584 - Sí. - Vamos, por favor. 115 00:06:05,668 --> 00:06:06,834 - ¡Sr. Maduka! - Sí. 116 00:06:08,918 --> 00:06:10,418 - ¡Venga, por favor! - ¡Maduka! 117 00:06:10,501 --> 00:06:11,834 - ¡Maduka! - ¡Maduka! 118 00:06:13,418 --> 00:06:14,668 ¡Moriré! 119 00:06:14,751 --> 00:06:16,750 Sr. Maduka. 120 00:06:18,293 --> 00:06:23,043 Finalmente, yo, Yejide Adufe 121 00:06:23,418 --> 00:06:27,250 Njideka Maduka, llegué al mundo. 122 00:06:30,625 --> 00:06:32,418 Pero el mismo día que mi horrible, 123 00:06:32,500 --> 00:06:35,293 molesta y desagradable hermanastra, 124 00:06:35,375 --> 00:06:36,793 Awele. 125 00:06:43,250 --> 00:06:45,168 Ya la odiaba profundamente. 126 00:06:45,250 --> 00:06:47,834 El mero hecho de tenerla al lado 127 00:06:47,918 --> 00:06:49,834 ¡me hacía llorar de inmediato! 128 00:06:51,918 --> 00:06:53,334 Y la celosa de Awele, 129 00:06:54,209 --> 00:06:56,793 digna hija de su madre, comenzó a molestar con su llanto 130 00:06:57,293 --> 00:06:59,209 para que su voz eclipsara la mía. 131 00:06:59,293 --> 00:07:01,543 ¡Pero jamás! 132 00:07:01,626 --> 00:07:03,959 Ese día… 133 00:07:05,209 --> 00:07:07,251 nació una nueva rivalidad. 134 00:07:13,459 --> 00:07:16,793 Sí, las cosas van bien 135 00:07:17,459 --> 00:07:19,125 para mí y para mi madre. 136 00:07:19,209 --> 00:07:22,250 Asake, la gran cocinera. 137 00:07:22,334 --> 00:07:25,418 La reina del amala en la comunidad de Otanwa. 138 00:07:26,375 --> 00:07:28,375 Miren eso. 139 00:07:28,459 --> 00:07:32,250 Awele y su madre, Ezinne, con su insípido ofe-akwu. 140 00:07:32,959 --> 00:07:34,418 ¡Somos enemigas! 141 00:07:34,500 --> 00:07:35,543 - Véndame amala. - ¡Quiero comida! 142 00:07:35,625 --> 00:07:36,959 - ¿Qué pasa? - Vete, ¿quieres? 143 00:07:37,043 --> 00:07:38,834 Cálmense, ¡no hay más comida! 144 00:07:38,918 --> 00:07:41,250 ¡Deme comida! ¿Qué problema tiene? 145 00:07:41,334 --> 00:07:43,834 - ¡Oiga! - ¡Deben tener paciencia! 146 00:07:43,918 --> 00:07:45,875 ¡Oiga! 147 00:07:45,959 --> 00:07:47,875 Le dije, ¡tiene que tener paciencia! 148 00:07:47,959 --> 00:07:49,918 ¿Por qué le hace esto a un cliente? 149 00:07:50,000 --> 00:07:52,543 - ¡Mami! - Sí, ¿qué pasa? 150 00:07:52,625 --> 00:07:53,875 - ¡Mira! - ¿Dónde? ¿Qué pasa? 151 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 ¡Lleva comida allí! 152 00:07:55,584 --> 00:07:57,209 Mami Micheal, ¡ven a servir! 153 00:07:57,293 --> 00:07:59,043 - ¿Qué? - ¿Qué espera? 154 00:07:59,125 --> 00:08:01,209 ¿Qué haces? 155 00:08:01,751 --> 00:08:02,793 ¡No! 156 00:08:03,876 --> 00:08:05,376 ¡Dios mío! 157 00:08:05,459 --> 00:08:07,209 ¡Bastarda! 158 00:08:07,293 --> 00:08:08,501 ¡Oigan, basta! 159 00:08:08,584 --> 00:08:10,126 - ¡Es mentira! - ¡Véndanos comida! 160 00:08:14,459 --> 00:08:15,584 ¡Paren! 161 00:08:15,668 --> 00:08:17,668 A pesar de los gritos de mi padre 162 00:08:17,750 --> 00:08:19,959 y de sus intentos por separarnos 163 00:08:20,043 --> 00:08:23,625 y de toda la gente alrededor, la pelea continuó. 164 00:08:23,709 --> 00:08:27,793 Pero mi padre estaba cosechando 165 00:08:27,875 --> 00:08:30,043 cien veces más de lo que había sembrado. 166 00:08:31,709 --> 00:08:33,583 - Hola. - ¿Cuándo llegaste? 167 00:08:33,668 --> 00:08:36,458 Bienvenidos, suegros. 168 00:08:36,543 --> 00:08:38,625 - Bienvenido, Lanchili. - Sí, señor. 169 00:08:38,708 --> 00:08:40,000 Es "Olanshile". 170 00:08:40,083 --> 00:08:41,250 Mírenla. ¿Me vas a enseñar 171 00:08:41,333 --> 00:08:42,625 a hablar en yoruba? 172 00:08:42,708 --> 00:08:43,833 ¿Eh? 173 00:08:43,918 --> 00:08:47,001 Comencé a hablar yoruba antes de que nacieras. 174 00:08:47,083 --> 00:08:49,001 Señor, "Lanchili" está bien. 175 00:08:49,083 --> 00:08:50,751 Es todo lo mismo. 176 00:08:52,958 --> 00:08:55,583 Por eso pude casarme con tu madre. 177 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 - Me gustan las yoruba. - Lo vemos. 178 00:08:57,751 --> 00:09:01,084 - Y su comida aún más. - Esposo mío… 179 00:09:01,209 --> 00:09:02,584 Ella cocina maravillosamente. 180 00:09:02,668 --> 00:09:05,793 Ah, hola. 181 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 Esposo mío 182 00:09:08,793 --> 00:09:10,084 - Mami. - ¿Sí? 183 00:09:10,918 --> 00:09:12,543 - ¿Todo bien? - ¡Todo muy bien! 184 00:09:12,626 --> 00:09:13,751 Esposo mío 185 00:09:13,834 --> 00:09:15,251 Este es Chukwuemeka. 186 00:09:15,334 --> 00:09:17,293 - Sí. - ¿Chukwuemeka? 187 00:09:17,376 --> 00:09:19,209 Sí. Vino a hablar 188 00:09:19,293 --> 00:09:21,334 sobre sus intenciones 189 00:09:21,418 --> 00:09:24,918 con nuestra Ijeawele. 190 00:09:25,001 --> 00:09:26,459 Encantado, señor. 191 00:09:26,834 --> 00:09:28,126 No logro verte la cara. 192 00:09:28,209 --> 00:09:29,959 - ¿Por qué la cubres con la gorra? - Quítala. 193 00:09:30,793 --> 00:09:32,168 Es la moda, señor. 194 00:09:32,251 --> 00:09:34,001 Soy fanático de la moda. 195 00:09:34,083 --> 00:09:35,501 Mira qué pecho. 196 00:09:35,583 --> 00:09:38,376 - ¿Es boxeador o qué? - Es baterista. 197 00:09:38,458 --> 00:09:40,043 Sí, de media jornada. 198 00:09:40,126 --> 00:09:41,418 ¿"Media jornada"? 199 00:09:42,626 --> 00:09:44,833 - Beba algo, señor. - Ignóralos. 200 00:09:44,918 --> 00:09:47,751 Estarán sorprendidos como nosotros. 201 00:09:48,458 --> 00:09:51,293 Pero, esperen, hay una sorpresa mayor. 202 00:09:54,668 --> 00:09:57,001 - Que las bendiciones te acompañen. - Amén. 203 00:09:57,083 --> 00:09:59,708 - Dios te seguirá ayudando. - Amén. 204 00:09:59,793 --> 00:10:01,834 Dondequiera que vayas, llevarás la paz. 205 00:10:01,918 --> 00:10:03,001 ¡Amén! 206 00:10:03,084 --> 00:10:06,209 Ahora, muéstranos quién te robó el corazón. 207 00:10:06,293 --> 00:10:08,293 Gracias, papá. 208 00:10:09,376 --> 00:10:10,543 Llegaron Toyin y su madre. 209 00:10:10,626 --> 00:10:12,876 ¡Hola! Diles que vengan. 210 00:10:12,959 --> 00:10:14,626 ¿Ven lo mismo que veo yo? 211 00:10:14,709 --> 00:10:17,459 Awele y la charlatana de su madre 212 00:10:17,543 --> 00:10:19,501 se aseguraron de que Awele se casara 213 00:10:19,584 --> 00:10:21,626 el mismo día que Lanshile y yo. 214 00:10:21,709 --> 00:10:23,126 - ¿Qué pasa? - Esposo mío, ven. 215 00:10:23,709 --> 00:10:24,876 Tus hijos… 216 00:10:30,209 --> 00:10:31,459 Espera, déjame ver… 217 00:10:31,543 --> 00:10:34,083 Espera, déjame terminar… 218 00:10:34,168 --> 00:10:35,376 ¡Buenas! 219 00:10:35,458 --> 00:10:40,083 ¡Bienvenidos! 220 00:10:40,168 --> 00:10:41,626 - ¡Niños! - ¡Está bien! 221 00:10:41,751 --> 00:10:43,043 Sí. 222 00:10:43,126 --> 00:10:44,126 ¡Bendiciones! 223 00:10:44,208 --> 00:10:45,751 Amén. 224 00:10:45,833 --> 00:10:47,418 ¿Dónde está tu padre? 225 00:10:48,833 --> 00:10:50,333 - Mira. - ¿Quién? 226 00:10:50,418 --> 00:10:51,708 Amén. 227 00:10:51,793 --> 00:10:53,043 Me embaucó. 228 00:10:53,126 --> 00:10:55,458 Donde vayan, Dios los bendecirá. 229 00:10:55,543 --> 00:10:57,001 ¡Amén! 230 00:10:57,793 --> 00:10:59,083 - Dondequiera que… - Esposo mío. 231 00:10:59,168 --> 00:11:00,168 ¡Amén! 232 00:11:00,251 --> 00:11:02,501 - Esto no me gusta. - Cálmate. 233 00:11:02,584 --> 00:11:05,126 ¡No me gusta para nada! 234 00:11:05,209 --> 00:11:07,251 Mi hija escogió este día antes que ellos. 235 00:11:07,334 --> 00:11:08,834 ¡Esto no me gusta! 236 00:11:08,918 --> 00:11:10,418 - ¡Miren a esta mujer! - Vamos. 237 00:11:10,501 --> 00:11:12,376 - ¿A dónde? - Tranquila. 238 00:11:12,584 --> 00:11:14,418 - ¿Qué es esto? - ¡Solo busca problemas! 239 00:11:14,501 --> 00:11:15,501 Tú también… 240 00:11:15,793 --> 00:11:17,293 ¡Miren a esta mujer! 241 00:11:18,459 --> 00:11:22,001 Y así, mi padre quedó en el medio, como siempre. 242 00:11:22,084 --> 00:11:23,584 Tironeado de un lado al otro. 243 00:11:23,668 --> 00:11:25,043 No sabía dónde quedarse. 244 00:11:25,126 --> 00:11:27,376 ¡Y ni mi madre ni yo íbamos a aceptar algo así! 245 00:11:29,626 --> 00:11:34,293 Como todos saben, cada batalla tiene un principio y un fin. 246 00:11:34,918 --> 00:11:38,083 Obviamente, yo, Yejide, hija de Asake, 247 00:11:38,333 --> 00:11:39,668 ¡fui la vencedora! 248 00:11:39,833 --> 00:11:42,793 Y Awele y el charlatán de su esposo 249 00:11:42,876 --> 00:11:45,458 ¡se fueron de Otanwa por mí! 250 00:11:50,168 --> 00:11:52,001 Pero volvamos al presente. 251 00:11:52,083 --> 00:11:55,083 Como ven, tengo una buena vida. 252 00:11:55,168 --> 00:11:58,126 - ¡Yejide, amiga mía! - ¿Sí? 253 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 ¡Cocinas tan bien que lameré el plato! 254 00:12:01,626 --> 00:12:04,001 ¡Esa soy yo! 255 00:12:04,084 --> 00:12:05,626 ¡Comida para llevar! 256 00:12:07,334 --> 00:12:08,668 Es muy buena sin duda. 257 00:12:08,751 --> 00:12:09,793 Agrega sopa de frijoles. 258 00:12:10,959 --> 00:12:13,209 Todo iba bien. 259 00:12:13,668 --> 00:12:16,709 A mis hermosos hijos no les faltaba nada. 260 00:12:16,793 --> 00:12:17,793 - ¿Qué tal? - Bien. 261 00:12:17,876 --> 00:12:20,709 Soy una privilegiada. 262 00:12:20,793 --> 00:12:22,168 No pregunten por mi esposo. 263 00:12:22,251 --> 00:12:23,459 No es asunto suyo. 264 00:12:23,543 --> 00:12:25,459 Lleva tu bolsa adentro. 265 00:12:25,584 --> 00:12:28,043 ¡Ayúdalos a hervir la cabra! 266 00:12:28,126 --> 00:12:30,626 - ¿Me oíste? - Sí, señora. 267 00:12:32,751 --> 00:12:34,583 Que no se queme, está lista. 268 00:12:34,668 --> 00:12:36,333 - ¡Bien hecho, mami! - ¡Gracias! 269 00:12:39,168 --> 00:12:41,251 - Yejide. - Sí, mami. 270 00:12:41,333 --> 00:12:42,418 La sopa está lista. 271 00:12:43,001 --> 00:12:44,126 - Voy a lo de mi esposo. - Abuela. 272 00:12:44,208 --> 00:12:45,251 - Bien, mami. - Abuela. 273 00:12:45,333 --> 00:12:46,876 - Te llamo luego. - Gracias, tesoro. 274 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 ¡Hijo mío! 275 00:12:49,083 --> 00:12:50,543 - Gracias. - Tengo hambre. 276 00:12:50,626 --> 00:12:52,376 Tranquilo, la comida está lista. 277 00:12:52,876 --> 00:12:55,251 - ¿Cuántos amala? - Cuatro, señora. 278 00:12:57,793 --> 00:12:59,418 ¡Adiós, mamá! 279 00:12:59,501 --> 00:13:02,126 - Adiós, tesoro. - ¡Adiós! 280 00:13:02,209 --> 00:13:04,126 ¿Qué tal? 281 00:13:06,918 --> 00:13:09,043 ¡Señor! ¡Señora! 282 00:13:11,626 --> 00:13:13,209 ¡Amigas mías! 283 00:13:13,626 --> 00:13:15,834 Ya están bebiendo. 284 00:13:15,918 --> 00:13:17,834 Déjame disfrutar mi cerveza. 285 00:13:17,918 --> 00:13:19,293 Estoy en el local de mi amiga. 286 00:13:19,376 --> 00:13:21,126 Estoy en el local de mi amiga. 287 00:13:21,209 --> 00:13:24,126 Todo lo que comes va directo a tu trasero. 288 00:13:24,209 --> 00:13:25,876 ¡Muéstranos! 289 00:13:25,959 --> 00:13:27,626 - Como gusten. - ¡Amiga mía! 290 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 ¡Mi gran trasero! 291 00:13:33,168 --> 00:13:35,168 - Que Dios nos bendiga. - Sí. 292 00:13:35,251 --> 00:13:37,001 Yo también lo sacudo. 293 00:13:37,083 --> 00:13:39,668 ¡Lo sacudes! 294 00:13:40,043 --> 00:13:41,168 Por favor. 295 00:13:42,001 --> 00:13:47,043 ¿Qué usaremos para la boda de la hija de Iya Ramota? 296 00:13:47,168 --> 00:13:49,001 Estaba pensando en ir todas de blanco. 297 00:13:49,083 --> 00:13:50,668 ¿Habrá un final feliz? 298 00:13:50,751 --> 00:13:52,043 LOCAL EN ALQUILER 299 00:13:53,333 --> 00:13:54,543 Sospecho que no. 300 00:13:54,626 --> 00:13:56,626 ¿Quién es? 301 00:13:58,208 --> 00:14:01,376 HE LLEGADO. ABRAN PASO… 302 00:14:12,626 --> 00:14:15,876 Volvió mi peor pesadilla. 303 00:14:35,543 --> 00:14:38,376 Awele alquiló el local de enfrente. ¡Mami! 304 00:14:38,458 --> 00:14:39,918 ¿Y qué? 305 00:14:40,001 --> 00:14:41,708 ¿Nunca tuviste a nadie enfrente? 306 00:14:42,208 --> 00:14:43,958 ¿No pasó antes ya? 307 00:14:44,043 --> 00:14:45,626 Será mi competencia, mamá. 308 00:14:45,708 --> 00:14:47,543 ¿Competencia? 309 00:14:47,626 --> 00:14:49,418 ¿Comenzó hoy la competencia entre nosotras? 310 00:14:50,626 --> 00:14:52,876 ¿No viene de siempre? 311 00:14:53,376 --> 00:14:54,708 Cuando te casaste, 312 00:14:55,126 --> 00:14:56,793 ¿no se aseguró Ezinne de que su hija 313 00:14:56,876 --> 00:14:58,168 se casara el mismo día? 314 00:14:59,043 --> 00:15:00,668 Y desde que competimos, 315 00:15:00,834 --> 00:15:02,001 ¿alguna vez nos ganaron? 316 00:15:02,501 --> 00:15:03,751 ¿Nos ganaron? 317 00:15:05,043 --> 00:15:07,001 - ¡Respóndeme! - No, mami. 318 00:15:07,084 --> 00:15:08,168 Pues ¿qué problema hay? 319 00:15:08,251 --> 00:15:09,418 No te preocupes por adelantado. 320 00:15:10,668 --> 00:15:13,834 Pero si la tengo enfrente, 321 00:15:13,918 --> 00:15:15,668 me robará todos los clientes. 322 00:15:15,751 --> 00:15:19,709 ¿Qué clientes te robará? 323 00:15:19,793 --> 00:15:21,418 ¿Qué problema tienes? 324 00:15:21,918 --> 00:15:23,126 ¿Olvidas quién eres? 325 00:15:23,209 --> 00:15:25,709 Soy Asake, la vendedora de amala, 326 00:15:26,334 --> 00:15:29,251 madre de Yejide, y ahora tienes el bastón de mando. 327 00:15:29,334 --> 00:15:32,501 - ¿No es así? - Sí, mami, tienes razón. 328 00:15:32,793 --> 00:15:34,876 Pero tú eres la que prepara la sopa de amala. 329 00:15:35,043 --> 00:15:36,793 Tú la preparas. 330 00:15:36,876 --> 00:15:38,293 Yo no sé prepararla. 331 00:15:38,376 --> 00:15:39,668 Ahora llegó Awele. 332 00:15:39,751 --> 00:15:41,126 ¿Qué pasará si cocina mejor? 333 00:15:41,208 --> 00:15:43,793 ¿Cuál es tu miedo? ¿Acaso dije que dejaría de cocinar? 334 00:15:43,876 --> 00:15:45,043 Mírame. 335 00:15:45,126 --> 00:15:46,168 No estoy muerta. 336 00:15:46,251 --> 00:15:47,668 No estoy putrefacta. 337 00:15:47,751 --> 00:15:49,333 De aquí no me muevo. 338 00:15:49,543 --> 00:15:50,668 Ven. 339 00:15:51,751 --> 00:15:52,793 ¿Cuál es tu miedo? 340 00:15:53,583 --> 00:15:54,626 ¿Lo que Awele cocine? 341 00:15:55,333 --> 00:15:59,418 ¿Acaso le temes 342 00:15:59,501 --> 00:16:01,043 a sus sopas inmundas? 343 00:16:01,459 --> 00:16:04,834 ¿O te asusta que su madre, que está con un pie en la tumba, 344 00:16:05,626 --> 00:16:07,126 venga a cocinar para ella? 345 00:16:07,209 --> 00:16:10,126 Mírame, ¡estoy aquí! 346 00:16:10,584 --> 00:16:12,334 Firme a tu lado. 347 00:16:12,543 --> 00:16:13,918 Yo seguiré cocinando. 348 00:16:14,543 --> 00:16:15,584 ¿Me oíste? 349 00:16:16,168 --> 00:16:17,251 Mami. 350 00:16:18,668 --> 00:16:20,334 Pensé que esto se había acabado. 351 00:16:20,418 --> 00:16:22,084 - ¿Qué dices? - Pensé que había acabado. 352 00:16:22,168 --> 00:16:23,584 ¿Qué? 353 00:16:23,751 --> 00:16:25,043 ¡No se acabó! 354 00:16:25,126 --> 00:16:26,543 ¡Lejos de eso! 355 00:16:26,626 --> 00:16:27,709 ¡Mírame bien! 356 00:16:27,793 --> 00:16:29,959 No temas hacer lo que se cruce en tu camino. 357 00:16:30,043 --> 00:16:31,709 Yo seguiré haciendo la sopa. 358 00:16:31,793 --> 00:16:34,208 Mírame bien, ¡de allí nos sacarán muertas! 359 00:16:34,333 --> 00:16:36,626 ¡Escucha lo que te digo! 360 00:16:42,918 --> 00:16:44,251 ¡Qué sorpresa! 361 00:16:46,501 --> 00:16:47,543 Entonces, Awele, 362 00:16:49,293 --> 00:16:51,083 ¿de veras regresaste a Otanwa? 363 00:16:51,793 --> 00:16:53,751 Por enésima vez, mamá, 364 00:16:54,626 --> 00:16:55,626 sí. 365 00:16:56,793 --> 00:16:58,001 ¿Qué quieres decir? 366 00:16:59,668 --> 00:17:00,793 No me grites. 367 00:17:02,001 --> 00:17:05,168 Si estuvieras en mi lugar, ¿no esperarías un milagro? 368 00:17:07,668 --> 00:17:09,626 ¿Qué milagro, mamá? 369 00:17:10,751 --> 00:17:12,083 Ya regresé. 370 00:17:12,583 --> 00:17:15,668 Ponte tú en mis zapatos y espera un milagro. 371 00:17:15,751 --> 00:17:17,251 No me vengas con eso. 372 00:17:17,333 --> 00:17:19,458 Mami, llama papá. 373 00:17:23,833 --> 00:17:29,251 Dile que te dije que no quiero hablarle. 374 00:17:29,959 --> 00:17:32,459 ¿Por qué? 375 00:17:33,001 --> 00:17:34,334 Hola, papá. 376 00:17:35,459 --> 00:17:37,418 Mami dice que te diga 377 00:17:37,501 --> 00:17:39,709 que no quiere volver a hablarte. 378 00:17:39,793 --> 00:17:41,293 ¿Estás loca? 379 00:17:41,793 --> 00:17:42,959 ¿A qué se refiere? 380 00:17:43,584 --> 00:17:44,751 ¡Pásame a tu madre 381 00:17:44,834 --> 00:17:46,459 o iré allí a pegarte! 382 00:17:46,543 --> 00:17:47,834 ¿Te volviste loca? 383 00:17:48,584 --> 00:17:50,959 Dice que vendrá a pegarme. 384 00:17:51,043 --> 00:17:52,043 Oye, 385 00:17:52,751 --> 00:17:53,793 ¿estás sorda? 386 00:17:55,293 --> 00:17:57,543 Dile que digo que es un maldito. 387 00:17:57,626 --> 00:18:00,209 - ¡Oye! - Un pesado. 388 00:18:00,626 --> 00:18:01,668 Papá, 389 00:18:01,751 --> 00:18:03,251 dice que te diga que eres un… 390 00:18:03,334 --> 00:18:05,959 ¡Cierra la boca! 391 00:18:07,293 --> 00:18:09,459 ¡Mírala! ¡Lechuza! 392 00:18:09,543 --> 00:18:11,251 ¿Esa es la abuela? 393 00:18:11,334 --> 00:18:12,543 Sí. 394 00:18:12,626 --> 00:18:13,876 ¿Te la paso? 395 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 - Pásamela… - Ven. 396 00:18:16,959 --> 00:18:18,126 - Estúpida. - Mira eso. 397 00:18:19,293 --> 00:18:21,376 Eres una boca sucia. 398 00:18:22,668 --> 00:18:24,501 ¿Por qué le quitaste el teléfono así? 399 00:18:24,584 --> 00:18:26,834 Por favor, mamá. 400 00:18:27,084 --> 00:18:28,834 Te lo ruego, en nombre de Dios. 401 00:18:29,168 --> 00:18:30,584 Esta es mi batalla. 402 00:18:30,668 --> 00:18:32,959 Deja que la pelee yo. 403 00:18:33,084 --> 00:18:34,584 No interfieras. 404 00:18:34,668 --> 00:18:35,793 Por favor. 405 00:18:35,876 --> 00:18:37,418 ¿Qué…? 406 00:18:37,501 --> 00:18:39,168 Tranquila, abuela. 407 00:18:39,293 --> 00:18:41,168 Tranquila. 408 00:18:41,251 --> 00:18:43,459 - Quiere matarme. - Lo siento. 409 00:18:43,543 --> 00:18:44,793 ¿No dicen nada ustedes? 410 00:18:44,876 --> 00:18:46,209 - Lo siento. - Lo siento. 411 00:18:46,293 --> 00:18:47,376 Estas niñas… 412 00:18:47,584 --> 00:18:48,834 Me matarán. 413 00:18:48,918 --> 00:18:50,876 No sé por qué nos fuimos de Agida. 414 00:18:51,459 --> 00:18:53,751 Tengo todo allí, mis amigas, 415 00:18:53,834 --> 00:18:55,293 mi vida entera. 416 00:18:55,376 --> 00:18:56,501 ¡Nos marchamos sin más! 417 00:18:56,584 --> 00:18:57,584 Oye, 418 00:18:57,876 --> 00:18:59,043 ¿estás loca? 419 00:18:59,959 --> 00:19:00,959 ¿Estás en tus cabales? 420 00:19:01,584 --> 00:19:03,584 "Tengo todo allí, mis amigas". 421 00:19:03,668 --> 00:19:05,209 Regresa. 422 00:19:06,084 --> 00:19:09,209 Regresa y quédate con el inútil de tu padre y sus concubinas. 423 00:19:10,209 --> 00:19:11,543 Y te darás cuenta 424 00:19:11,668 --> 00:19:14,501 de que "casa" es donde tu madre dice que es. 425 00:19:15,209 --> 00:19:17,459 Podrías haberte ido tú 426 00:19:17,543 --> 00:19:19,543 sin arrastrarnos a nosotras, es simple. 427 00:19:23,126 --> 00:19:25,668 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 428 00:19:26,209 --> 00:19:27,209 Ifunanya. 429 00:19:27,293 --> 00:19:28,918 ¿Tan desagradecida eres? 430 00:19:30,001 --> 00:19:32,084 ¿Prefieres quedarte con el inútil de tu padre, 431 00:19:32,168 --> 00:19:35,043 que no me respeta ni a mí ni a ustedes 432 00:19:35,543 --> 00:19:38,084 por quedarte cerca de tus amigas? 433 00:19:38,168 --> 00:19:39,293 - ¿No? - Mamá, 434 00:19:39,709 --> 00:19:41,251 este asunto es entre tú y papá. 435 00:19:41,668 --> 00:19:42,959 No es asunto nuestro. 436 00:19:43,043 --> 00:19:44,918 Nosotras no podemos hacer nada, ¿no? 437 00:19:45,043 --> 00:19:46,501 - ¡Es entre ustedes! - ¡Ven aquí! 438 00:19:46,584 --> 00:19:47,668 ¡Es entre papá y tú! 439 00:19:47,751 --> 00:19:48,834 ¡Ven aquí! 440 00:19:48,918 --> 00:19:50,251 - Te partiré la cabeza. - ¿Qué haces? 441 00:19:50,376 --> 00:19:52,418 ¡Oye! 442 00:19:52,584 --> 00:19:55,126 - Te partiré la cabeza. - Y yo a ti. 443 00:19:56,793 --> 00:19:58,293 - ¡Estúpida! - ¡Tú eres estúpida! 444 00:20:01,001 --> 00:20:02,084 ¡Siéntate! 445 00:20:05,043 --> 00:20:06,251 ¡La reina de las estúpidas! 446 00:20:09,209 --> 00:20:10,584 ¡Dije que te sentaras! 447 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 Pasaré vergüenza por culpa de tu marido. 448 00:20:19,543 --> 00:20:21,459 Pues… 449 00:20:22,084 --> 00:20:25,168 Ifunanya, tú y tus hermanas deberían ir afuera. 450 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 - Bien. - Permiso. 451 00:20:28,209 --> 00:20:29,376 Qué mala fortuna la mía. 452 00:20:29,459 --> 00:20:31,626 ¡Les daré una bofetada! 453 00:20:31,709 --> 00:20:34,251 Qué mala fortuna. 454 00:20:35,626 --> 00:20:36,793 No entiendo. 455 00:20:38,501 --> 00:20:39,668 Awele. 456 00:20:41,418 --> 00:20:42,418 ¿Por qué? 457 00:20:42,876 --> 00:20:44,084 ¿Qué es esto? 458 00:20:52,209 --> 00:20:53,334 ¡Dios mío! 459 00:20:56,001 --> 00:20:57,293 ¡Oye! 460 00:20:57,709 --> 00:20:59,584 ¡Vaya! 461 00:21:01,376 --> 00:21:03,251 ¿Nnaemeka? 462 00:21:04,334 --> 00:21:06,459 ¿Qué es esto? 463 00:21:07,251 --> 00:21:08,709 ¿Qué crees que es? 464 00:21:11,918 --> 00:21:13,251 - Cariño. - ¿Papi? 465 00:21:13,334 --> 00:21:14,626 ¿Dijo "papi"? 466 00:21:14,709 --> 00:21:16,668 Ten esto. 467 00:21:18,376 --> 00:21:19,793 Ten esto por ahora. 468 00:21:20,959 --> 00:21:22,043 - Te veo luego. - Gracias. 469 00:21:22,126 --> 00:21:23,293 Oye, Chukwuemeka. 470 00:21:24,751 --> 00:21:27,543 ¿No es el dinero del examen de Ifunanya? 471 00:21:27,751 --> 00:21:29,001 ¡Así es! 472 00:21:29,084 --> 00:21:30,459 ¿Y qué? 473 00:21:30,668 --> 00:21:32,751 Sí, es ese dinero. Mírate. 474 00:21:33,334 --> 00:21:34,793 Crees que me avergonzarás frente a mi cariño. 475 00:21:35,334 --> 00:21:36,793 - ¿"Cariño"? - No lo lograrás. 476 00:21:37,126 --> 00:21:39,543 - Cariño… - Sí, papi. 477 00:21:39,626 --> 00:21:42,084 - Te veo luego. - Bien, adiós. 478 00:21:42,168 --> 00:21:44,751 ¿Quién eres? ¡Dame ese dinero! 479 00:21:44,918 --> 00:21:46,334 ¡Se iba a llevar el dinero! 480 00:21:46,418 --> 00:21:47,459 ¿Qué te pasa? 481 00:21:47,668 --> 00:21:49,543 ¿Qué te pasa? 482 00:21:49,751 --> 00:21:50,793 ¿Te volviste loca? 483 00:21:50,876 --> 00:21:52,209 Cariño. 484 00:21:52,293 --> 00:21:53,626 - Tranquila, cariño. - ¡Mi dinero! 485 00:21:53,709 --> 00:21:55,709 ¿Dijo "cariño"? ¿Quién es "cariño"? 486 00:21:55,834 --> 00:21:57,751 ¿Dijo "cariño"? 487 00:21:57,834 --> 00:21:58,959 ¿Quién es "cariño"? 488 00:22:00,751 --> 00:22:02,501 - ¿Le pegaste a mi cariño? - ¡Sí! 489 00:22:02,584 --> 00:22:03,959 - ¿Le pegaste a cariño? - ¿Quién es "cariño"? 490 00:22:04,043 --> 00:22:07,334 - Le pegaste… - ¿Quién es "cariño"? 491 00:22:09,918 --> 00:22:13,501 ¡Quieres que la gente se burle de mí! 492 00:22:13,584 --> 00:22:15,251 ¿Por qué lo harían? 493 00:22:17,043 --> 00:22:18,459 ¿Porque dejé a un inútil? 494 00:22:18,543 --> 00:22:21,043 ¿Por qué no te quedaste y resolviste las cosas? 495 00:22:21,876 --> 00:22:23,293 ¿No me quedé yo con tu padre? 496 00:22:24,084 --> 00:22:27,918 ¿Qué va a decir la gente? 497 00:22:28,001 --> 00:22:31,209 Lo mismo que dicen siempre, mamá. 498 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 Hablarían igual. 499 00:22:34,168 --> 00:22:37,293 Si mi esposo me matara y dejara sin madre a mis hijos, dirían: 500 00:22:40,959 --> 00:22:44,584 ''Awele abandonó su hogar". 501 00:22:44,668 --> 00:22:46,376 Eso es lo que dirán. 502 00:22:46,584 --> 00:22:48,834 Porque, por una vez, me negué 503 00:22:49,376 --> 00:22:50,834 y elegí priorizarnos a nosotras 504 00:22:50,918 --> 00:22:53,376 sin importar lo que digan los demás. 505 00:22:55,043 --> 00:22:57,293 ¡Señor! ¡Señora! 506 00:22:57,501 --> 00:22:58,543 ¡Simbi! 507 00:23:09,084 --> 00:23:10,084 ¡Señora! 508 00:23:11,584 --> 00:23:13,334 ¡De prisa! 509 00:23:13,501 --> 00:23:14,501 Lo siento. 510 00:23:15,918 --> 00:23:17,376 ¡Rápido! 511 00:23:17,459 --> 00:23:18,751 ¡Señor cliente! 512 00:23:18,834 --> 00:23:20,418 ¿Está bien? 513 00:23:20,501 --> 00:23:21,543 ¿Dónde están? 514 00:23:21,626 --> 00:23:23,376 Kaira, ¡trae agua! 515 00:23:23,793 --> 00:23:24,793 Lo lamento. 516 00:23:25,334 --> 00:23:26,418 Lo lamento. 517 00:23:26,501 --> 00:23:28,293 Lo lamento. 518 00:23:30,459 --> 00:23:31,668 Estás loca. 519 00:23:31,751 --> 00:23:33,293 ¿No puedes traerla en un plato? 520 00:23:34,834 --> 00:23:36,334 Y vienes comiendo chicle. 521 00:23:38,459 --> 00:23:40,584 Perdón. ¿Ya está bien? 522 00:23:40,668 --> 00:23:42,376 - Sí, estoy bien. Gracias. - Lo lamento. 523 00:23:42,459 --> 00:23:44,626 - Estoy probando ahora. - Sí. 524 00:23:44,709 --> 00:23:46,293 ¿Quiere lo de siempre? 525 00:23:46,376 --> 00:23:47,459 Sí, vine a buscar eso. 526 00:23:47,543 --> 00:23:48,834 ¿Puedo salir? 527 00:23:48,918 --> 00:23:50,001 Está muy seco aquí. 528 00:23:50,084 --> 00:23:51,584 ¿Hablas en serio? 529 00:23:52,418 --> 00:23:54,293 ¿Dónde está seco? ¿Aquí? 530 00:23:54,459 --> 00:23:55,668 Estúpida. 531 00:23:55,793 --> 00:23:57,376 ¿No sabes que la lengua tiene poder? 532 00:23:57,918 --> 00:23:59,793 Y vienes y dices que está seco. 533 00:23:59,918 --> 00:24:01,418 Pero la Biblia dice que… 534 00:24:01,501 --> 00:24:02,668 Cierra la boca. 535 00:24:02,751 --> 00:24:04,251 ¿Hace cuánto que no vas a la iglesia? 536 00:24:05,043 --> 00:24:06,168 Y citas la Biblia. 537 00:24:06,584 --> 00:24:07,626 "La Biblia dice…" 538 00:24:08,001 --> 00:24:10,918 Y, de todo modos, compras chicles y dulces. 539 00:24:11,459 --> 00:24:13,251 Usa la boca para rezar y pedir 540 00:24:13,334 --> 00:24:14,793 que tu madre gane dinero. 541 00:24:16,168 --> 00:24:17,543 Perdón, mami. 542 00:24:17,626 --> 00:24:19,168 Ve a hacer entrar a los clientes 543 00:24:19,251 --> 00:24:20,751 para que compren nuestra comida. 544 00:24:21,334 --> 00:24:22,376 Estúpida. 545 00:24:22,459 --> 00:24:23,834 ¡De prisa, Jacinta! ¿Cuánto falta? 546 00:24:26,168 --> 00:24:27,293 Sí. 547 00:24:27,668 --> 00:24:30,751 Dígale a la señora que parirá bien. 548 00:24:30,876 --> 00:24:33,543 - Amén. - E iremos a comer y a bailar. 549 00:24:33,626 --> 00:24:34,626 Vete. 550 00:24:35,209 --> 00:24:36,501 ¡De prisa! 551 00:24:36,793 --> 00:24:37,793 ¡Qué inquieta eres! 552 00:24:38,376 --> 00:24:40,168 Muchas gracias. 553 00:24:40,251 --> 00:24:42,334 Esto de aquí, 554 00:24:42,418 --> 00:24:44,334 ya le dije que, cuando venga, se lo dé 555 00:24:44,418 --> 00:24:46,168 - gratis. - ¿Gratis? 556 00:24:46,251 --> 00:24:48,168 - ¡Es mi cliente número uno! - Muchas gracias. 557 00:24:48,251 --> 00:24:49,709 - Gracias. - ¡Pruebe la cocina de Awele! 558 00:24:49,793 --> 00:24:52,334 - ¡Más alto! - ¡Hay arroz! 559 00:24:52,418 --> 00:24:54,168 ¡Y sopa de verduras! 560 00:24:54,293 --> 00:24:55,959 ¡Estúpida! ¡Sopa de oha! 561 00:24:56,501 --> 00:24:58,084 Perdón, ¡sopa de oha! 562 00:24:58,168 --> 00:24:59,751 - ¿Lo ve? - Prueben nuestra cocina. 563 00:24:59,834 --> 00:25:01,418 ¡Siempre tan generoso! 564 00:25:01,501 --> 00:25:03,084 Hace pedidos grandes. 565 00:25:03,168 --> 00:25:04,918 - Y es amable conmigo. - Muchas gracias. 566 00:25:05,001 --> 00:25:06,251 Prueben la cocina de Awele. 567 00:25:06,334 --> 00:25:07,376 - ¡Arroz! - Saludos a su esposa. 568 00:25:07,459 --> 00:25:09,001 - ¡Sopas! - Seguro está todo. 569 00:25:09,084 --> 00:25:11,126 - Nos vemos. - ¡Que le vaya bien! 570 00:25:11,209 --> 00:25:13,376 - ¡Nos vemos! - ¡Gracias, señor cliente! 571 00:25:13,459 --> 00:25:14,959 - Bien. - Gracias. 572 00:25:15,793 --> 00:25:17,543 CALLE BUKA 573 00:25:21,376 --> 00:25:23,209 - Arroz. - ¡Atiéndannos! 574 00:25:23,293 --> 00:25:25,251 - Arroz a 200 nairas. - ¡Amala! 575 00:25:25,501 --> 00:25:27,168 Señora, arroz a 200 nairas. 576 00:25:29,168 --> 00:25:31,459 Mamá Toyin, ¿por qué no dijo que el amala estaba listo? 577 00:25:31,543 --> 00:25:32,543 No se ofenda, señora. 578 00:25:32,834 --> 00:25:35,959 - ¡Deme arroz! - No dijo nada. 579 00:25:36,459 --> 00:25:37,751 Póngale carne. 580 00:25:37,834 --> 00:25:40,084 Rápido, ¿cuánto amala le sirvo? 581 00:25:42,251 --> 00:25:43,751 - Sírvanos. - Estamos hace rato. 582 00:25:43,834 --> 00:25:46,418 ¡Ve a tomarles la orden! 583 00:25:46,501 --> 00:25:48,543 Atiéndannos, por favor. 584 00:25:50,376 --> 00:25:52,626 - Póngale carne. - Señora, sírvanos. 585 00:25:52,709 --> 00:25:54,918 ¡Revuelve el guiso! 586 00:25:55,543 --> 00:25:56,543 Sí. 587 00:25:56,709 --> 00:25:58,126 Tenga, este es mi plato. 588 00:26:01,293 --> 00:26:03,501 Atiéndame, quiero comprar comida. 589 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Qué bien, mamá. 590 00:26:09,501 --> 00:26:10,626 ¿No hay clientes? 591 00:26:11,126 --> 00:26:13,501 - ¿Eres ciega? - No se adelante. 592 00:26:13,584 --> 00:26:14,626 Esperamos hace rato. 593 00:26:14,709 --> 00:26:16,126 ¡De prisa, Jacinta! 594 00:26:16,668 --> 00:26:17,793 - Mira, mami. - ¡Jacinta! 595 00:26:17,876 --> 00:26:19,793 Todos van al local de la tía Yejide. 596 00:26:20,501 --> 00:26:21,834 ¿Acaso estás loca? 597 00:26:21,918 --> 00:26:23,001 ¿A quién llamas "tía"? 598 00:26:23,876 --> 00:26:24,876 ¿Eh? 599 00:26:26,543 --> 00:26:27,793 Mamá. 600 00:26:29,043 --> 00:26:32,751 Podrías pedirle ideas tal vez. 601 00:26:32,834 --> 00:26:34,084 Somos nuevas en la zona. 602 00:26:34,168 --> 00:26:35,501 Te daré una bofetada. 603 00:26:37,251 --> 00:26:39,793 Estúpida. ¿No fuiste tú la que dijo 604 00:26:39,876 --> 00:26:41,418 que si quería ser la número uno 605 00:26:41,501 --> 00:26:43,501 fuéramos a comprar un mantel de Ankara, 606 00:26:43,584 --> 00:26:45,293 un delantal 607 00:26:45,376 --> 00:26:47,168 y fotos de platos? 608 00:26:47,251 --> 00:26:48,668 Y le hice caso a tu estúpida idea. 609 00:26:49,334 --> 00:26:51,459 ¿Acaso están en su sano juicio? 610 00:26:51,918 --> 00:26:55,418 ¿Olvidaron que son nuestros enemigos? 611 00:26:55,501 --> 00:26:57,543 - Mamá. - No es así. 612 00:26:57,626 --> 00:27:01,418 ¿Olvidaron lo que su madre le hizo a la mía? 613 00:27:01,626 --> 00:27:04,043 ¿Cómo nos complicó la vida? 614 00:27:04,126 --> 00:27:05,709 Eso es parte del pasado. 615 00:27:05,793 --> 00:27:07,543 Pase lo que pase, somos familia. 616 00:27:07,626 --> 00:27:09,043 Ahora sí te daré una bofetada. 617 00:27:09,126 --> 00:27:11,001 Deja de decir tonterías. 618 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 Vengan aquí. 619 00:27:17,626 --> 00:27:19,126 Se lo advierto. 620 00:27:19,209 --> 00:27:23,584 No quiero verlas cerca de Yejide ni de sus hijos. 621 00:27:23,668 --> 00:27:24,751 ¿Me oyeron? 622 00:27:24,834 --> 00:27:25,959 Sí, mamá. 623 00:27:26,043 --> 00:27:27,084 Yejide, 624 00:27:27,168 --> 00:27:29,876 sus hijos y su madre 625 00:27:29,959 --> 00:27:31,584 son nuestros enemigos. 626 00:27:32,334 --> 00:27:33,334 ¿Qué dije? 627 00:27:33,418 --> 00:27:35,293 - Son nuestras enemigos. - Enemigos, sí. 628 00:27:35,376 --> 00:27:36,626 ¿Por qué? 629 00:27:36,918 --> 00:27:38,501 Porque mamá lo dice. 630 00:27:38,584 --> 00:27:40,001 Que las bendiciones las acompañen. 631 00:27:41,209 --> 00:27:42,918 Tú te quedas ahí 632 00:27:43,001 --> 00:27:45,626 y no respondes. 633 00:27:45,959 --> 00:27:48,084 Me escucha y no responde. 634 00:27:48,376 --> 00:27:50,043 Estúpida. 635 00:27:51,626 --> 00:27:52,918 Fuera. 636 00:27:53,543 --> 00:27:55,084 ¡De prisa! ¡Entren! 637 00:27:57,418 --> 00:27:58,459 ¡Llegaste! 638 00:27:58,543 --> 00:27:59,543 Llévala adentro. 639 00:27:59,626 --> 00:28:01,084 Suena su teléfono. 640 00:28:01,209 --> 00:28:02,334 ¿Quién es? 641 00:28:03,251 --> 00:28:05,626 ¿Hola? ¿Iya Sikira? 642 00:28:05,834 --> 00:28:08,543 Tranquila. Estuve muy ocupada. 643 00:28:08,626 --> 00:28:10,209 Te llamo luego. Gracias. 644 00:28:10,293 --> 00:28:11,751 - Si llama de nuevo, responde tú. - Bien. 645 00:28:11,834 --> 00:28:12,876 - Dile que estoy ocupada. - Sí, señora. 646 00:28:12,959 --> 00:28:14,793 ¡De a dos! 647 00:28:19,168 --> 00:28:21,459 Esta sopa es dulce. 648 00:28:21,543 --> 00:28:23,418 ¿Sabías que la madre de Yejide 649 00:28:23,501 --> 00:28:26,084 es la que cocina el amala para ella? 650 00:28:26,751 --> 00:28:29,126 Lo vi con mis propios ojos. 651 00:28:29,209 --> 00:28:30,959 - ¿De veras? - ¡Sí! 652 00:28:31,751 --> 00:28:35,543 Todos saben que Yejide es una inútil. 653 00:28:35,626 --> 00:28:36,751 Es una inútil. 654 00:28:36,834 --> 00:28:38,209 No sabe cocinar. 655 00:28:38,459 --> 00:28:40,543 No me refiero a eso. 656 00:28:40,626 --> 00:28:41,834 Lo que digo 657 00:28:42,626 --> 00:28:46,168 es que la madre de Yejide es el secreto de su éxito. 658 00:28:46,959 --> 00:28:50,626 - ¿De veras? - Créeme. 659 00:28:51,126 --> 00:28:52,584 - ¿De veras? - Sí. 660 00:28:55,626 --> 00:28:57,334 Pues 661 00:28:57,834 --> 00:29:00,834 no importa cuál sea el secreto de su éxito, 662 00:29:00,918 --> 00:29:02,793 tú eres mejor que ellas. 663 00:29:02,959 --> 00:29:06,001 Ese no es el punto, mamá. 664 00:29:06,126 --> 00:29:08,168 No estás prestando atención. 665 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 No importa quién venda más. 666 00:29:09,918 --> 00:29:12,084 El negocio está muy flojo. 667 00:29:12,834 --> 00:29:15,168 Vienen uno o dos clientes por día. 668 00:29:15,251 --> 00:29:17,043 Ya repuntará. 669 00:29:17,584 --> 00:29:18,793 Y me dice que repuntará. 670 00:29:18,876 --> 00:29:20,376 Claro que repuntará. 671 00:29:20,459 --> 00:29:22,084 Ese no es el punto. 672 00:29:24,959 --> 00:29:26,834 Mamá. 673 00:29:26,918 --> 00:29:30,293 Kaira y Kaiso hicieron una encuesta de mercado 674 00:29:30,376 --> 00:29:32,084 en la calle Buka. 675 00:29:32,251 --> 00:29:34,334 Solo una persona vende ofe akwu. 676 00:29:36,001 --> 00:29:38,251 Y ni siquiera es dulce como el que hacías tú. 677 00:29:38,334 --> 00:29:39,959 Tú haces el mejor ofe akwu. 678 00:29:40,043 --> 00:29:41,751 Dios santo. 679 00:29:42,418 --> 00:29:44,001 Pues… 680 00:29:44,751 --> 00:29:46,501 ¿qué estás tratando de decir? 681 00:29:46,584 --> 00:29:48,501 Mamá, es obra de Dios. 682 00:29:48,584 --> 00:29:49,751 ¿De veras? 683 00:29:49,834 --> 00:29:52,751 Te levantarás y me ayudarás a preparar ofe akwu 684 00:29:52,834 --> 00:29:55,334 - para atraer a los clientes. - ¿De veras? 685 00:29:55,459 --> 00:29:56,751 - Sí. - Entonces… 686 00:29:57,043 --> 00:29:59,001 Eso haré. 687 00:29:59,793 --> 00:30:02,543 Te ayudaré, iré contigo. 688 00:30:02,626 --> 00:30:04,709 - Por favor. - Y haremos ofe akwu. 689 00:30:04,793 --> 00:30:06,793 Sí, por favor, ayúdame a hacerlo 690 00:30:06,876 --> 00:30:08,626 así puedo atraer clientes. 691 00:30:08,709 --> 00:30:10,418 Por favor… 692 00:30:10,501 --> 00:30:12,626 Esposo mío, bienvenido. 693 00:30:12,709 --> 00:30:14,584 ¿Quién cocinará ofe akwu para quién? 694 00:30:15,793 --> 00:30:17,709 Bienvenido, padre. 695 00:30:20,001 --> 00:30:21,168 ¿Bienvenido? 696 00:30:21,751 --> 00:30:23,168 ¿Quién hablaba del ofe akwu? 697 00:30:23,668 --> 00:30:25,918 Ella. 698 00:30:26,001 --> 00:30:27,626 Es por el negocio. 699 00:30:27,709 --> 00:30:28,876 Es obra de Dios. 700 00:30:28,959 --> 00:30:31,584 Mamá se levantará y me ayudará a cocinar ofe akwu 701 00:30:31,668 --> 00:30:33,084 para atraer clientes. 702 00:30:33,168 --> 00:30:34,876 ¿De eso se trata todo esto? 703 00:30:34,959 --> 00:30:36,501 ¿Cuál es la obra de Dios? 704 00:30:36,584 --> 00:30:38,084 ¿Dios hizo que se enfermara 705 00:30:38,168 --> 00:30:40,084 para que cocine ofe akwu para ti? 706 00:30:40,459 --> 00:30:42,293 Mira cómo lo dices. 707 00:30:42,376 --> 00:30:44,959 Como si no significara nada. 708 00:30:45,668 --> 00:30:47,793 ¿Has visto lo mal que está tu madre? 709 00:30:48,959 --> 00:30:52,043 Pero tú quieres que te vaya a cocinar. 710 00:30:52,543 --> 00:30:54,293 Ya está mejor. 711 00:30:54,376 --> 00:30:56,709 ¿Por qué no aprendes tú el oficio? 712 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 Mira, ni siquiera probó bocado. 713 00:31:00,293 --> 00:31:02,043 No le insistes que coma. 714 00:31:02,418 --> 00:31:04,959 Solo quieres que cocine ofe akwu para ti. 715 00:31:05,043 --> 00:31:07,168 Lo mismo otra vez, ¿lo oyes? 716 00:31:07,251 --> 00:31:08,959 ¿Lo ves? 717 00:31:09,084 --> 00:31:10,626 Mi padre nunca se pondrá 718 00:31:10,709 --> 00:31:12,168 de mi lado en esta vida. 719 00:31:12,376 --> 00:31:14,209 Quiere que mis enemigos se burlen de mí. 720 00:31:14,293 --> 00:31:15,459 ¿Tus enemigos? 721 00:31:16,126 --> 00:31:17,376 ¿Quiénes son? 722 00:31:17,709 --> 00:31:19,126 Dime quiénes son. 723 00:31:19,251 --> 00:31:20,501 Nómbrame a uno. 724 00:31:21,043 --> 00:31:22,751 Habla. 725 00:31:22,959 --> 00:31:24,043 No daré nombres. 726 00:31:24,126 --> 00:31:25,376 Eres muy estúpida. 727 00:31:25,459 --> 00:31:29,626 Cuando fuiste a la calle Buka en busca de un local, 728 00:31:29,709 --> 00:31:33,001 ¿no viste que ya había muchos locales de comida allí? 729 00:31:35,334 --> 00:31:37,668 Y, para peor, 730 00:31:38,001 --> 00:31:40,668 elegiste el local enfrente del de tu hermana. 731 00:31:41,168 --> 00:31:42,834 Y esperas que las cosas vayan bien. 732 00:31:42,918 --> 00:31:45,834 Por favor… 733 00:31:46,793 --> 00:31:48,876 Cualquiera puede ir a la calle Buka. 734 00:31:48,959 --> 00:31:51,876 Cualquier puede ir y hacer lo que quiera. 735 00:31:52,668 --> 00:31:55,001 En el cielo, hay lugar para todos, por favor. 736 00:31:55,501 --> 00:31:57,168 Para gente como tú, sí. 737 00:31:57,959 --> 00:31:59,834 Para gente como ella, no. 738 00:32:05,709 --> 00:32:06,709 Ademide. 739 00:32:07,834 --> 00:32:09,376 ¿Qué pasa ahora? 740 00:32:09,709 --> 00:32:10,709 Háblame. 741 00:32:11,376 --> 00:32:12,626 Te dije que estoy bien. 742 00:32:12,709 --> 00:32:14,084 Quiero… 743 00:32:14,501 --> 00:32:16,001 Solo quiero estar solo. 744 00:32:16,084 --> 00:32:17,251 ¿De veras? 745 00:32:18,376 --> 00:32:20,293 Ayúdame con el formulario de JAMB. 746 00:32:20,376 --> 00:32:21,543 Fade, 747 00:32:22,793 --> 00:32:24,001 ahora no, por favor. 748 00:32:24,084 --> 00:32:25,626 Quiero estar solo. 749 00:32:32,251 --> 00:32:33,293 ¿Qué pasa aquí? 750 00:32:35,418 --> 00:32:36,918 Y ¿por qué no comiste? 751 00:32:37,001 --> 00:32:38,293 No tengo hambre. 752 00:32:39,543 --> 00:32:40,584 ¿No tienes hambre? 753 00:32:43,043 --> 00:32:45,376 Pero no estás enfermo. Come algo. 754 00:32:47,126 --> 00:32:48,334 - Mami. - ¿Sí? 755 00:32:49,584 --> 00:32:52,834 Estoy apenado por algo que escuché. 756 00:33:00,001 --> 00:33:01,251 ¿Qué oíste? 757 00:33:15,293 --> 00:33:16,876 Intenté unirme a la banda hoy. 758 00:33:19,584 --> 00:33:20,959 Y el director dijo 759 00:33:22,418 --> 00:33:23,418 que no. 760 00:33:25,043 --> 00:33:26,084 Porque… 761 00:33:27,293 --> 00:33:28,334 mi padre 762 00:33:29,834 --> 00:33:31,001 es un asesino. 763 00:33:31,751 --> 00:33:33,293 ¡Qué desgraciado! 764 00:33:34,501 --> 00:33:36,376 - ¿No le pegaste? - ¡Ese no es el punto! 765 00:33:37,709 --> 00:33:39,626 Canto bien y debo enterrar mi talento 766 00:33:39,709 --> 00:33:41,418 ¡porque no tengo dónde presentarme! 767 00:33:41,501 --> 00:33:43,876 Te dije que no alzaras la voz cuando me hablas. 768 00:33:43,959 --> 00:33:45,251 ¿Qué problema tienes? 769 00:33:49,668 --> 00:33:51,251 Sí, cantas muy bien. 770 00:33:51,626 --> 00:33:53,834 Canta en la iglesia. Puedes empezar allí. 771 00:33:53,918 --> 00:33:56,334 Nuestro padre mató a un hombre. 772 00:34:00,751 --> 00:34:02,668 Y nosotros pagamos el precio. 773 00:34:04,043 --> 00:34:06,709 Dondequiera que voy, el estigma me sigue. 774 00:34:07,084 --> 00:34:08,543 Sí, mamá. 775 00:34:09,584 --> 00:34:12,043 La gente habla incluso en la escuela. 776 00:34:12,126 --> 00:34:13,709 ¿Quieren matarme de un disgusto? 777 00:34:14,584 --> 00:34:15,834 Hago todo lo que puedo. 778 00:34:16,459 --> 00:34:19,584 Los crié yo sola. 779 00:34:20,168 --> 00:34:23,251 Y ambos saben la situación de su padre. 780 00:34:24,084 --> 00:34:26,459 ¿Olvidaste nuestra situación económica? 781 00:34:28,626 --> 00:34:29,834 ¿Qué quieren que haga? 782 00:34:29,918 --> 00:34:32,709 Estoy cansada. 783 00:34:37,543 --> 00:34:40,918 ¿Arroz de nuevo? 784 00:34:41,501 --> 00:34:43,626 Sí, ¿y qué? 785 00:34:43,709 --> 00:34:45,126 Arroz otra vez. 786 00:34:45,209 --> 00:34:47,376 Ya no desperdicio la comida en esta casa. 787 00:34:47,793 --> 00:34:50,209 Con desagradecidas como ustedes. 788 00:34:50,293 --> 00:34:52,459 Mamá. 789 00:34:52,543 --> 00:34:54,668 Eres una estúpida. ¿"Mami" qué? 790 00:34:54,918 --> 00:34:57,418 ¿No son desagradecidas? Mira a esta. 791 00:34:58,001 --> 00:35:00,168 Con esa boca de pato. 792 00:35:00,251 --> 00:35:02,418 Cálmate, mamá, por favor. 793 00:35:03,334 --> 00:35:05,626 Sé que el negocio aún no va bien. 794 00:35:05,709 --> 00:35:07,418 - Cierra la boca. - Pero ya mejorará. 795 00:35:07,543 --> 00:35:10,001 No me digas que me calme. 796 00:35:10,084 --> 00:35:12,126 Y no me vengas con consejos. 797 00:35:12,251 --> 00:35:13,418 Estúpida. 798 00:35:15,543 --> 00:35:16,751 - ¿Quién es? - Eso es 799 00:35:16,834 --> 00:35:18,376 lo que estuvimos escuchando. 800 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 - ¡Hace rato! - ¡Sí! 801 00:35:19,626 --> 00:35:20,959 No... 802 00:35:22,876 --> 00:35:24,959 ¿De veras? 803 00:35:25,376 --> 00:35:27,376 - ¡Dios mío! - ¿Quién es? 804 00:35:32,751 --> 00:35:34,126 ¿Quién es? 805 00:35:37,793 --> 00:35:38,793 Dígame. 806 00:35:38,876 --> 00:35:40,751 ¿Usted hace ese ruido de carpintero? 807 00:35:42,793 --> 00:35:44,501 ¡Ah! ¡Es usted! 808 00:35:44,626 --> 00:35:46,001 Lo siento mucho. 809 00:35:46,209 --> 00:35:47,918 Debe de ser una de las vecinas nuevas. 810 00:35:48,459 --> 00:35:49,834 No, no soy nueva. 811 00:35:50,334 --> 00:35:51,376 ¿A quién se refiere? 812 00:35:51,459 --> 00:35:52,834 Dígame. 813 00:35:52,918 --> 00:35:54,334 Me da igual lo que haga adentro. 814 00:35:54,918 --> 00:35:57,043 Pero permita que mis hijas y yo durmamos en paz. 815 00:35:57,459 --> 00:35:59,126 Pero ya me disculpé. 816 00:35:59,209 --> 00:36:00,501 Dije que lo sentía. 817 00:36:00,584 --> 00:36:02,293 Reciba usted mis disculpas. 818 00:36:02,376 --> 00:36:05,251 Solo estaba arreglando un marco. 819 00:36:05,334 --> 00:36:06,668 ¿A estas horas? 820 00:36:07,168 --> 00:36:09,543 Pues lo siento mucho. 821 00:36:09,626 --> 00:36:11,293 ¡Intentaré no hacer ruido! 822 00:36:11,626 --> 00:36:12,793 ¿De acuerdo? 823 00:36:12,876 --> 00:36:14,668 Pero preciso 824 00:36:14,751 --> 00:36:17,501 que tenga paciencia y me deje terminar. 825 00:36:17,584 --> 00:36:19,459 - Sí. - ¿Quiere terminarlo? 826 00:36:19,543 --> 00:36:20,751 Sí. 827 00:36:21,334 --> 00:36:22,543 Muy bien. 828 00:36:22,793 --> 00:36:24,668 - Cierre la puerta. - Gracias. 829 00:36:24,793 --> 00:36:26,126 Oiga... 830 00:36:32,084 --> 00:36:35,209 Ifunanya 831 00:36:35,293 --> 00:36:37,251 Ayúdame 832 00:36:38,626 --> 00:36:40,584 Ese es nombre de chica bonita. 833 00:36:40,793 --> 00:36:42,959 ¿Eres músico o qué? 834 00:36:43,834 --> 00:36:47,334 No, solo me gusta la buena vibra. 835 00:36:47,459 --> 00:36:48,876 A Akinzo le gusta pasarla bien 836 00:36:48,959 --> 00:36:50,168 ¿Qué quieres? 837 00:36:50,293 --> 00:36:51,501 Gracias por preguntar. 838 00:36:51,584 --> 00:36:53,501 Ifunanya. 839 00:36:54,168 --> 00:36:57,293 Soy Akinzo. Líder de la juventud de Otanwa. 840 00:36:57,501 --> 00:36:59,793 Graduado de la Universidad estatal. 841 00:37:00,168 --> 00:37:01,334 Te vi antes. 842 00:37:01,793 --> 00:37:03,334 Aquella vez, te pedí de hablar. 843 00:37:03,418 --> 00:37:04,793 Me dije: "Cálmate". 844 00:37:04,876 --> 00:37:06,751 Y me dije: "Akinzo, 845 00:37:06,876 --> 00:37:09,043 listillo, 846 00:37:09,126 --> 00:37:11,834 necesitas una hermosa damisela como ella". 847 00:37:11,959 --> 00:37:13,626 Para tener a mi lado, ¿entiendes? 848 00:37:13,709 --> 00:37:15,209 Entiendes, ¿no? 849 00:37:15,293 --> 00:37:17,959 ¿Qué pasó con las hermosas damiselas de Otanwa? 850 00:37:18,043 --> 00:37:21,293 ¡Ify! 851 00:37:21,376 --> 00:37:23,376 Las hermosas aún no nacieron. 852 00:37:23,459 --> 00:37:24,918 Solo una nació. 853 00:37:25,543 --> 00:37:26,626 Pero se fue. 854 00:37:26,709 --> 00:37:28,501 Y ahora, volvió. 855 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 La tengo adelante de mis ojos. 856 00:37:33,959 --> 00:37:35,168 Mamá. 857 00:37:35,501 --> 00:37:36,584 ¿Tengo que ir allí? 858 00:37:36,668 --> 00:37:37,668 Por favor, 859 00:37:37,751 --> 00:37:40,293 no quiero problemas. Tu padre insistió. 860 00:37:40,376 --> 00:37:42,918 Qué pesado. 861 00:37:44,043 --> 00:37:45,334 Está bien. 862 00:37:45,584 --> 00:37:49,251 Ya voy. 863 00:37:49,543 --> 00:37:52,334 ¡Kaiso! ¡Kaira! 864 00:37:52,418 --> 00:37:53,793 Tu sonrisa 865 00:37:53,876 --> 00:37:55,543 me explota la cabeza. 866 00:37:55,626 --> 00:37:58,459 Necesitas un hombre que te haga feliz. 867 00:37:58,543 --> 00:38:00,834 - Feliz… - Espera, ¿qué dices? 868 00:38:01,084 --> 00:38:03,959 - "¿Qué dices?" - Espera. 869 00:38:04,043 --> 00:38:07,001 ¿Vas a rapear todo lo que te diga? 870 00:38:07,084 --> 00:38:09,251 Rapéalo, sí 871 00:38:09,334 --> 00:38:10,543 ¡Oye! 872 00:38:10,918 --> 00:38:12,126 Mamá. 873 00:38:13,251 --> 00:38:14,293 ¿Me saluda así? 874 00:38:14,376 --> 00:38:16,793 - Buen día, señora. - Dijo: "Mamá". 875 00:38:18,751 --> 00:38:20,793 Y se ríe 876 00:38:20,876 --> 00:38:23,084 con todos esos dientes. 877 00:38:24,251 --> 00:38:26,501 - ¿Quién eres, jovencito? - Encantado, señora. 878 00:38:26,668 --> 00:38:28,668 Soy Akinzo. 879 00:38:29,334 --> 00:38:30,543 ¿Tu BVN? 880 00:38:31,751 --> 00:38:33,376 Lo usaré para retirar dinero. 881 00:38:34,918 --> 00:38:37,084 Eh, no. 882 00:38:37,168 --> 00:38:39,543 Soy líder de la juventud de la comunidad de Otanwa. 883 00:38:41,709 --> 00:38:43,668 Señora, solo mantenía 884 00:38:44,126 --> 00:38:45,793 - una inocente charla con su hija. - ¡No! 885 00:38:45,876 --> 00:38:47,543 - Eso estaba haciendo. - No es inocente. 886 00:38:48,251 --> 00:38:50,084 Oye, Sr. Líder de la Juventud. 887 00:38:50,668 --> 00:38:52,293 Grábate bien la cara de mis hijas. 888 00:38:52,709 --> 00:38:54,668 La de esta y la de estas dos también. 889 00:38:55,168 --> 00:38:57,459 Si las vuelves a ver, ¡no les hables! 890 00:38:57,543 --> 00:38:58,876 - No… - ¡No les hables! 891 00:38:58,959 --> 00:39:01,501 Disculpe, señora. Estábamos por… 892 00:39:01,626 --> 00:39:03,709 - Y ahora se disculpa. - Nada malo… 893 00:39:03,793 --> 00:39:05,334 Aspirante a Burna Boy. 894 00:39:05,459 --> 00:39:07,626 Y me dice que me calme. 895 00:39:09,084 --> 00:39:10,543 ¿Y tú qué haces aquí? 896 00:39:10,668 --> 00:39:11,959 No estaba haciendo nada. 897 00:39:12,043 --> 00:39:13,709 ¡Cierra la boca, estúpida! 898 00:39:14,751 --> 00:39:17,543 ¿No te dije que vinimos aquí a empezar de cero? 899 00:39:17,918 --> 00:39:21,293 ¡Deberías concentrarte en conseguir un buen trabajo! 900 00:39:21,376 --> 00:39:23,876 Y ustedes dos en aprobar sus exámenes WAEC. 901 00:39:23,959 --> 00:39:26,084 ¿No te lo dije? 902 00:39:26,168 --> 00:39:27,501 No estaba haciendo nada. 903 00:39:27,584 --> 00:39:28,959 ¡Vete ya mismo! 904 00:39:29,209 --> 00:39:30,668 Estúpida. 905 00:39:30,918 --> 00:39:31,959 Ifu… 906 00:39:32,418 --> 00:39:33,543 ¡Fuera! 907 00:39:34,834 --> 00:39:35,918 Buen trabajo. 908 00:39:37,084 --> 00:39:38,626 - Ademide. - Señor. 909 00:39:38,709 --> 00:39:41,334 Se dice que un buen hijo 910 00:39:41,418 --> 00:39:43,709 le trae dicha y le alarga la vida a su padre. 911 00:39:43,793 --> 00:39:45,043 Y a su madre. 912 00:39:46,251 --> 00:39:47,876 De hecho, a la familia entera. 913 00:39:47,959 --> 00:39:49,668 - ¡Sí! - A propósito. 914 00:39:50,834 --> 00:39:53,709 Ahora que debes tomarte un avión, 915 00:39:54,334 --> 00:39:57,168 ese avión no se estrellará. 916 00:39:57,251 --> 00:39:58,751 ¡Amén! 917 00:39:58,834 --> 00:40:01,376 No sufrirá turbulencias ni se estrellará. 918 00:40:01,459 --> 00:40:03,376 ¡Amén! 919 00:40:03,459 --> 00:40:05,501 A tu tío Obinna, aquí presente, 920 00:40:06,668 --> 00:40:08,168 le ha ido bien. 921 00:40:08,751 --> 00:40:10,709 Viajó al extranjero antes que tú. 922 00:40:11,584 --> 00:40:13,626 Él se marchó y regresó. 923 00:40:14,084 --> 00:40:16,959 Y volvió realizado. 924 00:40:17,043 --> 00:40:18,959 Tú nos devolverás el orgullo. 925 00:40:19,043 --> 00:40:20,251 ¡Amén! 926 00:40:20,334 --> 00:40:21,959 ¿No dicen "amén"? ¿Qué les pasa? 927 00:40:22,543 --> 00:40:23,751 ¿De qué se ríen? 928 00:40:25,418 --> 00:40:26,501 Obinna 929 00:40:27,751 --> 00:40:28,834 es mi hijo. 930 00:40:29,126 --> 00:40:31,001 - Sí, sabes… - Llegarás muy lejos. 931 00:40:31,084 --> 00:40:32,126 Amén. 932 00:40:32,251 --> 00:40:33,501 Nada saldrá mal. 933 00:40:33,626 --> 00:40:34,918 Gracias, hijo mío. 934 00:40:35,001 --> 00:40:37,751 Todos estos son mi hijos. 935 00:40:38,043 --> 00:40:40,209 - ¡Así es! - ¡Eso es, amiga mía! 936 00:40:45,043 --> 00:40:46,918 ¡Oye! ¡Espera, Yejide! 937 00:40:47,001 --> 00:40:48,459 Queda tiempo 938 00:40:48,543 --> 00:40:50,501 para el baile. 939 00:40:50,584 --> 00:40:53,418 Esperen a que termine. 940 00:40:53,543 --> 00:40:55,209 Déjenme terminar mis oraciones. 941 00:40:55,918 --> 00:40:57,001 Vas por buen camino. 942 00:40:59,126 --> 00:41:01,293 - Y seguirás por el buen camino. - ¡Amén! 943 00:41:01,418 --> 00:41:03,376 Irás a los Estados Unidos. 944 00:41:03,501 --> 00:41:05,751 Lo llaman el país… 945 00:41:05,834 --> 00:41:06,834 El país de Dios. 946 00:41:06,918 --> 00:41:07,959 El país de Dios. 947 00:41:08,043 --> 00:41:09,043 Así es. 948 00:41:09,126 --> 00:41:10,168 Y encontrarás a Dios. 949 00:41:10,251 --> 00:41:11,376 ¡Amén! 950 00:41:11,459 --> 00:41:13,751 Y traerás Su buena nueva. 951 00:41:13,834 --> 00:41:15,918 - ¡Amén! - ¿Entiendes? 952 00:41:16,751 --> 00:41:18,168 Dios te seguirá bendiciendo. 953 00:41:18,251 --> 00:41:20,293 ¡Amén! 954 00:41:25,501 --> 00:41:29,668 - ¿Dónde están los inteligentes? - Aquí estamos 955 00:41:29,751 --> 00:41:33,584 - ¿Dónde están los inteligentes? - Aquí estamos 956 00:41:33,668 --> 00:41:36,918 - No iré. - ¡Irás, Ifunanya! 957 00:41:37,751 --> 00:41:40,168 Yejide quiere deshonrarme 958 00:41:40,251 --> 00:41:42,334 con ese que se hace el hijo de Michael Jackson, 959 00:41:43,084 --> 00:41:45,084 que canta sin parar, como un endemoniado. 960 00:41:45,918 --> 00:41:47,293 Ahora irá a Estados Unidos. 961 00:41:47,543 --> 00:41:50,293 Y ella cree que puede usar eso para avergonzarme. 962 00:41:50,418 --> 00:41:53,001 - ¡Debes ir! - Tranquila. 963 00:41:53,084 --> 00:41:55,543 - ¡Debes ir! - Basta. 964 00:41:57,376 --> 00:41:58,543 Eres una estúpida. 965 00:41:58,626 --> 00:42:00,459 - Tranquila. - Lo siento, madre. 966 00:42:00,668 --> 00:42:01,918 No quiere. 967 00:42:02,126 --> 00:42:04,084 ¿Quieres darme un disgusto? Tú no escuchas. 968 00:42:04,168 --> 00:42:05,209 Perdona. 969 00:42:05,293 --> 00:42:06,751 Déjala en paz, por favor. 970 00:42:07,209 --> 00:42:09,376 Mi Ifunanya, ven. 971 00:42:09,459 --> 00:42:11,043 - No iré. - Oye. 972 00:42:11,168 --> 00:42:12,251 No oigas a tu madre. 973 00:42:12,334 --> 00:42:13,918 - No sabe lo que dice. - No iré. 974 00:42:14,001 --> 00:42:16,126 Tu madre no sabe lo que dice. 975 00:42:16,209 --> 00:42:17,334 Oye. 976 00:42:18,501 --> 00:42:19,959 Mi joya preciosa. 977 00:42:20,043 --> 00:42:21,376 No quiero ir. 978 00:42:21,459 --> 00:42:22,793 Qué gran belleza. 979 00:42:22,876 --> 00:42:24,043 ¿Quién? 980 00:42:24,126 --> 00:42:25,376 Los avaros y codiciosos 981 00:42:25,459 --> 00:42:27,876 Aprenden de los que han muerto 982 00:42:27,959 --> 00:42:29,918 Mírala. 983 00:42:30,001 --> 00:42:31,084 Ifunanya. 984 00:42:31,668 --> 00:42:32,834 Eres una buena chica. 985 00:42:34,959 --> 00:42:37,043 Ify… 986 00:42:37,543 --> 00:42:38,543 Vas a ir. 987 00:42:45,751 --> 00:42:47,043 - Mamá Uju. - ¿Sí? 988 00:42:47,334 --> 00:42:50,501 Esto es arroz jollof, el otro es frito. 989 00:42:50,584 --> 00:42:53,209 Irás a compartirlo con la gente. 990 00:42:53,501 --> 00:42:55,293 Lo siento. 991 00:42:55,376 --> 00:42:57,376 ¿Estás bien, mamá? 992 00:42:57,501 --> 00:43:00,834 Ve a anunciar 993 00:43:00,918 --> 00:43:06,334 que la nieta de Ezinne se fue a Canadá. 994 00:43:06,543 --> 00:43:08,001 Lo anunciarás, 995 00:43:08,084 --> 00:43:10,043 y la gente celebrará con nosotros. 996 00:43:10,126 --> 00:43:11,334 - De acuerdo. - Bien. 997 00:43:11,418 --> 00:43:12,834 Cuando salgas, 998 00:43:12,918 --> 00:43:16,709 Kaiso y Kaira estarán con sus teléfonos en mano. 999 00:43:16,793 --> 00:43:18,959 Van a filmar el anuncio. 1000 00:43:19,043 --> 00:43:20,834 Y todos lo verán. 1001 00:43:22,709 --> 00:43:24,501 ¡Santo Dios! ¡Vaya si lo verán! 1002 00:43:24,584 --> 00:43:26,584 Dirán 1003 00:43:26,668 --> 00:43:28,293 que Canadá… 1004 00:43:28,376 --> 00:43:30,959 ¡Yejide! ¡Me matarás! 1005 00:43:31,043 --> 00:43:34,418 Les dirás que la nieta de Ezinne 1006 00:43:34,501 --> 00:43:37,126 - se fue a Canadá. - ¡Nos fuimos a Canadá! 1007 00:43:37,209 --> 00:43:38,959 - Mamá. - Nos fuimos a Canadá. 1008 00:43:39,043 --> 00:43:42,834 Canadá es mucho mejor que cualquier otro lugar. 1009 00:43:42,918 --> 00:43:44,334 Canadá es mejor. 1010 00:43:44,418 --> 00:43:47,793 - Por las oportunidades que hay. - ¡Mentira! 1011 00:43:47,876 --> 00:43:49,459 - ¿De veras? - Sí. 1012 00:43:50,084 --> 00:43:51,626 En Estados Unidos, hay gatos y perros por doquier. 1013 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 Podría ser cierto, madre. 1014 00:43:52,918 --> 00:43:54,543 Ifunanya es muy inteligente. 1015 00:43:54,626 --> 00:43:56,126 ¿Inteligente? 1016 00:43:56,543 --> 00:43:57,709 ¿Qué dices? 1017 00:43:58,418 --> 00:44:00,376 ¿No tienes tú más educación? 1018 00:44:00,459 --> 00:44:01,501 Sí. 1019 00:44:01,709 --> 00:44:04,001 ¿Es fácil ir a Canadá? 1020 00:44:04,126 --> 00:44:06,626 Tal vez lo estuvieron planeando a escondidas 1021 00:44:06,709 --> 00:44:08,834 - sin avisarnos - No. 1022 00:44:08,959 --> 00:44:10,793 ¡Lo planearon más que en silencio! 1023 00:44:11,626 --> 00:44:12,668 Escúchame. 1024 00:44:13,501 --> 00:44:15,959 ¿Hicieron fiesta de despedida? 1025 00:44:16,668 --> 00:44:19,334 - ¿Para Ifunanya? - Sí. 1026 00:44:19,959 --> 00:44:21,876 ¿Acaso tu padre la bendijo? 1027 00:44:23,709 --> 00:44:26,084 Además, ¿quién la llevó al aeropuerto? 1028 00:44:26,168 --> 00:44:27,293 No son gente como uno. 1029 00:44:27,376 --> 00:44:30,543 - ¡Es mentira! - ¡Mentira! 1030 00:44:30,626 --> 00:44:32,126 - ¡Mentiras! - Están preocupadas. 1031 00:44:32,209 --> 00:44:34,793 ¡Son mentiras! 1032 00:44:34,876 --> 00:44:36,126 Hija mía. 1033 00:44:46,459 --> 00:44:47,709 ¡Santo cielo! 1034 00:44:48,001 --> 00:44:49,334 ¿Qué pasa, Fadeke? 1035 00:44:49,418 --> 00:44:51,459 ¿Qué haces con la cara llena de talco? 1036 00:44:51,543 --> 00:44:53,793 - ¡Me asustaste! - Vamos, mami. 1037 00:44:53,918 --> 00:44:56,834 ¿Olvidaste que hoy es el día que la esposa del Sr. Uchenna 1038 00:44:56,918 --> 00:44:58,543 viene con el bebé nuevo? 1039 00:44:58,626 --> 00:44:59,834 ¿Y qué? 1040 00:45:00,543 --> 00:45:02,543 ¿Es la primera en parir en Otanwa? 1041 00:45:02,751 --> 00:45:06,418 ¿Por eso tienes la cara con talco? 1042 00:45:06,501 --> 00:45:08,334 Es la cultura, mami. 1043 00:45:08,418 --> 00:45:10,959 Vi que la gente lo hacía y decidí sumarme. 1044 00:45:11,043 --> 00:45:12,126 Eso está bien. 1045 00:45:12,626 --> 00:45:14,334 Pero no me asustes cuando como picante. 1046 00:45:14,459 --> 00:45:16,293 Pero, mami, 1047 00:45:16,376 --> 00:45:18,001 fui en representación nuestra. 1048 00:45:18,084 --> 00:45:20,001 El Sr. Uchenna es nuestro mejor cliente. 1049 00:45:20,084 --> 00:45:22,418 Tú también deberías representarnos. 1050 00:45:22,501 --> 00:45:25,459 No se trata solo de representar. 1051 00:45:25,834 --> 00:45:28,918 ¿Acaso no le vendemos comida? 1052 00:45:29,001 --> 00:45:30,751 Está bien. No hay problema. 1053 00:45:31,459 --> 00:45:33,209 Fadeke, 1054 00:45:34,126 --> 00:45:35,751 ¿son ellas las que hacen barullo? 1055 00:45:35,834 --> 00:45:36,834 Sí, mami. 1056 00:45:36,959 --> 00:45:39,376 Están todas las mujeres. Es una celebración importante. 1057 00:45:40,043 --> 00:45:42,584 Incluso está la tía Awele, la madre de Ifunanya. 1058 00:45:43,709 --> 00:45:44,709 ¡Ven aquí! 1059 00:45:45,459 --> 00:45:46,459 ¿Dijiste que está Awele? 1060 00:45:46,543 --> 00:45:48,168 - Sí. - ¿Está allí 1061 00:45:48,876 --> 00:45:50,709 - con mi cliente, el Sr. Uchenna? - Sí. 1062 00:45:50,793 --> 00:45:51,959 ¿Está haciendo algo? 1063 00:45:52,334 --> 00:45:53,334 ¿Qué? 1064 00:45:53,959 --> 00:45:56,793 Más vale prevenir que curar. 1065 00:45:57,084 --> 00:45:58,501 Allí voy. 1066 00:45:58,584 --> 00:45:59,959 ¿No terminas de comer? 1067 00:46:00,043 --> 00:46:01,543 ¡Ya no quiero más! 1068 00:46:02,459 --> 00:46:05,126 Si oyes llorar a un niño 1069 00:46:07,459 --> 00:46:09,251 - Si lo oyes llorar, date prisa - Allí. 1070 00:46:11,543 --> 00:46:13,584 ¡Uchenna es mi cliente! 1071 00:46:20,876 --> 00:46:25,126 - ¡Uchenna es mi cliente! - Si lo oyes llorar, date prisa… 1072 00:46:25,418 --> 00:46:26,543 ¡Talco, por favor! 1073 00:46:27,001 --> 00:46:30,709 Si oyes llorar a un niño 1074 00:46:30,959 --> 00:46:32,293 - Es demasiado. - Si lo oyes llorar… 1075 00:46:32,418 --> 00:46:34,376 No importa. Uchenna es mi cliente. 1076 00:46:34,459 --> 00:46:38,251 Si oyes llorar a un niño 1077 00:46:38,334 --> 00:46:40,501 Si lo oyes llorar, date prisa… 1078 00:46:40,584 --> 00:46:42,334 ¡Uchenna es mi cliente! 1079 00:46:42,418 --> 00:46:44,084 Si oyes llorar a un niño 1080 00:46:44,168 --> 00:46:47,626 Mi local es "Comidas Awele". Recuerde. 1081 00:46:47,709 --> 00:46:49,376 ¡Iya-Ade, la vendedora de amala! 1082 00:46:49,918 --> 00:46:53,209 - ¡Iya-Ade, la vendedora de amala! - Si oyes llorar a un niño 1083 00:46:53,293 --> 00:46:56,918 Si oyes llorar a un niño, date prisa… 1084 00:46:57,001 --> 00:47:00,459 - Talco. - Cuando oyes llorar a un bebé… 1085 00:47:00,543 --> 00:47:01,751 Si oyes llorar a un niño, date prisa… 1086 00:47:01,834 --> 00:47:03,918 ¡Ha nacido una niña! 1087 00:47:04,043 --> 00:47:08,418 Si oyes llorar a un niño 1088 00:47:08,501 --> 00:47:11,668 Si oyes llorar a un niño, date prisa 1089 00:47:14,918 --> 00:47:17,376 ¡Amén! 1090 00:47:20,459 --> 00:47:21,751 ¡Nuestra bebé! 1091 00:47:21,834 --> 00:47:23,084 Adaobi. 1092 00:47:23,376 --> 00:47:26,584 La hija de Uchenna y Roseline Okafor. 1093 00:47:27,001 --> 00:47:31,501 Te auguro riqueza, mucho dinero. 1094 00:47:31,793 --> 00:47:34,793 ¡Amén! 1095 00:47:34,959 --> 00:47:36,209 ¡Uchenna! 1096 00:47:36,293 --> 00:47:38,001 - ¡Uchenna, mi cliente! - ¡Hermosa bebé! 1097 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 - Iya Ade. - ¿Quién es su cliente? 1098 00:47:39,834 --> 00:47:41,043 Adaobi. 1099 00:47:41,334 --> 00:47:43,001 Nuestra hermosa hija. 1100 00:47:43,084 --> 00:47:44,834 Vivirás mucho. 1101 00:47:45,501 --> 00:47:47,001 Tómala. 1102 00:47:47,084 --> 00:47:48,543 ¡Vete! 1103 00:47:48,709 --> 00:47:50,918 - Vete. ¡Qué ridiculez! - ¡Te daré una paliza! 1104 00:47:51,001 --> 00:47:52,043 ¿Uchenna es tu cliente? 1105 00:47:52,126 --> 00:47:53,459 - Eres una estúpida. - ¿Ah, sí? 1106 00:47:53,543 --> 00:47:55,376 - ¡Te daré una paliza! - ¡Cálmense! 1107 00:47:55,459 --> 00:47:56,584 - ¡Ya verás! - ¡Cálmense! 1108 00:47:56,668 --> 00:47:59,251 Gracias, señora. Ha dicho la verdad. 1109 00:47:59,418 --> 00:48:01,251 - Yo soy… - ¿Qué dice? 1110 00:48:01,334 --> 00:48:02,459 Uchenna es mi cliente. 1111 00:48:02,543 --> 00:48:03,793 No sabes lo que dices. 1112 00:48:03,876 --> 00:48:05,168 - Estás loca. Dame la bebé. - ¡Vete! 1113 00:48:05,251 --> 00:48:07,418 - ¿La ven? - ¡Dame la bebé! 1114 00:48:07,584 --> 00:48:09,209 - ¡Te pegaré! - Denme a mi hija. 1115 00:48:09,293 --> 00:48:11,376 - ¿Qué problema tienes? - Tranquilas. 1116 00:48:11,459 --> 00:48:13,793 - ¿Qué les pasa? - ¡Llévenlas afuera! 1117 00:48:13,876 --> 00:48:15,668 - ¡Afuera! - ¡Llévenlas afuera! 1118 00:48:16,084 --> 00:48:17,209 - ¡Afuera! - Afuera. 1119 00:48:17,293 --> 00:48:18,959 ¡Estás loca, Yejide! 1120 00:48:19,043 --> 00:48:20,501 - ¡Loca! - ¡Bastarda! 1121 00:48:20,584 --> 00:48:21,876 ¿Estás loca? 1122 00:48:21,959 --> 00:48:23,751 ¡Me encargaré de ti! ¡Bastarda! 1123 00:48:23,834 --> 00:48:25,459 ¡Vamos! 1124 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 - ¿Estás loca? - ¡Vamos! 1125 00:48:26,918 --> 00:48:28,501 - ¡Te pegaré! - ¿A quién? 1126 00:48:28,584 --> 00:48:29,834 - ¡Te partiré la cabeza! - ¿Estás loca? 1127 00:48:29,918 --> 00:48:31,251 ¡Déjenlas que peleen! 1128 00:48:31,334 --> 00:48:32,668 Dejen que se peguen, son así. 1129 00:48:32,751 --> 00:48:33,793 - ¿Lo dices tú? - Sí, ¿y qué? 1130 00:48:33,876 --> 00:48:35,126 - ¿Tú dices eso? - ¡Peleen! 1131 00:48:35,209 --> 00:48:36,834 - ¡Mira lo que lograste! - ¡Fuiste tú! 1132 00:48:36,918 --> 00:48:38,834 - ¡Mira lo que lograste! - ¡Fuiste tú! 1133 00:48:38,918 --> 00:48:40,584 Porque juraste 1134 00:48:40,668 --> 00:48:41,834 que prefieres morir 1135 00:48:41,918 --> 00:48:44,376 a dejarme en paz. 1136 00:48:44,459 --> 00:48:47,001 - ¡Morirás, Yejide! - ¡Tú, tu madre 1137 00:48:47,084 --> 00:48:48,251 y tu generación morirán! 1138 00:48:48,334 --> 00:48:49,376 - Oye. - ¡Te lo dije! 1139 00:48:49,459 --> 00:48:50,626 - Yejide. - Sí, dije... 1140 00:48:50,709 --> 00:48:51,751 ¡No hables de mi madre! 1141 00:48:51,834 --> 00:48:53,418 ¡Eres una bastarda! ¡Desgraciada! 1142 00:48:53,501 --> 00:48:55,209 ¡Que tu boca olorosa no vuelva a nombrar a mi madre! 1143 00:48:55,293 --> 00:48:56,459 ¡Tú debes quitar 1144 00:48:56,543 --> 00:48:58,334 tu cuerpo oloroso de la casa de Uchenna! 1145 00:48:58,418 --> 00:49:01,459 Como viste que Uchenna es mi mejor cliente, 1146 00:49:01,543 --> 00:49:03,168 que me paga mucho dinero, 1147 00:49:03,251 --> 00:49:05,001 quieres acercarte a él, ¿no? 1148 00:49:05,084 --> 00:49:06,834 - ¡Jamás lo permitiré! - ¡Envidiosa! 1149 00:49:06,918 --> 00:49:07,918 ¿No te das cuenta? 1150 00:49:08,001 --> 00:49:09,543 Esos celos que arrastras 1151 00:49:09,626 --> 00:49:11,834 desde que nacimos al día de hoy serán tu ruina. 1152 00:49:11,918 --> 00:49:14,043 - ¿Celosa de quién? ¿De ti? - ¡Sí! 1153 00:49:14,126 --> 00:49:16,209 - ¿Qué quieres? - Estás celosa. 1154 00:49:16,293 --> 00:49:20,834 Viniste a la calle Buka donde yo soy la número uno. 1155 00:49:20,918 --> 00:49:23,168 Llegaste como una bruja en la noche. 1156 00:49:23,251 --> 00:49:24,793 Y no encontraste otro local 1157 00:49:24,876 --> 00:49:28,793 que el que está en frente de mí. 1158 00:49:28,876 --> 00:49:30,293 ¡Awele! 1159 00:49:30,376 --> 00:49:32,626 Entonces, ¿eso es lo que te molesta? 1160 00:49:32,709 --> 00:49:34,543 ¿Que haya alquilado el local en frente? 1161 00:49:34,626 --> 00:49:36,543 ¡Yo alquilo donde quiero! 1162 00:49:36,626 --> 00:49:39,126 - ¿Ah, sí? - ¡Le temes a la competencia! 1163 00:49:39,209 --> 00:49:41,501 - ¿Qué competencia? - ¡Le teme a la competencia! 1164 00:49:41,626 --> 00:49:43,626 ¡Vengan a juzgar esta situación! 1165 00:49:43,751 --> 00:49:47,293 ¿Acaso no es vómito lo que vende Awele en la calle Buka? 1166 00:49:47,376 --> 00:49:49,584 Ella dice que es comida, ¡pero es vómito! 1167 00:49:49,668 --> 00:49:52,876 - ¡Pues venderé mi vómito! - ¿Ah, sí? 1168 00:49:52,959 --> 00:49:55,668 Tú irás a prisión con ese asesino de esposo que tienes. 1169 00:49:55,751 --> 00:49:57,543 Sí. Deberían pudrirse allí. 1170 00:49:57,626 --> 00:50:00,043 - ¡Sí! - Está furiosa. 1171 00:50:00,126 --> 00:50:01,459 ¿Qué dijiste? 1172 00:50:01,543 --> 00:50:03,251 ¿Estás buscando pelea? 1173 00:50:03,751 --> 00:50:04,751 Te dejé helada, ¿no? 1174 00:50:04,876 --> 00:50:06,459 ¿Miento? 1175 00:50:06,543 --> 00:50:08,959 - No. - ¿No está en prisión su esposo? 1176 00:50:09,084 --> 00:50:10,584 ¿No es un asesino? 1177 00:50:10,668 --> 00:50:12,793 ¡Sí! Todos lo saben. 1178 00:50:13,084 --> 00:50:16,251 Tus rezos por justicia 1179 00:50:16,376 --> 00:50:17,959 jamás serán oídos. 1180 00:50:18,043 --> 00:50:19,293 ¡Que Dios no lo permita! 1181 00:50:19,959 --> 00:50:22,126 ¡Vamos! ¿Quieres pelear? 1182 00:50:22,209 --> 00:50:24,418 ¡Vamos, peleemos, Yejide! 1183 00:50:25,876 --> 00:50:27,084 ¿Te vas a ir? 1184 00:50:29,376 --> 00:50:31,043 ¿Eres un cordero, 1185 00:50:31,126 --> 00:50:34,668 que prefiere huir a pelear? 1186 00:50:34,751 --> 00:50:36,251 ¡Ve por ello! 1187 00:50:36,334 --> 00:50:39,043 Te ganaré, plato por plato. 1188 00:50:39,293 --> 00:50:40,501 Haré un gran fuego 1189 00:50:40,584 --> 00:50:42,668 y serviré un plato tras otro. 1190 00:50:43,376 --> 00:50:44,626 Está furiosa. 1191 00:50:45,084 --> 00:50:48,459 ¡Vete! 1192 00:50:48,709 --> 00:50:50,126 BIENVENIDOS A LA COMUNIDAD DE OTANWA 1193 00:50:51,376 --> 00:50:53,543 CALLE BUKA 1194 00:50:58,793 --> 00:51:01,334 Hay una fila larga, mami. 1195 00:51:02,834 --> 00:51:05,668 El guiso y las sopas se acabaron. 1196 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Tranquila. 1197 00:51:07,001 --> 00:51:09,751 Si no fuera por tu padre, que insistió en que le cocinara, 1198 00:51:09,834 --> 00:51:11,168 habría llegado antes. 1199 00:51:11,668 --> 00:51:13,251 ¿Dónde estás ahora? 1200 00:51:13,793 --> 00:51:16,293 Acabo de terminar, estoy saliendo de casa de tu padre. 1201 00:51:16,959 --> 00:51:20,084 ¿No dijiste que habías cocinado la carne con pimienta? 1202 00:51:20,168 --> 00:51:21,376 No te preocupes. 1203 00:51:21,459 --> 00:51:23,418 El guiso se cocina rápido. 1204 00:51:23,501 --> 00:51:24,626 ¿Me oyes? 1205 00:51:24,709 --> 00:51:26,959 ¿Estás segura, mami? 1206 00:51:27,043 --> 00:51:29,959 Estoy segura. No me hagas tropezar. 1207 00:51:30,959 --> 00:51:33,334 ¿Llevas joyas y maquillaje? 1208 00:51:33,418 --> 00:51:36,251 ¡Qué problemática eres! ¿Y tú qué joyas llevas? 1209 00:51:36,376 --> 00:51:37,959 Cortemos ya. Salgo para allí. 1210 00:51:38,043 --> 00:51:39,043 Bien. 1211 00:51:42,376 --> 00:51:43,751 Por favor. 1212 00:51:43,834 --> 00:51:45,293 ¡La sopa ya casi está lista! 1213 00:51:45,668 --> 00:51:47,168 ¿Cuánto llevará? 1214 00:51:49,918 --> 00:51:51,084 ¿Qué pasa? 1215 00:51:55,376 --> 00:51:56,418 ¿Quién cerró con llave? 1216 00:51:58,043 --> 00:52:00,293 ¿Quién está ahí? 1217 00:52:01,043 --> 00:52:02,501 ¿Quién cerró con llave? 1218 00:52:03,126 --> 00:52:04,751 ¿Hay alguien? 1219 00:52:05,376 --> 00:52:07,793 ¿Quién cerró con llave? 1220 00:52:08,084 --> 00:52:09,459 ¡Dennos comida! 1221 00:52:09,543 --> 00:52:11,293 ¡Estamos hace rato! 1222 00:52:11,543 --> 00:52:14,001 ¡De prisa, por favor! 1223 00:52:20,959 --> 00:52:22,126 ¡No se vayan! 1224 00:52:24,793 --> 00:52:26,709 Aquí no dan de comer. 1225 00:52:27,293 --> 00:52:28,709 Vinimos a comprar comida. 1226 00:52:28,834 --> 00:52:30,876 ¡Paciencia, por favor! 1227 00:52:31,168 --> 00:52:32,168 Por favor... 1228 00:52:32,793 --> 00:52:35,543 Por favor… 1229 00:52:36,084 --> 00:52:37,376 ¡Es un desastre! 1230 00:52:40,376 --> 00:52:41,793 - ¿Está listo? - Sí, señora. 1231 00:52:41,876 --> 00:52:44,043 ¡El amala está listo! 1232 00:52:44,126 --> 00:52:45,293 ¿Desde cuándo hace amala? 1233 00:52:45,376 --> 00:52:47,543 ¡Hay amala listo! ¡Tenemos amala! 1234 00:52:47,626 --> 00:52:50,793 ¡Tenemos ewedu! ¡Y gbegiri! 1235 00:52:50,876 --> 00:52:53,376 ¡Vengan a comer aquí! ¡Mi sopa está lista! 1236 00:52:53,459 --> 00:52:54,834 ¡La sopa está lista! 1237 00:52:55,001 --> 00:52:56,793 ¡Aquí no se pierde el tiempo! 1238 00:52:56,876 --> 00:52:59,543 LA COCINA DE AWELE 1239 00:53:00,251 --> 00:53:02,126 ¡Pasen a comer! 1240 00:53:02,209 --> 00:53:03,709 ¡Pasen! 1241 00:53:03,834 --> 00:53:05,293 ¡Sí! ¡Gracias! 1242 00:53:05,376 --> 00:53:06,626 Mi sopa es… 1243 00:53:06,709 --> 00:53:09,418 ¡En esa olla hay gbegiri, señor! 1244 00:53:09,501 --> 00:53:10,626 ¡Está allí! 1245 00:53:11,293 --> 00:53:13,126 ¡Mi sopa está lista! 1246 00:53:13,209 --> 00:53:16,251 De prisa. Tengo que estar en un lugar. 1247 00:53:16,334 --> 00:53:18,043 tengo prisa, y los minutos pasan. 1248 00:53:18,126 --> 00:53:20,168 Cálmate, ¿qué crees que hacemos? 1249 00:53:20,834 --> 00:53:22,209 ¡Intentamos abrirla! 1250 00:53:27,918 --> 00:53:29,251 ¡Gracias! 1251 00:53:29,334 --> 00:53:30,834 ¡Muchas gracias! 1252 00:53:30,918 --> 00:53:32,459 ¿Por qué tanto apuro? 1253 00:53:35,501 --> 00:53:36,668 Ya te liberamos. 1254 00:53:38,751 --> 00:53:40,001 - Carpintero. - Señor. 1255 00:53:40,168 --> 00:53:43,043 Puede ir, luego le enviaré el dinero, ¿sí? 1256 00:53:43,126 --> 00:53:44,751 - Gracias, señor. - Buen trabajo. 1257 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 ¿Qué pasa? 1258 00:53:49,876 --> 00:53:51,084 ¿Por qué tanta prisa? 1259 00:53:51,959 --> 00:53:54,459 Quiero que me digas la verdad. ¿Qué pasó? 1260 00:53:54,543 --> 00:53:55,668 No lo sé. 1261 00:53:55,793 --> 00:53:57,918 Me indicaste que te llevara la comida. 1262 00:53:58,001 --> 00:53:59,334 - ¿Sí? - Y eso hice. 1263 00:53:59,418 --> 00:54:00,543 Estaba lista para irme, 1264 00:54:00,626 --> 00:54:03,209 llegué a la puerta, y estaba cerrada. 1265 00:54:03,293 --> 00:54:05,001 - ¿Cómo es posible? - Quedé encerrada. 1266 00:54:05,209 --> 00:54:06,209 Mira, 1267 00:54:06,751 --> 00:54:07,751 Asake. 1268 00:54:09,043 --> 00:54:12,126 Tal vez cerraste por accidente 1269 00:54:12,334 --> 00:54:14,668 y no recuerdas dónde dejaste la llave. 1270 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 No soy una niña. 1271 00:54:17,001 --> 00:54:19,959 Solo sé que se desató la guerra. 1272 00:54:20,043 --> 00:54:21,668 - ¡No vayas! - ¿A dónde? 1273 00:54:21,751 --> 00:54:23,209 - ¿Quiénes son tus enemigas? - ¡Como si no supieras! 1274 00:54:23,293 --> 00:54:24,584 - No lo sé. - ¡Sí lo sabes! 1275 00:54:24,668 --> 00:54:26,959 ¿Cómo puede ser que vengo aquí y no puedo salir? 1276 00:54:27,126 --> 00:54:28,209 ¿Quién cerró con llave? 1277 00:54:28,293 --> 00:54:29,876 ¿Un espíritu? ¿Un fantasma? 1278 00:54:31,418 --> 00:54:32,751 ¡Se desató la guerra! 1279 00:54:33,084 --> 00:54:34,126 Ha comenzado. 1280 00:54:34,251 --> 00:54:35,376 La guerra ha comenzado. 1281 00:54:35,459 --> 00:54:37,043 ¡No! No hables así. 1282 00:54:37,126 --> 00:54:38,959 - ¿Por qué? - ¡No hables así! 1283 00:54:39,793 --> 00:54:41,459 ¿A qué te refieres? 1284 00:54:41,584 --> 00:54:42,959 Qué pena. 1285 00:54:43,168 --> 00:54:44,168 ¿Quién vendría aquí 1286 00:54:44,251 --> 00:54:46,001 para encerrarte? 1287 00:54:46,584 --> 00:54:51,001 Estuve gritando, y nadie vino a ayudarme. 1288 00:54:51,084 --> 00:54:52,751 - ¿Por qué? - ¿Quién estaba en casa? 1289 00:54:52,834 --> 00:54:56,001 Ezinne fue al hospital. No hay nadie más. 1290 00:54:56,084 --> 00:54:59,668 Solo vi a Kaira y a Kaiso en la verja. 1291 00:55:00,501 --> 00:55:01,751 ¿Quién podría escucharte? 1292 00:55:02,959 --> 00:55:04,084 ¿A quiénes viste? 1293 00:55:04,168 --> 00:55:05,834 ¡A Kaira y Kaiso! 1294 00:55:06,251 --> 00:55:07,459 - ¿Kaira? - En la verja. 1295 00:55:07,543 --> 00:55:08,543 ¿Kaira? 1296 00:55:08,626 --> 00:55:10,209 - Y Kaiso, sí. - ¿En la verja? 1297 00:55:10,293 --> 00:55:11,334 Sí. 1298 00:55:12,209 --> 00:55:13,959 Gritas como si… 1299 00:55:14,043 --> 00:55:16,293 Kaira y Kaiso. 1300 00:55:16,668 --> 00:55:18,418 Sí, afuera. 1301 00:55:21,793 --> 00:55:24,376 Ya entiendo. Está bien. 1302 00:55:24,459 --> 00:55:26,334 Uno por vez. 1303 00:55:26,418 --> 00:55:29,043 ¡Está bien! 1304 00:55:30,459 --> 00:55:33,126 Su plato de verduras. Ya viene la carne. 1305 00:55:35,543 --> 00:55:38,168 ¡Bien, limpia la mesa! 1306 00:55:38,543 --> 00:55:39,543 De acuerdo. 1307 00:55:39,626 --> 00:55:41,418 Está bien. 1308 00:55:42,418 --> 00:55:44,084 ¡Gracias a todos! 1309 00:55:44,293 --> 00:55:45,751 ¡Muchas gracias! 1310 00:55:45,834 --> 00:55:47,709 - Espero que lo estén disfrutando. - Sí. 1311 00:55:47,793 --> 00:55:50,334 Así es. Mi madre no cocinó esto, fui yo. 1312 00:55:50,418 --> 00:55:52,084 ¡Gracias! 1313 00:55:52,293 --> 00:55:54,001 ¡Oye! Está bien. 1314 00:55:54,626 --> 00:55:56,168 Gracias. Sí, enseguida. 1315 00:55:56,251 --> 00:55:59,918 Enseguida. ¡Por favor! ¡De prisa! 1316 00:56:05,293 --> 00:56:07,293 Ella pone las especias primero, ¿no? 1317 00:56:12,376 --> 00:56:13,709 - La mamá de Ade. - ¿Sí? 1318 00:56:13,834 --> 00:56:15,834 Mamá pone aceite de palma primero. 1319 00:56:15,918 --> 00:56:17,293 ¿Sí? 1320 00:56:17,376 --> 00:56:18,834 Le agrega aceite de palma a la sopa. 1321 00:56:18,918 --> 00:56:21,959 ¿No va aceite de palma, sal y especias en la sopa? 1322 00:56:22,043 --> 00:56:23,834 ¿Qué sabes tú? Dime. 1323 00:56:24,168 --> 00:56:26,126 - ¿El ñame no va picado? - No se ofenda, señora. 1324 00:56:26,209 --> 00:56:28,001 Toma esto y sal de mi vista. 1325 00:56:28,084 --> 00:56:29,668 ¿Quiere que intente hacer el guiso? 1326 00:56:29,793 --> 00:56:30,918 ¿Qué dices? 1327 00:56:31,001 --> 00:56:32,501 Si quiere que haga el guiso. 1328 00:56:32,668 --> 00:56:35,251 - ¿Siempre llevaste así el pelo? - Sí, señora. 1329 00:56:35,334 --> 00:56:37,751 ¿Qué te dije de venir así? ¡Fuera! 1330 00:56:38,251 --> 00:56:39,834 ¡Ponte un pañuelo! ¡Inútil! 1331 00:56:40,709 --> 00:56:42,584 Hablando tonterías. 1332 00:56:43,209 --> 00:56:44,209 ¿No te lo pasas revolviendo amala? 1333 00:56:45,084 --> 00:56:46,793 Qué ridiculez. ¡Ten esto! 1334 00:56:46,876 --> 00:56:48,084 Sí, señora. 1335 00:56:50,043 --> 00:56:52,251 ¡Ven a revolver el guiso! 1336 00:56:52,459 --> 00:56:54,584 - Sí, señora. - Que ese guiso no me toque. 1337 00:56:54,668 --> 00:56:56,501 - Sí, señora. - Que no me toque. 1338 00:56:56,584 --> 00:56:57,709 Si ese guiso me toca… 1339 00:56:57,834 --> 00:56:59,251 - Sí, señora. - Ya verás. 1340 00:57:03,168 --> 00:57:05,084 Que mis enemigas nunca se burlen de mí. 1341 00:57:08,751 --> 00:57:10,043 ¡Revuelve! 1342 00:57:13,376 --> 00:57:16,251 ¡Señor, por favor! 1343 00:57:16,334 --> 00:57:18,084 Vámonos... 1344 00:57:18,209 --> 00:57:20,168 - Señor, no se vaya. - ¿Qué demonios? 1345 00:57:20,251 --> 00:57:22,293 - Señora, ¡disculpe! - ¡Ya van horas! 1346 00:57:22,376 --> 00:57:24,668 Ya no esperamos más. 1347 00:57:24,751 --> 00:57:26,751 Si te toco, 1348 00:57:26,834 --> 00:57:28,126 sentirás toda mi frustración. 1349 00:57:28,209 --> 00:57:30,418 - No tardará mucho más. - ¡Mentira! 1350 00:57:30,626 --> 00:57:32,751 - ¿Cuánto más hay que esperar? - Ya casi está. 1351 00:57:32,834 --> 00:57:35,626 - Permiso. - Señora, usted ya es clienta. Dios santo. 1352 00:57:35,709 --> 00:57:37,918 Que mis enemigas nunca se rían de mí. 1353 00:57:38,876 --> 00:57:40,126 ¿Qué porquería de amala preparas? 1354 00:57:40,209 --> 00:57:41,334 Disculpe, señora. 1355 00:57:41,418 --> 00:57:44,043 ¿Viste un guiso alguna vez? 1356 00:57:44,168 --> 00:57:46,418 Aquí está bien. ¡Muchas gracias! 1357 00:57:46,501 --> 00:57:47,543 - ¡Mami! - ¿Sí? 1358 00:57:47,626 --> 00:57:50,459 - ¡Date prisa, mami! - ¡Toma tu dinero! 1359 00:57:50,543 --> 00:57:51,959 - ¡Lo siento! - ¡De prisa, mami! 1360 00:57:52,043 --> 00:57:53,584 ¡Olvídate del cambio! 1361 00:57:54,959 --> 00:57:56,084 ¿Y esto? 1362 00:57:56,168 --> 00:57:58,168 - ¡Se la verán conmigo! - ¡Trae tu bolsa! 1363 00:57:58,251 --> 00:58:01,084 ¡Aceite de palma y la sal! 1364 00:58:03,168 --> 00:58:04,251 - ¡Mami! - ¿Sí? 1365 00:58:04,334 --> 00:58:06,834 - ¡Trae la carne! - ¡La carne! 1366 00:58:08,043 --> 00:58:09,209 ¡Mami! 1367 00:58:09,334 --> 00:58:10,626 ¡Enciende el fuego! 1368 00:58:10,709 --> 00:58:12,668 ¡Enciende el fuego! 1369 00:58:12,793 --> 00:58:14,168 Dijeron que la habían encerrado. 1370 00:58:14,251 --> 00:58:15,793 Sí, la encerramos. 1371 00:58:15,876 --> 00:58:17,793 Estaba en casa del abuelo, y la encerramos. 1372 00:58:17,918 --> 00:58:19,043 Si me cae encima, ¡te lo echo en la cabeza! 1373 00:58:19,126 --> 00:58:21,501 - ¡Yejide! - ¡Eso hago, mamá! 1374 00:58:21,584 --> 00:58:22,918 ¿Dónde guardaron la llave? 1375 00:58:23,001 --> 00:58:24,959 - Ya casi está listo. - Debajo de la alfombra. 1376 00:58:26,626 --> 00:58:28,293 Queríamos quedarnos un tiempo, mami. 1377 00:58:28,376 --> 00:58:30,418 pero llegó el abuelo, y tuvimos que irnos. 1378 00:58:30,501 --> 00:58:31,543 ¿El abuelo las vio? 1379 00:58:32,084 --> 00:58:33,793 ¡De prisa! ¡Revuelve el amala! 1380 00:58:37,334 --> 00:58:38,501 ¡Dios santo! 1381 00:58:45,084 --> 00:58:46,168 Como sea. 1382 00:58:46,418 --> 00:58:47,543 Logré lo que quería. 1383 00:58:47,626 --> 00:58:48,834 Te lo dije, 1384 00:58:49,959 --> 00:58:53,668 hacer amala en tu local fue la mejor decisión. 1385 00:58:53,918 --> 00:58:55,126 Sí, mamá. 1386 00:58:55,293 --> 00:58:56,793 Tenías razón. 1387 00:58:57,126 --> 00:59:00,084 ¡Si lo hubieras visto! La gente salía de su local 1388 00:59:00,168 --> 00:59:03,043 y venía al mío. 1389 00:59:03,251 --> 00:59:06,709 ¡Gracias, Dios! 1390 00:59:06,793 --> 00:59:08,584 Dile a la abuela lo que hicimos. 1391 00:59:08,668 --> 00:59:09,668 Sí. 1392 00:59:09,793 --> 00:59:10,959 Así nos pondera también. 1393 00:59:11,043 --> 00:59:12,209 Cierren la boca. 1394 00:59:12,293 --> 00:59:13,751 Estúpidas. 1395 00:59:13,834 --> 00:59:17,001 Esas niñas. 1396 00:59:17,334 --> 00:59:19,334 Te lo dije. 1397 00:59:19,626 --> 00:59:23,876 Persevera y triunfarás. 1398 00:59:23,959 --> 00:59:26,501 Sí, tienes razón. 1399 00:59:26,584 --> 00:59:30,626 Sigue haciendo amala 1400 00:59:30,709 --> 00:59:32,251 y tu sopa dulce. 1401 00:59:32,793 --> 00:59:34,334 Bien hecha. 1402 00:59:35,209 --> 00:59:36,793 Eres mejor que ellas. 1403 00:59:36,876 --> 00:59:39,126 Bien, hablamos luego. 1404 00:59:39,209 --> 00:59:41,876 Nos vemos, hija, te felicito. 1405 00:59:42,084 --> 00:59:45,126 Bien. 1406 00:59:47,709 --> 00:59:50,209 ¿Quién es? Vayan a ver. 1407 00:59:50,293 --> 00:59:52,709 Sin tanto alboroto, por todos los santos. 1408 00:59:52,793 --> 00:59:54,751 ¿Qué hacen? 1409 00:59:57,126 --> 00:59:58,501 - Buenas tardes, señor. - Buenas tardes. 1410 00:59:59,418 --> 01:00:01,293 Buenas tardes, vecina. 1411 01:00:01,709 --> 01:00:03,209 ¿"Vecina"? 1412 01:00:05,876 --> 01:00:06,876 ¿Qué hay? 1413 01:00:10,709 --> 01:00:12,334 Váyase con esos tomates y pimientos. 1414 01:00:12,418 --> 01:00:14,709 No queremos comprar nada. 1415 01:00:14,918 --> 01:00:16,584 No dije que los vendía. 1416 01:00:17,459 --> 01:00:19,126 Vine a darle la bienvenida. 1417 01:00:19,209 --> 01:00:20,918 No me salude, que no estoy enferma. 1418 01:00:21,293 --> 01:00:22,501 No compraré nada. 1419 01:00:24,209 --> 01:00:25,459 ¿Cree que olvidé 1420 01:00:25,584 --> 01:00:26,709 cómo me cerró la puerta 1421 01:00:26,793 --> 01:00:28,834 en la cara cuando fui a su casa? 1422 01:00:29,501 --> 01:00:30,751 De acuerdo, lo siento. 1423 01:00:30,918 --> 01:00:32,293 Pero, por si lo olvidó, 1424 01:00:32,709 --> 01:00:34,543 solo seguí sus órdenes. 1425 01:00:35,584 --> 01:00:38,001 Hace mucho que no tenemos una inquilina, 1426 01:00:38,084 --> 01:00:40,626 así que decidí venir a darle la bienvenida como se debe. 1427 01:00:40,709 --> 01:00:43,209 Y le traje esto como obsequio. 1428 01:00:43,293 --> 01:00:44,876 ¡Gracias, señor! 1429 01:00:44,959 --> 01:00:46,501 - Hace mucho que no hay inquilinos. - ¡Kaiso! 1430 01:00:46,626 --> 01:00:48,543 - No, tranquila. - ¡Oye! 1431 01:00:48,626 --> 01:00:49,918 Son cosas de niñas. 1432 01:00:50,001 --> 01:00:51,459 Están contentas. 1433 01:00:51,543 --> 01:00:52,918 No hay problema. 1434 01:00:53,001 --> 01:00:54,751 Gracias, ya puede ir. Cerraré con llave. 1435 01:00:56,209 --> 01:00:58,584 ¿Siempre tiene tan mal genio, vecina? 1436 01:00:58,668 --> 01:01:00,418 - Tiene muy mal genio. - Y sigue hablando… 1437 01:01:00,501 --> 01:01:02,084 Le digo que se vaya, y nada. 1438 01:01:08,459 --> 01:01:10,959 Quieres dos, sí, lo sé. 1439 01:01:11,959 --> 01:01:13,876 - ¡Kaiso! - ¡Mamá! 1440 01:01:17,251 --> 01:01:18,251 Disculpe. 1441 01:01:18,918 --> 01:01:20,501 - ¡Agua, por favor! - ¡Trae agua! 1442 01:01:26,334 --> 01:01:27,793 ¡Váyase, por favor! 1443 01:01:28,168 --> 01:01:29,668 ¿Sigue tosiendo? 1444 01:01:29,751 --> 01:01:30,793 Buenas tardes. 1445 01:01:30,876 --> 01:01:32,334 Señor… ¡Señora! 1446 01:01:32,418 --> 01:01:34,459 ¿Qué le sirvo? 1447 01:01:37,793 --> 01:01:39,126 - ¡Kaiso! - ¡Mamá! 1448 01:01:39,209 --> 01:01:40,584 ¡La sopa está allí! 1449 01:01:43,001 --> 01:01:44,334 ¡Ve! 1450 01:01:46,209 --> 01:01:48,709 De parte de un cliente, mami. 1451 01:01:50,168 --> 01:01:53,168 Amala, gbegiri, ewedu y carne. 1452 01:01:53,251 --> 01:01:54,418 ¿No sabe hablar? 1453 01:01:54,501 --> 01:01:55,918 ¿O no quiere? 1454 01:01:57,126 --> 01:01:58,209 ¿Cuál es? 1455 01:01:58,793 --> 01:02:00,834 Pues, da igual. 1456 01:02:00,918 --> 01:02:01,959 Pagará por su comida. 1457 01:02:02,043 --> 01:02:03,626 Pásame un recipiente. 1458 01:02:03,709 --> 01:02:05,501 - Uno así. - Usa este. 1459 01:02:05,584 --> 01:02:07,834 Iya Femi, relévame. 1460 01:02:08,876 --> 01:02:12,668 Están viniendo con los platos. 1461 01:02:12,751 --> 01:02:15,168 - ¿Qué pasa? - ¡Tranquilos! 1462 01:02:15,251 --> 01:02:17,043 ¡La sopa está lista! 1463 01:02:17,501 --> 01:02:21,584 ¡Tenemos amala! ¡Tenemos ewedu! y verduras! 1464 01:02:21,668 --> 01:02:23,834 ¡Pasen a comer! 1465 01:02:23,918 --> 01:02:25,251 ¡De prisa! 1466 01:02:25,334 --> 01:02:26,709 ¡Pasen a comer! 1467 01:02:26,793 --> 01:02:28,126 ¡Señor! ¡Señora! 1468 01:02:31,334 --> 01:02:32,584 ¡Una rata! 1469 01:02:35,959 --> 01:02:37,501 ¿Qué pasa? 1470 01:02:42,959 --> 01:02:45,001 ¡Una rata! 1471 01:02:56,793 --> 01:02:58,709 Es solo una rata, la mataré. 1472 01:02:58,876 --> 01:03:02,543 ¡Dios mío! 1473 01:03:03,376 --> 01:03:04,918 ¿Qué voy a hacer? 1474 01:03:05,001 --> 01:03:06,501 ¿Qué vamos a hacer? 1475 01:03:09,668 --> 01:03:13,043 ¡La venganza es dulce! 1476 01:03:14,001 --> 01:03:20,209 ¡Iya Ade es la vendedora de amala número uno de calle Buka! 1477 01:03:20,293 --> 01:03:23,209 ¡En mi local, no hay ratas! 1478 01:03:23,459 --> 01:03:26,043 ¡Mi amala es amala yoruba! 1479 01:03:26,126 --> 01:03:29,418 ¡No está hecho por una igbo!, ¡Ni tiene grumos! 1480 01:03:29,501 --> 01:03:32,084 ¡Amala por aquí! 1481 01:03:32,168 --> 01:03:34,251 ¡Ewedu y gbegiri por aquí! 1482 01:03:34,334 --> 01:03:37,001 ¡La venganza es dulce! 1483 01:03:40,918 --> 01:03:43,001 Perdón por hacerlas esperar, señoras. 1484 01:03:43,084 --> 01:03:44,793 - Un minuto, por favor. - Bien. 1485 01:03:50,918 --> 01:03:51,918 Buenas tardes, señor. 1486 01:03:52,001 --> 01:03:53,751 Hoy vinieron 1487 01:03:53,834 --> 01:03:55,626 a tomarles las medidas de los uniformes. 1488 01:03:55,709 --> 01:03:56,793 Sí, señor. 1489 01:03:57,043 --> 01:03:58,251 Escuchen con atención. 1490 01:03:58,334 --> 01:04:00,251 Si pierden el uniforme, 1491 01:04:00,334 --> 01:04:02,168 deberán pagarlo. 1492 01:04:02,251 --> 01:04:03,793 - Sí, señor. - Cuidado, ¿sí? 1493 01:04:03,876 --> 01:04:06,168 - Bien, señor. - Bien, vengan conmigo. 1494 01:04:06,251 --> 01:04:07,376 De prisa. 1495 01:04:10,709 --> 01:04:12,126 Rápido. 1496 01:04:16,001 --> 01:04:17,168 Todos suyos, señora. 1497 01:04:17,251 --> 01:04:19,501 Comencemos, de prisa. 1498 01:04:20,959 --> 01:04:22,959 Formen tres hileras. De prisa. 1499 01:04:23,043 --> 01:04:24,334 ¿Por qué tiemblas? 1500 01:04:29,168 --> 01:04:31,959 Mira cómo está. ¡Deja de fingir y ve! 1501 01:04:34,251 --> 01:04:35,626 - Y tú. - Lo siento, señora. 1502 01:04:35,709 --> 01:04:37,209 Toma tu cinta métrica y a trabajar. 1503 01:04:37,293 --> 01:04:40,459 - Sí, señora. - Mira cómo tiemblas. 1504 01:04:40,543 --> 01:04:41,626 Lo siento, señora. 1505 01:04:42,084 --> 01:04:43,834 Después dicen que yo soy malvada. 1506 01:04:43,918 --> 01:04:45,418 ¡Muévete! 1507 01:04:46,834 --> 01:04:47,876 ¡Estúpida! 1508 01:04:48,793 --> 01:04:50,001 ¡Y tú! 1509 01:04:50,459 --> 01:04:52,959 ¡Quita esa pluma! ¡Estúpida! 1510 01:04:58,334 --> 01:04:59,418 Ademide. 1511 01:05:01,084 --> 01:05:02,126 Ifunanya. 1512 01:05:05,418 --> 01:05:07,959 ¡Clientes! ¡Tenemos eba! 1513 01:05:08,043 --> 01:05:09,084 ¡Hay arroz! 1514 01:05:16,668 --> 01:05:19,168 Buenas tardes. 1515 01:05:19,251 --> 01:05:20,876 - ¿Donde has estado tanto tiempo? - Buenas tardes. 1516 01:05:20,959 --> 01:05:22,543 Perdona, creo que no te conozco. 1517 01:05:22,626 --> 01:05:24,293 Eres increíble. ¿Tan rápido olvidas a alguien? 1518 01:05:24,376 --> 01:05:25,501 ¿Seguro que no recuerdas? 1519 01:05:25,584 --> 01:05:26,834 No, perdona. 1520 01:05:26,918 --> 01:05:29,251 ¡Caray! ¿Qué es? 1521 01:05:29,334 --> 01:05:30,334 ¡Esto es serio! 1522 01:05:33,251 --> 01:05:34,793 Perdona. ¿Qué tienes en la espalda? 1523 01:05:34,876 --> 01:05:37,293 ¿Qué es eso? ¿Qué? 1524 01:05:37,376 --> 01:05:39,334 ¡Perdón! 1525 01:05:39,834 --> 01:05:42,876 ¿Por que pusiste la silla allí? 1526 01:05:42,959 --> 01:05:46,376 ¡Déjame! ¡Me rompiste la pierna! 1527 01:05:46,459 --> 01:05:48,626 - ¡Lo siento! - Me llevarás al hospital. 1528 01:05:49,918 --> 01:05:51,084 ¡Lo siento! 1529 01:05:52,126 --> 01:05:53,126 ¡Una cucaracha! 1530 01:05:54,126 --> 01:05:55,709 ¿Quién puso una cucaracha en mi plato? 1531 01:05:55,793 --> 01:05:57,751 - ¡Oye! - ¿Qué demonios? 1532 01:05:57,834 --> 01:05:59,168 - ¿Qué es esto? - ¡Cucaracha! 1533 01:05:59,251 --> 01:06:00,418 - ¿Dónde? - Señor… 1534 01:06:00,501 --> 01:06:01,626 - ¿Dónde? - ¡Mire! 1535 01:06:03,251 --> 01:06:05,459 - ¡Cliente! - ¡Espere, por favor! 1536 01:06:07,459 --> 01:06:09,043 - Eres mujer muerta. - Sí. Lo sé. 1537 01:06:09,126 --> 01:06:10,626 - ¿Qué? - Me matará. 1538 01:06:14,501 --> 01:06:15,709 Listo. 1539 01:06:15,793 --> 01:06:17,001 Todo listo. 1540 01:06:23,793 --> 01:06:25,793 Perdón. 1541 01:06:26,668 --> 01:06:27,834 Pensé que sabías. 1542 01:06:27,918 --> 01:06:29,001 ¿Cómo iba a saber? 1543 01:06:29,959 --> 01:06:32,918 Sí, pero tienes empleo. 1544 01:06:33,293 --> 01:06:34,626 Es una porquería, ni me hables. 1545 01:06:38,876 --> 01:06:41,001 Pensé que estabas en Estados Unidos. 1546 01:06:42,918 --> 01:06:44,793 Y tú estabas en Canadá. 1547 01:06:44,876 --> 01:06:47,584 Dios santo. 1548 01:06:47,668 --> 01:06:52,876 Nuestras madres se enfadarían si nos vieran hablar. 1549 01:06:52,959 --> 01:06:55,543 Ni que hablar si nos vieran comer juntos. 1550 01:06:55,626 --> 01:06:57,626 ¡Caray! 1551 01:06:58,209 --> 01:06:59,834 Ni me imagino. 1552 01:07:00,001 --> 01:07:01,126 ¿Sabes? 1553 01:07:01,959 --> 01:07:05,668 Me gustaría decir que mi madre me obligó a venir aquí, pero lo cierto 1554 01:07:07,084 --> 01:07:09,626 es que sentí que era mi única salida. 1555 01:07:09,751 --> 01:07:10,793 Sí, entiendo. 1556 01:07:10,876 --> 01:07:13,793 Crecer en medio de todo ese drama… 1557 01:07:13,876 --> 01:07:15,459 ¡Y en un pueblo tan pequeño! 1558 01:07:16,626 --> 01:07:18,959 Me sentía varado allí. 1559 01:07:20,668 --> 01:07:24,168 Sentí que los demonios que fueron por mi padre vendrían por mí. 1560 01:07:25,793 --> 01:07:27,043 Entiendo. 1561 01:07:28,376 --> 01:07:31,543 Dios quiera que la gente del pueblo pierda la vista… 1562 01:07:31,626 --> 01:07:33,793 - Amén. - …antes de vernos. 1563 01:07:33,876 --> 01:07:35,626 - Amén. - Mil veces. 1564 01:07:35,709 --> 01:07:37,084 - Amén. - Un millón de veces. 1565 01:07:37,168 --> 01:07:39,168 Lagos… 1566 01:07:44,043 --> 01:07:47,501 Todos dicen que hay que venir a Lagos, como si fuera fácil. 1567 01:07:47,668 --> 01:07:49,084 Como si fuéramos a ir por ahí 1568 01:07:49,168 --> 01:07:50,584 y encontráramos oro en la calle. 1569 01:07:50,668 --> 01:07:52,334 Es así. 1570 01:07:52,709 --> 01:07:54,418 Te seré sincera. 1571 01:07:54,501 --> 01:07:56,251 Estoy cansada de trabajar para esa mujer. 1572 01:07:56,334 --> 01:07:58,834 Vi cómo les gritaba. ¿Por qué? 1573 01:07:58,918 --> 01:08:01,543 Y es una parienta. ¿Puedes creerlo? 1574 01:08:03,751 --> 01:08:06,793 Cuento los días hasta encontrar algo mejor que hacer. 1575 01:08:07,626 --> 01:08:09,834 Pues cuenta rápido porque el tiempo vuela. 1576 01:08:09,918 --> 01:08:11,459 Tú también, cuenta rápido. 1577 01:08:11,543 --> 01:08:12,668 Gracias. 1578 01:08:15,501 --> 01:08:16,625 - Está bien. - Gracias. 1579 01:08:16,709 --> 01:08:18,293 Buenas tardes. 1580 01:08:18,459 --> 01:08:19,459 Gracias. 1581 01:08:19,543 --> 01:08:21,543 Hola, hermano, ¿qué tal? 1582 01:08:22,168 --> 01:08:23,834 ¿Cómo es que…? 1583 01:08:23,918 --> 01:08:25,375 ¡Muchas gracias! 1584 01:08:25,500 --> 01:08:27,250 - ¡Dios santo! ¡Gracias! - Bienvenida, señora. 1585 01:08:27,334 --> 01:08:28,500 Gracias, Iya Femi. 1586 01:08:28,625 --> 01:08:30,793 Hola a todos. 1587 01:08:31,125 --> 01:08:32,918 - Iya Femi. - ¿Señora? 1588 01:08:33,000 --> 01:08:34,250 ¿Nadie te está ayudando? 1589 01:08:34,334 --> 01:08:35,793 ¿Por qué estás sola? 1590 01:08:35,875 --> 01:08:36,918 Está Caro, señora. 1591 01:08:37,000 --> 01:08:39,625 Fue a buscar kerosene para calentar la sopa de ogbono. 1592 01:08:39,709 --> 01:08:41,459 ¿Es hora de calentar la sopa de ogbono? 1593 01:08:42,543 --> 01:08:43,584 Gracias, señora. 1594 01:08:44,125 --> 01:08:45,668 ¿Por qué la calientas ahora? 1595 01:08:45,750 --> 01:08:46,793 Lo siento, señora. 1596 01:08:46,959 --> 01:08:48,584 - ¿Dijo que lo sentía? - Lo siento. 1597 01:08:51,875 --> 01:08:52,875 ¡Hola! 1598 01:08:53,584 --> 01:08:55,918 ¡Hola! ¡Mamá Joy! 1599 01:08:56,000 --> 01:08:57,875 ¡Hola! 1600 01:08:57,959 --> 01:08:59,584 ¿Qué tal? 1601 01:08:59,668 --> 01:09:01,375 Otra vez olvidaste traerme garri. 1602 01:09:01,668 --> 01:09:02,668 - Awele. - ¿Sí? 1603 01:09:02,750 --> 01:09:04,459 - El garri es costoso ahora. - ¿De veras? 1604 01:09:04,543 --> 01:09:06,793 Ya no lo vendo. 1605 01:09:10,918 --> 01:09:12,625 ¡Mi local! 1606 01:09:12,709 --> 01:09:15,209 ¡Echen agua! ¡Dios santo! 1607 01:09:15,293 --> 01:09:16,875 ¡Ayúdenme a apagarlo! 1608 01:09:16,959 --> 01:09:18,750 ¡Agua, por favor! 1609 01:09:18,834 --> 01:09:20,084 ¡Agua! 1610 01:09:20,375 --> 01:09:22,375 ¡Ayúdenme! ¡Miren mi local! 1611 01:09:22,500 --> 01:09:24,750 ¡Miren mi local! ¡Auxilio! 1612 01:09:33,750 --> 01:09:34,834 POLICÍA 1613 01:09:34,918 --> 01:09:36,000 Oficial. 1614 01:09:36,209 --> 01:09:38,043 Oficial, por favor. 1615 01:09:39,000 --> 01:09:40,459 No soy ladrón. 1616 01:09:41,418 --> 01:09:42,543 Jamás robé nada 1617 01:09:42,625 --> 01:09:43,918 en mi vida, lo juro por Dios. 1618 01:09:44,000 --> 01:09:45,168 ¡Cállate! 1619 01:09:45,375 --> 01:09:46,750 ¡Todo comienza un día! 1620 01:09:46,834 --> 01:09:48,168 Para tu desgracia, te pescaron 1621 01:09:48,250 --> 01:09:49,418 ¡en tu primer intento de robo! 1622 01:09:49,500 --> 01:09:51,418 - ¡Ify! - ¡Siéntate! 1623 01:09:51,500 --> 01:09:52,959 - ¿Qué pasó? - No sé qué está pasando. 1624 01:09:53,043 --> 01:09:54,168 - Disculpe. - Señor. 1625 01:09:54,250 --> 01:09:55,751 Buenos días, señor. Disculpe. 1626 01:09:55,834 --> 01:09:57,001 - Buenas noches. - Buenas tardes. 1627 01:09:57,084 --> 01:09:58,376 ¿En qué puedo ayudarla? 1628 01:09:58,459 --> 01:09:59,459 Él es mi primo. 1629 01:09:59,543 --> 01:10:00,959 Entonces, usted lo representa, ¿no? 1630 01:10:01,043 --> 01:10:02,084 Sí, señor. 1631 01:10:02,168 --> 01:10:04,334 Robó en la fábrica donde trabaja. 1632 01:10:04,418 --> 01:10:06,084 No, señor, no robé ningún dinero… 1633 01:10:06,168 --> 01:10:07,293 ¡Cállate! 1634 01:10:07,376 --> 01:10:08,543 - De hecho. - Por favor... 1635 01:10:08,626 --> 01:10:10,168 - ¡Señor! ¡Por favor! - ¡Muévete! 1636 01:10:10,251 --> 01:10:11,959 - ¡No es un ladrón, señor! - ¡Muévete! 1637 01:10:12,043 --> 01:10:13,959 - ¡No se lo lleve, por favor! - ¡Llévatelo! 1638 01:10:14,043 --> 01:10:15,626 - ¡Por favor! ¡Dile tú! - ¡Camina! 1639 01:10:15,709 --> 01:10:17,584 - Por favor. - Pregunta a Ify, ¡es mi amigo! 1640 01:10:17,668 --> 01:10:19,209 - ¡Camina! - ¡No robé, lo juro! 1641 01:10:21,293 --> 01:10:24,001 Él no lo robó. 1642 01:10:24,709 --> 01:10:26,751 Todos saben que fue Fred. 1643 01:10:26,834 --> 01:10:28,501 Y ¿por qué no hablaste? 1644 01:10:29,543 --> 01:10:31,626 ¿Por qué dejaste que arrestaran a Ademide? 1645 01:10:34,168 --> 01:10:35,168 Está bien. ¿Quién es Fred? 1646 01:10:37,584 --> 01:10:39,334 ¡Habla! 1647 01:10:40,126 --> 01:10:41,126 Dios santo. 1648 01:10:41,418 --> 01:10:43,251 Cuatro botellas de aceite, por favor. 1649 01:10:43,334 --> 01:10:45,043 - Bien. - Botella grande. 1650 01:10:45,126 --> 01:10:46,876 Hola, Fadekemi. 1651 01:10:46,959 --> 01:10:49,084 ¡Mami, lo hice! 1652 01:10:49,168 --> 01:10:50,251 ¿Qué? 1653 01:10:50,668 --> 01:10:52,793 ¿Recuerdas que Awele 1654 01:10:52,876 --> 01:10:55,001 tiene el barril de kerosene en la tienda? 1655 01:10:55,126 --> 01:10:56,584 Sí, ¿y qué hay? 1656 01:10:56,668 --> 01:10:58,168 ¡Espera, mami! 1657 01:10:58,251 --> 01:10:59,918 Le pagué a un niño para que cambiara 1658 01:11:00,001 --> 01:11:02,001 el kerosene por gasolina. 1659 01:11:02,418 --> 01:11:04,501 - ¿Y qué? - Espera, mami. 1660 01:11:04,584 --> 01:11:05,834 Esta es la parte interesante. 1661 01:11:06,168 --> 01:11:08,501 Cuando hubo que calentar la comida, ¡usaron gasolina! 1662 01:11:08,584 --> 01:11:09,959 ¡Y hubo una gran explosión! 1663 01:11:10,043 --> 01:11:11,834 ¡El local explotó! 1664 01:11:11,918 --> 01:11:13,959 ¡No, Fadeke! 1665 01:11:14,543 --> 01:11:16,793 - ¿Quemaste la tienda de Awele? - Sí, mamá. 1666 01:11:16,876 --> 01:11:19,001 ¡La calle Buka era un caos! 1667 01:11:19,084 --> 01:11:20,209 ¿Quién te dijo que lo hicieras? 1668 01:11:20,293 --> 01:11:21,834 ¡Deberías haberme dicho 1669 01:11:21,918 --> 01:11:23,334 que planeabas hacer eso! 1670 01:11:23,418 --> 01:11:24,626 ¿No fueron ellas 1671 01:11:24,709 --> 01:11:26,251 las que nos trajeron cucarachas? 1672 01:11:26,334 --> 01:11:28,543 Tuve que vengarme, mami. Tuve que hacerlo. 1673 01:11:28,626 --> 01:11:30,793 ¡Es demasiado! ¡Te excediste! 1674 01:11:30,876 --> 01:11:31,876 Pero ¿no fuiste tú la que dijo 1675 01:11:31,959 --> 01:11:33,334 que nos habían declarado la guerra? 1676 01:11:33,834 --> 01:11:36,501 - ¿Dónde estás? - En el local, mami. 1677 01:11:36,584 --> 01:11:39,501 ¡Vete ya mismo! ¡Ve a la casa de la abuela! 1678 01:11:39,584 --> 01:11:40,959 ¡Ve a la casa de la abuela! 1679 01:11:42,209 --> 01:11:43,459 ¡Oye, Yejide! 1680 01:11:43,543 --> 01:11:45,543 ¿Ordenaste que incendiaran mi local? 1681 01:11:47,376 --> 01:11:49,918 ¡Deberían irse de enfrente! 1682 01:11:50,001 --> 01:11:51,084 ¡Incendiaste mi local! 1683 01:11:51,209 --> 01:11:52,668 ¿Por qué pelean? 1684 01:11:52,834 --> 01:11:55,251 ¡Sepárenlas! 1685 01:12:05,293 --> 01:12:06,459 ¡Mi local! 1686 01:12:08,251 --> 01:12:10,293 ¡Me las pagarás! 1687 01:12:10,376 --> 01:12:13,126 ¡Van a matar a alguien! 1688 01:12:15,168 --> 01:12:18,709 ¡Mi garri! 1689 01:12:18,793 --> 01:12:19,793 ¡Yejide! 1690 01:12:25,334 --> 01:12:27,418 ¡Se van a terminar matando! 1691 01:12:27,876 --> 01:12:30,709 ¡Me las pagarás! ¡Desperdiciaste mi arroz! 1692 01:12:31,376 --> 01:12:32,501 ¡Mi garri! 1693 01:12:36,709 --> 01:12:37,709 ¡Estúpida! 1694 01:12:45,293 --> 01:12:46,793 ¡Oigan! ¡Deténganla! 1695 01:12:50,751 --> 01:12:52,793 ¡Quieres matarla! 1696 01:12:55,209 --> 01:12:56,501 ¡Mira el mercado! 1697 01:12:56,584 --> 01:12:59,751 ¿Qué pasó aquí? 1698 01:13:01,168 --> 01:13:02,876 ¡Esto ya es demasiado! 1699 01:13:02,959 --> 01:13:04,293 ¡Esto se fue de las manos! 1700 01:13:04,501 --> 01:13:06,168 ¡Se fue completamente de las manos! 1701 01:13:06,543 --> 01:13:08,959 Cálmate, Maduka, por favor. 1702 01:13:09,043 --> 01:13:11,293 - Tranquilo. - ¿Yo? 1703 01:13:11,793 --> 01:13:14,709 Kanayo Maduka, dueño de la mayor tienda 1704 01:13:15,334 --> 01:13:18,543 de repuestos del mercado de Otanwa. 1705 01:13:18,626 --> 01:13:20,626 La gente me respeta. 1706 01:13:20,709 --> 01:13:23,959 ¡Y ustedes dos saben bien que es así! 1707 01:13:24,709 --> 01:13:26,751 ¡Los asesoro! 1708 01:13:26,834 --> 01:13:29,501 Y ahora, los jefes me convocaron 1709 01:13:29,876 --> 01:13:32,001 para que dé explicaciones sobre estas dos granujas. 1710 01:13:32,084 --> 01:13:33,876 ¿Qué? 1711 01:13:34,584 --> 01:13:36,126 - ¿Qué dijo? - ¡Por favor! 1712 01:13:36,251 --> 01:13:37,626 ¡La lengua tiene poder! 1713 01:13:37,709 --> 01:13:39,209 ¡La lengua tiene poder! 1714 01:13:39,293 --> 01:13:41,751 El único poder que tienes está en tu lengua. 1715 01:13:41,876 --> 01:13:43,918 Lo sé, no tienes que gritarme. 1716 01:13:44,709 --> 01:13:47,376 Pero deberías haber usado ese poder con tus hijas. 1717 01:13:47,501 --> 01:13:49,501 - Por favor. - No conmigo. 1718 01:13:49,584 --> 01:13:51,251 Yo conozco a la persona que di a luz. 1719 01:13:51,334 --> 01:13:52,668 La conozco. 1720 01:13:52,751 --> 01:13:54,084 Solo tengo una hija. 1721 01:13:54,293 --> 01:13:56,209 Asake, por favor… 1722 01:13:56,293 --> 01:13:58,418 No eche leña al fuego, por favor. 1723 01:13:58,501 --> 01:14:00,251 ¿Acaso tengo kerosene en las manos? 1724 01:14:00,334 --> 01:14:01,876 Tú misma eres gasolina. 1725 01:14:03,584 --> 01:14:07,418 Hace años que les digo a Asake y a Ezinne 1726 01:14:07,543 --> 01:14:09,959 que acabemos con esta rivalidad. 1727 01:14:10,043 --> 01:14:11,918 Se están peleando entre sí 1728 01:14:12,001 --> 01:14:14,251 y se lo transmitirán a sus hijas. 1729 01:14:15,459 --> 01:14:17,209 ¡Acaben con esto ya! 1730 01:14:17,293 --> 01:14:19,584 Me casé con ellas 1731 01:14:20,209 --> 01:14:22,293 porque pensé que eran educadas. 1732 01:14:23,584 --> 01:14:24,793 Pero no lo son. 1733 01:14:25,376 --> 01:14:27,001 ¡Son analfabetas! 1734 01:14:27,084 --> 01:14:31,543 Cubrieron su analfabetismo con una capa de educación. 1735 01:14:31,751 --> 01:14:33,668 Debería haberme casado con una analfabeta. 1736 01:14:33,751 --> 01:14:35,043 - Yo. - Sí. 1737 01:14:35,126 --> 01:14:36,918 ¡Yo no soy una analfabeta! 1738 01:14:37,001 --> 01:14:38,418 Yo lo soy. 1739 01:14:38,959 --> 01:14:42,334 Mira a Diana y a Ejiro. 1740 01:14:43,418 --> 01:14:45,543 Si les pido que se paren aquí, lo harán. 1741 01:14:45,626 --> 01:14:48,626 Que se sienten, y lo harán. Nunca me trajeron problemas. 1742 01:14:48,709 --> 01:14:49,834 Nunca discutí con ellas. 1743 01:14:50,376 --> 01:14:51,418 ¿Me dieron motivos 1744 01:14:51,501 --> 01:14:52,501 - para regañarlas? - No. 1745 01:14:52,584 --> 01:14:54,626 - ¿alguna vez las regañé? - Para nada. 1746 01:14:54,709 --> 01:14:58,001 ¿Por qué dices que no? 1747 01:14:58,459 --> 01:15:00,126 ¡Porque no tienes dónde ir! 1748 01:15:00,209 --> 01:15:02,043 - ¿Qué lugar tienes tú? - Tranquilo, Maduka. 1749 01:15:02,126 --> 01:15:03,876 ¡Esta es mi casa, y no me iré! 1750 01:15:03,959 --> 01:15:05,376 - Cálmate, Maduka. - Esta es tu casa. 1751 01:15:05,459 --> 01:15:10,043 Al menos, agradezcamos que la persona afectada no murió. 1752 01:15:10,126 --> 01:15:11,626 - Ibekwe. - ¿Sí? 1753 01:15:11,709 --> 01:15:13,043 Me dejaron en la ruina. 1754 01:15:13,793 --> 01:15:16,001 - Vete. - ¡Nadie murió! 1755 01:15:16,084 --> 01:15:19,209 Pero alguien terminó prendido fuego 1756 01:15:19,293 --> 01:15:20,876 ¡y está ahora en el hospital! 1757 01:15:20,959 --> 01:15:23,126 ¡Y yo debo pagar los gastos de internación! 1758 01:15:23,209 --> 01:15:27,209 ¿Por qué incendiaste el local de tu hermana, Yejide? 1759 01:15:28,293 --> 01:15:30,793 Mazi Ibekwe, no me haga decir que miente. 1760 01:15:32,001 --> 01:15:34,751 - Yo no incendié su local. - Mentira. 1761 01:15:34,834 --> 01:15:37,293 Todos saben el éxito 1762 01:15:37,376 --> 01:15:39,168 que tuve en la calle Buka. 1763 01:15:39,376 --> 01:15:42,626 He sido la mejor vendedora de comida allí. 1764 01:15:42,709 --> 01:15:44,501 ¡Y los demás son copias! 1765 01:15:44,584 --> 01:15:46,709 - ¡Vamos! ¡Diles! - ¡Sí, mami! 1766 01:15:46,793 --> 01:15:49,209 Alguien llegó de repente a la calle Buka 1767 01:15:49,418 --> 01:15:50,918 y trajo problemas. 1768 01:15:51,418 --> 01:15:54,001 Trajo cucarachas a mi local 1769 01:15:54,084 --> 01:15:56,168 - para perjudicarme. - Ya cállate. 1770 01:15:56,251 --> 01:15:58,543 - Te partiré la cabeza. - Tranquilas, por favor. 1771 01:15:58,626 --> 01:15:59,626 Hijas mías, 1772 01:15:59,709 --> 01:16:02,126 no alteren a su padre, ya saben que sufre de… 1773 01:16:02,209 --> 01:16:03,501 ¿A quién llamas "hijas"? 1774 01:16:03,668 --> 01:16:05,001 ¿Acaso hay una hija tuya aquí? 1775 01:16:05,584 --> 01:16:07,251 - ¡A ti te hablo! - ¿Quiénes son tus hijas? 1776 01:16:07,334 --> 01:16:08,584 ¿Te volviste loca? 1777 01:16:08,668 --> 01:16:09,751 ¡Te partiré la cabeza! 1778 01:16:11,709 --> 01:16:12,709 ¡Yejide! 1779 01:16:13,793 --> 01:16:14,793 ¿Fuiste tú? 1780 01:16:16,043 --> 01:16:18,001 Hija de Asake, vendedora de amala. 1781 01:16:18,334 --> 01:16:20,418 ¿Fuiste tú? 1782 01:16:21,376 --> 01:16:24,959 ¿Soportas la opresión porque te han hechizado 1783 01:16:27,459 --> 01:16:31,126 y no puedes hablar? 1784 01:16:31,668 --> 01:16:33,376 Te han hechizado. 1785 01:16:33,459 --> 01:16:35,751 ¿Llamar a los espíritus? 1786 01:16:37,418 --> 01:16:38,584 Sí. 1787 01:16:39,001 --> 01:16:43,918 Estoy lista para hacer lo que sea con tal de terminar con Yejide. 1788 01:16:44,001 --> 01:16:45,584 No quiero usar fetiches, mami. 1789 01:16:45,793 --> 01:16:47,293 ¿Qué dijiste? 1790 01:16:47,668 --> 01:16:49,584 ¡Tendrás que usar un hechizo! 1791 01:16:49,668 --> 01:16:54,168 ¿No sabes que ganar requiere esfuerzo? 1792 01:16:54,251 --> 01:16:56,001 ¿Cómo debo decírtelo? 1793 01:16:56,084 --> 01:16:57,251 Lo sé, mami. 1794 01:16:57,334 --> 01:17:00,626 Pero no imaginé que esto llegaría a tanto. 1795 01:17:00,709 --> 01:17:01,793 ¿Entiendes? 1796 01:17:01,876 --> 01:17:04,209 Yo no le pedí a Fadeke que incendiara el local. 1797 01:17:04,293 --> 01:17:07,001 ¡Cierra la boca ya! 1798 01:17:07,501 --> 01:17:09,626 ¡Deberías darle un abrazo a Fadeke! 1799 01:17:09,709 --> 01:17:12,668 ¡Deberías darle las gracias! 1800 01:17:13,543 --> 01:17:16,918 Fadeke está mucho más alerta que tú. 1801 01:17:17,001 --> 01:17:19,209 De lo contrario, otra sería la historia. 1802 01:17:19,459 --> 01:17:21,084 ¡Yo no lloraré por ti! 1803 01:17:21,751 --> 01:17:23,959 Agradezco que se parezca a mí. 1804 01:17:24,043 --> 01:17:25,334 ¡Mírame! 1805 01:17:26,334 --> 01:17:29,501 Si Awele quisiera matarte, 1806 01:17:29,584 --> 01:17:31,709 ¿crees que dudaría? 1807 01:17:31,876 --> 01:17:33,501 ¡Awele te hará añicos! 1808 01:17:34,001 --> 01:17:35,834 ¡Y destruirá todo a tu alrededor! 1809 01:17:35,918 --> 01:17:38,001 Hará más de lo que se le ordenó. 1810 01:17:38,959 --> 01:17:42,043 Olvidas de lo que es capaz su madre, Ezinne. 1811 01:17:42,834 --> 01:17:44,001 Y tú quieres esperar. 1812 01:17:44,793 --> 01:17:48,168 Si hay algo mejor que el fuego, 1813 01:17:48,334 --> 01:17:49,668 ¡lo usaremos! 1814 01:17:50,418 --> 01:17:52,293 ¡Las matarás antes de que te maten a ti! 1815 01:17:53,251 --> 01:17:54,459 ¿Me oíste? 1816 01:17:54,959 --> 01:17:56,876 ¡Mira el odio en tus ojos! 1817 01:17:57,626 --> 01:18:04,043 Y dices que no la enviaste. Nadie debería estar tranquilo. 1818 01:18:04,126 --> 01:18:07,334 Esto está lejos de acabarse. 1819 01:18:07,418 --> 01:18:08,543 Mami. 1820 01:18:09,251 --> 01:18:10,376 ¿Qué dices? 1821 01:18:11,043 --> 01:18:12,334 ¿Tengo que ir a la iglesia? 1822 01:18:23,584 --> 01:18:27,459 Madre, cuando dijiste lo de los espíritus, 1823 01:18:27,543 --> 01:18:29,918 pensé que me estabas "devolviendo al remitente". 1824 01:18:33,168 --> 01:18:34,876 Para que atacara a la atacante. 1825 01:18:35,293 --> 01:18:38,126 Para que destruyera a la que destruye. 1826 01:18:40,334 --> 01:18:42,043 Awele, hija mía. 1827 01:18:43,418 --> 01:18:44,501 Por favor. 1828 01:18:45,959 --> 01:18:48,293 Cuando tu padre convocó a la reunión, 1829 01:18:49,918 --> 01:18:52,459 ya viste que no pude ir… 1830 01:18:54,834 --> 01:18:56,293 porque mi salud… 1831 01:18:58,834 --> 01:19:02,334 se está deteriorando. 1832 01:19:02,418 --> 01:19:03,626 Lo siento. 1833 01:19:04,418 --> 01:19:06,376 Por favor. 1834 01:19:09,334 --> 01:19:11,793 Depongamos armas. 1835 01:19:12,001 --> 01:19:13,501 ¿Dijiste que deponga las armas? 1836 01:19:13,584 --> 01:19:14,793 Por favor. 1837 01:19:15,959 --> 01:19:16,959 Por favor. 1838 01:19:18,084 --> 01:19:20,334 ¿Acaso me cambiaron a mi madre? 1839 01:19:21,126 --> 01:19:22,293 No. 1840 01:19:23,751 --> 01:19:26,376 Sigo siendo yo. 1841 01:19:27,626 --> 01:19:29,084 Fuerte. 1842 01:19:30,334 --> 01:19:31,668 Valiente. 1843 01:19:32,668 --> 01:19:33,751 Ezinne. 1844 01:19:34,043 --> 01:19:35,126 No. 1845 01:19:36,001 --> 01:19:38,959 Mi madre me enseñaría a atacar. 1846 01:19:39,376 --> 01:19:42,418 Me daría armas para enfrentar al enemigo. 1847 01:19:43,543 --> 01:19:44,584 Por favor. 1848 01:19:45,293 --> 01:19:47,001 Dejemos de atacar… 1849 01:19:49,418 --> 01:19:52,043 a Asake y a su hijas. 1850 01:19:52,126 --> 01:19:53,668 Mamá, cambiemos de tema, por favor. 1851 01:19:53,876 --> 01:19:55,251 No digas eso, por favor. 1852 01:19:55,334 --> 01:19:57,418 Esto que dices comienza a molestarme. 1853 01:19:57,543 --> 01:19:58,751 ¡No digas eso! 1854 01:19:59,126 --> 01:20:00,751 Incendiaron mi local. 1855 01:20:00,834 --> 01:20:02,126 Y tú me pides paz. 1856 01:20:02,501 --> 01:20:06,168 Por esa razón dije… 1857 01:20:07,668 --> 01:20:09,126 que vayas a la iglesia. 1858 01:20:09,918 --> 01:20:14,043 Para que los guerreros de la oración 1859 01:20:14,793 --> 01:20:17,793 intercedan por ti. 1860 01:20:18,584 --> 01:20:20,168 ¿En una iglesia de pacotilla? 1861 01:20:21,501 --> 01:20:23,209 Sí. 1862 01:20:24,793 --> 01:20:27,251 Me pides que vaya a la iglesia. 1863 01:20:27,876 --> 01:20:31,959 Pues que sea la de un profeta fuerte o un gran líder. 1864 01:20:32,293 --> 01:20:34,501 Así veo resultados rápido. 1865 01:20:34,584 --> 01:20:36,793 Elijas lo que elijas, 1866 01:20:38,001 --> 01:20:39,168 por favor, 1867 01:20:40,501 --> 01:20:42,834 no ataques a Yejide. 1868 01:20:43,084 --> 01:20:45,126 - Por favor. - ¡Oye! 1869 01:20:46,626 --> 01:20:49,459 - ¡Dios santo! - Verás, 1870 01:20:50,459 --> 01:20:52,376 cuando se llega a mi edad, 1871 01:20:53,543 --> 01:20:55,084 cuando uno envejece, 1872 01:20:55,793 --> 01:20:58,168 debe escoger sus batallas. 1873 01:20:59,376 --> 01:21:01,209 ¿Me escuchas? 1874 01:21:01,834 --> 01:21:03,168 ¡Caray! 1875 01:21:08,418 --> 01:21:12,251 Nadie te enseña cómo defenderte en Lagos. 1876 01:21:12,459 --> 01:21:14,668 Si Ademide fuera inteligente, 1877 01:21:15,084 --> 01:21:17,084 no pagaría por el delito de otro. 1878 01:21:17,168 --> 01:21:18,751 No deberías involucrar a mi primo. 1879 01:21:18,834 --> 01:21:21,709 Yo involucro al que quiero. 1880 01:21:21,793 --> 01:21:23,043 Pregunta por mí. 1881 01:21:23,168 --> 01:21:25,501 Le dije a Ademide que se sumara. 1882 01:21:25,584 --> 01:21:27,709 Pero quiso demostrar que es honesto. 1883 01:21:27,918 --> 01:21:29,459 Mira cómo terminó. 1884 01:21:29,543 --> 01:21:31,459 No entiendo. 1885 01:21:31,543 --> 01:21:33,584 Oye. 1886 01:21:33,668 --> 01:21:36,459 Accedí a verte porque eres buena chica. 1887 01:21:36,543 --> 01:21:37,626 Caray. 1888 01:21:38,918 --> 01:21:42,126 Esta es evidencia valiosa para el caso. 1889 01:21:42,918 --> 01:21:43,918 ¿Sabes? 1890 01:21:44,418 --> 01:21:46,126 Investigaremos más, 1891 01:21:46,293 --> 01:21:48,709 y me aseguraré de llegar a fondo de esto. 1892 01:21:48,793 --> 01:21:49,959 Gracias. 1893 01:21:53,334 --> 01:21:55,168 Yo, Awele, 1894 01:21:56,001 --> 01:21:58,084 ¿que deponga armas? ¿Por quién? 1895 01:21:58,209 --> 01:22:00,376 ¿Por esa, que me atacaría apenas pudiera? 1896 01:22:01,001 --> 01:22:02,168 ¡Jamás! 1897 01:22:02,251 --> 01:22:03,293 No. 1898 01:22:03,959 --> 01:22:06,126 Pues tu madre tiene razón. 1899 01:22:06,209 --> 01:22:08,001 Necesitas calmarte. 1900 01:22:08,084 --> 01:22:10,584 Necesitas tomarte las cosas con calma. 1901 01:22:11,209 --> 01:22:12,376 Oye, Kareem. 1902 01:22:12,793 --> 01:22:16,459 Si estuvieras en mi lugar, harías cosas peores. 1903 01:22:16,876 --> 01:22:18,001 ¡Sí! 1904 01:22:18,084 --> 01:22:19,959 Mira a esta mujer. 1905 01:22:20,584 --> 01:22:23,584 Mira mi frustración. 1906 01:22:24,043 --> 01:22:26,459 ¿Sabes cuántas batallas libré? 1907 01:22:27,084 --> 01:22:30,168 ¿Sabes cuántos demonios enfrenté? 1908 01:22:30,834 --> 01:22:32,459 Desde que llegué a este mundo, 1909 01:22:33,084 --> 01:22:34,418 nunca tuve paz. 1910 01:22:35,334 --> 01:22:37,293 ¿Puede haber paz en casa de Kanayo Maduka? 1911 01:22:39,084 --> 01:22:43,168 ¿O en el matrimonio fallido de un borracho que me pega? 1912 01:22:43,876 --> 01:22:47,209 Tengo tres hijas que debo criar sola. 1913 01:22:47,709 --> 01:22:50,584 Y lo único que tenía 1914 01:22:51,251 --> 01:22:53,834 para mantenerlas… ¡ya no está más! 1915 01:22:54,751 --> 01:22:57,751 Mi enemiga número uno lo redujo a cenizas. 1916 01:22:58,251 --> 01:23:00,376 ¿Y tú me pides que me calme? 1917 01:23:01,209 --> 01:23:04,626 Si te pasara a ti, ¿podrías calmarte? 1918 01:23:19,001 --> 01:23:20,209 Bebe esto. 1919 01:23:26,293 --> 01:23:28,126 La guerra no se combate con guerra. 1920 01:23:29,168 --> 01:23:32,668 Hay que buscar una solución o buscar una nueva estrategia. 1921 01:23:35,501 --> 01:23:38,126 Yo era el más importante agricultor de Otanwa. 1922 01:23:39,168 --> 01:23:41,918 Pero un rival quemó mi granja entera. 1923 01:23:43,376 --> 01:23:45,543 Perdí todo lo que había logrado. 1924 01:23:47,293 --> 01:23:48,959 Pero le agradezco a Alá todopoderoso 1925 01:23:49,501 --> 01:23:51,834 haberme dado un padre que me enseñó algo. 1926 01:23:53,793 --> 01:23:56,668 Él decía: "No importa cuánto logre vengarme, 1927 01:23:56,751 --> 01:23:58,834 jamás recuperaré lo perdido. 1928 01:23:59,293 --> 01:24:00,418 Nunca". 1929 01:24:01,293 --> 01:24:02,501 Y hay más. 1930 01:24:05,209 --> 01:24:07,126 Me iba a casar con una mujer, 1931 01:24:07,209 --> 01:24:09,584 y su familia canceló al boda 1932 01:24:09,668 --> 01:24:13,043 porque dijo que yo no tenía nada, que no tenía dinero. 1933 01:24:13,293 --> 01:24:16,626 Como no tenía nada, no pude casarme con su hija. 1934 01:24:17,751 --> 01:24:22,418 ¿Lo ves? No eres la única con experiencias dolorosas. 1935 01:24:23,543 --> 01:24:26,209 Entonces, por favor, te lo ruego, 1936 01:24:26,793 --> 01:24:28,168 cálmate. 1937 01:24:28,584 --> 01:24:29,668 Cálmate. 1938 01:24:35,418 --> 01:24:36,501 Mallam, 1939 01:24:36,626 --> 01:24:39,709 la única razón por la que vine es para agradecerte 1940 01:24:40,418 --> 01:24:42,001 que pagaras 1941 01:24:42,084 --> 01:24:43,918 lo que fue destrozado en el mercado. 1942 01:24:44,709 --> 01:24:46,918 - Tranquila. ¿Para qué están los amigos? - ¡Oye! 1943 01:24:47,709 --> 01:24:49,459 Yo no soy tu amiga. 1944 01:24:49,793 --> 01:24:51,459 Porque si así lo fuera, 1945 01:24:51,543 --> 01:24:53,918 ¡no me pedirías que me calmara! 1946 01:24:54,751 --> 01:24:56,459 Awele. 1947 01:25:07,501 --> 01:25:09,543 Yejide, hija de Asake, 1948 01:25:09,918 --> 01:25:13,084 tienes que escalar siete montañas. 1949 01:25:13,334 --> 01:25:15,251 Y tienes un día para hacerlo. 1950 01:25:15,834 --> 01:25:18,918 Cuando bajes de la séptima, 1951 01:25:19,001 --> 01:25:20,584 verás un río. 1952 01:25:20,668 --> 01:25:23,043 Es un río sagrado. 1953 01:25:23,709 --> 01:25:25,293 Allí te bañarás 1954 01:25:26,001 --> 01:25:31,126 con el jabón y la esponja que llevas. 1955 01:25:31,668 --> 01:25:33,793 Irás allí 1956 01:25:34,626 --> 01:25:38,001 y regresarás en paz. 1957 01:25:50,418 --> 01:25:52,418 RÁPIDA RESPUESTA A SUS PLEGARIAS LEMA: RESPUESTA CON EFECTO INMEDIATO 1958 01:25:53,501 --> 01:25:54,709 Oye. 1959 01:26:02,209 --> 01:26:04,168 Quiero terminar con ella 1960 01:26:05,376 --> 01:26:06,501 Eliminarla. 1961 01:26:06,876 --> 01:26:09,293 Estás en el lugar indicado. 1962 01:26:09,584 --> 01:26:12,084 Donde tus plegarias serán respondidas de inmediato. 1963 01:26:16,501 --> 01:26:18,584 ¿Y mis guerreros de la oración? 1964 01:26:18,668 --> 01:26:19,834 ¿Dónde están? 1965 01:26:19,918 --> 01:26:21,376 ¡Vengan! 1966 01:26:21,459 --> 01:26:23,793 ¡Hay guerra! 1967 01:26:23,876 --> 01:26:25,584 Vamos a rezar. 1968 01:26:25,668 --> 01:26:27,334 Vamos a rezar. ¿Qué dije? 1969 01:26:27,418 --> 01:26:29,001 Vamos a rezar. 1970 01:26:34,001 --> 01:26:35,209 No desistiré. 1971 01:26:35,626 --> 01:26:36,834 No desistiré. 1972 01:26:39,043 --> 01:26:40,251 Subiré esta montaña. 1973 01:26:40,334 --> 01:26:41,959 No debes desistir. 1974 01:26:42,043 --> 01:26:45,251 Hablé con la máxima autoridad, 1975 01:26:45,751 --> 01:26:51,959 así que no debes desistir. 1976 01:26:52,543 --> 01:26:56,584 Cuando termines de lavarte, 1977 01:26:57,209 --> 01:27:02,876 podrás superar a tus enemigos. 1978 01:27:03,793 --> 01:27:05,793 A Awele o como quiera que se llame. 1979 01:27:07,584 --> 01:27:08,876 Se volvió loca. 1980 01:27:14,959 --> 01:27:18,251 Señor, respóndeme de prisa 1981 01:27:18,334 --> 01:27:24,543 Señor, respóndeme de prisa 1982 01:27:24,626 --> 01:27:25,793 Asegúrate de rezar. 1983 01:27:25,876 --> 01:27:28,459 Señor, respóndeme de prisa 1984 01:27:28,584 --> 01:27:30,709 Señor, respóndeme de prisa 1985 01:27:30,793 --> 01:27:32,793 - ¡Jesse! - ¡Señor! 1986 01:27:32,876 --> 01:27:34,501 - ¡Trae el incienso! - ¡Sí, señor! 1987 01:27:34,584 --> 01:27:35,876 ¿Cuánto te lleva encenderlo? 1988 01:27:35,959 --> 01:27:36,959 ¡Enseguida! 1989 01:27:37,043 --> 01:27:38,834 Señor, respóndeme de prisa 1990 01:27:38,918 --> 01:27:41,459 Señor, respóndeme de prisa 1991 01:27:42,043 --> 01:27:44,084 - Lo siento, señor. - Señor… 1992 01:27:44,168 --> 01:27:48,043 Señor, respóndeme de prisa 1993 01:28:04,334 --> 01:28:05,459 Agua. 1994 01:28:06,668 --> 01:28:08,209 Debe ser agua. 1995 01:28:10,334 --> 01:28:11,751 Debe ser agua. 1996 01:28:17,084 --> 01:28:18,709 ¡Es agua! ¡Agua! 1997 01:28:19,501 --> 01:28:20,626 ¡Es agua! 1998 01:28:20,834 --> 01:28:22,084 ¡Abominación! 1999 01:28:22,334 --> 01:28:28,959 ¡Ningún mal te acechará! 2000 01:28:29,668 --> 01:28:32,459 No debes comer ni beber 2001 01:28:32,543 --> 01:28:35,084 hasta no cumplir con tu tarea. 2002 01:28:35,293 --> 01:28:37,126 ¡Lo olvidé! 2003 01:28:53,876 --> 01:28:55,126 Hola, mami. 2004 01:28:55,543 --> 01:28:56,793 Mami, ¿me oyes? 2005 01:28:56,876 --> 01:28:58,501 ¡No te oigo! 2006 01:28:59,084 --> 01:29:00,251 ¿Hola, Yejide? 2007 01:29:00,376 --> 01:29:03,126 Hola, mami, estoy cansada. 2008 01:29:03,251 --> 01:29:05,459 Lo siento, mi niña. Pero ¡tú puedes! 2009 01:29:05,543 --> 01:29:06,918 ¿Me oyes? No te preocupes. 2010 01:29:07,043 --> 01:29:09,043 ¿En qué montaña estás? 2011 01:29:09,376 --> 01:29:11,751 En la cima de la tercera. 2012 01:29:11,834 --> 01:29:13,668 En la cima de la tercera. 2013 01:29:13,751 --> 01:29:15,876 Valdrá la pena, ¿de acuerdo? 2014 01:29:16,001 --> 01:29:18,293 Descansa un poco cuando estés cansada. 2015 01:29:18,418 --> 01:29:20,168 No puedo descansar, mami. 2016 01:29:21,418 --> 01:29:24,168 Veo dos rocas 2017 01:29:24,918 --> 01:29:26,584 frente a mí. 2018 01:29:26,668 --> 01:29:28,334 Hay una pequeña y otra más grande. 2019 01:29:30,043 --> 01:29:32,168 Subiré a ellas y cumpliré con esto. 2020 01:29:32,418 --> 01:29:33,834 Te oí. 2021 01:29:34,293 --> 01:29:36,043 Te llamo luego, ¿sí? 2022 01:29:36,584 --> 01:29:37,834 Bien. 2023 01:29:37,959 --> 01:29:38,959 Adiós, mami. 2024 01:29:39,043 --> 01:29:40,168 ¡Ve con calma! 2025 01:29:43,793 --> 01:29:45,293 ¡Álcense! 2026 01:29:45,376 --> 01:29:46,376 ¿Qué hace el gusano? 2027 01:29:46,459 --> 01:29:49,001 Se contonea. 2028 01:29:49,084 --> 01:29:50,959 Pero cuando la sal celestial lo toca, 2029 01:29:51,043 --> 01:29:53,084 se contonea y muere. 2030 01:29:53,293 --> 01:29:55,334 - Yejide, tú eres el gusano. - Sí. 2031 01:29:55,418 --> 01:29:57,543 - ¡Te contonearás y morirás! - Sí. 2032 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 Vamos a rezar. 2033 01:30:01,543 --> 01:30:05,293 ¡Dios! 2034 01:30:05,376 --> 01:30:07,501 ¡Que Awele venza al enemigo! 2035 01:30:07,834 --> 01:30:10,293 Hola, ayúdame a apostar por Madrid, 2036 01:30:10,376 --> 01:30:12,584 - Que Yejide se someta a Awele. - Más de 2.5. 2037 01:30:12,668 --> 01:30:14,626 - ¡Reza! ¡Awele! - ¡Estoy en una ceremonia! 2038 01:30:14,709 --> 01:30:15,793 Te pago luego, por favor. 2039 01:30:15,876 --> 01:30:16,918 ¿Sí? Gracias. 2040 01:30:17,001 --> 01:30:19,084 ¡Que Awele venza al enemigo! 2041 01:30:19,459 --> 01:30:20,751 ¡Ese es el espíritu actuando! 2042 01:30:20,834 --> 01:30:23,376 ¡Fuego! 2043 01:30:24,126 --> 01:30:27,084 ¡Fuego! 2044 01:30:27,168 --> 01:30:29,459 - ¡Fuego! - ¡Traigan agua! 2045 01:30:29,543 --> 01:30:31,584 ¡Mi pierna! 2046 01:30:31,668 --> 01:30:32,959 ¡Mi pierna! 2047 01:30:36,334 --> 01:30:39,709 ¡Fuego! 2048 01:31:01,209 --> 01:31:03,084 ¿Quién llama ahora? 2049 01:31:05,668 --> 01:31:06,668 Mami, 2050 01:31:07,668 --> 01:31:10,043 te llamo luego, me estás distrayendo. 2051 01:31:11,001 --> 01:31:13,043 Estoy por subir a la cuarta. 2052 01:31:20,834 --> 01:31:24,709 El jabón y la esponja no deben tocar el suelo. 2053 01:31:25,043 --> 01:31:26,334 Mi madre me metió en problemas. 2054 01:31:26,418 --> 01:31:30,043 Todo lo que he dicho hoy 2055 01:31:31,209 --> 01:31:34,876 debe cumplirse. 2056 01:31:34,959 --> 01:31:38,793 ¡Oigan! 2057 01:31:41,418 --> 01:31:43,793 Awele me venció. Mami me metió en problemas. 2058 01:31:51,459 --> 01:31:55,084 Deberías haberme dejado ir al centro de salud. 2059 01:31:56,376 --> 01:31:58,709 Con esto no te quedará cicatriz. 2060 01:31:58,834 --> 01:32:01,168 - ¿De veras? - Sí. 2061 01:32:01,584 --> 01:32:05,584 Ya me oirán Kaiso y Kaira… 2062 01:32:06,293 --> 01:32:07,334 ¿Tus hijas? 2063 01:32:08,376 --> 01:32:09,626 No las cargues con tu dolor. 2064 01:32:09,709 --> 01:32:12,293 ¿Por qué? ¿Por qué no están aquí' 2065 01:32:13,084 --> 01:32:14,293 ¿Por qué se fueron? 2066 01:32:14,793 --> 01:32:17,876 No hay nadie en esta casa que me alivie el dolor. 2067 01:32:18,543 --> 01:32:19,709 Yo estoy aquí contigo. 2068 01:32:21,209 --> 01:32:23,084 Te ayudaré con lo que necesites. 2069 01:32:24,834 --> 01:32:25,834 Gracias. 2070 01:32:26,251 --> 01:32:28,751 Aún no me dijiste cómo te quemaste la pierna. 2071 01:32:33,084 --> 01:32:34,084 ¿Peleaste con alguien? 2072 01:32:34,418 --> 01:32:35,834 ¿De qué hablas? 2073 01:32:36,209 --> 01:32:37,418 ¿Peleaste con alguien? 2074 01:32:37,959 --> 01:32:38,959 Sí. 2075 01:32:39,834 --> 01:32:41,418 Soy pendenciera, ¿de acuerdo? 2076 01:32:41,876 --> 01:32:43,959 El fuego no quema porque sí, ¿verdad? 2077 01:32:44,459 --> 01:32:45,584 Ahora te enfrentas conmigo. 2078 01:32:45,668 --> 01:32:47,959 No te enfrento. Es solo que haces muchas preguntas. 2079 01:32:48,043 --> 01:32:49,251 Hablamos de tonterías. 2080 01:32:49,334 --> 01:32:51,543 - No hagas eso. - ¿Qué cosa? 2081 01:32:52,293 --> 01:32:55,501 Sé que tienes muchos problemas. 2082 01:32:56,334 --> 01:32:58,501 Y todo esto te afecta mucho. 2083 01:33:00,126 --> 01:33:02,501 Pero tienes que calmarte. 2084 01:33:02,668 --> 01:33:05,084 No ahuyentes a los que se preocupan por ti. 2085 01:33:05,751 --> 01:33:07,043 ¿Tú te preocupas por mí? 2086 01:33:07,126 --> 01:33:08,668 ¿No es obvio? 2087 01:33:10,459 --> 01:33:13,459 ¿Por qué te preocuparías por una mujer pendenciera? 2088 01:33:13,543 --> 01:33:15,001 Porque eres una mujer fuerte. 2089 01:33:16,084 --> 01:33:18,501 Muy hermosa. 2090 01:33:18,959 --> 01:33:20,376 Pero eres cabeza dura. 2091 01:33:20,668 --> 01:33:21,876 Que también me gusta. 2092 01:33:21,959 --> 01:33:24,418 Pero no demasiado. 2093 01:33:27,209 --> 01:33:28,918 ¡Dios mío! 2094 01:33:31,001 --> 01:33:33,084 Ya vete. Gracias. 2095 01:33:33,584 --> 01:33:36,959 ¡Me vas a matar, Dios santo! 2096 01:33:37,043 --> 01:33:38,959 Lo siento. 2097 01:33:40,126 --> 01:33:42,043 Me quedaré hasta que vuelvan tus hijas. 2098 01:33:47,834 --> 01:33:50,001 Pero estabas por cocinar cuando te pedí ayuda. 2099 01:33:50,543 --> 01:33:51,876 Comeré luego. 2100 01:33:55,543 --> 01:33:57,001 Tengo egusi y garri. 2101 01:33:58,043 --> 01:33:59,168 ¿Quieres un poco? 2102 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 Sí. 2103 01:34:13,293 --> 01:34:14,376 ¡Mami! 2104 01:34:15,168 --> 01:34:17,959 ¡No vas a creer a quién acabamos de ver! 2105 01:34:18,043 --> 01:34:19,543 Ademi… 2106 01:34:22,834 --> 01:34:24,876 - Ifunanya. - Sí. 2107 01:34:25,668 --> 01:34:27,001 Regresé. 2108 01:34:28,084 --> 01:34:29,459 Estoy cansada. 2109 01:34:30,876 --> 01:34:32,626 No volveré con la Sra. Vero, 2110 01:34:32,709 --> 01:34:35,084 que no distingue entre una aprendiz 2111 01:34:35,251 --> 01:34:36,918 y una esclava de tiempo completo. 2112 01:34:38,084 --> 01:34:39,209 Escúchame. 2113 01:34:40,501 --> 01:34:44,793 Como decidiste avergonzarme, 2114 01:34:47,834 --> 01:34:50,876 tus hijos harán lo mismo contigo. 2115 01:34:52,626 --> 01:34:53,626 Ya verás. 2116 01:34:57,334 --> 01:34:59,334 Mami, ¿por qué? 2117 01:35:02,959 --> 01:35:04,376 ¿Me maldijiste? 2118 01:35:05,626 --> 01:35:08,959 ¿Solo por ganar esta batalla? 2119 01:35:12,668 --> 01:35:15,959 Y para que sepas, Ademide no está en Estados Unidos. 2120 01:35:19,543 --> 01:35:20,668 Lo vi en Lagos. 2121 01:35:24,626 --> 01:35:25,751 Ademide, ¿por qué? 2122 01:35:26,334 --> 01:35:27,543 - ¿Por qué? - ¿Acaso tú…? 2123 01:35:28,126 --> 01:35:30,418 ¿Acaso escuchaste lo que te acabo de decir? 2124 01:35:31,876 --> 01:35:33,751 De haberme quedado, habría tenido serios problemas. 2125 01:35:35,126 --> 01:35:36,376 Si pensabas volver, 2126 01:35:36,459 --> 01:35:38,251 deberías haberme llamado para avisarme. 2127 01:35:38,334 --> 01:35:40,001 ¡Nunca respondes el teléfono! 2128 01:35:41,418 --> 01:35:42,418 ¿Sabes cuántas veces te llamé 2129 01:35:42,501 --> 01:35:44,043 para quejarme de lo que me pasaba en Lagos? 2130 01:35:44,126 --> 01:35:45,126 ¡Y nunca respondiste! 2131 01:35:45,209 --> 01:35:46,959 Quería que te esforzaras. 2132 01:35:47,043 --> 01:35:48,584 No quiero que arruines tu vida. 2133 01:35:49,293 --> 01:35:50,543 Ade. 2134 01:35:50,626 --> 01:35:53,084 ¿No tenías a nadie más aparte de Ifunanya? 2135 01:35:53,168 --> 01:35:54,751 La hija de Awele, ¡mi enemiga! 2136 01:35:54,834 --> 01:35:55,959 Mami. 2137 01:35:56,293 --> 01:35:57,543 Gracias a Ifunanya 2138 01:35:57,626 --> 01:35:59,293 no comparto celda con tu esposo. 2139 01:35:59,376 --> 01:36:00,584 ¡Ya te dije que no hables así 2140 01:36:00,668 --> 01:36:01,918 de tu padre! 2141 01:36:02,001 --> 01:36:03,168 ¿Qué problema tienes? 2142 01:36:03,959 --> 01:36:05,626 Lo que pasó desencadenó todo esto. 2143 01:36:06,834 --> 01:36:09,918 ¿Qué voy a hacer ahora? 2144 01:36:11,709 --> 01:36:13,418 Mi hijo me convirtió en una mentirosa. 2145 01:36:14,168 --> 01:36:17,043 Toda la comunidad cree que estás en Estados Unidos. 2146 01:36:19,043 --> 01:36:20,251 ¿Sabes qué? 2147 01:36:21,293 --> 01:36:24,501 Te encerrarás en tu habitación, te quedarás en casa. 2148 01:36:25,459 --> 01:36:26,918 No quiero que nadie… 2149 01:36:27,251 --> 01:36:28,501 ¿De qué te ríes? 2150 01:36:31,251 --> 01:36:32,834 - ¿Que me quede adentro? - Sí . 2151 01:36:32,959 --> 01:36:34,043 La gente ya me vio. 2152 01:36:34,126 --> 01:36:35,543 ¡Todos me vieron! 2153 01:36:35,626 --> 01:36:39,043 Solo vine a despejar la cabeza, mami, 2154 01:36:39,168 --> 01:36:41,751 y ver que hago con mi música antes de volver a Lagos. 2155 01:36:41,834 --> 01:36:43,793 Tú y la madre de Ifunanya mintieron, lo siento. 2156 01:36:43,876 --> 01:36:45,459 Porque Ifunanya y yo volvimos. 2157 01:36:47,334 --> 01:36:48,459 Ademide. 2158 01:36:53,001 --> 01:36:55,793 Estoy en problemas, todos creerán que soy una mentirosa. 2159 01:36:56,709 --> 01:36:58,376 Dios, aléjame de mi enemiga. 2160 01:37:14,793 --> 01:37:19,501 Señor, tú me diste la vida Eres el jefe 2161 01:37:19,584 --> 01:37:22,959 Pero el pan que me diste Necesita mantequilla 2162 01:37:24,334 --> 01:37:27,793 Dijiste que responderías cuando llamara 2163 01:37:27,876 --> 01:37:29,126 Eso dijiste 2164 01:37:29,209 --> 01:37:32,709 Tus problemas y los míos No son los mismos, hermano 2165 01:37:32,793 --> 01:37:34,876 Yo quiero ganar dinero 2166 01:37:34,959 --> 01:37:37,251 Dile a mi madre que rece por mí 2167 01:37:37,334 --> 01:37:39,293 Que vaya a la iglesia el domingo por mí 2168 01:37:39,376 --> 01:37:42,293 Dile a mi madre que rece por mí 2169 01:37:42,376 --> 01:37:44,293 Un día me llegará el turno 2170 01:37:44,376 --> 01:37:46,459 Comenzaré a ganar dinero 2171 01:37:46,543 --> 01:37:49,418 Sé que algunos me odiarán 2172 01:37:49,501 --> 01:37:51,418 - Un día me llegará el turno - ¡Canta bien! 2173 01:37:51,584 --> 01:37:53,084 ¡Es muy bueno! 2174 01:37:53,168 --> 01:37:54,251 Sí, es bueno. 2175 01:37:54,793 --> 01:37:56,834 BAR DE TOBBY NOCHE DE ESPECTÁCULO 2176 01:37:56,918 --> 01:37:58,876 Debería cantar en el carnaval de Otanwa. 2177 01:38:00,543 --> 01:38:01,751 ¿Qué? 2178 01:38:03,793 --> 01:38:05,043 Akinzo. 2179 01:38:05,126 --> 01:38:07,418 A la gente no le gusta Ademide. 2180 01:38:07,501 --> 01:38:09,043 - ¿Por qué? - Porque él… 2181 01:38:09,126 --> 01:38:10,376 ¿Porque el padre está en prisión? 2182 01:38:10,459 --> 01:38:11,959 - Sí. - Vamos. 2183 01:38:12,543 --> 01:38:14,084 ¿Qué dices, B-boy? ¿Qué hay con eso? 2184 01:38:14,168 --> 01:38:16,209 ¿Qué tiene que ver él con el delito de su padre? 2185 01:38:17,709 --> 01:38:20,168 Es decir… 2186 01:38:20,876 --> 01:38:22,626 Es por el estigma… 2187 01:38:22,709 --> 01:38:24,418 Olvídate del estigma. 2188 01:38:25,418 --> 01:38:27,543 Deberías concentrarte en su talento. 2189 01:38:27,626 --> 01:38:29,251 Olvídate de eso, deja que cante allí. 2190 01:38:29,334 --> 01:38:32,126 Deja que se presente. 2191 01:38:32,293 --> 01:38:34,459 ¿Lo ves? A la gente le gusta. 2192 01:38:35,334 --> 01:38:37,251 Señor, eres mi salvador 2193 01:38:37,334 --> 01:38:40,168 Mi madre recogerá los frutos de su cosecha 2194 01:38:40,251 --> 01:38:42,084 No es suerte, es gracia 2195 01:38:42,168 --> 01:38:44,501 Deberás sortear muchos obstáculos 2196 01:38:44,584 --> 01:38:46,834 Sé lo que está pasando 2197 01:38:46,918 --> 01:38:48,918 La vida es una prueba Yo espero mis resultados 2198 01:38:49,001 --> 01:38:50,626 Quiero ganar dinero 2199 01:38:50,709 --> 01:38:53,209 Dile a mi madre que rece por mí 2200 01:38:53,293 --> 01:38:55,584 Que vaya a la iglesia por mí 2201 01:38:55,668 --> 01:38:58,209 Dile a mi madre que rece por mí 2202 01:38:58,293 --> 01:39:00,459 Un día me llegará el turno 2203 01:39:00,543 --> 01:39:02,668 Comenzaré a ganar dinero 2204 01:39:02,751 --> 01:39:05,126 Sé que algunos me odiarán 2205 01:39:05,209 --> 01:39:07,709 Un día me llegará el turno 2206 01:39:07,793 --> 01:39:10,043 Así que canto 2207 01:39:35,543 --> 01:39:36,584 ¿Ademide? 2208 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 ¿No llevaste llaves? Ah, las llaves están puestas. 2209 01:39:51,418 --> 01:39:52,751 Yejide. 2210 01:39:55,418 --> 01:39:58,043 - Esposa mía. - Esposo. 2211 01:40:00,001 --> 01:40:01,751 Amor mío, mi esposa. 2212 01:40:01,834 --> 01:40:03,376 Esposo mío. 2213 01:40:03,626 --> 01:40:05,918 Estoy muy feliz de verte. 2214 01:40:06,376 --> 01:40:07,584 Esposo mío. 2215 01:40:08,043 --> 01:40:09,793 Y yo de verte a ti. 2216 01:40:13,293 --> 01:40:14,793 Lo intenté, Lanshile. 2217 01:40:14,876 --> 01:40:17,418 - Intenté que se hiciera justicia. - Lo sé. 2218 01:40:18,043 --> 01:40:20,376 - Pero no funcionó. - Lo sé. 2219 01:40:23,209 --> 01:40:25,501 Sé que huir de prisión 2220 01:40:25,584 --> 01:40:27,543 es un delito grave, 2221 01:40:27,626 --> 01:40:29,584 pero tuve que hacerlo 2222 01:40:29,668 --> 01:40:32,543 luego de ver escapar a todos. 2223 01:40:33,209 --> 01:40:36,334 Escúchame, es bueno que escaparas. 2224 01:40:36,918 --> 01:40:38,751 Ya sufriste demasiado. 2225 01:40:39,584 --> 01:40:41,959 No regresarás a prisión. 2226 01:40:42,793 --> 01:40:44,251 Ya fue suficiente. 2227 01:40:44,709 --> 01:40:46,584 Haremos lo que haya que hacer. 2228 01:40:47,501 --> 01:40:49,084 Mira a tu hija, ya es una señorita. 2229 01:40:49,793 --> 01:40:50,959 Ademide también creció. 2230 01:40:52,084 --> 01:40:53,959 ¡No volverás a prisión! 2231 01:40:54,168 --> 01:40:56,043 ¡Estoy tan feliz de verte! 2232 01:40:57,918 --> 01:40:59,876 Ven a saludarme, Fadeke. 2233 01:40:59,959 --> 01:41:01,126 No. 2234 01:41:02,084 --> 01:41:03,793 - Fadekemi, este es tu padre. - Mami, no. 2235 01:41:04,543 --> 01:41:05,959 ¡Mami, no! 2236 01:41:07,918 --> 01:41:10,126 ¡Dame el teléfono! 2237 01:41:10,334 --> 01:41:11,876 No soy un desconocido. 2238 01:41:14,501 --> 01:41:15,751 Tranquilo, esposo mío. 2239 01:41:15,834 --> 01:41:17,251 Déjala tranquila. 2240 01:41:17,334 --> 01:41:18,959 Ya hablaremos del asunto. 2241 01:41:19,043 --> 01:41:20,084 Mi propia hija no me conoce. 2242 01:41:20,168 --> 01:41:21,459 Déjame cortarte el cabello. 2243 01:41:21,543 --> 01:41:22,834 - No me conoce. - Así te bañas. 2244 01:41:23,918 --> 01:41:25,209 No me conoce. 2245 01:41:25,293 --> 01:41:26,501 - Déjala. - La miré. 2246 01:41:26,584 --> 01:41:27,584 - No me conoce. - Déjala. 2247 01:41:27,668 --> 01:41:28,668 Te cortaré el cabello. 2248 01:41:32,418 --> 01:41:33,501 Lanshile, 2249 01:41:34,001 --> 01:41:35,168 come, por favor. 2250 01:41:35,626 --> 01:41:36,918 No tengo hambre. 2251 01:41:37,751 --> 01:41:38,959 No tengo hambre. 2252 01:41:39,668 --> 01:41:42,001 Por favor, llama a Fadekemi, quiero hablarle. 2253 01:41:42,584 --> 01:41:43,918 - Por favor. - Está durmiendo. 2254 01:41:44,001 --> 01:41:46,001 Hablarás con ella por la mañana. 2255 01:41:46,168 --> 01:41:47,459 Por favor. 2256 01:41:47,543 --> 01:41:49,251 Despiértala. 2257 01:41:49,334 --> 01:41:50,626 Te daré de comer. 2258 01:41:50,709 --> 01:41:51,876 La comida es deliciosa. 2259 01:41:52,543 --> 01:41:54,626 Es deliciosa, mira. 2260 01:41:55,959 --> 01:41:58,126 Bien. ¿Ves qué deliciosa? 2261 01:42:00,293 --> 01:42:01,584 ¿Lo hizo Asake, la cocinera de amala? 2262 01:42:02,418 --> 01:42:03,626 ¿Verdad? 2263 01:42:03,709 --> 01:42:05,376 ¿Recuerdas el guiso de mi madre? 2264 01:42:06,793 --> 01:42:09,043 - Imposible olvidarlo. - Traje lo que sobró. 2265 01:42:10,001 --> 01:42:11,834 Nunca lo olvidé y lo extrañé. 2266 01:42:17,376 --> 01:42:19,709 Tranquilo, ¡es Ademide! Tiene llave. Siéntate. 2267 01:42:19,793 --> 01:42:21,043 Hola. 2268 01:42:24,751 --> 01:42:26,959 Ademide. 2269 01:42:27,043 --> 01:42:29,209 Tu padre está de vuelta. 2270 01:42:30,709 --> 01:42:32,168 Ven a saludarlo. 2271 01:42:32,293 --> 01:42:34,001 - ¿Cómo estás? - Sé quién es. 2272 01:42:36,543 --> 01:42:39,043 Es difícil borrarme la cara que me desvela en la noche. 2273 01:42:39,126 --> 01:42:41,459 Ademide. 2274 01:42:41,626 --> 01:42:43,126 No hables así. 2275 01:42:46,751 --> 01:42:48,209 Es parte de los que se fugaron, ¿no? 2276 01:42:48,918 --> 01:42:50,043 Por eso está aquí. 2277 01:42:50,293 --> 01:42:51,376 ¿No? 2278 01:42:51,459 --> 01:42:52,501 Ademide. 2279 01:42:53,001 --> 01:42:54,334 - Por favor. - Oye. 2280 01:42:54,626 --> 01:42:55,751 No hablo contigo. 2281 01:42:56,084 --> 01:42:57,709 Hablemos, por favor. 2282 01:42:57,793 --> 01:42:59,418 No le hables así a tu padre. 2283 01:43:00,293 --> 01:43:01,418 ¿Por qué lo tratas así? 2284 01:43:01,501 --> 01:43:03,209 - ¿Cómo pudiste, mami? - Siéntate. 2285 01:43:04,834 --> 01:43:06,251 Siéntate, por favor, esposo mío. 2286 01:43:06,334 --> 01:43:07,459 Después de todos estos años, 2287 01:43:07,543 --> 01:43:10,209 ¿lo recibes en nuestra casa? 2288 01:43:10,293 --> 01:43:13,043 - Ademide. - Padre… 2289 01:43:14,959 --> 01:43:16,751 ¿Sabes como me llamaban de niño? 2290 01:43:17,793 --> 01:43:19,501 "El hijo del asesino". 2291 01:43:19,584 --> 01:43:21,001 ¡Ademide! 2292 01:43:21,084 --> 01:43:24,043 Te dije que es todo mentira. 2293 01:43:24,543 --> 01:43:27,168 Tú sabes la verdad. Sabes que tu padre es inocente. 2294 01:43:27,251 --> 01:43:30,209 Mami, el 95 % de la gente 2295 01:43:30,293 --> 01:43:31,918 cree que este, al que llamas mi padre, 2296 01:43:32,001 --> 01:43:33,334 ¡mató a ese hombre por celos! 2297 01:43:33,418 --> 01:43:34,459 ¡Y es cierto! 2298 01:43:34,668 --> 01:43:36,668 - ¡Ademide! - ¡Mami, no! 2299 01:43:39,376 --> 01:43:40,918 Nosotros sufrimos por su culpa. 2300 01:43:43,209 --> 01:43:45,001 ¿Cómo que sufrimos? 2301 01:43:45,459 --> 01:43:47,209 Yo me esforcé. 2302 01:43:47,293 --> 01:43:48,793 Trabajé duro para criarlos. 2303 01:43:48,876 --> 01:43:50,876 - Sí, lo intentaste. - No les faltó nada. 2304 01:43:50,959 --> 01:43:53,459 Lo intentaste, pero aún no podemos defendernos solos. 2305 01:43:54,376 --> 01:43:57,293 Dondequiera que vamos, el estigma de este hombre nos persigue. 2306 01:43:59,834 --> 01:44:02,709 Solo cuando el abuelo me ayudó a limpiar mi imagen 2307 01:44:03,126 --> 01:44:05,459 pude, finalmente, brillar. 2308 01:44:06,209 --> 01:44:07,918 Y ahora que todo comienza a remontar, 2309 01:44:08,001 --> 01:44:11,168 ¡no dejaré que un presidario lo arruine! 2310 01:44:11,251 --> 01:44:14,376 ¿Cómo te atreves a hablarle así a tu padre? 2311 01:44:14,709 --> 01:44:15,793 ¿Cómo te atreves? 2312 01:44:16,626 --> 01:44:19,043 Tranquilos. Por favor. 2313 01:44:19,126 --> 01:44:20,793 Tú no eres así. 2314 01:44:20,876 --> 01:44:22,668 ¿Cómo te atreves a llamarlo así? 2315 01:44:23,084 --> 01:44:24,876 Por favor, Ademide. 2316 01:44:25,251 --> 01:44:27,084 Es una larga historia. Déjame contarte. 2317 01:44:27,168 --> 01:44:28,251 Déjalo. 2318 01:44:30,709 --> 01:44:33,293 - ¡Ademide! - ¡Maldito! 2319 01:44:34,709 --> 01:44:35,876 Oye… 2320 01:44:37,876 --> 01:44:39,043 No te enfades con él. 2321 01:44:46,918 --> 01:44:48,293 Lo siento. 2322 01:44:51,376 --> 01:44:53,293 ¡Mi local! 2323 01:44:53,751 --> 01:44:55,501 ¡Ayúdenme! 2324 01:44:58,501 --> 01:45:00,251 ¡Mi local! ¡Ayúdenme! 2325 01:45:00,334 --> 01:45:02,001 ¡Es mi ruina! 2326 01:45:02,084 --> 01:45:03,584 ¡Mi dinero a la basura! 2327 01:45:06,959 --> 01:45:09,959 ¡Mi dinero! ¡Todo mi dinero! 2328 01:45:10,168 --> 01:45:11,584 ¡Todo mi dinero! 2329 01:45:11,668 --> 01:45:14,084 ¡Todo el dinero que ahorré! 2330 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 ¡Desapareció! 2331 01:45:16,084 --> 01:45:18,418 Lo lamento, señora. 2332 01:45:18,626 --> 01:45:21,793 Estos presos están haciendo estragos en Otanwa. 2333 01:45:21,876 --> 01:45:22,959 Espera. 2334 01:45:23,043 --> 01:45:26,084 ¿Los presos que se fugaron son los responsables de esto? 2335 01:45:26,168 --> 01:45:27,418 ¿Quién más si no? 2336 01:45:27,501 --> 01:45:28,918 Desde que se fugaron, 2337 01:45:29,001 --> 01:45:30,834 la paz de la comunidad se vio alterada. 2338 01:45:30,918 --> 01:45:33,459 Lo lamento. 2339 01:45:33,543 --> 01:45:35,293 ¡Mi tienda! 2340 01:45:40,793 --> 01:45:44,959 Interrumpimos este programa para traerles noticias de último momento. 2341 01:45:45,918 --> 01:45:48,251 La policía ha brindado la lista 2342 01:45:48,334 --> 01:45:51,418 de los que se fugaron de la prisión de máxima seguridad de Elesho. 2343 01:45:51,709 --> 01:45:53,168 Los nombres son: 2344 01:45:54,001 --> 01:45:55,668 Kelechi Okoli. 2345 01:45:56,668 --> 01:45:58,084 Akeem Quadri. 2346 01:45:58,709 --> 01:46:00,126 Olalekan Aremu. 2347 01:46:00,959 --> 01:46:02,418 Uche Nwaneri. 2348 01:46:03,209 --> 01:46:04,668 Usman Ahmed. 2349 01:46:05,376 --> 01:46:06,626 Wale Adeniran. 2350 01:46:07,709 --> 01:46:09,668 Lanshile Aladesimi. 2351 01:46:09,751 --> 01:46:10,876 Entra. 2352 01:46:11,334 --> 01:46:12,668 De prisa. 2353 01:46:17,168 --> 01:46:18,501 Entra aquí. 2354 01:46:19,668 --> 01:46:21,834 ¿Estás segura de que es seguro aquí? 2355 01:46:21,918 --> 01:46:23,543 Cariño. 2356 01:46:24,334 --> 01:46:28,168 Este es el lugar más seguro que se me ocurre en este momento. 2357 01:46:28,668 --> 01:46:31,043 En esta zona, solo hay granjas pequeñas, 2358 01:46:31,126 --> 01:46:34,084 casi nadie pasa por aquí. 2359 01:46:34,626 --> 01:46:37,501 Creo que deberíamos volver, 2360 01:46:37,584 --> 01:46:39,584 es demasiado problema. 2361 01:46:39,668 --> 01:46:42,751 No quiero perjudicarlos. 2362 01:46:43,084 --> 01:46:45,501 Lanshile. 2363 01:46:45,959 --> 01:46:48,543 Me niego, y mi Creador también. 2364 01:46:50,084 --> 01:46:53,334 Nuestros hijos no volverán a perderte. 2365 01:46:53,418 --> 01:46:54,751 No vuelvas a decir algo así. 2366 01:46:54,834 --> 01:46:57,209 He pensando un plan 2367 01:46:57,293 --> 01:46:59,293 para que te vayas de la ciudad en unos días. 2368 01:47:00,501 --> 01:47:03,126 Estarás aquí solo un tiempo. 2369 01:47:03,209 --> 01:47:05,543 Ademide ya me considera una mala persona. 2370 01:47:06,293 --> 01:47:08,584 Fadeke ni siquiera se me acerca, 2371 01:47:08,668 --> 01:47:10,126 ni mucho menos me habla. 2372 01:47:10,209 --> 01:47:12,793 ¿Para qué me escapé? 2373 01:47:12,876 --> 01:47:15,668 El tiempo todo lo resolverá. 2374 01:47:15,751 --> 01:47:17,168 Ten paciencia, por favor. 2375 01:47:17,293 --> 01:47:19,209 Ven, acomodaré un poco el lugar. 2376 01:47:19,334 --> 01:47:21,084 Te lo haré habitable. 2377 01:47:21,168 --> 01:47:22,418 Vamos. 2378 01:47:26,251 --> 01:47:27,501 De prisa. 2379 01:47:29,834 --> 01:47:31,168 Vamos. 2380 01:47:32,543 --> 01:47:33,668 ¡Mami! 2381 01:47:34,709 --> 01:47:35,918 ¡Mami! 2382 01:47:36,959 --> 01:47:38,168 ¡Mami! 2383 01:47:38,459 --> 01:47:39,543 ¿Dónde están? 2384 01:47:39,626 --> 01:47:42,043 No sé. Se fueron a las apuradas. 2385 01:47:43,668 --> 01:47:46,293 Hay que avisarles a todos. 2386 01:47:46,751 --> 01:47:47,876 Ademide. 2387 01:47:48,209 --> 01:47:50,293 - Mamá dijo que... - Que no lo dijéramos. 2388 01:47:50,376 --> 01:47:52,376 Sí. Y me quitó el teléfono. 2389 01:47:52,459 --> 01:47:54,626 - Ni siquiera puedo… - Mira, no me importa. 2390 01:47:54,709 --> 01:47:56,834 Hablaremos. 2391 01:47:56,918 --> 01:47:58,168 Hola. 2392 01:47:58,251 --> 01:47:59,543 Mami. 2393 01:47:59,626 --> 01:48:00,668 ¿Dónde lo escondiste? 2394 01:48:00,751 --> 01:48:01,834 Baja el tono de voz. 2395 01:48:01,918 --> 01:48:03,126 Te dije que no hablaras así. 2396 01:48:03,209 --> 01:48:04,834 ¡No puedes hacer esto, mamá! 2397 01:48:05,126 --> 01:48:07,209 Justo cuando mi carrera está por despegar. 2398 01:48:07,293 --> 01:48:10,501 Cantaré en el carnaval de la juventud de Otanwa, 2399 01:48:10,584 --> 01:48:12,626 y nada pondrá en riesgo esta oportunidad. 2400 01:48:15,084 --> 01:48:16,334 Qué pena. 2401 01:48:17,043 --> 01:48:19,126 ¿Por qué eres tan egoísta? 2402 01:48:19,709 --> 01:48:21,293 ¿Acaso el mundo gira a tu alrededor? 2403 01:48:21,376 --> 01:48:22,376 Mami. 2404 01:48:22,459 --> 01:48:23,709 Hubo robos a mano armada 2405 01:48:23,793 --> 01:48:25,959 en todo Otanwa, y fueron los presos. 2406 01:48:26,834 --> 01:48:28,709 Si se enteran de que lo escondimos, 2407 01:48:28,793 --> 01:48:30,459 ¡todos nos meteremos en problemas! 2408 01:48:30,959 --> 01:48:32,584 Tu padre no sabe nada de los robos. 2409 01:48:32,668 --> 01:48:34,084 ¿Cómo lo sabes? 2410 01:48:34,168 --> 01:48:36,751 Salió de prisión después de varios años, 2411 01:48:36,834 --> 01:48:37,959 ¿y le crees lo que dice? 2412 01:48:38,043 --> 01:48:39,376 ¡Ademide, no! 2413 01:48:41,251 --> 01:48:43,459 No creo que papá sea malo. 2414 01:48:43,543 --> 01:48:44,543 No. 2415 01:48:45,043 --> 01:48:46,793 Papá es un criminal. 2416 01:48:47,209 --> 01:48:48,543 ¡Cierra la boca! 2417 01:48:51,168 --> 01:48:52,876 Es hora de que me oigas. 2418 01:48:53,626 --> 01:48:54,793 Es hora de hablar. 2419 01:48:56,043 --> 01:48:58,376 ¡Te portas como un maldito! ¡Hablemos! 2420 01:49:09,334 --> 01:49:10,501 ¿Qué pasó? 2421 01:49:12,293 --> 01:49:14,168 Intentó abusar de mí. 2422 01:49:14,918 --> 01:49:18,168 Y tomé una botella para defenderme. 2423 01:49:18,626 --> 01:49:20,793 - ¿Te lastimó? - Lo apuñalé. 2424 01:49:27,709 --> 01:49:28,918 No respira. 2425 01:49:29,626 --> 01:49:31,043 No respira. 2426 01:49:31,376 --> 01:49:32,668 - Está… - ¿Qué debería hacer? 2427 01:49:32,751 --> 01:49:33,876 ¿Llamo a mi madre? 2428 01:49:33,959 --> 01:49:37,918 - ¿Llamo a mi madre o a la policía? - A la policía no. 2429 01:49:39,584 --> 01:49:40,876 - Lanshile… - ¿Estás bien? 2430 01:49:40,959 --> 01:49:42,001 Dámela. 2431 01:49:42,168 --> 01:49:43,168 Dámela a mí. 2432 01:49:43,334 --> 01:49:44,418 Dámela. 2433 01:49:44,501 --> 01:49:46,709 Pase lo que pase, 2434 01:49:47,084 --> 01:49:48,334 lo hice yo. 2435 01:49:49,376 --> 01:49:50,876 ¿Qué? ¿Tú? 2436 01:49:51,168 --> 01:49:55,043 - Lo hice yo, en defensa propia. - Lo sé. No soy estúpido. 2437 01:49:55,626 --> 01:49:57,584 - Ve. - Lanshile. 2438 01:49:57,668 --> 01:49:58,793 No puedes hacerte responsable 2439 01:49:58,876 --> 01:50:00,209 - por algo que no hiciste. - Tranquila. 2440 01:50:01,418 --> 01:50:03,209 Tranquila, ¿estás bien? 2441 01:50:03,293 --> 01:50:04,584 No te hizo nada, ¿no? Ve. 2442 01:50:04,668 --> 01:50:06,126 ¡No, Lanshile! 2443 01:50:06,209 --> 01:50:07,543 ¡Vete, por favor! 2444 01:50:07,626 --> 01:50:09,501 ¿Quieres que nos vean a los dos aquí? 2445 01:50:10,376 --> 01:50:11,459 Vete. 2446 01:50:11,543 --> 01:50:15,126 No le digas a nadie la verdad. 2447 01:50:15,209 --> 01:50:16,751 - ¿Bien? Tranquila. - Lanshile… 2448 01:50:16,834 --> 01:50:19,168 - No puedo hacerte esto. - Lávate las manos. 2449 01:50:19,251 --> 01:50:20,334 Límpiate bien. 2450 01:50:20,418 --> 01:50:21,751 Lo hice yo. 2451 01:50:21,834 --> 01:50:23,418 ¡Vete! 2452 01:50:25,543 --> 01:50:27,168 Así fue como yo escapé. 2453 01:50:28,418 --> 01:50:33,043 Cuando intervino la policía y se llevaron a su padre, 2454 01:50:35,043 --> 01:50:37,126 él les dijo 2455 01:50:38,543 --> 01:50:40,959 que solo me había defendido. 2456 01:50:41,376 --> 01:50:43,251 Y que Prince acabó muerto. 2457 01:50:45,918 --> 01:50:47,751 Nadie le creyó. 2458 01:50:49,293 --> 01:50:51,793 Por la antigua rivalidad 2459 01:50:51,876 --> 01:50:54,751 que tenían con Prince 2460 01:50:54,959 --> 01:50:56,251 por mí. 2461 01:50:57,626 --> 01:51:01,293 Así que, por la influencia de la familia de Prince, 2462 01:51:03,209 --> 01:51:05,543 Olanshile fue llevado a prisión. 2463 01:51:07,376 --> 01:51:12,043 Estuvo allí años, esperando su juicio. 2464 01:51:12,709 --> 01:51:13,834 Al día de hoy, 2465 01:51:15,001 --> 01:51:17,793 nunca compareció ante ningún juez. 2466 01:51:18,834 --> 01:51:22,918 No recibió sentencia, sigue esperando un juicio. 2467 01:51:25,001 --> 01:51:26,168 Mami. 2468 01:51:27,543 --> 01:51:30,084 ¿Por qué nunca nos contaste esto? 2469 01:51:31,334 --> 01:51:34,459 Les cuento siempre todo. 2470 01:51:34,543 --> 01:51:38,793 Lo único que les escondí fue que yo maté a Prince 2471 01:51:38,876 --> 01:51:41,793 porque tu padre me dijo que me mantuviera al margen. 2472 01:51:42,126 --> 01:51:43,709 Si nos hubieras dicho, 2473 01:51:43,793 --> 01:51:45,001 nos habríamos preparado mentalmente. 2474 01:51:45,084 --> 01:51:47,668 Habríamos sabido que él se sacrificó por ti. 2475 01:51:48,209 --> 01:51:50,959 Y habríamos ignorado todo lo que siempre dijeron de él. 2476 01:51:53,709 --> 01:51:55,418 Hay que revisar el caso de papá. 2477 01:51:56,168 --> 01:51:58,626 No podemos manteneros callados. Hay que hacer algo. 2478 01:51:59,376 --> 01:52:01,501 Yo lo intenté. 2479 01:52:01,584 --> 01:52:03,126 - Mami. - ¿Sí? 2480 01:52:03,709 --> 01:52:06,584 Haremos lo posible por proteger a papá. 2481 01:52:06,876 --> 01:52:09,334 Debemos mantenerlo a salvo 2482 01:52:09,418 --> 01:52:11,668 hasta conseguir que se haga justicia. 2483 01:52:20,168 --> 01:52:21,293 Código. 2484 01:52:22,209 --> 01:52:23,751 24 de agosto. 2485 01:52:28,001 --> 01:52:29,501 Entren de prisa. 2486 01:53:00,751 --> 01:53:01,959 Papi. 2487 01:53:02,043 --> 01:53:03,459 Por favor, no se enfaden conmigo. 2488 01:53:03,543 --> 01:53:05,834 - Lo siento. - Nosotros lo sentimos, papá. 2489 01:53:05,918 --> 01:53:07,751 Ponte de pie. 2490 01:53:08,084 --> 01:53:10,043 Lo siento. 2491 01:53:12,293 --> 01:53:13,668 Lo sentimos. 2492 01:53:18,334 --> 01:53:19,668 Lo sabía. 2493 01:53:20,751 --> 01:53:23,251 Sabía que escondía algo. 2494 01:53:24,751 --> 01:53:25,959 Yo lo dije. 2495 01:53:26,334 --> 01:53:27,876 Lo dije. 2496 01:53:28,126 --> 01:53:29,418 Pero nadie me creyó. 2497 01:53:29,501 --> 01:53:30,584 "Awele, 2498 01:53:30,793 --> 01:53:32,293 a ti te gustan los problemas. 2499 01:53:33,501 --> 01:53:36,043 Eres muy irascible. 2500 01:53:36,501 --> 01:53:37,876 Debes calmarte". 2501 01:53:37,959 --> 01:53:41,793 Cuando los principales culpables son Yejide y su esposo. 2502 01:53:42,501 --> 01:53:44,418 Hizo un juramento de que no habrá paz 2503 01:53:44,501 --> 01:53:45,876 en la comunidad de Otanwa. 2504 01:53:45,959 --> 01:53:47,626 Lo siento, madre. 2505 01:53:50,501 --> 01:53:52,001 ¿Quieres agua? 2506 01:53:52,084 --> 01:53:53,918 Bebe agua, por favor. ¿Sí? 2507 01:53:54,001 --> 01:53:55,084 ¿No quieres? 2508 01:53:55,709 --> 01:53:57,876 Perdona. Tranquila. 2509 01:54:00,751 --> 01:54:02,626 - Awele. - Madre. 2510 01:54:04,709 --> 01:54:05,751 Olvídate de esto. 2511 01:54:05,834 --> 01:54:06,959 ¿Por qué? 2512 01:54:08,001 --> 01:54:09,834 Debo exponerlos. 2513 01:54:10,668 --> 01:54:14,168 A esa mujer y a su esposo, que es un asesino. 2514 01:54:15,501 --> 01:54:16,626 ¿Con qué fin? 2515 01:54:19,293 --> 01:54:21,501 Para conseguir lo mío. 2516 01:54:22,376 --> 01:54:24,459 Tú no quieres hablar 2517 01:54:26,043 --> 01:54:29,209 porque te importe la comunidad. 2518 01:54:32,418 --> 01:54:34,084 Quieres hablar… 2519 01:54:34,918 --> 01:54:37,709 - porque quieres venganza. - ¿Y qué? 2520 01:54:37,918 --> 01:54:39,751 ¿Acaso no es lo que me inculcaste? 2521 01:54:39,834 --> 01:54:42,709 Y me arrepiento de haberlo hecho. 2522 01:54:45,501 --> 01:54:46,709 Lo siento, madre. 2523 01:54:47,168 --> 01:54:49,459 - Olvídalo. - ¡No! 2524 01:54:49,918 --> 01:54:52,918 Te lo ruego, en nombre de Dios, no te eches atrás. 2525 01:54:53,376 --> 01:54:55,459 De esto me encargaré yo. 2526 01:54:55,543 --> 01:54:57,751 Verán de lo que soy capaz. 2527 01:54:58,168 --> 01:54:59,668 ¡Verán de lo que soy capaz! 2528 01:55:00,418 --> 01:55:01,834 ¡Déjamelo a mí! 2529 01:55:02,209 --> 01:55:03,751 Ella cree que esto es un juego. 2530 01:55:04,043 --> 01:55:05,626 ¿Cree que estoy jugando? 2531 01:55:05,709 --> 01:55:08,001 ¿Recuerdas aquella vez 2532 01:55:08,543 --> 01:55:09,626 cuando…? 2533 01:55:11,043 --> 01:55:12,209 Madre. 2534 01:55:13,168 --> 01:55:14,334 ¡Madre! 2535 01:55:15,376 --> 01:55:16,459 ¡Madre! 2536 01:55:16,751 --> 01:55:17,793 Oye. 2537 01:55:17,959 --> 01:55:19,084 ¡Madre! 2538 01:55:20,168 --> 01:55:21,251 ¡Madre! 2539 01:55:22,126 --> 01:55:24,251 ¡Por favor, madre! ¡Madre! 2540 01:55:32,709 --> 01:55:36,001 ¡Caray! 2541 01:55:39,543 --> 01:55:41,001 ¿Así de repente? 2542 01:55:41,084 --> 01:55:43,751 - Bien, ya oí. - Lo siento. 2543 01:55:43,834 --> 01:55:45,959 Está bien, déjenme. 2544 01:55:46,043 --> 01:55:48,251 - Déjenme, por favor. - Lo lamento. 2545 01:55:48,334 --> 01:55:49,834 Déjenme. 2546 01:55:49,918 --> 01:55:52,668 - Mami, por favor. Por favor. - ¡Déjenme! 2547 01:55:52,751 --> 01:55:54,168 Te morderé. 2548 01:55:54,293 --> 01:55:57,501 ¡Si no me dejas, te morderé! 2549 01:55:57,584 --> 01:55:59,334 Déjenme en paz. 2550 01:55:59,418 --> 01:56:00,793 Mami, por favor… 2551 01:56:00,918 --> 01:56:02,251 Por favor, señora… 2552 01:56:02,334 --> 01:56:03,793 Lo siento. 2553 01:56:03,918 --> 01:56:05,168 Lo siento.. 2554 01:56:21,959 --> 01:56:22,959 Mami. 2555 01:56:23,376 --> 01:56:24,418 Yejide. 2556 01:56:24,834 --> 01:56:26,001 ¿Por qué vas de negro? 2557 01:56:26,084 --> 01:56:27,543 Dios no permite el luto. 2558 01:56:27,626 --> 01:56:28,918 ¿Y por qué viniste si llueve? 2559 01:56:29,001 --> 01:56:31,751 Mami, mi madrastra ha muerto. 2560 01:56:31,834 --> 01:56:33,501 Debo ir de negro en su honor. 2561 01:56:33,584 --> 01:56:34,751 ¿Por qué? 2562 01:56:35,459 --> 01:56:36,834 La que murió fue Ezinne. 2563 01:56:37,001 --> 01:56:38,459 Está en la tumba. 2564 01:56:39,626 --> 01:56:42,043 A la tumba se fue 2565 01:56:42,126 --> 01:56:45,168 - Mamá. - A la tumba se fue 2566 01:56:45,251 --> 01:56:46,418 ¿Qué? 2567 01:56:46,501 --> 01:56:48,501 No te burles de los muertos. Todos moriremos. 2568 01:56:48,584 --> 01:56:50,043 Yo no digo que no, 2569 01:56:50,126 --> 01:56:51,668 todos los que vinimos a este mudo partiremos. 2570 01:56:51,751 --> 01:56:53,251 Pero no ahora mismo. 2571 01:56:53,334 --> 01:56:56,834 Llegaremos a viejos, ¿entiendes? 2572 01:56:56,918 --> 01:56:58,084 - Mami. - ¿Qué? 2573 01:56:58,168 --> 01:57:00,251 Murió la madre de Awele, no te burles. 2574 01:57:00,334 --> 01:57:01,834 Vamos, mami, ya es demasiado. 2575 01:57:01,918 --> 01:57:03,709 Dejemos esto atrás. 2576 01:57:03,834 --> 01:57:05,376 Yejide. 2577 01:57:05,709 --> 01:57:07,918 ¿Cuándo cambiaste de parecer? 2578 01:57:08,001 --> 01:57:10,293 Cuando uno crece, se vuelve más prudente. 2579 01:57:10,418 --> 01:57:12,043 Ya es suficiente. Estoy cansada. 2580 01:57:12,126 --> 01:57:13,126 Estoy cansada. 2581 01:57:13,209 --> 01:57:14,876 ¿Estás cansada? 2582 01:57:14,959 --> 01:57:16,418 ¡Claro que estarás cansada! 2583 01:57:16,501 --> 01:57:18,334 Lanshile se fugó de prisión, y se vieron. 2584 01:57:18,418 --> 01:57:19,543 ¿Qué? 2585 01:57:19,626 --> 01:57:21,084 No vi a Lanshile, mami. 2586 01:57:21,168 --> 01:57:22,334 No lo vi. 2587 01:57:22,418 --> 01:57:23,751 Supe lo de la fuga, 2588 01:57:23,834 --> 01:57:25,293 pero no lo vi. 2589 01:57:25,376 --> 01:57:27,084 No me metas en problemas. 2590 01:57:27,168 --> 01:57:28,751 - ¿No lo viste? - No. 2591 01:57:29,209 --> 01:57:31,084 Pues avísame cuando lo veas. 2592 01:57:31,209 --> 01:57:33,001 Así podemos hacer algo. 2593 01:57:33,084 --> 01:57:34,126 - ¿Te enteraste de todo? - Sí. 2594 01:57:34,209 --> 01:57:36,209 Entremos a honrar a los difuntos. 2595 01:57:36,293 --> 01:57:38,043 ¿Qué difuntos? ¿Quién murió? Quítate. 2596 01:57:39,959 --> 01:57:41,084 No es justo, mami. 2597 01:57:41,168 --> 01:57:44,751 ¿Qué cosa? ¿Qué no es justo? 2598 01:57:44,834 --> 01:57:46,793 No quiero problemas. Vamos. 2599 01:57:46,876 --> 01:57:48,834 - De acuerdo, ya voy. - Entremos. 2600 01:57:51,501 --> 01:57:52,751 - ¡Mami! - ¿Sí? 2601 01:57:53,209 --> 01:57:56,793 Dile que no se vaya aún 2602 01:57:58,209 --> 01:58:01,751 Le dije que era hora de disfrutar 2603 01:58:02,168 --> 01:58:03,168 - Eso es. - Sí, papá. 2604 01:58:03,459 --> 01:58:08,543 Dile que no se vaya aún 2605 01:58:09,334 --> 01:58:12,376 Le dije que era hora de disfrutar 2606 01:58:13,293 --> 01:58:18,376 No se vaya, por favor 2607 01:58:19,668 --> 01:58:24,709 Me siento como un niño ¿Dónde está mi nena? 2608 01:58:25,501 --> 01:58:30,001 Nena, abrázame 2609 01:58:30,084 --> 01:58:32,834 Ven a darnos amor 2610 01:58:32,918 --> 01:58:33,959 ¿Quién es esta? 2611 01:58:34,043 --> 01:58:35,418 ¿Por qué nos interrumpes? 2612 01:58:35,501 --> 01:58:36,501 ¿Quién eres? 2613 01:58:36,584 --> 01:58:38,459 Intento cantar como ustedes. 2614 01:58:38,543 --> 01:58:39,834 Yo también tengo talento. 2615 01:58:39,918 --> 01:58:41,293 No, tú heredaste la voz de mamá 2616 01:58:45,709 --> 01:58:47,334 - No es justo, sabes cantar. - No es gracioso. 2617 01:58:47,418 --> 01:58:48,751 Eso no es cierto. 2618 01:58:48,834 --> 01:58:50,543 Cantas bien. 2619 01:58:50,626 --> 01:58:52,293 - Mi niña. - The Voice. 2620 01:58:57,251 --> 01:58:58,459 ¿No debes marcharte ya? 2621 01:58:58,543 --> 01:58:59,918 No quiero que llegues tarde. 2622 01:59:00,001 --> 01:59:02,543 Quiero quedarme más tiempo contigo, papá. 2623 01:59:02,668 --> 01:59:03,793 Ve a cambiarte. 2624 01:59:03,876 --> 01:59:06,126 No es lejos. Y conozco un atajo. 2625 01:59:06,209 --> 01:59:08,251 - Ah. Claro. - Sí. 2626 01:59:08,501 --> 01:59:10,668 Oigo la música desde aquí. 2627 01:59:10,751 --> 01:59:12,043 Sí. 2628 01:59:14,418 --> 01:59:15,626 Artista. 2629 01:59:19,876 --> 01:59:21,418 - ¿Y tú? - ¿Qué? 2630 01:59:21,543 --> 01:59:23,251 ¿No vas al carnaval? 2631 01:59:23,334 --> 01:59:24,876 No, no iré. 2632 01:59:25,251 --> 01:59:26,709 No me gustan las multitudes. 2633 01:59:26,793 --> 01:59:27,876 ¿Qué multitudes? 2634 01:59:28,209 --> 01:59:29,834 Mujeres. No le hagas caso, papá. 2635 01:59:30,293 --> 01:59:34,126 No quiere ir por su novio. 2636 01:59:34,209 --> 01:59:36,126 Cállate, Ademide. 2637 01:59:36,209 --> 01:59:38,959 ¿Acaso miento? Deja de fingir. 2638 01:59:39,043 --> 01:59:44,043 No es cierto, papá. 2639 01:59:44,168 --> 01:59:46,501 - ¿Tienes novio? - No. 2640 01:59:46,584 --> 01:59:48,043 Tenía, de hecho. 2641 01:59:48,126 --> 01:59:49,543 Él la dejó. 2642 01:59:50,084 --> 01:59:51,751 - ¿No es cierto? - No es gracioso. 2643 01:59:51,834 --> 01:59:53,959 Él te dejó, y ahora no quieres ir 2644 01:59:54,043 --> 01:59:56,376 al carnaval porque temes volverte a enamorar. 2645 01:59:56,459 --> 01:59:57,751 Papi, dile que se calle. 2646 01:59:57,834 --> 01:59:59,459 - Cállate. - Niña enamorada. 2647 01:59:59,543 --> 02:00:00,834 Basta. 2648 02:00:00,918 --> 02:00:03,543 - Me niego a creerlo. - Papá… 2649 02:00:03,626 --> 02:00:06,459 Me niego rotundamente. 2650 02:00:06,543 --> 02:00:08,543 Nadie que tenga mi sangre puede ser abandonado. 2651 02:00:08,668 --> 02:00:09,793 Nosotros abandonamos. 2652 02:00:09,876 --> 02:00:11,126 - Eso es. - No es posible. 2653 02:00:11,209 --> 02:00:12,709 ¿Cómo es posible? ¿Acaso no la ve? 2654 02:00:12,793 --> 02:00:14,751 Es el paquete completo. 2655 02:00:14,834 --> 02:00:17,709 Ya lo creo. 2656 02:00:22,168 --> 02:00:23,168 Pero, papá, 2657 02:00:23,376 --> 02:00:24,918 ¿cuándo podrás salir de aquí? 2658 02:00:28,459 --> 02:00:29,668 En unos días, tesoro. 2659 02:00:31,001 --> 02:00:32,126 En unos días. 2660 02:00:33,793 --> 02:00:34,793 Tu madre… 2661 02:00:36,543 --> 02:00:37,834 está organizando algunas cosas. 2662 02:00:39,584 --> 02:00:40,584 No debes preocuparte. 2663 02:00:42,501 --> 02:00:44,209 Te conseguiremos un lugar mejor. 2664 02:00:45,959 --> 02:00:47,584 Y se hará justicia. 2665 02:00:51,918 --> 02:00:53,043 Bueno, vamos. 2666 02:00:55,376 --> 02:00:58,001 Cualquier lugar donde estemos juntos 2667 02:00:58,459 --> 02:00:59,584 para mí es el paraíso. 2668 02:01:02,501 --> 02:01:04,043 Ustedes son todo para mí. 2669 02:01:04,584 --> 02:01:07,918 - ¡Juventud de Otanwa! - ¡Esperanza de la comunidad! 2670 02:01:08,001 --> 02:01:11,876 - ¡Juventud de Otanwa! - ¡Esperanza de la comunidad! 2671 02:01:11,959 --> 02:01:14,126 Si se saben bonitos, ¡alcen la voz! 2672 02:01:14,209 --> 02:01:17,293 CARNAVAL DE LA JUVENTUD DE OTANWA 2673 02:01:17,918 --> 02:01:19,043 ¡Eso es! 2674 02:01:20,293 --> 02:01:21,959 Miren esto. 2675 02:01:22,043 --> 02:01:24,168 Miren esto. Esperen. 2676 02:01:24,251 --> 02:01:25,459 Eso es Otanwa. 2677 02:01:25,543 --> 02:01:26,959 ¡Sí! 2678 02:01:27,043 --> 02:01:28,584 ¡La tierra de los artistas! 2679 02:01:28,668 --> 02:01:29,834 ¡Sí! 2680 02:01:29,918 --> 02:01:32,376 Si trabajan duro y son perseverantes, 2681 02:01:32,459 --> 02:01:34,043 podrán ser lo que quieran. 2682 02:01:34,126 --> 02:01:36,668 ¡Sí! 2683 02:01:36,959 --> 02:01:38,751 Ahora, a divertirnos. ¿Están listos? 2684 02:01:39,001 --> 02:01:40,126 ¿Están listos? 2685 02:01:40,209 --> 02:01:41,209 ¡Vamos! 2686 02:01:48,459 --> 02:01:49,584 ¿Qué hacen aquí? 2687 02:01:50,168 --> 02:01:52,501 - ¡Vinimos a divertirnos! - ¡Eso es! 2688 02:01:52,584 --> 02:01:54,459 ¿Dejaron a mamá sola en casa? 2689 02:01:55,126 --> 02:01:56,709 - ¿Y tú? - ¿De veras? 2690 02:01:57,293 --> 02:02:00,001 Yo vine a apoyar a nuestro primo Ademide, 2691 02:02:00,084 --> 02:02:01,959 con quien nadie quiere hacer las paces. 2692 02:02:02,043 --> 02:02:03,209 ¿Qué tienen para decirme? 2693 02:02:03,501 --> 02:02:06,126 ¿Ademide es el único que actúa hoy? 2694 02:02:06,209 --> 02:02:07,334 ¡Eso! 2695 02:02:07,751 --> 02:02:09,918 ¿Qué le dijeron a mamá cuando se fueron? 2696 02:02:11,084 --> 02:02:14,043 Estaba durmiendo. 2697 02:02:14,126 --> 02:02:17,418 Así que nos escapamos. 2698 02:02:18,876 --> 02:02:20,084 Mellizas locas. 2699 02:02:20,293 --> 02:02:21,751 - Ifunanya loca. - Ifunanya loca. 2700 02:02:21,834 --> 02:02:23,709 ¡Les daré su merecido! 2701 02:02:43,418 --> 02:02:45,043 - ¡Son ladrones! - ¡Sí! 2702 02:02:45,126 --> 02:02:46,209 ¡Ladrones! 2703 02:02:46,418 --> 02:02:48,293 - ¿Ladrones? - ¡Sí! 2704 02:02:49,084 --> 02:02:51,418 ¡Entraron en una tienda! 2705 02:02:51,501 --> 02:02:53,793 - ¡La policía! - ¡Vamos, de prisa! 2706 02:03:15,418 --> 02:03:16,834 ¡Akinzo! 2707 02:03:16,918 --> 02:03:18,251 ¡Te ha vuelto loco! 2708 02:03:18,334 --> 02:03:19,626 Oye, viejo, tranquilo. 2709 02:03:19,709 --> 02:03:21,293 - ¡Akinzo! - ¡Me gusta mucho! 2710 02:03:21,793 --> 02:03:23,543 Un día me casaré con ella. 2711 02:03:48,293 --> 02:03:50,084 Oigan. 2712 02:03:51,459 --> 02:03:52,501 ¿Qué pasa? 2713 02:03:53,584 --> 02:03:54,751 ¿De dónde vienen? 2714 02:03:55,876 --> 02:03:58,001 ¿Qué hacen así vestidas? 2715 02:03:58,543 --> 02:04:04,459 Fuimos… al carnaval. 2716 02:04:04,543 --> 02:04:07,168 Mami, es un caos en todas partes. 2717 02:04:07,543 --> 02:04:08,793 ¿Un caos? 2718 02:04:09,584 --> 02:04:10,709 ¿Dónde está Ifunanya? 2719 02:04:21,918 --> 02:04:23,751 - ¿Te duele? - Un poco. 2720 02:04:23,834 --> 02:04:25,084 Lo siento. 2721 02:04:25,168 --> 02:04:27,043 - Está un poco inflamado. - Sí . 2722 02:04:28,459 --> 02:04:32,293 - 24 de agosto. - Ademide. 2723 02:04:32,584 --> 02:04:33,668 ¿Qué? 2724 02:04:33,918 --> 02:04:35,168 - ¿Qué? - ¿Qué pasó? 2725 02:04:36,168 --> 02:04:37,584 Ademide… 2726 02:04:38,293 --> 02:04:39,626 ¡Dios santo! 2727 02:04:39,709 --> 02:04:40,918 - ¡Ademide! - Cierra la puerta. 2728 02:04:42,876 --> 02:04:44,251 ¡Es la hija de Awele! 2729 02:04:44,543 --> 02:04:45,668 ¡Es ella! 2730 02:04:45,834 --> 02:04:47,084 ¿Por qué la trajiste aquí? 2731 02:04:47,168 --> 02:04:48,626 - No está muerta. - ¿Qué pasó? 2732 02:04:49,751 --> 02:04:51,043 Hubo una estampida. 2733 02:04:51,126 --> 02:04:52,543 ¿Una estampida en el carnaval? 2734 02:04:52,626 --> 02:04:53,751 Gracias a Dios la rescaté a tiempo. 2735 02:04:54,293 --> 02:04:56,834 ¿Por qué la trajiste aquí? 2736 02:04:56,918 --> 02:04:58,876 ¿Por qué no la llevaste a casa de su madre? 2737 02:04:58,959 --> 02:05:01,293 ¡Tráeme agua, Fade! 2738 02:05:01,376 --> 02:05:05,001 Okomi, ordénale que se la lleve ahora mismo. 2739 02:05:05,084 --> 02:05:07,959 ¿Para que muera en sus brazos? De ninguna manera. 2740 02:05:08,043 --> 02:05:09,668 ¿Conoces la historia? 2741 02:05:09,959 --> 02:05:11,501 Si muere, ¿qué le dirá a la madre? 2742 02:05:11,584 --> 02:05:13,001 Ademide. 2743 02:05:13,084 --> 02:05:14,459 Ademide, ¿por qué? 2744 02:05:14,543 --> 02:05:16,209 Lo siento. 2745 02:05:16,293 --> 02:05:17,459 ¿Dónde te duele? 2746 02:05:19,418 --> 02:05:20,876 - ¡Fadekemi! - ¡Trae agua! 2747 02:05:20,959 --> 02:05:22,126 ¡Ya voy! 2748 02:05:29,626 --> 02:05:31,668 Habla B-boy, ¿qué pasa? 2749 02:05:32,209 --> 02:05:33,376 ¿Alguna novedad? 2750 02:05:34,168 --> 02:05:36,751 Hay cinco personas desaparecidas. 2751 02:05:37,459 --> 02:05:40,001 - ¡Dense prisa! - ¡Oye, joven! 2752 02:05:40,334 --> 02:05:41,418 ¡Joven! 2753 02:05:41,501 --> 02:05:43,251 Busco a Akinzo, tu líder. 2754 02:05:43,334 --> 02:05:46,584 Akinzo está adentro descansando. 2755 02:05:46,668 --> 02:05:49,543 Sufrió muchas heridas en la estampida. 2756 02:05:49,626 --> 02:05:51,459 ¿Así que está descansando? 2757 02:05:51,959 --> 02:05:53,584 ¿No fueron ustedes los que dijeron 2758 02:05:53,668 --> 02:05:55,418 que sería un evento tranquilo? 2759 02:05:55,501 --> 02:05:57,001 - Y que ayudarían. - Sí, así es. 2760 02:05:57,084 --> 02:05:59,209 Yo sigo buscando a mi hija. 2761 02:05:59,334 --> 02:06:00,918 Desde ayer que no la veo. 2762 02:06:01,001 --> 02:06:03,001 Su hermano la rescató de la estampida. 2763 02:06:03,418 --> 02:06:04,918 Y él estaba… 2764 02:06:05,418 --> 02:06:07,709 ¿Su hermano? ¿Quién es su hermano? 2765 02:06:08,293 --> 02:06:09,376 ¿Qué hermano? 2766 02:06:09,918 --> 02:06:12,209 ¡Ifunanya no tiene ningún hermano! 2767 02:06:12,418 --> 02:06:13,876 Ademide. 2768 02:06:14,209 --> 02:06:15,209 ¿Qué? 2769 02:06:15,543 --> 02:06:17,334 - Ademide. - Sí. 2770 02:06:17,418 --> 02:06:18,834 ¿El hijo de la vendedora de amala? 2771 02:06:18,918 --> 02:06:20,459 Sí. 2772 02:06:21,709 --> 02:06:23,918 ¡Dios santo! 2773 02:06:24,126 --> 02:06:25,418 ¡Matarán a mi hija! 2774 02:06:25,501 --> 02:06:26,918 La secuestraron. 2775 02:06:27,001 --> 02:06:28,126 ¡Es todo parte del plan! 2776 02:06:28,209 --> 02:06:29,501 ¡Iré a su casa! 2777 02:06:29,584 --> 02:06:31,043 ¡Haré polvo esa casa! 2778 02:06:31,126 --> 02:06:32,709 Mami Ifunanya, espere. 2779 02:06:32,876 --> 02:06:36,293 Ya fuimos allí y no vimos a nadie. 2780 02:06:36,376 --> 02:06:37,626 Entonces, ¿dónde la llevaron? 2781 02:06:37,709 --> 02:06:40,251 Vamos a encontrarlos. 2782 02:06:40,334 --> 02:06:41,959 Están entre los desaparecidos. 2783 02:06:42,043 --> 02:06:43,418 ¿A dónde se la llevó? 2784 02:06:43,501 --> 02:06:45,459 ¿Quiénes la están buscando? 2785 02:06:45,543 --> 02:06:50,168 Vi que Ademide la llevó hacia las tierras de cultivo abandonadas. 2786 02:06:50,251 --> 02:06:51,793 ¿Qué tierras? 2787 02:06:51,876 --> 02:06:54,168 En la zona de la ribera. 2788 02:06:54,251 --> 02:06:55,918 - La antigua zona de la ribera. - Sí. 2789 02:06:56,001 --> 02:06:58,251 - ¿Dónde…? - Dónde está la draga. 2790 02:06:58,334 --> 02:06:59,626 - Mami Ifunanya. - ¿Sí? 2791 02:06:59,709 --> 02:07:01,168 Cálmese. 2792 02:07:01,251 --> 02:07:02,918 - Estamos en ello. - De acuerdo. 2793 02:07:03,001 --> 02:07:04,251 Los vamos a encontrar. 2794 02:07:04,334 --> 02:07:06,418 - ¿Que me calme? Estoy calma. - No se preocupe. 2795 02:07:06,501 --> 02:07:09,001 Le daré mi número así puede llamarme. 2796 02:07:09,084 --> 02:07:10,793 - Sí. - Llámeme cuando quiera. 2797 02:07:10,876 --> 02:07:12,793 - Por favor. - ¿Allí donde está la draga? 2798 02:07:12,876 --> 02:07:14,376 - Sí, allí. - Bien. 2799 02:07:20,834 --> 02:07:22,251 ¡Ifunanya! 2800 02:07:28,834 --> 02:07:30,418 Dios santo. 2801 02:07:30,834 --> 02:07:33,584 ¡Dios mío! 2802 02:07:41,584 --> 02:07:42,709 ¡Dios santo! 2803 02:07:43,043 --> 02:07:44,543 ¡Ifunanya! 2804 02:08:03,001 --> 02:08:04,459 - ¡Ifunanya! - Cálmate. Siéntate. 2805 02:08:05,668 --> 02:08:07,168 ¿Qué? 2806 02:08:07,918 --> 02:08:09,751 - Dice que quiere té. - ¿Qué té? 2807 02:08:09,834 --> 02:08:11,043 Iré a buscárselo. 2808 02:08:11,584 --> 02:08:14,043 ¿Quieres ir a casa a buscarle té? 2809 02:08:14,126 --> 02:08:15,709 No debes hacerlo. 2810 02:08:15,793 --> 02:08:17,084 Debes llevarla a lo de su madre. 2811 02:08:17,168 --> 02:08:19,418 - Está viva, puede ir. - Mami… 2812 02:08:19,501 --> 02:08:20,626 Está muy débil. 2813 02:08:20,709 --> 02:08:22,459 Tal vez esté lista para ir más tarde. 2814 02:08:22,543 --> 02:08:25,043 Lanshile. 2815 02:08:25,334 --> 02:08:27,834 Toma el candado. ¿Tienes la llave? 2816 02:08:27,918 --> 02:08:28,918 - Sí. - Bien. 2817 02:08:29,418 --> 02:08:30,834 - ¿La tienes? - Sí. 2818 02:08:32,751 --> 02:08:33,876 Ven a sentarte. 2819 02:08:33,959 --> 02:08:35,168 Cálmate. 2820 02:08:35,959 --> 02:08:38,001 Querrías que hicieran eso mismo por nuestro hijo. 2821 02:08:38,293 --> 02:08:39,334 No temas. 2822 02:08:43,959 --> 02:08:45,834 Está descansando y luego se irá a su casa. 2823 02:08:45,918 --> 02:08:47,668 - Está dormida. - ¿Lo ves? 2824 02:08:50,459 --> 02:08:52,126 ¿Dónde está mi hija? 2825 02:08:52,376 --> 02:08:53,793 ¡Entra! 2826 02:08:54,251 --> 02:08:56,084 ¡Ademide! 2827 02:08:56,251 --> 02:08:57,459 Lo golpeó. 2828 02:08:58,376 --> 02:09:00,751 Por favor, Awele… 2829 02:09:01,334 --> 02:09:02,626 ¡Lanshile! 2830 02:09:02,709 --> 02:09:04,251 Cálmate. 2831 02:09:05,168 --> 02:09:06,209 ¡Dios mío! 2832 02:09:06,376 --> 02:09:07,668 - Cálmate. - Entonces… 2833 02:09:08,584 --> 02:09:10,793 ¡Aquí es donde esconden a este criminal? 2834 02:09:11,501 --> 02:09:12,543 Awele… 2835 02:09:12,626 --> 02:09:13,918 ¡Vengan! 2836 02:09:14,001 --> 02:09:15,043 ¡Awele! 2837 02:09:15,126 --> 02:09:17,459 - ¡Vengan todos! - ¡Tranquila, por favor! 2838 02:09:17,543 --> 02:09:19,793 - Tranquila, por favor… - Tú. 2839 02:09:21,168 --> 02:09:23,418 - ¿Dónde está mi hija? - Cálmese, está adentro. 2840 02:09:23,501 --> 02:09:25,709 - Está bien. - ¿Está bien? ¿Dónde está? 2841 02:09:25,793 --> 02:09:28,626 - Está adentro, descansando. - ¿De veras? 2842 02:09:28,709 --> 02:09:30,376 - Está a salvo. - Estará bien. 2843 02:09:30,459 --> 02:09:31,918 No dejen que llame a nadie. 2844 02:09:32,001 --> 02:09:34,168 No llames a nadie. Antes, hablemos. 2845 02:09:34,251 --> 02:09:35,459 ¡Sra. Awele, por favor! 2846 02:09:35,543 --> 02:09:37,626 - ¡Joven! Sé dónde… - Sí. 2847 02:09:39,126 --> 02:09:40,584 ¡Sé dónde se esconde el criminal! 2848 02:09:40,668 --> 02:09:42,793 - Vengan a las tierras de cultivo. - Las tierras. 2849 02:09:42,876 --> 02:09:44,543 ¡Donde dijiste que viniera! 2850 02:09:44,626 --> 02:09:46,168 ¡Por el sendero que me indicaste! 2851 02:09:46,251 --> 02:09:48,126 - Por favor… - ¡No me toques! 2852 02:09:48,793 --> 02:09:50,001 Mami. 2853 02:09:53,168 --> 02:09:54,293 Él la ayudó. 2854 02:09:54,376 --> 02:09:56,334 - Por favor. - Ifunanya. 2855 02:09:56,709 --> 02:09:59,668 ¿Lo ves? 2856 02:09:59,876 --> 02:10:01,834 ¡Ifunanya! 2857 02:10:04,001 --> 02:10:05,168 Mi teléfono. 2858 02:10:05,376 --> 02:10:06,751 Por favor, Awele… 2859 02:10:09,168 --> 02:10:12,043 Entonces, ¿planean matarnos a mí y a mi hija aquí? 2860 02:10:12,126 --> 02:10:13,626 ¡Mátennos, vamos! 2861 02:10:13,709 --> 02:10:14,751 - ¡No! - ¡Mátennos! 2862 02:10:14,876 --> 02:10:17,293 - Toma el teléfono, por favor. - No se lo des. 2863 02:10:17,376 --> 02:10:18,793 Pero no llames a nadie, por favor. 2864 02:10:18,876 --> 02:10:20,376 ¿"Por favor"? 2865 02:10:20,459 --> 02:10:21,834 ¿Acaso yo te mandé a prisión? 2866 02:10:23,126 --> 02:10:25,293 ¿Fui yo la que dije que tu esposo 2867 02:10:25,376 --> 02:10:27,501 le estaba robando a la gente de Otanwa? 2868 02:10:27,584 --> 02:10:29,626 Yo no robé a nadie. 2869 02:10:30,418 --> 02:10:32,418 Estuve siempre con mi familia. 2870 02:10:32,501 --> 02:10:33,501 Sí. 2871 02:10:33,584 --> 02:10:35,793 Estamos enfrentados, 2872 02:10:36,209 --> 02:10:37,751 pero resolvámonos en familia. 2873 02:10:37,834 --> 02:10:39,126 ¿Quién es tu familia? 2874 02:10:41,126 --> 02:10:42,168 Están todos locos. 2875 02:10:42,251 --> 02:10:43,584 Mami. 2876 02:10:44,501 --> 02:10:46,834 Me salvaron la vida. 2877 02:10:47,418 --> 02:10:49,293 Me salvaron la vida. 2878 02:10:49,793 --> 02:10:53,793 Ademide me cargó hasta aquí en medio de la noche. 2879 02:10:53,876 --> 02:10:55,251 Y me revivieron. 2880 02:10:56,501 --> 02:10:58,376 Si no fuera por ellos, estaría muerta. 2881 02:10:58,459 --> 02:10:59,793 ¡Mentira! 2882 02:11:00,543 --> 02:11:03,334 Están fingiendo. ¡Sí! 2883 02:11:03,418 --> 02:11:05,251 ¿Por qué no la trajiste a mi casa? 2884 02:11:05,334 --> 02:11:07,418 Porque esto quedaba más cerca. 2885 02:11:08,918 --> 02:11:10,543 Te trajeron aquí porque saben 2886 02:11:10,626 --> 02:11:12,376 que esconden un secreto. 2887 02:11:12,876 --> 02:11:14,001 Y pronto será revelado. 2888 02:11:14,084 --> 02:11:16,834 Entonces, quieren ganar gente. 2889 02:11:16,918 --> 02:11:18,126 Awele. 2890 02:11:18,209 --> 02:11:19,543 - ¿No? - Sra. Awele, por favor. 2891 02:11:19,626 --> 02:11:20,876 Basta, mami. 2892 02:11:20,959 --> 02:11:22,459 - Por favor, Awele. - Basta, mami. 2893 02:11:22,543 --> 02:11:23,584 ¿Por qué? 2894 02:11:23,959 --> 02:11:25,501 - ¿Eh? - Por favor, mami. 2895 02:11:25,626 --> 02:11:28,043 ¿Sabes lo que me ha hecho esta mujer? 2896 02:11:28,959 --> 02:11:29,959 Por favor. 2897 02:11:30,043 --> 02:11:32,543 ¿Sabes lo que he perdido por esta mujer? 2898 02:11:33,001 --> 02:11:34,834 Por favor, Awele… 2899 02:11:35,834 --> 02:11:38,376 Dejemos todo eso de lado. 2900 02:11:38,459 --> 02:11:40,876 Nuestras madres han estado años enfrentadas. 2901 02:11:40,959 --> 02:11:42,584 Incluso antes de que naciéramos. 2902 02:11:43,084 --> 02:11:44,918 Nos pasaron el conflicto a nosotras. 2903 02:11:45,459 --> 02:11:47,459 Y nosotras lo perpetuamos. 2904 02:11:47,543 --> 02:11:49,418 Nos estamos destruyendo la vida. 2905 02:11:49,501 --> 02:11:51,501 ¡Cómete tus palabras! 2906 02:11:51,918 --> 02:11:54,501 Tú te destruirás a ti misma y a tus hijos. 2907 02:11:55,001 --> 02:11:56,584 Porque volverás a prisión. 2908 02:11:56,668 --> 02:11:57,918 ¡Sí! 2909 02:11:58,001 --> 02:12:00,293 - Sra. Awele. - ¿A quién le hablas tú? 2910 02:12:01,251 --> 02:12:02,626 Awele. 2911 02:12:03,334 --> 02:12:05,751 En prisión aprendí varias lecciones. 2912 02:12:06,668 --> 02:12:07,959 - Escucha. - Por favor… 2913 02:12:08,043 --> 02:12:10,334 Todos saben cuándo comienza una batalla, 2914 02:12:11,084 --> 02:12:13,334 pero nadie puede saber cuándo terminará. 2915 02:12:16,876 --> 02:12:19,459 Es porque quieres venganza. 2916 02:12:20,001 --> 02:12:21,084 ¿Y qué? 2917 02:12:21,168 --> 02:12:22,876 ¿Acaso no es lo que me inculcaste? 2918 02:12:22,959 --> 02:12:26,001 Y me arrepiento de haberlo hecho. 2919 02:12:29,251 --> 02:12:30,459 Awele. 2920 02:12:32,543 --> 02:12:33,626 Olvídalo. 2921 02:12:34,668 --> 02:12:36,584 Por favor. 2922 02:12:36,668 --> 02:12:38,334 - Por favor, mami. - No, Awele. 2923 02:12:38,418 --> 02:12:40,084 - ¡Vete! - Awele. 2924 02:12:44,918 --> 02:12:47,584 ¡Vienen la juventud, mami! ¡Están viniendo! 2925 02:12:52,876 --> 02:12:54,126 ¡Avancen! 2926 02:12:54,501 --> 02:12:56,334 - ¡Lanshile! - ¡Déjame! 2927 02:12:56,418 --> 02:12:57,834 ¡Tú! 2928 02:12:57,918 --> 02:12:59,584 - Por favor. - Sra. Awele, por favor. 2929 02:12:59,668 --> 02:13:02,293 - ¡No puedes hacer esto, mami! ¡Por favor! - Esposo mío. 2930 02:13:10,626 --> 02:13:12,626 ¡Te golpearé, ya verás! 2931 02:13:12,709 --> 02:13:13,793 - ¿Y el preso? - ¡Esta mujer! 2932 02:13:13,876 --> 02:13:15,626 ¡Sálvenme de esta loca! 2933 02:13:16,001 --> 02:13:17,376 - ¿Dónde está? - ¡Sálvenme! 2934 02:13:17,459 --> 02:13:18,668 ¡Te golpearé! 2935 02:13:18,751 --> 02:13:20,793 Esto es propiedad de mi madre. 2936 02:13:21,334 --> 02:13:22,543 Estamos trabajando. 2937 02:13:22,626 --> 02:13:24,834 - ¡Pero esta inútil…! - ¡Es una bruja! 2938 02:13:24,918 --> 02:13:26,418 ¡Tu vida será una ruina! 2939 02:13:27,959 --> 02:13:28,959 ¡Oigan! 2940 02:13:29,126 --> 02:13:30,834 Tú me dijiste 2941 02:13:30,918 --> 02:13:32,584 que viste que trajeron aquí a Ifunanya. 2942 02:13:32,834 --> 02:13:34,126 Así que vine a buscarla 2943 02:13:34,209 --> 02:13:35,918 y vi sus zapatillas, pero esta loca 2944 02:13:36,001 --> 02:13:37,001 quiso impedirme entrar. 2945 02:13:37,126 --> 02:13:38,834 Así que usé la cabeza y pensé 2946 02:13:38,918 --> 02:13:40,918 - que estaría escondiendo algo. - Mamá Ifunanya. 2947 02:13:41,084 --> 02:13:42,751 Pero me dijo que había visto 2948 02:13:42,834 --> 02:13:44,043 a uno que escapó de prisión. 2949 02:13:44,126 --> 02:13:47,709 - ¡Por eso vinimos! - ¡Sí! 2950 02:13:48,293 --> 02:13:50,293 No, por favor. El problema es… 2951 02:13:50,376 --> 02:13:52,084 ¡Te partiré la cabeza! 2952 02:13:52,168 --> 02:13:53,959 - ¿Cuál es el problema? - ¡Esta mujer! 2953 02:13:54,043 --> 02:13:55,876 - ¡Dios santo! ¡Me dio una paliza! - ¡Maldita! 2954 02:13:55,959 --> 02:13:57,126 ¿Cuál es el problema? 2955 02:13:57,209 --> 02:13:58,709 ¡Oye! 2956 02:13:59,001 --> 02:14:02,126 Entonces, ¿no vio a nadie 2957 02:14:02,459 --> 02:14:04,209 y me hizo convocar a la juventud? 2958 02:14:04,626 --> 02:14:07,001 - Incluso llamamos a la policía. - ¿Qué? ¿A la policía? 2959 02:14:07,084 --> 02:14:09,334 - Sí. - No les pedí que llamaran a la policía. 2960 02:14:09,418 --> 02:14:10,418 Solo pensé que… 2961 02:14:10,501 --> 02:14:11,793 ¡Esta mujer es una bruja! 2962 02:14:11,876 --> 02:14:13,459 ¡Pídanle que libere a mi hija del hechizo! 2963 02:14:13,543 --> 02:14:15,001 ¿De qué habla? 2964 02:14:15,084 --> 02:14:17,084 ¡Yo no traje a su hija! 2965 02:14:17,168 --> 02:14:18,376 ¿Qué hacen aquí? 2966 02:14:18,459 --> 02:14:19,751 - Yo no traje a su hija. - La secuestró. 2967 02:14:19,834 --> 02:14:21,376 Esto es propiedad de mi madre. 2968 02:14:21,459 --> 02:14:23,043 ¡Ayúdenme! 2969 02:14:23,126 --> 02:14:24,376 ¡Eres una estúpida! 2970 02:14:24,668 --> 02:14:26,001 ¡Dios santo! 2971 02:14:26,376 --> 02:14:27,751 Kinzo. Ven. 2972 02:14:30,001 --> 02:14:31,501 Es todo mentira. 2973 02:14:32,084 --> 02:14:33,459 Si no vio nada, 2974 02:14:33,543 --> 02:14:34,793 ¿por que inventaría? 2975 02:14:34,876 --> 02:14:36,251 - Así es. - ¡Sí! 2976 02:14:36,334 --> 02:14:38,043 Debemos revisar el lugar. 2977 02:14:38,126 --> 02:14:41,709 - Hay que revisar. - ¡Sí! Vamos. 2978 02:14:41,876 --> 02:14:43,959 ¡La única persona que hay allí es Ifunanya! 2979 02:14:44,043 --> 02:14:45,043 ¡Solo está mi hija! 2980 02:14:45,126 --> 02:14:46,459 - ¿Qué van a revisar? - Pídanle que la libere del talismán. 2981 02:14:46,543 --> 02:14:47,668 ¡Es propiedad de mi madre! 2982 02:14:47,751 --> 02:14:48,793 ¡Juventud de Otanwa! 2983 02:14:48,876 --> 02:14:50,668 ¡Esperanza de la comunidad! 2984 02:14:50,751 --> 02:14:52,793 - Rodeen el lugar. - ¡Sí! 2985 02:14:52,876 --> 02:14:54,418 Entremos, Ojo. 2986 02:14:54,793 --> 02:14:55,876 Como les explicaba… 2987 02:14:55,959 --> 02:14:57,126 ¿A dónde van? ¡Regresen! 2988 02:14:57,209 --> 02:14:58,959 - ¡Quédense aquí! - ¿A dónde van? 2989 02:14:59,043 --> 02:15:00,376 ¡Quédense aquí! 2990 02:15:15,751 --> 02:15:16,751 Chicos. 2991 02:15:19,626 --> 02:15:21,584 Hola, señor. 2992 02:15:21,709 --> 02:15:22,709 Sí, señor... 2993 02:15:23,168 --> 02:15:24,834 Soy yo, Ifunanya. 2994 02:15:26,376 --> 02:15:28,543 Sí, señor. Venga rápido, por favor. 2995 02:15:28,626 --> 02:15:30,793 Bien. 2996 02:15:30,876 --> 02:15:32,293 Bien, encontraremos una solución. 2997 02:15:32,626 --> 02:15:34,668 Dos de ustedes, uno aquí. 2998 02:15:35,543 --> 02:15:36,668 Si ves a alguien, 2999 02:15:37,043 --> 02:15:39,001 - retenlo. - De acuerdo. 3000 02:15:39,251 --> 02:15:40,501 Vamos, Ojo. 3001 02:15:46,709 --> 02:15:48,084 De acuerdo, señor. 3002 02:15:49,876 --> 02:15:50,918 ¿Qué pasó? 3003 02:15:51,001 --> 02:15:52,376 ¿Qué hacemos? 3004 02:15:53,334 --> 02:15:55,376 Primero deberíamos sacar a tu padre. 3005 02:15:55,459 --> 02:15:58,501 Están por todos lados, hay que tener cuidado. 3006 02:16:07,959 --> 02:16:09,043 Iré yo. 3007 02:16:09,501 --> 02:16:11,126 ¡Papá! 3008 02:16:15,543 --> 02:16:16,543 B-boy tenía razón. 3009 02:16:18,793 --> 02:16:20,876 Entonces, tu madre vio algo. 3010 02:16:23,209 --> 02:16:24,376 Esto es lo que esconden. 3011 02:16:25,209 --> 02:16:26,376 Un preso. 3012 02:16:28,459 --> 02:16:29,751 Y saben bien lo que esta gente 3013 02:16:29,834 --> 02:16:31,834 le hizo a nuestra comunidad de Otanwa. 3014 02:16:32,833 --> 02:16:35,376 ¡Asaltaron tiendas! ¡Nos arruinaron la vida! 3015 02:16:35,458 --> 02:16:37,708 Akinzo, mi padre no es parte de eso. 3016 02:16:37,793 --> 02:16:39,833 - ¿Cómo lo sabes? - Es la verdad. 3017 02:16:40,668 --> 02:16:42,293 Mi tío es un buen hombre. 3018 02:16:43,001 --> 02:16:44,001 Akinzo… 3019 02:16:44,376 --> 02:16:45,543 Ojo… 3020 02:16:46,043 --> 02:16:48,001 Por favor, se los ruego. 3021 02:16:49,168 --> 02:16:50,251 Por favor… 3022 02:16:50,583 --> 02:16:52,583 Mi padre tuvo mala suerte. 3023 02:16:54,668 --> 02:16:57,626 Si lo entregan, no tendrá oportunidad 3024 02:16:57,918 --> 02:16:59,126 de que se haga justicia. 3025 02:17:00,876 --> 02:17:02,708 Es una larga historia. 3026 02:17:04,043 --> 02:17:06,418 - Pero se los prometo. - Debe actuar la ley. 3027 02:17:06,583 --> 02:17:08,918 - Tómalo. - No, ¡por favor! 3028 02:17:09,001 --> 02:17:11,251 - Por favor… - Akinzo, es buen hombre. 3029 02:17:11,626 --> 02:17:13,626 Por favor, Akinzo… 3030 02:17:13,708 --> 02:17:16,833 Por favor, soy tu amigo. No hagas esto, te lo ruego. 3031 02:17:16,958 --> 02:17:18,376 Por favor, Akinzo. 3032 02:17:18,458 --> 02:17:20,293 ¡Te lo ruego, por favor! 3033 02:17:20,376 --> 02:17:23,208 Pude verlos. 3034 02:17:24,208 --> 02:17:25,626 Al menos, pude verlos. 3035 02:17:25,708 --> 02:17:27,083 - Por favor… - Si tengo que ir, 3036 02:17:27,168 --> 02:17:28,251 déjenme ir. 3037 02:17:28,833 --> 02:17:30,793 Mi padre es un buen hombre. 3038 02:17:30,876 --> 02:17:34,501 Por favor, protejan a mis hijos y a la gente. 3039 02:17:34,583 --> 02:17:35,876 Ellos no hicieron nada. 3040 02:17:35,958 --> 02:17:37,708 ¡Papá, no! 3041 02:17:37,958 --> 02:17:39,083 Tranquilos. 3042 02:17:39,251 --> 02:17:41,626 Creo que debemos dejarlo ir. 3043 02:17:44,001 --> 02:17:45,043 Ojo. 3044 02:17:46,043 --> 02:17:47,333 ¿Estás loco? 3045 02:17:47,668 --> 02:17:48,793 ¿Qué dices? 3046 02:17:48,876 --> 02:17:50,501 Akinzo, 3047 02:17:50,583 --> 02:17:52,418 sé que jamás quebrarías 3048 02:17:52,501 --> 02:17:54,168 la ley. 3049 02:17:54,293 --> 02:17:55,293 Lo sé. 3050 02:17:55,751 --> 02:17:58,833 Pero piénsalo. 3051 02:17:59,543 --> 02:18:01,293 ¡El tipo es un fugitivo! 3052 02:18:01,376 --> 02:18:03,833 - Sí, pero… - ¿Qué les decimos a los de afuera? 3053 02:18:04,333 --> 02:18:05,668 ¡Y la policía está en camino! 3054 02:18:06,126 --> 02:18:08,168 - Akinzo… - ¡Vinimos por esto! 3055 02:18:08,251 --> 02:18:12,208 Busquemos una forma de ayudarlos, Akinzo. Por favor. 3056 02:18:12,293 --> 02:18:13,458 Pueden llevarme. 3057 02:18:13,793 --> 02:18:15,418 Es lo correcto. 3058 02:18:16,751 --> 02:18:17,833 Por favor, Akinzo… 3059 02:18:17,918 --> 02:18:19,251 Protégelos por mí. 3060 02:18:19,333 --> 02:18:20,418 - Llévame. - No. 3061 02:18:20,501 --> 02:18:22,501 Déjenme ir, niños. 3062 02:18:23,333 --> 02:18:24,751 Por favor, Akinzo. 3063 02:18:25,418 --> 02:18:26,668 ¿Hay alguien? 3064 02:18:26,751 --> 02:18:28,626 ¡No encontramos a nadie! 3065 02:18:28,876 --> 02:18:31,418 Juventud de Otanwa, vuelvan a lo suyo. 3066 02:18:31,501 --> 02:18:32,958 ¡Esta mujer está loca! 3067 02:18:33,333 --> 02:18:34,418 - Cállate. - ¡Miente! 3068 02:18:34,501 --> 02:18:36,376 No nos iremos a ninguna parte. 3069 02:18:36,458 --> 02:18:39,751 - Esperaremos a la policía. - Sí. 3070 02:18:39,833 --> 02:18:41,501 ¡Esperaremos aquí! 3071 02:18:41,626 --> 02:18:43,376 Me gustaría ir a casa. 3072 02:18:43,458 --> 02:18:44,708 Estoy cocinando desde allí 3073 02:18:44,793 --> 02:18:46,751 porque esta bruja me quemó el local. 3074 02:18:46,833 --> 02:18:48,876 - Tu madre es la bruja. - ¡Te daré una paliza! 3075 02:18:48,958 --> 02:18:50,251 - ¡Ya basta! - ¡Señoras! 3076 02:18:50,501 --> 02:18:51,708 Tranquilas. 3077 02:18:52,251 --> 02:18:54,168 Nos quedaremos todos aquí. 3078 02:18:54,251 --> 02:18:55,876 - ¿Me oyeron? - ¡Sí! 3079 02:18:56,376 --> 02:18:57,458 Me esperan los clientes. 3080 02:18:57,543 --> 02:18:58,833 Debo ir a verlos. 3081 02:18:59,001 --> 02:19:00,333 ¡Yejide…! 3082 02:19:00,543 --> 02:19:02,793 - Te arruinaré la vida. - Espera. 3083 02:19:04,251 --> 02:19:05,583 Es tonta. 3084 02:19:05,918 --> 02:19:07,293 ¡Y miente! 3085 02:19:08,918 --> 02:19:10,708 Me llama mi cliente. 3086 02:19:10,793 --> 02:19:12,958 Es mi cliente. 3087 02:19:13,251 --> 02:19:14,251 ¡Oigan! 3088 02:19:15,583 --> 02:19:17,043 - ¿Diga? - ¿Hola? 3089 02:19:17,251 --> 02:19:18,583 ¡Sr. cliente! 3090 02:19:18,668 --> 02:19:19,876 ¡Mi cliente! 3091 02:19:20,208 --> 02:19:23,251 Lo siento, me tienen aquí retenida. No me dejan irme. 3092 02:19:23,418 --> 02:19:25,668 ¡No puedo irme! Sí. 3093 02:19:26,293 --> 02:19:27,418 Está todo bien. 3094 02:19:27,501 --> 02:19:29,626 Gracias. 3095 02:19:33,501 --> 02:19:35,083 ¡Kinzo! ¿Vieron a alguien? 3096 02:19:36,668 --> 02:19:37,876 No. 3097 02:19:38,418 --> 02:19:40,418 - Mierda. - ¿Qué pasó? 3098 02:19:41,708 --> 02:19:43,293 - Nada. - ¿No vieron a nadie? 3099 02:19:44,543 --> 02:19:46,501 - No. - No vimos nada. 3100 02:19:47,043 --> 02:19:48,293 - Ifunanya. - Señora. 3101 02:19:51,293 --> 02:19:52,668 La castigaremos 3102 02:19:53,209 --> 02:19:56,626 - por dar una falsa alarma. - ¡Sí! 3103 02:19:58,376 --> 02:19:59,793 Gracias. 3104 02:20:02,293 --> 02:20:03,626 Gracias. 3105 02:20:04,209 --> 02:20:06,209 - ¡Ya verás! - ¡Te daré una paliza! 3106 02:20:06,293 --> 02:20:07,293 Te daré una… 3107 02:20:07,376 --> 02:20:09,084 - ¡Termínenla! - Vamos. 3108 02:20:09,168 --> 02:20:10,251 ¿No lo ven? 3109 02:20:10,334 --> 02:20:12,334 No importa cuánto logre vengarme, 3110 02:20:12,418 --> 02:20:14,459 jamás recuperaré lo perdido. 3111 02:20:14,543 --> 02:20:17,376 ¡Te daré una paliza, Yejide! 3112 02:20:19,918 --> 02:20:21,668 POLICÍA 3113 02:22:10,126 --> 02:22:12,709 Traducción de subtítulos: Guadalupe Anzoátegui