1 00:00:33,918 --> 00:00:36,793 [ผู้บรรยายหญิง] ขอต้อนรับสู่ถนนบูคา 2 00:00:36,876 --> 00:00:39,834 แหล่งรวมอาหารของชุมชนโอตันวะ 3 00:00:39,918 --> 00:00:42,209 ที่ที่คุณจะได้ลิ้มรสความอร่อยจาก 4 00:00:42,293 --> 00:00:44,168 - ชนเผ่าต่างๆ ในไนจีเรีย - [เสียงกลอง] 5 00:00:44,251 --> 00:00:47,334 [เสียงจอแจในตลาด เสียงทำอาหาร] 6 00:00:50,043 --> 00:00:51,407 - คุณลูกค้า - [เสียงจอแจในตลาด] 7 00:00:59,418 --> 00:01:00,751 [ผู้หญิง] นายมาแล้ว 8 00:01:00,834 --> 00:01:02,394 - มาดูก่อนมา - [เสียงจอแจในตลาดไกลๆ] 9 00:01:02,418 --> 00:01:04,126 คุณลูกค้า 10 00:01:04,793 --> 00:01:07,751 คูณลูกค้า 11 00:01:07,834 --> 00:01:10,709 [ภาษาพิดจิน] มานี่ จะไปไหน มาซื้อกับฉัน 12 00:01:10,793 --> 00:01:12,209 มีเอบา มีซุปอ็อกโบโนด้วยนะ 13 00:01:12,293 --> 00:01:14,584 ถ้าอาหารไม่ใส่พริกไทยไม่ต้องมาพูด 14 00:01:14,668 --> 00:01:15,959 ขอให้สำลักพริกไทยตาย 15 00:01:16,043 --> 00:01:18,668 [ภาษาอังกฤษ] ถนนบูคา คือที่ที่ฉัน เยจิเด 16 00:01:18,751 --> 00:01:20,615 [ภาษาโยรูบา] ทำอาหารอร่อย จนคุณต้องเลียจาน 17 00:01:20,668 --> 00:01:21,727 อิยา อาเด แม่ค้าขายอะมาลา 18 00:01:21,751 --> 00:01:24,102 [ภาษาอังกฤษ] เป็นเจ้าของร้าน ที่ใหญ่และดีที่สุดในบูคา 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,376 - [ภาษาโยรูบา] แกงใบปอหรือแกงถั่ว - เอาแกงใบปอ 20 00:01:27,709 --> 00:01:30,043 [เยจิเด] เดี๋ยวๆ ก่อนที่ฉันจะเล่าต่อ 21 00:01:30,126 --> 00:01:32,418 ขอย้อนกลับไปที่จุดเริ่มต้นก่อน 22 00:01:38,668 --> 00:01:43,459 ครอบครัวปกติ ที่ประกอบด้วยพ่อแม่และลูกๆ 23 00:01:44,501 --> 00:01:47,168 พวกเขาควรจะรักใคร่กลมเกลียวกันดี 24 00:01:47,251 --> 00:01:49,834 ครอบครัวนี้ก็เช่นกัน 25 00:01:52,626 --> 00:01:53,959 และนี่คือครอบครัวของฉัน 26 00:01:54,043 --> 00:01:56,334 พ่อฉันชื่อ มาซี คานาโย มาดูกา 27 00:01:56,418 --> 00:01:58,918 ชอบกิน [ภาษาโยรูบา] พ่อสนใจแต่อาหาร 28 00:01:59,001 --> 00:02:00,918 [ภาษาอังกฤษ] หนึ่งใน จุดอ่อนสำคัญของพ่อ 29 00:02:02,668 --> 00:02:03,852 - [ภาษาอิกโบ] ที่รัก - เฮ้ยๆ 30 00:02:03,876 --> 00:02:06,959 [ภาษาอังกฤษ] หยุดกินได้แล้ว ไม่อยากได้ภาพสวยๆ เหรอ 31 00:02:07,043 --> 00:02:10,293 และนี่คือแม่เลี้ยงเจ้าปัญหา ที่ชอบเรียกร้องความสนใจ 32 00:02:10,918 --> 00:02:12,584 [ภาษาโยรูบา] เอซีนคือหญิงเจ้าปัญหา 33 00:02:12,668 --> 00:02:14,578 [ผู้ชายพูดภาษาอังกฤษ] ผู้หญิงคนนี้ไปไหนแล้ว 34 00:02:15,001 --> 00:02:16,626 - อะซาเก - ค่ะ 35 00:02:16,709 --> 00:02:19,001 - ที่รัก ฉันอยู่นี่ทั้งคน - เดี๋ยวไป ที่รัก 36 00:02:19,084 --> 00:02:20,293 มานี่เร็ว 37 00:02:22,209 --> 00:02:23,269 - [เลียนิ้ว] - [เอซีนถอนหายใจ] 38 00:02:23,293 --> 00:02:24,626 [เสียงจานกระทบ] 39 00:02:24,709 --> 00:02:27,126 [ภาษาอังกฤษ] และนี่คือแม่ของฉัน 40 00:02:27,751 --> 00:02:32,084 [ภาษาโยรูบา] แม่ฉันชื่อ อะซาเก 41 00:02:32,168 --> 00:02:34,668 คนที่รวยจนโลกอิจฉา 42 00:02:35,209 --> 00:02:37,668 สวยโลกตะลึง 43 00:02:37,751 --> 00:02:39,293 [ภาษาอังกฤษ] สวยมากๆ 44 00:02:40,334 --> 00:02:41,459 [อะซาเกดูดปากเสียงดัง] 45 00:02:43,001 --> 00:02:45,709 พวกคุณคงสงสัยว่าเยจิเดอยู่ไหน 46 00:02:45,793 --> 00:02:46,834 ใช่ไหม 47 00:02:47,334 --> 00:02:49,793 ฉันอยู่ในท้องแม่โน่น 48 00:02:50,376 --> 00:02:53,959 ฉันยังไม่เกิด [หัวเราะเบาๆ] 49 00:02:54,043 --> 00:02:56,584 เอ่อ ลูกๆ ของพวกคุณไปไหน 50 00:02:56,668 --> 00:02:58,394 - [สามี] ลูกๆ คุณอยู่ไหน - [เอซีน] หนุ่มๆ ไปไหนกันนะ 51 00:02:58,418 --> 00:03:01,043 - [อะซาเก] เด็กๆ มานี่เร็ว - [มาดูกา] ใจเย็นๆ 52 00:03:01,126 --> 00:03:03,334 - เราพร้อมแล้ว - [เอซีนหัวเราะเยาะเสียงดัง] 53 00:03:06,459 --> 00:03:08,334 [มาดูกาพูดภาษาอิกโบ] เอเฮน มาเลยๆ 54 00:03:09,126 --> 00:03:10,668 เหมือนพ่อไม่มีผิด [หัวเราะคิกคัก] 55 00:03:10,751 --> 00:03:11,834 [ภาษาอังกฤษ] ลูกพ่อ 56 00:03:11,918 --> 00:03:13,751 - พร้อมหรือยังครับ - หา 57 00:03:13,834 --> 00:03:15,168 [ดูดริมฝีปาก] พร้อมแล้ว 58 00:03:16,959 --> 00:03:18,501 [เสียงหมุนฟิล์ม] 59 00:03:20,709 --> 00:03:22,168 เด็กๆ พูดว่าชีสนะ 60 00:03:22,876 --> 00:03:24,334 - ชีส - [เยจิเด] เห็นนี่ไหม 61 00:03:24,834 --> 00:03:26,001 ครอบครัวมีปัญหา 62 00:03:26,084 --> 00:03:27,584 จากภาพเหล่านี้ 63 00:03:27,668 --> 00:03:30,001 ก็น่าจะรู้แล้วว่า ฉันมาจากครอบครัวแบบไหน 64 00:03:34,959 --> 00:03:38,293 [มาดูกาหัวเราะ] 65 00:03:39,126 --> 00:03:42,043 [เสียงถอนหายใจ] 66 00:03:43,126 --> 00:03:46,459 ฮึ เอาอีกแล้วพ่อฉัน 67 00:03:47,001 --> 00:03:49,501 มาซี มาดูกา คานาโย 68 00:03:49,584 --> 00:03:52,251 ตัวแทนขายอะไหล่ที่เมืองโอตันวะ 69 00:03:52,334 --> 00:03:54,834 พ่อฉันเพิ่งแต่งกับเมียใหม่ 70 00:03:54,918 --> 00:03:56,626 [หัวเราะ] 71 00:03:56,709 --> 00:03:59,459 ถ้าคุณสวยและทำอาหารเก่ง 72 00:03:59,543 --> 00:04:01,001 พ่อฉันจะแต่งงานกับคุณแน่ 73 00:04:01,084 --> 00:04:02,084 [ภาษาโยรูบา] เอาอีก 74 00:04:02,168 --> 00:04:04,418 [หัวเราะ] หืม 75 00:04:05,251 --> 00:04:07,668 [ภาษาอังกฤษ] แต่เรื่องนี้ ไม่ดีกับแม่ฉันเท่าไหร่ 76 00:04:07,751 --> 00:04:09,418 [ภาษาโยรูบา] อะซาเก แม่ฉัน 77 00:04:09,501 --> 00:04:10,918 แต่กับหญิงเจ้าปัญหาอย่างเอซีน 78 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 [ภาษาอังกฤษ] เอซีนแทบจุดพลุฉลองเลย 79 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 เพราะเธอต้องการผู้หญิงอีกคน 80 00:04:14,751 --> 00:04:16,334 [ภาษาโยรูบา] เพื่อโค่นล้มแม่ฉัน 81 00:04:16,418 --> 00:04:19,209 [หัวเราะ] ต้อนรับกลับบ้านค่ะ สามี 82 00:04:19,293 --> 00:04:20,834 - เป็นไงบ้าง - สบายดีค่ะ 83 00:04:20,918 --> 00:04:22,168 [เอซีน] ยินดีต้อนรับ อุ๊ย 84 00:04:22,250 --> 00:04:25,875 - ค่อยๆ นะ - [เสียงล้อเลียน] 85 00:04:26,709 --> 00:04:27,793 [ภาษาอังกฤษ] เธอโชคดีนะ 86 00:04:27,875 --> 00:04:29,560 [ภาษาอิกโบ] พอมีเมียใหม่ เขาก็ทิ้งคนเก่าอีกคน 87 00:04:29,584 --> 00:04:31,875 [ภาษาอังกฤษ] พูดเป็นอยู่ไหม ไหนพูดซิ 88 00:04:31,959 --> 00:04:35,209 [เสียงหัวเราะเยาะและเสียงกรีดร้อง] 89 00:04:36,584 --> 00:04:40,459 [ภาษาอิกโบ] พระเจ้าช่วย [คร่ำครวญด้วยความเจ็บปวด] 90 00:04:40,543 --> 00:04:42,668 - [เอซีนกรีดร้อง] - แม่ครับ แม่ 91 00:04:43,668 --> 00:04:45,500 [ภาษาอังกฤษ] ไปเรียกพ่อแกมาไป 92 00:04:45,584 --> 00:04:47,834 - พ่อ - [มาดูกา] มีอะไร 93 00:04:47,918 --> 00:04:50,459 ไม่ หมอ คุณผ่าคลอดให้เมียผมไม่ได้ 94 00:04:50,543 --> 00:04:52,293 - มีเหตุผลอะไร - คุณมาดูกา 95 00:04:53,334 --> 00:04:54,668 มันเป็นความต้องการของคนไข้ 96 00:04:55,125 --> 00:04:56,834 แล้วมันก็ใกล้ กนค. ของเธอแล้ว 97 00:04:56,918 --> 00:04:58,009 [ภาษาอิกโบ] กนค. คืออะไร 98 00:04:58,084 --> 00:05:00,084 [ภาษาอังกฤษ] กำหนดคลอดของเธอ 99 00:05:00,168 --> 00:05:02,168 - อีกไม่กี่วันแล้ว - [เสียงหงุดหงิด] 100 00:05:02,251 --> 00:05:04,251 ถ้าเธอยินยอมเราก็ทำได้ 101 00:05:04,334 --> 00:05:05,668 หมอ ช่างหัวความยินยอมสิ 102 00:05:06,459 --> 00:05:08,084 - อะซาเก - [ภาษาโยรูบา] ฟังนะๆ 103 00:05:08,168 --> 00:05:09,310 [ภาษาอังกฤษ] ฉันต้องการแบบนั้น 104 00:05:09,334 --> 00:05:10,418 ฉันอยากจะคลอดวันนี้ 105 00:05:10,501 --> 00:05:12,709 - แต่เอซีน… - แล้วไง 106 00:05:15,668 --> 00:05:16,875 [เสียงดูดปากยาวๆ] 107 00:05:19,750 --> 00:05:22,125 [เสียงดูดปาก] ฮึ 108 00:05:22,209 --> 00:05:23,500 [เสียงกรีดร้อง] 109 00:05:23,584 --> 00:05:25,250 - อีกนิดเดียว - [เสียงหอบ] 110 00:05:25,334 --> 00:05:27,459 คุณคะ เบ่งนะ 111 00:05:27,543 --> 00:05:29,375 ฉันจะไม่เบ่งจนกว่าจะเห็นหน้าผัว 112 00:05:30,500 --> 00:05:32,875 นั่นไงๆ ดูสิ เรียกร้องความสนใจ 113 00:05:32,959 --> 00:05:34,459 [ภาษาโยรูบา] เอซีนขี้โกหก 114 00:05:34,543 --> 00:05:36,168 เบ่งสิ ยัยคนขี้เกียจ 115 00:05:36,250 --> 00:05:38,084 [ภาษาอังกฤษ] เธออยากให้พ่อฉันสนใจ 116 00:05:38,168 --> 00:05:41,043 เพราะเธอรู้ว่า พ่อจะไปหาแม่ฉันวันนี้ใช่ไหมล่ะ 117 00:05:41,125 --> 00:05:44,793 [ตะโกน] ฉันบอกว่าฉันอยากเจอผัวไงล่ะ 118 00:05:52,750 --> 00:05:54,418 เร็วเข้าเถอะค่ะ 119 00:05:54,500 --> 00:05:55,625 คุณมาดูกาคะ 120 00:05:55,709 --> 00:05:56,750 กลับมาเถอะค่ะ 121 00:05:56,834 --> 00:05:58,709 - คุณอะซาเกไม่ให้ความร่วมมือเลย - โอเค 122 00:05:59,250 --> 00:06:00,584 - คุณมาดูกา - ครับๆ 123 00:06:00,668 --> 00:06:01,935 ฉันมาเรียกคุณเพราะภรรยาอีกคนของคุณ 124 00:06:01,959 --> 00:06:04,418 เอซีนไม่ยอมคลอดจนกว่าจะเห็นหน้าคุณ 125 00:06:04,501 --> 00:06:05,584 - ครับๆ - ช่วยไปด้วยเถอะ 126 00:06:05,668 --> 00:06:06,834 - คุณมาดูกา - ครับๆ 127 00:06:06,918 --> 00:06:08,834 - [อะซาเกกรีดร้อง] - [เอซีนกรีดร้อง] 128 00:06:08,918 --> 00:06:10,418 - [ตบมือ] มาเถอะ - มาดูกา! 129 00:06:10,501 --> 00:06:11,834 - มาดูกา! - มาดูกา! 130 00:06:11,918 --> 00:06:13,334 [มาดูกากรีดร้อง] 131 00:06:13,418 --> 00:06:14,727 [เอซีนพูดภาษาอิกโบ] ฉันจะตายแล้ว 132 00:06:14,751 --> 00:06:16,842 - [พยาบาล] คุณมาดูกา - [อะซาเกและเอซีนกรีดร้อง] 133 00:06:18,293 --> 00:06:23,043 ในที่สุด ฉัน เยจิเด อาดูเฟ 134 00:06:23,418 --> 00:06:27,250 เอ็นจิเดกะ มาดูกา ก็เกิดแล้ว 135 00:06:27,418 --> 00:06:28,875 [เสียงทารกร้อง] 136 00:06:28,959 --> 00:06:30,602 [เยจิเดทำเสียงเลียนแบบทารก] [เสียงทารกร้อง] 137 00:06:30,625 --> 00:06:32,418 แต่วันเดียวกับน้องสาวคนละแม่ของฉัน 138 00:06:32,500 --> 00:06:35,293 ที่น่าเกลียด น่ารำคาญ น่าขยะแขยง 139 00:06:35,375 --> 00:06:36,793 อะเวเล 140 00:06:36,875 --> 00:06:39,334 [เสียงดูดนิ้วและเสียงเยาะเย้ย] 141 00:06:39,418 --> 00:06:41,750 [เสียงทารกร้อง] 142 00:06:43,250 --> 00:06:45,168 แค่นี้ก็เกลียดจะแย่แล้ว 143 00:06:45,250 --> 00:06:47,834 แค่คิดว่านางอยู่ใกล้ๆ ฉัน 144 00:06:47,918 --> 00:06:49,834 ฉันก็ร้องไห้แหกปากแล้ว 145 00:06:49,918 --> 00:06:51,834 [เสียงทารกร้อง] 146 00:06:51,918 --> 00:06:53,334 และอะเวเลขี้อิจฉา 147 00:06:54,209 --> 00:06:56,793 เหมือนแม่ของนาง ก็เริ่มร้องไห้อย่างน่ารำคาญ 148 00:06:57,293 --> 00:06:59,209 เพื่อที่เสียงของนางจะได้กลบเสียงฉัน 149 00:06:59,293 --> 00:07:01,543 - [ภาษาโยรูบา] ไม่มีทาง - [เสียงทารกร้อง] 150 00:07:01,626 --> 00:07:03,959 ฮึ วันนั้น… 151 00:07:05,209 --> 00:07:07,251 [เสียงออโต้จูน] ศึกครั้งใหม่ ได้เกิดขึ้นแล้ว 152 00:07:12,043 --> 00:07:13,376 [เสียงจอแจในตลาด] 153 00:07:13,459 --> 00:07:16,793 [เยจิเด] ใช่ ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 154 00:07:17,459 --> 00:07:19,125 สำหรับแม่กับฉัน 155 00:07:19,209 --> 00:07:22,250 [ภาษาโยรูบา] อะซาเก แม่ครัวหัวป่าก์ 156 00:07:22,334 --> 00:07:25,418 [ภาษาอังกฤษ] ราชินีแห่งอะมาลา ในชุมชนโอตันวะ 157 00:07:26,375 --> 00:07:28,375 ดูพวกเขาสิ [เสียงดูดปากอย่างแรง] 158 00:07:28,459 --> 00:07:32,250 อะเวเลกับเอซีน แม่ของนาง กับแกงตาลอันไร้รสของพวกเขา 159 00:07:32,959 --> 00:07:34,418 เราจะสู้กับพวกเขา 160 00:07:34,500 --> 00:07:35,601 - [ภาษาโยรูบา] ขายอะมาลาให้ฉันที - ขออาหารหน่อย 161 00:07:35,625 --> 00:07:37,019 - อะไรน่ะ - [ภาษาพิดจิน] ออกไป นี่อะไร 162 00:07:37,043 --> 00:07:38,834 ใจเย็นๆ อาหารหมดแล้ว 163 00:07:38,918 --> 00:07:41,250 เอามานี่ [ภาษาพิดจิน] แกเป็นบ้าอะไร 164 00:07:41,334 --> 00:07:43,834 - [เอซีนพูดภาษาอิกโบ] มาๆ - [ภาษาโยรูบา] ใจเย็นๆ สิ 165 00:07:43,918 --> 00:07:45,875 - [ภาษาอิกโบ] มา! - [ความวุ่นวายในพื้นหลัง] 166 00:07:45,959 --> 00:07:47,875 [ภาษาโยรูบา] บอกแล้วไงว่าให้ใจเย็นๆ 167 00:07:47,959 --> 00:07:49,918 ทำแบบนี้กับลูกค้าได้ยังไง 168 00:07:50,000 --> 00:07:52,543 - แม่ - เออ อะไร 169 00:07:52,625 --> 00:07:53,875 - แม่ ดูสิ - ไหน มีอะไร 170 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 เอาอาหารไป 171 00:07:55,584 --> 00:07:57,209 [อะซาเก] แม่ มิเชล มาเสิร์ฟซิ 172 00:07:57,293 --> 00:07:59,043 - [เยจิเด] อะไรนะ - รออะไรอยู่ 173 00:07:59,125 --> 00:08:01,209 - [อะเวเลกรี๊ด] - [เสียงผู้หญิง] ทำอะไรน่ะ 174 00:08:01,751 --> 00:08:02,979 - อย่า - [เสียงผู้หญิง] ว้าย 175 00:08:03,876 --> 00:08:05,376 ตายแล้ว 176 00:08:05,459 --> 00:08:07,209 - [เอซีนตะโกน] เฮ้ย - [อะซาเก] นังนี่ 177 00:08:07,293 --> 00:08:08,560 - [เสียงคนมุง] เฮ้ย หยุด - [อะซาเก] หืม 178 00:08:08,584 --> 00:08:10,126 - หลอกลวงนี่ - ขายอาหารมา 179 00:08:10,209 --> 00:08:12,876 [เสียงวุ่นวาย] 180 00:08:14,459 --> 00:08:15,584 [ภาษาอังกฤษ] เฮ้ย หยุด 181 00:08:15,668 --> 00:08:17,668 แม้ว่าพ่อฉันจะตะโกน 182 00:08:17,750 --> 00:08:19,959 และพยายามแยกเราออกจากกันแค่ไหน 183 00:08:20,043 --> 00:08:23,625 และต่อให้คนจะมามุงเยอะแค่ไหน เราก็ยังสู้กันไม่หยุด 184 00:08:23,709 --> 00:08:27,793 ยังไงก็แล้วแต่ พ่อฉัน มาซี มาดูกา คานาโย กำลังชดใช้ 185 00:08:27,875 --> 00:08:30,043 ในสิ่งที่ตัวเองทำไว้ร้อยเท่า 186 00:08:30,168 --> 00:08:31,625 [เสียงถอนหายใจ] 187 00:08:31,709 --> 00:08:33,583 - ไง - [ภาษาโยรูบา] มาตั้งแต่เมื่อไหร่ 188 00:08:33,668 --> 00:08:36,458 [ภาษาอังกฤษ] พ่อตาแม่ยายทุกคน สวัสดีครับ สวัสดีครับ 189 00:08:36,543 --> 00:08:38,625 - เอ่อ ลันจิลี สวัสดี - สวัสดีครับ 190 00:08:38,708 --> 00:08:40,000 โอลันชิเลต่างหาก 191 00:08:40,083 --> 00:08:41,250 ดูเธอสิ อยากจะสอน 192 00:08:41,333 --> 00:08:42,625 สำเนียงโยรูบาให้ฉันเหรอ 193 00:08:42,708 --> 00:08:43,833 - [ลันชิเล หัวเราะ] - หา 194 00:08:43,918 --> 00:08:47,001 ฉันพูดสำเนียงโยรูบาได้ ก่อนที่เธอจะเกิดอีก 195 00:08:47,083 --> 00:08:49,001 [หัวเราะคิกคัก] เรียกว่าลันจิลีก็ได้ครับ 196 00:08:49,083 --> 00:08:50,751 [ภาษาอิกโบ] มันก็เหมือนกันหมดแหละ 197 00:08:50,833 --> 00:08:52,458 [ทุกคนหัวเราะ] 198 00:08:52,958 --> 00:08:55,583 [ภาษาอังกฤษ] ฉันถึงได้ แต่งงานกับแม่ของเธอไง 199 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 - ผมชอบผู้หญิงโยรูบา - ก็พอจะดูออก 200 00:08:57,751 --> 00:09:01,084 - อันที่จริงผมชอบอาหารมากกว่า - [เอซีนร้องเพลง] สามีของฉัน 201 00:09:01,209 --> 00:09:02,644 เธอทำอาหารเก่งมาก [หัวเราะคิกคัก] 202 00:09:02,668 --> 00:09:05,793 สามีของฉัน 203 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 สามีของฉัน 204 00:09:08,793 --> 00:09:10,084 - แม่ - อะไร 205 00:09:10,918 --> 00:09:12,600 - [ภาษาอิกโบ] มีอะไรรึเปล่า - ไม่มีค่ะ 206 00:09:12,626 --> 00:09:13,751 สามีของฉัน 207 00:09:13,834 --> 00:09:15,251 ชุกเวเมกามาน่ะ 208 00:09:15,334 --> 00:09:17,352 - [ผู้ชายหัวเราะ] อืม - [มาดูกา] ชุกเวเมกาเหรอ 209 00:09:17,376 --> 00:09:19,209 [ภาษาอังกฤษ] เขาจะมาบอก 210 00:09:19,293 --> 00:09:21,334 ความจริงจังที่เขามีต่อ 211 00:09:21,418 --> 00:09:24,918 [ภาษาอิกโบ] ลูกสาวของเรา อีจาเวเล 212 00:09:25,001 --> 00:09:26,459 [ภาษาอิกโบ] สวัสดีครับ 213 00:09:26,834 --> 00:09:28,185 [ภาษาอังกฤษ] มองไม่เห็นหน้าเลย 214 00:09:28,209 --> 00:09:29,959 - เอาหมวกมาปิดหน้าทำไม - ถอดออกๆ 215 00:09:30,793 --> 00:09:32,227 - [ภาษาอิกโบ] มันเป็นแฟชั่นครับ - [เอซีนหัวเราะ] 216 00:09:32,251 --> 00:09:34,001 ผมเป็นเด็กแนวน่ะ [หัวเราะ] 217 00:09:34,083 --> 00:09:35,501 [ภาษาอิกโบ] ดูอกเขาสิ [หัวเราะ] 218 00:09:35,583 --> 00:09:38,376 - เขาเป็นนักมวยเหรอ - [ภาษาอิกโบ] เป็นมือกลองค่ะ 219 00:09:38,458 --> 00:09:40,102 [ชุกเวเมกา] อาชีพเสริมครับ [หัวเราะเบาๆ] 220 00:09:40,126 --> 00:09:41,418 - ขอบคุณครับ - อาชีพเสริมอะไร 221 00:09:42,626 --> 00:09:44,833 - ดื่มก่อนครับ - [เยจิเด] อย่าไปสนใจเลยค่ะ 222 00:09:44,918 --> 00:09:47,751 [เยจิเดพูดภาษาอังกฤษ] ฉันว่าพวกคุณคงช็อกเหมือนๆ กับเรา 223 00:09:48,458 --> 00:09:51,293 ช้าก่อน เรื่องที่น่าช็อกที่สุดกำลังจะมา 224 00:09:54,668 --> 00:09:57,001 - ขอให้ลูกอยู่เย็นเป็นสุขนะ - อาเมน 225 00:09:57,083 --> 00:09:59,708 - พระเจ้าจะทรงช่วยลูกต่อไป - อาเมน 226 00:09:59,793 --> 00:10:01,834 อยู่ที่ไหนก็ขอให้พบแต่ความสงบสุข 227 00:10:01,918 --> 00:10:03,001 - อาเมน - อืม 228 00:10:03,084 --> 00:10:06,209 ทีนี้ก็ไปพาตัว คนที่ชิงหัวใจลูกไปมาให้เจอได้แล้ว 229 00:10:06,293 --> 00:10:08,293 - ขอบคุณค่ะ พ่อ - [มาดูกาหัวเราะ] 230 00:10:09,376 --> 00:10:10,602 [ภาษาโยรูบา] โทยินกับแม่เธอมาแล้ว 231 00:10:10,626 --> 00:10:12,876 [ภาษาอังกฤษ] หวัดดี ไปพาพวกเขามา 232 00:10:12,959 --> 00:10:14,626 พวกคุณเห็นเหมือนฉันไหม 233 00:10:14,709 --> 00:10:17,459 อะเวเลกับแม่จอมจุ้นของนาง 234 00:10:17,543 --> 00:10:19,501 พวกนางตั้งใจแต่งงานวันเดียวกัน 235 00:10:19,584 --> 00:10:21,626 กับที่ฉันและลันชิเลแต่ง 236 00:10:21,709 --> 00:10:23,685 - [มาดูกาพูดภาษาอิกโบ] อะไรอีกล่ะ - ที่รัก มานี่สิ 237 00:10:23,709 --> 00:10:24,876 ลูกๆ ของคุณน่ะ 238 00:10:24,959 --> 00:10:27,043 [ทุกคนปรบมือและส่งเสียงเชียร์] 239 00:10:30,209 --> 00:10:31,459 [มาดูกา] เดี๋ยว ขอดูก่อน… 240 00:10:31,543 --> 00:10:34,083 เดี๋ยว ให้ฉันพูดให้จบ… 241 00:10:34,168 --> 00:10:35,376 [ภาษาอิกโบ] สวัสดีทุกคน 242 00:10:35,458 --> 00:10:40,083 สวัสดีครับ 243 00:10:40,168 --> 00:10:41,626 - โอเค เด็กๆ - อืม 244 00:10:41,751 --> 00:10:43,043 - เอ่อ - อืม 245 00:10:43,126 --> 00:10:44,185 [ภาษาอังกฤษ] ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข 246 00:10:44,208 --> 00:10:45,751 - อาเมน - เอ๊ะ 247 00:10:45,833 --> 00:10:47,418 [ภาษาโยรูบา] เอ๊ะ พ่อเธอไปไหน 248 00:10:47,501 --> 00:10:48,751 [มาดูกาสวดมนต์ภาษาอิกโบ] 249 00:10:48,833 --> 00:10:50,333 - [ภาษาโยรูบา] ดูสิ - ใคร 250 00:10:50,418 --> 00:10:51,708 - อาเมน - [อุทาน] 251 00:10:51,793 --> 00:10:53,102 [ภาษาโยรูบา] เล่นสกปรกนี่หว่า 252 00:10:53,126 --> 00:10:55,519 [ภาษาอังกฤษ] ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน พระเจ้าจะทรงช่วยลูกต่อไป 253 00:10:55,543 --> 00:10:57,001 - [ฝูงชน] อาเมน - เอ๊ะ 254 00:10:57,793 --> 00:10:59,144 - อะไรก็ตามที่ลูกๆ… - [ภาษาโยรูบา] ที่รักคะ 255 00:10:59,168 --> 00:11:00,227 - อาเมน - [เสียงดนตรีตึงเครียด] 256 00:11:00,251 --> 00:11:02,501 - ฉันไม่ชอบสิ่งที่เกิดขึ้น - ใจเย็นๆ 257 00:11:02,584 --> 00:11:05,126 - ฉันไม่ชอบสิ่งที่เกิดขึ้นเลย - [เอซีนหัวเราะเยาะเย้ย] 258 00:11:05,209 --> 00:11:07,251 ลูกสาวฉันเลือกวันนี้ก่อนพวกเธอ 259 00:11:07,334 --> 00:11:08,834 - [เอซีนอุทาน] - ฉันไม่ชอบเลย 260 00:11:08,918 --> 00:11:10,477 - [ภาษาอิกโบ] ดูนังนี่สิ - [อะซาเกพูดภาษาโยรูบา] โอเค ไปเถอะ 261 00:11:10,501 --> 00:11:12,376 - ไปไหน - อย่าโวยวายสิ 262 00:11:12,584 --> 00:11:14,448 - ทำแบบนี้เพื่ออะไร - นังนี่ รนหาที่ซะแล้ว 263 00:11:14,501 --> 00:11:15,638 [ทำเสียงเลียนแบบ] แกน่ะสิ 264 00:11:15,793 --> 00:11:17,384 - ดูนังนี่สิ - [เสียงดนตรีลุ้นระทึก] 265 00:11:18,459 --> 00:11:22,001 พ่อฉันโดนลากเข้าไปเกี่ยว กับเหตุการณ์แบบนี้จนเป็นเรื่องปกติ 266 00:11:22,084 --> 00:11:23,584 ดึงซ้าย ขวา หน้า หลัง 267 00:11:23,668 --> 00:11:25,043 ไม่รู้ว่าจะยืนตรงไหนดี 268 00:11:25,126 --> 00:11:27,376 ส่วนฉันกับแม่ [ภาษาโยรูบา] จะไม่ทน 269 00:11:29,626 --> 00:11:34,293 [ภาษาอังกฤษ] อย่างที่ทุกคนรู้ ทุกการต่อสู้มีจุดเริ่มต้นและจุดจบ 270 00:11:34,918 --> 00:11:38,083 เห็นได้ชัดว่าฉัน เยจิเด ผู้เป็นลูกสาวของอะซาเก 271 00:11:38,333 --> 00:11:39,668 เป็นผู้ชนะการต่อสู้ 272 00:11:39,833 --> 00:11:42,793 ส่วนคนแพ้อย่างอะเวเล กับผัวกากๆ ของนาง 273 00:11:42,876 --> 00:11:45,458 ระเห็จออกจากชุมชนโอตันวะเพราะฉัน 274 00:11:50,168 --> 00:11:52,001 กลับมาที่ปัจจุบัน 275 00:11:52,083 --> 00:11:55,083 พูดได้เต็มปากว่าฉันมีชีวิตที่ดี 276 00:11:55,168 --> 00:11:58,126 - เยจิเด คนเก่ง - หา 277 00:11:58,208 --> 00:11:59,251 หืม 278 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 [ภาษาโยรูบา] ทำอาหารอร่อย จนต้องเลียจานเลย 279 00:12:01,626 --> 00:12:04,001 ฉันนี่ไงจะใครล่ะ 280 00:12:04,084 --> 00:12:05,626 อร่อยจนอยากซื้อกลับบ้านจริงๆ 281 00:12:05,709 --> 00:12:06,793 [หัวเราะ] 282 00:12:07,334 --> 00:12:08,668 งั้นก็ซื้อกลับด้วยสิ 283 00:12:08,751 --> 00:12:09,793 เอาซุปถั่วนะ 284 00:12:10,959 --> 00:12:13,209 [เยจิเด] ชีวิตฉันดีไปหมดทุกอย่าง 285 00:12:13,668 --> 00:12:16,709 ลูกๆ ที่น่ารักของฉัน เติบโตมาอย่างสมบูรณ์แบบ 286 00:12:16,793 --> 00:12:17,793 - เป็นไงบ้าง - สบายดี 287 00:12:17,876 --> 00:12:20,709 [ถอนหายใจ] ชีวิตฉันมันดีจริงๆ 288 00:12:20,793 --> 00:12:22,168 อย่าถามเรื่องสามีฉัน 289 00:12:22,251 --> 00:12:23,459 [ภาษาโยรูบา] ไม่ต้องสนใจ 290 00:12:23,543 --> 00:12:25,459 เอากระเป๋าไปไว้ข้างในเลย 291 00:12:25,584 --> 00:12:28,043 ไปช่วยเขาต้มแพะไป 292 00:12:28,126 --> 00:12:30,626 - ได้ยินไหม ดีมาก - โอเคครับแม่ 293 00:12:32,751 --> 00:12:34,583 อันนี้ได้แล้ว อย่าให้มันไหม้ล่ะ 294 00:12:34,668 --> 00:12:36,333 - ขอบคุณค่ะแม่ - ขอบคุณ 295 00:12:36,418 --> 00:12:37,958 [เสียงคุยกันไม่ชัดเจน] 296 00:12:39,168 --> 00:12:41,251 - เยจิเด - สาม… คะแม่ 297 00:12:41,333 --> 00:12:42,418 ซุปเสร็จแล้ว 298 00:12:43,001 --> 00:12:44,185 - แม่จะไปบ้านพ่อแกหน่อย - ยาย 299 00:12:44,208 --> 00:12:45,251 - โอเคค่ะ - ยาย 300 00:12:45,333 --> 00:12:47,310 - [ภาษาอังกฤษ] เดี๋ยวหนูโทรหานะแม่ - ขอบคุณมาก ลูกรัก 301 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 [ภาษาโยรูบา] ว่าไงลูก 302 00:12:49,083 --> 00:12:50,543 - สวัสดีค่ะ - ผมหิวจัง 303 00:12:50,626 --> 00:12:52,376 ไม่เป็นไร อาหารเสร็จแล้ว 304 00:12:52,876 --> 00:12:55,251 - [ภาษาอังกฤษ] มีอะมาลาเท่าไหร่ - [ภาษาโยรูบา] สี่ที่ 305 00:12:57,793 --> 00:12:59,418 - แม่ค่ะ บาย - อืม 306 00:12:59,501 --> 00:13:02,126 - บ๊ายบาย ลูกรัก - บายค่ะแม่ 307 00:13:02,209 --> 00:13:04,126 - หืม - ว่าไง 308 00:13:06,918 --> 00:13:09,043 ลุง ป้า 309 00:13:11,626 --> 00:13:13,209 ไงจ๊ะ เพื่อนๆ 310 00:13:13,626 --> 00:13:15,834 [ภาษาอังกฤษ] ดื่มเบียร์แล้วเหรอ 311 00:13:15,918 --> 00:13:17,834 ขอดื่มเบียร์หน่อยเถอะ 312 00:13:17,918 --> 00:13:19,352 [ภาษาพิดจิน] อยู่ร้านเพื่อนนี่นา 313 00:13:19,376 --> 00:13:21,126 - [หัวเราะ] - อยู่ร้านเพื่อนนี่นา 314 00:13:21,209 --> 00:13:24,126 กินอะไรลงไป มันก็ออกทางตูดเหมือนกันหมด 315 00:13:24,209 --> 00:13:25,876 [เสียงกรี๊ด] ไหนโชว์ซิ 316 00:13:25,959 --> 00:13:27,626 - ขอบคุณ เอาเลยๆ - เพื่อนฉัน 317 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 บั้นท้ายสุดสะบึมของฉัน 318 00:13:29,293 --> 00:13:31,168 [เยจิเดร้องเพลง] 319 00:13:31,251 --> 00:13:32,876 [ทุกคนหัวเราะ] 320 00:13:33,168 --> 00:13:35,168 - เรามันลูกรักพระเจ้า - ใช่ 321 00:13:35,251 --> 00:13:37,001 บั้นท้ายฉันมันสั่น 322 00:13:37,083 --> 00:13:39,668 - สั่นๆ - [หัวเราะ] 323 00:13:40,043 --> 00:13:41,168 เอาล่ะ 324 00:13:42,001 --> 00:13:47,043 เราจะใส่ชุดอะไรไป งานแต่งลูกสาวของอิยา ราโมตากันดี 325 00:13:47,168 --> 00:13:49,001 ฉันว่าเราใส่สีขาวกันหมดเลยดีไหม 326 00:13:49,083 --> 00:13:50,668 [เยจิเด] จบอย่างมีความสุขใช่ไหม 327 00:13:53,333 --> 00:13:54,543 [ภาษาอังกฤษ] ฉันว่าไม่ 328 00:13:54,626 --> 00:13:56,626 - [ภาษาพิดจิน] ใครมาน่ะ - [เสียงคุยกันไกลๆ] 329 00:13:58,208 --> 00:14:01,376 (ฉันมาแล้ว หลบไปซะ…) 330 00:14:01,459 --> 00:14:02,459 [เยจิเด] หา 331 00:14:12,626 --> 00:14:15,876 [ภาษาอังกฤษ] ฮึ ฝันร้ายที่สุดสำหรับฉันกลับมาแล้ว 332 00:14:16,418 --> 00:14:17,555 - เฮ้ย - [เสียงคุยกันไกลๆ] 333 00:14:35,543 --> 00:14:38,376 [ภาษาโยรูบา] แม่คะ อะเวเลมาเปิดร้านตรงข้ามร้านหนู 334 00:14:38,458 --> 00:14:39,918 - แล้วไง - [กรี๊ด] 335 00:14:40,001 --> 00:14:41,708 ไม่เคยมีคนเปิดร้านตรงนั้นรึไง 336 00:14:42,208 --> 00:14:43,958 ทำเหมือนไม่เคยเจอแบบนี้มาก่อน 337 00:14:44,043 --> 00:14:45,626 แม่คะ เดี๋ยวก็ต้องแข่งกันอีก 338 00:14:45,708 --> 00:14:47,543 แข่งอะไร 339 00:14:47,626 --> 00:14:49,418 พวกมันเพิ่งมาแข่งกับเราวันนี้รึไง 340 00:14:50,626 --> 00:14:52,876 ไม่ใช่ว่ามันแข่งกับเรา มาแต่ไหนแต่ไรเหรอ 341 00:14:53,376 --> 00:14:54,708 ตอนแกแต่งงานน่ะ 342 00:14:55,126 --> 00:14:56,793 เอซีนก็ให้ลูกสาวมันแต่งงาน 343 00:14:56,876 --> 00:14:58,168 วันเดียวกับแกไม่ใช่เหรอ 344 00:14:59,043 --> 00:15:00,668 [ภาษาอังกฤษ] แล้วตั้งแต่แข่งกันมา 345 00:15:00,834 --> 00:15:02,001 พวกมันเคยชนะเราไหม 346 00:15:02,501 --> 00:15:03,911 [ภาษาโยรูบา] พวกมันเคยชนะเราไหม 347 00:15:05,043 --> 00:15:07,001 - ตอบมาสิ - ไม่ค่ะแม่ 348 00:15:07,084 --> 00:15:08,168 แล้วมันยากตรงไหน 349 00:15:08,251 --> 00:15:09,418 อย่าตีตนไปก่อนไข้ 350 00:15:09,501 --> 00:15:10,584 [เสียงครวญ] 351 00:15:10,668 --> 00:15:13,834 แต่แม่คะ ถ้าร้านของนาง อยู่ตรงข้ามร้านหนู 352 00:15:13,918 --> 00:15:15,668 นางก็จะแย่งลูกค้าของหนูไปหมด 353 00:15:15,751 --> 00:15:19,709 [อุทาน] มันจะไปขโมยลูกค้าคนไหนของแก 354 00:15:19,793 --> 00:15:20,959 แกเป็นอะไรไปเนี่ย 355 00:15:21,918 --> 00:15:23,126 [ภาษาอังกฤษ] แกเป็นใคร 356 00:15:23,209 --> 00:15:25,709 [ภาษาโยรูบา] ฉันคืออะซาเก แม่ค้าขายอะมาลา 357 00:15:26,334 --> 00:15:29,251 แม่ของเยจิเด ที่ส่งไม้ต่อการทำอะมาลาให้แก 358 00:15:29,334 --> 00:15:32,501 - ไม่ใช่รึไง - ใช่ค่ะ แม่พูดถูก 359 00:15:32,793 --> 00:15:34,876 แต่แม่คะ แม่เป็นคนทำซุปอะมาลานี่ 360 00:15:35,043 --> 00:15:36,793 [ภาษาอังกฤษ] แม่เป็นคนทำซุปอะมาลานะ 361 00:15:36,876 --> 00:15:38,293 [ภาษาโยรูบา] แม่คะ หนูทำไม่เป็น 362 00:15:38,376 --> 00:15:39,668 อะเวเลกลับมาแล้ว 363 00:15:39,751 --> 00:15:41,185 [ภาษาอังกฤษ] ถ้านางทำอร่อยกว่าหนูล่ะ 364 00:15:41,208 --> 00:15:43,793 [ภาษาโยรูบา] แกกลัวอะไร ฉันบอกว่าฉันจะเลิกทำแล้วรึไง 365 00:15:43,876 --> 00:15:45,043 มองหน้าแม่นะ 366 00:15:45,126 --> 00:15:46,168 แม่ยังไม่ตาย 367 00:15:46,251 --> 00:15:47,668 แม่ยังหายใจอยู่ 368 00:15:47,751 --> 00:15:49,333 แม่จะไม่ไปไหนทั้งนั้น 369 00:15:49,543 --> 00:15:50,668 ไม่เอาน่า 370 00:15:51,751 --> 00:15:52,793 แกกลัวอะไร 371 00:15:53,583 --> 00:15:54,626 อะเวเลจะทำอะไรได้ 372 00:15:55,333 --> 00:15:59,418 ซุปอุบาทว์ๆ ที่มันทำพวกนั้นน่ะเหรอ 373 00:15:59,501 --> 00:16:01,043 ที่ทำให้แกกลัว 374 00:16:01,459 --> 00:16:04,834 หรือว่าแม่มันที่ป่วยใกล้ตาย 375 00:16:05,626 --> 00:16:07,126 จะลุกขึ้นมาทำอาหารให้มัน 376 00:16:07,209 --> 00:16:10,126 - [เสียงดนตรีตึงเครียด] - มองหน้าแม่ แม่ยืนอยู่ตรงนี้ 377 00:16:10,584 --> 00:16:12,334 แม่ยืนอยู่ข้างแกไม่ไปไหน 378 00:16:12,543 --> 00:16:13,918 แม่จะทำอาหารต่อไป 379 00:16:14,543 --> 00:16:15,584 ได้ยินไหม 380 00:16:16,168 --> 00:16:17,251 แม่จ๋า 381 00:16:18,668 --> 00:16:20,334 [ภาษาโยรูบา] หนูว่ามันจบแล้ว 382 00:16:20,418 --> 00:16:22,144 - แกว่าไงนะ - [ภาษาอังกฤษ] หนูว่ามันจบแล้ว 383 00:16:22,168 --> 00:16:23,584 [ตบโต๊ะ] อะไรนะ 384 00:16:23,751 --> 00:16:25,043 มันยังไม่จบ 385 00:16:25,126 --> 00:16:26,543 [ภาษาอังกฤษ] มันยังอีกไกล 386 00:16:26,626 --> 00:16:27,763 [ภาษาโยรูบา] ฟังแม่ให้ดีๆ 387 00:16:27,793 --> 00:16:29,959 อย่าเอาพิมเสนไปแลกกับเกลือ 388 00:16:30,043 --> 00:16:31,709 แม่จะทำซุปต่อไป 389 00:16:31,793 --> 00:16:34,208 ฟังนะ เราจะสู้ให้ตายกันไปข้างหนึ่ง 390 00:16:34,333 --> 00:16:36,626 เอาตามนี้นะ [ถอนหายใจ] 391 00:16:42,918 --> 00:16:44,251 [ภาษาอิกโบ] ดีเลย 392 00:16:46,501 --> 00:16:47,543 [ภาษาอังกฤษ] อะเวเล 393 00:16:49,293 --> 00:16:51,083 - จะกลับมาโอตันวะจริงๆ เหรอ - [ตบมือ] 394 00:16:51,793 --> 00:16:53,751 บอกเป็นรอบที่ยี่สิบแล้วแม่ 395 00:16:54,626 --> 00:16:55,626 ใช่ 396 00:16:55,708 --> 00:16:56,708 [อุทาน] 397 00:16:56,793 --> 00:16:58,066 [ภาษาอิกโบ] หมายความว่ายังไง 398 00:16:59,668 --> 00:17:00,793 อย่ามาตะคอกฉันนะ 399 00:17:02,001 --> 00:17:05,168 [ภาษาอังกฤษ] ถ้าแกเป็นฉัน แกอยากให้มีปาฏิหาริย์ไหมล่ะ 400 00:17:07,668 --> 00:17:09,626 ปาฏิหาริย์อะไรแม่ 401 00:17:10,751 --> 00:17:12,560 - [ภาษาอิกโบ] หนูกลับมาแล้ว - [เสียงโทรศัพท์ดัง] 402 00:17:12,583 --> 00:17:15,668 แล้วแม่มาถามว่า สมมติว่าถ้ามีปาฏิหาริย์เนี่ยนะ 403 00:17:15,751 --> 00:17:17,251 ขอล่ะ อย่าคุยเรื่องนี้ 404 00:17:17,333 --> 00:17:19,458 [ภาษาอังกฤษ] แม่คะ พ่อโทรมา 405 00:17:23,833 --> 00:17:29,251 บอกไปว่าแม่บอกว่าไม่อยากคุยด้วย 406 00:17:29,959 --> 00:17:32,459 [อุทาน] ทำไมล่ะ ไม่เข้าใจเลย 407 00:17:33,001 --> 00:17:34,334 ฮัลโหล พ่อคะ 408 00:17:35,459 --> 00:17:37,418 แม่บอกว่าหนูควรบอกพ่อว่า 409 00:17:37,501 --> 00:17:39,709 แม่ไม่อยากคุยกับพ่ออีก 410 00:17:39,793 --> 00:17:41,293 [พูดตะกุกตะกัก] จะบ้าเหรอ 411 00:17:41,793 --> 00:17:42,959 แม่แกหมายความว่าไง 412 00:17:43,584 --> 00:17:44,751 เอาโทรศัพท์ไปให้แม่ 413 00:17:44,834 --> 00:17:46,459 ไม่งั้นฉันจะไปตบแกถึงที่เลย 414 00:17:46,543 --> 00:17:47,834 - [ภาษาอิกโบ] แกบ้ารึไง - หา 415 00:17:48,584 --> 00:17:50,959 [ภาษาอังกฤษ] แม่คะ พ่อบอกว่าจะมาตบหนูที่นี่ 416 00:17:51,043 --> 00:17:52,043 [ภาษาอิกโบ] เดี๋ยวนะ 417 00:17:52,751 --> 00:17:53,793 แกหูหนวกเหรอ 418 00:17:55,293 --> 00:17:57,543 [ภาษาอังกฤษ] บอกไปว่า แม่บอกว่าพ่อแกมันเลว 419 00:17:57,626 --> 00:18:00,209 - [อุทาน] - [ภาษาอิกโบ] น่ารำคาญ 420 00:18:00,626 --> 00:18:01,668 [ภาษาอังกฤษ] พ่อคะ 421 00:18:01,751 --> 00:18:03,251 แม่บอกว่าหนูควรบอกพ่อว่าพ่อเล… 422 00:18:03,334 --> 00:18:05,959 [อุทานภาษาอิกโบ] หุบปากซะ! 423 00:18:07,293 --> 00:18:09,459 เป็นคนยังไง [ภาษาอิกโบ] ยัยเด็กนี่ 424 00:18:09,543 --> 00:18:11,251 [ภาษาอังกฤษ] นั่นเสียงยายรึเปล่า 425 00:18:11,334 --> 00:18:12,543 เสียงยายค่ะ 426 00:18:12,626 --> 00:18:13,876 จะคุยกับยายไหม 427 00:18:13,959 --> 00:18:15,834 - [ตะกุกตะกัก] ขอคุยกับยา… - เอามานี่ 428 00:18:16,959 --> 00:18:19,269 - [อะเวเลขู่] เด็กเวร - [เอซีนพูดภาษาอิกโบ] ดูทำเข้า 429 00:18:19,293 --> 00:18:21,376 แกนี่มันน่ารำคาญจริงๆ 430 00:18:22,668 --> 00:18:24,501 [ภาษาอังกฤษ] แล้วแก ไปแย่งโทรศัพท์ลูกทำไม 431 00:18:24,584 --> 00:18:26,834 ขอร้องล่ะแม่ [ภาษาอิกโบ] ขอร้อง 432 00:18:27,084 --> 00:18:28,834 หนูขอล่ะอย่ามายุ่งเลย 433 00:18:29,168 --> 00:18:30,644 [ภาษาอังกฤษ] นี่คือการต่อสู้ของหนู 434 00:18:30,668 --> 00:18:32,959 ให้หนูสู้ด้วยตัวเองเถอะ 435 00:18:33,084 --> 00:18:34,584 อย่าเข้ามายุ่ง 436 00:18:34,668 --> 00:18:35,793 ขอร้อง 437 00:18:35,876 --> 00:18:37,418 เดี๋ยว อะไร… [ไอ] 438 00:18:37,501 --> 00:18:39,168 ขอโทษค่ะยาย 439 00:18:39,293 --> 00:18:41,168 ขอโทษค่ะยาย 440 00:18:41,251 --> 00:18:43,459 - ยัยเด็กนี่จะฆ่าฉัน อย่ามายุ่ง - ขอโทษค่ะ 441 00:18:43,543 --> 00:18:44,793 ขอโทษยายไม่เป็นรึไง 442 00:18:44,876 --> 00:18:46,209 - ขอโทษค่ะยาย - ขอโทษค่ะยาย 443 00:18:46,293 --> 00:18:47,560 [สะอื้นเป็นภาษาอิกโบ] เด็กพวกนี้… 444 00:18:47,584 --> 00:18:48,834 [ไอ] เด็กพวกนี้จะฆ่าฉัน 445 00:18:48,918 --> 00:18:50,876 [ภาษาอังกฤษ] แม่ ทำไมเราไม่อยู่อะกิดะ 446 00:18:51,459 --> 00:18:53,751 เพื่อนหนูทุกคน ชีวิตของหนู 447 00:18:53,834 --> 00:18:55,293 ทุกอย่างอยู่ที่นั่น 448 00:18:55,376 --> 00:18:56,501 จู่ๆ เราก็ย้ายมาเลย 449 00:18:56,584 --> 00:18:57,584 [ภาษาอิกโบ] เดี๋ยวนะ 450 00:18:57,876 --> 00:18:59,043 แกบ้าไปแล้วเหรอ 451 00:18:59,959 --> 00:19:00,959 สติดีอยู่รึเปล่า 452 00:19:01,584 --> 00:19:03,584 [พูดล้อเลียน] ทุกอย่างอยู่ที่นั่น เพื่อนทุกคน 453 00:19:03,668 --> 00:19:05,350 - [หัวเราะ] - [ภาษาอังกฤษ] กลับไปเลยสิ 454 00:19:06,084 --> 00:19:09,209 กลับไปอยู่กับพ่อไม่เอาอ่าว กับนางบำเรอของพ่อแกสิ 455 00:19:10,209 --> 00:19:11,543 แล้วแกจะรู้ 456 00:19:11,668 --> 00:19:14,501 ว่าบ้านหลังนั้นเป็นอย่างที่แม่แกบอก 457 00:19:15,209 --> 00:19:17,459 แม่ แม่ก็ย้ายมาเองสิ 458 00:19:17,543 --> 00:19:19,543 แล้วทิ้งเราไว้ที่นั่นก็ได้ ง่ายๆ 459 00:19:21,418 --> 00:19:22,459 [อุทาน] 460 00:19:23,126 --> 00:19:25,668 - [ภาษาอิกโบ] อะไร - [อะเวเล] ให้ตายเถอะ 461 00:19:26,209 --> 00:19:27,209 อิฟุไนยา 462 00:19:27,293 --> 00:19:28,918 [ภาษาอังกฤษ] แกเนรคุณขนาดนี้เลยเหรอ 463 00:19:30,001 --> 00:19:32,084 แกอยากอยู่กับพ่อไม่เอาอ่าวของแก 464 00:19:32,168 --> 00:19:35,043 ไอ้คนที่ไม่ให้เกียรติฉัน หรือลูกอย่างพวกแก 465 00:19:35,543 --> 00:19:38,084 เพียงเพราะแก อยากอยู่กับเพื่อนที่นู่นน่ะเหรอ 466 00:19:38,168 --> 00:19:39,305 - [ภาษาอิกโบ] ใช่ไหม - แม่ 467 00:19:39,709 --> 00:19:41,437 [ภาษาอังกฤษ] มันเป็นเรื่อง ของแม่กับพ่อ 468 00:19:41,668 --> 00:19:42,959 ไม่เกี่ยวอะไรกับเราเลย 469 00:19:43,043 --> 00:19:44,918 เราไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลยนี่ 470 00:19:45,043 --> 00:19:46,543 - มันเป็นเรื่องของแม่กับพ่อ - หนอย 471 00:19:46,584 --> 00:19:47,721 มันเป็นเรื่องของแม่กับพ่อ 472 00:19:47,751 --> 00:19:48,894 - [เอซีน] เฮ้ย - [ภาษาอิกโบ] มาสิ 473 00:19:48,918 --> 00:19:50,328 - แม่จะตบให้หัวหลุดเลย - อะไรกัน 474 00:19:50,376 --> 00:19:52,418 - [อะเวเลพูดตะกุกตะกัก] - [เอซีน] เฮ้ย 475 00:19:52,584 --> 00:19:55,126 - [อะเวเล] แม่จะฟาดให้ - [เอซีน] ฉันก็จะฟาดแกเหมือนกัน 476 00:19:56,793 --> 00:19:58,293 - ไอ้ลูกเวร! - ไอ้ลูกเวร! 477 00:19:58,793 --> 00:20:00,626 [หอบ] 478 00:20:01,001 --> 00:20:02,084 [กระเดาะลิ้น] นั่งลง! 479 00:20:03,001 --> 00:20:04,834 [หอบ] 480 00:20:05,043 --> 00:20:06,251 ไอ้ลูกไม่รักดี 481 00:20:07,084 --> 00:20:09,001 [ครวญคราง] 482 00:20:09,209 --> 00:20:10,584 ฉันบอกให้นั่งลงไง 483 00:20:13,126 --> 00:20:14,209 [สูดหายใจลึกๆ] 484 00:20:14,293 --> 00:20:19,459 ไอ้ผู้ชายคนนี้ฆ่าฉันทั้งเป็น 485 00:20:19,543 --> 00:20:21,459 [เอซีนอุทาน] เอางี้ 486 00:20:22,084 --> 00:20:25,168 อิฟุไนยา เธอพาน้องๆ ออกไปข้างนอกก่อนไป 487 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 - โอเคค่ะยาย - ขอเวลาเราหน่อย 488 00:20:28,209 --> 00:20:29,376 ฉันล่ะเหนื่อยจริงๆ 489 00:20:29,459 --> 00:20:31,626 [อิฟุไนยา] เดี๋ยวพี่จะฟาดให้ 490 00:20:31,709 --> 00:20:34,251 [เอซีนร้องไห้] ฉันเหนื่อยจริงๆ 491 00:20:35,626 --> 00:20:36,793 ฉันไม่เข้าใจ 492 00:20:38,501 --> 00:20:39,668 อะเวเล 493 00:20:41,418 --> 00:20:42,418 [ภาษาอังกฤษ] ทำไม 494 00:20:42,876 --> 00:20:44,084 นี่มันอะไรกัน 495 00:20:52,209 --> 00:20:53,334 [ภาษาอิกโบ] พระเจ้าช่วย 496 00:20:56,001 --> 00:20:57,293 [อะเวเล] เฮ้ย 497 00:20:57,709 --> 00:20:59,584 [อุทานภาษาอิกโบ] ตายจริง 498 00:21:01,376 --> 00:21:03,251 เดี๋ยวนะ นาเมกา 499 00:21:04,334 --> 00:21:06,459 [ภาษาอังกฤษ] ที่เห็นอยู่นี่มันอะไรกัน 500 00:21:07,251 --> 00:21:08,709 แล้วคิดว่ามันเป็นยังไงล่ะ 501 00:21:10,501 --> 00:21:11,501 เอ่อ 502 00:21:11,918 --> 00:21:13,251 - แม่จ๋า - พ่อจ๋า 503 00:21:13,334 --> 00:21:14,685 [ภาษาอิกโบ] เธอพูดว่าพ่อจ๋าเหรอ 504 00:21:14,709 --> 00:21:16,668 [ภาษาอังกฤษ] เอานี่ไป 505 00:21:18,376 --> 00:21:19,793 เก็บนี่ไว้นะ 506 00:21:19,876 --> 00:21:20,876 คะ 507 00:21:20,959 --> 00:21:22,050 - ไว้เจอกันนะ - ขอบคุณค่ะ 508 00:21:22,126 --> 00:21:23,399 [ภาษาอิกโบ] เดี๋ยว ชุกเวเมกา 509 00:21:24,751 --> 00:21:27,543 [ภาษาอังกฤษ] นั่นใช่ เงินค่าสอบของอิฟุไนยาไหม 510 00:21:27,751 --> 00:21:29,001 [ภาษาอิกโบ] ใช่ 511 00:21:29,084 --> 00:21:30,459 [ภาษาอังกฤษ] แล้วจะทำไม 512 00:21:30,668 --> 00:21:32,751 เงินค่าสอบนั่นแหละ ดูเธอสิ 513 00:21:33,334 --> 00:21:34,880 จะทำให้ฉันขายหน้าต่อหน้าแม่จ๋าเหรอ 514 00:21:35,334 --> 00:21:37,102 - [ภาษาอิกโบ] ใครเป็นแม่จ๋า - [ภาษาอังกฤษ] ไม่สำเร็จหรอก 515 00:21:37,126 --> 00:21:39,543 - แม่จ๋า - จ้ะ [หัวเราะคิกคัก] พ่อจ๋า 516 00:21:39,626 --> 00:21:42,084 - เดี๋ยวเจอกันนะ - โอเคจ้ะ บ๊ายบาย 517 00:21:42,168 --> 00:21:44,751 [ภาษาอิกโบ] ใครเป็นที่รักแก เอาเงินนั่นมาให้ฉัน 518 00:21:44,918 --> 00:21:46,334 แกเอาเงินไปได้ไง 519 00:21:46,418 --> 00:21:47,509 [ภาษาอังกฤษ] เธอเป็นอะไร 520 00:21:47,668 --> 00:21:49,543 - [ภาษาอิกโบ] เป็นบ้าอะไร - [อะเวเลกรี๊ด] 521 00:21:49,751 --> 00:21:50,793 [ชุกเวเมกา] จะบ้ารึไง 522 00:21:50,876 --> 00:21:52,209 - [อะเวเลกรี๊ด] - แม่จ๋า 523 00:21:52,293 --> 00:21:53,685 - แม่จ๋า ไม่เป็นไรนะ - [หญิงสาว] เงินหนู 524 00:21:53,709 --> 00:21:55,709 แกเรียกมันว่าแม่จ๋าเหรอ แม่งั้นเหรอ 525 00:21:55,834 --> 00:21:57,751 - พูดว่าแม่จ๋าเหรอ - [กรี๊ด] 526 00:21:57,834 --> 00:21:58,959 ใครเป็นแม่จ๋า 527 00:21:59,293 --> 00:22:00,566 [หญิงสาวร้องด้วยความเจ็บปวด] 528 00:22:00,751 --> 00:22:02,501 - [ภาษาอังกฤษ] แกตบแม่จ๋าเหรอ - ใช่ 529 00:22:02,584 --> 00:22:04,019 - แกตบแม่จ๋าเหรอ - [ภาษาอิกโบ] ใครเป็นแม่จ๋า 530 00:22:04,043 --> 00:22:07,334 - แกตบแม่จ๋าเหรอ - ใครเป็นแม่จ๋า 531 00:22:07,418 --> 00:22:09,834 [ชุกเวเมกากรีดร้องด้วยความเจ็บปวด] 532 00:22:09,918 --> 00:22:13,501 [เอซีนร้องไห้] แกอยาก ให้คนเยาะเย้ยฉันเหรอ 533 00:22:13,584 --> 00:22:15,251 [ภาษาอังกฤษ] เยาะเย้ยยังไง 534 00:22:17,043 --> 00:22:18,459 เพราะหนูเลิกกับผัวเลวๆ น่ะเหรอ 535 00:22:18,543 --> 00:22:21,043 แล้วทำไมแกไม่อยู่ ประคับประคองชีวิตคู่ล่ะ 536 00:22:21,876 --> 00:22:23,293 ฉันไม่ได้อยู่กับพ่อแกรึไง 537 00:22:24,084 --> 00:22:27,918 [อุทาน] แล้วคนเขาจะว่ายังไงกัน 538 00:22:28,001 --> 00:22:31,209 เขาก็พูดเหมือนที่แม่เคยบอกมาตลอดไง 539 00:22:32,043 --> 00:22:34,084 เขาจะพูดเหมือนกัน เขาจะพูดว่า 540 00:22:34,168 --> 00:22:37,293 ถ้าผัวฉันฆ่าฉัน แล้วทำให้ลูกๆ ของฉันกำพร้าแม่ 541 00:22:37,418 --> 00:22:38,751 [เอซีนครวญคราง] 542 00:22:38,876 --> 00:22:40,751 [อุทาน] 543 00:22:40,959 --> 00:22:44,584 "อะเวเลออกมาจากบ้านสามีเธอแล้ว" 544 00:22:44,668 --> 00:22:46,376 เขาจะพูดกันแบบนั้นแหละ 545 00:22:46,584 --> 00:22:48,834 เพราะครั้งนี้หนูจะไม่ทนแล้ว 546 00:22:49,376 --> 00:22:50,834 หนูจะให้ความสำคัญกับลูกๆ 547 00:22:50,918 --> 00:22:53,376 กับตัวเองมากกว่าสิ่งที่คนเขาพูดกัน 548 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 [เสียงจอแจในตลาดไกลๆ] 549 00:22:55,043 --> 00:22:57,293 - คุณลุง คุณป้า - [ดนตรีครื้นเครงภาษาอิกโบ] 550 00:22:57,501 --> 00:22:58,543 ซิมบี้ 551 00:22:58,668 --> 00:23:04,959 [เสียงจอแจในตลาดไกลๆ] 552 00:23:09,084 --> 00:23:10,084 คุณป้า 553 00:23:11,584 --> 00:23:13,477 - โอเค เร็วเข้า - [ดนตรีครื้นเครงเล่นต่อเนื่อง] 554 00:23:13,501 --> 00:23:14,501 โทษที 555 00:23:14,709 --> 00:23:15,834 [ผู้ชายไอ] 556 00:23:15,918 --> 00:23:17,376 - เร็วเข้า - เฮ้ย 557 00:23:17,459 --> 00:23:18,810 - [เสียงไอต่อเนื่อง] - คุณลูกค้า 558 00:23:18,834 --> 00:23:20,418 - สั่งอาหารข้างในเลย - ขอโทษค่ะ 559 00:23:20,501 --> 00:23:21,547 [ภาษาอิกโบ] เป็นอะไรน่ะ 560 00:23:21,626 --> 00:23:23,376 ไกระ เอาน้ำมาหน่อย 561 00:23:23,793 --> 00:23:24,793 [ภาษาอังกฤษ] ขอโทษนะ 562 00:23:25,334 --> 00:23:26,418 ขอโทษค่ะ 563 00:23:26,501 --> 00:23:28,293 - [ไอ] - ขอโทษ 564 00:23:28,918 --> 00:23:30,376 เป็นไงมั่งอะ 565 00:23:30,459 --> 00:23:31,668 - [หัวเราะ] - จะบ้ารึไง 566 00:23:31,751 --> 00:23:33,342 [ภาษาอังกฤษ] เอาใส่แก้วมาไม่ได้รึไง 567 00:23:33,376 --> 00:23:34,751 - เป็นไงบ้าง - สบายดี 568 00:23:34,834 --> 00:23:36,394 - ดูนางเคี้ยวหมากฝรั่งเข้า - ยายอิเบจิเป็นไงบ้าง 569 00:23:36,418 --> 00:23:37,501 เธอสบายดี 570 00:23:38,459 --> 00:23:40,584 [ภาษาอังกฤษ] ดีขึ้นรึยังคะ หายรึยัง 571 00:23:40,668 --> 00:23:42,376 - หายแล้ว ขอบคุณครับ - ขอโทษนะคะ 572 00:23:42,459 --> 00:23:43,803 - [ภาษาพิดจิน] ก็พยายามอยู่ [หัวเราะ] 573 00:23:43,827 --> 00:23:44,871 - จริงเหรอ 574 00:23:44,896 --> 00:23:46,293 เอาเหมือนเดิมไหม 575 00:23:46,376 --> 00:23:47,519 [ภาษาอังกฤษ] ใช่ๆ ว่าจะสั่งอยู่ 576 00:23:47,543 --> 00:23:48,894 - [ผู้ชายไอ] - ขอไปข้างนอกได้ไหม 577 00:23:48,918 --> 00:23:50,001 ที่นี่เหงามากเลย 578 00:23:50,084 --> 00:23:51,584 [ภาษาอิกโบ] เดี๋ยวนะ เอาจริงดิ 579 00:23:52,418 --> 00:23:54,293 ที่ไหนเงียบเหงา ที่นี่น่ะเหรอ 580 00:23:54,459 --> 00:23:55,668 [ภาษาอังกฤษ] เด็กบ้า 581 00:23:55,793 --> 00:23:57,376 รู้ไหมว่าคำพูดมันมีพลังนะ 582 00:23:57,918 --> 00:23:59,894 [ภาษาอิกโบ] แล้วแกมายืน บอกว่าที่นี่เงียบเหงา 583 00:23:59,918 --> 00:24:01,477 [ภาษาอังกฤษ] แต่แม่คะ พระคัมภีร์บอกว่าเราคว… 584 00:24:01,501 --> 00:24:02,668 หุบปากซะ 585 00:24:02,751 --> 00:24:04,251 แกไปโบสถ์ล่าสุดเมื่อไหร่ 586 00:24:05,043 --> 00:24:06,560 [ภาษาอิกโบ] กล้ามาพูดกับฉัน เรื่องพระคัมภีร์ 587 00:24:06,584 --> 00:24:07,948 [ล้อเลียน] "พระคัมภีร์บอกว่า…" 588 00:24:08,001 --> 00:24:10,918 แกจะซื้อหมากฝรั่ง ซื้ออมยิ้มแล้วเคี้ยวยังไงก็ได้ 589 00:24:11,459 --> 00:24:13,251 [ภาษาอังกฤษ] แต่จะมาใช้ปากอธิษฐานว่า 590 00:24:13,334 --> 00:24:14,793 พระเจ้า ขอให้แม่ฉันหาเงิน ไม่ได้ 591 00:24:16,168 --> 00:24:17,543 - ขอโทษค่ะแม่ - ฮึ 592 00:24:17,626 --> 00:24:19,168 ไปตะโกนเรียกลูกค้าให้มาซื้อ 593 00:24:19,251 --> 00:24:20,751 อาหารที่แม่แกขายอยู่นี่ 594 00:24:21,334 --> 00:24:22,376 ไอ้เด็กบ้า 595 00:24:22,459 --> 00:24:24,096 [ภาษาพิดจิน] เร็วๆ จาซินตา อีกนานไหม 596 00:24:26,168 --> 00:24:27,293 - โอเค - เอ้อ 597 00:24:27,668 --> 00:24:30,751 ฝากบอกคุณนายด้วยว่าขอให้คลอดง่ายๆ 598 00:24:30,876 --> 00:24:33,543 - [ภาษาอังกฤษ] อาเมน - แล้วจะได้มากิน มาเต้นด้วยกัน 599 00:24:33,626 --> 00:24:34,717 [ภาษาอิกโบ] ออกไปนู่นเลย 600 00:24:35,209 --> 00:24:36,501 เร็วเข้า 601 00:24:36,793 --> 00:24:37,793 เธอตัวสั่นตลอดเลย 602 00:24:38,376 --> 00:24:40,168 เอ้านี่ ขอบคุณมากๆ นะคะ 603 00:24:40,251 --> 00:24:42,334 อันนี้นะ 604 00:24:42,418 --> 00:24:44,334 ฉันบอกเด็กไว้แล้วว่าถ้าคุณมาให้เอา 605 00:24:44,418 --> 00:24:46,168 - ให้ฟรี - หา ฟรีเหรอ 606 00:24:46,251 --> 00:24:48,206 - คุณเป็นลูกค้าอันดับหนึ่งของฉัน - ขอบคุณมาก 607 00:24:48,251 --> 00:24:49,769 - อิยา อะเด ขอบคุณนะ - มาซื้ออาหารร้านอะเวเลไหมคะ 608 00:24:49,793 --> 00:24:52,334 - ดังๆ หน่อย - มีข้าวด้วยนะคะ 609 00:24:52,418 --> 00:24:54,168 ซุปผักก็มี 610 00:24:54,293 --> 00:24:55,959 โอ๊ย สมองน่ะ ซุปโอฮะย่ะ 611 00:24:56,501 --> 00:24:58,084 อ๋อ โทษที มีซุปโอฮะด้วยนะ 612 00:24:58,168 --> 00:24:59,810 - อุ๊ย ดูสิ - มาซื้ออาหารร้านอะเวเลไหมคะ 613 00:24:59,834 --> 00:25:01,418 คุณให้เงินฉันเยอะตลอดเลย 614 00:25:01,501 --> 00:25:03,084 - สั่งเยอะตลอดด้วย - อืม 615 00:25:03,168 --> 00:25:04,918 - คุณก็ดีกับผมมาก - ขอบคุณมากๆ ค่ะ 616 00:25:05,001 --> 00:25:06,251 ซื้ออาหารร้านอะเวเลไหมคะ 617 00:25:06,334 --> 00:25:07,435 - มีข้าวนะ - ฝากสวัสดีภรรยาคุณด้วยนะ 618 00:25:07,459 --> 00:25:09,001 - ซุปผักก็มี - จ่ายครบแน่นอน 619 00:25:09,084 --> 00:25:11,126 - ไว้เจอกันนะ - [ภาษาโยรูบา] ถือดีๆ นะ 620 00:25:11,209 --> 00:25:13,376 - ไว้เจอกัน - ขอบคุณนะ คุณลูกค้า 621 00:25:13,459 --> 00:25:14,959 - ไม่เป็นไร - ขอบคุณค่ะ 622 00:25:20,209 --> 00:25:21,352 - [เสียงจอแจในตลาด] - [เพลงสไตล์โยรูบาฟูจิ] 623 00:25:21,376 --> 00:25:23,209 - เอาข้าว - [ภาษาโยรูบา] ทางนี้ๆ 624 00:25:23,293 --> 00:25:25,251 - ข้าว 200 ไนรา - เอาอะมาลา 625 00:25:25,501 --> 00:25:27,168 ป้า ข้าว 200 ไนรา 626 00:25:27,918 --> 00:25:28,918 เฮ้ย 627 00:25:29,168 --> 00:25:31,459 [ภาษาอังกฤษ] ป้าโทยิน อะมาลาเสร็จแล้วทำไมไม่บอก 628 00:25:31,543 --> 00:25:32,810 - [ภาษาโยรูบา] อย่าโวยวายสิ - อืม 629 00:25:32,834 --> 00:25:35,959 - ขายข้าวให้ฉันหน่อย - อย่าเพิ่งพูด 630 00:25:36,459 --> 00:25:37,751 เอาเนื้อชิ้นนึง 631 00:25:37,834 --> 00:25:40,084 เร็วๆ เอาอะมาลาเท่าไหร่ 632 00:25:40,209 --> 00:25:41,793 [เสียงพูดไกลๆ] 633 00:25:42,251 --> 00:25:43,751 - ของเราด้วย - รอนานแล้วนะ 634 00:25:43,834 --> 00:25:46,418 สั่งอาหาร ไปรับออเดอร์ข้างในซิ 635 00:25:46,501 --> 00:25:48,543 เอาให้หน่อย 636 00:25:50,376 --> 00:25:52,626 - ขอเนื้อด้วย - สนใจหน่อยสิ 637 00:25:52,709 --> 00:25:54,918 คนสตูว์เร็วๆ 638 00:25:55,543 --> 00:25:56,543 - เออ - อืม 639 00:25:56,709 --> 00:25:58,126 เอ้านี่ ชามของฉัน 640 00:25:58,793 --> 00:26:01,084 [เสียงจอแจในตลาด] 641 00:26:01,293 --> 00:26:03,501 ทางนี้ ขอซื้ออาหารหน่อย 642 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 - สนใจหน่อย นี่กล่องฉัน - แม่ เป็นไงบ้าง 643 00:26:08,334 --> 00:26:09,334 อุ๊ย แม่ 644 00:26:09,501 --> 00:26:10,774 [ภาษาอังกฤษ] ไม่มีลูกค้าเหรอ 645 00:26:11,126 --> 00:26:13,501 - ตาบอดรึไง - [เยจิเด] อย่าแซงๆ 646 00:26:13,584 --> 00:26:14,626 เรารอนานแล้วนะ 647 00:26:14,709 --> 00:26:16,164 - ตาเราแล้ว - จาซินตา เร็วๆ หน่อย 648 00:26:16,668 --> 00:26:17,793 - แม่ ดูสิ - จาซินตา 649 00:26:17,876 --> 00:26:19,793 [ภาษาอังกฤษ] คนไปร้านป้าเยจิเดหมดเลย 650 00:26:20,501 --> 00:26:21,834 [ภาษาอิกโบ] ปากดีเนอะ 651 00:26:21,918 --> 00:26:23,001 [ภาษาอังกฤษ] ใครป้าแก 652 00:26:23,876 --> 00:26:24,876 หา 653 00:26:25,418 --> 00:26:26,459 [อิฟุไนยาถอนหายใจ] 654 00:26:26,543 --> 00:26:27,793 แม่คะ 655 00:26:29,043 --> 00:26:32,751 [ภาษาอังกฤษ] แม่น่าจะ ไปขอเรียนรู้จากเขาบ้างนะ 656 00:26:32,834 --> 00:26:34,084 เพราะเราเพิ่งมาใหม่ 657 00:26:34,168 --> 00:26:35,501 ฮึ ให้ฉันตบแกก่อนดีไหม 658 00:26:35,584 --> 00:26:36,876 [หัวเราะคิกคัก] 659 00:26:37,251 --> 00:26:39,793 สติ [ภาษาอิกโบ] แกบอกไม่ใช่เหรอว่า 660 00:26:39,876 --> 00:26:41,467 [ภาษาอังกฤษ] ถ้าแม่อยากเป็นที่หนึ่ง 661 00:26:41,501 --> 00:26:43,501 ให้เราไปซื้อผ้าปูโต๊ะอังการานี้มา 662 00:26:43,584 --> 00:26:45,293 ให้เราไปซื้อผ้ากันเปื้อน หืม 663 00:26:45,376 --> 00:26:47,168 ไปซื้อโปสเตอร์อาหาร อุบาทว์ๆ นี้ 664 00:26:47,251 --> 00:26:48,668 ที่ซื้อเพราะความคิดโง่ๆ ของแก 665 00:26:49,334 --> 00:26:51,459 [ภาษาอิกโบ] พวกแกเป็นอะไร 666 00:26:51,918 --> 00:26:55,418 [ภาษาอังกฤษ] พวกแกลืมรึไงว่า พวกมันเป็นศัตรูกับเรา 667 00:26:55,501 --> 00:26:57,543 - แม่คะ - ไม่ต้องเรียกแม่ 668 00:26:57,626 --> 00:27:01,418 ลืมไปแล้วเหรอว่า แม่มันทำอะไรไว้กับยาย 669 00:27:01,626 --> 00:27:04,043 มันทำให้ชีวิตเราลำบากยังไง 670 00:27:04,126 --> 00:27:05,709 นั่นมันเรื่องในอดีต 671 00:27:05,793 --> 00:27:07,566 ไม่ว่ายังไง เราก็ยังเป็นครอบครัวเดียวกัน 672 00:27:07,626 --> 00:27:09,102 [ภาษาอิกโบ] เดี๋ยวจะตบเรียกสติให้ 673 00:27:09,126 --> 00:27:11,445 - [สาวๆ หัวเราะคิกคัก] - [ภาษาอังกฤษ] อย่ามาเพ้อเจ้อ 674 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 มานี่เลยทุกคน 675 00:27:17,626 --> 00:27:19,126 ขอเตือนไว้เลยนะ 676 00:27:19,209 --> 00:27:23,584 อย่าให้ฉันเห็นพวกแก เข้าใกล้เยจิเดหรือลูกๆ ของมัน 677 00:27:23,668 --> 00:27:24,751 เข้าใจไหม 678 00:27:24,834 --> 00:27:25,959 - ค่ะ แม่ - ค่ะ แม่ 679 00:27:26,043 --> 00:27:27,084 เยจิเด 680 00:27:27,168 --> 00:27:29,876 ลูกๆ กับแม่ของมัน 681 00:27:29,959 --> 00:27:31,584 เป็นศัตรูของเรา 682 00:27:32,334 --> 00:27:33,334 ฉันบอกว่าไงนะ 683 00:27:33,418 --> 00:27:35,352 - พวกเขาเป็นศัตรูกับเรา - พวกเขาเป็นศัตรูกับเรา 684 00:27:35,376 --> 00:27:36,626 เพราะอะไร 685 00:27:36,918 --> 00:27:38,560 - เพราะแม่บอกแบบนั้น - เพราะแม่บอกแบบนั้น 686 00:27:38,584 --> 00:27:40,001 [ภาษาอิกโบ] พวกแกเก่งมาก 687 00:27:41,209 --> 00:27:42,918 นี่ก็ยืนฟังอยู่นั่น 688 00:27:43,001 --> 00:27:45,626 - ไม่ต่งไม่ตอบสักคำ - [หัวเราะคิกคัก] 689 00:27:45,959 --> 00:27:48,084 ฟังแล้วทำไมไม่ตอบ 690 00:27:48,376 --> 00:27:50,043 - เด็กบ้า - [หัวเราะคิกคัก] 691 00:27:51,626 --> 00:27:52,918 ออกไปได้แล้ว 692 00:27:53,543 --> 00:27:55,084 เร็วๆ ทางนี้ 693 00:27:57,418 --> 00:27:58,459 เยจิเด มาแล้วนี่ 694 00:27:58,543 --> 00:27:59,543 พาเธอไปข้างในเร็วๆ 695 00:27:59,626 --> 00:28:01,084 แม่คะ มีคนโทรมา 696 00:28:01,209 --> 00:28:02,334 ใครโทรมา 697 00:28:03,251 --> 00:28:05,626 ฮัลโหล [หัวเราะ] อิยา ซิกิระ 698 00:28:05,834 --> 00:28:08,543 อิยา ซิกิระ อย่าเพิ่งคุยๆ ฉันยุ่งอยู่ 699 00:28:08,626 --> 00:28:10,209 เดี๋ยวโทรกลับนะ ขอบคุณมาก 700 00:28:10,293 --> 00:28:11,793 - ถ้าโทรกลับมา รับด้วยนะ - โอเคค่ะ 701 00:28:11,834 --> 00:28:12,876 - บอกไปว่าฉันยุ่ง - ค่ะ 702 00:28:12,959 --> 00:28:14,793 ใส่อีกเท่านึง 703 00:28:15,084 --> 00:28:16,209 อืม 704 00:28:19,168 --> 00:28:21,459 [อะซาเก] ซุปนี้หวานดี 705 00:28:21,543 --> 00:28:23,418 [ภาษาอังกฤษ] แม่รู้ไหมว่าแม่ของเยจิเด 706 00:28:23,501 --> 00:28:26,084 เป็นคนทำสตูว์อะมาลาให้เยจิเด 707 00:28:26,751 --> 00:28:29,126 ดูเห็นเองเต็มๆ สองตาเลย 708 00:28:29,209 --> 00:28:30,959 - จริงเหรอ - จริงๆ 709 00:28:31,751 --> 00:28:35,543 ใครๆ ก็รู้ว่าเยจิเด [ภาษาอิกโบ] ทำอะไรไม่เป็น 710 00:28:35,626 --> 00:28:36,751 ไม่ได้เรื่องเลย 711 00:28:36,834 --> 00:28:38,209 ทำอาหารก็ไม่เป็น 712 00:28:38,459 --> 00:28:40,543 [ภาษาอิกโบ] หนูไม่ได้จะบอกแบบนั้น 713 00:28:40,626 --> 00:28:41,834 - เอ้าเหรอ - หนูจะบอกว่า 714 00:28:42,626 --> 00:28:46,168 [ภาษาอังกฤษ] แม่ของเยจิเด คือเคล็ดลับสู่ความสำเร็จของเธอ 715 00:28:46,959 --> 00:28:50,626 - หา - จริงๆ นะ 716 00:28:51,126 --> 00:28:52,584 - จริงเหรอ - จริง 717 00:28:53,001 --> 00:28:54,376 [อุทาน] 718 00:28:55,626 --> 00:28:57,334 อืม แต่ว่า 719 00:28:57,834 --> 00:29:00,834 [ภาษาอังกฤษ] ไม่ว่าพวกมัน จะประสบความสำเร็จเพราะอะไร 720 00:29:00,918 --> 00:29:02,793 แกก็ดีกว่าพวกมันเยอะ 721 00:29:02,959 --> 00:29:06,001 [ภาษาอิกโบ] แม่ หนูไม่ได้คิดแบบนั้น 722 00:29:06,126 --> 00:29:08,168 หนูไม่ได้พูดแบบที่แม่คิด 723 00:29:08,501 --> 00:29:09,894 [ภาษาอังกฤษ] ไม่ใช่ว่าใครดีกว่า 724 00:29:09,918 --> 00:29:12,084 ร้านหนูเงียบเหงามาก 725 00:29:12,834 --> 00:29:15,168 ทั้งวันมีลูกค้าแค่คน สองคนเอง แม่ 726 00:29:15,251 --> 00:29:17,043 เดี๋ยวก็ดีขึ้น 727 00:29:17,584 --> 00:29:18,852 [ภาษาอิกโบ] ทีนี้มาบอกว่าจะดีขึ้นอีก 728 00:29:18,876 --> 00:29:20,376 - บอกว่าจะดีขึ้นเนี่ยนะ - [ไอ] 729 00:29:20,459 --> 00:29:22,084 หนูไม่ได้หมายความแบบนั้น 730 00:29:24,959 --> 00:29:26,834 - แม่ - [เสียงครวญคราง] 731 00:29:26,918 --> 00:29:30,293 [ภาษาอังกฤษ] ไกระกับไกโซ ไปสำรวจตลาดในถนนบูคา 732 00:29:30,376 --> 00:29:32,084 มาหมดแล้ว 733 00:29:32,251 --> 00:29:34,334 มีร้านขายแกงตาลอยู่แค่ร้านเดียว 734 00:29:34,709 --> 00:29:35,918 [ถ่มน้ำลาย] 735 00:29:36,001 --> 00:29:38,251 รสหวานสู้ฝีมือแม่ไม่ได้เลย 736 00:29:38,334 --> 00:29:39,959 แม่น่ะทำแกงตาลอร่อยสุด 737 00:29:40,043 --> 00:29:41,751 - [ภาษาอิกโบ] ให้ตายเถอะ - หืม 738 00:29:42,418 --> 00:29:44,001 ถ้าอย่างนั้น… 739 00:29:44,751 --> 00:29:46,501 [ภาษาอังกฤษ] แกพยายามจะบอกอะไร 740 00:29:46,584 --> 00:29:48,501 แม่ ฟ้าเข้าข้างเราแล้ว 741 00:29:48,584 --> 00:29:49,810 - [ภาษาอิกโบ] จริงเหรอ - แม่ลุกขึ้นเถอะ 742 00:29:49,834 --> 00:29:52,751 แม่ลุกขึ้นมาช่วยหนูทำแกงตาลเถอะ 743 00:29:52,834 --> 00:29:55,334 - หนูจะได้มีลูกค้าเยอะๆ - จริงเหรอ 744 00:29:55,459 --> 00:29:56,751 - จริง - งั้น… 745 00:29:57,043 --> 00:29:59,001 ฉันจะทำเท่าที่ทำได้ 746 00:29:59,793 --> 00:30:02,543 ฉันจะช่วยแก เป็นลูกมือแก 747 00:30:02,626 --> 00:30:04,709 - [ภาษาอิกโบ] ดีค่ะ - ไปช่วยทำแกงตาล 748 00:30:04,793 --> 00:30:06,793 แม่มาช่วยหนูทำแกงตาลเถอะ 749 00:30:06,876 --> 00:30:08,626 หนูจะได้มีลูกค้าใหม่ๆ 750 00:30:08,709 --> 00:30:10,418 - ขอร้อ… - เอ่อ 751 00:30:10,501 --> 00:30:12,626 [ภาษาอิกโบ] ที่รัก สวัสดีค่ะ 752 00:30:12,709 --> 00:30:14,584 [ภาษาอังกฤษ] ใครจะทำแกงตาลให้ใคร 753 00:30:14,668 --> 00:30:15,709 [เอซีนโอดครวญ] 754 00:30:15,793 --> 00:30:17,709 [ภาษาอิกโบ] สวัสดีค่ะพ่อ 755 00:30:17,793 --> 00:30:18,959 [กระแอม] 756 00:30:20,001 --> 00:30:21,168 สวัสดีเหรอ 757 00:30:21,751 --> 00:30:23,168 ใครพูดถึงแกงตาลเหรอ 758 00:30:23,668 --> 00:30:25,918 - [ภาษาอิกโบ] คนนู้น - หา 759 00:30:26,001 --> 00:30:27,626 เรื่องธุรกิจค่ะ พ่อ 760 00:30:27,709 --> 00:30:28,876 [ภาษาอังกฤษ] ฟ้ากำหนดแล้ว 761 00:30:28,959 --> 00:30:31,584 ให้แม่ลุกมาช่วยหนูทำแกงตาล 762 00:30:31,668 --> 00:30:33,084 หนูจะได้มีลูกค้าเยอะๆ 763 00:30:33,168 --> 00:30:34,876 - เรื่องแค่นี้น่ะเหรอ - [เอซีนโอดครวญ] 764 00:30:34,959 --> 00:30:36,505 - ฟ้ากำหนดยังไง - [เอซีนโอดครวญต่อ] 765 00:30:36,584 --> 00:30:38,084 ฟ้ากำหนดให้แม่แกป่วย 766 00:30:38,168 --> 00:30:40,084 เพื่อที่แม่แกจะได้ทำแกงตาลให้แกเหรอ 767 00:30:40,459 --> 00:30:42,293 บางที แกก็พูดเหมือน 768 00:30:42,376 --> 00:30:44,959 มันไม่มีความหมายอะไรเลย 769 00:30:45,668 --> 00:30:47,793 แกได้ดูไหมว่าแม่แกป่วยแค่ไหน 770 00:30:47,876 --> 00:30:48,876 [เสียงไอ] 771 00:30:48,959 --> 00:30:52,043 แกยังจะอยากให้แม่แกทำแกงตาลให้อีก 772 00:30:52,543 --> 00:30:54,293 - แม่เริ่มดีขึ้นแล้ว - [เอซีนไอ] 773 00:30:54,376 --> 00:30:56,709 ทำไมแกไม่พยายามทำให้ดีขึ้นเอง 774 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 ดูอาหารสิ แม่แกยัง ไม่ได้แตะอาหารเลยสักนิด 775 00:31:00,293 --> 00:31:02,043 แกจะมาบังคับให้แม่แกกิน 776 00:31:02,418 --> 00:31:04,959 - เพื่อลุกมาทำแกงตาลให้แกไม่ได้หรอก - [ไอ] 777 00:31:05,043 --> 00:31:07,168 [ภาษาอิกโบ] พ่อเอาอีกแล้ว ได้ยินไหมแม่ 778 00:31:07,251 --> 00:31:08,959 เห็นไหมล่ะ 779 00:31:09,084 --> 00:31:10,626 [ภาษาอังกฤษ] ในชีวิตนี้พ่อจะมีวัน 780 00:31:10,709 --> 00:31:12,168 เข้าข้างหนูบ้างไหม 781 00:31:12,376 --> 00:31:14,209 พ่ออยากให้ศัตรูมันมาเยาะเย้ยหนู 782 00:31:14,293 --> 00:31:15,459 ศัตรูของแก 783 00:31:16,126 --> 00:31:17,376 ใครคือศัตรูของแก 784 00:31:17,709 --> 00:31:19,126 ไม่ต้องพูดเยอะ บอกมาสิ 785 00:31:19,251 --> 00:31:20,501 บอกมาสักชื่อ 786 00:31:21,043 --> 00:31:22,751 [ภาษาอิกโบ] เดี๋ยวจะหยิกปากให้ 787 00:31:22,959 --> 00:31:24,043 หนูไม่เอ่ยชื่อหรอก 788 00:31:24,126 --> 00:31:25,376 แกนี่มันโง่จริงๆ 789 00:31:25,459 --> 00:31:29,626 [ภาษาอังกฤษ] ตอนแกไปเดิน หาร้านบนถนนบูคา 790 00:31:29,709 --> 00:31:33,001 แกไม่เห็นเหรอว่ามีร้านอาหาร บนถนนเส้นนั้นไม่รู้ตั้งกี่ร้าน 791 00:31:33,084 --> 00:31:34,251 [เอซีนไอ] 792 00:31:35,334 --> 00:31:37,668 และที่แย่กว่านั้น แกยังไปเซ้งร้าน 793 00:31:38,001 --> 00:31:40,668 ที่อยู่ตรงข้ามกับร้านพี่สาวแก 794 00:31:41,168 --> 00:31:42,834 แล้วก็คาดหวังว่าทุกอย่างจะราบรื่น 795 00:31:42,918 --> 00:31:45,834 [ภาษาอิกโบ] พอเถอะๆ 796 00:31:46,793 --> 00:31:48,876 [ภาษาอังกฤษ] ถนนบูคาก็เป็นถนนธรรมดาๆ 797 00:31:48,959 --> 00:31:51,876 ใครจะไปที่นั่นแล้วทำ [ภาษาอิกโบ] อะไรตามใจก็ได้ 798 00:31:52,668 --> 00:31:55,001 โลกใบนี้มันกว้างพอสำหรับทุกคน 799 00:31:55,501 --> 00:31:57,168 สำหรับคนอย่างคุณน่ะใช่ 800 00:31:57,959 --> 00:31:59,834 สำหรับคนอย่างลูกคุณน่ะไม่พอหรอก 801 00:32:05,709 --> 00:32:06,709 อะเดมิเด 802 00:32:07,834 --> 00:32:09,376 พี่เป็นอะไรไป 803 00:32:09,709 --> 00:32:10,755 [ภาษาโยรูบา] ตอบหน่อยสิ 804 00:32:11,376 --> 00:32:12,685 [ภาษาอังกฤษ] ก็บอกว่าไม่เป็นไรไง 805 00:32:12,709 --> 00:32:14,084 พี่อยาก… [ถอนหายใจ] 806 00:32:14,501 --> 00:32:16,001 พี่แค่อยากอยู่คนเดียว 807 00:32:16,084 --> 00:32:17,251 จริงเหรอ 808 00:32:18,376 --> 00:32:20,293 โอเค ช่วยกรอกใบสมัครเรียนให้หน่อย 809 00:32:20,376 --> 00:32:21,543 ฟาเด ฟังนะ 810 00:32:22,793 --> 00:32:24,001 อย่าเพิ่งได้ไหม 811 00:32:24,084 --> 00:32:25,675 - พี่อยากอยู่คนเดียว - [เสียงฝีเท้า] 812 00:32:32,251 --> 00:32:33,293 [ภาษาโยรูบา] มีอะไรกัน 813 00:32:35,418 --> 00:32:36,918 แล้วทำไมไม่กินล่ะ 814 00:32:37,001 --> 00:32:38,293 [ภาษาอังกฤษ] ผมไม่หิว 815 00:32:39,543 --> 00:32:40,584 ไม่หิวเหรอ 816 00:32:41,001 --> 00:32:42,001 ไม่ 817 00:32:43,043 --> 00:32:45,376 ป่วยก็ไม่ได้ป่วย [ภาษาโยรูบา] กินซะเดี๋ยวนี้ 818 00:32:47,126 --> 00:32:48,334 - แม่ - หา 819 00:32:49,584 --> 00:32:52,834 ถ้าหูเราไม่ได้ยินเรื่องแย่ๆ เราก็คงไม่ต้องเศร้า 820 00:33:00,001 --> 00:33:01,251 แล้วไปได้ยินอะไรมาล่ะ 821 00:33:02,959 --> 00:33:03,959 [เสียงถอนหายใจ] 822 00:33:15,293 --> 00:33:16,884 [ภาษาอังกฤษ] วันนี้ผมพยายามขอร่วมวง 823 00:33:19,584 --> 00:33:20,959 แต่หัวหน้าวง 824 00:33:22,418 --> 00:33:23,418 ปฏิเสธ 825 00:33:25,043 --> 00:33:26,084 เพราะว่า 826 00:33:27,293 --> 00:33:28,334 พ่อผม 827 00:33:29,834 --> 00:33:31,001 เป็นฆาตกร 828 00:33:31,751 --> 00:33:33,433 [ภาษาโยรูบา] หัวหน้าวง เป็นคนไม่ดีเหรอ 829 00:33:34,501 --> 00:33:36,435 - ทำไมไม่ต่อยมันไปเลย - [ภาษาอังกฤษ] มันไม่ใช่ประเด็น แม่ 830 00:33:36,459 --> 00:33:37,543 อะไร 831 00:33:37,709 --> 00:33:39,626 ผมเป็นนักร้องที่ต้องเก็บพรสวรรค์ไว้ 832 00:33:39,709 --> 00:33:41,418 เพราะผมไม่มีที่ให้แสดงความสามารถ 833 00:33:41,501 --> 00:33:43,876 [ภาษาโยรูบา] บอกแล้วใช่ไหม ว่าอย่าขึ้นเสียงกับแม่ 834 00:33:43,959 --> 00:33:45,251 [ภาษาอังกฤษ] เป็นอะไรไป 835 00:33:45,959 --> 00:33:47,043 หา 836 00:33:49,668 --> 00:33:51,251 ใช่ ลูกเป็นนักร้องที่มีพรสวรรค์ 837 00:33:51,626 --> 00:33:53,894 [ภาษาโยรูบา] ร้องเพลงในโบสถ์ ไม่ได้เหรอ เริ่มจากที่นั่นก็ได้ 838 00:33:53,918 --> 00:33:56,334 - [ภาษาอังกฤษ] เริ่มจากที่นั่นก็ได้ - พ่อเราฆ่าคน 839 00:33:56,584 --> 00:33:57,948 [เยจิเดกระเดาะลิ้นและถอนหายใจ] 840 00:33:58,793 --> 00:34:00,084 [ถอนหายใจยาวๆ] 841 00:34:00,751 --> 00:34:02,668 แล้วเราเป็นคนที่ต้องทนทุกข์กับมัน 842 00:34:04,043 --> 00:34:06,709 ไม่ว่าผมจะไปไหน ความอัปยศมันก็ตามไปเป็นเงา 843 00:34:07,084 --> 00:34:08,543 [สะอื้น] ใช่ค่ะแม่ 844 00:34:09,584 --> 00:34:12,043 ขนาดที่โรงเรียนหนูเขายังพูดกันเลย 845 00:34:12,126 --> 00:34:13,709 [ภาษาโยรูบา] ลูกๆ อยากจะฆ่าแม่เหรอ 846 00:34:14,584 --> 00:34:16,039 [ภาษาอังกฤษ] แม่พยายามที่สุดแล้ว 847 00:34:16,459 --> 00:34:19,584 [ภาษาโยรูบา] แม่พยายาม ดูแลลูกๆ มาตลอด ด้วยตัวคนเดียว 848 00:34:20,168 --> 00:34:23,251 [ภาษาอังกฤษ] ลูกสองคนก็รู้ ความจริงเกี่ยวกับเรื่องของพ่อ 849 00:34:24,084 --> 00:34:26,459 [ภาษาโยรูบา] ลืมแล้วเหรอว่า พวกมันโกงเงินเราไป 850 00:34:26,918 --> 00:34:27,918 หา 851 00:34:28,626 --> 00:34:29,834 ลูกๆ อยากให้แม่ทำอะไร 852 00:34:29,918 --> 00:34:32,709 [สะอื้นและกระเดาะลิ้น] แม่เหนื่อยนะ 853 00:34:37,543 --> 00:34:40,918 - [โวยวาย] ข้าวอีกแล้วเหรอ - หา 854 00:34:41,501 --> 00:34:43,626 - ข้าวแล้วไง - [ทำเสียงไม่พอใจดังๆ] 855 00:34:43,709 --> 00:34:45,126 [ภาษาอังกฤษ] ข้าวอีกแล้ว 856 00:34:45,209 --> 00:34:47,376 บ้านนี้จะไม่มีการกินทิ้งกินขว้างอีก 857 00:34:47,793 --> 00:34:50,209 เพราะฉันมี เด็กเนรคุณหลายคนที่ต้องเลี้ยง 858 00:34:50,293 --> 00:34:52,459 อ่าว แม่ 859 00:34:52,543 --> 00:34:54,668 ไอ้เด็กบ้า อ่าว แม่ทำไม 860 00:34:54,918 --> 00:34:57,418 แล้วพวกมันไม่เนรคุณเหรอ ดูไอ้ลูกคนนี้สิ 861 00:34:58,001 --> 00:35:00,168 ปากยื่นเป็นเป็ดเลย [เลียนแบบเป็ด] 862 00:35:00,251 --> 00:35:02,418 แม่คะ ใจเย็นๆ ก่อนนะ 863 00:35:03,334 --> 00:35:05,626 หนูรู้ว่าร้านเรา ยังไปได้ไม่ดีเท่าไหร่ 864 00:35:05,709 --> 00:35:07,418 - หุบปากไปเลย - แต่เดี๋ยวมันก็จะดีขึ้น 865 00:35:07,543 --> 00:35:10,001 [ภาษาอิกโบ] ทำมาบอกฉัน [ภาษาอังกฤษ] ให้ใจเย็นๆ 866 00:35:10,084 --> 00:35:12,126 ร้านเราดี ร้านเราแย่ ไม่ต้องมาพูด 867 00:35:12,251 --> 00:35:13,418 เด็กบ้า 868 00:35:13,501 --> 00:35:15,209 - [เสียงทุบ] - [ไกโซกรี๊ด] 869 00:35:15,543 --> 00:35:16,751 - ใครน่ะ - แม่ 870 00:35:16,834 --> 00:35:18,376 เราได้ยินเสียงนั้น 871 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 - มาตลอด - มาตลอด 872 00:35:19,626 --> 00:35:21,477 - [เสียงทุบ] - อะไรก็ไม่รู้ [ทำเสียงวี้ดๆ] 873 00:35:21,501 --> 00:35:22,793 - หา - หา 874 00:35:22,876 --> 00:35:24,959 - จริงเหรอ [กรี๊ด] - [เสียงทุบต่อเนื่อง] 875 00:35:25,376 --> 00:35:27,967 - [อะเวเลพูดภาษาอิกโบ] ให้ตายเถอะ - [ภาษาอังกฤษ] ใครอีกล่ะ 876 00:35:28,418 --> 00:35:29,668 [เสียงเคาะประตู] 877 00:35:32,751 --> 00:35:34,126 [ภาษาพิดจิน] ใครครับ 878 00:35:37,793 --> 00:35:38,793 [ภาษาอิกโบ] นี่ 879 00:35:38,876 --> 00:35:40,810 [ภาษาอังกฤษ] คุณเป็นคน ที่ทำเสียงดังอย่างกับช่างไม้ใช่ไหม 880 00:35:40,834 --> 00:35:41,918 หา 881 00:35:42,793 --> 00:35:44,501 [ภาษาเฮาซา] อ่าว คุณนี่เอง 882 00:35:44,626 --> 00:35:46,001 [ภาษาอังกฤษ] ขอโทษครับๆ 883 00:35:46,209 --> 00:35:47,918 คุณเป็นเพื่อนบ้านใหม่ใช่ไหม 884 00:35:48,459 --> 00:35:49,834 ไม่ใช่ ฉันอยู่นานแล้ว 885 00:35:50,334 --> 00:35:51,435 [ภาษาอิกโบ] ใครชื่ออะจาดี 886 00:35:51,459 --> 00:35:52,834 - หา - เดี๋ยวนะ 887 00:35:52,918 --> 00:35:54,509 [ภาษาอังกฤษ] ฉันไม่สนว่าคุณจะทำอะไร 888 00:35:54,918 --> 00:35:57,043 แต่ขอให้ฉันกับลูกๆ นอนอย่างสงบได้ไหม 889 00:35:57,459 --> 00:35:59,126 [หัวเราะเบาๆ] แต่ผมขอโทษไปแล้วนี่ 890 00:35:59,209 --> 00:36:00,501 ผมบอกว่าผมขอโทษ 891 00:36:00,584 --> 00:36:02,352 [ภาษาเฮาซา] ขออภัยด้วยครับ มันยังไม่เสร็จเลย 892 00:36:02,376 --> 00:36:05,251 [ภาษาอังกฤษ] ผมแค่พยายามจะติดรูป 893 00:36:05,334 --> 00:36:06,668 ตอนดึกๆ แบบนี้เนี่ยนะ 894 00:36:07,168 --> 00:36:09,543 โอเค เอางี้นะ ผมขอโทษจริงๆ 895 00:36:09,626 --> 00:36:11,293 ผมจะพยายามลดเสียงลง 896 00:36:11,626 --> 00:36:12,793 เข้าใจไหม 897 00:36:12,876 --> 00:36:14,668 ผมขอตัวก่อนนะ 898 00:36:14,751 --> 00:36:17,501 [ภาษาเฮาซา] รอแป๊บนึง ขอให้ผมทำให้เสร็จๆ ได้ไหม 899 00:36:17,584 --> 00:36:19,519 - ใช่ [หัวเราะเบาๆ] - คุณอยากจะไปทำให้เสร็จๆ เหรอ 900 00:36:19,543 --> 00:36:20,751 ใช่ 901 00:36:21,334 --> 00:36:22,543 [ภาษาอิกโบ] งั้นก็เอาเลย 902 00:36:22,793 --> 00:36:24,769 - [ภาษาอังกฤษ] ปิดประตูด้วย - ขอบคุณครับ [หัวเราะเบาๆ] 903 00:36:24,793 --> 00:36:26,185 - [ภาษาอิกโบ] เดี๋ยว… - [ประตูกระแทก] 904 00:36:26,209 --> 00:36:29,584 [เสียงดนตรีเร้าใจ] 905 00:36:32,084 --> 00:36:35,209 - อิฟุไนยา - [หัวเราะเบาๆ] 906 00:36:35,293 --> 00:36:37,251 ช่วยผมที [หัวเราะคิกคัก] 907 00:36:38,626 --> 00:36:40,763 [ภาษาอังกฤษ] รู้ไหมว่า มีแต่สาวสวยที่ใช้ชื่อนั้น 908 00:36:40,793 --> 00:36:42,959 เดี๋ยวนะ คุณเป็นนักดนตรีเหรอ 909 00:36:43,834 --> 00:36:47,334 ผมไม่ใช่นักดนตรี ผมแค่ชอบบรรยากาศดีๆ 910 00:36:47,459 --> 00:36:48,876 อะคินโซชอบบรรยากาศดีๆ 911 00:36:48,959 --> 00:36:50,168 คุณต้องการอะไร 912 00:36:50,293 --> 00:36:51,501 ขอบคุณที่ถามนะ 913 00:36:51,584 --> 00:36:53,501 อิฟุไนยา 914 00:36:54,168 --> 00:36:57,293 ผมชื่ออะคินโซ เป็นผู้นำเยาวชนของโอตันวะ 915 00:36:57,501 --> 00:36:59,793 บัณฑิตวิทยาลัยประจำรัฐ 916 00:37:00,168 --> 00:37:01,334 ผมเคยเห็นคุณมาก่อน 917 00:37:01,793 --> 00:37:03,384 พอเจอคุณผมคิดเลยว่าต้องรู้จักให้ได้ 918 00:37:03,418 --> 00:37:04,852 - อืม - [กระเดาะลิ้น] ผมบอกว่าใจเย็นๆ 919 00:37:04,876 --> 00:37:06,751 ผมพูดกับตัวเองว่า "ตัวผม 920 00:37:06,876 --> 00:37:09,043 อะคินโซ หนุ่มเจ้าเสน่ห์ 921 00:37:09,126 --> 00:37:11,834 ต้องการสาวสวยแบบคุณ" 922 00:37:11,959 --> 00:37:13,626 มาอยู่เคียงข้างกัน 923 00:37:13,709 --> 00:37:15,209 [หัวเราะเบาๆ] คุณเข้าใจใช่ไหม 924 00:37:15,293 --> 00:37:17,959 แล้วเกิดอะไรขึ้น กับสาวสวยทุกคนในโอตันวะ 925 00:37:18,043 --> 00:37:21,293 [หัวเราะเบาๆ] อิฟี่ที่รัก 926 00:37:21,376 --> 00:37:23,376 คนสวยๆ ยังไม่เกิดเลยครับ 927 00:37:23,459 --> 00:37:24,918 แต่มีคนหนึ่งที่เกิดแล้ว 928 00:37:25,543 --> 00:37:26,626 แต่เธอก็จากไป 929 00:37:26,709 --> 00:37:28,501 แล้วตอนนี้เธอกลับมาแล้ว [หัวเราะเบาๆ] 930 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 ผมกำลังมองเธอ เธอก็กำลังมองผม 931 00:37:30,459 --> 00:37:33,459 [กระเดาะลิ้นและบ่น] 932 00:37:33,959 --> 00:37:35,168 แม่คะ 933 00:37:35,501 --> 00:37:36,584 หนูต้องไปด้วยเหรอ 934 00:37:36,668 --> 00:37:37,668 [ภาษาอิกโบ] ขอร้องล่ะ 935 00:37:37,751 --> 00:37:40,293 [ภาษาอังกฤษ] ฉันไม่อยากมีปัญหา พ่อแกสั่งมา 936 00:37:40,376 --> 00:37:42,918 [ภาษาอิกโบ] โอ๊ย รำคาญจริงๆ 937 00:37:44,043 --> 00:37:45,334 โอเค ตามนั้น 938 00:37:45,584 --> 00:37:49,251 [ภาษาอังกฤษ] เดี๋ยวหนูไป 939 00:37:49,543 --> 00:37:52,334 ไกโซ ไกระ 940 00:37:52,418 --> 00:37:53,793 รอยยิ้มของคุณเ 941 00:37:53,876 --> 00:37:55,543 - เปล่งประกายในหัวผม - [หัวเราะ] 942 00:37:55,626 --> 00:37:58,459 เห็นไหม คุณต้องการ ผู้ชายอย่างผมทำให้คุณมีความสุข 943 00:37:58,543 --> 00:38:00,834 - มีความสุขๆ … - เดี๋ยว คุณกับใคร 944 00:38:01,084 --> 00:38:03,959 - [ภาษาพิดจิน] เอ๊ะ ใครน่ะ - [อิฟุไนยา] เดี๋ยว 945 00:38:04,043 --> 00:38:07,001 คุณจะเอาทุกอย่างที่ฉันพูด ไปแร็ปหมดเลยเหรอ 946 00:38:07,084 --> 00:38:09,251 - แร็ปให้หมดๆ - [อิฟุไนยาหัวเราะคิกคัก] 947 00:38:09,334 --> 00:38:10,543 [ภาษาอิกโบ] เฮ้ยๆ 948 00:38:10,918 --> 00:38:12,126 แม่ 949 00:38:13,251 --> 00:38:14,293 [อะเวเล] เขาทักฉันด้วย 950 00:38:14,376 --> 00:38:17,013 - [ภาษาอังกฤษ] สวัสดีครับ - เขาพูดว่า [หัวเราะเลียนแบบ] แม่ 951 00:38:17,209 --> 00:38:18,209 [อะเวเล] หา 952 00:38:18,751 --> 00:38:20,793 [ภาษาอิกโบ] แล้วยัยนี่ก็ยืนหัวเราะ 953 00:38:20,876 --> 00:38:23,084 ปากกว้างจนเห็นฟัน 954 00:38:24,251 --> 00:38:26,644 - [ภาษาอังกฤษ] ไอ้หนุ่ม เธอเป็นใคร - [หัวเราะ] ขอบคุณมากครับ 955 00:38:26,668 --> 00:38:28,668 ผมชื่ออะคินโซ 956 00:38:29,334 --> 00:38:30,543 รหัสยืนยันธนาคารล่ะ 957 00:38:31,751 --> 00:38:33,376 ฉันจะเอาไว้เก็บเงินในธนาคาร 958 00:38:34,918 --> 00:38:37,084 [หัวเราะคิกคัก] ไม่ 959 00:38:37,168 --> 00:38:39,543 ผมเป็นผู้นำเยาวชนของชุมชนโอตันวะนี้ 960 00:38:41,709 --> 00:38:43,668 คือผมก็แค่คุยเล่นกับลูกสาวคุณ 961 00:38:44,126 --> 00:38:45,793 - แบบไม่มีพิษมีภัย - [ภาษาอิกโบ] ไม่ๆ 962 00:38:45,876 --> 00:38:47,543 - แค่นั้นเองครับ - มันอันตราย 963 00:38:48,251 --> 00:38:50,084 [ภาษาอิกโบ] นายผู้นำเยาวชน 964 00:38:50,668 --> 00:38:52,293 [ภาษาอังกฤษ] จำหน้าลูกๆ ฉันไว้ 965 00:38:52,709 --> 00:38:54,668 คนนี้กับคนนี้ด้วย 966 00:38:55,168 --> 00:38:57,459 ถ้าเจอพวกเขาที่ไหนห้ามทักเด็ดขาด 967 00:38:57,543 --> 00:38:58,876 - ไม่นะ แ… - อย่ายุ่งกับพวกเขา 968 00:38:58,959 --> 00:39:01,501 ขอโทษครับ ขอโทษ แต่เราเพิ่งจะ… 969 00:39:01,626 --> 00:39:03,709 - มาขอโทษฉันอีก - ไม่อันตราย มันไม่ได้… 970 00:39:03,793 --> 00:39:05,435 - เบอร์นา บอยตัวปลอม - [สาวๆ หัวเราะเยาะ] 971 00:39:05,459 --> 00:39:07,626 เขาบอกให้ฉันใจเย็นๆ แต่ไม่เห็นมันจะเย็น 972 00:39:07,959 --> 00:39:09,001 หา 973 00:39:09,084 --> 00:39:10,543 แกมาทำอะไรที่นี่ 974 00:39:10,668 --> 00:39:11,959 แม่คะ หนูไม่ได้ทำอะไรเลย 975 00:39:12,043 --> 00:39:13,709 หุบปากซะ ไอ้เด็กบ้า 976 00:39:14,751 --> 00:39:17,543 บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่า เรามาที่นี่เพื่อเริ่มต้นใหม่ 977 00:39:17,918 --> 00:39:21,293 แล้วแกควรจะจดจ่อกับการหางานดีๆ 978 00:39:21,376 --> 00:39:23,876 ในขณะที่แกสองคนต้องตั้งใจสอบให้ผ่าน 979 00:39:23,959 --> 00:39:26,084 ฉันไม่ได้บอกเหรอ หา 980 00:39:26,168 --> 00:39:27,501 แต่หนูยังไม่ได้ทำอะไรเลย 981 00:39:27,584 --> 00:39:29,175 [ภาษาอิกโบ] ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 982 00:39:29,209 --> 00:39:30,668 แกมันโง่จริงๆ 983 00:39:30,918 --> 00:39:31,959 [อะคินโซ] อิฟุ… 984 00:39:32,418 --> 00:39:33,543 ไปเดี๋ยวนี้ 985 00:39:34,834 --> 00:39:35,918 [ภาษาอังกฤษ] ทำได้ดีมาก 986 00:39:37,084 --> 00:39:38,626 - อะเดมิเด - ครับ 987 00:39:38,709 --> 00:39:41,334 เขาว่ากันว่าลูกชายที่ดีจะนำความสุข 988 00:39:41,418 --> 00:39:43,709 และชีวิตที่ยืนยาวมาให้พ่อของเขา 989 00:39:43,793 --> 00:39:45,043 และแม่ด้วย 990 00:39:46,251 --> 00:39:47,876 อันที่จริงก็ทุกคนในครอบครัว 991 00:39:47,959 --> 00:39:49,668 - [ทุกคน] ใช่ - จริงๆ 992 00:39:50,834 --> 00:39:53,709 และตอนนี้จะเดินทางใช่ไหม 993 00:39:54,334 --> 00:39:57,168 เครื่องบินที่แกนั่งจะไม่ตก 994 00:39:57,251 --> 00:39:58,751 [ทุกคน] อาเมน 995 00:39:58,834 --> 00:40:01,376 อย่าว่าแต่จะตกเลย เครื่องบินจะไม่โยกเลยด้วยซ้ำ 996 00:40:01,459 --> 00:40:03,376 [ทุกคน] อาเมน 997 00:40:03,459 --> 00:40:05,501 คุณเห็นลุงโอบินนาไหม 998 00:40:06,668 --> 00:40:08,168 เขาทำได้ดีมาก 999 00:40:08,751 --> 00:40:10,709 เขาไปต่างประเทศมาก่อนแก 1000 00:40:11,584 --> 00:40:13,626 ที่แกเตรียมตัวอยู่ เขาไปจนกลับมาแล้ว 1001 00:40:14,084 --> 00:40:16,959 เขากลับมาประสบความสำเร็จ 1002 00:40:17,043 --> 00:40:18,959 แกจะนำความภาคภูมิใจอีกครั้ง 1003 00:40:19,043 --> 00:40:20,251 [ทุกคน] อาเมน 1004 00:40:20,334 --> 00:40:22,244 [ภาษาโยรูบา] พูดอาเมนไม่เป็นเหรอ เป็นอะไรหา 1005 00:40:22,543 --> 00:40:23,751 ตลกตรงไหน 1006 00:40:25,418 --> 00:40:26,501 โอบินนา 1007 00:40:27,751 --> 00:40:28,933 [ภาษาอังกฤษ] เป็นลูกชายฉัน 1008 00:40:29,126 --> 00:40:31,060 - คือว่า… - [ภาษาโยรูบา] เธอจะประสบความสำเร็จ 1009 00:40:31,084 --> 00:40:32,126 - [หัวเราะ] - อาเมน 1010 00:40:32,251 --> 00:40:33,501 จะไม่มีอะไรผิดพลาด 1011 00:40:33,626 --> 00:40:34,918 ขอบคุณ ลูกรัก 1012 00:40:35,001 --> 00:40:37,751 อย่างที่เห็น พวกเขาทุกคนเป็นลูกฉัน 1013 00:40:38,043 --> 00:40:40,209 - ใช่เลย - ใช่เลย ที่รัก 1014 00:40:40,293 --> 00:40:44,959 [เยจิเดและเพื่อนๆ ร้องเพลง] 1015 00:40:45,043 --> 00:40:46,918 เฮ้ย เดี๋ยว เยจิเด 1016 00:40:47,001 --> 00:40:48,459 [ภาษาอังกฤษ] เดี๋ยวเธอ 1017 00:40:48,543 --> 00:40:50,501 - กับชาวแก๊งค่อยเต้นได้ไหม - หา 1018 00:40:50,584 --> 00:40:53,418 รอก่อน ขอฉันจัดการทุกอย่างก่อน 1019 00:40:53,543 --> 00:40:55,209 ขอฉันอธิษฐานให้จบก่อน 1020 00:40:55,918 --> 00:40:57,001 แกทำดี 1021 00:40:57,668 --> 00:40:58,918 นะ 1022 00:40:59,126 --> 00:41:01,293 - แล้วแกก็จะได้ดี - [ทุกคน] อาเมน 1023 00:41:01,418 --> 00:41:03,376 แกจะไปอเมริกา 1024 00:41:03,501 --> 00:41:05,751 คนเขาเรียกที่นั่นว่า "พระเจ้า… 1025 00:41:05,834 --> 00:41:06,834 "ประเทศของพระเจ้า" 1026 00:41:06,918 --> 00:41:07,959 "ประเทศของพระเจ้า" 1027 00:41:08,043 --> 00:41:09,102 - [ภาษาโยรูบา] ต่างประเทศ - ใช่เลย 1028 00:41:09,126 --> 00:41:10,227 [ภาษาอังกฤษ] แกจะไปพบพระเจ้าที่นั่น 1029 00:41:10,251 --> 00:41:11,376 [ทุกคน] อาเมน 1030 00:41:11,459 --> 00:41:13,751 แล้วแกก็จะได้รับข่าวดีจากพระเจ้า 1031 00:41:13,834 --> 00:41:15,918 - [ทุกคน] อาเมน - [มาดูกา] เข้าใจไหม 1032 00:41:16,751 --> 00:41:18,168 พระเจ้าจะทรงอวยพรแก 1033 00:41:18,251 --> 00:41:20,293 [ทุกคน] อาเมน 1034 00:41:20,376 --> 00:41:22,376 [อะซาเกเริ่มร้องเพลง] 1035 00:41:22,459 --> 00:41:25,418 [เยจิเดและเพื่อนๆ ร้องเพลง] 1036 00:41:25,501 --> 00:41:29,668 - คนฉลาดอยู่ไหน - เราอยู่นี่ โอ้ เย่ เย 1037 00:41:29,751 --> 00:41:33,584 - คนฉลาดอยู่ไหน - เราอยู่นี่ โอ้ เย่ เย 1038 00:41:33,668 --> 00:41:36,918 - [ภาษาอังกฤษ] ฉันไม่ไป - แกต้องไป อิฟุไนยา 1039 00:41:37,751 --> 00:41:40,168 เยจิเดต้องการ ทำให้ฉันอับอายด้วยลูกชาย 1040 00:41:40,251 --> 00:41:42,334 อิดูโมต้า ไมเคิล แจ็กสันของมัน 1041 00:41:43,084 --> 00:41:45,084 ที่เอาแต่ร้องเพลงไปทั่ว เหมือนคนถูกสาป 1042 00:41:45,918 --> 00:41:47,293 ตอนนี้ลูกมันไปอเมริกา 1043 00:41:47,543 --> 00:41:50,293 มันคงคิดว่าจะเอาเรื่องนั้น มาทำให้ฉันต้องอับอาย 1044 00:41:50,418 --> 00:41:53,001 - [ภาษาอิกโบ] แกต้องไป - [เอซีน] ไม่เป็นไร 1045 00:41:53,084 --> 00:41:55,543 - แกต้องไป - พอแล้ว 1046 00:41:55,668 --> 00:41:57,293 [ไอ] 1047 00:41:57,376 --> 00:41:58,543 งี่เง่าจริงๆ 1048 00:41:58,626 --> 00:42:00,459 - ไม่เป็นไร - ขอโทษค่ะแม่ 1049 00:42:00,668 --> 00:42:01,918 ไม่ต้องพูด 1050 00:42:02,126 --> 00:42:04,084 แกอยากจะฆ่าฉันเหรอ ไม่ฟังกันเลย 1051 00:42:04,168 --> 00:42:05,269 [ภาษาอังกฤษ] ขอโทษด้วยค่ะ 1052 00:42:05,293 --> 00:42:07,066 [เอซีนพูดภาษาอิกโบ] ปล่อยเด็กคนนี้ไปเถอะ 1053 00:42:07,209 --> 00:42:09,376 [กระเดาะลิ้น] อิฟุไนยา มานี่มา 1054 00:42:09,459 --> 00:42:11,144 - [ภาษาอังกฤษ] หนูไม่ไป - [ภาษาอิกโบ] มานี่มา 1055 00:42:11,168 --> 00:42:12,251 อย่าไปสนใจแม่แกเลย 1056 00:42:12,334 --> 00:42:13,977 - แม่แกไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรออกมา - [ภาษาอังกฤษ] หนูไม่ไป 1057 00:42:14,001 --> 00:42:16,126 แม่แกไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรออกมา 1058 00:42:16,209 --> 00:42:17,334 [ภาษาอิกโบ] ว่าไง 1059 00:42:18,501 --> 00:42:19,959 หลานรักของยาย 1060 00:42:20,043 --> 00:42:21,376 [ภาษาอังกฤษ] หนูไม่อยากไป 1061 00:42:21,459 --> 00:42:22,793 [ภาษาอิกโบ] สวยที่สุด 1062 00:42:22,876 --> 00:42:24,043 [อะเวเล] ใคร 1063 00:42:24,126 --> 00:42:25,376 พวกคนโลภกับคนที่หาเงินเก่ง 1064 00:42:25,459 --> 00:42:27,876 เรียนรู้จากคนที่ตายไปแล้ว 1065 00:42:27,959 --> 00:42:29,918 - [เอซีน] หืม [หัวเราะ] - [อะเวเล] ดูนางสิ 1066 00:42:30,001 --> 00:42:31,084 อิฟุไนยา 1067 00:42:31,668 --> 00:42:32,834 เด็กดี 1068 00:42:34,959 --> 00:42:37,043 - อิฟี่ - ยาย 1069 00:42:37,543 --> 00:42:39,453 - [ภาษาอังกฤษ] หลานจะต้องไป - [ดนตรีดราม่า] 1070 00:42:45,751 --> 00:42:47,043 - อูจู - คะ 1071 00:42:47,334 --> 00:42:50,501 นี่ข้าวจอลลอฟ อีกอย่างคือข้าวผัด 1072 00:42:50,584 --> 00:42:53,209 เธอจะไปบอกให้ผู้คนรู้ 1073 00:42:53,501 --> 00:42:55,293 - [ไอ] - โทษที 1074 00:42:55,376 --> 00:42:57,376 - ขอโทษนะ โทษที - [ไอ] 1075 00:42:57,501 --> 00:43:00,834 บอกข่าวและประกาศ 1076 00:43:00,918 --> 00:43:06,334 ว่าหลานสาวของเอซีนไปแคนาดาแล้ว 1077 00:43:06,543 --> 00:43:08,001 เธอจะประกาศและ 1078 00:43:08,084 --> 00:43:10,043 คนจะมาฉลองให้กับเรา 1079 00:43:10,126 --> 00:43:11,334 - โอเคค่ะ - ดีมาก 1080 00:43:11,418 --> 00:43:12,834 ถ้าเธอออกไปข้างนอกตอนนี้ 1081 00:43:12,918 --> 00:43:16,709 ไกโซกับไกระ จะถือมือถือรอเธอถ่ายรูปอยู่ 1082 00:43:16,793 --> 00:43:18,959 ตอนเธอประกาศข่าว สองคนนั้นจะอัดวิดีโอ 1083 00:43:19,043 --> 00:43:20,834 [ตบมือ] ทุกคนจะได้เห็นมัน 1084 00:43:20,918 --> 00:43:22,626 [ทุกคนหัวเราะ] 1085 00:43:22,709 --> 00:43:24,560 - [เอซีนหัวเราะ] - [อะเวเล] ว้าย พวกมันจะได้เห็นแน่ 1086 00:43:24,584 --> 00:43:26,584 - [หัวเราะ] - พวกมันจะพูดกันว่า 1087 00:43:26,668 --> 00:43:28,293 ที่แคนาดาจะ… 1088 00:43:28,376 --> 00:43:30,959 - [อะซาเก] เยจิเด อย่าฆ่าฉัน - [เอซีน] แคนาดา… 1089 00:43:31,043 --> 00:43:34,418 เธอจะบอกพวกมันว่าหลานสาวของเอซีน 1090 00:43:34,501 --> 00:43:37,126 - ไปแคนาดาแล้ว - เราได้ไปแคนาดาแล้ว 1091 00:43:37,209 --> 00:43:38,959 - แม่คะ - เราไปแคนาดากันแล้ว 1092 00:43:39,043 --> 00:43:42,834 แคนาดาน่ะดีกว่าที่อื่นๆ 1093 00:43:42,918 --> 00:43:44,334 [ภาษาอิกโบ] แคนาดาดีกว่า 1094 00:43:44,418 --> 00:43:47,793 - เพราะมีโอกาสเยอะแยะ - [ภาษาโยรูบา] โกหก 1095 00:43:47,876 --> 00:43:49,459 - จริงเหรอ - จริง 1096 00:43:50,084 --> 00:43:51,626 อเมริกามีแต่หมาแมวทุกที่ 1097 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 แม่ มันอาจจะจริงก็ได้ 1098 00:43:52,918 --> 00:43:54,543 [ภาษาอังกฤษ] อิฟุไนยาเป็นคนฉลาดมาก 1099 00:43:54,626 --> 00:43:56,126 ฉลาดอะไร 1100 00:43:56,543 --> 00:43:57,709 แกพูดถึงอะไร 1101 00:43:58,418 --> 00:44:00,376 แกจบสูงกว่าแม่อีกไม่ใช่เหรอ 1102 00:44:00,459 --> 00:44:01,501 ใช่ 1103 00:44:01,709 --> 00:44:04,001 จะไปแคนาดาบ้างก็ไม่เห็นยากเลยนี่ 1104 00:44:04,126 --> 00:44:06,626 แม่คะ พวกมันอาจจะวางแผนอยู่เงียบๆ 1105 00:44:06,709 --> 00:44:08,834 - [ภาษาโยรูบา] โดยที่เราไม่รู้ - ไม่หรอก 1106 00:44:08,959 --> 00:44:11,141 [ภาษาอังกฤษ] มันไม่ใช่แค่เงียบ แต่มันต้องทำเงียบๆ 1107 00:44:11,626 --> 00:44:12,668 ฟังนะ 1108 00:44:13,501 --> 00:44:15,959 พวกมันจัดปาร์ตี้เลี้ยงส่งไหมล่ะ 1109 00:44:16,668 --> 00:44:19,334 - [ภาษาโยรูบา] ให้อิฟุไนยาน่ะเหรอ - [อะซาเก] ใช่สิ 1110 00:44:19,959 --> 00:44:21,876 [ภาษาอังกฤษ] โอเค พ่อแก ได้ไปอวยพรให้นางไหม 1111 00:44:22,209 --> 00:44:23,501 ไม่นะๆ 1112 00:44:23,709 --> 00:44:26,084 [ภาษาอังกฤษ] ข้อสาม ใครไปส่งนางที่สนามบิน 1113 00:44:26,168 --> 00:44:27,352 [ภาษาโยรูบา] ไม่เหมือนเราเลย 1114 00:44:27,376 --> 00:44:30,543 - โกหก - โกหก 1115 00:44:30,626 --> 00:44:32,126 - โกหก - แม่ พวกมันกำลังเจ็บปวด 1116 00:44:32,209 --> 00:44:34,793 [ทั้งสองคน] โกหก [หัวเราะ] 1117 00:44:34,876 --> 00:44:36,185 - [เยจิเดหัวเราะ] - [อะซาเกหัวเราะ] ลูกแม่ 1118 00:44:36,209 --> 00:44:39,626 [หัวเราะ] 1119 00:44:40,168 --> 00:44:41,584 [เด็กเล่นกันอยู่ไกลๆ] 1120 00:44:44,001 --> 00:44:45,918 [เยจิเดกรี๊ด] 1121 00:44:46,459 --> 00:44:47,977 - [ภาษาโยรูบา] ผีหลอก - [ฟาเดเก] โอ๊ย 1122 00:44:48,001 --> 00:44:49,334 ฟาเดเก ทำอะไรน่ะ 1123 00:44:49,418 --> 00:44:51,459 [ภาษาอังกฤษ] ทำไมแป้ง เต็มหน้าอย่างกับงิ้ว 1124 00:44:51,543 --> 00:44:53,793 - ตกใจหมดเลย - ไม่เอาน่า แม่ 1125 00:44:53,918 --> 00:44:56,834 จำไม่ได้เหรอ วันนี้เป็นวัน ที่ภรรยาของคุณอูเชนนา 1126 00:44:56,918 --> 00:44:58,543 คลอดลูกไง 1127 00:44:58,626 --> 00:44:59,834 แล้วไง 1128 00:45:00,543 --> 00:45:02,634 [ภาษาโยรูบา] เขาเป็นคนแรก ที่มีลูกในโอตันวะเหรอ 1129 00:45:02,751 --> 00:45:06,418 แกเลยทาแป้งทั่วหน้าเป็นงิ้วงี้เหรอ 1130 00:45:06,501 --> 00:45:08,334 แม่อะ ก็มันเป็นธรรมเนียมไหม 1131 00:45:08,418 --> 00:45:10,959 หนูเห็นคนอื่นทำก็เลยเอามั่ง 1132 00:45:11,043 --> 00:45:12,126 ก็ดี 1133 00:45:12,626 --> 00:45:14,334 อย่าทำให้แม่ตกใจ อาหารยิ่งเผ็ดๆ อยู่ 1134 00:45:14,459 --> 00:45:16,293 แต่แม่คะ 1135 00:45:16,376 --> 00:45:18,001 หนูไปแสดงความยินดีนะ 1136 00:45:18,084 --> 00:45:20,001 คุณอูเชนนาเป็นลูกค้าคนสำคัญของเรา 1137 00:45:20,084 --> 00:45:22,418 - แม่ก็ควรจะไปแสดงความยินดีนะ - ไม่เอา 1138 00:45:22,501 --> 00:45:25,459 [ภาษาโยรูบา] มันไม่ใช่แค่ไป ไหนจะของรับขวัญอีก 1139 00:45:25,834 --> 00:45:28,918 เราขายอาหารให้เขา เขาก็จ่ายเงินให้เราไม่ใช่รึไง 1140 00:45:29,001 --> 00:45:30,751 ก็แค่นั้น จะอะไรอีกล่ะ 1141 00:45:31,459 --> 00:45:33,209 - ฟาเดเก - [ผู้หญิงร้องเพลงข้างนอก] 1142 00:45:34,126 --> 00:45:35,763 [ภาษาอังกฤษ] พวกนั้นใช่ไหมทำเสียงดัง 1143 00:45:35,834 --> 00:45:36,834 ใช่ค่ะแม่ 1144 00:45:36,959 --> 00:45:39,376 ผู้หญิงทุกคนไปกันหมด นี่เป็นงานสำคัญจริงๆ 1145 00:45:40,043 --> 00:45:42,584 ป้าอะเวเลแม่ของอิฟุไนยาก็ยังไปเลย 1146 00:45:43,709 --> 00:45:44,709 [ภาษาโยรูบา] มานี่ 1147 00:45:45,459 --> 00:45:46,519 - [ผู้หญิงร้องโหยหวนข้างนอก] - แกบอกว่าอะเวเลเหรอ 1148 00:45:46,543 --> 00:45:48,168 - ใช่ - ไปที่นั่น ไปหา 1149 00:45:48,876 --> 00:45:50,709 - ลูกค้าของแม่ คุณอูเชนนาเหรอ - ใช่ค่ะ 1150 00:45:50,793 --> 00:45:51,959 ไปทำอะไรรึเปล่า 1151 00:45:52,334 --> 00:45:53,334 หา 1152 00:45:53,959 --> 00:45:56,793 [ภาษาโยรูบา] กันไว้ดีกว่าแก้ 1153 00:45:57,084 --> 00:45:58,501 - ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ - อ้าว 1154 00:45:58,584 --> 00:45:59,959 [ภาษาอังกฤษ] แม่ไม่กินแล้วเหรอ 1155 00:46:00,043 --> 00:46:02,089 - [ภาษาโยรูบา] ฉันไม่กินแล้ว - [ฟาเดเกหัวเราะ] 1156 00:46:02,459 --> 00:46:05,126 [ผู้หญิงร้องเพลงและปรบมือ] เมื่อได้ยินทารกร้อง 1157 00:46:05,209 --> 00:46:07,126 - [เยจิเดร้องเพลง] - [ผู้หญิง] อืม 1158 00:46:07,459 --> 00:46:09,310 - [ผู้หญิง] เมื่อได้ยินทารกร้อง จง - [เยจิเด] รีบไปที่นั่น [ร้องเพลง] 1159 00:46:09,334 --> 00:46:11,459 [ผู้หญิงร้องโหยหวน] 1160 00:46:11,543 --> 00:46:13,584 [ภาษาพิดจิน] อูเชนนาเป็นลูกค้าฉัน 1161 00:46:13,959 --> 00:46:20,543 [เยจิเดร้องเพลง] 1162 00:46:20,876 --> 00:46:25,126 - อูเชนนาเป็นลูกค้าฉัน - [ผู้หญิง] เมื่อได้ยินทารกร้อง จง… 1163 00:46:25,418 --> 00:46:26,543 ขอแป้งหน่อย 1164 00:46:27,001 --> 00:46:30,709 เมื่อได้ยินทารกร้อง เมื่อได้ยินทารกร้อง จงรีบมา… 1165 00:46:30,959 --> 00:46:32,293 เยอะไป 1166 00:46:32,418 --> 00:46:34,376 แม่ไปเถอ อูเชนนาเป็นลูกค้าของหนู 1167 00:46:34,459 --> 00:46:38,959 เมื่อได้ยินทารกร้อง เมื่อได้ยินทารกร้อง จงรีบมา… 1168 00:46:40,584 --> 00:46:42,334 อูเชนนาเป็นลูกค้าฉัน 1169 00:46:42,418 --> 00:46:44,084 เมื่อได้ยินทารกร้อง 1170 00:46:44,168 --> 00:46:47,626 [ภาษาอิกโบ] อย่าลืมร้านฉันนะ ร้านอาหารอะเวเล จำไว้นะ 1171 00:46:47,709 --> 00:46:49,376 อิยาอาเดเป็นแม่ค้าขายอะมาลา 1172 00:46:49,918 --> 00:46:53,209 - อิยา อาเดเป็นแม่ค้าขายอะมาลา - เมื่อได้ยินทารกร้อง 1173 00:46:53,293 --> 00:46:56,918 เมื่อได้ยินทารกร้อง จงรีบมา… 1174 00:46:57,001 --> 00:47:00,459 - แม่คะ ขอแป้งหน่อย - เมื่อได้ยินทารกร้อง 1175 00:47:00,543 --> 00:47:01,810 เมื่อได้ยินทารกร้อง จงรีบมา… 1176 00:47:01,834 --> 00:47:03,918 - มีเด็กเกิดใหม่ - [ผู้หญิงร้องโหยหวน] 1177 00:47:04,043 --> 00:47:09,418 เมื่อได้ยินทารกร้อง เมื่อได้ยินทารกร้อง จงรีบมา… 1178 00:47:14,918 --> 00:47:17,376 [ทุกคน] อาเมน 1179 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 [ผู้หญิงส่งเสียงเชียร์] 1180 00:47:20,459 --> 00:47:21,751 [เยจิเด] ทารกของเรา 1181 00:47:21,834 --> 00:47:23,084 อะดาโอบี 1182 00:47:23,376 --> 00:47:26,584 ลูกสาวของอูเชนนา กับโรสลีน โอคาฟอร์ 1183 00:47:27,001 --> 00:47:31,501 ขอให้หนูร่ำรวยเงินทองนะ 1184 00:47:31,793 --> 00:47:34,793 [ทุกคน] อาเมน 1185 00:47:34,959 --> 00:47:36,209 อูเชนนา 1186 00:47:36,293 --> 00:47:38,269 - [เยจิเด] อูเชนนา ลูกค้าฉัน - [อะเวเลพูดภาษาอิกโบ] เด็กน่ารัก 1187 00:47:38,293 --> 00:47:39,751 - อิยา อาเด - ใครเป็นลูกค้าเธอ 1188 00:47:39,834 --> 00:47:41,043 อะดาโอบี 1189 00:47:41,334 --> 00:47:43,001 ลูกสาวคนสวยของเรา 1190 00:47:43,084 --> 00:47:44,834 - [อุทาน] - ขอให้อายุมั่นขวัญยืน 1191 00:47:45,501 --> 00:47:47,001 ส่งต่อให้นะ 1192 00:47:47,084 --> 00:47:48,543 [ภาษาอิกโบ] ส่งมานี่ 1193 00:47:48,709 --> 00:47:50,977 - [พูดภาษาอิกโบและโยรูบา] ออกไป - [อะเวเลพูดภาษาพิดจิน] เดี๋ยวตบเลย 1194 00:47:51,001 --> 00:47:52,047 อูเชนนาเป็นลูกค้าแกเหรอ 1195 00:47:52,126 --> 00:47:53,519 - [อะเวเล] นังบ้า - [เยจิเด] เอาจริงดิ 1196 00:47:53,543 --> 00:47:55,435 - [อะเวเล] มาให้ฉันตบมา - [ผู้หญิงพูดภาษาอิกโบ] ใจเย็นๆ 1197 00:47:55,459 --> 00:47:56,644 - [อะเวเล] ฉันจะตบแก! - ใจเย็นๆ 1198 00:47:56,668 --> 00:47:59,251 [ภาษาอังกฤษ] ขอบคุณ ที่พูดความจริง 1199 00:47:59,418 --> 00:48:01,310 - [พยายามพูดภาษาอิกโบ] ฉันเป็น - เธอพูดอะไรน่ะ 1200 00:48:01,334 --> 00:48:02,459 อูเชนนาเป็นลูกค้าฉัน 1201 00:48:02,543 --> 00:48:03,793 คุณไม่รู้ว่าเธอพูดอะไร 1202 00:48:03,876 --> 00:48:05,227 - บ้าไปแล้ว เอาเด็กมาให้ฉัน - [อะเวเลพูดภาษาอิกโบ] ไปให้พ้น 1203 00:48:05,251 --> 00:48:07,331 - [อะเวเล] เห็นเธอไหม - [เยจิเด] ส่งเด็กมาให้ฉัน 1204 00:48:07,355 --> 00:48:08,355 - [อะเวเล] ฉันจะตบแก 1205 00:48:08,380 --> 00:48:09,419 - [อูเชนนาพูดภาษาอังกฤษ] เอาลูกฉันมา 1206 00:48:09,443 --> 00:48:11,435 - [ภาษาโยรูบา] เป็นอะไรไป หา - [ผู้หญิง] ไม่เป็นไร 1207 00:48:11,459 --> 00:48:13,793 - เป็นอะไรทั้งสองเลย - [ภาษาอิกโบ] พาสองคนนี้ออกไปที 1208 00:48:13,876 --> 00:48:15,668 - ออกไป - พาพวกเขาออกไปข้างนอก 1209 00:48:16,084 --> 00:48:17,209 - พาออกไปซิ - ออกไป 1210 00:48:17,293 --> 00:48:18,959 - [กรี๊ด] - เยจิเด แกมันบ้า 1211 00:48:19,043 --> 00:48:20,560 - [อะเวเลพูดภาษาพิดจิน] นังบ้า - [เยจิเดพูดภาษาโยรูบา] แกบ้ารึไง 1212 00:48:20,584 --> 00:48:21,935 - แกคิดว่าแกบ้ารึเปล่า - [ผู้หญิงตะโกนไกลๆ] 1213 00:48:21,959 --> 00:48:23,751 ฉันจะจัดการแก นังบ้า 1214 00:48:23,834 --> 00:48:25,459 ไม่ เอาน่า! 1215 00:48:25,543 --> 00:48:26,834 - แกบ้ารึเปล่า - มานี่ 1216 00:48:26,918 --> 00:48:28,366 - [ภาษาพิดจิน] ขอตบสั่งสอนหน่อย - ตบใคร 1217 00:48:28,390 --> 00:48:29,428 - [อะเวเลพูดภาษาอิกโบ] แม่จะตีให้หัวแตก 1218 00:48:29,452 --> 00:48:30,491 - [เยจิเดพูดภาษาโยรูบา] แกบ้ารึเปล่า 1219 00:48:30,515 --> 00:48:31,528 [ภาษาพิดจิน] ปล่อยให้สู้กันไปเลย 1220 00:48:31,552 --> 00:48:32,726 ตีกันให้ตายไปข้าง 1221 00:48:32,751 --> 00:48:33,793 - พูดอะไรน่ะ - แล้วไง 1222 00:48:33,876 --> 00:48:35,185 - [ภาษาโยรูบา] พูดว่าไง - สู้สิ 1223 00:48:35,209 --> 00:48:36,894 - [ภาษาพิดจิน] ดูที่แกทำสิ - ดูที่แกทำสิ 1224 00:48:36,918 --> 00:48:38,834 - อะเวเล ดูที่แกทำสิ - ดูที่แกทำสิ 1225 00:48:38,918 --> 00:48:40,584 - ฮึ - เพราะแกเคยสาบานแล้ว 1226 00:48:40,668 --> 00:48:41,834 ว่าแกยอมตายมากกว่า 1227 00:48:41,918 --> 00:48:44,376 ยอมให้ฉันอยู่อย่างสงบสุข แล้วแกก็ดื่มน้ำสาบาน 1228 00:48:44,459 --> 00:48:47,001 - แกตายแน่ เยจิเด - อะเวเล แกกับแม่แกนั่นแหละ 1229 00:48:47,084 --> 00:48:48,251 บ้านแกนั่นแหละที่จะตาย 1230 00:48:48,334 --> 00:48:49,435 - [ภาษาอิกโบ] มานี่ เยจิเด - [ภาษาโยรูบา] บอกแล้วไง 1231 00:48:49,459 --> 00:48:50,685 - [ภาษาอิกโบ] มานี่ เยจิเด - [ภาษาโยรูบา] บอกแล้วไง 1232 00:48:50,709 --> 00:48:51,751 อย่าเรียกชื่อแม่ฉันอีก 1233 00:48:51,834 --> 00:48:53,418 นังบ้า ชีวิตเฮงซวยนักรึไง 1234 00:48:53,501 --> 00:48:55,269 อย่าพูดชื่อแม่ฉัน ออกจากปากเน่าๆ ของแกอีก 1235 00:48:55,293 --> 00:48:56,459 แกนั่นแหละที่ควรหอบ 1236 00:48:56,543 --> 00:48:58,334 ร่างเน่าๆ ของแกออกไปจากบ้านอูเชนนา 1237 00:48:58,418 --> 00:49:01,459 อ๋อ อะเวเล แกเห็นว่าอูเชนนา เป็นลูกค้าคนสำคัญของฉัน 1238 00:49:01,543 --> 00:49:03,168 ที่จ่ายหนักสินะ 1239 00:49:03,251 --> 00:49:05,001 แกก็เลยอยากเข้าใกล้เขาใช่ไหม 1240 00:49:05,084 --> 00:49:06,857 - [ภาษาโยรูบา] ไม่มีทางซะหรอก - ขี้อิจฉา 1241 00:49:06,918 --> 00:49:07,977 [ภาษาอิกโบ] ดูตัวเองก่อนไหม 1242 00:49:08,001 --> 00:49:09,592 [ภาษาอังกฤษ] ความขี้อิจฉาที่แกได้มา 1243 00:49:09,626 --> 00:49:11,834 ตั้งแต่ตอนเราเกิด จนถึงวันนี้มันจะฆ่าแก 1244 00:49:11,918 --> 00:49:14,043 - อิจฉาใคร แกน่ะเหรอ - ใช่ 1245 00:49:14,126 --> 00:49:16,209 - แกมีอะไร แกอยากจะทำอะไร - แกน่ะขี้อิจฉา 1246 00:49:16,293 --> 00:49:20,834 [ภาษาพิดจิน] แกหอบสังขารมา ถนนบูคาที่ที่ฉันเป็นอันดับหนึ่ง 1247 00:49:20,918 --> 00:49:23,168 เหมือนแม่มดตอนกลางคืน [คำราม] 1248 00:49:23,251 --> 00:49:24,793 แกจงใจไม่ไปเช่าร้านที่อื่น 1249 00:49:24,876 --> 00:49:28,793 แต่มาเลือกร้านตรงข้ามร้านฉัน 1250 00:49:28,876 --> 00:49:30,293 - [หัวเราะ] - ว้าย อะเวเล 1251 00:49:30,376 --> 00:49:32,626 [ภาษาอังกฤษ] อ๋อ แกก็เลยปวดใจมากสินะ 1252 00:49:32,709 --> 00:49:34,543 ที่ฉันเช่าร้านตรงข้ามร้านแกน่ะ 1253 00:49:34,626 --> 00:49:36,543 ฉันจะเช่าร้านที่ไหนก็ได้ที่ต้องการ 1254 00:49:36,626 --> 00:49:39,126 - แล้วไง - [โห่] แกกลัวการแข่งขัน 1255 00:49:39,209 --> 00:49:41,501 - แข่งกับใคร - นางกลัวโดนแข่งโว้ย 1256 00:49:41,626 --> 00:49:43,626 [ภาษาโยรูบา] มาตัดสินให้รู้กันไปเลย 1257 00:49:43,751 --> 00:49:47,293 ให้ตายเถอะ อะเวเลขายอ้วก อยู่บนถนนบูคาไม่ใช่เหรอ 1258 00:49:47,376 --> 00:49:49,584 [ภาษาโยรูบา] นางเรียกว่าอาหารเหรอ นั่นมันอ้วกชัดๆ 1259 00:49:49,668 --> 00:49:52,876 - [โห่] ฉันจะขายอ้วกฉัน - แล้วไง 1260 00:49:52,959 --> 00:49:55,668 [ภาษาอังกฤษ] แกจะได้ไปอยู่ กับผัวฆาตกรของแกในคุก 1261 00:49:55,751 --> 00:49:57,543 แล้วแกสองคนก็จะเน่าตายในนั้น 1262 00:49:57,626 --> 00:50:00,043 - เอาเลย - โกรธตาเขียวปั๊ดเลยเหรอ 1263 00:50:00,126 --> 00:50:01,459 แกพูดว่าอะไรนะ 1264 00:50:01,543 --> 00:50:03,251 อุ๊ย กำหมัดอยู่เหรอ 1265 00:50:03,751 --> 00:50:04,751 อึ้งไปเลยเหรอ 1266 00:50:04,876 --> 00:50:06,459 ฉันโกหกเหรอ 1267 00:50:06,543 --> 00:50:08,959 - ไม่ - ผัวนางอยู่ในคุกรึเปล่า 1268 00:50:09,084 --> 00:50:10,584 เขาไม่ใช่ฆาตกรเหรอ 1269 00:50:10,668 --> 00:50:12,793 ใช่สิ ใครๆ ก็รู้ 1270 00:50:13,084 --> 00:50:16,251 [ภาษาอิกโบ] แกกับ คำอธิษฐานขอความยุติธรรมของแก 1271 00:50:16,376 --> 00:50:17,959 [ภาษาอังกฤษ] จะไม่มีวันเป็นผล 1272 00:50:18,043 --> 00:50:19,293 [ถ่มน้ำลาย] หวังลมๆ แล้งๆ 1273 00:50:19,959 --> 00:50:22,126 มาสิ จะเอาเหรอ 1274 00:50:22,209 --> 00:50:24,418 มาสู้กันดิ เยจิเด 1275 00:50:24,709 --> 00:50:25,709 [ตัวสั่น] 1276 00:50:25,876 --> 00:50:27,084 ถอยหลังทำไม 1277 00:50:27,543 --> 00:50:28,876 [อุทาน] 1278 00:50:29,376 --> 00:50:31,043 เดี๋ยวนี้เป็นหนังสติ๊กเหรอ 1279 00:50:31,126 --> 00:50:34,668 ต้องดึงไปข้างหลังถึงจะมีแรงดีด 1280 00:50:34,751 --> 00:50:36,251 เอาเลยจ้า 1281 00:50:36,334 --> 00:50:39,043 ฉันจะงัดกับแกเอง ตาต่อตา 1282 00:50:39,293 --> 00:50:40,501 ฟันต่อฟัน 1283 00:50:40,584 --> 00:50:42,668 ช้างชนช้างไปเลย 1284 00:50:43,376 --> 00:50:44,626 [ภาษาอิกโบ] นางโกรธว่ะ 1285 00:50:45,084 --> 00:50:48,459 ไปเลยไป [ปรบมือและโห่ร้อง] 1286 00:50:51,376 --> 00:50:53,543 - [ดนตรีครื้นเครงภาษาอิกโบ] - [เสียงจอแจในตลาด] 1287 00:50:53,626 --> 00:50:58,293 [เสียงของลูกค้าพูดซ้อนกัน] 1288 00:50:58,793 --> 00:51:01,334 [ภาษาอังกฤษ] แม่คะ คิวยาวเฟื้อยแล้ว 1289 00:51:01,668 --> 00:51:02,751 หา 1290 00:51:02,834 --> 00:51:05,668 [ภาษาโยรูบา] สตูว์กับซุปเสร็จหมดแล้ว 1291 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 อย่าเพิ่งโวยวาย 1292 00:51:07,001 --> 00:51:09,751 [ภาษาอังกฤษ] ถ้าพ่อแก ไม่สั่งให้แม่ทำกับข้าวให้ 1293 00:51:09,834 --> 00:51:11,168 แม่คงไปถึงนานแล้ว 1294 00:51:11,668 --> 00:51:13,251 [ภาษาโยรูบา] โอเค แม่อยู่ไหนแล้ว 1295 00:51:13,793 --> 00:51:16,293 ฉันเพิ่งทำเสร็จ กำลังจะออกจากบ้านพ่อแกไง 1296 00:51:16,959 --> 00:51:20,084 ไหนว่าเตรียมเนื้อกับพริกไว้แล้วนี่ 1297 00:51:20,168 --> 00:51:21,396 [ภาษาอังกฤษ] ไม่ต้องห่วงน่า 1298 00:51:21,459 --> 00:51:23,418 แป๊บเดียว [ภาษาโยรูบา] สตูว์ก็เสร็จแล้ว 1299 00:51:23,501 --> 00:51:24,626 ได้ยินไหม 1300 00:51:24,709 --> 00:51:26,959 - [เสียงของลูกค้าพูดซ้อนกัน] - โอ๊ย แน่ใจนะแม่ 1301 00:51:27,043 --> 00:51:29,959 แน่ใจสิ [ภาษาโยรูบา] อย่ามาทำให้ใจเสียสิ 1302 00:51:30,959 --> 00:51:33,334 หรือว่ามัวแต่งหน้าแต่งตัวอยู่ 1303 00:51:33,418 --> 00:51:36,251 ปัญหาเยอะนะ แกล่ะใส่ต่างหูอันไหน 1304 00:51:36,376 --> 00:51:37,959 วางละนะ จะไปแล้ว 1305 00:51:38,043 --> 00:51:39,043 โอเคค่ะ 1306 00:51:40,168 --> 00:51:42,293 [เสียงของลูกค้าพูดซ้อนกัน] 1307 00:51:42,376 --> 00:51:43,751 [เยจิเดพูดภาษาโยรูบา] ใจเย็นๆ 1308 00:51:43,834 --> 00:51:45,293 ซุปใกล้เสร็จแล้ว 1309 00:51:45,668 --> 00:51:47,168 อีกนานแค่ไหน 1310 00:51:49,918 --> 00:51:51,084 เกิดอะไรขึ้น 1311 00:51:51,293 --> 00:51:52,793 [เขย่าประตู] 1312 00:51:52,876 --> 00:51:53,876 เฮ้ย 1313 00:51:55,376 --> 00:51:56,418 ใครล็อกประตู 1314 00:51:56,501 --> 00:51:57,959 [เขย่าประตู] 1315 00:51:58,043 --> 00:52:00,293 [ภาษาอังกฤษ] มีใครอยู่ไหม [เขย่าประตู] 1316 00:52:01,043 --> 00:52:02,501 [ภาษาโยรูบา] ใครล็อกประตู 1317 00:52:03,126 --> 00:52:04,751 [ภาษาอังกฤษ] มีใครอยู่ไหม 1318 00:52:05,376 --> 00:52:07,793 [เขย่าประตู] ใครล็อกประตู 1319 00:52:08,084 --> 00:52:09,519 [ลูกค้าพูดภาษาโยรูบา] ขายอาหารหน่อย 1320 00:52:09,543 --> 00:52:11,293 รอเป็นชาติแล้วนะ 1321 00:52:11,543 --> 00:52:14,001 - ชู่ว - [ภาษาอิกโบ] เร็วๆ เข้าเถอะ 1322 00:52:14,084 --> 00:52:15,876 [เสียงจอแจ] 1323 00:52:16,001 --> 00:52:18,876 [เสียงจอแจ] 1324 00:52:19,168 --> 00:52:20,876 [เสียงไม่ชัดเจน] 1325 00:52:20,959 --> 00:52:22,185 [เยจิเดพูดภาษาโยรูบา] อย่าเพิ่งไป 1326 00:52:22,209 --> 00:52:24,501 [เสียงแทรกกันจอแจ] 1327 00:52:24,793 --> 00:52:26,709 ไม่มีอาหารเสิร์ฟเลย 1328 00:52:27,293 --> 00:52:28,709 มาจ่ายเงินกินนะ 1329 00:52:28,834 --> 00:52:30,876 [เยจิเดพูดภาษาโยรูบา] ใจเย็นๆ ก่อน 1330 00:52:31,168 --> 00:52:32,168 เดี๋ยวค่ะ 1331 00:52:32,793 --> 00:52:35,543 - [เสียงของลูกค้าพูดซ้อนกัน] - รอก่อนๆ 1332 00:52:36,084 --> 00:52:37,376 ไม่ไหวแล้วนะ 1333 00:52:40,376 --> 00:52:41,793 - เสร็จรึยัง - เสร็จแล้วค่ะ 1334 00:52:41,876 --> 00:52:44,043 [ภาษาพิดจิน] อะมาลาเสร็จแล้ว 1335 00:52:44,126 --> 00:52:45,352 [ภาษาอังกฤษ] นางเริ่มทำ อะมาลาตั้งแต่เมื่อไหร่ 1336 00:52:45,376 --> 00:52:47,543 [ภาษาพิดจิน] อะมาลาเสร็จแล้ว ร้านนี้มีอะมาลา 1337 00:52:47,626 --> 00:52:50,793 ร้านนี้มีแกงใบปอนะ แกงถั่วก็มี 1338 00:52:50,876 --> 00:52:53,376 มาซื้อได้เลยจ้า ซุปก็พร้อมแล้ว 1339 00:52:53,459 --> 00:52:54,834 ซุปพร้อมแล้วจ้า 1340 00:52:55,001 --> 00:52:56,793 ซุปร้านฉันกินได้เลยไม่ต้องรอ 1341 00:52:56,876 --> 00:53:00,126 [เสียงจอแจในตลาด] 1342 00:53:00,251 --> 00:53:02,126 มากินร้านนี้กันเร็ว 1343 00:53:02,209 --> 00:53:03,709 มาเลยจ้า 1344 00:53:03,834 --> 00:53:05,293 มาเลย ขอบคุณๆ 1345 00:53:05,376 --> 00:53:06,626 [ตบมือ] ซุปร้านฉัน… 1346 00:53:06,709 --> 00:53:09,418 นี่ๆ มีแกงถั่วหม้อโน้น 1347 00:53:09,501 --> 00:53:10,626 มาเลยๆ 1348 00:53:11,293 --> 00:53:13,126 ซุปร้านฉันพร้อมแล้ว 1349 00:53:13,209 --> 00:53:16,251 [ภาษาโยรูบา] เร็วเข้าเถอะ [ภาษาอังกฤษ] ฉันต้องรีบไป 1350 00:53:16,334 --> 00:53:18,043 ไม่มีเวลาแล้ว สายแล้ว 1351 00:53:18,126 --> 00:53:20,168 ใจเย็นๆ ก็ช่วยอยู่นี่ไง 1352 00:53:20,834 --> 00:53:22,209 พยายามจะเปิดให้อยู่ 1353 00:53:27,918 --> 00:53:29,251 [ภาษาโยรูบา] ขอบคุณ 1354 00:53:29,334 --> 00:53:30,834 [ภาษาอังกฤษ] ขอบคุณมาก ขอบคุณ 1355 00:53:30,918 --> 00:53:32,459 เดี๋ยว จะรีบไปไหน 1356 00:53:33,501 --> 00:53:34,501 หา 1357 00:53:35,501 --> 00:53:36,668 ให้มาเปิดแล้วไปเลยเหรอ 1358 00:53:36,751 --> 00:53:37,751 [อะซาเกอุทาน] อ้าว 1359 00:53:38,751 --> 00:53:40,001 - ช่าง - ครับ 1360 00:53:40,168 --> 00:53:43,043 ไปได้ เดี๋ยวเอาเงินไปให้นะ 1361 00:53:43,126 --> 00:53:44,751 - ขอบคุณครับ - ดีมาก 1362 00:53:46,376 --> 00:53:47,376 [ปิดประตู] 1363 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 นี่มันอะไรกัน 1364 00:53:49,876 --> 00:53:51,084 เธอจะรีบไปไหน 1365 00:53:51,959 --> 00:53:54,459 บอกความจริงมาว่าเกิดอะไรขึ้น 1366 00:53:54,543 --> 00:53:55,668 ฉันก็ไม่รู้ 1367 00:53:55,793 --> 00:53:57,918 คุณสั่งให้ฉันเอาอาหารไปไว้ห้องคุณ 1368 00:53:58,001 --> 00:53:59,334 - แล้วไง - ฉันก็ทำตามนั้น 1369 00:53:59,418 --> 00:54:00,543 พอฉันจะออกไปข้างนอก 1370 00:54:00,626 --> 00:54:03,209 มาถึงก็เห็นประตูล็อกอยู่ไง 1371 00:54:03,293 --> 00:54:05,185 - เป็นไปได้ไง - [ภาษาโยรูบา] พวกมันขังฉันไว้ 1372 00:54:05,209 --> 00:54:06,209 [ภาษาอังกฤษ] ฟังนะ 1373 00:54:06,751 --> 00:54:07,751 อะซาเก 1374 00:54:09,043 --> 00:54:12,126 หรือว่าเธอเผลอล็อกประตูเอง 1375 00:54:12,334 --> 00:54:14,668 แล้วก็ลืมว่าวางกุญแจไว้ที่ไหน 1376 00:54:14,876 --> 00:54:16,001 ฉันไม่ใช่เด็กแบเบาะนะ 1377 00:54:17,001 --> 00:54:19,959 ที่ฉันรู้คือศัตรูฉันมันเล่นงานแล้ว 1378 00:54:20,043 --> 00:54:21,668 - ไม่ ไม่ต้องไปแล้ว - ไปไหน 1379 00:54:21,751 --> 00:54:23,269 - ศัตรูเธอคือใคร - ทำเป็นไม่รู้เนอะ 1380 00:54:23,293 --> 00:54:24,584 - ผมไม่รู้ - คุณรู้ 1381 00:54:24,668 --> 00:54:26,959 ฉันจะมาที่บ้าน แล้วออกไปไม่ได้ได้ยังไง 1382 00:54:27,126 --> 00:54:28,209 ใครเป็นคนล็อกประตู 1383 00:54:28,293 --> 00:54:29,876 ผีหรือวิญญาณเหรอ 1384 00:54:31,418 --> 00:54:32,751 [ภาษาโยรูบา] ดูที่พวกมันทำนะ 1385 00:54:33,084 --> 00:54:34,126 พวกมันเริ่มก่อนนะ 1386 00:54:34,251 --> 00:54:35,376 มันเริ่มเองนะ 1387 00:54:35,459 --> 00:54:37,043 ไม่ อย่าพูดแบบนั้น 1388 00:54:37,126 --> 00:54:38,959 - ทำไมล่ะ - อย่าพูดแบบนั้น 1389 00:54:39,793 --> 00:54:41,459 เธอหมายความว่ายังไง 1390 00:54:41,584 --> 00:54:42,959 - บ้าจริง - หา 1391 00:54:43,168 --> 00:54:44,168 เธอคิดว่าใคร 1392 00:54:44,251 --> 00:54:46,001 จะเข้าบ้านมาขังเธอไว้ 1393 00:54:46,584 --> 00:54:51,001 ที่รัก แล้วทำไมฉันตะโกน แต่ไม่มีคนมาช่วยเลยล่ะ 1394 00:54:51,084 --> 00:54:52,751 - ทำไมล่ะ - มีใครอยู่บ้านไหม 1395 00:54:52,834 --> 00:54:56,001 เอซีนไปโรงพยาบาล ไม่มีคนอื่นแล้ว 1396 00:54:56,084 --> 00:54:59,668 มีแค่ไกระกับไกโซ ที่ฉันเห็นข้างนอกประตู 1397 00:55:00,501 --> 00:55:01,751 แล้วใครจะไปได้ยินเธอ 1398 00:55:02,959 --> 00:55:04,084 คุณเห็นใครนะ 1399 00:55:04,168 --> 00:55:05,834 ไกระกับไกโซ 1400 00:55:06,251 --> 00:55:07,459 - ไกระเหรอ - นอกประตู 1401 00:55:07,543 --> 00:55:08,543 ไกระเหรอ 1402 00:55:08,626 --> 00:55:10,209 - ใช่ แล้วก็ไกโซ - นอกประตูเหรอ 1403 00:55:10,293 --> 00:55:11,334 ใช่ 1404 00:55:12,209 --> 00:55:13,959 อืม ตะโกนเหมือนรู้เลย 1405 00:55:14,043 --> 00:55:16,293 ไกระกับไกโซ 1406 00:55:16,668 --> 00:55:18,418 ใช่ ข้างนอก 1407 00:55:18,501 --> 00:55:21,418 ฮึๆ 1408 00:55:21,793 --> 00:55:24,376 [ภาษาโยรูบา] ฉันรู้แล้ว ได้เลย 1409 00:55:24,459 --> 00:55:26,334 [ภาษาพิดจิน] โอเค ทีละคนๆ นะ 1410 00:55:26,418 --> 00:55:29,043 อืม 1411 00:55:30,459 --> 00:55:33,126 นี่ผักของคุณกับเนื้อที่เหลือ 1412 00:55:35,543 --> 00:55:38,168 ถอยไป จอดตรงโน้น 1413 00:55:38,543 --> 00:55:39,543 อืม 1414 00:55:39,626 --> 00:55:41,418 โอเค 1415 00:55:42,418 --> 00:55:44,084 ขอบคุณทุกคนค่ะ 1416 00:55:44,293 --> 00:55:45,751 [ภาษาอิกโบ] ขอบคุณมาก 1417 00:55:45,834 --> 00:55:47,769 - [ภาษาพิดจิน] หวังว่าจะชอบนะ - [ผู้หญิง] อร่อยดี 1418 00:55:47,793 --> 00:55:50,334 [พูดภาษาอิกโบและพิดจิน] เยี่ยม แม่ฉันไม่ได้ทำนะ ฉันทำเอง 1419 00:55:50,418 --> 00:55:52,084 [หัวเราะ] ขอบคุณค่ะ 1420 00:55:52,293 --> 00:55:54,001 เย่ 1421 00:55:54,626 --> 00:55:56,168 ขอบคุณค่ะ เดี๋ยวมาๆ 1422 00:55:56,251 --> 00:55:59,918 กำลังมา รอหน่อยนะ เฮ้ย เร็วๆ หน่อย 1423 00:56:05,293 --> 00:56:07,293 [ภาษาโยรูบา] แม่ใส่ เครื่องปรุงก่อนใช่ไหม 1424 00:56:07,418 --> 00:56:10,001 [เสียงจอแจในตลาด] 1425 00:56:12,376 --> 00:56:13,709 - นี่ เจ๊อาเด - [เยจิเด] ว่าไง 1426 00:56:13,834 --> 00:56:15,834 - ยายแกใส่น้ำมันปาล์มก่อน - [เสียงไกลๆ] ป้า 1427 00:56:15,918 --> 00:56:17,293 ใช่เหรอยะ 1428 00:56:17,376 --> 00:56:18,834 น้ำมันปาล์มน่ะใส่ลงในซุป 1429 00:56:18,918 --> 00:56:21,959 น้ำมันปาล์ม เกลือ กับเครื่องเทศ ก็ไปผสมกันในซุปไม่ใช่เหรอ 1430 00:56:22,043 --> 00:56:23,834 รู้อะไรบ้าง ว่ามาสิ 1431 00:56:24,168 --> 00:56:26,168 - เธอต้องไปทำมันบดไม่ใช่เหรอ - อย่าโวยวายสิคะ 1432 00:56:26,209 --> 00:56:28,001 เอาไอ้นี่ไปไกลๆ เลย 1433 00:56:28,084 --> 00:56:29,668 เจ๊ ให้หนูลองทำสตูว์ไหม 1434 00:56:29,793 --> 00:56:30,918 เธออยากจะลองทำอะไรนะ 1435 00:56:31,001 --> 00:56:32,501 - ทำสตูว์ - เดี๋ยวนะ 1436 00:56:32,668 --> 00:56:35,251 - เธอทำผมแบบนี้มาตลอดเหรอ - ใช่ค่ะ 1437 00:56:35,334 --> 00:56:37,751 ฉันบอกว่ายังไง ให้แต่งตัวแบบนี้เหรอ ออกไปเลย 1438 00:56:38,251 --> 00:56:39,834 ไปใส่ผ้าพันไป ไม่ได้เรื่องเลย 1439 00:56:40,709 --> 00:56:42,584 พูดจาไร้สาระ [พูดจาเลียนแบบ] 1440 00:56:43,209 --> 00:56:44,482 เธอเป็นคนกวนอะมาลาไม่ใช่เหรอ 1441 00:56:45,084 --> 00:56:46,793 บ้าบอ เอานี่ไป 1442 00:56:46,876 --> 00:56:48,084 อย่าโวยวายสิคะ 1443 00:56:50,043 --> 00:56:52,251 มาคนสตูว์ด้วย 1444 00:56:52,459 --> 00:56:54,641 - อย่าเพิ่งหงุดหงิด - อย่าให้สตูว์กระเด็นใส่ฉันนะ 1445 00:56:54,668 --> 00:56:56,532 - ขอโทษค่ะ - อิยา มิเชล อย่าให้มันโดนฉันนะ 1446 00:56:56,584 --> 00:56:57,709 ถ้าสตูว์กระเด็นใส่ฉัน 1447 00:56:57,834 --> 00:56:59,251 - ขอโทษค่ะ - เธอจะโดนแน่ 1448 00:56:59,334 --> 00:57:00,334 [เสียงจอแจในตลาด] 1449 00:57:00,418 --> 00:57:03,084 [ถอนหายใจ] [โอดครวญ] 1450 00:57:03,168 --> 00:57:05,084 [ภาษาอังกฤษ] ขอให้ศัตรูไม่มาเย้ยฉัน 1451 00:57:08,751 --> 00:57:10,043 [ภาษาโยรูบา] คนเร็วเข้า 1452 00:57:13,376 --> 00:57:16,251 - คุณลุงคะ - [เสียงไกลๆ] 1453 00:57:16,334 --> 00:57:18,084 ไปกันเถอะ 1454 00:57:18,209 --> 00:57:20,168 - คุณลุงคะ ใจเย็นๆ - อะไรวะ 1455 00:57:20,251 --> 00:57:22,293 - เจ๊ ใจเย็นๆ ก่อน - เย็นนานแล้ว 1456 00:57:22,376 --> 00:57:24,668 เราจะไม่ทนแล้ว อะไรกันเนี่ย 1457 00:57:24,751 --> 00:57:26,751 อย่าให้ได้จัดนะ 1458 00:57:26,834 --> 00:57:28,126 เดี๋ยวเจอระเบิดโมโหหิวใส่ 1459 00:57:28,209 --> 00:57:30,418 - ไม่นานหรอกค่ะ คุณน้า - [ภาษาอังกฤษ] จะบ้าเหรอ 1460 00:57:30,626 --> 00:57:32,810 - จะให้รออีกนานแค่ไหน - [ภาษาพิดจิน] สตูว์จะเสร็จแล้วค่ะ 1461 00:57:32,834 --> 00:57:35,626 - อะไรนะ - คุณน้าเป็นลูกค้าประจำนี่ โธ่ 1462 00:57:35,709 --> 00:57:38,073 [ร้องไห้] [ภาษาอังกฤษ] ขอให้ศัตรูไม่หัวเราะเยาะใส่ฉัน 1463 00:57:38,876 --> 00:57:40,185 [ภาษาโยรูบา] ทำอะมาลาภาษาอะไรน่ะ 1464 00:57:40,209 --> 00:57:41,334 อย่าโมโหสิเจ๊ 1465 00:57:41,418 --> 00:57:44,043 [ภาษาอังกฤษ] เห็นสตูว์บ้างไหม 1466 00:57:44,168 --> 00:57:46,418 [ภาษาโยรูบา] ตรงนี้แหละๆ ขอบคุณมาก 1467 00:57:46,501 --> 00:57:47,543 - แม่ - หา 1468 00:57:47,626 --> 00:57:50,459 - มาเร็วแม่ - [ภาษาอังกฤษ] เอ้านี่เงิน 1469 00:57:50,543 --> 00:57:51,959 - ขอโทษๆ - มาเร็วแม่ 1470 00:57:52,043 --> 00:57:53,584 - ไม่ต้องทอน - [ดนตรีตื่นเต้น] 1471 00:57:54,959 --> 00:57:56,141 - แม่ ทำอะไร - [ฝาแฝดกรี๊ด] 1472 00:57:56,168 --> 00:57:58,168 - เดี๋ยวเจอ - เอากระเป๋ามา 1473 00:57:58,251 --> 00:58:01,084 เอาน้ำมันปาล์มมา เอาเกลือมา 1474 00:58:03,168 --> 00:58:04,251 - แม่ - อะไร 1475 00:58:04,334 --> 00:58:06,834 - เอาเนื้อมา - เอาเนื้อมา 1476 00:58:08,043 --> 00:58:09,209 แม่จ๋า 1477 00:58:09,334 --> 00:58:10,626 จุดไฟๆ 1478 00:58:10,709 --> 00:58:12,668 เร่งไฟด้วย 1479 00:58:12,793 --> 00:58:14,227 [ภาษาอังกฤษ] ไหนพวกแก บอกว่าขังไว้แล้วไง 1480 00:58:14,251 --> 00:58:15,793 - เราล็อกแล้วนะแม่ - อืม 1481 00:58:15,876 --> 00:58:17,793 พอยายแกอยู่ในบ้านตาเราก็ล็อกเลย 1482 00:58:17,918 --> 00:58:19,102 [เยจิเด] ถ้ามันหกใส่ฉัน ฉันจะเอาราดหัวแก 1483 00:58:19,126 --> 00:58:21,501 - เยจิเด - แม่ หนูยกอยู่ 1484 00:58:21,584 --> 00:58:22,977 [ภาษาอังกฤษ] แล้วแกเอากุญแจไว้ไหน 1485 00:58:23,001 --> 00:58:24,959 - [อะซาเก] จะเสร็จแล้วๆ - ใต้พรม 1486 00:58:25,043 --> 00:58:26,043 หา 1487 00:58:26,626 --> 00:58:28,293 จริงๆ เราจะอยู่ดูต่อนะ 1488 00:58:28,376 --> 00:58:30,418 แต่เราเห็นรถตามาเราก็เลยวิ่งหนี 1489 00:58:30,501 --> 00:58:31,543 ตาเห็นพวกแกไหม 1490 00:58:32,084 --> 00:58:33,793 [อะซาเก] เร็วๆ กวนอะมาลาด้วย 1491 00:58:35,418 --> 00:58:36,459 [อุทาน] 1492 00:58:37,334 --> 00:58:38,501 ตายแน่ 1493 00:58:40,043 --> 00:58:41,293 [อุทาน] 1494 00:58:42,834 --> 00:58:44,418 - [อุทาน] - [ภาษาอังกฤษ] คุณลุง 1495 00:58:45,084 --> 00:58:46,168 ช่างเหอะ 1496 00:58:46,418 --> 00:58:47,543 ฉันได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 1497 00:58:47,626 --> 00:58:48,834 ฉันบอกแล้ว 1498 00:58:49,959 --> 00:58:53,668 ว่าร้านแกน่ะขายอะมาลาดีที่สุด 1499 00:58:53,918 --> 00:58:55,126 ค่ะแม่ 1500 00:58:55,293 --> 00:58:56,793 แม่พูดถูก 1501 00:58:57,126 --> 00:59:00,084 ถ้าแม่ได้เห็นตอนคนกรูออกจากร้านนาง 1502 00:59:00,168 --> 00:59:03,043 แล้วมาเข้าร้านหนูหมดทุกคนนะ 1503 00:59:03,251 --> 00:59:06,709 [อุทาน] ขอบคุณพระเจ้า 1504 00:59:06,793 --> 00:59:08,612 - [หัวเราะ] - แม่เล่าเรื่องเราให้ยายฟังสิ 1505 00:59:08,668 --> 00:59:09,668 ใช่ 1506 00:59:09,793 --> 00:59:10,959 บอกสิ ยายจะได้ชมเราด้วย 1507 00:59:11,043 --> 00:59:12,209 [ภาษาอิกโบ] หุบปากซะ 1508 00:59:12,293 --> 00:59:13,751 พวกเด็กเปรต 1509 00:59:13,834 --> 00:59:17,001 หลานๆ [หัวเราะเบาๆ และไอ] 1510 00:59:17,334 --> 00:59:19,334 [ภาษาอังกฤษ] ฉันบอกแล้ว 1511 00:59:19,626 --> 00:59:23,876 ค่อยๆ วิ่งเข้าเส้นชัยอย่างมั่นคง 1512 00:59:23,959 --> 00:59:26,501 ถูกของแม่ 1513 00:59:26,584 --> 00:59:30,626 [ไอ] ทำอะมาลาต่อไปเรื่อยๆ นะ 1514 00:59:30,709 --> 00:59:32,251 แล้วก็ซุปหวานของแก 1515 00:59:32,793 --> 00:59:34,334 ซุปที่ถูกต้องน่ะ 1516 00:59:35,209 --> 00:59:36,793 แกดีกว่าพวกมันเยอะ 1517 00:59:36,876 --> 00:59:39,126 [ภาษาอิกโบ] โอเค ไว้คุยกันนะแม่ 1518 00:59:39,209 --> 00:59:41,876 ไว้คุยกันลูก เก่งมาก 1519 00:59:42,084 --> 00:59:45,126 โอเค [ไอ] 1520 00:59:46,209 --> 00:59:47,293 [เสียงเคาะประตู] 1521 00:59:47,709 --> 00:59:50,209 [ภาษาอังกฤษ] ใครน่ะ ไปดูซิว่าใครมา 1522 00:59:50,293 --> 00:59:52,709 [ภาษาอิกโบ] เบาๆ สิ ให้ตายเถอะ 1523 00:59:52,793 --> 00:59:54,751 อะไรกันพวกนี้ 1524 00:59:55,876 --> 00:59:57,043 เอ๊ะ 1525 00:59:57,126 --> 00:59:58,763 - [ภาษาอังกฤษ] สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 1526 00:59:59,418 --> 01:00:01,373 - [เสียงประตูปิด] - สวัสดีครับ คุณเพื่อนบ้าน 1527 01:00:01,709 --> 01:00:03,209 [ภาษาอิกโบ] เพื่อนบ้านเหรอ 1528 01:00:05,876 --> 01:00:06,876 อะไรน่ะ 1529 01:00:09,376 --> 01:00:10,584 [พูดตะกุกตะกัก] 1530 01:00:10,709 --> 01:00:12,394 [ภาษาอังกฤษ] เชิญเอา มะเขือเทศกับพริกคืนไป 1531 01:00:12,418 --> 01:00:14,709 - เราไม่อยากซื้อ - [หัวเราะเบาๆ] 1532 01:00:14,918 --> 01:00:16,584 ยังไม่ได้บอกเลยว่าผมจะขาย 1533 01:00:17,459 --> 01:00:19,126 ผมแค่มาทักทายตามประสา 1534 01:00:19,209 --> 01:00:20,918 ไม่ต้องมาทักทาย ฉันไม่หลงกลหรอก 1535 01:00:21,293 --> 01:00:22,501 หลอกเราไม่ได้หรอก 1536 01:00:24,209 --> 01:00:25,459 คิดว่าฉันลืมรึไง 1537 01:00:25,584 --> 01:00:26,709 ที่คุณกระแทกประตู 1538 01:00:26,793 --> 01:00:28,834 ใส่หน้าฉันตอนที่ฉันไปบ้านคุณ 1539 01:00:29,501 --> 01:00:30,751 โอเค ผมขอโทษ 1540 01:00:30,918 --> 01:00:32,293 แต่ถ้าคุณจำได้ 1541 01:00:32,709 --> 01:00:34,543 ผมแค่ทำตามคำสั่งของคุณ 1542 01:00:35,584 --> 01:00:38,001 เราอยู่ที่นี่กันมาตั้งนานแล้ว 1543 01:00:38,084 --> 01:00:40,626 ผมเลยตัดสินใจมาทักทายคุณตามมารยาท 1544 01:00:40,709 --> 01:00:43,209 ส่วนนี่คือของขวัญที่ผมเอามาให้คุณ 1545 01:00:43,293 --> 01:00:44,930 [ทั้งสองคน] ขอบคุณค่ะ [หัวเราะคิกคัก] 1546 01:00:44,959 --> 01:00:46,602 - เราก็อยู่ที่นี่กันมานาน - มานี่ ไกโซ 1547 01:00:46,626 --> 01:00:48,543 - ไม่เป็นไรๆ - [อะเวเลพูดภาษาอิกโบ] มานี่ 1548 01:00:48,626 --> 01:00:49,918 พวกเขาเป็นเด็กน่ะ 1549 01:00:50,001 --> 01:00:51,459 แค่ดีใจเฉยๆ [หัวเราะเบาๆ] 1550 01:00:51,543 --> 01:00:52,918 [ภาษาเฮาซา] ไม่เห็นเป็นไรเลย 1551 01:00:53,001 --> 01:00:54,751 ขอบคุณนะ ไปได้แล้ว ฉันจะล็อกประตู 1552 01:00:54,834 --> 01:00:55,834 อ๋อ 1553 01:00:56,209 --> 01:00:58,584 [ภาษาพิดจิน] คุณเพื่อนบ้าน โกรธขนาดนั้นเลยเหรอ 1554 01:00:58,668 --> 01:01:00,477 - [ภาษาเฮาซา] โกรธง่ายจัง - ยังไม่หยุดพูดอีก 1555 01:01:00,501 --> 01:01:02,084 บอกแล้วก็ยังไม่เลิกพูด 1556 01:01:02,626 --> 01:01:05,209 - [ดนตรีครื้นเครง] - [เสียงจอแจในตลาด] 1557 01:01:05,418 --> 01:01:08,168 [ภาษาอิกโบ] ฉันแบกภาระ ด้วยความแข็งแกร่งที่มี 1558 01:01:08,459 --> 01:01:10,959 [ภาษาพิดจิน] เอาสองที่นะ โอเค สองที่ 1559 01:01:11,959 --> 01:01:13,876 - ไกโซ - แม่ 1560 01:01:17,251 --> 01:01:18,251 - [ลูกค้าไอ] - ขอโทษๆ 1561 01:01:18,918 --> 01:01:21,282 - [ภาษาอังกฤษ] ขอน้ำหน่อย - [ภาษาอิกโบ] เอาน้ำมาหน่อย 1562 01:01:26,334 --> 01:01:27,793 - คุณ… - ออกไปเถอะ 1563 01:01:28,168 --> 01:01:29,668 - [ไอ] - ยังไออยู่เหรอ 1564 01:01:29,751 --> 01:01:30,793 - สวัสดีค่ะ - ไกโซ 1565 01:01:30,876 --> 01:01:32,334 - คุณคะ - [ไอ] 1566 01:01:32,418 --> 01:01:34,459 - [ภาษาอังกฤษ] น้ำ - รับอะไรดีคะ 1567 01:01:35,543 --> 01:01:36,953 [อะเวเลพูดภาษาอิกโบ] ให้ตายเถอะ 1568 01:01:37,793 --> 01:01:39,126 - ไกโซ - แม่ 1569 01:01:39,209 --> 01:01:40,584 [อะเวเล] ซุปตรงนั้น 1570 01:01:40,668 --> 01:01:42,793 - ค่ะแม่ เดี๋ยวเอาไป - โอเค 1571 01:01:43,001 --> 01:01:44,334 - ไป - [สะบัดตัว] 1572 01:01:46,209 --> 01:01:48,709 [ภาษาอังกฤษ] แม่คะ ของลูกค้าน่ะ 1573 01:01:50,168 --> 01:01:53,168 อะมาลา แกงถั่ว แกงใบปอ แล้วก็เนื้อวัว 1574 01:01:53,251 --> 01:01:54,418 ลูกค้าเป็นใบ้เหรอ 1575 01:01:54,501 --> 01:01:55,918 หรือไม่อยากพูดเหรอ 1576 01:01:57,126 --> 01:01:58,209 [ภาษาอิกโบ] ใคร 1577 01:01:58,793 --> 01:02:00,834 อ๋อ ช่างเขาเถอะ 1578 01:02:00,918 --> 01:02:02,019 [ภาษาอังกฤษ] เขามาซื้ออาหาร 1579 01:02:02,043 --> 01:02:03,626 เอากล่องมาหน่อย 1580 01:02:03,709 --> 01:02:05,560 - [ภาษาอิกโบ] แบบนี้ - [ผู้หญิงพูดภาษาอังกฤษ] ใช้อันนี้ 1581 01:02:05,584 --> 01:02:07,834 [ภาษาพิดจิน] อิยา เฟมี มาทำต่อหน่อย 1582 01:02:08,876 --> 01:02:12,668 พวกเขาเอากล่องมายื่นกันเต็มเลย 1583 01:02:12,751 --> 01:02:15,168 - [ผู้หญิง] เกิดอะไรขึ้น - [อะเวเล] ใจเย็นๆ 1584 01:02:15,251 --> 01:02:17,043 ซุปเสร็จแล้วนะ 1585 01:02:17,501 --> 01:02:21,584 ร้านฉันมีอะมาลา ร้านฉันมีแกงถั่ว ร้านฉันมีผัก 1586 01:02:21,668 --> 01:02:23,834 มาทานร้านนี้กัน 1587 01:02:23,918 --> 01:02:25,251 มาเร็ว 1588 01:02:25,334 --> 01:02:26,709 มาทานร้านนี้กัน 1589 01:02:26,793 --> 01:02:28,126 [ภาษาอังกฤษ] คุณคะ คุณคะ 1590 01:02:28,209 --> 01:02:31,251 [เสียงลูกค้ากรี๊ด] 1591 01:02:31,334 --> 01:02:32,584 หนู! 1592 01:02:32,668 --> 01:02:35,251 [เสียงลูกค้ากรี๊ด] 1593 01:02:35,959 --> 01:02:37,501 เกิดอะไรขึ้น 1594 01:02:38,709 --> 01:02:41,876 [เสียงลูกค้ากรี๊ด] 1595 01:02:42,959 --> 01:02:45,001 หนู! 1596 01:02:45,334 --> 01:02:50,543 [อะเวเลกรี๊ด] 1597 01:02:52,709 --> 01:02:55,959 [เสียงลูกค้ากรี๊ด] 1598 01:02:56,793 --> 01:02:58,709 นั่นหนู ฉันจะฆ่ามัน 1599 01:02:58,876 --> 01:03:02,543 [อะเวเลกรี๊ด] ให้ตายเถอะ 1600 01:03:03,376 --> 01:03:04,918 จะเริ่มจากตรงไหนดีเนี่ย 1601 01:03:05,001 --> 01:03:06,501 ทำยังไงกันดี 1602 01:03:09,668 --> 01:03:13,043 หัวเราะทีหลังดังกว่า 1603 01:03:14,001 --> 01:03:20,209 อิยา อาเดแม่ค้าอะมาลา เบอร์หนึ่งในถนนบูคา 1604 01:03:20,293 --> 01:03:23,209 [ภาษาอังกฤษ] เราไม่มีหนูในร้านนะ 1605 01:03:23,459 --> 01:03:26,043 [ภาษาอังกฤษ] อะมาลาของฉัน เป็นอะมาลาโยรูบาดั้งเดิม 1606 01:03:26,126 --> 01:03:29,418 [ภาษาพิดจินและโยรูบา] อะมาลาของฉัน ไม่ได้ใช้คนอิกโบทำ เนื้อไม่ป็นก้อนๆ 1607 01:03:29,501 --> 01:03:32,084 อะมาลาอยู่ทางนี้จ้า 1608 01:03:32,168 --> 01:03:34,251 แกงถั่ว แกงใบปอ ก็มาเลยจ้า 1609 01:03:34,334 --> 01:03:37,001 การแก้แค้นคืออาหารอันเลิศรสที่สุด 1610 01:03:37,126 --> 01:03:39,668 [เสียงดนตรีเร้าใจ] 1611 01:03:40,918 --> 01:03:43,060 [ผู้ชายพูดภาษาอังกฤษ] คุณผู้หญิง ขอโทษที่ให้รอนะครับ 1612 01:03:43,084 --> 01:03:44,793 - รอสักครู่นะครับ - โอเค 1613 01:03:49,334 --> 01:03:50,543 [ผู้ชายกระแอม] 1614 01:03:50,918 --> 01:03:51,918 สวัสดีครับ 1615 01:03:52,001 --> 01:03:53,751 เอาล่ะทุกคน วันนี้มีคนมา 1616 01:03:53,834 --> 01:03:55,626 วัดตัวเพื่อตัดชุดเครื่องแบบให้ 1617 01:03:55,709 --> 01:03:56,793 - ครับ - ครับ 1618 01:03:57,043 --> 01:03:58,251 จำไว้นะ 1619 01:03:58,334 --> 01:04:00,251 ถ้าใครยุกยิกแล้วชุดใส่ไม่ได้ 1620 01:04:00,334 --> 01:04:02,168 ก็ต้องจ่ายค่าตัดชุดใหม่เองนะ 1621 01:04:02,251 --> 01:04:03,793 - ครับ - ยังไงก็ตั้งใจด้วย โอเคไหม 1622 01:04:03,876 --> 01:04:06,168 - โอเคครับ - โอเค งั้นไปกันได้ ตามผมมา 1623 01:04:06,251 --> 01:04:07,376 เร็วเข้า 1624 01:04:10,709 --> 01:04:12,126 เร็วๆ 1625 01:04:16,001 --> 01:04:17,168 ฝากพวกคุณด้วยนะครับ 1626 01:04:17,251 --> 01:04:19,501 [ภาษาพิดจิน] เริ่มลงมือเลย ไวๆ 1627 01:04:20,959 --> 01:04:22,959 [ภาษาอังกฤษ] ช่วยแบ่ง เป็นสามแถวหน่อย เร็วๆ 1628 01:04:23,043 --> 01:04:24,362 [ภาษาพิดจิน] เร็วๆ จะสั่นทำไม 1629 01:04:29,168 --> 01:04:31,959 ดูทำเข้า ไปสักที ดีๆ หน่อย 1630 01:04:34,251 --> 01:04:35,626 - ส่วนเธอ - ขอโทษค่ะ 1631 01:04:35,709 --> 01:04:37,209 หยิบสายวัดตัวแล้วไปทำงาน 1632 01:04:37,293 --> 01:04:40,459 - ค่ะ - สั่นเป็นเจ้าเข้าเลย 1633 01:04:40,543 --> 01:04:41,626 ขอโทษค่ะ 1634 01:04:42,084 --> 01:04:43,834 เดี๋ยวคนจะคิดว่าฉันเป็นนางมารร้าย 1635 01:04:43,918 --> 01:04:45,418 [ภาษาพิดจิน] ไปสักที 1636 01:04:46,834 --> 01:04:47,876 ไม่ได้เรื่อง 1637 01:04:48,793 --> 01:04:50,001 ส่วนเธอ 1638 01:04:50,459 --> 01:04:52,959 เอาปากกาออกเดี๋ยวนี้ บ้าบอ [ตะโกนอยู่ไกลๆ] 1639 01:04:58,334 --> 01:04:59,418 อะเดมิเด 1640 01:05:01,084 --> 01:05:02,126 อิฟุไนยา 1641 01:05:05,418 --> 01:05:07,959 [เยจิเด] ลูกค้าจ๋า มีเอบาด้วยนะ 1642 01:05:08,043 --> 01:05:09,084 ข้าวก็มี 1643 01:05:09,168 --> 01:05:13,001 [เสียงจอแจในตลาด] 1644 01:05:16,668 --> 01:05:19,168 สวัสดีค่ะ คุณลุง 1645 01:05:19,251 --> 01:05:20,876 - ไปไหนมา ไม่เจอตั้งนาน - สวัสดี 1646 01:05:20,959 --> 01:05:22,543 โทษที ผมจำคุณไม่เห็นได้เลย 1647 01:05:22,626 --> 01:05:24,352 [ภาษาพิดจิน] ไม่จริง อะไรจะลืมง่ายขนาดนั้น 1648 01:05:24,376 --> 01:05:25,501 แน่ใจนะว่าจำฉันไม่ได้ 1649 01:05:25,584 --> 01:05:26,834 ผมจำไม่ได้จริงๆ 1650 01:05:26,918 --> 01:05:29,251 [กรี๊ด] ว้าย อะไรเนี่ย 1651 01:05:29,334 --> 01:05:30,334 เจ็บนะเนี่ย 1652 01:05:30,459 --> 01:05:33,001 [ร้องเจ็บและสะดุ้ง] 1653 01:05:33,251 --> 01:05:34,793 ขอโทษนะคะ อะไรติดหลังน่ะ 1654 01:05:34,876 --> 01:05:37,293 [ภาษาอังกฤษ] ไหน อะไรเหรอ 1655 01:05:37,376 --> 01:05:39,334 - [กรี๊ด] - [ภาษาพิดจิน] โทษค่ะ 1656 01:05:39,834 --> 01:05:42,876 [กรี๊ด] ทำไมเอาเก้าอี้ ยื่นออกมาแบบนี้อะพี่ 1657 01:05:42,959 --> 01:05:46,376 โอ๊ย อย่ามายุ่ง ทำขาฉันหักแล้วมั้งเนี่ย 1658 01:05:46,459 --> 01:05:48,626 - ขอโทษๆ - พาฉันไปโรงพยาบาลเลย 1659 01:05:49,918 --> 01:05:51,084 ขอโทษนะ 1660 01:05:52,126 --> 01:05:53,126 [ภาษาอังกฤษ] แมลงสาบ 1661 01:05:54,126 --> 01:05:55,709 ใครใส่แมลงสาบในจานผม 1662 01:05:55,793 --> 01:05:57,751 เฮ้ย 1663 01:05:57,834 --> 01:05:59,168 - เกิดอะไรขึ้น - แมลงสาบ 1664 01:05:59,251 --> 01:06:00,477 - [ภาษาโยรูบา] แมลงสาบอะไร - คุณลูกค้า 1665 01:06:00,501 --> 01:06:01,626 - ไหนคะ - ดูสิ 1666 01:06:01,709 --> 01:06:03,168 [เสียงวุ่นวาย] 1667 01:06:03,251 --> 01:06:05,459 - [จาซินตา] คุณลูกค้า - [เยจิเด] เดี๋ยวก่อนๆ 1668 01:06:05,543 --> 01:06:07,376 [เยจิเดกับจาซินตากรี๊ด] 1669 01:06:07,459 --> 01:06:09,043 - แกตายแน่ - ยอมแล้วๆ 1670 01:06:09,126 --> 01:06:10,626 - อะไรนะ - ตายแน่ตู 1671 01:06:11,293 --> 01:06:14,209 [เสียงจอแจในตลาด] 1672 01:06:14,501 --> 01:06:15,709 [ภาษาอังกฤษ] จัดการแล้ว 1673 01:06:15,793 --> 01:06:17,001 เรียบร้อยแล้ว 1674 01:06:17,084 --> 01:06:18,084 [หัวเราะ] 1675 01:06:23,793 --> 01:06:25,930 - [อะเดมิเด] โทษที [หัวเราะ] - [อิฟุไนยาหัวเราะ] 1676 01:06:26,668 --> 01:06:27,894 - นึกว่ารู้แล้วซะอีก - [เพลงฟูจิดังจากวิทยุ] 1677 01:06:27,918 --> 01:06:29,282 [อิฟุไนยา] ฉันจะรู้ได้อย่างไร? 1678 01:06:29,959 --> 01:06:32,918 [หัวเราะคิกคัก] [ภาษาพิดจิน] ใช่แต่เธอก็มีงานทำ 1679 01:06:33,293 --> 01:06:34,626 ไม่ได้ผลหรอก ช่างฉันเถอะ 1680 01:06:34,709 --> 01:06:38,543 [ทั้งสองหัวเราะ] 1681 01:06:38,876 --> 01:06:41,001 [ภาษาอังกฤษ] เดี๋ยวนะ นึกว่าเธอไปอเมริกาซะอีก 1682 01:06:42,918 --> 01:06:44,793 ฉันก็นึกว่าเธออยู่แคนาดาเหมือนกัน 1683 01:06:44,876 --> 01:06:47,584 [หัวเราะ] ให้ตายเถอะ 1684 01:06:47,668 --> 01:06:52,876 แม่เราคงบ้าตายถ้ารู้ว่าเราคุยกัน 1685 01:06:52,959 --> 01:06:55,543 - [หัวเราะคิกคัก] อืม - กินข้าวด้วยกันสองคน 1686 01:06:55,626 --> 01:06:57,626 - [ภาษาพิดจิน] ว้าว - [อิฟุไนยาหัวเราะ] 1687 01:06:58,209 --> 01:06:59,891 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ - [อิฟุไนยาหัวเราะ] 1688 01:07:00,001 --> 01:07:01,126 รู้ไหม 1689 01:07:01,959 --> 01:07:05,668 อยากจะบอกว่า แม่บังคับฉันมาที่นี่แต่ความจริงคือ 1690 01:07:07,084 --> 01:07:09,626 กลับรู้สึกเหมือนว่า มันเป็นทางออกเดียวของฉัน 1691 01:07:09,751 --> 01:07:10,793 จริง ฉันเข้าใจ 1692 01:07:10,876 --> 01:07:13,793 การที่ต้องโตมากับเรื่องบ้าบอพวกนั้น 1693 01:07:13,876 --> 01:07:15,459 ในเมืองเล็กๆ แบบนั้นน่ะ 1694 01:07:16,626 --> 01:07:18,959 พอถึงจุดหนึ่ง ฉันรู้สึกเหมือนถูกจองจำ 1695 01:07:20,668 --> 01:07:24,168 เหมือนปิศาจที่ตามเงาพ่อ มันมาเกาะอยู่กับฉันแทน 1696 01:07:24,251 --> 01:07:25,334 [ถอนหายใจ] 1697 01:07:25,793 --> 01:07:27,043 เข้าใจ 1698 01:07:28,376 --> 01:07:31,543 ขอให้คนในหมู่บ้านของเราไม่รู้ 1699 01:07:31,626 --> 01:07:33,793 - อาเมน - ไม่เห็นเราอยู่ด้วยกัน 1700 01:07:33,876 --> 01:07:35,626 - [หัวเราะ] อาเมน - พันครั้งไปเลย 1701 01:07:35,709 --> 01:07:37,144 - อาเมน - [ภาษาพิดจิน] หนึ่งล้านครั้งเลย 1702 01:07:37,168 --> 01:07:39,168 ที่นี่คือลากอส 1703 01:07:44,043 --> 01:07:47,501 ใครๆ ก็บอกว่ามาลากอสง่ายจะตาย 1704 01:07:47,668 --> 01:07:49,084 ทำอย่างกับเราจะเดินไปตามถนน 1705 01:07:49,168 --> 01:07:50,584 เจอทองคำแล้วก็เก็บมาได้เลย 1706 01:07:50,668 --> 01:07:52,376 - [หัวเราะคิกคัก] - แล้วดูสิ 1707 01:07:52,709 --> 01:07:54,418 พูดตรงๆ เลยนะ 1708 01:07:54,501 --> 01:07:56,251 ฉันเบื่อการทำงานกับเจ๊คนนั้น 1709 01:07:56,334 --> 01:07:58,834 เห็นป้าแกตวาดใส่เธออยู่ ทำไมอะ 1710 01:07:58,918 --> 01:08:01,543 แล้วคิดดูว่าเป็นญาติกันอีก นึกออกปะ 1711 01:08:03,751 --> 01:08:06,793 ฉันนั่งนับวันรอ ที่จะได้งานดีกว่านี้ทำ 1712 01:08:06,876 --> 01:08:09,834 รีบๆ นับเลย ก่อนเวลาจะหมด 1713 01:08:09,918 --> 01:08:11,459 เธอก็เหมือนกัน นับเร็วๆ นะ 1714 01:08:11,543 --> 01:08:12,668 ขอบคุณค่ะ 1715 01:08:15,501 --> 01:08:16,625 - โอเค - ขอบคุณจ้ะ 1716 01:08:16,709 --> 01:08:18,293 สวัสดีค่ะ คุณลูกค้า 1717 01:08:18,459 --> 01:08:19,459 [ภาษาอิกโบ] ขอบคุณนะ 1718 01:08:19,543 --> 01:08:21,543 [ภาษาพิดจิน] ไง พี่ สบายดีไหม 1719 01:08:22,168 --> 01:08:23,834 เป็นไง… [เสียงร้องดีใจ] 1720 01:08:23,918 --> 01:08:25,375 [ภาษาอิกโบ] ขอบคุณมาก 1721 01:08:25,500 --> 01:08:27,310 - ตายแล้ว ขอบคุณนะ - [ภาษาอังกฤษ] ยินดีค่ะ 1722 01:08:27,334 --> 01:08:28,500 ขอบคุณนะ อิยา เฟมี 1723 01:08:28,625 --> 01:08:30,793 สวัสดีค่ะทุกคน 1724 01:08:31,125 --> 01:08:32,918 - นี่ๆ อิยา เฟมี - คะ 1725 01:08:33,000 --> 01:08:34,310 [ภาษาอังกฤษ] ไม่มีใคร มาช่วยเธอเลยเหรอ 1726 01:08:34,334 --> 01:08:35,793 ทำไมถึงทำอยู่คนเดียว 1727 01:08:35,875 --> 01:08:36,977 [ภาษาพิดจิน] คาโรก็อยู่แถวๆ นี้ 1728 01:08:37,000 --> 01:08:39,625 ไปเอาน้ำมันก๊าดมาอยู่ จะเอามาอุ่นซุปอ็อกโบโน 1729 01:08:39,709 --> 01:08:41,459 นี่มันใช่เวลามาอุ่นซุปเหรอ 1730 01:08:42,543 --> 01:08:43,862 [ภาษาอังกฤษ] สวัสดีค่ะ คุณนาย 1731 01:08:44,125 --> 01:08:45,668 ทำไมเธอถึงเพิ่งอุ่นซุป 1732 01:08:45,750 --> 01:08:46,793 ขอโทษค่ะ 1733 01:08:46,959 --> 01:08:48,641 - [ภาษาอิกโบ] ขอโทษงั้นเหรอ - ขอโทษค่ะ 1734 01:08:51,875 --> 01:08:52,875 สวัสดี 1735 01:08:53,584 --> 01:08:55,918 ว่าไง คุณนายจอย 1736 01:08:56,000 --> 01:08:57,875 ว่าไง [หัวเราะ] 1737 01:08:57,959 --> 01:08:59,584 [อุทาน] เป็นไงบ้าง 1738 01:08:59,668 --> 01:09:01,375 ลืมเอาแป้งมันมาอีกแล้วนะ 1739 01:09:01,668 --> 01:09:02,668 - อะเวเล - หืม 1740 01:09:02,750 --> 01:09:04,518 - [ภาษาพิดจิน] ตอนนี้แป้งมันแพงขึ้น - จริงเหรอ 1741 01:09:04,543 --> 01:09:06,793 ฉันเลิกขายแป้งมันไปแล้ว 1742 01:09:06,875 --> 01:09:08,603 - [เสียงระเบิด] - [เสียงดนตรีลุ้นระทึก] 1743 01:09:10,918 --> 01:09:12,625 - [เสียงตะโกน] ไฟไหม้ - ร้านฉัน! 1744 01:09:12,709 --> 01:09:15,209 สาดน้ำเข้าไปในร้าน! [ภาษาอิกโบ] พระเจ้าช่วย 1745 01:09:15,293 --> 01:09:16,884 - ไปที่ร้านฉันเร็ว - [เสียงกระจกแตก] 1746 01:09:16,959 --> 01:09:18,750 ขอน้ำหน่อยๆ 1747 01:09:18,834 --> 01:09:20,084 น้ำ! 1748 01:09:20,375 --> 01:09:22,375 ช่วยฉันด้วย ดูร้านฉันสิ 1749 01:09:22,500 --> 01:09:25,047 - ดูร้านฉันสิ ช่วยด้วย - [เสียงดนตรีลุ้นระทึกค่อยๆ เบาลง] 1750 01:09:34,918 --> 01:09:36,000 คุณตำรวจ 1751 01:09:36,209 --> 01:09:38,043 [เสียงสูด] คุณตำรวจ ขอร้องล่ะ 1752 01:09:39,000 --> 01:09:40,459 [ร้องไห้] ผมไม่ใช่ขโมย 1753 01:09:41,418 --> 01:09:42,543 ผมไม่เคยขโมยอะไร 1754 01:09:42,625 --> 01:09:43,918 มาก่อนในชีวิต สาบานเลย 1755 01:09:44,000 --> 01:09:45,168 หุบปากซะ 1756 01:09:45,375 --> 01:09:46,750 ก็เพิ่งมาทำเอาวันนี้ไง 1757 01:09:46,834 --> 01:09:48,168 เสียใจด้วยนะที่ถูกจับได้ 1758 01:09:48,250 --> 01:09:49,418 ในการขโมยครั้งแรก 1759 01:09:49,500 --> 01:09:51,418 - อิฟี่ - นั่งลงเดี๋ยวนี้ 1760 01:09:51,500 --> 01:09:53,018 - เกิดอะไรขึ้น - อิฟี่ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1761 01:09:53,043 --> 01:09:54,168 - ขอโทษนะ - ท่านคะ 1762 01:09:54,250 --> 01:09:55,810 [ตะกุกตะกัก] สวัสดีตอนเช้าค่ะ คุณตำรวจ ขอโทษค่ะ 1763 01:09:55,834 --> 01:09:57,060 - สวัสดีตอนเย็น - สวัสดีตอนบ่ายค่ะ 1764 01:09:57,084 --> 01:09:58,376 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 1765 01:09:58,459 --> 01:09:59,459 เขาเป็นญาติฉัน 1766 01:09:59,543 --> 01:10:00,959 งั้นคุณก็มาช่วยเขาใช่ไหม 1767 01:10:01,043 --> 01:10:02,084 ใช่ค่ะ 1768 01:10:02,168 --> 01:10:04,334 เขาขโมยของจากโรงงานที่เขาทำงานอยู่ 1769 01:10:04,418 --> 01:10:06,084 เปล่าครับ ผมไม่ได้ขโมยเงิน… 1770 01:10:06,168 --> 01:10:07,293 หุบปากได้ไหม! 1771 01:10:07,376 --> 01:10:08,543 - อันที่จริง - ขอร้องล่ะ 1772 01:10:08,626 --> 01:10:10,168 - คุณตำรวจคะ อย่า - มานี่ 1773 01:10:10,251 --> 01:10:11,959 - ขอร้องล่ะ เขาไม่ใช่ขโมยค่ะ - มานี่ 1774 01:10:12,043 --> 01:10:13,959 - ได้โปรดอย่าพาเขาไป - เอามันออกไป 1775 01:10:14,043 --> 01:10:15,626 - คุณตำรวจ ถามอิฟี่สิ - มาเร็วๆ 1776 01:10:15,709 --> 01:10:17,619 - ขอร้องล่ะ - ถามเอเฟได้เลย เขาเป็นเพื่อนผม 1777 01:10:17,668 --> 01:10:19,209 - มานี่ - ผมไม่ได้ขโมย ผมสาบาน 1778 01:10:19,293 --> 01:10:20,293 [หายใจออก] 1779 01:10:21,293 --> 01:10:24,001 ใช่ เขาไม่ได้ขโมย 1780 01:10:24,709 --> 01:10:26,751 ใครๆ ก็รู้ว่าเฟร็ดขโมยเงิน 1781 01:10:26,834 --> 01:10:28,501 แล้วทำไมคุณไม่พูดล่ะ 1782 01:10:29,543 --> 01:10:31,626 ทำไมถึงปล่อยให้อะเดมิเดโดนจับ 1783 01:10:31,918 --> 01:10:33,418 [ลังเล] เอ็ม… 1784 01:10:34,168 --> 01:10:35,168 โอเค เฟร็ดเป็นใคร 1785 01:10:35,834 --> 01:10:36,834 [พูดตะกุกตะกัก] 1786 01:10:37,584 --> 01:10:39,334 พูดมาเถอะ 1787 01:10:40,126 --> 01:10:41,126 ให้ตายเถอะ 1788 01:10:41,418 --> 01:10:43,251 แม่ค้า ขอน้ำมันสี่ขวด 1789 01:10:43,334 --> 01:10:45,043 - โอเค - ขวดใหญ่นะ 1790 01:10:45,126 --> 01:10:46,876 - [เสียงโทรศัพท์ดัง] - ฮัลโหล ฟาเดเกมี 1791 01:10:46,959 --> 01:10:49,084 แม่ เกิดเรื่องแล้ว 1792 01:10:49,168 --> 01:10:50,251 อะไร 1793 01:10:50,668 --> 01:10:52,793 แม่ รู้ไหมว่าป้าอะเวเล 1794 01:10:52,876 --> 01:10:55,001 เก็บถังน้ำมันก๊าดไว้ข้างร้านตัวเอง 1795 01:10:55,126 --> 01:10:56,644 [ภาษาโยรูบา] รู้ แล้วมันเกี่ยวกับฉันตรงไหน 1796 01:10:56,668 --> 01:10:58,168 [ภาษาอังกฤษ] ฟังก่อนสิ 1797 01:10:58,251 --> 01:10:59,918 หนูเลยจ้างเด็กไปสลับ 1798 01:11:00,001 --> 01:11:02,001 ถังน้ำมันก๊าดกับน้ำมันเบนซิน 1799 01:11:02,418 --> 01:11:04,501 - แล้วยังไง - แม่ ฟังก่อนๆ 1800 01:11:04,584 --> 01:11:05,834 ถึงตอนที่น่าสนใจแล้ว 1801 01:11:06,168 --> 01:11:08,501 พอป้าแกจะทำอาหาร ก็เอาน้ำมันเบนซินไปใช้ 1802 01:11:08,584 --> 01:11:09,959 มีเสียงระเบิดตู้ม 1803 01:11:10,043 --> 01:11:11,834 ร้านป้าแกระเบิดเลยแม่ 1804 01:11:11,918 --> 01:11:13,959 [ภาษาโยรูบา] โอ๊ย ฟาเดเก หาเรื่องให้แม่แล้ว 1805 01:11:14,543 --> 01:11:16,793 - [ภาษาอังกฤษ] แกเผาร้านอะเวเลเหรอ - ใช่ แม่ 1806 01:11:16,876 --> 01:11:19,001 ระเบิดถนนบูคากระจัดกระจายเลย 1807 01:11:19,084 --> 01:11:20,209 ใครสั่งใครสอนแกเนี่ย 1808 01:11:20,293 --> 01:11:21,834 ทำไมไม่คุยกับแม่ก่อน 1809 01:11:21,918 --> 01:11:23,334 ว่าแกจะทำอะไรแบบนี้ 1810 01:11:23,418 --> 01:11:24,626 อ้าว แม่ ก็พวกมัน 1811 01:11:24,709 --> 01:11:26,251 เอาแมลงสาบมาใส่ร้านเรานี่ 1812 01:11:26,334 --> 01:11:28,543 หนูก็ต้องตอบโต้บ้าง หนูเลยทำแบบนี้ 1813 01:11:28,626 --> 01:11:30,793 โอ๊ย นั่นมันเกินไปไหม เกินไปมากๆ 1814 01:11:30,876 --> 01:11:31,876 ก็แม่บอกเองนี่ว่า 1815 01:11:31,959 --> 01:11:33,334 การต่อสู้เริ่มขึ้นแล้ว 1816 01:11:33,834 --> 01:11:36,501 - ตอนนี้แกอยู่ที่ไหน - อยู่ที่ร้าน 1817 01:11:36,584 --> 01:11:39,501 ออกไปจากร้าน รีบไปที่บ้านยายเลย 1818 01:11:39,584 --> 01:11:40,959 [ภาษาโยรูบา] ไปบ้านยายเลย 1819 01:11:42,209 --> 01:11:43,459 - มานี่ เยจิเด - [กรี๊ด] 1820 01:11:43,543 --> 01:11:45,543 แกส่งพวกมันมาเผาร้านฉันเหรอ 1821 01:11:45,568 --> 01:11:46,653 - [เพลง "Gbas Gbos" ของอดัม ซองเบิร์ด] 1822 01:11:46,677 --> 01:11:47,721 - [ทั้งคู่ตะโกน] 1823 01:11:47,746 --> 01:11:49,918 [ภาษาพิดจิน] ออกไปจากหน้าร้านฉัน 1824 01:11:50,001 --> 01:11:51,084 แกเผาร้านฉัน 1825 01:11:51,209 --> 01:11:52,810 - เขาทะเลาะอะไรกัน - [เสียงดนตรีลุ้นระทึก] 1826 01:11:52,834 --> 01:11:55,251 - [เยจิเดตะโกน] - [ผู้หญิง] แยกพวกเขาออกมา 1827 01:11:55,334 --> 01:11:58,918 [ภาษาพิดจิน] ฉันจะจัดการแกก่อนเลย 1828 01:11:59,001 --> 01:12:04,459 - ฉันจะเอาคืนให้สาสม - [ผู้คนกรีดร้องต่อเนื่อง] 1829 01:12:05,293 --> 01:12:06,459 [ผู้หญิง] ร้านฉัน 1830 01:12:06,543 --> 01:12:08,168 [ชุลมุนวุ่นวาย] 1831 01:12:08,251 --> 01:12:10,293 [ผู้หญิง] ชดใช้ด้วยนะ 1832 01:12:10,376 --> 01:12:13,126 - แกมันฆาตกร - [ผู้หญิงกรี๊ด] 1833 01:12:13,626 --> 01:12:15,084 [ผู้หญิงกรี๊ด] 1834 01:12:15,168 --> 01:12:18,709 [ผู้หญิงตะโกน] แป้งมันของฉัน 1835 01:12:18,793 --> 01:12:19,793 [อะเวเล] เยจิเด 1836 01:12:20,959 --> 01:12:23,584 - [ชุลมุนวุ่นวาย] - [ผู้หญิงกรี๊ด] 1837 01:12:25,334 --> 01:12:27,418 เดี๋ยวก็ฆ่ากันตายตรงนี้หรอก 1838 01:12:27,876 --> 01:12:30,709 จ่ายคืนให้ฉันด้วยนะ เทข้าวฉันทิ้งหมดแล้ว 1839 01:12:31,376 --> 01:12:32,501 แป้งมันของฉัน 1840 01:12:33,334 --> 01:12:36,251 [เสียงกรี๊ด ชุลมุนวุ่นวาย] 1841 01:12:36,709 --> 01:12:37,709 นังบ้า 1842 01:12:37,876 --> 01:12:41,501 [เสียงกรี๊ด เสียงตะโกนด่า] 1843 01:12:45,293 --> 01:12:46,793 [ผู้ชาย] เฮ้ย จับคนนั้นไว้ 1844 01:12:50,751 --> 01:12:52,793 [กรี๊ด] จะฆ่าเธอให้ตายรึไง 1845 01:12:54,084 --> 01:12:55,185 - [เสียงพูดคุยไกลๆ] - [ผู้ชาย] มีปัญหาอะไรกัน 1846 01:12:55,209 --> 01:12:56,501 [เสียงพูดไกลๆ] 1847 01:12:56,584 --> 01:12:59,751 นี่มันอะไรกัน 1848 01:13:01,168 --> 01:13:02,876 [มาดูกาพูดภาษาอิกโบ] นี่มันเกินไปแล้ว 1849 01:13:02,959 --> 01:13:04,369 [ภาษาอังกฤษ] เกินจะควบคุมแล้วนะ 1850 01:13:04,501 --> 01:13:06,168 [ภาษาอิกโบ] เกินเบอร์ไปมาก 1851 01:13:06,543 --> 01:13:08,959 มาดูกา ใจเย็นๆ เถอะ 1852 01:13:09,043 --> 01:13:11,293 - ใจเย็นๆ - ฉันเหรอ 1853 01:13:11,793 --> 01:13:14,709 คานาโย มาดูกา เจ้าของร้านขายอะไหล่ 1854 01:13:15,334 --> 01:13:18,543 - ที่ใหญ่ที่สุดในตลาดโอตันวะ - [ผู้ชายอุทาน] 1855 01:13:18,626 --> 01:13:20,626 ผู้คนมากมายให้ความเคารพฉัน 1856 01:13:20,709 --> 01:13:23,959 แล้วเธอสองคนก็มาทำลาย ความเคารพที่ผู้คนมีต่อฉัน 1857 01:13:24,709 --> 01:13:26,751 ฉันไปให้คำแนะนำพวกเขา 1858 01:13:26,834 --> 01:13:29,501 แล้วฉันต้องมาถูก ตำรวจหมวกแดงเรียกตัว 1859 01:13:29,876 --> 01:13:32,001 สอบสวนเพราะเรื่องบ้าๆ พวกนี้ 1860 01:13:32,084 --> 01:13:33,876 [ภาษาโยรูบา] หา อะไรนะ 1861 01:13:34,584 --> 01:13:36,227 - [ภาษาอิกโบ] เธอว่าไงนะ - [อะซาเก] ขอร้องล่ะ 1862 01:13:36,251 --> 01:13:37,626 [ภาษาอังกฤษ] คำพูดมันมีพลังนะ 1863 01:13:37,709 --> 01:13:39,209 [ภาษาโยรูบา] คำพูดมันมีพลังนะ 1864 01:13:39,293 --> 01:13:41,751 [ภาษาอังกฤษ] พลังเดียว ที่เธอมีมันอยู่ที่ลิ้นเธอ 1865 01:13:41,876 --> 01:13:43,918 ผมรู้ ไม่ต้องพูดออกมาหรอก 1866 01:13:44,709 --> 01:13:47,376 แต่เธอควรจะเอาพลังพวกนั้น ไปใช้กับลูกสาวตัวเองนะ 1867 01:13:47,501 --> 01:13:49,501 - [กรี้ด] ขอเถอะ - ไม่ใช่กับผม 1868 01:13:49,584 --> 01:13:51,251 [ภาษาโยรูบา] ฉันรู้จักลูกฉันดี 1869 01:13:51,334 --> 01:13:52,668 ฉันรู้ 1870 01:13:52,751 --> 01:13:54,161 [ภาษาอังกฤษ] ฉันมีลูกสาวคนเดียว 1871 01:13:54,293 --> 01:13:56,209 [ภาษาอิกโบ] อะซาเก ได้โปรด 1872 01:13:56,293 --> 01:13:58,418 อย่าสุมไฟในสถานการณ์แบบนี้เลย 1873 01:13:58,501 --> 01:14:00,251 คุณเห็นฉันถือน้ำมันก๊าดเหรอ 1874 01:14:00,334 --> 01:14:01,876 ตัวเธอน่ะเป็นน้ำมันเบนซิน 1875 01:14:01,959 --> 01:14:02,959 [เสียงฮึดฮัด] 1876 01:14:03,584 --> 01:14:07,418 ผมบอกอะซาเกกับเอซีนมาหลายต่อหลายปี 1877 01:14:07,543 --> 01:14:09,959 เลิกชิงดีชิงเด่นกันซะทีได้ไหม 1878 01:14:10,043 --> 01:14:11,918 การที่มาทะเลาะกันแบบนี้ 1879 01:14:12,001 --> 01:14:14,251 มันจะสืบทอดไปยังลูกสาวของตัวเอง 1880 01:14:15,459 --> 01:14:17,209 หยุดสักที แต่พวกเขาก็ไม่เห็นด้วย 1881 01:14:17,293 --> 01:14:19,584 อิเบ็กเว ผมแต่งงานกับพวกเขา เพราะผม 1882 01:14:20,209 --> 01:14:22,293 - เห็นว่าพวกเขามีการศึกษา - [อิเบ็กเว] อืม 1883 01:14:23,584 --> 01:14:24,793 แต่มันไม่ใช่การศึกษา 1884 01:14:25,376 --> 01:14:27,001 การไม่รู้หนังสือต่างหาก 1885 01:14:27,084 --> 01:14:31,543 พวกเขาปกปิดการไม่รู้หนังสือ ด้วยคำว่ามีการศึกษา 1886 01:14:31,751 --> 01:14:33,668 ผมน่าจะแต่งงานกับคนที่ไม่รู้หนังสือ 1887 01:14:33,751 --> 01:14:35,043 - ฉันเหรอ - ใช่ 1888 01:14:35,126 --> 01:14:36,918 ฉันรู้หนังสือย่ะ 1889 01:14:37,001 --> 01:14:38,418 ผมนี่แหละที่ไม่รู้หนังสือ 1890 01:14:38,959 --> 01:14:42,334 ดูไดอาน่ากับเอจิโร่สิ 1891 01:14:43,418 --> 01:14:45,543 ถ้าผมบอกให้ยืนตรงนี้พวกเขาก็จะยืน 1892 01:14:45,626 --> 01:14:48,626 บอกให้นั่งตรงนี้ก็จะนั่ง ผมไม่เคยต้องดุพวกเขาเลย 1893 01:14:48,709 --> 01:14:49,834 หรือทะเลาะกับพวกเขา 1894 01:14:50,376 --> 01:14:51,418 พวกเธอเคยทำอะไร 1895 01:14:51,501 --> 01:14:52,560 - ให้ฉันต้องด่าไหม - ไม่เคยเลย 1896 01:14:52,584 --> 01:14:54,626 - ฉันเคยด่าเธอไหม - ไม่เคยเลย 1897 01:14:54,709 --> 01:14:58,001 [หัวเราะ] ทำไมพวกนางไม่ปฏิเสธน่ะเหรอ 1898 01:14:58,459 --> 01:15:00,126 เพราะพวกนางไม่มีที่ไป 1899 01:15:00,209 --> 01:15:02,043 - แล้วเธอมีเหรอ - มาดูกา ใจเย็นๆ 1900 01:15:02,126 --> 01:15:03,876 นี่คือบ้านฉัน ฉันจะไม่ไปไหน 1901 01:15:03,959 --> 01:15:05,376 - มาดูกา ใจเย็นๆ - นี่คือบ้านเธอ 1902 01:15:05,459 --> 01:15:10,043 อย่างน้อยก็ควรขอบคุณพระเจ้า ที่คนที่ได้รับผลกระทบไม่ได้ตาย 1903 01:15:10,126 --> 01:15:11,626 - อิเบ็กเว - หา 1904 01:15:11,709 --> 01:15:13,043 เงินผมเนี่ยไปหมดแล้ว 1905 01:15:13,793 --> 01:15:16,060 - [อะเวเลพูดภาษาอิกโบ] ออกไป - [อิเบ็กเว] แต่ไม่มีใครตาย 1906 01:15:16,084 --> 01:15:19,209 แต่ร้านที่โดนเผาก็มีคนโดนเผาด้วย 1907 01:15:19,293 --> 01:15:20,935 - แถมต้องเข้าโรงพยาบาลด้วย - [อิเบ็กเว] อุ๊ย 1908 01:15:20,959 --> 01:15:23,126 แล้วผมต้องจ่ายค่ารักษาไง 1909 01:15:23,209 --> 01:15:27,209 เยจิเดคุณจะเผาร้านน้องสาวทำไม 1910 01:15:28,293 --> 01:15:30,793 มาซี อิเบ็กเว ขอร้องล่ะ ฉันไม่อยากจะพูดว่าคุณโกหก 1911 01:15:32,001 --> 01:15:34,751 - ฉันไม่ได้เผาร้านนาง - [ภาษาอิกโบ] โกหก 1912 01:15:34,834 --> 01:15:37,293 พ่อคะ พ่อก็รู้ว่าร้านหนูขายดีแค่ไหน 1913 01:15:37,376 --> 01:15:39,168 - หนูอยู่ที่ถนนบูคามานาน - [อะเวเล] อืม 1914 01:15:39,376 --> 01:15:42,626 ร้านหนูเป็นร้าน ที่ขายดีที่สุดบนถนนบูคา 1915 01:15:42,709 --> 01:15:44,501 ร้านอื่นมันของปลอม 1916 01:15:44,584 --> 01:15:46,709 - เอาเลย พูดเลย - [ภาษาโยรูบา] ใช่ค่ะแม่ 1917 01:15:46,793 --> 01:15:49,209 จู่ๆ ก็มีคนมาที่ถนนบูคา 1918 01:15:49,418 --> 01:15:50,918 สร้างปัญหานู่นนี่ 1919 01:15:51,418 --> 01:15:54,001 มาซี อิเบ็กเว คิดดูสิ นางเอาแมลงสาบมาปล่อยร้านฉัน 1920 01:15:54,084 --> 01:15:56,168 - เพื่อทำลายร้านฉัน - [ภาษาอิกโบ] เลิกพูดเถอะ 1921 01:15:56,251 --> 01:15:58,543 - เดี๋ยวจะตบให้หัวหลุด - ไม่เอาน่า 1922 01:15:58,626 --> 01:15:59,626 ลูกจ๋า 1923 01:15:59,709 --> 01:16:02,126 ใจเย็นๆ กับพ่อเธอหน่อย ก็รู้นี่ว่าเขามี… 1924 01:16:02,209 --> 01:16:03,501 ใครลูกแก 1925 01:16:03,668 --> 01:16:05,168 [ภาษาโยรูบา] ในนี้มีลูกแกด้วยเหรอ 1926 01:16:05,584 --> 01:16:07,310 - [ภาษาอังกฤษ] ฉันถามน่ะ - ใครเป็นลูกไม่ทราบ 1927 01:16:07,334 --> 01:16:08,584 สงสัยจะบ้าไปแล้ว 1928 01:16:08,668 --> 01:16:09,751 เดี๋ยวแม่ตบฟันร่วง 1929 01:16:09,834 --> 01:16:11,626 [เสียงตะโกนไม่ชัดเจน] 1930 01:16:11,709 --> 01:16:12,709 เยจิเด 1931 01:16:13,793 --> 01:16:15,021 [ภาษาโยรูบา] ฝีมือแกรึเปล่า 1932 01:16:16,043 --> 01:16:18,001 ลูกสาวอะซาเก แม่ค้าขายอะมาลา 1933 01:16:18,334 --> 01:16:20,418 ใช่แกไหม [หัวเราะ] 1934 01:16:21,376 --> 01:16:24,959 พอไม่โดนคุณไสยแล้วเงียบเลยนะ 1935 01:16:27,459 --> 01:16:31,126 แกต้องออกไปตามหาจิตวิญญาณ 1936 01:16:31,668 --> 01:16:33,376 [ภาษาอังกฤษ] แกต้องไปหาจิตวิญญาณ 1937 01:16:33,459 --> 01:16:35,751 จิตวิญญาณ [ภาษาอิกโบ] เหรอคะ 1938 01:16:37,418 --> 01:16:38,584 [ภาษาอังกฤษ] ได้ 1939 01:16:39,001 --> 01:16:43,918 หนูพร้อมจะทำทุกอย่าง ที่จะทำลายเยจิเดได้ 1940 01:16:44,001 --> 01:16:45,638 [ภาษาโยรูบา] แม่ หนูไม่อยากเล่นคุณไสย 1941 01:16:45,793 --> 01:16:47,293 แกว่าไงนะ 1942 01:16:47,668 --> 01:16:49,584 แกจะต้องเล่นแรงยิ่งกว่าคุณไสยอีก 1943 01:16:49,668 --> 01:16:54,168 แกไม่รู้เหรอการชนะมันไม่ง่ายหรอกนะ 1944 01:16:54,251 --> 01:16:56,001 แกจะให้ฉันพูดยังไงอีก 1945 01:16:56,084 --> 01:16:57,251 แม่ หนูรู้แล้ว 1946 01:16:57,334 --> 01:17:00,626 [ภาษาอังกฤษ] แต่หนูไม่คิดว่า เรื่องราวมันจะใหญ่โตขนาดนี้ 1947 01:17:00,709 --> 01:17:01,852 - [ภาษาโยรูบา] เห็นไหม - หา 1948 01:17:01,876 --> 01:17:04,209 หนูไม่ได้ขอให้ฟาเดเกไปเผาร้านนี่ 1949 01:17:04,293 --> 01:17:07,001 หุบปากซะ 1950 01:17:07,501 --> 01:17:09,626 แกควรกอดฟาเดเกตอนแกเจอหน้าลูก 1951 01:17:09,709 --> 01:17:12,668 แกควรจะซึ้งใจและขอบคุณลูกแก 1952 01:17:13,543 --> 01:17:16,918 แกคิดว่าแม่ เลี้ยงแกมาเหมือนฟาเดเกไหม 1953 01:17:17,001 --> 01:17:19,209 ป่านนี้เรา คงไม่ต้องมาพูดเรื่องนี้แล้ว 1954 01:17:19,459 --> 01:17:21,084 ฉันจะไม่ร้องไห้ให้แกหรอก 1955 01:17:21,751 --> 01:17:23,959 ฉันดีใจที่มีหลานสืบทอด 1956 01:17:24,043 --> 01:17:25,334 ดูฉันนะ 1957 01:17:26,334 --> 01:17:29,501 ถ้าอะเวเลมันต้องฆ่าแก 1958 01:17:29,584 --> 01:17:31,709 [ภาษาอังกฤษ] แกคิดว่ามันจะลังเลไหม 1959 01:17:31,876 --> 01:17:33,501 อะเวเลจะฆ่าและทำลายแก 1960 01:17:34,001 --> 01:17:35,834 และฆ่าทุกสิ่งรอบตัวแกแน่นอน 1961 01:17:35,918 --> 01:17:38,001 [ภาษาโยรูบา] มันจะทำ มากกว่าที่ควรทำอีก 1962 01:17:38,959 --> 01:17:42,043 แกลืมไปแล้วเหรอว่า เอซีน แม่มันทำอะไรไว้บ้าง 1963 01:17:42,834 --> 01:17:44,001 แกอยากจะรอดูงั้นสิ 1964 01:17:44,793 --> 01:17:48,168 ถ้ามีอะไรที่แรงยิ่งกว่าไฟ 1965 01:17:48,334 --> 01:17:49,668 เราก็จะใช้มัน 1966 01:17:50,418 --> 01:17:52,464 [ภาษาอังกฤษ] แกต้องฆ่าพวกมัน ก่อนที่มันจะฆ่าแก 1967 01:17:53,251 --> 01:17:54,459 [ภาษาโยรูบา] แกได้ยินไหม 1968 01:17:54,959 --> 01:17:56,876 ดูไฟแค้นในดวงตาแกสิ 1969 01:17:57,626 --> 01:18:04,043 แล้วมาบอกว่าไม่ได้สั่งให้ลูกแกทำ ไม่มีใครเขามาใจเย็นหรอกนะ 1970 01:18:04,126 --> 01:18:07,334 [ภาษาอังกฤษ] เรื่องนี้ยังอีกไกล 1971 01:18:07,418 --> 01:18:08,543 แม่ 1972 01:18:09,251 --> 01:18:10,376 หมายความว่ายังไง 1973 01:18:11,043 --> 01:18:12,334 หนูควรไปโบสถ์เหรอ 1974 01:18:14,834 --> 01:18:15,959 [อะเวเลถอนหายใจ] 1975 01:18:23,584 --> 01:18:27,459 แม่ ตอนที่แม่บอกว่า หนูควรจะไปเล่นคุณไสย 1976 01:18:27,543 --> 01:18:29,918 หนูนึกว่าแม่อยากให้หนู ''เอาคืน'' 1977 01:18:30,543 --> 01:18:32,668 [ทำเสียงปืนยิงรัวๆ] 1978 01:18:33,168 --> 01:18:34,876 โจมตีคนที่มันโจมตีเรา 1979 01:18:35,293 --> 01:18:38,126 ไล่ล่าคนที่ล่าเรา ทำลายคนที่ทำลายเรา 1980 01:18:38,876 --> 01:18:39,918 หืม 1981 01:18:40,334 --> 01:18:42,043 [พูดภาษาอิกโบเบาๆ] อะเวเล ลูกแม่ 1982 01:18:43,418 --> 01:18:44,501 [ภาษาอังกฤษ] ขอร้องล่ะ 1983 01:18:45,959 --> 01:18:48,293 ตอนที่พ่อแกเรียกประชุม 1984 01:18:49,918 --> 01:18:52,459 แกก็เห็นว่าแม่ไปเข้าร่วมไม่ได้ 1985 01:18:54,834 --> 01:18:56,293 เพราะสุขภาพของแม่ 1986 01:18:56,918 --> 01:18:58,084 [เสียงครวญคราง] 1987 01:18:58,834 --> 01:19:02,334 มันแย่ลงเรื่อยๆ [ไอ] 1988 01:19:02,418 --> 01:19:03,626 [ภาษาอิกโบ] ขอโทษค่ะ 1989 01:19:04,418 --> 01:19:06,376 [สูด] ได้โปรด 1990 01:19:09,334 --> 01:19:11,793 [สะอื้น] [ภาษาอังกฤษ] ปลดอาวุธเถอะ 1991 01:19:12,001 --> 01:19:13,501 แม่บอกให้หนูปลดอาวุธงั้นเหรอ 1992 01:19:13,584 --> 01:19:14,793 [ภาษาอิกโบ] ขอร้อง 1993 01:19:15,959 --> 01:19:16,959 ขอร้องล่ะ 1994 01:19:18,084 --> 01:19:20,334 [ภาษาอังกฤษ] มีใครสลับ แม่ฉันกับแม่คนอื่นรึเปล่า 1995 01:19:21,126 --> 01:19:22,293 ไม่มี 1996 01:19:23,751 --> 01:19:26,376 ฉันยังเป็นคนเดิม 1997 01:19:27,626 --> 01:19:29,084 แข็งแรง 1998 01:19:30,334 --> 01:19:31,668 กล้าหาญ 1999 01:19:32,668 --> 01:19:33,751 เอซีน 2000 01:19:34,043 --> 01:19:35,126 [ภาษาอิกโบ] ไม่ 2001 01:19:36,001 --> 01:19:38,959 [ภาษาอังกฤษ] แม่ของหนู ต้องสอนวิธีการโจมตี 2002 01:19:39,376 --> 01:19:42,418 แม่ต้องยื่นอาวุธ ให้หนูไปต่อสู้กับศัตรู 2003 01:19:43,543 --> 01:19:44,584 [ภาษาอิกโบ] ขอร้อง 2004 01:19:45,293 --> 01:19:47,001 [ภาษาอังกฤษ] อย่าทำร้าย 2005 01:19:49,418 --> 01:19:52,043 อะซาเกกับลูกๆ ของนางอีกเลย 2006 01:19:52,126 --> 01:19:53,668 แม่ เปลี่ยนเรื่องคุยเถอะ 2007 01:19:53,876 --> 01:19:55,310 [ภาษาอิกโบ] อย่าพูดเรื่องนี้อีกนะ 2008 01:19:55,334 --> 01:19:57,418 เรื่องที่แม่พูดมันขัดใจหนูมาก 2009 01:19:57,543 --> 01:19:58,751 อย่าพูดอีก 2010 01:19:59,126 --> 01:20:00,751 [ภาษาอังกฤษ] พวกมันเผาร้านหนู 2011 01:20:00,834 --> 01:20:02,471 [ภาษาอิกโบ] แล้วแม่บอกให้หนูอยู่เฉยๆ 2012 01:20:02,501 --> 01:20:06,168 [ภาษาอังกฤษ] แม่ถึงบอกว่า… [ไอ] 2013 01:20:07,668 --> 01:20:09,126 ให้ลูกไปโบสถ์ 2014 01:20:09,918 --> 01:20:14,043 เพื่อที่นักรบในการอธิษฐาน 2015 01:20:14,793 --> 01:20:17,793 จะช่วยปลอบประโลมลูกได้ 2016 01:20:18,584 --> 01:20:20,168 โบสถ์ที่เรี่ยไรเงินเนี่ยนะ 2017 01:20:21,501 --> 01:20:23,209 - หา - ใช่ [เสียงหวีด] 2018 01:20:24,793 --> 01:20:27,251 ถึงแม่จะบอกว่าเราควรไปโบสถ์ก็เถอะ 2019 01:20:27,876 --> 01:20:31,959 เราไปขอบาทหลวง หรือพระเจ้าให้ช่วยดีกว่าไหม 2020 01:20:32,293 --> 01:20:34,501 จะได้เห็นผลเร็วๆ 2021 01:20:34,584 --> 01:20:36,793 ไม่ว่าลูกจะเลือกทำอะไร 2022 01:20:38,001 --> 01:20:39,168 [ภาษาอิกโบ] ได้โปรด 2023 01:20:40,501 --> 01:20:42,834 อย่าทำร้ายเยจิเด 2024 01:20:43,084 --> 01:20:45,126 - ได้โปรด - [อุทาน] เฮ้ย 2025 01:20:46,626 --> 01:20:49,459 - [ภาษาอิกโบ] พระเจ้าช่วย - [ภาษาอังกฤษ] ฟังนะ 2026 01:20:50,459 --> 01:20:52,376 ถ้าแกอายุเท่าฉัน 2027 01:20:53,543 --> 01:20:55,084 เมื่อแกแก่ขึ้น 2028 01:20:55,793 --> 01:20:58,168 จงเรียนรู้ที่จะเลือกวิธีการต่อสู้ 2029 01:20:59,376 --> 01:21:01,209 ได้ยินที่แม่บอกไหม 2030 01:21:01,834 --> 01:21:03,168 [อุทาน] เฮ้ย 2031 01:21:08,418 --> 01:21:12,251 [เสียงผู้ชาย] [ภาษาพิดจิน] ไม่มีใครสอนใครให้ฉลาดในลากอสได้ 2032 01:21:12,459 --> 01:21:14,668 ถ้าอะเดมิเดมันฉลาดพอ 2033 01:21:15,084 --> 01:21:17,084 มันก็ไม่ต้องมาชดใช้ความผิดแทนคนอื่น 2034 01:21:17,168 --> 01:21:18,810 [ภาษาอังกฤษ] แต่คุณ ไม่ควรลากเขามาเกี่ยว 2035 01:21:18,834 --> 01:21:21,709 [ภาษาพิดจิน] ให้ตายเถอะ ฉันจะลากใครมาก็ได้ 2036 01:21:21,793 --> 01:21:23,043 ถ้าถามผม 2037 01:21:23,168 --> 01:21:25,501 ผมบอกอะมิเดแล้วว่าให้มาร่วมมือกัน 2038 01:21:25,584 --> 01:21:27,709 แต่เขาอยากรับบทเป็นคนซื่อสัตย์เอง 2039 01:21:27,918 --> 01:21:29,459 แล้วดูสิตอนนี้เขาเป็นยังไง 2040 01:21:29,543 --> 01:21:31,459 [ภาษาอังกฤษ] ฉันไม่เข้าใจ ทำไม… 2041 01:21:31,543 --> 01:21:33,584 [ภาษาพิดจิน] ขอละนะ 2042 01:21:33,668 --> 01:21:36,459 ผมยอมบอกคุณเพราะคุณสวย 2043 01:21:36,543 --> 01:21:37,626 [ภาษาอังกฤษ] ว้าว 2044 01:21:38,918 --> 01:21:42,126 นี่เป็นหลักฐานที่ดีมากๆ ที่จะช่วยคดีนี้ได้ 2045 01:21:42,918 --> 01:21:43,918 คืองี้นะ 2046 01:21:44,418 --> 01:21:46,126 เดี๋ยวเราจะตรวจสอบเพิ่มเติม 2047 01:21:46,293 --> 01:21:48,709 และผมมั่นใจว่า เราจะสืบค้นไปถึงต้นตอได้ 2048 01:21:48,793 --> 01:21:49,959 ขอบคุณมากค่ะ 2049 01:21:53,334 --> 01:21:55,168 ฉัน อะเวเล 2050 01:21:56,001 --> 01:21:58,084 จะปลดอาวุธ เพื่อใคร 2051 01:21:58,209 --> 01:22:00,376 ฝั่งนู้นที่พร้อมจะโจมตีฉันตลอดเวลา 2052 01:22:01,001 --> 01:22:02,168 ไม่มีทาง 2053 01:22:02,251 --> 01:22:03,293 [ภาษาอิกโบ] ไม่เอาหรอก 2054 01:22:03,959 --> 01:22:06,126 [ภาษาอังกฤษ] แม่คุณพูดถูกนะ 2055 01:22:06,209 --> 01:22:08,001 คุณต้องใจเย็นๆ 2056 01:22:08,084 --> 01:22:10,584 คุณต้องใจเย็นๆ คุณต้องทำใจให้สบาย 2057 01:22:11,209 --> 01:22:12,391 [ภาษาอิกโบ] เดี๋ยวนะ คารีม 2058 01:22:12,793 --> 01:22:16,459 [ภาษาอังกฤษ] ถ้าคุณเป็นฉัน คุณอาจจะทำยิ่งกว่านี้ก็ได้ 2059 01:22:16,876 --> 01:22:18,001 - ใช่ - [ดนตรีช้า] 2060 01:22:18,084 --> 01:22:19,959 ดูผู้หญิงคนนี้สิ 2061 01:22:20,584 --> 01:22:23,584 ผู้หญิงคนนี้ ที่มันดูอับจนหนทางแบบนี้ 2062 01:22:24,043 --> 01:22:26,459 คุณรู้ไหมว่าฉันสู้มาเยอะแค่ไหน 2063 01:22:27,084 --> 01:22:30,168 คุณรู้ไหมว่า ฉันปล้ำกับปิศาจมาแล้วกี่ตัว 2064 01:22:30,834 --> 01:22:32,459 ตั้งแต่ฉันเกิดมา 2065 01:22:33,084 --> 01:22:34,418 ฉันไม่เคยรู้จักความสงบสุข 2066 01:22:35,334 --> 01:22:37,293 มันเป็นเพราะบ้านของคานาโย มาดูกา 2067 01:22:39,084 --> 01:22:43,168 หรือเป็นเพราะชีวิตคู่ที่ล้มเหลว กับไอ้ขี้เมาไร้ค่าที่ทำร้ายฉัน 2068 01:22:43,876 --> 01:22:47,209 และฉันมีลูกอีกสามคน ที่ต้องเลี้ยงด้วยลำแข้งของตัวเอง 2069 01:22:47,709 --> 01:22:50,584 และสิ่งเดียวที่ฉันมี 2070 01:22:51,251 --> 01:22:53,834 ที่จะดูแลพวกเขาได้ [ภาษาอิกโบ] ก็หายไป 2071 01:22:54,751 --> 01:22:57,751 ศัตรูหมายเลขหนึ่งของฉัน เผามันจนมอดไหม้ 2072 01:22:58,251 --> 01:23:00,376 แล้วคุณมาบอกให้ฉันใจเย็นๆ เนี่ยนะ 2073 01:23:01,209 --> 01:23:04,626 ถ้าเป็นคุณคุณจะเย็นได้เหรอ 2074 01:23:04,709 --> 01:23:06,846 - [อะเวเลสูดจมูก] - [เสียงดนตรีช้าเล่นต่อเนื่อง] 2075 01:23:19,001 --> 01:23:20,209 เอานี่ 2076 01:23:26,293 --> 01:23:28,126 [ภาษาเฮาซา] สงคราม ไม่ได้ยุติด้วยสงคราม 2077 01:23:29,168 --> 01:23:32,668 เราต้องหาทางแก้ปัญหา ไม่ก็กลับไปนั่งคุยกันใหม่ 2078 01:23:35,501 --> 01:23:38,126 [ภาษาอังกฤษ] ผมเคยเป็น เกษตรกรรายใหญ่ที่สุดในโอตันวะ 2079 01:23:39,168 --> 01:23:41,918 แต่คู่แข่งเผาฟาร์ผมเกลี้ยง 2080 01:23:43,376 --> 01:23:45,543 ผมสูญเสียทุกอย่างที่ผมสร้างขึ้นมา 2081 01:23:47,293 --> 01:23:48,959 แต่ผมต้องขอบคุณอัลลอฮ์ 2082 01:23:49,501 --> 01:23:51,834 ที่ทำให้ผมมีพ่อที่คอยสอนผม 2083 01:23:53,793 --> 01:23:56,668 พ่อบอกว่าไม่ว่าจะแก้แค้นเท่าไหร่ 2084 01:23:56,751 --> 01:23:58,834 ผมก็เอาสิ่งที่สูญเสียไปกลับมาไม่ได้ 2085 01:23:59,293 --> 01:24:00,418 ไม่มีทาง 2086 01:24:01,293 --> 01:24:02,501 ไม่แม้แต่เรื่องนั้น 2087 01:24:05,209 --> 01:24:07,126 ภรรยาที่ผมควรจะได้แต่งงานด้วย 2088 01:24:07,209 --> 01:24:09,584 ครอบครัวเธอขอยกเลิกงานแต่งงาน 2089 01:24:09,668 --> 01:24:13,043 เพราะพวกเขาบอกว่า ผมไม่เหลืออะไร ผมไม่มีเงินเลย 2090 01:24:13,293 --> 01:24:16,626 ผมจึงไร้ประโยชน์ และไม่ยอมให้ผมแต่งงานกับลูกสาวเขา 2091 01:24:17,751 --> 01:24:22,418 คุณไม่ใช่คนเดียว ที่มีประสบการณ์อันน่าเจ็บปวด 2092 01:24:23,543 --> 01:24:26,209 ผมขอร้องล่ะ 2093 01:24:26,793 --> 01:24:28,168 โปรดใจเย็นๆ 2094 01:24:28,584 --> 01:24:29,668 ใจเย็นๆ 2095 01:24:31,709 --> 01:24:32,751 [สูดจมูก] 2096 01:24:35,418 --> 01:24:36,501 มัลลัม 2097 01:24:36,626 --> 01:24:39,709 เหตุผลเดียว ที่ฉันมาที่นี่ก็เพื่อขอบคุณ 2098 01:24:40,418 --> 01:24:42,001 เพราะคุณช่วยออกค่าของ 2099 01:24:42,084 --> 01:24:43,918 ที่ถูกทำลายที่ตลาดให้ฉัน 2100 01:24:44,709 --> 01:24:46,918 - ไม่เป็นไร เราเป็นเพื่อนกันนี่ - นี่ 2101 01:24:47,709 --> 01:24:49,459 [ข่มขู่] ฉันไม่ใช่เพื่อนคุณ 2102 01:24:49,793 --> 01:24:51,459 [ตะโกน] เพราะถ้าฉันเป็นเพื่อนคุณ 2103 01:24:51,543 --> 01:24:53,918 คุณจะไม่ขอให้ฉันใจเย็นลงหรอก 2104 01:24:54,751 --> 01:24:56,459 - [ทำเสียงขู่] - อะเวเล 2105 01:25:02,293 --> 01:25:03,376 อะไรเนี่ย 2106 01:25:07,501 --> 01:25:09,543 [ภาษาโยรูบา] เยจิเด บุตรสาวของอะซาเก 2107 01:25:09,918 --> 01:25:13,084 คุณต้องปีนภูเขาเจ็ดลูก 2108 01:25:13,334 --> 01:25:15,251 ให้เสร็จภายในหนึ่งวัน 2109 01:25:15,834 --> 01:25:18,918 หลังจากลงจากเขาลูกที่เจ็ดมาแล้ว 2110 01:25:19,001 --> 01:25:20,584 คุณจะเห็นแม่น้ำ 2111 01:25:20,668 --> 01:25:23,043 มันเป็นแม่น้ำศักดิ์สิทธิ์ 2112 01:25:23,709 --> 01:25:25,293 คุณต้องอาบน้ำที่แม่น้ำนั้น 2113 01:25:26,001 --> 01:25:31,126 ด้วยสบู่และฟองน้ำที่คุณเอาไปด้วย 2114 01:25:31,668 --> 01:25:33,793 ขอให้คุณไป 2115 01:25:34,626 --> 01:25:38,001 และกลับมาอย่างปลอดภัย 2116 01:25:49,459 --> 01:25:53,418 [เสียงผู้ชายพูดภาษาแปลกๆ] 2117 01:25:53,501 --> 01:25:54,865 - [สั่นกระดิ่ง] - [ผู้ชาย] เฮ้ย 2118 01:25:55,084 --> 01:25:59,459 [หัวเราะ] 2119 01:25:59,584 --> 01:26:01,543 [เสียงผู้ชายพูดภาษาแปลกๆ] 2120 01:26:02,209 --> 01:26:04,168 - [ภาษาอังกฤษ] ลูกอยากทำลายนาง - อืม 2121 01:26:05,376 --> 01:26:06,501 จัดการนางซะ 2122 01:26:06,876 --> 01:26:09,293 คุณมาถูกที่แล้ว 2123 01:26:09,584 --> 01:26:12,084 ที่ที่คำอธิษฐานของคุณ จะได้รับคำตอบอย่างรวดเร็ว 2124 01:26:12,168 --> 01:26:16,334 [บาทหลวงหัวเราะและพูดภาษาแปลกๆ] 2125 01:26:16,501 --> 01:26:18,584 [ภาษาโยรูบา] นักรบในการอธิษฐาน ของฉันไปไหน 2126 01:26:18,668 --> 01:26:19,834 - [สั่นกระดิ่ง] - ไปไหนกัน 2127 01:26:19,918 --> 01:26:21,376 [ภาษาอังกฤษ] มาทางนี้ 2128 01:26:21,459 --> 01:26:23,793 [หัวเราะ] [ภาษาโยรูบา] สงครามมาถึงแล้ว [กรีดร้อง] 2129 01:26:23,876 --> 01:26:25,584 - [ภาษาอังกฤษ] เราจะอธิษฐานกัน - อืม 2130 01:26:25,668 --> 01:26:27,334 เราจะอธิษฐานกัน ผมบอกว่าไงนะ 2131 01:26:27,418 --> 01:26:29,001 เราจะอธิษฐานกัน 2132 01:26:29,084 --> 01:26:31,584 [โอดครวญและหอบ] 2133 01:26:34,001 --> 01:26:35,209 [ภาษาโยรูบา] ฉันไม่เหนื่อย 2134 01:26:35,626 --> 01:26:36,834 ฉันจะไม่เหนื่อย 2135 01:26:39,043 --> 01:26:40,251 ฉันจะปีนภูเขาลูกนี้ 2136 01:26:40,334 --> 01:26:41,959 [เสียงผู้ชาย] คุณต้องไม่เหนื่อย 2137 01:26:42,043 --> 01:26:45,251 ผมได้พูดคุยกับผู้มีอำนาจ 2138 01:26:45,751 --> 01:26:51,959 จากเบื้องบน ขอให้คุณไม่เหนื่อย 2139 01:26:52,543 --> 01:26:56,584 เมื่อคุณอาบน้ำเสร็จแล้ว 2140 01:26:57,209 --> 01:27:02,876 คุณก็จะเอาชนะศัตรูของคุณได้ 2141 01:27:03,793 --> 01:27:05,793 อะเวเลหรือชื่ออะไรนะ 2142 01:27:06,251 --> 01:27:07,251 [หัวเราะ] 2143 01:27:07,584 --> 01:27:08,876 เธอเป็นบ้าไปแล้ว 2144 01:27:08,959 --> 01:27:09,959 [หายใจออก] 2145 01:27:11,959 --> 01:27:14,876 [เสียงกระดิ่ง พูดภาษาแปลกๆ] 2146 01:27:14,959 --> 01:27:17,434 - [ภาษาพิดจิน] พระเจ้า ตอบรับข้าเร็ว 2147 01:27:17,459 --> 01:27:18,559 - ตอบรับข้าเร็ว 2148 01:27:18,584 --> 01:27:24,543 - พระเจ้า ตอบรับข้าเร็ว - ตอบรับข้าเร็ว 2149 01:27:24,626 --> 01:27:25,793 [ภาษาอังกฤษ] จงอธิษฐาน 2150 01:27:25,876 --> 01:27:28,459 - พระเจ้า ตอบรับข้าเร็ว - ตอบรับข้าเร็ว 2151 01:27:28,584 --> 01:27:30,709 - พระเจ้า ตอบรับข้าเร็ว - ตอบรับข้าเร็ว 2152 01:27:30,793 --> 01:27:32,793 - เจส - ครับ 2153 01:27:32,876 --> 01:27:34,501 - เอาธูปมาเดี๋ยวนี้ - โอเคครับ 2154 01:27:34,584 --> 01:27:35,876 จะใช้เวลาจุดอีกนานไหม 2155 01:27:35,959 --> 01:27:36,959 ได้แล้วครับๆ 2156 01:27:37,043 --> 01:27:38,834 - พระเจ้า ตอบรับข้าเร็ว - ตอบรับข้าเร็ว 2157 01:27:38,918 --> 01:27:41,459 - [เจส] อืม - ตอบรับข้าเร็ว… 2158 01:27:42,043 --> 01:27:44,084 - ขอโทษครับ - พระเจ้าๆ 2159 01:27:44,168 --> 01:27:48,043 - พระเจ้า ตอบรับข้าเร็ว - ตอบรับข้าเร็ว 2160 01:27:49,293 --> 01:27:53,293 - [เยจิเดฮึดฮัด] - [เพลงเศร้า] 2161 01:27:54,043 --> 01:27:56,418 [เสียงหอบ] 2162 01:28:04,334 --> 01:28:05,459 [ภาษาโยรูบา] นั่นน้ำนี่ 2163 01:28:06,668 --> 01:28:08,209 ต้องเป็นน้ำแน่ๆ 2164 01:28:08,751 --> 01:28:10,251 [หอบ] 2165 01:28:10,334 --> 01:28:11,751 [หมดแรง] ต้องเป็นน้ำแน่ๆ 2166 01:28:17,084 --> 01:28:18,709 [ภาษาอังกฤษ] น้ำ น้ำนี่นา 2167 01:28:19,501 --> 01:28:20,626 มันคือน้ำ 2168 01:28:20,834 --> 01:28:22,310 [เสียงผู้ชายพูดภาษาโยรูบา] ความเกลียดชัง 2169 01:28:22,334 --> 01:28:28,959 จะไม่มีความชั่วร้ายมากล้ำกรายคุณ 2170 01:28:29,668 --> 01:28:32,459 - ถ้าคุณทำภารกิจสำเร็จ - [ฮึดฮัด] 2171 01:28:32,543 --> 01:28:35,084 คุณห้ามกินหรือดื่มอะไร 2172 01:28:35,293 --> 01:28:37,126 ลืมไปเลย 2173 01:28:39,418 --> 01:28:40,418 [คราง] 2174 01:28:41,168 --> 01:28:42,751 [หอบ] 2175 01:28:42,834 --> 01:28:44,334 [โทรศัพท์ดัง] 2176 01:28:53,876 --> 01:28:55,126 ฮัลโหล แม่ 2177 01:28:55,543 --> 01:28:56,793 แม่ ได้ยินหนูไหม 2178 01:28:56,876 --> 01:28:58,501 ไม่ได้ยิน 2179 01:28:59,084 --> 01:29:00,251 ฮัลโหล เยจิเด 2180 01:29:00,376 --> 01:29:03,126 แม่ หนูเหนื่อยจัง 2181 01:29:03,251 --> 01:29:05,459 ไม่เป็นไรนะลูก [ภาษาอังกฤษ] ลูกทำได้แน่ 2182 01:29:05,543 --> 01:29:07,019 [ภาษาโยรูบา] ได้ยินไหม ไม่ต้องกลัวนะ 2183 01:29:07,043 --> 01:29:09,043 [ภาษาอังกฤษ] ถึงลูกที่เท่าไหร่แล้ว 2184 01:29:09,376 --> 01:29:11,751 หนูอยู่บนยอดเขาลูกที่สาม 2185 01:29:11,834 --> 01:29:13,668 [ภาษาโยรูบา] หนูอยู่ บนยอดเขาลูกที่สาม 2186 01:29:13,751 --> 01:29:15,876 ไม่เป็นไรนะ มันต้องคุ้มค่าแน่นอน 2187 01:29:16,001 --> 01:29:18,293 [ภาษาอังกฤษ] ถ้าเหนื่อยก็พักสักแป๊บ 2188 01:29:18,418 --> 01:29:20,168 แม่ หนูพักไม่ได้ 2189 01:29:21,418 --> 01:29:24,168 ฉันเห็นแค่ก้อนหิน… [หอบ] 2190 01:29:24,918 --> 01:29:26,584 สองก้อนเล็กๆ ข้างหน้าหนู 2191 01:29:26,668 --> 01:29:28,334 [ภาษาโยรูบา] ก้อนนึงเล็ก ก้อนนึงใหญ่ 2192 01:29:28,793 --> 01:29:29,793 [หอบ] 2193 01:29:30,043 --> 01:29:32,168 [ภาษาอังกฤษ] หนูขอปีน ให้มันเสร็จๆ ก่อนนะ 2194 01:29:32,418 --> 01:29:33,834 [ภาษาโยรูบา] รู้แล้วๆ 2195 01:29:34,293 --> 01:29:36,043 ไว้หนูโทรกลับนะ โอเคไหม 2196 01:29:36,584 --> 01:29:37,834 [ภาษาอังกฤษ] โอเค 2197 01:29:37,959 --> 01:29:39,005 [ภาษาโยรูบา] บายค่ะ แม่ 2198 01:29:39,043 --> 01:29:40,168 ค่อยๆ ไปนะ 2199 01:29:40,751 --> 01:29:43,668 [พูดภาษาแปลกๆ] อ่า 2200 01:29:43,793 --> 01:29:45,293 [ภาษาโยรูบา] ลุกขึ้น 2201 01:29:45,376 --> 01:29:46,435 หนอน [ภาษาโยรูบา] มันทำอะไร 2202 01:29:46,459 --> 01:29:49,001 มันไชไปมา 2203 01:29:49,084 --> 01:29:50,959 แต่เมื่อสัมผัสกับเกลือสวรรค์ 2204 01:29:51,043 --> 01:29:53,084 หนอนมันจะไชไปมาแล้วก็ตาย 2205 01:29:53,293 --> 01:29:55,334 - เยจิเด เจ้าเป็นหนอน - ใช่ 2206 01:29:55,418 --> 01:29:57,543 - เจ้าจะไชไปมาจนกว่าจะตาย - ใช่ 2207 01:29:57,626 --> 01:29:59,418 [พูดภาษาแปลกๆ] 2208 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 เราจะอธิษฐาน 2209 01:30:01,543 --> 01:30:05,293 - พระเจ้าช่วย - [นักรบในการอธิษฐาน] โอ้ 2210 01:30:05,376 --> 01:30:07,501 ขอให้อะเวเลชนะศัตรูของเธอ 2211 01:30:07,834 --> 01:30:10,293 [ภาษาพิดจิน] เฮ้ย พวก ช่วยฉันเล่นมาดริดหน่อยดิ 2212 01:30:10,376 --> 01:30:12,644 - [บาทหลวง] ขอให้เยจิเดแพ้อะเวเล - [เจส] มากกว่าสองจุดห้า 2213 01:30:12,668 --> 01:30:14,626 - อธิษฐานเผื่ออะเวเล - ฉันอยู่ที่โบสถ์ 2214 01:30:14,709 --> 01:30:15,852 เดี๋ยวกลับไปจะเอาเงินให้นะ 2215 01:30:15,876 --> 01:30:16,918 โอเคไหม ขอบคุณๆ 2216 01:30:17,001 --> 01:30:19,084 ขอให้อะเวเลชนะศัตรูของเธอ 2217 01:30:19,459 --> 01:30:20,810 [ภาษาอังกฤษ] นั่นคือ จิตวิญญาณที่ทำงาน 2218 01:30:20,834 --> 01:30:23,376 - [อะเวเลกรี๊ด] - ไฟไหม้ 2219 01:30:24,126 --> 01:30:27,084 ไฟไหม้ ไฟไหม้ 2220 01:30:27,168 --> 01:30:29,459 - ไฟไหม้ - ไปเอาน้ำมา 2221 01:30:29,543 --> 01:30:31,584 [อะเวเลกรี๊ด] ขาฉัน 2222 01:30:31,668 --> 01:30:32,959 ขาฉัน 2223 01:30:33,043 --> 01:30:34,668 [กรี๊ด] 2224 01:30:36,334 --> 01:30:39,709 - [กรี๊ด] - ไฟไหม้ 2225 01:30:53,126 --> 01:30:54,584 [คราง] 2226 01:30:55,209 --> 01:31:00,584 - [หอบ] - [เสียงโทรศัพท์ดัง] 2227 01:31:01,209 --> 01:31:03,084 [ภาษาโยรูบา] โอ๊ย ใครโทรมานะ 2228 01:31:05,668 --> 01:31:06,668 แม่ 2229 01:31:07,668 --> 01:31:10,043 ไว้หนูโทรกลับนะ แม่ทำหนูเขวหมดแล้ว 2230 01:31:11,001 --> 01:31:13,043 [ภาษาอังกฤษ] หนูกำลังจะปีนลูกที่สี่ 2231 01:31:14,834 --> 01:31:16,376 [เสียงฟ่อ] 2232 01:31:16,751 --> 01:31:18,834 [เสียงดนตรีระทึก] 2233 01:31:19,709 --> 01:31:20,751 [กรี๊ด] 2234 01:31:20,834 --> 01:31:24,709 [เสียงผู้ชาย] สบู่กับฟองน้ำ จะต้องไม่สัมผัสพื้น 2235 01:31:25,043 --> 01:31:26,334 แม่ทำหนูซวยซะแล้ว 2236 01:31:26,418 --> 01:31:30,043 ทั้งหมดที่ฉันพูดมา 2237 01:31:31,209 --> 01:31:34,876 ต้องทำให้ได้ทั้งหมดนะ 2238 01:31:34,959 --> 01:31:38,793 [อุทาน] เฮ้ยๆ 2239 01:31:39,834 --> 01:31:40,834 โอ๊ย 2240 01:31:41,418 --> 01:31:43,793 อะเวเลเล่นฉันแล้ว แม่ทำหนูซวยแล้วเนี่ย 2241 01:31:44,793 --> 01:31:46,543 [กรี๊ด] อ๊าก 2242 01:31:51,459 --> 01:31:55,084 [คราง] คุณน่าจะให้ฉันไปอนามัยนะ 2243 01:31:56,376 --> 01:31:58,709 ทำแบบนี้คุณจะได้ไม่เป็นแผลเป็น 2244 01:31:58,834 --> 01:32:01,168 - [คราง] - อืม 2245 01:32:01,584 --> 01:32:05,584 [อุทาน] ถ้าฉันเจอไกโซกับไกระนะ 2246 01:32:06,293 --> 01:32:07,334 ลูกๆ ของคุณเหรอ 2247 01:32:08,376 --> 01:32:09,685 อย่าเอาความเจ็บปวดของคุณไปลงกับลูก 2248 01:32:09,709 --> 01:32:12,293 ทำไมล่ะ ทำไมพวกเขาไม่อยู่ที่นี่ หา 2249 01:32:13,084 --> 01:32:14,293 ออกไปข้างนอกกันทำไม 2250 01:32:14,793 --> 01:32:17,876 ทั้งบ้านไม่มีใครอยู่ ช่วยฉันแบ่งเบาความเจ็บปวดนี้เลย 2251 01:32:18,543 --> 01:32:19,709 ผมอยู่กับคุณแล้วนี่ไง 2252 01:32:21,209 --> 01:32:23,084 ผมมาช่วยคุณแล้ว อยากได้อะไรก็บอก 2253 01:32:24,834 --> 01:32:25,834 ขอบคุณนะ 2254 01:32:26,251 --> 01:32:28,751 คุณยังไม่ได้บอกเลยว่า ขาคุณไปโดนอะไรมา 2255 01:32:33,084 --> 01:32:34,394 [ภาษาเฮาซา] ไปสู้กับใครมาเหรอ 2256 01:32:34,418 --> 01:32:35,834 [ภาษาอิกโบ] หมายความว่าไง 2257 01:32:36,209 --> 01:32:37,800 [ภาษาอังกฤษ] คุณทะเลาะกับใครรึเปล่า 2258 01:32:37,959 --> 01:32:38,959 ใช่ 2259 01:32:39,834 --> 01:32:41,418 ฉันเป็นนักสู้ [ภาษาอิกโบ] ใช่ไหม 2260 01:32:41,876 --> 01:32:43,959 ไฟไม่สามารถเผาคนที่สงบได้งั้นสิ 2261 01:32:44,459 --> 01:32:45,644 [ภาษาอังกฤษ] ตอนนี้คุณกำลังสู้กับผม 2262 01:32:45,668 --> 01:32:47,959 ฉันไม่ได้สู้กับคุณ ก็คุณถามอยู่นั่นแหละ 2263 01:32:48,043 --> 01:32:49,310 [ภาษาอิกโบ] พูดอะไรที่ฉันไม่เข้าใจ 2264 01:32:49,334 --> 01:32:51,543 - อย่าทำอีกนะ - ทำอะไร 2265 01:32:52,293 --> 01:32:55,501 ผมรู้ว่าคุณผ่านอะไรมาเยอะ 2266 01:32:56,334 --> 01:32:58,501 และทุกอย่างมันโหดร้ายกับคุณ 2267 01:33:00,126 --> 01:33:02,501 แต่คุณต้องใจเย็นๆ นะ 2268 01:33:02,668 --> 01:33:05,084 อย่าผลักไสคนที่ห่วงใยคุณ 2269 01:33:05,751 --> 01:33:07,102 - คุณเป็นห่วงฉันใช่ไหมล่ะ - [ดนตรีเบาๆ] 2270 01:33:07,126 --> 01:33:08,668 ยังชัดเจนไม่พอเหรอ 2271 01:33:09,251 --> 01:33:10,251 หืม 2272 01:33:10,459 --> 01:33:13,459 คุณจะห่วงผู้หญิงที่เคยทะเลาะกันทำไม 2273 01:33:13,543 --> 01:33:15,001 เพราะคุณเป็นผู้หญิงที่เข้มแข็ง 2274 01:33:16,084 --> 01:33:18,501 [ภาษาเฮาซา] น่าทึ่งและสวยมากๆ 2275 01:33:18,959 --> 01:33:20,376 แต่คุณเป็นคนดื้อรั้น 2276 01:33:20,668 --> 01:33:21,935 ผมก็ชอบตรงนั้นด้วย [หัวเราะคิกคัก] 2277 01:33:21,959 --> 01:33:24,418 แต่อย่าดื้อมากล่ะ 2278 01:33:27,209 --> 01:33:28,918 [สะดุ้ง] [ภาษาอิกโบ] ให้ตายเถอะ 2279 01:33:29,126 --> 01:33:30,459 [เสียงฟ่อ] 2280 01:33:31,001 --> 01:33:33,084 [ภาษาพิดจิน] คุณไปเถอะ ขอบใจนะ 2281 01:33:33,584 --> 01:33:36,959 [สะดุ้ง] คุณจะฆ่าฉันเหรอ 2282 01:33:37,043 --> 01:33:38,959 - ขอโทษ - [สะดุ้ง] 2283 01:33:40,126 --> 01:33:42,263 [ภาษาอังกฤษ] ผมจะอยู่ที่นี่ จนกว่าลูกคุณจะกลับมา 2284 01:33:47,834 --> 01:33:50,001 ตอนที่ฉันไปเรียกคุณกำลังทำอาหารนี่ 2285 01:33:50,543 --> 01:33:52,043 - เดี๋ยวผมค่อยกิน - [ดนตรีอ่อนโยน] 2286 01:33:55,543 --> 01:33:57,001 ฉันมีแกงเนื้อกับแป้งมัน 2287 01:33:58,043 --> 01:33:59,168 อยากกินไหมล่ะ 2288 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 เอาสิ 2289 01:34:11,376 --> 01:34:12,501 [เสียงฟ่อ] 2290 01:34:13,293 --> 01:34:14,376 แม่คะ แม่ 2291 01:34:15,168 --> 01:34:17,959 แม่ต้องไม่เชื่อแน่ว่าเราเจอใครมา 2292 01:34:18,043 --> 01:34:19,543 - [ไกโซ] อะเดมิ… - [ไกระกรี๊ด] 2293 01:34:20,126 --> 01:34:21,263 - เอ๊ะ - [เสียงดนตรีระทึก] 2294 01:34:22,834 --> 01:34:24,876 - อิฟุไนยา - ใช่ 2295 01:34:25,668 --> 01:34:27,001 หนูกลับมาแล้ว 2296 01:34:28,084 --> 01:34:29,459 หนูเหนื่อย 2297 01:34:30,876 --> 01:34:32,626 หนูจะไม่กลับไปหาป้าเวโรคนนั้น 2298 01:34:32,709 --> 01:34:35,084 ที่แยกไม่ออกระหว่างเด็กฝึกงาน 2299 01:34:35,251 --> 01:34:36,918 กับทาสเต็มเวลา 2300 01:34:38,084 --> 01:34:39,209 [ภาษาอิกโบ] ฟังนะ 2301 01:34:40,501 --> 01:34:44,793 [ภาษาอังกฤษ] เพราะแกทำให้ฉันอับอาย 2302 01:34:47,834 --> 01:34:50,876 ลูกแกก็จะทำให้แกต้องอับอายเช่นกัน 2303 01:34:51,543 --> 01:34:52,543 [อุทาน] อุ๊ย 2304 01:34:52,626 --> 01:34:54,172 [อะเวเลพูดภาษาอิกโบ] แกจะได้เห็นดี 2305 01:34:57,334 --> 01:34:59,334 [ภาษาอังกฤษ] แม่ ทำไม 2306 01:35:02,959 --> 01:35:04,376 แม่สาปแช่งหนู 2307 01:35:05,626 --> 01:35:08,959 แค่เพราะแม่ อยากจะชนะการแข่งขันนี้เหรอ 2308 01:35:12,668 --> 01:35:15,959 แล้วหนูจะบอกให้นะ อะเดมิเดก็ไม่ได้ไปอเมริกาเหมือนกัน 2309 01:35:19,543 --> 01:35:20,668 หนูเจอเขาที่ลากอส 2310 01:35:24,626 --> 01:35:25,751 อะเดมิเด ทำไม 2311 01:35:26,334 --> 01:35:27,543 - ทำไม - แม่เคย… 2312 01:35:28,126 --> 01:35:30,418 แม่ครับ แม่ได้ฟัง ที่ผมพูดมาบ้างรึเปล่า 2313 01:35:31,876 --> 01:35:33,751 ถ้าผมยังอยู่ที่นั่นผมไม่รอดแน่ 2314 01:35:35,126 --> 01:35:36,376 ถึงแกจะอยากกลับมา 2315 01:35:36,459 --> 01:35:38,310 [ภาษาโยรูบา] แกก็น่าจะโทรหาแม่ก่อน นี่เล่นเก็บกระเป๋ากลับมาเลย 2316 01:35:38,334 --> 01:35:40,001 ก็แม่ไม่รับสายผมเลย 2317 01:35:41,418 --> 01:35:42,477 [ภาษาอังกฤษ] ผมโทรหาแม่ตั้งกี่สาย 2318 01:35:42,501 --> 01:35:44,043 เพื่อบ่นเรื่องที่ผมเจอให้แม่ฟัง 2319 01:35:44,126 --> 01:35:45,185 - [เยจิเด] หา - แต่แม่ไม่รับเลย 2320 01:35:45,209 --> 01:35:46,959 ก็แม่อยากให้แกตั้งใจทำงานนี่ 2321 01:35:47,043 --> 01:35:48,680 [ภาษาโยรูบา] แม่ไม่อยากให้ชีวิตแกพัง 2322 01:35:49,293 --> 01:35:50,543 หืม อะเด 2323 01:35:50,626 --> 01:35:53,084 แกไม่มีเพื่อนเลยนอกจากอิฟุไนยา 2324 01:35:53,168 --> 01:35:54,751 ลูกสาวของอะเวเล ศัตรูของแม่เนี่ยนะ 2325 01:35:54,834 --> 01:35:55,959 [ภาษาอังกฤษ] แม่ครับ 2326 01:35:56,293 --> 01:35:57,543 อิฟุไนยาเป็นคนที่ช่วย 2327 01:35:57,626 --> 01:35:59,293 ให้ผมไม่ต้องนอนคุกร่วมกับสามีแม่ 2328 01:35:59,376 --> 01:36:00,584 ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าพูดถึง 2329 01:36:00,668 --> 01:36:01,918 พ่อของแกแบบนั้นอีก 2330 01:36:02,001 --> 01:36:03,168 [ภาษาโยรูบา] แกเป็นอะไรไป 2331 01:36:03,959 --> 01:36:06,096 ถ้าไม่ใช่เพราะเรื่องนั้น เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิด 2332 01:36:06,834 --> 01:36:09,918 เฮ้อ แล้วฉันจะทำไงดีทีนี้ [กระเดาะลิ้นต่อเนื่อง] 2333 01:36:11,709 --> 01:36:13,418 ลูกคนนี้ทำให้ฉันเป็นคนขี้โกหกซะแล้ว 2334 01:36:14,168 --> 01:36:17,043 [ภาษาอังกฤษ] อะเดมิเด คนในชุมชนเชื่อว่าแกไปอเมริกากันหมด 2335 01:36:17,168 --> 01:36:18,168 หืม 2336 01:36:19,043 --> 01:36:20,251 รู้อะไรไหม 2337 01:36:21,293 --> 01:36:24,501 แกต้องขังตัวเองอยู่ในห้อง ห้ามออกไปไหน 2338 01:36:25,459 --> 01:36:26,918 เพราะฉันไม่อยากให้ใครเห็น… 2339 01:36:27,251 --> 01:36:28,501 [ภาษาโยรูบา] ขำอะไร 2340 01:36:31,251 --> 01:36:32,935 - [ภาษาอังกฤษ] อยู่ในบ้านงั้นเหรอ - ใช่ 2341 01:36:32,959 --> 01:36:34,043 มีคนเห็นผมแล้ว 2342 01:36:34,126 --> 01:36:35,543 ใครๆ ก็เห็นผม 2343 01:36:35,626 --> 01:36:39,043 แม่ ฟังนะ ผมกลับมาเพื่อรีเซ็ตตัวเอง 2344 01:36:39,168 --> 01:36:41,751 และคิดเรื่องดนตรีของผม ก่อนจะกลับไปลากอส 2345 01:36:41,834 --> 01:36:43,793 แม่กับแม่ของอิฟุไนยาที่โกหก ก็ขอให้โชคดีนะ 2346 01:36:43,876 --> 01:36:45,459 เพราะผมกับอิฟุไนยากลับมาแล้ว 2347 01:36:45,793 --> 01:36:47,043 [เยจิเดอุทาน] เอ่อ 2348 01:36:47,334 --> 01:36:48,459 อะเดมิเด 2349 01:36:49,918 --> 01:36:50,918 [อุทาน] เอ่อ [ตบโต๊ะ] 2350 01:36:53,001 --> 01:36:55,793 [ภาษาโยรูบา] ไอ้เด็กนี่ ทำให้ฉันเป็นคนขี้โกหกแถมยังซวยอีก 2351 01:36:56,709 --> 01:36:58,376 พระเจ้า อย่าให้ศัตรูทำอะไรลูกได้นะ 2352 01:36:58,459 --> 01:37:03,376 - [เสียงไซเรนดัง] - [เสียงดนตรีลุ้นระทึก] 2353 01:37:06,501 --> 01:37:07,501 [เสียงปืนดัง] 2354 01:37:14,777 --> 01:37:21,027 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2355 01:37:21,052 --> 01:37:27,698 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2356 01:37:27,699 --> 01:37:34,620 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2357 01:37:34,621 --> 01:37:41,276 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2358 01:37:41,277 --> 01:37:46,995 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2359 01:37:46,996 --> 01:37:47,996 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2360 01:37:50,308 --> 01:37:51,560 [ภาษาอังกฤษ] เด็กคนนี้ร้องเก่งมาก 2361 01:37:51,584 --> 01:37:53,084 เก่งมากๆ เลย 2362 01:37:53,168 --> 01:37:54,251 อืม เก่งจริง 2363 01:37:56,918 --> 01:37:58,876 เขาน่าจะได้ไปแสดง ในงานเยาวชนโอตันวะ 2364 01:37:58,959 --> 01:37:59,959 หา 2365 01:38:00,543 --> 01:38:01,751 ทำไมล่ะ 2366 01:38:01,834 --> 01:38:02,918 [ฮึดฮัด] 2367 01:38:03,793 --> 01:38:05,102 - ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ - อะคินโซ 2368 01:38:05,126 --> 01:38:07,418 - ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ - คนไม่ชอบอะมิเดหรอก 2369 01:38:07,501 --> 01:38:09,043 - ทำไมล่ะ - เพราะเขา… 2370 01:38:09,126 --> 01:38:10,376 เพราะพ่อเขาอยู่ในคุกเหรอ 2371 01:38:10,459 --> 01:38:11,959 - ใช่ - ไม่เอาน่า 2372 01:38:12,543 --> 01:38:14,084 แล้วยังไง 2373 01:38:14,168 --> 01:38:16,209 เขาเกี่ยวอะไร กับอาชญากรรมของพ่อเขาไหม 2374 01:38:17,709 --> 01:38:20,168 - ดูสิ - ฉันหมายถึง… [หายใจออก] 2375 01:38:20,876 --> 01:38:22,626 ความอัปยศทั้งหมด… 2376 01:38:22,709 --> 01:38:24,418 ลืมเรื่องความอัปยศเถอะ 2377 01:38:25,418 --> 01:38:27,602 [ภาษาอังกฤษ] เราควรให้ความสำคัญ กับความสามารถของเขามากกว่า 2378 01:38:27,626 --> 01:38:29,263 ลืมเรื่องความอัปยศ แล้วให้เขาแสดงเถอะ 2379 01:38:29,334 --> 01:38:32,126 ให้เขาแสดงเถอะ 2380 01:38:32,293 --> 01:38:34,459 เห็นไหม มีแต่คนสนุกไปด้วย 2381 01:38:35,334 --> 01:38:42,005 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2382 01:38:42,006 --> 01:38:48,740 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2383 01:38:48,765 --> 01:38:54,989 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2384 01:38:54,990 --> 01:39:01,099 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2385 01:39:01,124 --> 01:39:07,365 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2386 01:39:07,390 --> 01:39:10,043 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2387 01:39:10,126 --> 01:39:14,891 [ผู้คนร้องเพลง] ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2388 01:39:17,834 --> 01:39:23,834 [เสียงเชียร์ดัง เสียงปรบมือ] 2389 01:39:29,293 --> 01:39:31,418 [เสียงดนตรี] 2390 01:39:33,376 --> 01:39:34,626 [เสียงเคาะประตู] 2391 01:39:35,543 --> 01:39:36,584 อะเดมิเดเหรอ 2392 01:39:36,668 --> 01:39:38,810 [ภาษาโยรูบา] ก็นึกว่าเอากุญแจไป เอ้าเสียบกุญแจคาไว้ 2393 01:39:38,834 --> 01:39:40,698 - [เสียงกุญแจชนกัน] - [เสียงดนตรีตื่นเต้น] 2394 01:39:46,918 --> 01:39:49,626 [เสียงเครื่องตัดผม] 2395 01:39:50,043 --> 01:39:52,751 - [สะอื้น] - เยจิเด 2396 01:39:55,418 --> 01:39:58,043 - [ภาษาโยรูบา] คุณภรรยา - [สะอื้น] คุณสามี 2397 01:39:59,334 --> 01:40:01,751 - [เยจิเดสูดจมูก] - ที่รักของผม 2398 01:40:01,834 --> 01:40:03,376 ที่รักของฉัน [สูดจมูก] 2399 01:40:03,626 --> 01:40:05,918 [ภาษาอังกฤษ] ผมดีใจมาก ที่ได้เห็นหน้าคุณ 2400 01:40:06,376 --> 01:40:07,584 [ภาษาโยรูบา] ที่รักคะ 2401 01:40:08,043 --> 01:40:09,793 ฉันก็ดีใจที่ได้เจอคุณค่ะ 2402 01:40:10,209 --> 01:40:12,251 [กระเดาะลิ้นและถอนหายใจ] 2403 01:40:13,293 --> 01:40:14,839 [ภาษาอังกฤษ] ลันชิเล ฉันพยายามแล้ว 2404 01:40:14,876 --> 01:40:17,418 - ฉันพยายามขอความยุติธรรม - ผมรู้ 2405 01:40:18,043 --> 01:40:20,376 - แต่มันไม่ได้ผล - ผมรู้ 2406 01:40:23,209 --> 01:40:25,501 ผมรู้ว่าการแหกคุก 2407 01:40:25,584 --> 01:40:27,543 เป็นความผิดร้ายแรง 2408 01:40:27,626 --> 01:40:29,584 [ภาษาโยรูบา] แต่ผมต้องหนี 2409 01:40:29,668 --> 01:40:32,543 ตอนที่เห็นว่าทุกคนหนีออกมายังไง 2410 01:40:33,209 --> 01:40:36,334 ฟังนะ ที่รัก ดีแล้วที่คุณหนีมา 2411 01:40:36,918 --> 01:40:38,751 คุณทนทุกข์มามากพอแล้ว 2412 01:40:39,584 --> 01:40:41,959 ฟังนะ คุณจะไม่กลับไปอีก 2413 01:40:42,793 --> 01:40:44,251 [ภาษาอังกฤษ] มันเกินพอแล้ว 2414 01:40:44,709 --> 01:40:46,584 [ภาษาโยรูบา] ไม่ว่า จะต้องเสียอะไรฉันยอม 2415 01:40:47,501 --> 01:40:49,084 ดูลูกคุณสิ เธอโตแล้ว 2416 01:40:49,793 --> 01:40:50,959 อะเดมิเดก็โตแล้ว 2417 01:40:52,084 --> 01:40:53,959 คุณจะไม่กลับไปอีก 2418 01:40:54,168 --> 01:40:56,043 [ภาษาอังกฤษ] ฉันดีใจที่ได้เจอคุณ 2419 01:40:56,584 --> 01:40:57,834 [สะอื้น] 2420 01:40:57,918 --> 01:40:59,876 [ภาษาโยรูบา] ฟาเดเก มานี่มา มาหาพ่อหน่อย 2421 01:40:59,959 --> 01:41:01,126 [ร้องไห้] ไม่ 2422 01:41:02,084 --> 01:41:03,793 - ฟาเดเกมี นี่พ่อของลูก - ไม่ค่ะ แม่ 2423 01:41:04,543 --> 01:41:05,959 [ร้องไห้] ไม่ค่ะ แม่ 2424 01:41:06,043 --> 01:41:07,751 [ฟาเดเกมีร้องไห้] 2425 01:41:07,918 --> 01:41:10,126 - เอาโทรศัพท์มา - [ฟาเดเกมีร้องไห้] 2426 01:41:10,334 --> 01:41:11,876 [ภาษาอังกฤษ] ผมไม่ใช่คนแปลกหน้านะ 2427 01:41:12,751 --> 01:41:14,126 [โทรศัพท์สั่นบนโต๊ะ] 2428 01:41:14,501 --> 01:41:15,810 [ภาษาโยรูบา] ไม่เป็นไรนะ ที่รัก 2429 01:41:15,834 --> 01:41:17,251 ปล่อยลูกไปเถอะ 2430 01:41:17,334 --> 01:41:18,959 เรากลับมาที่เรื่องนี้กันเถอะ 2431 01:41:19,043 --> 01:41:20,084 ลูกผมไม่รู้จักผม 2432 01:41:20,168 --> 01:41:21,459 ฉันจะตัดผมให้นะ 2433 01:41:21,543 --> 01:41:23,407 - ลูกไม่รู้จักผม - [เยจิเด] คุณจะได้อาบน้ำ 2434 01:41:23,918 --> 01:41:25,209 ลูกไม่รู้จักผม 2435 01:41:25,293 --> 01:41:26,501 - ปล่อยเธอไป - ตอนผมมองลูก 2436 01:41:26,584 --> 01:41:27,644 - ลูกไม่รู้จักผม - ปล่อยเธอไป 2437 01:41:27,668 --> 01:41:29,305 - ฉันตัดผมให้นะ - [เสียงจิ้งหรีดร้อง] 2438 01:41:32,418 --> 01:41:33,501 ลันชิเล 2439 01:41:34,001 --> 01:41:35,168 กินหน่อยเถอะ 2440 01:41:35,626 --> 01:41:36,918 ผมไม่หิว 2441 01:41:37,751 --> 01:41:38,959 ผมไม่หิว 2442 01:41:39,668 --> 01:41:42,001 ไปเรียกฟาเดเกมีให้หน่อยสิ ผมอยากคุยด้วย 2443 01:41:42,584 --> 01:41:43,918 - ขอร้อง - ลูกหลับอยู่ 2444 01:41:44,001 --> 01:41:46,001 [ภาษาอังกฤษ] ค่อยคุยพรุ่งนี้เช้านะ 2445 01:41:46,168 --> 01:41:47,459 [ภาษาโยรูบา] ได้โปรด 2446 01:41:47,543 --> 01:41:49,251 ปลุกลูกหน่อย 2447 01:41:49,334 --> 01:41:50,626 [ภาษาอังกฤษ] ฉันป้อนให้นะ 2448 01:41:50,709 --> 01:41:51,876 [ภาษาโยรูบา] อาหารอร่อยนะ 2449 01:41:52,543 --> 01:41:54,626 อร่อยมากด้วย เอ้านี่ 2450 01:41:55,959 --> 01:41:58,126 ดีมาก อร่อยไหมล่ะ 2451 01:42:00,293 --> 01:42:01,657 อะซาเกแม่ค้าอะมาลาเป็นคนทำเหรอ 2452 01:42:02,418 --> 01:42:03,626 - [ดูดนิ้ว] - ใช่ไหม 2453 01:42:03,709 --> 01:42:05,573 [ภาษาอังกฤษ] คุณจำสตูว์ ฝีมือแม่ฉันได้เหรอ 2454 01:42:06,793 --> 01:42:09,043 - ลืมไม่ลงหรอก - ฉันเอาที่เหลือจากร้านมา 2455 01:42:10,001 --> 01:42:11,834 ผมไม่มีวันลืมหรอก ผมคิดถึงจะแย่ 2456 01:42:11,918 --> 01:42:13,126 [หัวเราะ] 2457 01:42:14,293 --> 01:42:16,501 - [หัวเราะ] - [เสียงไขประตู] 2458 01:42:17,376 --> 01:42:19,709 ไม่ต้องกลัวๆ อะเดมิเดน่ะ เขามีกุญแจ นั่งลงๆ 2459 01:42:19,793 --> 01:42:21,043 สวัสดีครับ 2460 01:42:24,751 --> 01:42:26,959 - [ปิดประตู] - [ลันชิเล] อะเดมิเด 2461 01:42:27,043 --> 01:42:29,209 พ่อกลับมาแล้ว 2462 01:42:29,293 --> 01:42:30,626 [ล็อกประตู] 2463 01:42:30,709 --> 01:42:32,168 [ภาษาอังกฤษ] มาทักพ่อหน่อย 2464 01:42:32,293 --> 01:42:34,001 - สบายดีไหม - ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร 2465 01:42:34,418 --> 01:42:35,626 [เยจิเดถอนหายใจ] 2466 01:42:36,543 --> 01:42:39,043 ใบหน้าที่ทำให้ผมต้องตื่นทุกคืน ผมลืมไม่ลงหรอก 2467 01:42:39,126 --> 01:42:41,459 - โอ้ - อะเดมิเด 2468 01:42:41,626 --> 01:42:43,126 อย่าพูดแบบนั้นสิ 2469 01:42:44,418 --> 01:42:45,543 อ้อ 2470 01:42:46,751 --> 01:42:48,251 นี่เป็นหนึ่งในคนที่แหกคุกมาใช่ไหม 2471 01:42:48,918 --> 01:42:50,043 ถึงได้มาอยู่ที่นี่ 2472 01:42:50,293 --> 01:42:51,376 - [เสียงเย้ย] - ใช่ไหม 2473 01:42:51,459 --> 01:42:52,501 อะเดมิเด 2474 01:42:53,001 --> 01:42:54,334 - [ภาษาโยรูบา] ได้โปรด - เฮ้ย 2475 01:42:54,626 --> 01:42:55,751 ผมไม่ได้พูดกับคุณ 2476 01:42:56,084 --> 01:42:57,709 ขอคุยด้วยหน่อยเถอะ 2477 01:42:57,793 --> 01:42:59,418 อย่าพูดกับพ่อแบบนั้นสิ 2478 01:43:00,293 --> 01:43:01,418 ทำไมแกพูดกับพ่อ… 2479 01:43:01,501 --> 01:43:03,209 - แม่ ทำไมแม่ถึง… - นั่งลงก่อน 2480 01:43:04,834 --> 01:43:06,251 นั่งก่อนนะ ที่รัก 2481 01:43:06,334 --> 01:43:07,459 หลังจากผ่านมาหลายปี 2482 01:43:07,543 --> 01:43:10,209 แม่อนุญาตให้เขา กลับเข้ามาในบ้านของเราได้ยังไง 2483 01:43:10,293 --> 01:43:13,043 - [เยาะเย้ย] อะเดมิเด - คุณ 2484 01:43:14,959 --> 01:43:16,751 รู้ไหมทั้งชีวิตผมโดนเรียกว่าอะไร 2485 01:43:17,793 --> 01:43:19,501 - [ภาษาโยรูบา] ไอ้ลูกฆาตกร - โอ๊ย 2486 01:43:19,584 --> 01:43:21,001 อะเดมิเด 2487 01:43:21,084 --> 01:43:24,043 [ภาษาอังกฤษ] บอกแล้วไงว่า มันเป็นเรื่องโกหก 2488 01:43:24,543 --> 01:43:27,168 แกก็รู้ความจริงว่าพ่อแกบริสุทธิ์ 2489 01:43:27,251 --> 01:43:30,209 แม่ 95 เปอร์เซ็นต์ของคนทั้งหมด เชื่อว่าผู้ชายคนนี้ 2490 01:43:30,293 --> 01:43:31,918 ที่แม่เรียกว่าพ่อของผม 2491 01:43:32,001 --> 01:43:33,334 ฆ่าคนนั้นเพราะความหึงหวง 2492 01:43:33,418 --> 01:43:34,459 และมันก็เป็นความจริง 2493 01:43:34,668 --> 01:43:36,668 - อะเดมิเด - แม่ ไม่นะ 2494 01:43:39,376 --> 01:43:40,918 เราลำบากเพราะเขา 2495 01:43:43,209 --> 01:43:45,001 ลำบากยังไง 2496 01:43:45,459 --> 01:43:47,209 [ภาษาโยรูบา] ฉันเป็นอดทนกับทุกอย่าง 2497 01:43:47,293 --> 01:43:48,793 [ภาษาอังกฤษ] ฉันเลี้ยงแกกับน้องแก 2498 01:43:48,876 --> 01:43:50,876 - ใช่ แม่พยายาม - แกไม่ได้ขาดอะไรเลย 2499 01:43:50,959 --> 01:43:53,459 แม่พยายามแล้วแต่เรา ยังยืนบนลำแข้งตัวเองไม่ได้สักที 2500 01:43:54,376 --> 01:43:57,293 ไม่ว่าเราจะไปไหน ความอัปยศชองชายคนนี้ก็ตามติดไปด้วย 2501 01:43:59,834 --> 01:44:02,709 จนตาได้ช่วยผมเปลี่ยนภาพพจน์ให้ผม 2502 01:44:03,126 --> 01:44:05,459 ทำให้ในที่สุด ผมก็มีโอกาสได้เปล่งประกาย 2503 01:44:06,209 --> 01:44:07,918 แล้วตอนนี้ทุกอย่างก็กำลังจะดีขึ้น 2504 01:44:08,001 --> 01:44:11,168 ผมจะไม่ยอมให้นักโทษแหกคุกมาทำลายมัน 2505 01:44:11,251 --> 01:44:14,376 กล้าดียังไงถึงพูดกับพ่อแบบนั้น 2506 01:44:14,709 --> 01:44:15,793 กล้าดียังไง! 2507 01:44:16,626 --> 01:44:19,043 [ภาษาโยรูบา] ไม่เป็นไรๆ พอเถอะ 2508 01:44:19,126 --> 01:44:20,793 [ภาษาโยรูบา] ในเมื่อแกเป็นลูกพ่อ 2509 01:44:20,876 --> 01:44:22,668 กล้าดียังไงถึงเรียกพ่อแบบนั้น 2510 01:44:23,084 --> 01:44:24,876 [ภาษาโยรูบา] อะเดมิเด ขอร้องล่ะ 2511 01:44:25,251 --> 01:44:27,084 [ภาษาอังกฤษ] เรื่องมันยาว พ่อจะเล่าให้ฟัง 2512 01:44:27,168 --> 01:44:28,259 [ภาษาโยรูบา] ช่างเขาเถอะ 2513 01:44:28,334 --> 01:44:30,626 [กุญแจกระทบพื้น] 2514 01:44:30,709 --> 01:44:33,293 - อะเดมิเด - ลูกเวร 2515 01:44:34,709 --> 01:44:35,876 เอางี้ 2516 01:44:37,876 --> 01:44:39,043 อย่าไปโกรธลูกเลย 2517 01:44:44,709 --> 01:44:45,709 [สะอื้น] 2518 01:44:46,918 --> 01:44:48,293 ผมขอโทษ 2519 01:44:51,376 --> 01:44:53,293 - [ตะโกน] ร้านฉัน - [เสียงกรี๊ดไกลๆ] 2520 01:44:53,751 --> 01:44:55,501 [ตะโกน] แย่แล้วๆ 2521 01:44:55,584 --> 01:44:58,418 [กรี๊ด] 2522 01:44:58,501 --> 01:45:00,251 ร้านฉัน ช่วยด้วย 2523 01:45:00,334 --> 01:45:02,001 - [ตะโกน] ตายแล้ว - [เสียงกรี๊ดไกลๆ] 2524 01:45:02,084 --> 01:45:03,584 ฉันโดนขโมยเงิน 2525 01:45:03,668 --> 01:45:06,876 [กรีดร้องวุ่นวาย] 2526 01:45:06,959 --> 01:45:09,959 [ภาษาพิดจิน] เงินฉัน เงินทั้งหมดของฉัน 2527 01:45:10,168 --> 01:45:11,584 เงินทั้งหมดของฉัน 2528 01:45:11,668 --> 01:45:14,084 เงินทั้งหมดที่ฉันเก็บไว้หายไปหมด 2529 01:45:14,168 --> 01:45:16,001 ไม่เหลืออะไรเลย 2530 01:45:16,084 --> 01:45:18,418 - [กรี๊ด] - ขอโทษครับ 2531 01:45:18,626 --> 01:45:21,793 นักโทษพวกนี้สร้างความหายนะ ในโอตันวะเยอะแยะมากมาย 2532 01:45:21,876 --> 01:45:22,959 เดี๋ยวนะๆ 2533 01:45:23,043 --> 01:45:26,084 [ภาษาพิดจิน] พวกนักโทษแหกคุกเหรอ ที่ก่อเรื่องพวกนี้ 2534 01:45:26,168 --> 01:45:27,418 [ภาษาอังกฤษ] จะมีใครอีกล่ะ 2535 01:45:27,501 --> 01:45:28,918 ตั้งแต่พวกเขาแหกคุกออกมา 2536 01:45:29,001 --> 01:45:30,834 ชุมชนเราก็ไม่ได้อยู่อย่างสงบสุขเลย 2537 01:45:30,918 --> 01:45:33,459 - [เสียงข้างหลัง] - เสียใจด้วยนะ 2538 01:45:33,543 --> 01:45:35,293 [กรี๊ด] ร้านของฉัน 2539 01:45:35,376 --> 01:45:37,418 [กรี๊ด] 2540 01:45:40,793 --> 01:45:44,959 [ภาษาพิดจิน] ขอคั่นรายการ ด้วยข่าวด่วน 2541 01:45:45,918 --> 01:45:48,251 ตำรวจได้เปิดเผย รายชื่อนักโทษที่หลบหนี 2542 01:45:48,334 --> 01:45:51,418 ออกจากเรือนจำ ความมั่นคงสูงสุดเอเลโชแล้ว 2543 01:45:51,709 --> 01:45:53,168 ชื่อของพวกเขาคือ 2544 01:45:54,001 --> 01:45:55,668 เคเลจี โอโคลี 2545 01:45:56,668 --> 01:45:58,084 อาคีม ควอดรี 2546 01:45:58,709 --> 01:46:00,126 โอลาเลกอน อาเรมู 2547 01:46:00,959 --> 01:46:02,418 อูจี นวาเนรี 2548 01:46:03,209 --> 01:46:04,668 อุสมาน อาเหม็ด 2549 01:46:05,376 --> 01:46:06,626 วาลี อะดีนิรอน 2550 01:46:07,709 --> 01:46:09,668 ลันชิเล อะลาดิซีมี 2551 01:46:09,751 --> 01:46:10,876 [ภาษาโยรูบา] เข้ามา 2552 01:46:11,334 --> 01:46:12,668 เข้ามาเร็วๆ 2553 01:46:17,168 --> 01:46:18,501 เข้ามาข้างในเถอะ 2554 01:46:19,668 --> 01:46:21,834 เยจิเด คุณแน่ใจนะว่าที่นี่ปลอดภัย 2555 01:46:21,918 --> 01:46:23,543 [หายใจออก] ที่รัก 2556 01:46:24,209 --> 01:46:26,663 [ภาษาอังกฤษ] ที่รัก ที่นี่ปลอดภัยที่สุด 2557 01:46:26,687 --> 01:46:28,168 เท่าที่ฉันจะคิดได้แล้ว 2558 01:46:28,668 --> 01:46:31,043 [ภาษาโยรูบา] นอกเหนือจาก ฟาร์มเล็กๆ ที่นี่ 2559 01:46:31,126 --> 01:46:34,084 ที่ไม่มีใครมา ไม่มีใครผ่านมาที่นี่ 2560 01:46:34,626 --> 01:46:37,501 ผมว่าเราควรมอบตัว 2561 01:46:37,584 --> 01:46:39,584 เพราะมันมีปัญหามากมายเหลือเกิน 2562 01:46:39,668 --> 01:46:42,751 ผมไม่อยากสร้างปัญหา ให้กับคุณและลูกๆ 2563 01:46:43,084 --> 01:46:45,501 โธ่ ลันชิเล 2564 01:46:45,959 --> 01:46:48,543 ฉันขอปฏิเสธ พระผู้เป็นเจ้าขอปฏิเสธ 2565 01:46:49,001 --> 01:46:50,001 อืม 2566 01:46:50,084 --> 01:46:53,334 ลูกๆ จะได้ไม่ต้องเสียคุณไปอีก 2567 01:46:53,418 --> 01:46:54,751 อย่าพูดแบบนั้นอีก 2568 01:46:54,834 --> 01:46:57,209 [ภาษาอังกฤษ] ฉันวางแผนไว้ว่าจะให้คุณ 2569 01:46:57,293 --> 01:46:59,293 ออกจากเมืองนี้ในอีกไม่กี่วัน 2570 01:47:00,501 --> 01:47:03,126 [ภาษาโยรูบา] ฉันแค่อยาก ให้คุณหลบอยู่ที่นี่สักพัก 2571 01:47:03,209 --> 01:47:05,543 [ภาษาอังกฤษ] อะเดมิเด คิดว่าผมเป็นคนไม่ดีอยู่แล้ว 2572 01:47:06,293 --> 01:47:08,584 [ภาษาโยรูบา] ฟาเดเก ก็ไม่กล้าเข้าใกล้ผม 2573 01:47:08,668 --> 01:47:10,126 อย่าว่าแต่จะพูดกับผมเลย 2574 01:47:10,209 --> 01:47:12,793 ผมจะหนีไปเพื่ออะไรล่ะ 2575 01:47:12,876 --> 01:47:15,668 [ภาษาอังกฤษ] ที่รัก เมื่อเวลาผ่านไปทุกอย่างจะดีขึ้น 2576 01:47:15,751 --> 01:47:17,168 ได้โปรดอดทนรอหน่อย 2577 01:47:17,293 --> 01:47:19,209 เดี๋ยวฉันจะจัดที่ฝั่งนี้ให้นะ 2578 01:47:19,334 --> 01:47:21,084 ฉันจะทำที่อยู่ให้คุณ 2579 01:47:21,168 --> 01:47:22,418 โอเค 2580 01:47:22,501 --> 01:47:25,251 [เยจิเดฮึดฮัด] 2581 01:47:26,251 --> 01:47:27,501 เร็วเข้า 2582 01:47:29,834 --> 01:47:31,168 มานี่ 2583 01:47:32,543 --> 01:47:33,668 [ภาษาอังกฤษ] แม่ครับ 2584 01:47:34,709 --> 01:47:35,918 แม่ 2585 01:47:36,959 --> 01:47:38,168 แม่ 2586 01:47:38,459 --> 01:47:39,543 พวกเขาไปไหนกัน 2587 01:47:39,626 --> 01:47:42,043 ไม่รู้สิ พวกเขาเพิ่งรีบออกไป 2588 01:47:42,126 --> 01:47:43,459 นั่นไงล่ะ [กระเดาะลิ้น] 2589 01:47:43,668 --> 01:47:46,293 ฟังนะ เราต้องบอกให้ทุกคนรู้ 2590 01:47:46,751 --> 01:47:47,876 อะเดมิเด 2591 01:47:48,209 --> 01:47:50,293 - แม่บอกว่าเราไม่ควร… - บอกใครใช่ไหม 2592 01:47:50,376 --> 01:47:52,376 ใช่ แถมแม่ยังยึดโทรศัพท์ฉันไปด้วย 2593 01:47:52,459 --> 01:47:54,626 - ฉันไม่มีแม้แต่… - ฉันไม่สน 2594 01:47:54,709 --> 01:47:56,834 - เราจะบอก - [ประตูเปิด] 2595 01:47:56,918 --> 01:47:58,168 สวัสดี 2596 01:47:58,251 --> 01:47:59,543 อ้าว แม่ 2597 01:47:59,626 --> 01:48:00,668 เอาเขาไปซ่อนไว้ที่ไหน 2598 01:48:00,751 --> 01:48:01,888 [ภาษาโยรูบา] เบาๆ หน่อยสิ 2599 01:48:01,918 --> 01:48:03,126 บอกให้เลิกตะโกนไง 2600 01:48:03,209 --> 01:48:04,834 [ภาษาอังกฤษ] แม่ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 2601 01:48:05,126 --> 01:48:07,209 ไม่ใช่ตอนที่เส้นทางนักดนตรี ของผมกำลังจะเริ่ม 2602 01:48:07,293 --> 01:48:10,501 แม่ ผมจะได้แสดงที่งานเยาวชนโอตันวะ 2603 01:48:10,584 --> 01:48:12,626 และจะไม่มีอะไรมาทำลายโอกาสนี้ได้ 2604 01:48:13,126 --> 01:48:14,501 อืม [กระเดาะลิ้น] 2605 01:48:15,084 --> 01:48:16,334 [ภาษาโยรูบา] น่าเสียดายนะ 2606 01:48:17,043 --> 01:48:19,126 [ภาษาอังกฤษ] อะเดมิเด ทำไมแกถึงเห็นแก่ตัวนัก 2607 01:48:19,709 --> 01:48:21,293 แกคิดว่าโลกนี้หมุนรอบตัวแกรึไง 2608 01:48:21,376 --> 01:48:22,376 แม่ 2609 01:48:22,459 --> 01:48:23,709 มีการปล้นด้วยอาวุธ 2610 01:48:23,793 --> 01:48:25,959 จากนักโทษแหกคุกทั่วโอตันวะ 2611 01:48:26,834 --> 01:48:28,709 ถ้ามีคนรู้ว่าแม่ซ่อนเขาไว้ 2612 01:48:28,793 --> 01:48:30,459 เราจะซวยกันหมดนะ 2613 01:48:30,959 --> 01:48:32,584 พ่อแกไม่เกี่ยวอะไรกับการปล้นเลย 2614 01:48:32,668 --> 01:48:34,084 แม่รู้ได้ยังไง 2615 01:48:34,168 --> 01:48:36,751 ผู้ชายคนนี้เพิ่งแหกคุก หลังจากผ่านหลายปี 2616 01:48:36,834 --> 01:48:37,959 แล้วแม่เชื่อคำพูดเขาเหรอ 2617 01:48:38,043 --> 01:48:39,376 อะเดมิเด พอเถอะ 2618 01:48:41,251 --> 01:48:43,459 ฉันไม่คิดว่าพ่อจะเป็นคนเลว 2619 01:48:43,543 --> 01:48:44,543 ไม่ 2620 01:48:45,043 --> 01:48:46,793 พ่อเป็นอาชญากร 2621 01:48:47,209 --> 01:48:48,543 [ภาษาโยรูบา] หุบปากซะ 2622 01:48:51,168 --> 01:48:52,876 ถึงเวลาที่จะพูดออกมาแล้ว 2623 01:48:53,626 --> 01:48:54,990 [ภาษาอังกฤษ] ได้เวลาคุยกันแล้ว 2624 01:48:56,043 --> 01:48:58,376 [ภาษาโยรูบา] ทำตัวงี่เง่าอยู่ได้ มาคุยกัน 2625 01:49:01,376 --> 01:49:02,376 [ถอนหายใจลึกๆ] 2626 01:49:09,334 --> 01:49:10,501 [ภาษาอังกฤษ] เกิดอะไรขึ้น 2627 01:49:12,293 --> 01:49:14,168 เขาพยายามจะลวนลามฉัน 2628 01:49:14,918 --> 01:49:18,168 ฉันเลยใช้ขวดป้องกันตัว 2629 01:49:18,626 --> 01:49:20,793 - เขาทำร้ายคุณรึเปล่า - ฉันเป็นคนแทงเขา 2630 01:49:26,209 --> 01:49:27,251 อืม 2631 01:49:27,709 --> 01:49:28,982 [ภาษาโยรูบา] เขาไม่หายใจแล้ว 2632 01:49:29,626 --> 01:49:31,043 เขาไม่หายใจ 2633 01:49:31,376 --> 01:49:32,668 - เขา… - ฉันควรทำยังไงดี 2634 01:49:32,751 --> 01:49:33,876 โทรหาแม่ฉันดีไหม 2635 01:49:33,959 --> 01:49:37,918 - โทรหาแม่หรือตำรวจดี - อย่าโทรหาตำรวจ 2636 01:49:39,584 --> 01:49:40,876 - ลันชิเล - โอเคนะ 2637 01:49:40,959 --> 01:49:42,001 เอามาให้ผม 2638 01:49:42,168 --> 01:49:43,168 ส่งมันมาให้ผม 2639 01:49:43,334 --> 01:49:44,418 เอาให้ผมนะ 2640 01:49:44,501 --> 01:49:46,709 ฟังนะ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 2641 01:49:47,084 --> 01:49:48,334 ผมเป็นคนทำ 2642 01:49:49,376 --> 01:49:50,876 [ภาษาโยรูบา] อะไรนะ คุณเหรอ 2643 01:49:51,168 --> 01:49:55,043 - ฉันเป็นคนทำเพื่อป้องกันตัว - ผมรู้ ผมไม่ได้โง่นะ ผมรู้ 2644 01:49:55,626 --> 01:49:57,584 - ทีนี้ไปได้แล้ว ไป - ลันชิเล 2645 01:49:57,668 --> 01:49:58,793 คุณรับผิดแทน 2646 01:49:58,876 --> 01:50:00,269 - ในสิ่งที่ไม่ได้ทำไม่ได้นะ - ไม่เป็นไร 2647 01:50:00,293 --> 01:50:01,334 [ร้องไห้] 2648 01:50:01,418 --> 01:50:03,209 คุณกับผม คุณไม่เป็นไรนะ 2649 01:50:03,293 --> 01:50:04,612 เขาทำร้ายคุณรึเปล่า ไปได้แล้ว 2650 01:50:04,668 --> 01:50:06,126 ไม่นะ ลันชิเล 2651 01:50:06,209 --> 01:50:07,543 ไปเถอะ 2652 01:50:07,626 --> 01:50:09,501 อยากให้คนมาเจอเราทั้งคู่เหรอ 2653 01:50:10,376 --> 01:50:11,459 ไปได้แล้ว 2654 01:50:11,543 --> 01:50:15,126 ฟังนะ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น อย่าบอกความจริงกับใคร 2655 01:50:15,209 --> 01:50:16,751 - โอเคไหม ไม่เป็นไรนะ - ลันชิเล… 2656 01:50:16,834 --> 01:50:19,168 - ฉันทำแบบนี้กับคุณไม่ได้ - เช็ดมือคุณซะ 2657 01:50:19,251 --> 01:50:20,388 ไปเช็ดตัวให้เรียบร้อยด้วย 2658 01:50:20,418 --> 01:50:21,751 [ภาษาโยรูบา] ฉันเป็นคนทำ 2659 01:50:21,834 --> 01:50:23,418 [ภาษาอังกฤษ] ไป 2660 01:50:24,043 --> 01:50:25,043 [สูดจมูก] 2661 01:50:25,543 --> 01:50:27,168 แล้วแม่ก็หนีไปแบบนั้น 2662 01:50:28,418 --> 01:50:33,043 ตอนที่ตำรวจมาแล้วจับพ่อไป 2663 01:50:35,043 --> 01:50:37,126 พ่อก็บอกตำรวจไปว่า 2664 01:50:38,543 --> 01:50:40,959 พ่อทำเพื่อปกป้องแม่ 2665 01:50:41,376 --> 01:50:43,251 แล้วปรินซ์ก็ดันมาตาย 2666 01:50:45,918 --> 01:50:47,751 ไม่มีใครเชื่อลันชิเล 2667 01:50:49,293 --> 01:50:51,793 แค่เพราะพ่อกับปรินซ์ 2668 01:50:51,876 --> 01:50:54,751 เคยทะเลาะกันเรื่องแม่ 2669 01:50:54,959 --> 01:50:56,251 มาก่อนหน้านั้น 2670 01:50:56,793 --> 01:51:01,293 [สูดจมูก] ด้วยอิทธิพล ของครอบครัวปรินซ์ 2671 01:51:03,209 --> 01:51:05,543 โอลันชิเลก็เลยต้องเข้าคุก 2672 01:51:07,376 --> 01:51:12,043 เขาทนอยู่ในคุกหลายปีรอการพิจารณาคดี 2673 01:51:12,126 --> 01:51:13,834 [ร้องไห้] จนถึงทุกวันนี้ 2674 01:51:15,001 --> 01:51:17,793 พ่อแกก็ยังไม่เคยได้ยืนต่อหน้าศาลไหน 2675 01:51:18,834 --> 01:51:22,918 ไม่มีใครตัดสินให้เขาติดคุก แค่รอการพิจารณาคดีไปเรื่อยๆ 2676 01:51:23,251 --> 01:51:24,918 [ร้องไห้] 2677 01:51:25,001 --> 01:51:26,168 แม่ 2678 01:51:27,543 --> 01:51:30,084 ทำไมแม่ไม่เล่าเรื่องนี้ ให้เราฟังก่อนหน้านี้ 2679 01:51:31,334 --> 01:51:34,459 อะเดมิเด แม่เคยบอกไปหมดแล้ว 2680 01:51:34,543 --> 01:51:38,793 สิ่งเดียวที่แม่ปิดบังไว้คือ แม่เป็นคนฆ่าปรินซ์ 2681 01:51:38,876 --> 01:51:41,793 แค่เพราะพ่อของลูก ขอไม่ให้แม่บอกใครข้างนอก 2682 01:51:42,126 --> 01:51:43,709 ถ้าแม่บอกเราก่อน 2683 01:51:43,793 --> 01:51:45,001 เราก็จะได้เตรียมใจ 2684 01:51:45,084 --> 01:51:47,668 [ร้องไห้] เราจะได้รู้ว่า พ่อต่อสู้เพื่อแม่ 2685 01:51:48,209 --> 01:51:50,959 และไม่สนใจข่าวแย่ๆ ของพ่อ 2686 01:51:51,501 --> 01:51:53,168 [ตบมือ] 2687 01:51:53,709 --> 01:51:55,418 เราต้องขอรื้อคดีของพ่ออีกครั้ง 2688 01:51:56,168 --> 01:51:58,626 เราจะเก็บเงียบไม่ได้ เราต้องทำอะไรสักอย่าง 2689 01:51:59,376 --> 01:52:01,501 แม่พยายามแล้ว 2690 01:52:01,584 --> 01:52:03,126 - แม่ ฟังนะ - หืม 2691 01:52:03,709 --> 01:52:06,584 เราจะปกป้องพ่อด้วยทุกอย่างที่เรามี 2692 01:52:06,876 --> 01:52:09,334 เราต้องให้พ่อ อยู่ในที่ปลอดภัยจนกว่าเรา 2693 01:52:09,418 --> 01:52:11,668 จะหาวิธีทวงความยุติธรรมให้พ่อได้ 2694 01:52:11,751 --> 01:52:15,251 [เสียงไขประตู] 2695 01:52:20,168 --> 01:52:21,293 รหัส 2696 01:52:22,209 --> 01:52:23,751 24 สิงหาคม 2697 01:52:23,834 --> 01:52:24,959 [หายใจหอบ] 2698 01:52:28,001 --> 01:52:29,501 [ภาษาโยรูบา] เข้ามาเร็วๆ 2699 01:52:39,876 --> 01:52:41,584 [ฟาเดมิเกร้องไห้เสียงดัง] 2700 01:53:00,751 --> 01:53:01,959 พ่อคะ 2701 01:53:02,043 --> 01:53:03,459 อย่าโกรธหนูเลยนะ 2702 01:53:03,543 --> 01:53:05,834 - [อะเดมิเด] ขอโทษครับ - [ร้องไห้] พ่อคะ เราขอโทษ 2703 01:53:05,918 --> 01:53:07,751 ลุกขึ้นเถอะลูก 2704 01:53:08,084 --> 01:53:10,043 - [ร้องไห้สะอื้นหนักขึ้น] - ขอโทษนะ 2705 01:53:12,293 --> 01:53:13,668 เราขอโทษ 2706 01:53:18,334 --> 01:53:19,668 ว่าแล้วเชียว 2707 01:53:20,751 --> 01:53:23,251 ฉันรู้ว่าเธอต้องปิดบังอะไรไว้ 2708 01:53:24,751 --> 01:53:25,959 [ภาษาอิกโบ] หนูว่าแล้ว 2709 01:53:26,334 --> 01:53:27,876 [ภาษาอังกฤษ] หนูว่าแล้ว 2710 01:53:28,126 --> 01:53:29,418 แต่ไม่มีใครเชื่อหนูเลย 2711 01:53:29,501 --> 01:53:30,584 อะเวเล 2712 01:53:30,793 --> 01:53:32,293 [ภาษาพิดจิน] เธอชอบมีปัญหา 2713 01:53:33,501 --> 01:53:36,043 อะเวเล เธอมันหัวร้อน 2714 01:53:36,501 --> 01:53:37,876 [ภาษาอังกฤษ] ใจเย็นๆ 2715 01:53:37,959 --> 01:53:41,793 ในขณะที่คนร้ายตัวจริงคือ เยจิเดกับสามีของนาง 2716 01:53:42,501 --> 01:53:44,418 เธอเคยสาบานไว้ว่าชุมชนโอตันวะ 2717 01:53:44,501 --> 01:53:45,876 จะไม่มีวันได้พบกับความสงบสุข 2718 01:53:45,959 --> 01:53:47,626 - [ไอ] - [ภาษาอิกโบ] ขอโทษนะแม่ 2719 01:53:50,501 --> 01:53:52,001 [ภาษาอังกฤษ] เอาน้ำไหม 2720 01:53:52,084 --> 01:53:53,918 ดื่มน้ำหน่อย ดื่มน้ำๆ 2721 01:53:54,001 --> 01:53:55,084 ไม่อยากดื่มน้ำเหรอ 2722 01:53:55,709 --> 01:53:57,876 [ภาษาอิกโบ] ขอโทษๆ เป็นไงบ้าง 2723 01:54:00,751 --> 01:54:02,626 - อะเวเล - แม่ 2724 01:54:04,709 --> 01:54:05,810 [ภาษาอังกฤษ] ปล่อยมันไปเถอะ 2725 01:54:05,834 --> 01:54:06,959 เพื่ออะไร 2726 01:54:08,001 --> 01:54:09,834 หนูต้องเปิดโปงพวกมัน 2727 01:54:10,668 --> 01:54:14,168 ผู้หญิงคนนั้น กับสามีของนางที่เป็นฆาตกร 2728 01:54:15,501 --> 01:54:16,626 เพื่ออะไร 2729 01:54:19,293 --> 01:54:21,501 เพื่อฉันจะได้เอาคืน 2730 01:54:22,376 --> 01:54:24,459 - [ดนตรีสะเทือนอารมณ์] - เหตุผลที่แกอยากจะพูด 2731 01:54:26,043 --> 01:54:29,209 ไม่ใช่เพราะห่วงใยชุมชนนี้หรอก 2732 01:54:30,084 --> 01:54:31,084 [ถอนหายใจ] 2733 01:54:32,418 --> 01:54:34,084 มันเป็นเพราะแก… 2734 01:54:34,918 --> 01:54:37,709 - ต้องการล้างแค้น - แล้วไง 2735 01:54:37,918 --> 01:54:39,751 นั่นไม่ใช่สิ่งที่แม่สอนหนูเหรอ 2736 01:54:39,834 --> 01:54:42,709 ฉันจะบอกแกอยู่นี่ไงว่าฉันเสียใจ 2737 01:54:42,793 --> 01:54:45,251 [ไอ] 2738 01:54:45,501 --> 01:54:46,709 [ภาษาอิกโบ] ขอโทษนะแม่ 2739 01:54:47,168 --> 01:54:49,459 - ปล่อยมันไป - ไม่ 2740 01:54:49,918 --> 01:54:52,918 หนูบอกเลยให้ตายแม่ก็ไม่ต้องเสียใจ 2741 01:54:53,376 --> 01:54:55,459 [ภาษาอังกฤษ] เรื่องนี้ ปล่อยให้เป็นหน้าที่หนู 2742 01:54:55,543 --> 01:54:57,751 หนูจะทำให้พวกมันเห็น 2743 01:54:58,168 --> 01:54:59,668 หนูจะทำให้พวกมันเห็น 2744 01:55:00,418 --> 01:55:01,834 แม่ไม่ต้องสนใจหรอก 2745 01:55:02,209 --> 01:55:03,751 นางคิดว่าหนูไม่เอาจริง 2746 01:55:04,043 --> 01:55:05,626 นางคิดว่าหนูจะไม่เอาจริงเหรอ 2747 01:55:05,709 --> 01:55:08,001 [เสียงฟ่อ] แม่จำตอนนั้นได้ไหม 2748 01:55:08,543 --> 01:55:09,998 - ตอน… - [เสียงเพลงสะเทือนอารมณ์] 2749 01:55:11,043 --> 01:55:12,209 แม่คะ 2750 01:55:13,168 --> 01:55:14,334 แม่คะ 2751 01:55:15,376 --> 01:55:16,459 แม่คะ 2752 01:55:16,751 --> 01:55:17,793 [ภาษาอิกโบ] ตอบสิ 2753 01:55:17,959 --> 01:55:19,084 แม่คะ 2754 01:55:20,168 --> 01:55:21,251 แม่คะ 2755 01:55:22,126 --> 01:55:24,251 แม่คะ ตอบสิ แม่คะ 2756 01:55:24,918 --> 01:55:26,293 [กรีดร้อง] 2757 01:55:26,918 --> 01:55:30,001 [อุทานอย่างโศกเศร้า] 2758 01:55:32,709 --> 01:55:36,001 ว้าว 2759 01:55:37,126 --> 01:55:38,293 อืม 2760 01:55:39,543 --> 01:55:41,001 แค่นี้เองเหรอ 2761 01:55:41,084 --> 01:55:43,751 - [กระเดาะลิ้น] โอเคๆ ได้ยินแล้ว - ขอโทษ 2762 01:55:43,834 --> 01:55:45,959 ฉันได้ยินแล้ว ไม่เป็นไร ปล่อยฉันเถอะ 2763 01:55:46,043 --> 01:55:48,251 - ได้โปรดปล่อยฉันเถอะ - ขอโทษ 2764 01:55:48,334 --> 01:55:49,834 [ภาษาโยรูบา] ปล่อยฉัน 2765 01:55:49,918 --> 01:55:52,668 - แม่ อย่าๆ - ปล่อยฉัน 2766 01:55:52,751 --> 01:55:54,168 เดี๋ยวกัดเลย 2767 01:55:54,293 --> 01:55:57,501 เดี๋ยวกัดเลย ปล่อยฉัน [กรีดร้อง] 2768 01:55:57,584 --> 01:55:59,334 อย่ามายุ่งกับฉัน 2769 01:55:59,418 --> 01:56:00,793 แม่คะ 2770 01:56:00,918 --> 01:56:02,251 แม่คะ แม่ 2771 01:56:02,334 --> 01:56:03,793 - ขอโทษ - [อะซาเกกรี๊ด] 2772 01:56:03,918 --> 01:56:05,168 - [อะซาเกถอนหายใจ] - ขอโทษ 2773 01:56:05,876 --> 01:56:07,668 [กรีดร้อง] 2774 01:56:11,418 --> 01:56:12,418 [อุทาน] 2775 01:56:12,834 --> 01:56:14,126 เยจิเดถอนหายใจ] 2776 01:56:21,959 --> 01:56:22,959 แม่คะ 2777 01:56:23,376 --> 01:56:24,418 เยจิเด 2778 01:56:24,834 --> 01:56:26,001 แกใส่ชุดดำทำไม 2779 01:56:26,084 --> 01:56:27,543 พระเจ้าไม่ยอมให้แม่ไว้ทุกข์ 2780 01:56:27,626 --> 01:56:28,918 แกตากฝนมาทำไม 2781 01:56:29,001 --> 01:56:31,751 แม่คะ แม่เลี้ยงหนูตายนะ 2782 01:56:31,834 --> 01:56:33,501 หนูต้องใส่ชุดดำเพื่อให้เกียรติเธอ 2783 01:56:33,584 --> 01:56:34,751 [ภาษาพิดจิน] แล้วไง 2784 01:56:35,459 --> 01:56:36,834 [ภาษาอังกฤษ] เอซีนตายแล้ว 2785 01:56:37,001 --> 01:56:38,459 นางลงหลุมไปแล้ว 2786 01:56:39,626 --> 01:56:42,043 [หัวเราะคิกคัก] ลงหลุมไปแล้ว 2787 01:56:42,126 --> 01:56:45,168 - แม่คะ - ลงหลุมไปแล้ว 2788 01:56:45,251 --> 01:56:46,418 [ภาษาโยรูบา] อะไร 2789 01:56:46,501 --> 01:56:48,501 อย่าล้อเล่นค่ะ สักวันทุกคนก็ต้องตาย 2790 01:56:48,584 --> 01:56:50,043 แม่ไม่ได้บอกว่าเราจะไม่ตายนี่ 2791 01:56:50,126 --> 01:56:51,668 คนที่เกิดมาบนโลกนี้ก็ต้องตายหมด 2792 01:56:51,751 --> 01:56:53,251 แต่เราจะยังไม่ไปไหน 2793 01:56:53,334 --> 01:56:56,834 เพราะเราต้องแก่ก่อน เข้าใจไหม 2794 01:56:56,918 --> 01:56:58,084 - แม่คะ - อะไร 2795 01:56:58,168 --> 01:57:00,251 แม่ของอะเวเลตายแล้ว อย่าไปล้อเลียนเธอเลย 2796 01:57:00,334 --> 01:57:01,834 พอได้แล้วแม่ มันเกินไปแล้ว 2797 01:57:01,918 --> 01:57:03,709 ปล่อยเรื่องพวกนี้ไปเถอะ 2798 01:57:03,834 --> 01:57:05,376 ไม่ เยจิเด 2799 01:57:05,709 --> 01:57:07,918 - แกเปลี่ยนแนวตั้งแต่เมื่อไหร่ - [ถอนหายใจ] 2800 01:57:08,001 --> 01:57:10,293 พอเราแก่ตัวลง เราต้องสู้อย่างมีสติมากขึ้น 2801 01:57:10,418 --> 01:57:12,043 พอก็คือพอ หนูเหนื่อยแล้วแม่ 2802 01:57:12,126 --> 01:57:13,126 หนูเหนื่อยมาก 2803 01:57:13,209 --> 01:57:14,876 [อุทาน] แกเหนื่อยเหรอ 2804 01:57:14,959 --> 01:57:16,418 แกจะไม่เหนื่อยได้ไง 2805 01:57:16,501 --> 01:57:18,334 ก็ลันชิเลออกมาแล้ว ไปเจอเขามาแล้วสิ 2806 01:57:18,418 --> 01:57:19,543 อะไร 2807 01:57:19,626 --> 01:57:21,084 แม่คะ หนูไม่เจอลันชิลเลย 2808 01:57:21,168 --> 01:57:22,334 หนูไม่ได้เจอเขา 2809 01:57:22,418 --> 01:57:23,810 [ภาษาอังกฤษ] หนูรู้ว่ามีนักโทษแหกคุก 2810 01:57:23,834 --> 01:57:25,293 [ภาษาโยรูบา] แต่หนูไม่เจอลันชิเล 2811 01:57:25,376 --> 01:57:27,084 ไม่เจอเลย แม่ อย่าทำให้หนูซวยสิ 2812 01:57:27,168 --> 01:57:28,751 - แกไม่เจอลันชิเลเหรอ - เปล่าค่ะ 2813 01:57:29,209 --> 01:57:31,084 ถ้าเจอแล้วบอกแม่ด้วยนะ 2814 01:57:31,209 --> 01:57:33,001 บอกแม่ด้วยจะได้ช่วยกันจัดการ 2815 01:57:33,084 --> 01:57:34,126 - ได้ยินไหม - ได้ยินค่ะ 2816 01:57:34,209 --> 01:57:36,209 แม่ เข้าไปข้างในเถอะ และให้เกียรติผู้ตายด้วย 2817 01:57:36,293 --> 01:57:38,043 ใครตาย หลีกไปๆ 2818 01:57:38,126 --> 01:57:39,876 [ตื่นเต้น] 2819 01:57:39,959 --> 01:57:41,084 แม่คะ ไม่ยุติธรรมเลยนะ 2820 01:57:41,168 --> 01:57:44,751 มีอะไรไม่ยุติธรรมเหรอ 2821 01:57:44,834 --> 01:57:46,793 หนูไม่อยากมีปัญหา ไปกันเถอะ 2822 01:57:46,876 --> 01:57:48,834 - เดี๋ยวตามไป โอเค ไปๆ - แม่ ไปกันเถอะ 2823 01:57:51,501 --> 01:57:52,751 - แม่คะ - เออ 2824 01:57:53,209 --> 01:57:56,793 บอกผู้หญิงคนนั้นว่าอย่าเพิ่งไป 2825 01:57:58,209 --> 01:58:01,751 ฉันบอกเธอแล้วว่า นี่คือเวลาแห่งความเพลิดเพลิน 2826 01:58:02,168 --> 01:58:03,168 - เจ๋งมาก - ครับพ่อ 2827 01:58:03,459 --> 01:58:08,543 โปรดบอกเธอทีว่าอย่าหนีไปไหน 2828 01:58:09,334 --> 01:58:12,376 ฉันบอกเธอแล้วว่า นี่คือเวลาแห่งความเพลิดเพลิน 2829 01:58:13,293 --> 01:58:18,376 น้า อย่าไปเลยนะ 2830 01:58:19,668 --> 01:58:24,709 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเด็ก ที่รักของฉันอยู่ไหน 2831 01:58:25,501 --> 01:58:30,001 ที่รัก ได้โปรดให้ฉันซบบนอกเธอ 2832 01:58:30,376 --> 01:58:32,769 - โปรดมอบความรักให้แก่เรา - โปรดมอบความรักให้แก่เรา 2833 01:58:32,793 --> 01:58:34,019 [ภาษาอังกฤษ] คนนี้อะไรเนี่ย 2834 01:58:34,043 --> 01:58:35,418 มาทำให้เพลงเสียทำไม 2835 01:58:35,501 --> 01:58:36,501 [ภาษาโยรูบา] นี่ใคร 2836 01:58:36,584 --> 01:58:38,519 [ภาษาอังกฤษ] ฉันแค่พยายาม ร้องเพลงเหมือนพี่กับพ่อ 2837 01:58:38,543 --> 01:58:39,834 ฉันก็ร้องได้นะ 2838 01:58:39,918 --> 01:58:41,293 ไม่ เธอได้เสียงของแม่ไป อย่ามา 2839 01:58:41,376 --> 01:58:44,543 [หัวเราะ] 2840 01:58:45,709 --> 01:58:47,394 - ไม่ยุติธรรมเลย ลูกร้องเพลงได้ - ไม่เห็นตลกเลย 2841 01:58:47,418 --> 01:58:48,751 - ไม่จริง - [อะเดมิเดหัวเราะ] 2842 01:58:48,834 --> 01:58:50,543 - ลูกมีความสามารถอยู่ในตัว - หืม 2843 01:58:50,626 --> 01:58:52,293 - ลูกพ่อ - นักร้องเสียงดี 2844 01:58:52,376 --> 01:58:53,709 [อะเดมิเดหัวเราะ] 2845 01:58:55,876 --> 01:58:57,168 [รูดซิป] 2846 01:58:57,251 --> 01:58:58,519 [ภาษาโยรูบา] อะเดมิเด แน่ใจนะว่ายังไม่ไปน่ะ 2847 01:58:58,543 --> 01:58:59,977 [ภาษาอังกฤษ] พ่อไม่อยากให้ลูกไปสาย 2848 01:59:00,001 --> 01:59:02,543 [พึมพำ] ผมอยากใช้เวลา กับพ่อมากกว่านี้ 2849 01:59:02,668 --> 01:59:03,793 ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าซะ 2850 01:59:03,876 --> 01:59:06,126 มันไม่ไกลหรอก เดี๋ยวผมไปทางลัด 2851 01:59:06,209 --> 01:59:08,251 - อ๋อ มิน่าล่ะ - อืม 2852 01:59:08,501 --> 01:59:10,668 พ่อได้ยินเสียงเครื่องดนตรีตลอดเลย 2853 01:59:10,751 --> 01:59:12,043 ใช่ [เสียงรูดซิป] 2854 01:59:14,418 --> 01:59:15,626 ศิลปิน 2855 01:59:16,251 --> 01:59:17,251 [หัวเราะเบาๆ] 2856 01:59:19,876 --> 01:59:21,418 - แล้วฟาเดเกมิล่ะ - คะ 2857 01:59:21,543 --> 01:59:23,251 ลูกไม่ไปงานเหรอ 2858 01:59:23,334 --> 01:59:24,876 พ่อคะ หนูไม่ไปหรอก 2859 01:59:25,251 --> 01:59:26,709 หนูไม่ชอบคนเยอะๆ 2860 01:59:26,793 --> 01:59:27,876 เยอะตรงไหน 2861 01:59:28,209 --> 01:59:30,073 [ภาษาโยรูบา] ผู้หญิงเนี่ยนะ พ่ออย่าสนใจเลย 2862 01:59:30,293 --> 01:59:34,126 [ภาษาอังกฤษ] น้องไม่อยากไป เพราะแฟนต่างหาก 2863 01:59:34,209 --> 01:59:36,126 อะเดมิเด พอเลย 2864 01:59:36,209 --> 01:59:37,783 [ภาษาพิดจินและโยรูบา] มันไม่จริงเหรอ 2865 01:59:37,807 --> 01:59:39,019 อย่ามาทำไก๋ เธอเริ่มก่อนนะ 2866 01:59:39,043 --> 01:59:44,043 - ไม่จริงค่ะ พ่อ - [อะเดมิเด] เอ้าๆ 2867 01:59:44,168 --> 01:59:46,501 - [ภาษาอังกฤษ] ลูกมีแฟนแล้วเหรอ - ไม่มีค่ะ 2868 01:59:46,584 --> 01:59:48,043 เคยมีต่างหาก 2869 01:59:48,126 --> 01:59:49,543 เพราะเขาทิ้งเธอ 2870 01:59:50,084 --> 01:59:51,751 - หรือไม่จริง - ไม่ตลกเลยนะ 2871 01:59:51,834 --> 01:59:53,959 แต่เขาทิ้งเธอ เธอเลยกลัวว่าถ้าไปงาน 2872 01:59:54,043 --> 01:59:56,376 แล้วเจอเขาก็จะเผลอใจอีก 2873 01:59:56,459 --> 01:59:57,751 พ่อคะ บอกให้พี่หยุดสักที 2874 01:59:57,834 --> 01:59:59,459 - พอได้แล้ว - [อะเดมิเด] กิ๊กสาว 2875 01:59:59,543 --> 02:00:00,894 - หยุดเดี๋ยวนี้ - [หัวเราะคิกคัก] 2876 02:00:00,918 --> 02:00:03,543 - ไม่ๆ พ่อไม่เชื่อหรอก - เอ้า พ่อ 2877 02:00:03,626 --> 02:00:06,459 ไม่เอาๆ พ่อไม่มีทางเชื่อ 2878 02:00:06,543 --> 02:00:08,543 สายเลือดพ่อไม่มีวันโดนทิ้งได้หรอก 2879 02:00:08,668 --> 02:00:09,852 [ภาษาโยรูบา] เราต้องเป็นฝ่ายทิ้ง 2880 02:00:09,876 --> 02:00:11,185 - ใช่ค่ะ [หัวเราะ] - [ลันชิเล] เป็นไปไม่ได้ 2881 02:00:11,209 --> 02:00:12,709 เอ้า ยังไงน่ะ เห็นไหมล่ะ 2882 02:00:12,793 --> 02:00:14,751 - [อะเดมิเด] หืม - [ภาษาอังกฤษ] ได้มาเต็มๆ 2883 02:00:14,834 --> 02:00:17,709 [หัวเราะ] ผมจำได้แล้ว 2884 02:00:22,168 --> 02:00:23,168 แต่พ่อคะ 2885 02:00:23,376 --> 02:00:24,918 พ่อจะออกจากที่นี่เมื่อไหร่ 2886 02:00:28,459 --> 02:00:29,668 อีกไม่กี่วัน ลูกรัก 2887 02:00:31,001 --> 02:00:32,126 ในอีกไม่กี่วัน 2888 02:00:33,793 --> 02:00:34,793 แม่ของลูก… 2889 02:00:36,543 --> 02:00:38,316 - กำลังจัดการอยู่ - [ดนตรีสะเทือนอารมณ์] 2890 02:00:39,584 --> 02:00:40,903 [ภาษาโยรูบา] พ่อไม่ต้องห่วงนะ 2891 02:00:42,501 --> 02:00:44,501 [ภาษาอังกฤษ] เราจะพาพ่อ ไปอยู่ที่ที่ดีกว่านี้ 2892 02:00:45,959 --> 02:00:47,584 และพ่อต้องได้รับความยุติธรรม 2893 02:00:51,918 --> 02:00:53,043 พูดเป็นเล่นไป 2894 02:00:53,126 --> 02:00:55,001 [เสียงหัวเราะอย่างกังวล] 2895 02:00:55,376 --> 02:00:58,001 ไม่ว่าพ่อจะอยู่ที่ไหน ถ้ามีลูกๆ อยู่ด้วย 2896 02:00:58,459 --> 02:00:59,584 ที่นั่นก็คือสวรรค์แล้ว 2897 02:00:59,668 --> 02:01:00,751 ว้าว 2898 02:01:02,501 --> 02:01:04,043 ลูกๆ คือโลกของพ่อ 2899 02:01:04,584 --> 02:01:07,918 - เยาวชนโอตันวะ - [ผู้ชน] ความหวังของชุมชน 2900 02:01:08,001 --> 02:01:11,876 - เยาวชนโอตันวะ - ความหวังของชุมชน 2901 02:01:11,959 --> 02:01:14,126 ขอเสียงคนหน้าตาดีหน่อย 2902 02:01:14,209 --> 02:01:17,293 [ผู้คนเชียร์เสียงดัง] 2903 02:01:17,918 --> 02:01:19,043 นั่นไงๆ 2904 02:01:20,293 --> 02:01:21,959 ทีนี้ลองอันนี้บ้าง 2905 02:01:22,043 --> 02:01:24,168 ลองอันนี้บ้าง ใจเย็นๆ 2906 02:01:24,251 --> 02:01:25,459 นี่คือโอตันวะ 2907 02:01:25,543 --> 02:01:26,959 [ผู้คน] เย่ 2908 02:01:27,043 --> 02:01:28,584 ที่นี่คือดินแดนแห่งดวงดาว 2909 02:01:28,668 --> 02:01:29,834 [ผู้คนส่งเสียงเชียร์] เย่ 2910 02:01:29,918 --> 02:01:32,376 ถ้าคุณขยันไม่ย่อท้อ 2911 02:01:32,459 --> 02:01:34,043 คุณจะเป็นอะไรก็ได้ที่อยากเป็น 2912 02:01:34,126 --> 02:01:36,668 [ผู้คน] เย่ 2913 02:01:36,959 --> 02:01:38,751 เรามาปาร์ตี้กันกว่า พร้อมกันรึยัง 2914 02:01:39,001 --> 02:01:40,126 พร้อมรึยัง 2915 02:01:40,209 --> 02:01:41,209 เอาเลย 2916 02:01:41,334 --> 02:01:44,334 [ผู้คนเชียร์เสียงดัง] 2917 02:01:48,459 --> 02:01:49,584 เธอสองคนมาทำอะไรที่นี่ 2918 02:01:50,168 --> 02:01:52,501 - เรามาสนุกไง - [ภาษาพิดจิน] ใช่ 2919 02:01:52,584 --> 02:01:54,459 ทิ้งให้แม่อยู่บ้านคนเดียวเหรอ 2920 02:01:55,126 --> 02:01:56,808 - [ภาษาพิดจิน] แล้วพี่ล่ะ - ฉันน่ะเหรอ 2921 02:01:57,293 --> 02:02:00,001 ฉันมาเป็นกำลังใจ ให้อะเดมิเด ญาติเราไง 2922 02:02:00,084 --> 02:02:01,959 คนที่พวกเธอไม่ยอมญาติดีด้วย 2923 02:02:02,043 --> 02:02:03,209 แล้วพวกเธอล่ะ 2924 02:02:03,501 --> 02:02:06,126 [ภาษาพิดจิน] อะเดมิเด เป็นคนเดียวที่ได้แสดงวันนี้รึไง 2925 02:02:06,209 --> 02:02:07,334 นั่นสิ 2926 02:02:07,751 --> 02:02:09,918 [ภาษาอังกฤษ] แล้วตอนออกบ้าน บอกแม่ว่ายังไง 2927 02:02:11,084 --> 02:02:14,043 [หัวเราะ] แม่หลับอยู่ [เสียงกรน] 2928 02:02:14,126 --> 02:02:17,418 เราก็เลยแอบหนีออกมา 2929 02:02:17,501 --> 02:02:18,584 [หัวเราะเลียนแบบ] 2930 02:02:18,876 --> 02:02:20,084 แฝดนรก 2931 02:02:20,293 --> 02:02:21,751 - อิฟุไนยานรก - อิฟุไนยานรก 2932 02:02:21,834 --> 02:02:23,709 [ภาษาพิดจิน] เดี๋ยวตบคู่เลย 2933 02:02:23,793 --> 02:02:28,084 - [อะเดมิเดร้องเพลง] - [ผู้คนเชียร์เสียงดัง] 2934 02:02:35,293 --> 02:02:38,918 [เสียงไซเรน] 2935 02:02:39,126 --> 02:02:42,709 [คนขี่มอเตอร์ไซค์ผ่าน] 2936 02:02:43,418 --> 02:02:45,043 - พวกมันเป็นโจร - ใช่ 2937 02:02:45,126 --> 02:02:46,209 โจร 2938 02:02:46,418 --> 02:02:48,293 - โจรเหรอ - ใช่ 2939 02:02:49,084 --> 02:02:51,418 - [เสียงรถตำรวจ] - พวกมันบุกเข้าไปในร้านใครไม่รู้ 2940 02:02:51,501 --> 02:02:53,793 - ตำรวจมาแล้ว - ไปกันเถอะ 2941 02:02:53,876 --> 02:02:56,793 [เสียงไซเรน] 2942 02:02:57,126 --> 02:03:01,751 [ร้องเพลงต่อเนื่อง] 2943 02:03:01,834 --> 02:03:07,459 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2944 02:03:07,484 --> 02:03:11,726 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2945 02:03:11,751 --> 02:03:15,334 ♪ (เพลงภาษาอังกฤษ) ♪ 2946 02:03:15,418 --> 02:03:16,834 อะคินโซ 2947 02:03:16,918 --> 02:03:18,310 - เฮ้ย - [ภาษาพิดจิน] แกกับสาวของแกนี่ 2948 02:03:18,334 --> 02:03:19,626 เฮ้ย ใจเย็น 2949 02:03:19,709 --> 02:03:21,293 - อะคินโซ - ฉันชอบเธอมาก 2950 02:03:21,793 --> 02:03:23,543 ฉันจะแต่งงานกับเธอให้ได้ 2951 02:03:23,626 --> 02:03:25,001 [หัวเราะเสียงดัง] 2952 02:03:26,668 --> 02:03:31,168 [เสียงเร่งรถมอเตอร์ไซค์] 2953 02:03:31,834 --> 02:03:34,751 [เสียงบิดรถมอเตอร์ไซค์] 2954 02:03:34,834 --> 02:03:36,626 [เสียงกรีดร้อง] 2955 02:03:42,709 --> 02:03:45,126 [เสียงคนวิ่ง] 2956 02:03:46,126 --> 02:03:48,209 [ฝาแฝดหอบ] 2957 02:03:48,293 --> 02:03:50,084 [ภาษาอิกโบ] อะไรกัน 2958 02:03:51,459 --> 02:03:52,596 [ภาษาอังกฤษ] เกิดอะไรขึ้น 2959 02:03:53,584 --> 02:03:54,751 พวกแกมาจากไหน 2960 02:03:55,876 --> 02:03:58,001 ทำไมแต่งตัวแบบนี้ หา 2961 02:03:58,543 --> 02:04:04,459 [หอบ] เราไป… เที่ยว… งานมา 2962 02:04:04,543 --> 02:04:07,168 แม่ คนวิ่งกระเจิงเลย 2963 02:04:07,543 --> 02:04:08,793 แกบอกว่ากระเจิงเหรอ 2964 02:04:09,584 --> 02:04:10,709 อิฟุไนยาอยู่ไหน 2965 02:04:11,876 --> 02:04:12,876 หา 2966 02:04:17,043 --> 02:04:20,418 [ดนตรีระทึกขวัญ] 2967 02:04:21,918 --> 02:04:23,751 - [ภาษาโยรูบา] เจ็บไหม - นิดหน่อย 2968 02:04:23,834 --> 02:04:25,084 ขอโทษ 2969 02:04:25,168 --> 02:04:27,043 - มันบวมนิดหน่อย - อืม 2970 02:04:28,459 --> 02:04:32,293 - [หอบ] 24 สิงหาคม - อะเดมิเด 2971 02:04:32,584 --> 02:04:33,668 หา 2972 02:04:33,918 --> 02:04:35,168 - หา - เกิดอะไรขึ้น 2973 02:04:36,168 --> 02:04:37,584 อะเดมิเด 2974 02:04:38,293 --> 02:04:39,626 - ว้าย แย่แล้ว - หา 2975 02:04:39,709 --> 02:04:40,918 - อะเดมิเด - ปิดประตู 2976 02:04:42,876 --> 02:04:44,251 นี่ลูกสาวของอะเวเลนี่ 2977 02:04:44,543 --> 02:04:45,810 [เยจิเดพูดภาษาโยรูบา] ใช่นี่ 2978 02:04:45,834 --> 02:04:47,084 แกพาเธอมาที่นี่ทำไม 2979 02:04:47,168 --> 02:04:49,305 - [ลันชิเล] เธอยังไม่ตาย - [เยจิเด] เกิดอะไรขึ้น 2980 02:04:49,751 --> 02:04:51,043 มีเหตุชุลมุนที่งานน่ะ 2981 02:04:51,126 --> 02:04:52,543 เหตุชุลมุนที่งานเหรอ 2982 02:04:52,626 --> 02:04:53,751 ดีที่ผมไปช่วยเธอไว้ทัน 2983 02:04:54,293 --> 02:04:56,834 อะเดมิเด แกพาเธอมาที่นี่ทำไม 2984 02:04:56,918 --> 02:04:58,876 ทำไมแกไม่พาเธอไปส่งบ้านแม่เธอล่ะ 2985 02:04:58,959 --> 02:05:01,293 ฟาเด ไปเอากะละมังใส่น้ำมา 2986 02:05:01,376 --> 02:05:05,001 โอโคมิ สั่งให้ลูก พาเธอออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 2987 02:05:05,084 --> 02:05:07,959 - เธอได้ตายในอ้อมแขนลูกน่ะสิ ไม่เอา - [อุทาน] 2988 02:05:08,043 --> 02:05:09,668 ลันชิเล คุณก็รู้ประวัติครอบครัวนี่ 2989 02:05:09,959 --> 02:05:11,501 ถ้าเธอตายคุณจะบอกแม่เธอยังไง 2990 02:05:11,584 --> 02:05:13,001 [เยจิเด] อะเดมิเด 2991 02:05:13,084 --> 02:05:14,459 อะเดมิเด ทำไม 2992 02:05:14,543 --> 02:05:16,209 หา ขอโทษนะ 2993 02:05:16,293 --> 02:05:17,459 เจ็บตรงไหนไหม 2994 02:05:17,543 --> 02:05:18,751 [อะเดมิเดสะดุ้ง] 2995 02:05:19,418 --> 02:05:20,935 - [ตะโกน] ฟาเดเกมิ - [ลันชิเล] ฟาเดเก เอาน้ำมาหน่อย 2996 02:05:20,959 --> 02:05:22,126 [ฟาเดเกมิ] โอ๊ย มาแล้วๆ 2997 02:05:29,626 --> 02:05:31,668 [ภาษาพิดจิน] เป็นไงบ้าง 2998 02:05:32,209 --> 02:05:33,709 [เป็นภาษาอังกฤษ] มีความคืบหน้าไหม 2999 02:05:34,168 --> 02:05:36,751 ได้ยินว่ามีคนหายไปห้าคน 3000 02:05:37,459 --> 02:05:40,001 - [ภาษาพิดจิน] ระดมกำลังมาเร็วๆ - เฮ้ย ไอ้หนุ่ม 3001 02:05:40,334 --> 02:05:41,418 [ภาษาอังกฤษ] ไอ้หนุ่มๆ 3002 02:05:41,501 --> 02:05:43,251 ฉันมาหาอะคินโซ หัวหน้าเธอน่ะ 3003 02:05:43,334 --> 02:05:46,584 [ตะกุกตะกัก] แม่ของอิฟุไนยา อะคินโซพักอยู่ข้างในครับ 3004 02:05:46,668 --> 02:05:49,543 เขาได้รับบาดเจ็บหลายแห่ง จากเหตุชุลมุนเมื่อวานนี้ 3005 02:05:49,626 --> 02:05:51,459 เขาบอกว่าเขาพักผ่อนอยู่เหรอ 3006 02:05:51,959 --> 02:05:53,584 คุณไม่ใช่คนที่บอกว่าจะเป็นคน 3007 02:05:53,668 --> 02:05:55,418 ช่วยพาเด็กๆ จากงานมาเหรอ 3008 02:05:55,501 --> 02:05:57,001 - เธอช่วยอยู่เหรอ - ช่วยอยู่ครับ 3009 02:05:57,084 --> 02:05:59,209 ฉันยังตามหาอิฟุไนยา ลูกสาวฉันอยู่ 3010 02:05:59,334 --> 02:06:00,977 - [ไก่ขัน] - ฉันยังไม่เจอลูกเลยตั้งแต่เมื่อวาน 3011 02:06:01,001 --> 02:06:03,001 เมื่อวานนี้พี่ชายเธอเป็นคนช่วยไปนะ 3012 02:06:03,418 --> 02:06:04,918 แล้วเขาก็… 3013 02:06:05,418 --> 02:06:07,709 [ภาษาอิกโบ] คุณบอกว่าพี่ชายเธอ ใครคือพี่ชายเธอ 3014 02:06:08,293 --> 02:06:09,384 [ภาษาอังกฤษ] พี่ชายคนไหน 3015 02:06:09,918 --> 02:06:12,209 อิฟุไนยาไม่มีพี่ชายเลยจ้า 3016 02:06:12,418 --> 02:06:13,876 - หา - อะเดมิเด 3017 02:06:14,209 --> 02:06:15,209 หา 3018 02:06:15,543 --> 02:06:17,334 - อะเดมิเด - ใช่ครับ 3019 02:06:17,418 --> 02:06:18,873 ลูกชายอิยา อาเดร้านขายอะมาลาเหรอ 3020 02:06:18,918 --> 02:06:20,459 - ใช่ - [เสียงกรีดร้อง] 3021 02:06:21,709 --> 02:06:23,918 ให้ตายสิ 3022 02:06:24,126 --> 02:06:25,418 พวกมันฆ่าลูกสาวฉันไปแล้ว 3023 02:06:25,501 --> 02:06:26,918 พวกมันลักพาตัวลูกฉันไป 3024 02:06:27,001 --> 02:06:28,126 พวกมันวางแผนไว้แล้ว 3025 02:06:28,209 --> 02:06:29,501 ฉันจะไปบ้านนาง 3026 02:06:29,584 --> 02:06:31,043 ฉันจะไปถล่มบ้านนั้น 3027 02:06:31,126 --> 02:06:32,709 แม่ของอิฟุไนยา เดี๋ยวครับ 3028 02:06:32,876 --> 02:06:36,293 เราไปที่นั่นมาแล้วแต่ไม่เจอใครเลย 3029 02:06:36,376 --> 02:06:37,626 แล้วเขาพาลูกฉันไปไหน 3030 02:06:37,709 --> 02:06:40,251 เราจะหาพวกเขาให้เจอแน่นอนครับ 3031 02:06:40,334 --> 02:06:41,971 เรารู้ว่าพวกเขา อยู่ในกลุ่มคนที่หายไป 3032 02:06:42,043 --> 02:06:43,418 เขาพาเธอไปไหน 3033 02:06:43,501 --> 02:06:45,459 [ภาษาอิกโบ] มาบอกว่าเราดูอยู่ๆ เราไหนก่อน 3034 02:06:45,543 --> 02:06:50,168 ผมเห็นอะเดมิเดพาเธอไปทางฟาร์มร้าง 3035 02:06:50,251 --> 02:06:51,793 - ไอ้… - ฟาร์มไหน 3036 02:06:51,876 --> 02:06:54,168 แถวๆ ริมน้ำ 3037 02:06:54,251 --> 02:06:55,918 - ฟาร์มเก่านั่นเหรอ - แถวๆ ริมน้ำ 3038 02:06:56,001 --> 02:06:58,251 - พวกเขาอยู่ไหน… ทรายเหรอ - ที่ที่ขุดลอกอยู่ 3039 02:06:58,334 --> 02:06:59,653 - แม่ของอิฟุไนยา - [โวยวาย] หา 3040 02:06:59,709 --> 02:07:01,168 - อะไร - ใจเย็นๆ ก่อนครับ 3041 02:07:01,251 --> 02:07:02,918 - ตอนนี้เราต้องใจเย็นๆ ก่อน - โอเค 3042 02:07:03,001 --> 02:07:04,251 เราจะหาพวกเขาเจอแน่นอน 3043 02:07:04,334 --> 02:07:06,418 - ให้ใจเย็นเหรอ เย็นแล้วไง - ไม่ต้องห่วงนะครับ 3044 02:07:06,501 --> 02:07:09,001 เดี๋ยวผมเอาเบอร์ผมให้นะ คุณจะได้โทรหาผมได้ 3045 02:07:09,084 --> 02:07:10,793 - โอเค - โทรมาได้ตลอดนะครับ 3046 02:07:10,876 --> 02:07:12,793 - ครับ - ฟาร์มที่ขุดลอกอยู่เหรอ 3047 02:07:12,876 --> 02:07:14,376 - ใช่ อันนั้นแหละครับ - โอเค 3048 02:07:16,376 --> 02:07:17,831 - [เสียงอุทาน] - [ดนตรีลุ้นระทึก] 3049 02:07:20,834 --> 02:07:22,251 อิฟุไนยา 3050 02:07:23,126 --> 02:07:24,668 [ถอนหายใจและตบมือ] 3051 02:07:26,084 --> 02:07:27,084 [อุทาน] 3052 02:07:27,293 --> 02:07:28,293 เอ๊ะ 3053 02:07:28,834 --> 02:07:30,418 [ภาษาอิกโบ] เอ๊ะ ตายแล้ว 3054 02:07:30,834 --> 02:07:33,584 [ภาษาอังกฤษ] ให้ตายเถอะ 3055 02:07:34,126 --> 02:07:36,709 [ถอนหายใจและอุทาน] 3056 02:07:39,334 --> 02:07:40,334 [กรีดร้อง] 3057 02:07:41,584 --> 02:07:42,709 ให้ตายสิ! 3058 02:07:43,043 --> 02:07:44,543 อิฟุไนยา 3059 02:07:46,209 --> 02:07:47,334 อิฟุ… 3060 02:08:03,001 --> 02:08:04,729 - อิฟุไนยา - [ลันชิเล] ใจเย็นๆ นั่งก่อน 3061 02:08:05,668 --> 02:08:07,168 อะไร 3062 02:08:07,918 --> 02:08:09,751 - เธอบอกว่าอยากดื่มชา - ชาอะไร 3063 02:08:09,834 --> 02:08:11,043 เดี๋ยวผมไปเอามาให้เธอ 3064 02:08:11,584 --> 02:08:14,043 แกจะกลับบ้านเราไปเอาชามาให้เธอเหรอ 3065 02:08:14,126 --> 02:08:15,709 - แกไม่ควรทำแบบนั้น - ทำไม 3066 02:08:15,793 --> 02:08:17,084 แกควรจะพาเธอไปส่งบ้าน 3067 02:08:17,168 --> 02:08:19,418 - เธอยังมีชีวิตอยู่ เธอยังไม่ตาย - แม่ 3068 02:08:19,501 --> 02:08:20,626 เธอยังอ่อนแออยู่เลย 3069 02:08:20,709 --> 02:08:22,459 รอเย็นนี้เธออาจจะดีขึ้นก็ได้ 3070 02:08:22,543 --> 02:08:25,043 - [ถอนหายใจ] ลันชิเล - ฟังนะ 3071 02:08:25,334 --> 02:08:27,834 เอากุญแจไป ลูกมีกุญแจอยู่กับตัวไหม 3072 02:08:27,918 --> 02:08:28,918 - มีครับ - โอเค 3073 02:08:29,418 --> 02:08:30,834 - กุญแจลูกอยู่ในนั้นไหม - ครับ 3074 02:08:32,751 --> 02:08:33,876 มานั่งลงก่อน 3075 02:08:33,959 --> 02:08:35,168 ใจเย็นๆ 3076 02:08:35,959 --> 02:08:38,001 เป็นลูกเรา เราก็อยากให้มีคนช่วยเหมือนกัน 3077 02:08:38,293 --> 02:08:39,334 ไม่ต้องกลัวอะไรนะ 3078 02:08:43,959 --> 02:08:45,834 เธอพักอยู่เดี๋ยวเธอก็กลับบ้านได้ 3079 02:08:45,918 --> 02:08:47,668 - เธอหลับอยู่ - เห็นไหม 3080 02:08:50,459 --> 02:08:52,126 [ภาษาอิกโบ] เฮ้ย ลูกฉันอยู่ไหน 3081 02:08:52,376 --> 02:08:54,195 - [อะเวเล] ออกไปนะ - [อะเดมิเดตะกุกตะกัก] 3082 02:08:54,251 --> 02:08:56,084 - [อะเดมิเดกรีดร้อง] - [ลันชิเล] อะเดมิเด 3083 02:08:56,251 --> 02:08:57,479 [ภาษาโยรูบา] แกทำลูกฉันเหรอ 3084 02:08:58,376 --> 02:09:00,751 [ภาษาอังกฤษ] อะเวเล ขอร้อง… 3085 02:09:01,334 --> 02:09:02,626 - ลันชิเล - [เยจิเด] ชู่ว 3086 02:09:02,709 --> 02:09:04,251 - ใจเย็นๆ - [อุทาน] 3087 02:09:05,168 --> 02:09:06,209 พระเจ้าช่วย! 3088 02:09:06,376 --> 02:09:07,668 - ใจเย็นๆ ก่อน - งั้น 3089 02:09:08,584 --> 02:09:10,793 นี่คือที่ที่พวกแก ซ่อนตัวอาชญากรไว้เหรอ 3090 02:09:11,501 --> 02:09:12,543 - [อะเวเล] หา - อะเวเล… 3091 02:09:12,626 --> 02:09:13,918 เจ้าข้าเอ๊ย! มาเร็ว 3092 02:09:14,001 --> 02:09:15,043 - เฮ้ย - น้าอะเวเล 3093 02:09:15,126 --> 02:09:17,459 - ทุกคนมาเร็ว - ขอร้องล่ะ หยุดเถอะ 3094 02:09:17,543 --> 02:09:19,793 - พอเถอะ - แก 3095 02:09:21,168 --> 02:09:23,418 - ลูกสาวฉันอยู่ไหน - ใจเย็นๆ ก่อน เธออยู่ข้างใน 3096 02:09:23,501 --> 02:09:25,769 - เธอไม่เป็นไร เธอสบายดี - เธอไม่เป็นไรเหรอ แล้วเธออยู่ไหน 3097 02:09:25,793 --> 02:09:28,626 - อยู่ข้างใน นอนอยู่ เธอเหนื่อยน่ะ - [อะเวเล] จริงเหรอ 3098 02:09:28,709 --> 02:09:30,376 - เธอปลอดภัย - เธอไม่เป็นไรแล้ว 3099 02:09:30,459 --> 02:09:31,918 - อย่าให้เธอโทรนะ - [อะเวเลอุทาน] 3100 02:09:32,001 --> 02:09:34,168 อย่าโทรหาใคร มาคุยกันก่อน 3101 02:09:34,251 --> 02:09:35,459 น้าอะเวเล หนูขอร้อง 3102 02:09:35,543 --> 02:09:37,626 - ไอ้หนุ่ม ฉันรู้ว่าอยู่ไหน - ครับ 3103 02:09:37,959 --> 02:09:39,043 [กรี๊ด] 3104 02:09:39,126 --> 02:09:40,626 ฉันรู้ว่าอาชญากรซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 3105 02:09:40,668 --> 02:09:42,793 - มาที่นี่เร็ว ที่ฟาร์ม - ฟาร์มเหรอ 3106 02:09:42,876 --> 02:09:44,543 ที่ที่เธอบอกให้ฉันมา ฟาร์มนั้นน่ะ 3107 02:09:44,626 --> 02:09:46,168 ที่เธอบอกให้เดินตามรอยเท้า 3108 02:09:46,251 --> 02:09:48,126 - ขอร้องล่ะ - เอาออกไป 3109 02:09:48,793 --> 02:09:50,001 แม่คะ 3110 02:09:53,168 --> 02:09:54,293 เขาแค่จะช่วย 3111 02:09:54,376 --> 02:09:56,334 - ขอร้องล่ะ - อิฟุไนยา 3112 02:09:56,709 --> 02:09:59,668 - [กระซิบ] เห็นไหม - [กรีดร้อง] 3113 02:09:59,876 --> 02:10:01,834 อิฟุไนยา 3114 02:10:02,168 --> 02:10:03,668 [กรีดร้อง] 3115 02:10:04,001 --> 02:10:05,168 เอาโทรศัพท์ฉันมา 3116 02:10:05,376 --> 02:10:06,751 อะเวเล ขอร้องล่ะ 3117 02:10:07,543 --> 02:10:08,918 อ๋อ 3118 02:10:09,168 --> 02:10:12,043 งั้นพวกแก อยากจะฆ่าฉันกับลูกที่นี่เหรอ 3119 02:10:12,126 --> 02:10:13,626 - เฮ้อ - โอเค ฆ่าเราเลยสิ 3120 02:10:13,709 --> 02:10:14,751 - ไม่ใช่ - ฆ่าเราเลย 3121 02:10:14,876 --> 02:10:17,293 - เอาโทรศัพท์ไปเถอะ - อย่าให้เธอ 3122 02:10:17,376 --> 02:10:18,793 แต่อย่าโทรหาใครนะ ขอร้อง 3123 02:10:18,876 --> 02:10:20,376 ขอร้องอะไร 3124 02:10:20,459 --> 02:10:21,834 ฉันเป็นคนทำให้แกเข้าคุกรึไง 3125 02:10:23,126 --> 02:10:25,293 ฉันเป็นคนบอกให้ผัวแก 3126 02:10:25,376 --> 02:10:27,501 ไปขโมยของของคนในโอตันวะเหรอ 3127 02:10:27,584 --> 02:10:29,626 ฉันไม่ได้ทำ ฉันไม่ใช่พวกนั้น 3128 02:10:30,418 --> 02:10:32,418 ฉันแค่มาอยู่กับครอบครัว 3129 02:10:32,501 --> 02:10:33,501 ใช่ 3130 02:10:33,584 --> 02:10:35,793 ฟังนะ ไม่ว่าเราจะมีปัญหาอะไรกัน 3131 02:10:36,209 --> 02:10:37,751 มาคลายปมในครอบครัวกันเถอะ 3132 02:10:37,834 --> 02:10:39,153 [ภาษาอิกโบ] ใครเป็นครอบครัวแก 3133 02:10:41,126 --> 02:10:42,168 [ภาษาอังกฤษ] พวกคนบ้า 3134 02:10:42,251 --> 02:10:43,706 - [เยจิเด] เฮ้ - [อิฟุไนยา] แม่คะ 3135 02:10:44,501 --> 02:10:46,834 - พวกเขาช่วยชีวิตหนูไว้ - [ดนตรีเบาๆ] 3136 02:10:47,418 --> 02:10:49,293 - พวกเขาช่วยชีวิตหนูไว้ - [อะเวเล] หืม 3137 02:10:49,793 --> 02:10:53,793 อะเดมิเดแบกหนูมาที่นี่กลางดึก 3138 02:10:53,876 --> 02:10:55,251 แล้วพวกเขาก็ช่วยชีวิตหนู 3139 02:10:56,501 --> 02:10:58,376 ถ้าไม่ได้พวกเขาหนูคงตายไปแล้ว 3140 02:10:58,459 --> 02:10:59,793 โกหก! 3141 02:11:00,543 --> 02:11:03,334 พวกมันแค่แสดงละคร 3142 02:11:03,418 --> 02:11:05,251 ทำไมแกไม่พาเธอไปส่งบ้านล่ะ 3143 02:11:05,334 --> 02:11:07,418 ที่นี่ใกล้กว่าแค่นั้นเอง 3144 02:11:07,501 --> 02:11:08,543 ฮึ 3145 02:11:08,918 --> 02:11:10,543 พวกมันพาแกมาที่นี่เพราะพวกมัน 3146 02:11:10,626 --> 02:11:12,376 รู้ว่ามีความลับที่ซ่อนไว้ 3147 02:11:12,876 --> 02:11:14,001 และใกล้จะถูกเปิดโปง 3148 02:11:14,084 --> 02:11:16,834 พวกมันเลยต้องการซื้อใจคนเพิ่ม 3149 02:11:16,918 --> 02:11:18,126 โธ่ อะเวเล 3150 02:11:18,209 --> 02:11:19,543 - ไม่ใช่รึไง - น้าอะเวเลคะ 3151 02:11:19,626 --> 02:11:20,876 พอเถอะแม่ 3152 02:11:20,959 --> 02:11:22,519 - [เยจิเด] ขอร้องล่ะ อะเวเล - ปล่อยไปเถอะแม่ 3153 02:11:22,543 --> 02:11:23,584 ปล่อยอะไรไป 3154 02:11:23,959 --> 02:11:25,501 - หา - ขอร้องนะแม่ 3155 02:11:25,626 --> 02:11:28,043 แกรู้ไหมว่านางนี่มันทำอะไรไว้กับฉัน 3156 02:11:28,959 --> 02:11:29,959 ขอร้องล่ะ 3157 02:11:30,043 --> 02:11:32,543 แกรู้ไหมว่าฉันต้องเสียอะไรบ้าง เพราะผู้หญิงคนนี้ 3158 02:11:33,001 --> 02:11:34,834 อะเวเล ขอร้องล่ะ 3159 02:11:35,834 --> 02:11:38,376 เราเลิกแล้วต่อกันเถอะนะ 3160 02:11:38,459 --> 02:11:40,876 แม่เราสู้ศึกนี้กันมาหลายปี 3161 02:11:40,959 --> 02:11:42,584 ก่อนที่พวกท่านจะมีเราอีก 3162 02:11:43,084 --> 02:11:44,918 พวกเขาส่งต่อการต่อสู้นี้ให้กับเรา 3163 02:11:45,459 --> 02:11:47,459 แล้วเราก็สู้กันไม่เลิก 3164 02:11:47,543 --> 02:11:49,418 เรากำลังทำลายชีวิตของเราเอง 3165 02:11:49,501 --> 02:11:51,501 ฉันจะแก้แค้นแก 3166 02:11:51,918 --> 02:11:54,501 ให้มันทำลายแกและลูกๆ ของแก 3167 02:11:55,001 --> 02:11:56,584 - หา - เพราะแกกำลังจะติดคุก 3168 02:11:56,668 --> 02:11:57,918 - อย่านะ - ใช่สิ 3169 02:11:58,001 --> 02:12:00,293 - น้าอะเวเล - [ภาษาอิกโบ] ใครเป็นน้าแก 3170 02:12:01,251 --> 02:12:02,626 - หา - อะเวเล 3171 02:12:03,334 --> 02:12:05,751 [ภาษาอังกฤษ] การเข้าคุก ได้สอนอะไรบางอย่างให้กับฉัน 3172 02:12:06,668 --> 02:12:07,959 - ฟังนะ - ขอร้องล่ะ 3173 02:12:08,043 --> 02:12:10,334 ใครๆ ก็รู้จุดเริ่มต้นการต่อสู้ 3174 02:12:11,084 --> 02:12:13,334 แต่ไม่มีใครบอกได้ว่ามันจะจบลงตรงไหน 3175 02:12:16,876 --> 02:12:19,459 มันเป็นเพราะแกต้องการแก้แค้น 3176 02:12:20,001 --> 02:12:21,084 [ภาษาพิดจิน] แล้วไง 3177 02:12:21,168 --> 02:12:22,935 [ภาษาอังกฤษ] นั่นไม่ใช่ สิ่งที่แม่สอนหนูเหรอ 3178 02:12:22,959 --> 02:12:26,001 ฉันจะบอกแกอยู่นี่ไงว่าฉันเสียใจ 3179 02:12:26,084 --> 02:12:28,418 [ไอ] 3180 02:12:29,251 --> 02:12:30,459 อะเวเล 3181 02:12:32,543 --> 02:12:33,626 ปล่อยมันไปเถอะ 3182 02:12:34,668 --> 02:12:36,584 - ขอร้องล่ะ - [อะเวเลดูดปากเสียงดัง] 3183 02:12:36,668 --> 02:12:38,394 - แม่คะ - [ลันชิเล] อะเวะล อย่าทำแบบนี้เลย 3184 02:12:38,418 --> 02:12:40,084 - [อะเวเล] ออกไป - [ลันชิเล] อะเวเล 3185 02:12:40,376 --> 02:12:42,063 - [เพลง " Gbas Gbos" ของอดัมซองเบิร์ด] 3186 02:12:42,064 --> 02:12:43,985 - [ม็อบตะโกน] 3187 02:12:44,918 --> 02:12:47,584 แม่คะ กลุ่มเยาวชนกำลังมา พวกเขามาแล้ว 3188 02:12:47,709 --> 02:12:48,709 [ร้องไห้] 3189 02:12:49,209 --> 02:12:51,501 [ม็อบตะโกน] 3190 02:12:52,876 --> 02:12:54,126 ลุยเลยๆ 3191 02:12:54,501 --> 02:12:56,394 - [เยจิเด] ลันชิเล - [อะเวเล] อย่ามายุ่งกับฉัน 3192 02:12:56,418 --> 02:12:57,834 [ภาษาอิกโบ] แก แก 3193 02:12:57,918 --> 02:12:59,644 - [ลันชิเล] อะเวเล ขอร้องล่ะ - น้าอะเวเล ขอร้องนะคะ 3194 02:12:59,668 --> 02:13:02,293 - แม่ทำแบบนี้ไม่ได้นะ แม่คะ - ที่รัก 3195 02:13:02,376 --> 02:13:04,334 [ม็อบตะโกน] 3196 02:13:10,626 --> 02:13:12,626 ฉันจะตบแก ฉันจะตบแกเดี๋ยวนี้ 3197 02:13:12,709 --> 02:13:13,852 - [เยาวชน] นักโทษอยู่ไหน - นังนี่ไง 3198 02:13:13,876 --> 02:13:15,876 [เยจิเดพูดภาษาโยรูบา] ช่วยฉันจากนังบ้าคนนี้ที 3199 02:13:16,001 --> 02:13:17,376 - พวกมันอยู่ไหน - ช่วยฉันด้วย 3200 02:13:17,459 --> 02:13:18,668 เดี๋ยวแกเจอฉันตบ 3201 02:13:18,751 --> 02:13:20,793 พวกคุณรู้ไหมว่า ฟาร์มนี้เป็นของแม่ฉันนะ 3202 02:13:21,334 --> 02:13:22,543 เรามาดูแลที่นี่อยู่ 3203 02:13:22,626 --> 02:13:24,834 - นังคนไร้ประโยชน์ - แกมันนางมารร้าย ฉันจะตบแก 3204 02:13:24,918 --> 02:13:26,418 ฉันจะทำให้ชีวิตแกพินาศ 3205 02:13:27,959 --> 02:13:28,959 เฮ้ย 3206 02:13:29,126 --> 02:13:30,834 คุณบอกฉันนี่ ไอ้หนุ่ม 3207 02:13:30,918 --> 02:13:32,584 ว่าคุณเห็นอิฟุไนยามาที่นี่ 3208 02:13:32,834 --> 02:13:34,126 ฉันเลยมาตามหาอิฟุไนยา 3209 02:13:34,209 --> 02:13:35,977 ฉันเจอรองเท้าอิฟุไนยาที่นี่ แต่นังบ้าคนนี้ 3210 02:13:36,001 --> 02:13:37,092 ไม่ยอมให้ฉันเข้าไปข้างใน 3211 02:13:37,126 --> 02:13:38,834 ฉันเลยใช้สัญชาตญาณเดาว่า 3212 02:13:38,918 --> 02:13:40,918 - นางต้องซ่อนอะไรไว้แน่ๆ - แม่ของอิฟุไนยา 3213 02:13:41,084 --> 02:13:42,751 แต่คุณบอกผมว่าคุณเห็น 3214 02:13:42,834 --> 02:13:44,043 หนึ่งในนักโทษแหกคุก 3215 02:13:44,126 --> 02:13:47,709 - เราเลยยกกันมาที่นี่ - ใช่ 3216 02:13:48,293 --> 02:13:50,293 [ภาษาอิกโบ] เปล่านะ เห็นไหม ปัญหาคือ… 3217 02:13:50,376 --> 02:13:52,084 ฉันจะตบหัวแกให้หลุดเลย 3218 02:13:52,168 --> 02:13:53,959 - ปัญหาคืออะไร - นังนี่ไง [กรีดร้อง] 3219 02:13:54,043 --> 02:13:55,935 - [ภาษาอิกโบ] ให้ตายเถอะ นางกัดฉัน - [เยจิเดพูดภาษาโยรูบา] นังบ้า 3220 02:13:55,959 --> 02:13:57,185 แม่ของอิฟุไนยา ปัญหาคืออะไร 3221 02:13:57,209 --> 02:13:58,709 เฮ้ยๆ 3222 02:13:59,001 --> 02:14:02,126 แปลว่าคุณไม่ได้ยืนยันว่าเห็นใคร 3223 02:14:02,459 --> 02:14:04,209 แล้วคุณให้เรารวมกลุ่มเยาวชนมา 3224 02:14:04,626 --> 02:14:07,001 - เราถึงกับโทรหาตำรวจ - หา ตำรวจเหรอ 3225 02:14:07,084 --> 02:14:09,334 - ใช่ - ฉันไม่ได้ขอให้คุณโทรหาตำรวจนี่ 3226 02:14:09,418 --> 02:14:10,418 ฉันแค่บอกว่าฉันคิดว่า… 3227 02:14:10,501 --> 02:14:11,793 เห็นไหม นังนี่มันร้าย 3228 02:14:11,876 --> 02:14:13,459 ช่วยฉันขอให้เธอปล่อยลูกฉันที 3229 02:14:13,543 --> 02:14:15,001 นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรกัน 3230 02:14:15,084 --> 02:14:17,084 ฉันไม่ได้แบกลูกนางไปนะ 3231 02:14:17,168 --> 02:14:18,435 พวกคุณทำแบบนี้ทำไม ฉันไม่ได้ 3232 02:14:18,459 --> 02:14:19,810 - จับลูกนางไป - นางลักพาตัวลูกฉันไป 3233 02:14:19,834 --> 02:14:21,435 - นี่มันปัญหาอะไรกัน - ที่นี่เป็นที่ของแม่ฉันนะ 3234 02:14:21,459 --> 02:14:23,043 ช่วยด้วย 3235 02:14:23,126 --> 02:14:24,376 นังบ้า 3236 02:14:24,668 --> 02:14:26,001 ให้ตายเถอะ 3237 02:14:26,376 --> 02:14:27,751 คินโซ ไปเถอะ 3238 02:14:30,001 --> 02:14:31,501 เด็กๆ มันเป็นเรื่องโกหก 3239 02:14:32,084 --> 02:14:33,459 ถ้าผู้หญิงคนนี้ไม่เห็นอะไร 3240 02:14:33,543 --> 02:14:34,793 เธอคงไม่พูดขึ้นมาหรอก 3241 02:14:34,876 --> 02:14:36,251 - จริง - ใช่ 3242 02:14:36,334 --> 02:14:38,043 เราต้องค้นที่นี่ 3243 02:14:38,126 --> 02:14:41,709 - เราต้องค้น - ใช่ ไปค้นกันเถอะ 3244 02:14:41,876 --> 02:14:43,959 คนเดียวที่อยู่ในนั้นคืออิฟุไนยา 3245 02:14:44,043 --> 02:14:45,089 ลูกฉันต้องอยู่ในนั้นแน่ 3246 02:14:45,126 --> 02:14:46,519 - จะค้นที่ไหน - ช่วยขอให้เธอปล่อยลูกฉันที 3247 02:14:46,543 --> 02:14:47,727 ที่นี่เป็นทรัพย์สินของแม่ฉันนะ 3248 02:14:47,751 --> 02:14:48,793 เยาวชนโอตันวะ 3249 02:14:48,876 --> 02:14:50,668 ความหวังของชุมชน 3250 02:14:50,751 --> 02:14:52,793 - ล้อมที่นี่ไว้ - โอเค 3251 02:14:52,876 --> 02:14:54,418 โอโจ เข้าไปข้างในกันเถอะ 3252 02:14:54,793 --> 02:14:55,876 ใช่ อย่างที่บอกน่ะ 3253 02:14:55,959 --> 02:14:57,126 คิดจะไปไหน กลับมานี่ 3254 02:14:57,209 --> 02:14:58,959 - อยู่ตรงนี้ - คิดจะไปไหน 3255 02:14:59,043 --> 02:15:00,376 อยู่เฉยๆ 3256 02:15:01,501 --> 02:15:04,293 [เยาวชนพูดคุยกัน] 3257 02:15:15,751 --> 02:15:16,751 ทุกคน 3258 02:15:19,626 --> 02:15:21,584 สวัสดีค่ะ [หอบ] 3259 02:15:21,709 --> 02:15:22,709 ใช่ค่ะ 3260 02:15:23,168 --> 02:15:24,834 ใช่ค่ะ หนูเอง อิฟุไนยา 3261 02:15:26,376 --> 02:15:28,543 ใช่ค่ะ ช่วยรีบมาด้วยนะคะ 3262 02:15:28,626 --> 02:15:30,793 [หอบ] โอเคค่ะ 3263 02:15:30,876 --> 02:15:32,293 โอเคค่ะ เราจะรีบหาทางออก 3264 02:15:32,626 --> 02:15:34,668 นายสองคน เฝ้าตรงนี้ 3265 02:15:35,543 --> 02:15:36,668 ถ้าเจอใคร 3266 02:15:37,043 --> 02:15:39,001 - [ภาษาพิดจิน] จับตัวไว้นะ - โอเค ไม่มีปัญหา 3267 02:15:39,251 --> 02:15:40,501 โอโจ ไปกันเถอะ 3268 02:15:46,709 --> 02:15:48,084 ได้ค่ะ [หอบ] 3269 02:15:49,876 --> 02:15:50,918 มีอะไรเหรอ 3270 02:15:51,001 --> 02:15:52,376 [ภาษาอังกฤษ] เราจะทำยังไงดี 3271 02:15:53,334 --> 02:15:55,376 ฉันว่าเราน่าจะหาทาง พาพ่อเธอออกไปก่อน 3272 02:15:55,459 --> 02:15:58,501 พวกเขาอยู่กันทั่วเลย เราต้องระวังตัวดีๆ 3273 02:15:58,584 --> 02:16:00,709 - [ร้องไห้] - ชู่วๆ 3274 02:16:07,959 --> 02:16:09,043 พ่อจะออกไป 3275 02:16:09,501 --> 02:16:11,126 - พ่อ [กรีดร้อง] - [ปัง] 3276 02:16:15,543 --> 02:16:17,634 - บี-บอยพูดถูก - [เยาวชนส่งเสียงดังอยู่ข้างนอก] 3277 02:16:18,793 --> 02:16:20,876 แม่เธอเห็นอะไรจริงๆ สินะ 3278 02:16:23,209 --> 02:16:24,376 พวกเธอปิดบังไว้สินะ 3279 02:16:25,209 --> 02:16:26,376 นักโทษน่ะ 3280 02:16:28,459 --> 02:16:29,751 เธอรู้ไหมว่าคนพวกนี้ 3281 02:16:29,834 --> 02:16:31,834 ทำอะไรไว้กับคนในชุมชนโอตันวะ 3282 02:16:32,833 --> 02:16:35,376 ปล้นร้าน ทำให้ชีวิตของพวกเราแย่ขึ้น 3283 02:16:35,458 --> 02:16:37,708 อะคินโซ พ่อฉันไม่ใช่นักโทษพวกนั้น 3284 02:16:37,793 --> 02:16:39,833 - เธอรู้ได้ยังไง - อะคินโซ มันคือเรื่องจริง 3285 02:16:40,668 --> 02:16:42,293 ลุงฉันเป็นคนดี 3286 02:16:43,001 --> 02:16:44,001 อะคินโซ 3287 02:16:44,376 --> 02:16:45,543 โอโจ 3288 02:16:46,043 --> 02:16:48,001 ได้โปรด ฉันขอร้อง 3289 02:16:49,168 --> 02:16:50,251 ได้โปรด 3290 02:16:50,583 --> 02:16:52,583 พ่อฉันเป็นเหยื่อของเหตุการณ์นั้น 3291 02:16:54,668 --> 02:16:57,626 ถ้าพวกคุณส่งตัวเขาให้ตำรวจ เขาจะไม่ได้รับโอกาส 3292 02:16:57,918 --> 02:16:59,373 ทวงความยุติธรรมที่เขาสมควรได้รับ 3293 02:17:00,876 --> 02:17:02,708 [สูดจมูก] ฟังนะ เรื่องมันยาว 3294 02:17:04,043 --> 02:17:06,418 - แต่ฉันสัญญาว่า… - กฎต้องว่าไปตามกฎ 3295 02:17:06,583 --> 02:17:08,918 - โอโจ เอาตัวผู้ชายคนนี้ไป - อย่านะ ขอร้อง 3296 02:17:09,001 --> 02:17:11,251 - ขอร้องล่ะ - อะคินโซ เขาเป็นคนดีนะ 3297 02:17:11,626 --> 02:17:13,626 อะคินโซ ขอร้อง 3298 02:17:13,708 --> 02:17:16,833 ขอร้องล่ะ ผมเป็นพวกคุณนะ อย่าทำแบบนี้ ผมขอร้อง 3299 02:17:16,958 --> 02:17:18,376 อะคินโซ ได้โปรด 3300 02:17:18,458 --> 02:17:20,293 - ฉันขอร้องล่ะ - ชู่วๆ 3301 02:17:20,376 --> 02:17:23,208 - [ฟาเดเกมิร้องไห้] - [ลันชิเล] พ่อมาหาลูกๆ 3302 02:17:24,208 --> 02:17:25,626 อย่างน้อยพ่อก็ได้เจอลูกๆ 3303 02:17:25,708 --> 02:17:27,144 - อะคินโซ ขอร้องล่ะ - ถ้าพ่อต้องไป 3304 02:17:27,168 --> 02:17:28,251 ก็ปล่อยพ่อไปเถอะ 3305 02:17:28,833 --> 02:17:30,793 อะคินโซ พ่อฉันเป็นคนดีนะ 3306 02:17:30,876 --> 02:17:34,501 ช่วยปกป้องลูกๆ ของฉัน จากคนข้างนอกด้วยนะ 3307 02:17:34,583 --> 02:17:35,876 พวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด 3308 02:17:35,958 --> 02:17:37,708 [ฟาเดเกมิ] พ่อ อย่าไป 3309 02:17:37,958 --> 02:17:39,083 ไม่เป็นไรๆ 3310 02:17:39,251 --> 02:17:41,626 ฉันว่าเราควรปล่อยเขาไปนะ 3311 02:17:44,001 --> 02:17:45,043 โอโจ 3312 02:17:46,043 --> 02:17:47,333 [ภาษาพิดจิน] นายเป็นบ้าอะไร 3313 02:17:47,668 --> 02:17:48,850 [ภาษาอังกฤษ] นายพูดอะไรน่ะ 3314 02:17:48,876 --> 02:17:50,501 อะคินโซ 3315 02:17:50,583 --> 02:17:52,418 ฉันรู้ว่านายจะไม่มีวัน 3316 02:17:52,501 --> 02:17:54,168 ทำอะไรที่ขัดต่อกฎหมาย 3317 02:17:54,293 --> 02:17:55,293 ฉันรู้ 3318 02:17:55,751 --> 02:17:58,833 แต่ลองคิดดูหน่อยสิ 3319 02:17:59,543 --> 02:18:01,293 โอโจ ชายคนนี้เป็นผู้หลบหนี 3320 02:18:01,376 --> 02:18:03,833 - ฉันรู้ แต่… - เราจะบอกคนข้างนอกว่ายังไง 3321 02:18:04,333 --> 02:18:05,668 ตำรวจกำลังมา 3322 02:18:06,126 --> 02:18:08,168 - อะคินโซ เรา… - เรามาที่นี่เพื่อจับเขานี่ 3323 02:18:08,251 --> 02:18:12,208 อะคินโซ เรามาหาทาง ช่วยพวกเขาเถอะนะ ขอร้อง 3324 02:18:12,293 --> 02:18:13,458 พาฉันไปได้เลย 3325 02:18:13,793 --> 02:18:15,565 - ทำแบบนี้มันถูกแล้ว - [ฟาเดเกมิร้องไห้] 3326 02:18:16,751 --> 02:18:17,833 อะคินโซ ขอร้องล่ะ 3327 02:18:17,918 --> 02:18:19,251 ช่วยปกป้องพวกเขาแทนฉันด้วย 3328 02:18:19,333 --> 02:18:20,476 - พาฉันไปได้เลย - [ฟาเดเกมิ] ไม่ 3329 02:18:20,501 --> 02:18:22,501 ไม่เป็นไรเด็กๆ ให้พ่อไปเถอะ 3330 02:18:23,333 --> 02:18:24,751 อะคินโซ ได้โปรด 3331 02:18:25,418 --> 02:18:26,668 พวกนายเห็นใครบ้างไหม 3332 02:18:26,751 --> 02:18:28,626 เราไม่เห็นใครเลย 3333 02:18:28,876 --> 02:18:31,418 เห็นไหม เยาวชนโอตันวะ กลับไปทำงานของพวกเธอเถอะ 3334 02:18:31,501 --> 02:18:32,958 [ภาษาโยรูบา] นังนี่มันร้ายจริงๆ 3335 02:18:33,333 --> 02:18:34,476 - เยจิเด เลิกพล่ามเถอะ - นางโกหก 3336 02:18:34,501 --> 02:18:36,376 [ภาษาพิดจิน] คุณอาเด เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 3337 02:18:36,458 --> 02:18:39,751 - ไม่ไป เราจะรอตำรวจที่นี่ - ใช่ 3338 02:18:39,833 --> 02:18:41,501 เราจะรอที่นี่ 3339 02:18:41,626 --> 02:18:43,399 [ภาษาอังกฤษ] พวกคุณ ปล่อยฉันกลับบ้านเถอะ 3340 02:18:43,458 --> 02:18:44,708 ตอนนี้ฉันต้องทำอาหารที่บ้าน 3341 02:18:44,793 --> 02:18:46,751 ตั้งแต่นังแม่มดนี่เผาร้านของฉัน 3342 02:18:46,833 --> 02:18:48,935 - แม่เธอน่ะสิเป็นแม่มด - หน็อย เยจิเด เดี๋ยวเจอตบ 3343 02:18:48,958 --> 02:18:50,368 - เลิกพูดเหลวไหลได้แล้ว - คุณนาย 3344 02:18:50,501 --> 02:18:51,708 [ภาษาพิดจิน] ใจเย็นๆ 3345 02:18:52,251 --> 02:18:54,168 เพราะเราจะอยู่ที่นี่ด้วยกัน 3346 02:18:54,251 --> 02:18:55,876 - ได้ยินไหม - ใช่ 3347 02:18:56,376 --> 02:18:57,458 ลูกค้ารอฉันอยู่ 3348 02:18:57,543 --> 02:18:58,833 ฉันนัดกับลูกค้าไว้ 3349 02:18:59,001 --> 02:19:00,519 - เดี๋ยวเถอะ เยจิเด… - [เสียงโทรศัพท์มือถือ] 3350 02:19:00,543 --> 02:19:02,793 - [ภาษาโยรูบา] ชีวิตแกพังแน่ - เดี๋ยวก่อน 3351 02:19:04,251 --> 02:19:05,583 นังโง่ 3352 02:19:05,918 --> 02:19:07,293 นังขี้โกหก 3353 02:19:08,918 --> 02:19:10,708 [อุทาน] เห็นไหม ลูกค้าโทรมาแล้ว 3354 02:19:10,793 --> 02:19:12,958 [ภาษาอิกโบ] ลูกค้าของฉันโทรหาฉัน 3355 02:19:13,251 --> 02:19:14,251 [อะเวเลอุทาน] ฮึ่ย 3356 02:19:15,583 --> 02:19:17,043 - [ภาษาอังกฤษ] ฮัลโหล - ฮัลโหล 3357 02:19:17,251 --> 02:19:18,583 ว่าไง คุณลูกค้า 3358 02:19:18,668 --> 02:19:19,876 คุณลูกค้า 3359 02:19:20,208 --> 02:19:23,251 ขอโทษที พวกเขาไม่ยอมให้ฉันไป พวกเขาจับฉันไว้ที่นี่ 3360 02:19:23,418 --> 02:19:25,668 [ภาษาพิดจิน] ฉันไปไม่ได้ ใช่ค่ะ 3361 02:19:26,293 --> 02:19:27,476 [ภาษาอังกฤษ] ทุกอย่างเรียบร้อยดี 3362 02:19:27,501 --> 02:19:29,626 ขอบคุณค่ะ 3363 02:19:33,501 --> 02:19:35,083 คินโซ เกิดอะไรขึ้น เห็นใครบ้างไหม 3364 02:19:36,668 --> 02:19:37,876 ไม่เห็น 3365 02:19:38,418 --> 02:19:40,418 - เชี่ย - เกิดอะไรขึ้น 3366 02:19:41,708 --> 02:19:43,293 - ไม่ - ไม่เห็นใครเลยเหรอ 3367 02:19:44,543 --> 02:19:46,501 - ไม่ - เราไม่เห็นอะไรเลย 3368 02:19:47,043 --> 02:19:48,293 - อิฟุไนยา - คุณนาย 3369 02:19:51,293 --> 02:19:52,668 สำหรับการแจ้งความเท็จ 3370 02:19:53,209 --> 02:19:56,626 - คุณจะถูกลงโทษ - ใช่ 3371 02:19:58,376 --> 02:19:59,793 ขอบคุณนะ 3372 02:20:02,293 --> 02:20:03,626 ขอบคุณนะ 3373 02:20:04,209 --> 02:20:06,269 - [เยจิเด] เดี๋ยวแกเจอแน่ - เดี๋ยวฉันจะตบแกก่อน เยจิเด 3374 02:20:06,293 --> 02:20:07,293 [ภาษาอิกโบ] ฉันจะตบ… 3375 02:20:07,376 --> 02:20:09,144 - เลิกเพ้อเจ้อได้แล้ว - [กลุ่มเยาวชนพูดภาษาพิดจิน] ไปกัน 3376 02:20:09,168 --> 02:20:10,251 [ภาษาอิกโบ] เห็นไหม 3377 02:20:10,334 --> 02:20:12,334 ไม่ว่าเราจะแก้แค้นกันแค่ไหน 3378 02:20:12,418 --> 02:20:14,459 ก็เอาสิ่งที่สูญเสียไปกลับมาไม่ได้ 3379 02:20:14,543 --> 02:20:17,376 - [เยจิเดร้องไห้] - มานี่ ฉันจะตบแก เยจิเด 3380 02:20:17,459 --> 02:20:21,501 - [เสียงไซเรนดัง] - [เพลงประกอบ]