1 00:00:07,467 --> 00:00:10,428 سيداتي سادتي! 2 00:00:11,929 --> 00:00:17,268 فلتصفقوا لـ"توم بابا"! 3 00:00:58,351 --> 00:00:59,894 شكرًا جزيلًا. 4 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 انظروا لأنفسكم. 5 00:01:04,023 --> 00:01:07,610 انظروا لأنفسكم، ما زلتم على قيد الحياة. أحسنتم عملًا. 6 00:01:08,903 --> 00:01:10,363 أنا فخور بكم. 7 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 شكرًا جزيلًا لكم من أجل ذلك. 8 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 من الرائع أن أكون هنا، سنحظى بوقت ممتع، أتمنى ذلك. 9 00:01:19,664 --> 00:01:23,251 يقولون إن هذه أوقات ممتعة. 10 00:01:23,334 --> 00:01:25,670 يقول بعضهم إن هذه أوقات مريعة، لا أتفق مع ذلك. 11 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 هذه أوقات ممتعة جدًا. 12 00:01:27,964 --> 00:01:32,009 عندما يغيرون جميع القواعد، يمكننا فعل ما نريده الآن. 13 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 أقول فلنختطف بعض أصحاب المليارات. 14 00:01:38,891 --> 00:01:42,603 لم لا؟ لدينا الكثير من المشاكل، خمسة أشخاص لديهم كل المال. 15 00:01:42,687 --> 00:01:46,732 فلننل منهم، من سيوقفنا؟ 16 00:01:47,483 --> 00:01:50,152 أنا أشجعكم لتصبحوا فاحشي الثراء، أحسنتم عملًا. 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 عملتم بجد، وغيرتم العالم. 18 00:01:52,446 --> 00:01:55,324 عليكم أن تصبحوا فاحشي الثراء لمدة 24 ساعة. 19 00:01:55,408 --> 00:01:58,870 لم تبدأوا بإعطاء المال للفقراء بحلول الصباح. 20 00:01:58,953 --> 00:02:00,663 نحن قادمون لك. 21 00:02:02,081 --> 00:02:06,377 هل تتخيلون مليار دولار؟ أنا حتى لم أحلم بهذا، أليس كذلك؟ 22 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 شخص واحد، مليار دولار. 23 00:02:08,296 --> 00:02:12,175 لا، كنت عادةً أنزعج من الأحلام والآمال الكبيرة. 24 00:02:12,258 --> 00:02:13,593 لم أعد كذلك. 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,263 هذا هو يا رفاق، نحن نفعل هذا بالفعل. 26 00:02:17,346 --> 00:02:18,848 لقد فعلتها، أحسنت عملًا. 27 00:02:20,183 --> 00:02:22,476 هذا هو حقًا. 28 00:02:22,560 --> 00:02:27,148 بالنسبة لي، اليوم الرائع هو أي يوم لا أضطر فيه لاستعادة اسم المستخدم وكلمة المرور. 29 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 يا له من يوم رائع! 30 00:02:32,737 --> 00:02:36,073 لا شيْ أسوأ من أنك على وشك أن تحظى بوقت ممتع 31 00:02:36,157 --> 00:02:39,202 وأنت ممنوع من الدخول بسبب اسم المستخدم وكلمة المرور. 32 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 لا يوجد أسوأ من ذلك. 33 00:02:42,163 --> 00:02:46,626 أعلم أن هنالك حروبًا تجري، ومصائب، لكن بالنسبة لنا، 34 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 بالنسبة لنا... 35 00:02:49,170 --> 00:02:50,713 لا يوجد أسوأ من ذلك. 36 00:02:51,714 --> 00:02:55,426 إنه ليس كالأيام الخوالي والقصص الخيالية والكتب القصصية، 37 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 عندما تحتاج لكلمة مرور خيالية، والذهاب في مغامرة، 38 00:02:58,638 --> 00:03:00,598 وتحصل على شيء رائع لقاء ذلك. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,100 أنت تحتاج لكلمة مرور من أجل الدخول في البوابة، 40 00:03:03,184 --> 00:03:06,896 والدخول في الغابة المظلمة، وتكوين صداقة مع غراب متكلم، 41 00:03:06,979 --> 00:03:10,441 ومحاربة الشيطان بعصا من خشب الصفصاف، والحصول على كلمة المرور. 42 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 ثم تُفتح الأبواب، فيقوم وحيد القرن الخيالي بتوصيلك 43 00:03:13,986 --> 00:03:18,824 للعرّاف السحري الذي سيعطيك عملات ذهبية وخدمات جنسية. 44 00:03:21,077 --> 00:03:25,414 نحن لا نحصل على ذلك عندما نصب تركيزنا في أجهزتنا 45 00:03:25,498 --> 00:03:29,919 لمدة ثلاثة ساعات متواصلة، حيث نفشي أسرار العائلة، 46 00:03:30,002 --> 00:03:33,756 اسم عائلة أمنا قبل الزواج، ومن مارست معه الجنس في المدرسة الثانوية... 47 00:03:35,299 --> 00:03:39,136 ثم نلعب اللعبة "المربعة" كما لو أننا في الحضانة. 48 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 هل يوجد علامة توقف في الميدان؟ 49 00:03:42,556 --> 00:03:48,020 هل يوجد شاحنة نفايات في الميدان؟ هل كانت هذه جدتي المتوفاة في الميدان؟ 50 00:03:49,563 --> 00:03:52,191 إنهم يرسلون العديد من الرموز للبريد الإلكتروني الآخر. 51 00:03:52,275 --> 00:03:54,527 ليس لديك كلمة المرور أيضًا. 52 00:03:54,610 --> 00:03:56,612 ثم أخيرًا تحصل على كلمة المرور. 53 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 هل نحصل على خدمات جنسية من العرّافين؟ لا. 54 00:03:59,156 --> 00:04:04,120 علام نحصل؟ نتمكن من الطلب عبر تطبيق "بيتزا هت". 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,372 مرحى. 56 00:04:09,542 --> 00:04:13,963 لو كانت لديّ الشجاعة للاتصال بشخص ما على الهاتف قبل ثلاثة ساعات... 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,550 وانشاء هذا الطلب. 58 00:04:18,592 --> 00:04:20,553 لكنني خائف من الناس الآن. 59 00:04:20,636 --> 00:04:23,931 لا أعلم ماذا سيسألني مدير "بيتزا هت" ذو 16 عامًا 60 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 لكنه سيكون مخيفًا. 61 00:04:30,563 --> 00:04:33,024 لا يوجد طريقة للتخلص من هذا، كلنا نتغير، 62 00:04:33,107 --> 00:04:36,569 الاشتراك في "ميتافيرس"، والتحول إلى روبوتات في أثناء حديثنا. 63 00:04:36,652 --> 00:04:39,864 أتتذكر نفسك كشخص مختلف قبل هذه الأجهزة؟ 64 00:04:39,947 --> 00:04:43,576 يمكنك أخذ لمحة عندما تخرج من دون هاتفك. 65 00:04:43,659 --> 00:04:45,828 أفعلت ذلك؟ تركت هاتفك ورائك؟ 66 00:04:45,911 --> 00:04:49,123 عن طريق الخطأ بالطبع، لن تفعل ذلك بقصد. 67 00:04:49,248 --> 00:04:52,376 لكن الخروج اليوم من دون هاتفك؟ 68 00:04:52,460 --> 00:04:55,129 يا له من يوم رائع. 69 00:04:55,212 --> 00:04:58,549 بمجرد أن تتجاوز البكاء والتصرف كالأطفال و... 70 00:04:59,008 --> 00:05:02,011 توسل الآخرين من أجل المساعدة. 71 00:05:02,094 --> 00:05:05,181 بمجرد أن تتخطى كل ذلك، فإنه يوم سحري. 72 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 أنت تتجول فقط مع أفكارك الخاصة، وتفكر ببعض الأشياء. 73 00:05:09,643 --> 00:05:13,898 يجب أن يكون هذا ما كان يشعر به "بينجامين فرانكلين"... 74 00:05:15,191 --> 00:05:20,529 فقط التجول بالأرجاء والتفكير بالطائرات الورقية والحلوى ومرض الزهري. 75 00:05:25,284 --> 00:05:28,829 لا مفر من ذلك، العالم بسيط جدًا من دونه. 76 00:05:28,913 --> 00:05:31,624 هل تستطيع أن تتخيل السفر من دون هاتفك؟ 77 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 أنت سترحل في الغد، تذهب إلى المطار، 78 00:05:34,001 --> 00:05:37,797 تركب الطائرة وتغادر لمدة ثلاثة أيام من دون هاتفك؟ 79 00:05:38,964 --> 00:05:42,051 فكرة مرعبة، كيف وصلت حتى إلى المطار؟ 80 00:05:42,134 --> 00:05:45,304 هذا سؤال جيد، كيف وصلت إلى المطار؟ 81 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 هل يستجيب "أوبر" لإشارات الدخان الآن؟ 82 00:05:49,100 --> 00:05:53,521 ماذا يحدث بمجرد وجودك في المطار ثم يقومون بتغيير رحلتك أو بوابتك؟ 83 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 كيف ستعلم ذلك؟ 84 00:05:55,231 --> 00:05:57,149 لن تعلم. 85 00:05:57,233 --> 00:06:01,403 ستهيم على وجهك في صالات المطار حتى تموت. 86 00:06:02,488 --> 00:06:08,410 ستموت في المطار على الأرض خارج "هدسن نيوز"... 87 00:06:10,663 --> 00:06:15,042 مليئة بالأشياء التي من الممكن أن تنقذك لو كان يمكنك الدفع عن طريق هاتفك. 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 تلك ستكون نهاية جيدة للقصة. 89 00:06:20,840 --> 00:06:23,801 أم أنه ماذا سيحدث لو مت؟ تذهب للجنة، 90 00:06:23,884 --> 00:06:27,930 سيكون أشبه بـ"لن ندعك تدخل، لكنك فعلت ما بوسعك". 91 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 "أنت تدخل، مرحبًا بك في الجنة، تهانينا." 92 00:06:30,933 --> 00:06:33,060 "ما هو اسم المستخدم وكلمة المرور؟" 93 00:06:35,271 --> 00:06:38,232 ليس لدي ذلك. 94 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 هل تتذكرون قبل عامين عندما قالوا لنا إننا لا نستطيع رؤية عائلاتنا؟ 95 00:06:48,868 --> 00:06:51,704 أتتذكرون ذلك؟ لا تقم بذلك، لا تذهب للمنزل. 96 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 ستقتل عائلتك عن طريق وجهك. 97 00:06:56,375 --> 00:06:59,545 لا إجازات من أجلك، ليس هذه السنة، ابق في المنزل. 98 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 ستقتل والدتك بأنفاسك. 99 00:07:02,965 --> 00:07:07,970 سنتين من دون العائلة، يا إلهي! كانت تلك هي الأيام القديمة الممتعة. 100 00:07:13,100 --> 00:07:16,770 كان لدينا جميعًا العذر نفسه. 101 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 كنت أود الذهاب إلى المنزل، لكنهم لم يسمحوا لي. 102 00:07:19,315 --> 00:07:23,903 سأقضي عيد الشكر مع أصدقائي وأستمتع هذا العام. 103 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 يا رجل، العائلات نعمة. 104 00:07:30,910 --> 00:07:35,164 إنها نعمة إذا كان لديك عائلتك، هذا لا يجعلهم أقل إزعاجًا. 105 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 لقد رأيت للتو والديّ، يا إلهي! إنهما يصبحان أخرقان. 106 00:07:38,626 --> 00:07:40,961 اشترى والدي لوالدتي واحدة من 107 00:07:41,045 --> 00:07:43,214 مسدسات التدليك على شكل مطرقة. 108 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 هل رأيتم هذه الأشياء؟ 109 00:07:44,965 --> 00:07:46,509 هذه أجهزة تعذيب جديدة 110 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 إنهم يبيعونها للكبار ليجربوها على بعضهم البعض؟ 111 00:07:49,970 --> 00:07:54,433 من دون فحص للخلفية، من دون رخصة، من دون تدريب من أي نوع. 112 00:07:54,600 --> 00:07:58,729 قام والدي بتصويبه اتجاه كتف والدتي وضغط على الزناد. 113 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 لم يكن جيدًا. 114 00:08:03,067 --> 00:08:05,986 قام فقط بتجميع بشرتها كعجينة الفطائر. 115 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 هي لم تستطع الهرب، وهو لم يستطع إطفاؤه. 116 00:08:21,335 --> 00:08:24,463 كانت تبدو ككلب "الشاربي" العالق في مغسلة السيارات. 117 00:08:31,220 --> 00:08:32,805 لقد قام بفك العقدة. 118 00:08:32,888 --> 00:08:36,100 وفك أيضًا عظمة الترقوة ولوح كتفها. 119 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 وجعل كل داخلها خارجًا الآن. 120 00:08:45,484 --> 00:08:47,194 أنا أحبهما حقًا. 121 00:08:47,278 --> 00:08:49,530 ماذا نفعل بأهلنا الكبار؟ 122 00:08:49,613 --> 00:08:52,992 يجب علينا حماية الكبار، لم نقول لهم 123 00:08:53,075 --> 00:08:55,703 إنهم يستطيعون فعل المزيد من الأشياء كلما تقدموا بالسن؟ 124 00:08:55,786 --> 00:08:57,454 هكذا لا تسير الأمور. 125 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 لا تضف أشياءً لقائمة الأمنيات خاصتك بعد سن الـ70. 126 00:09:00,332 --> 00:09:03,586 أي شيء لا تفعله بحلول سن الـ70، لا يُفترض عليك فعله. 127 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 تشاهد أمي التلفاز، ولديها هذه الأفكار، 128 00:09:08,424 --> 00:09:10,884 رؤية هؤلاء الكبار النشيطين، ثم تعود، 129 00:09:10,968 --> 00:09:13,554 "سنسافر أنا ووالدك." 130 00:09:13,637 --> 00:09:16,098 "سنبدأ أنا ووالدك رحلتنا." 131 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 "حان الوقت للسفر." 132 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 لا. 133 00:09:20,144 --> 00:09:22,479 أنت تخافين من السلالم. 134 00:09:25,149 --> 00:09:27,901 هذا ليس الوقت لحزم الحقائب للسفر لـ"أوروبا". 135 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 كاحليك مصنوعان من عصي المصاصة. 136 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 يستغرق والدي ثلاث محاولات لصعود منحدر في "ستارباكس"، 137 00:09:37,620 --> 00:09:41,957 يكتسب قوة دفع حتى يندفع أخيرًا عبر الباب 138 00:09:42,041 --> 00:09:43,751 ثم ينسى أين هو. 139 00:09:45,252 --> 00:09:48,881 ثم يبدأ بلعن النادل لأن سيارته غير مستعدة. 140 00:09:52,593 --> 00:09:55,721 "أنت لا تعلم أنني ووالدك نحب الأنشطة." 141 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 "استأجرنا دراجة ثنائية." 142 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 "نحن ذاهبان إلى الفندق، استأجرنا دراجة ثنائية." 143 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 لا تفعلا ذلك. 144 00:10:02,269 --> 00:10:06,273 يجب أن تُسمى الدراجة الثنائية بعد سن الـ70 انتحارًا مزدوجًا. 145 00:10:09,068 --> 00:10:13,030 شخصان لا يتوافقان معًا، ولا يعلمان أين سيذهبان، 146 00:10:13,489 --> 00:10:17,660 يسيران في اتجاهين متعاكسين، لا يُفترض أن يكونا على دراجة ثنائية. 147 00:10:18,369 --> 00:10:20,287 يجب أن تكوني في عربة. 148 00:10:20,746 --> 00:10:23,999 يجب أن تكوني في عربة، وسنقوم بسحبك في الأرجاء، 149 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 يمكنك إطعام البط. 150 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 وسنعيدك للمنزل بحلول الساعة الرابعة من أجل برامجك. 151 00:10:43,519 --> 00:10:46,188 ثم يغضبان إذا حاولت مساعدتهما 152 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 وإعطائهما نصيحة وحمايتهما. 153 00:10:48,565 --> 00:10:51,276 يصبحان عدائيان، "لا تخبرنا ماذا نفعل." 154 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 "نحن والداك، نحن أنجبناك". 155 00:10:53,404 --> 00:10:57,032 حسنًا، شكرًا من أجل انجابي، كان هذا رائعًا جدًا. 156 00:10:57,116 --> 00:10:58,951 لكن تغيّرت الأمور. 157 00:10:59,034 --> 00:11:01,912 لقد تغيّرت الأمور، مازال عقلي سليمًا. 158 00:11:03,789 --> 00:11:06,834 أنا لم أضع الإسفنج داخل المحمصة هذا الصباح. 159 00:11:13,006 --> 00:11:15,801 أتطلع للوقت الذي سيساعدني فيه أطفالي. 160 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 لديّ ابنتان، إنهما تساعداني الآن. 161 00:11:18,554 --> 00:11:21,974 أنا ممتن للمساندة، لا أفعل الأشياء بالطريقة الصحيحة كثيرًا. 162 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 ليس عليهما أن يعلما أنه بسبب أنني مخمور ومنتش. 163 00:11:28,689 --> 00:11:30,774 لكنني متشتت في بعض الأحيان. 164 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 "أبي، هل يجب أن يبق الفرن مشتعلًا؟" 165 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 "لا." 166 00:11:37,906 --> 00:11:41,160 "لا، لقد أعددت العشاء قبل ساعة." 167 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 "يجب أن يُنقع هذا الإناء لفترة." 168 00:11:46,665 --> 00:11:49,918 "املئيه بالفقاعات، سنتعامل معه يوم الأربعاء." 169 00:11:52,504 --> 00:11:56,133 "كانت هذه إشارة التوقف." "من الجيد أننا أسرعنا." 170 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 "أمسكي بالحشيش خاصتي، سأنعطف." 171 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 "لا تخبري والدتك." 172 00:12:06,185 --> 00:12:07,936 يمكنهما أن يكونا ألطف بشأن ذلك. 173 00:12:08,020 --> 00:12:11,482 لا شيء أكثر لؤمًا من مراهقة عندما تلاحقك. 174 00:12:11,565 --> 00:12:14,067 لا شيء أكثر لؤمًا على الكوكب، إنهما أذكياء 175 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 وماكرون ويركزون على نقاط ضعفك. 176 00:12:17,196 --> 00:12:19,239 إنه مربك جدًا. 177 00:12:19,323 --> 00:12:21,366 أتت ابنتي إلى المطبخ. 178 00:12:21,450 --> 00:12:24,244 "نحاول مشاهدة فيلم بالغرفة الأخرى، 179 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 ونستطيع سماع أنفاسك." 180 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 "حسنًا، سأتوقف عن ذلك." 181 00:12:34,087 --> 00:12:38,967 سأتوقف عن التنفس والعيش هنا، والسكن معًا جميعًا، ما رأيك؟" 182 00:12:39,051 --> 00:12:43,597 ثم ضربت كف أختها وذهبت لتشاهد "آفنجرز". 183 00:12:44,515 --> 00:12:48,060 ابنتي الأخرى ذات 16 عامًا، كانت تحدق بي في أثناء الفطور. 184 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 مخيف جدًا، لم تنظر إلى عينيّ منذ أن كانت تبلغ ستة أعوام، 185 00:12:54,816 --> 00:12:57,444 "لا أحب الطريقة التي تمضغ فيها الجرانولا خاصتك." 186 00:12:57,819 --> 00:13:02,658 "لم تمضغ الجرانولا خاصتك هكذا؟" ماذا يعني ذلك حقًا؟ 187 00:13:02,741 --> 00:13:05,494 إنها الجرانولا، إنها كبيرة ومقرمشة. 188 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 يجب أن أجعلها أصغر، أو ستمزق قصبتي الهوائية. 189 00:13:11,124 --> 00:13:15,212 كيف تأكلين الجرانولا خاصتك؟ تقومين ببلعها مرة واحدة، كالأفعى؟ 190 00:13:15,796 --> 00:13:17,130 طفلة شيطانية؟ 191 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 بالمناسبة إنها الفتاة نفسها، 192 00:13:21,051 --> 00:13:23,178 من دون إذني ومن دون علمي، 193 00:13:23,262 --> 00:13:26,848 في أثناء المشاكل، ذهبت لتتبني كلب "باج" إنقاذ. 194 00:13:26,932 --> 00:13:31,103 "باج"! قامت بالإجراءات الورقية بنفسها، وظهرت مع "الباج". 195 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 إذا كنتم لا تعلمون ما هو "الباج"، إنهم يسوقونه ككلب. 196 00:13:40,279 --> 00:13:41,655 إنه ليس كذلك. 197 00:13:41,780 --> 00:13:45,200 له جسم سمين ومستدير ومشعر ويشبه الديك الرومي، 198 00:13:45,742 --> 00:13:49,705 مع أربعة أرجل طويلة تبدو كأنها لا تستطيع حمل الجسم السمين ذاك. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 لدى الكلاب مخالب. 200 00:13:51,748 --> 00:13:56,545 لدى "الباج" أصابع طويلة أنثوية مع طباعة فاخرة على الأظافر. 201 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 البعض لديهم أربعة أصابع والبعض لديهم ثلاثة والبعض لديهم اثنان كقدم الدجاجة. 202 00:14:05,596 --> 00:14:09,558 ووجه رجل يبلغ 80 عامًا لديه التهاب في المفاصل. 203 00:14:11,852 --> 00:14:15,939 العيون تبدو وكأنها تنتمي إلى حيوان مختلف تمامًا. 204 00:14:16,773 --> 00:14:19,860 يبدو أن عيني "الباج" نفدت في أثناء خلقه، 205 00:14:19,943 --> 00:14:23,155 فقال الرب: "فلنضع عيني بقرة، لنر كيف يبدو." 206 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 إنهما لا تتماشيان. 207 00:14:26,617 --> 00:14:30,662 لدى هذا المسكين شيئين منتفخين معلقين خارج جمجمته. 208 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 لا تستطيع الجفون أن تغطي المقلتين حتى. 209 00:14:34,333 --> 00:14:37,836 لا يغمض عينيه في الوقت الذي أغمض أنا عينيه. 210 00:14:37,920 --> 00:14:41,757 إنه يعاني ويشخر 24 ساعة في اليوم. 211 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 "هل هو نائم الآن؟ نحن نتمشى." 212 00:14:56,730 --> 00:14:57,773 حقيقة طريفة. 213 00:15:02,235 --> 00:15:07,574 حقيقة طريفة، لو وقع "الباج" في بركة السباحة، فسيغرق مباشرة. 214 00:15:09,910 --> 00:15:13,121 تبين أنه إذا كان رأسك مصنوعًا من حجر خرساني، 215 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 فإنك ستسقط على وجهك في القاع. 216 00:15:16,541 --> 00:15:20,879 ما زال يشخر، تخرج الفقاعات من كلا الجانبين. 217 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 أنا لا أعتقد حتى أنه يعلم أنه في البركة. 218 00:15:23,840 --> 00:15:26,760 أعتقد أنه يعتقد أنه يتجول في جزء من الفناء 219 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 والجلوكوما لديه تزداد. 220 00:15:33,058 --> 00:15:35,352 أفضل جزئية فيه هي أن اسمه "فرانك". 221 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 إنه مثير للضحك، إنك تصرخ عليه، 222 00:15:37,938 --> 00:15:40,607 يبدو كأنك في فيلم مع "سيناترا". 223 00:15:40,691 --> 00:15:43,527 "بربك يا (فرانك)، لم تتصرف هكذا؟" 224 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 "لقد تغيرت يا (فرانك)." 225 00:15:49,282 --> 00:15:52,869 كما قلت، إنه كلب إنقاذ أصيل. 226 00:15:52,953 --> 00:15:56,164 تم إيجاده في شوارع خطيرة في "داوني" في "كاليفورنيا". 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,377 ألا تعلمون بشأن "داوني"؟ إنها تشبه الشوارع هنا، لكنها أكثر حدة. 228 00:16:01,670 --> 00:16:05,799 لم كان "فرانك" يتجول في شوارع "داوني" الخطيرة في "كاليفورنيا"؟ 229 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 يوجد شيء خاطئ بشأنه، أو أنه مطلوب قانونيًا. 230 00:16:09,886 --> 00:16:14,099 يوجد شيء خاطئ بشأن "فرانك". 231 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 يتبول "فرانك" في كل مكان يذهب إليه. 232 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 يتبول "فرانك" في الداخل أو الخارج، في أي مكان يريده. 233 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 وجدت ذلك خارجًا لأنني اشتريت ضوء أسود على موقع "أمازون". 234 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 لم أمسكه وهو يفعلها قط. 235 00:16:26,069 --> 00:16:30,032 أنا أراه دائمًا يمشي في الصالة بأقدامه الجميلة الأنثوية 236 00:16:30,115 --> 00:16:32,743 والنظرة المثيرة للريبة بعينيه السمينتين. 237 00:16:33,118 --> 00:16:35,787 لم أمسكه قط، لكن لدي ذلك الضوء الأسود، 238 00:16:35,871 --> 00:16:39,708 وذهبت باتجاه منزلي، لقد دمر بيتي. 239 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 خرّبه، وبالأخص مكتبي، حطّمه. 240 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 أنا لم أقل شيئًا أولًا، تساءلت: "ماذا لو كنت أنا؟" 241 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 بعد تحليل دقيق، إنه "فرانك"، إنه منخفض جدًا. 242 00:16:55,140 --> 00:16:58,852 إذًا ما ستفعل؟ لقد غضبت في البداية، "كيف سأتعامل مع ذلك"؟ 243 00:16:58,935 --> 00:17:04,941 ربما أترك الباب الخلفي مفتوحًا لأرى إن كان يريد السباحة؟ 244 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 ثم فحصت نفسي. 245 00:17:10,072 --> 00:17:11,990 "لا دعنا نفحصه". 246 00:17:12,074 --> 00:17:15,619 ربما يوجد شيء خاطئ، كمشكلة في المثانة. 247 00:17:15,702 --> 00:17:19,414 لا أعلم ما الذي يحدث داخل "الباج" غير المكافئات. 248 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 ربما يوجد التهاب في المسالك البولية. 249 00:17:22,626 --> 00:17:25,253 أحضرته للداخل، إنه يتمتع بصحة جيدة. 250 00:17:25,337 --> 00:17:26,671 كل شيء جيد. 251 00:17:26,755 --> 00:17:30,425 لا توجد مشكلة في المسالك البولية، لا التهابات. 252 00:17:30,509 --> 00:17:32,636 ماذا يحدث؟ بحسب الطبيب البيطري، 253 00:17:32,719 --> 00:17:36,640 وبمصطلحات طبية، "فرانك" سافل. 254 00:17:43,105 --> 00:17:46,817 إنه يعلم ماذا يفعل، وسيستمر بفعل ذلك 255 00:17:46,900 --> 00:17:49,528 بينما ينظر مباشرة في وجهي. 256 00:17:50,987 --> 00:17:54,366 لذا ذهبت لموقع "أمازون"، حيث تكمن كل إجاباتنا. 257 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 صنعوا حفاضات للـ"الباج". 258 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 يمكنك الحصول عليهم من موقع "أمازون". 259 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 أعلم أنه بائس، إنه لا يبدو حتى كحفاض. 260 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 يبدو كدعامات "فيلكرو" للظهر التي يرتديها رجل التوصيل 261 00:18:06,461 --> 00:18:10,632 في سنته الأخيرة في العمل، إنه شيء لتعليق مؤخرته. 262 00:18:11,550 --> 00:18:15,846 لا تبدو كأنها تعمل كثيرًا، لكن عرق النسا لديه يزعجه كثيرًا. 263 00:18:15,929 --> 00:18:20,308 لا نطلق عليهم حفاضات كنوع من الاحترام لأجل "سيناترا"، نطلق عليهم بناطيل. 264 00:18:20,642 --> 00:18:24,729 "هيا يا (فرانك)، لدينا ضيوف، فلترتدي بنطالك؟" 265 00:18:24,813 --> 00:18:26,565 "بحق السماء." 266 00:18:27,899 --> 00:18:30,652 سأعترف أنه شعور غريب عند وضع البنطال للكلب. 267 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 لم أشعر أنني سليم أو طبيعي. 268 00:18:32,737 --> 00:18:36,116 ثم فكرت ماذا فعلوا بحياتنا القصيرة. 269 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 عندما كنت طفلًا، الكلب كان كلبًا. 270 00:18:38,577 --> 00:18:41,204 كان يعيش في الفناء خارجًا، مربوطًا في شجرة. 271 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 أنت تذهب لمكان ما، ينتظر رجوعك. 272 00:18:44,082 --> 00:18:46,793 من الممكن أن تكون ساعة أو يوم أو سنة. 273 00:18:46,877 --> 00:18:49,754 ينتظر الكلب من أجلك، لم تقل لوالدك، 274 00:18:49,838 --> 00:18:52,591 "هل يمكننا إحضار الكلب معنا في الإجازة؟" 275 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 كانوا سيقيدونك في الشجرة الأخرى. 276 00:18:59,222 --> 00:19:03,518 وانظروا لما أنجزوه الآن، هذه الكلاب، أراها في كل مكان. 277 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 أراهم يحجزون في الفنادق بأنفسهم. 278 00:19:07,189 --> 00:19:10,150 أراهم في المطاعم الفاخرة، يشربون المارتينز، 279 00:19:10,233 --> 00:19:11,902 يصعدون الطائرات نحو "هاواي". 280 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 أنا لا أعلم كيف فعلتموها أيتها الكلاب، لكنكم فعلتموها. 281 00:19:15,614 --> 00:19:19,618 أنتم جزء من عالم الإنسان، لقد فعلتموها، تهانينا. 282 00:19:24,664 --> 00:19:29,169 بما أنكم هنا، أخرجوا ألسنتكم من مؤخراتكم وألقوا نظرة حولكم. 283 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 ستلاحظون أننا جميعًا نرتدي البناطيل، 284 00:19:33,048 --> 00:19:36,551 لأننا نعلم كيف تبدو مؤخرتنا ولتغطيتها. 285 00:19:36,676 --> 00:19:39,554 لا أعرف إن رأيت من قبل العضو الذكري لـ"الباج" يا سيدي. 286 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 تبدو كأنك رأيت بعض القذارة خلال يومك. 287 00:19:43,308 --> 00:19:46,478 ربما فعلت في بعض الأحيان، لا أعلم كيف تعيش. 288 00:19:46,561 --> 00:19:49,314 ألم ترها؟ فلتبحث عنها في "جوجل" بعد العرض. 289 00:19:49,397 --> 00:19:53,235 ابحثوا عنه جميعكم في "جوجل" بعد العرض، في متصفح خاص. 290 00:19:54,361 --> 00:19:56,863 وانتظروا حتى ترونه، إنه غريب ومشوه 291 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 ومغطى بشعر حصان متعدد الألوان. 292 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 يتبعك دائمًا حول الغرفة عندما تمشي. 293 00:20:02,744 --> 00:20:06,039 إنه يبدو كشيء يداعبك فيه الشيطان. 294 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 فلترتدي بنطالك. 295 00:20:18,760 --> 00:20:23,807 لكن بقدر قرف الـ"الباج"، وهم كذلك، نحن أسوأ. 296 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 الإنسان أسوأ. 297 00:20:26,017 --> 00:20:29,062 اعتقدت أننا سنكون أفضل بعد كل ما مررنا به. 298 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 اعتقدت أننا سنكون أكثر وعيًا للجراثيم، أكثر تهذيبًا، لا! 299 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 نحن مقرفون تمامًا كما كنا من قبل، نحن كذلك، نحن فظيعون. 300 00:20:35,777 --> 00:20:38,863 سعال مرة أخرى، يمشون في المطار 301 00:20:38,947 --> 00:20:41,992 يمشي كل هؤلاء الأشخاص كأسود البحر. 302 00:20:44,828 --> 00:20:49,624 لا أحد يغطي فمه، تنتشر طوابير كاملة من الناس. 303 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 رأيت فتى على الطائرة يقص أظافره. 304 00:20:54,921 --> 00:20:57,590 نعم، شكرًا جزيلًا، لم؟ 305 00:20:57,674 --> 00:21:00,719 لم توجد قصاصة الأظافر في جيبك؟ 306 00:21:00,802 --> 00:21:04,097 أيوجد في جيبك الأخرى خيط تنظيف الأسنان وورق المرحاض مستعملين؟ 307 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 ما خطبك؟ 308 00:21:06,266 --> 00:21:08,560 إنهم يعودون ليبصقوا في كل مكان، 309 00:21:08,643 --> 00:21:11,730 قام رجل كبير بالبصق مباشرة على الرصيف الذي تمشي فيه. 310 00:21:11,813 --> 00:21:16,026 هذه البصاقات الكبيرة المقززة الخارجة من أمعائك الصغيرة. 311 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 كانت تبلغ ستة بوصات عندما خرجت للجهة الأخرى. 312 00:21:22,615 --> 00:21:25,869 ثم يقول هذا الرجل: "لا، سأحضرها للأعلى." 313 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 "يريد أن يرى الناس هذا." 314 00:21:32,500 --> 00:21:37,047 ثم تنزل على الرصيف كمشيمة غريبة. 315 00:21:38,465 --> 00:21:41,551 لديها عينان ودقات قلب ومشاعر. 316 00:21:43,094 --> 00:21:46,181 تتحرك بخفة نحو المجاري وتكرر نفسها. 317 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 وهذا هو المكان الذي جاء منه فيروس "كوفيد". 318 00:21:57,734 --> 00:22:00,820 أنا لا أمزح، هذا هو المكان الذي جاء منه. 319 00:22:00,904 --> 00:22:04,783 يفعل الرجال كل تلك الأمثلة، إنهم يفعلونها حقًا. 320 00:22:04,866 --> 00:22:09,371 لم أر امرأة تمسح أنفها دون وضع المنديل طوال حياتي. 321 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 الأشياء التي يفعلها الرجال، وأعلم أننا نحاول اكتشاف ذلك. 322 00:22:14,084 --> 00:22:16,753 هل كان خفاشًا؟ كنغر؟ مختبر؟ 323 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 لا أعلم، أنا أعلم شيئًا واحدًا بالتأكيد. 324 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 كان الرجال متورطين. 325 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 أنتم تعلمون. 326 00:22:24,677 --> 00:22:30,517 تعلمون أن شخص ما يتحدى شخصًا آخر 327 00:22:30,975 --> 00:22:35,063 لفعل شيء غريب بخفاش لقاء 10 دولارات. 328 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 وخرجوا لزقاق بجانب المختبر، 329 00:22:44,948 --> 00:22:48,201 حيث مجموعة من الرجال الآخرين صنعوا دائرة وشجعوه. 330 00:22:48,284 --> 00:22:51,704 والآن سنرتدي كمامات الوجه حتى النهاية. 331 00:22:52,205 --> 00:22:56,376 لا نستطيع فعل شيء، نحن فظيعون، الرجال فظيعون. 332 00:22:56,459 --> 00:23:00,130 نحن مقززون، يتبول كل رجل هنا في ساحة منزله. 333 00:23:00,797 --> 00:23:04,342 يتبول في ...؟ صحيح. 334 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 "لا يا (توم)، ليس صديقي." نعم صديقك. 335 00:23:13,434 --> 00:23:18,648 أنا أضمن ذلك، عندما لا تنظرين، خلف كرسي الاستلقاء، خلف الشواية. 336 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 داخل الشواية لو كانت مشتعلة. 337 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 لأنه صوت ممتع. 338 00:23:29,159 --> 00:23:32,328 فكري بذلك، أي انزعاج لديك في العالم 339 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 بسبب وجود الرجال هنالك قبلًا، فعلوا شيئًا فظيعًا 340 00:23:35,707 --> 00:23:37,625 وكان عليهم تغيير القواعد. 341 00:23:37,709 --> 00:23:40,712 لم لا يمكنك الدخول في حمام محطة الوقود؟ 342 00:23:40,795 --> 00:23:45,508 لم يعطونك مفتاحًا متصلًا بسلسلة متصلة بإطار شاحنة؟ 343 00:23:46,551 --> 00:23:50,930 ويجب علينا سحبه حول المبنى كعبد مصري. 344 00:23:51,639 --> 00:23:56,895 لم؟ لأن الرجال كانوا هناك، الرجال الفظيعون يفعلون أشياء فظيعة. 345 00:23:57,145 --> 00:24:00,481 يلعبون في المرحاض كحمام الطيور. 346 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 يضعون أعضائهم الذكرية داخل مجفف اليدين. 347 00:24:04,694 --> 00:24:09,490 هل تعتقدين أنهم لم يفعلوا ذلك عندما ظهرت شركة "دايسون"؟ 348 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 هذا ما كانوا يفعلونه. 349 00:24:23,129 --> 00:24:25,215 أعلم بأن حمام النساء ليس ممتعًا. 350 00:24:25,298 --> 00:24:28,009 إنه ليس بسبب أنك تفعلين أي شيء هناك. 351 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 يتسلل الرجال هناك عندما لا تنظرين 352 00:24:30,845 --> 00:24:33,181 ويستخدم مجفف اليدين خاصتك أيضًا. 353 00:24:37,185 --> 00:24:42,065 لكن بقدر ما نحن مقززون، لن ينكر أي رجل هذه الحقيقة، 354 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 نحن مناسبون لك. 355 00:24:43,566 --> 00:24:46,361 الرجال مناسبون لك، نحن نجعلك أقوى. 356 00:24:46,653 --> 00:24:50,281 نحن معززات للمناعة، تعتقدين أن كل هذا كان سيئًا؟ 357 00:24:50,365 --> 00:24:53,493 هل سيكون سيئًا لو لم يعبث الرجال بأعضائهم الذكرية 358 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 وامساك كل مقبض باب في المدينة. 359 00:24:57,538 --> 00:24:59,374 على الرحب والسعة. 360 00:25:07,423 --> 00:25:10,593 الشيء الآخر الذي يمتلكه الرجال، وأنا لا أفهم 361 00:25:10,677 --> 00:25:13,012 لم لا تمتلكه النساء، يبدو أن الخلفيات 362 00:25:13,096 --> 00:25:16,474 كمية لا تصدق من احترام الذات والثقة بالنفس 363 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 مبنية على لا شيء إطلاقًا. 364 00:25:22,188 --> 00:25:27,402 بقدر ما نحن سيئون، يعتقد كل رجل أيضًا أن كل شخص يريده طوال الوقت. 365 00:25:27,485 --> 00:25:32,532 يتبول الرجل في باحته الخلفية، يخرج للباب الأمامي ويفكر "هي تريدني." 366 00:25:34,575 --> 00:25:39,998 ومع ذلك النساء أكثر المخلوقات سحرًا وجمالًا على الكوكب، 367 00:25:40,081 --> 00:25:45,336 هن يدرن حول الكوكب، كجنيات حلوى القطن، 368 00:25:45,420 --> 00:25:48,464 هن ممتلئات بالحياة والحب 369 00:25:48,548 --> 00:25:51,509 والجمال والشك بالنفس. 370 00:25:52,260 --> 00:25:57,348 "هل أبدو سمينة؟ هل أبدو كبيرة؟ أكره شعري وعيناي ومؤخرتي." 371 00:25:58,099 --> 00:26:03,521 وخلال ذلك، أنت تتمشين مع حيوان انسان الغاب. 372 00:26:07,608 --> 00:26:10,111 الذي لم ينظر إلى المرآة. 373 00:26:13,823 --> 00:26:16,534 صورة مصغرة على الغرور الذكوري في الصيف. 374 00:26:16,617 --> 00:26:21,289 في أي مدينة في الصيف، سترين رجلًا، رجل يبلغ 80 عامًا، 375 00:26:21,372 --> 00:26:26,794 يمشي في الشارع مرتديًا قميصًا بلا أكمام، أو لا يرتدي وهذا أسوأ. 376 00:26:26,878 --> 00:26:29,714 يمشي متبخترًا على الرصيف 377 00:26:29,797 --> 00:26:32,884 كدجاجة مشوية منتهية الصلاحية. 378 00:26:38,139 --> 00:26:42,518 لم تتبق أي كتلة عضلية، لديه فقط جناحي دجاج عظميان. 379 00:26:44,562 --> 00:26:47,607 حلمات عرق سوس تتأرجح مع الرياح. 380 00:26:53,237 --> 00:26:57,950 تتدلى السلاسل الذهبية على شعر جسمه كخيوط عنكبوت مخيف. 381 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 مع جرأة لمغازلة الشابات الصغيرات. 382 00:27:04,040 --> 00:27:07,377 يا إلهي! لا أعلم لم تسمحن لنا أيتها النساء بالصعود فوقكن. 383 00:27:07,460 --> 00:27:11,547 لا أعلم حقًا، كنت سأود أن أكون مثلية بالتأكيد. 384 00:27:14,592 --> 00:27:18,513 ابنتاي مستقيمتان، "ركز، لدينا وقت كاف." 385 00:27:20,640 --> 00:27:22,600 لا يُفترض عليك فعل هذا. 386 00:27:36,531 --> 00:27:38,157 لست مثليًا. 387 00:27:39,450 --> 00:27:41,411 أنا رجل مستقيم ومتزوج. 388 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 أنا متزوج المرأة نفسها لمدة 22 عامًا. 389 00:27:46,916 --> 00:27:48,042 شكرًا لكم. 390 00:27:50,253 --> 00:27:52,922 أنتم لا تعلمون ما أمر به. 391 00:27:55,174 --> 00:27:58,970 هي رائعة، 22 عامًا، إنها الأفضل، أحبها حقًا. 392 00:27:59,053 --> 00:28:01,264 لن أهاجم الزواج. 393 00:28:01,347 --> 00:28:04,392 أنا أؤمن بالزواج، إنها حياة صعبة. 394 00:28:04,475 --> 00:28:07,478 إذا وجدت شخصًا ما، يشارك في كل هذا، 395 00:28:07,562 --> 00:28:10,273 إنه أمر جيد، سيُحسن من حياتك كثيرًا. 396 00:28:10,356 --> 00:28:14,610 إذا وجدت الشخص المناسب، وأنزلت سقف توقعاتك 397 00:28:14,694 --> 00:28:18,781 مما ستخرج منه في الزواج، سيكون زواجك سعيدًا جدًا. 398 00:28:18,865 --> 00:28:22,368 لم أعني أن أحط من قدر الزواج عندما قلت أن تُنزل سقف توقعاتك. 399 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 أنا أعتقد ان هذا هو سبب طلاق الناس. 400 00:28:24,537 --> 00:28:27,707 الآمال العالية والكبيرة مما سيحصلون عليه 401 00:28:27,790 --> 00:28:30,585 من العلاقة. ليست بهذا القدر. 402 00:28:33,713 --> 00:28:35,756 لا تضغط كثيرًا عليها. 403 00:28:35,840 --> 00:28:40,428 افتح عينيك قبل الدخول في العلاقة، لا تكن أحمق وكن ذكيًا. 404 00:28:40,511 --> 00:28:43,514 فلتحصل على صديق يفكر بالزواج. 405 00:28:43,598 --> 00:28:46,267 إنه أحمق للغاية، الطريقة التي يتكلم بها، إنه معتوه. 406 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 إنه مع صديقته منذ خمس سنوات الأشياء التي يتكلم عنها، 407 00:28:49,645 --> 00:28:52,482 "هي جميلة، عائلتها لطيفة." 408 00:28:52,565 --> 00:28:55,568 "هي ذكية لكن لا أعلم إن كانت مثيرة بشكل كاف." 409 00:28:55,651 --> 00:28:59,447 "كنا نتكلم عن الزواج، أهي مثيرة بشكل كاف؟" 410 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 هل أنت منتش؟ 411 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 تتكلم عن الزواج لبقية حياتك. 412 00:29:04,368 --> 00:29:06,412 لا تهتم بالإثارة أو تتزوج امرأة مثيرة. 413 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 تزوج فتاة قوية، أنت لا تريد عارضة أزياء. 414 00:29:09,081 --> 00:29:12,585 أنت تريد شخصًا ما يمكنه إمساك الطرف الآخر من الأريكة. 415 00:29:19,967 --> 00:29:22,720 من دون اخراج السيجارة من فمها. 416 00:29:24,931 --> 00:29:26,516 هذه من ستتزوجها. 417 00:29:28,893 --> 00:29:30,436 لا، هذا أمر جيد. 418 00:29:30,520 --> 00:29:33,940 لو كنت متزوجًا وأنت هنا الليلة، ستحصل على ليلة رائعة. 419 00:29:34,023 --> 00:29:39,654 ستحظى بوقت ممتع، لا يوجد ضغط عليك أبدًا، أنت متزوج. 420 00:29:39,737 --> 00:29:43,199 أنت لا تهتم حتى إذا كان شريكك يحظى بوقت ممتع الآن. 421 00:29:45,827 --> 00:29:51,207 ليس هذا سبب وجودك هنا، فلندع شخصًا آخر يتكلم لساعة. 422 00:29:59,590 --> 00:30:00,716 هذا بسيط. 423 00:30:01,217 --> 00:30:04,428 لو كنت تواعد، وأنت هنا الآن في موعد، 424 00:30:04,512 --> 00:30:06,556 هذه ليلة صعبة بالنسبة لك. 425 00:30:07,014 --> 00:30:11,561 هذا يحتاج إلى الكثير من العمل، أنت في الحقيقة تهتم كيف تسير الليلة. 426 00:30:11,644 --> 00:30:14,981 أنت تريدهم أن يسعدوا، هذا ضغط كبير. 427 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 هذا هو الشيء الذي يزعجني بشأن المواعدة. 428 00:30:18,317 --> 00:30:21,195 لو خضت شجارًا في طريق عودتك للمنزل، 429 00:30:21,279 --> 00:30:23,698 ربما بسبب شيء على وشك أن أقوله، 430 00:30:23,781 --> 00:30:26,075 لو خضت شجارًا الليلة، 431 00:30:26,158 --> 00:30:30,121 قد تنتهي العلاقة بأكملها الليلة. 432 00:30:32,498 --> 00:30:35,751 الليلة، يمكنك إنهائها الليلة. 433 00:30:36,544 --> 00:30:41,674 لأنه لديك ذاك الخيار، وهذا خيار فظيع. 434 00:30:42,133 --> 00:30:44,594 لأنك لو غادرت، يجب عليك إحضار 435 00:30:44,677 --> 00:30:47,763 حاسوبك المحمول وجميع شواحنك. 436 00:30:52,143 --> 00:30:56,606 احصل على قصة شعر جديدة، اشتر بعض الملابس الجميلة، وارجع للعالم. 437 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 واكذب على الجميع بمدى روعتك. 438 00:31:02,194 --> 00:31:06,991 يمكنني أن أخوض أنا وزوجتي الشجار نفسه، من دون أن ننفصل. 439 00:31:07,074 --> 00:31:10,661 لن نغادر لأننا ليس لدينا ذلك الخيار. 440 00:31:10,953 --> 00:31:14,749 يمكننا أن نخوض أسوأ شجار في العالم، لكن لن نغادر. 441 00:31:14,832 --> 00:31:19,462 أنا لا أغادر، أخوض شجارًا، أذهب للمخزن. 442 00:31:21,672 --> 00:31:25,760 أذهب للمخزن وأحصل على بسكويت فتيات الكشافة. 443 00:31:27,303 --> 00:31:32,892 ثم آكلهم واحدة تلو الأخرى بينما أنا أحدق في انعكاسي في فرن المحمصة. 444 00:31:46,197 --> 00:31:48,866 حتى أشعر بالقرف لدرجة أنني أسامحها، 445 00:31:48,950 --> 00:31:53,329 مهما قالت، لأنني على الأرجح أعلم أنها على حق 446 00:31:53,412 --> 00:31:58,376 لأنها متزوجة من وحش أكل للتو 24 قطعة من بسكويت الكشافة واقفًا. 447 00:32:07,218 --> 00:32:10,721 لا أحتاج إلى ملابس جميلة، لا أحتاج إلى الحصول على قصة شعر جديدة. 448 00:32:10,805 --> 00:32:13,432 سأحصل على قصة شعر جديدة عندما تقول ذلك. 449 00:32:13,516 --> 00:32:17,311 أشتري ملابس عندما تشتري هي ملابس... هذا يذكرني أنني أحتاج إلى ملابس. 450 00:32:17,395 --> 00:32:20,314 هكذا يتشابه الأزواج في النهاية. 451 00:32:22,984 --> 00:32:26,320 "سأعود، سأذهب لشراء أحذية رياضية." "انتظري قليلًا." 452 00:32:28,114 --> 00:32:30,116 "أحتاج إلى أحذية رياضية أيضًا." 453 00:32:31,617 --> 00:32:34,745 "حقًا، أتريد المجيء؟" "نعم، أريد ذلك." 454 00:32:34,829 --> 00:32:37,164 "فلنذهب، يوم الحذاء الرياضي!" 455 00:32:44,088 --> 00:32:47,591 ثم نذهب إلى محل أحذية ونجلس في قسم المتزوجين، 456 00:32:48,342 --> 00:32:53,014 ويحضرون لنا أحذية رياضية لا تنتمي لأي حدث رياضي إطلاقًا. 457 00:32:54,849 --> 00:32:58,644 لا، الحذاء كبير وأبيض ولديه شريط. 458 00:33:00,771 --> 00:33:04,108 إنه جيد لانتظار بعضنا البعض. 459 00:33:09,155 --> 00:33:11,991 "أتريد الجوارب أيضًا؟" "أنت تقرأين أفكاري." 460 00:33:12,742 --> 00:33:17,329 "جوارب وسراويل قصيرة وأحذية رياضية، لا تضعهم في الحقيبة، سنرتديهم." 461 00:33:19,290 --> 00:33:23,919 هل نبدو بمظهر جيد؟ لا. لا نبدو بمظهر جيد، لم يكن هذا بيت القصيد. 462 00:33:24,211 --> 00:33:28,299 كان المقصد أن نجعل بعضنا البعض غير قابلين للمعاشرة حتى نهاية العالم. 463 00:33:35,431 --> 00:33:39,018 لا نريد لمنحرف أعزب أن ينظر لحذائك الجميل 464 00:33:39,101 --> 00:33:43,564 ويسعى ورائك، هذا سيدمر الشيء الجميل الذي بدأناه. 465 00:33:46,692 --> 00:33:49,445 "ماذا عن الجنس يا (توم)؟" 466 00:33:49,528 --> 00:33:52,740 الجميع يسأل، "شخص واحد لبقية حياتك؟" 467 00:33:52,823 --> 00:33:57,661 "ماذا عن الجنس؟" انضجوا، الجنس الغبي. 468 00:33:57,745 --> 00:34:00,372 ما سبب كل قرار أخرق اتخذته؟ 469 00:34:00,456 --> 00:34:03,334 الجنس؟ الجنس ممتع، لكنه رحلة طويلة. 470 00:34:03,417 --> 00:34:07,213 المرة الأولى التي ذهبت فيها إلى جبل الفضاء كانت ممتعة حقًا. 471 00:34:07,296 --> 00:34:09,507 لم أكن أعلم أنها ستكون بهذه الطريقة. 472 00:34:13,886 --> 00:34:16,972 أنا أركب جبل الفضاء منذ 22 عامًا. 473 00:34:18,140 --> 00:34:20,142 أنا أعلم كيف يكون. 474 00:34:21,143 --> 00:34:25,189 إنه ممتع، لكن ينتهي بك المطاف مضطربًا ومتقيئًا وتحتاج إلى قيلولة. 475 00:34:28,567 --> 00:34:31,821 كنت أقيم في "نيويورك"، الأشخاص الذين كانوا في الغرفة 476 00:34:31,904 --> 00:34:33,531 التي بجواري يمارسون الجنس. 477 00:34:33,614 --> 00:34:38,494 كان ذلك عاليًا جدًا وإيقاعيًا جدًا وممتعًا جدًا، واستمر من 15إلى 20 دقيقة. 478 00:34:38,577 --> 00:34:41,288 وفكرت "أعتقد أن الجائحة انتهت." 479 00:34:41,831 --> 00:34:44,416 احظوا بوقت ممتع، لا تتوقفوا، استمروا بذلك. 480 00:34:44,500 --> 00:34:47,670 25 إلى 30 دقيقة، بلا توقف أو فترة راحة. 481 00:34:47,753 --> 00:34:52,299 30 دقيقة متواصلة، ناديت زوجتي، "أنا أدين لك باعتذار." 482 00:34:58,597 --> 00:35:03,644 لم نتوقف هناك، 35 إلى 40 دقيقة، 40 دقيقة بلا توقف. 483 00:35:03,727 --> 00:35:06,522 لم نمارس الجنس لمدة 40 دقيقة، 40 دقيقة متواصلة؟ 484 00:35:06,605 --> 00:35:09,859 لا، يمكنك إضافة العشاء، لم نمارس الجنس لمدة 40 دقيقة. 485 00:35:13,946 --> 00:35:17,658 لم أُرد ذلك، 40 دقيقة؟ ابتعد عني، لديّ أشياء لفعلها. 486 00:35:20,369 --> 00:35:21,787 أين هاتفي؟ 487 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 في غضون ساعة، وضعت سدادات الأذن وبكيت حتى نمت. 488 00:35:31,922 --> 00:35:35,176 لا أريد أن أعلم حتى عن وجود هؤلاء الناس في الخارج. 489 00:35:35,259 --> 00:35:38,721 استيقظت الساعة 7:00 صباح اليوم التالي، وما زلت أسمعهم، 490 00:35:38,804 --> 00:35:41,432 7:00 صباحًا! قلت، "مهلًا". 491 00:35:41,515 --> 00:35:43,976 هؤلاء ليسوا أشخاصًا، إنه فيلم إباحي. 492 00:35:44,268 --> 00:35:47,188 إنه فيلم إباحي، كنت مرتاحًا جدًا. 493 00:35:47,271 --> 00:35:51,066 لكنني أصبحت غاضبًا، من الذي ينتهي به المطاف في جائحة 494 00:35:51,150 --> 00:35:53,152 وينشر كل ذلك مثل "فرانك"؟ 495 00:35:54,987 --> 00:35:59,658 رجل، رجل مقزز، فظيع. 496 00:36:02,661 --> 00:36:06,457 لا أريد الحكم عليك، أو أين أنت في علاقتك. 497 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 أعزب أم متزوج؟ لا أعلم. 498 00:36:08,584 --> 00:36:12,004 هذه أشياء معقدة وصعبة الاجتياز. 499 00:36:12,087 --> 00:36:14,340 إنها خدعة، أنت تتسكع مع شخص ما 500 00:36:14,423 --> 00:36:16,634 أنت لا تعلم أنك ستقطع كل هذه المسافة؟ 501 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 ذلك سيتغير، سيتغيّر كلاكما. 502 00:36:18,928 --> 00:36:21,931 سيصبح لديكما هوايات غريبة، وتفعلون أشياء غريبة. 503 00:36:22,014 --> 00:36:24,850 ستبدوان غريبان، ستتغيران. 504 00:36:24,934 --> 00:36:28,479 ستكتشف أشياء عن شريكك لم تتوقعها. 505 00:36:28,562 --> 00:36:31,440 اكتشفت أن زوجتي لا تحب عندما أقرأ. 506 00:36:32,441 --> 00:36:38,155 لا تحب أن أقرأ أي شيء، كتاب أو مجلة أو علبة حبوب الإفطار. 507 00:36:38,239 --> 00:36:42,493 عندما تراني زوجتي أقرأ، لا تفكر "إنه يحتاج إلى الهدوء." 508 00:36:42,576 --> 00:36:47,373 لا، هي تعتقد "إنه يشعر بالملل، فلأخبره بقصة عن أختي في العمل." 509 00:36:52,962 --> 00:36:55,714 "إنه يقرأ كتابًا، لا بد أنه يشعر بالملل." 510 00:36:55,798 --> 00:36:59,885 "دعني أخبره عن عقد الإيجار الجديد لشقة أمي." 511 00:37:03,889 --> 00:37:07,893 الوقت الآخر الذي تحب أن تتكلم فيه هو الوقت المتأخر ليلًا. 512 00:37:07,977 --> 00:37:11,563 وقت متأخر في الليل عندما أذهب للنوم، أضع رأسي على الوسادة، 513 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 وأطفئ الأنوار. 514 00:37:13,649 --> 00:37:18,070 هذا هو الوقت الذي تحب أن تتحدث فيه عن مرض السرطان. 515 00:37:19,863 --> 00:37:24,201 واختطاف الأطفال ونهاية العالم. 516 00:37:26,662 --> 00:37:30,624 تستجمع كل الأخبار السيئة خلال اليوم، 517 00:37:31,000 --> 00:37:34,169 وترشها على جهتي في السرير. 518 00:37:36,714 --> 00:37:39,967 حتى تفرغ شحنتها ثم تبدأ في الشخير. 519 00:37:45,431 --> 00:37:49,977 بمجرد إطفائها للنور، "تكلمت مع والدتك في الهاتف اليوم." 520 00:37:50,853 --> 00:37:55,858 "تبدو كبيرة جدًا، أنا أتسائل عن الوقت المتبقي لها معنا." 521 00:38:00,529 --> 00:38:04,867 "هل دللت القط مؤخرًا؟ لديه ورم على رقبته." 522 00:38:06,535 --> 00:38:10,956 "نما ورم لقطة (كارول)، إنه كبير جدًا، يبدو كأنه يرتدي قبعة." 523 00:38:13,208 --> 00:38:16,378 "هل ذكرت أنني تحدثت إلى والدتك اليوم على الهاتف؟" 524 00:38:16,462 --> 00:38:18,922 "من أكبر والدتك أم والدك؟" 525 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 "لن يصمد واحد منهما حتى الكريسماس، أنا أشعر بذلك." 526 00:38:26,555 --> 00:38:30,100 "لا أستطيع أنا أصدق أن بناتنا سيذهبن للكلية قريبًا." 527 00:38:30,184 --> 00:38:34,605 "من السيء أن أفكر أنهن سيخرجن "مع وجود كل الرجال الفظيعين." 528 00:38:34,688 --> 00:38:37,024 "لا شيء أفظع مما يفعلانه 529 00:38:37,107 --> 00:38:40,027 في غرفهن على هواتفهن الآن." 530 00:38:40,361 --> 00:38:43,989 "التقطت بنات (كارول) الصور لمهبلهن. 531 00:38:44,406 --> 00:38:46,241 ليضعونها على الإنترنت." 532 00:38:51,830 --> 00:38:55,501 "هل تعتقد أن هذا ما يفعلنه بناتنا الآن؟" 533 00:38:56,794 --> 00:39:01,507 "عشرون قدمًا من سريرنا، على خطة فاتورة هاتف عائلتنا؟" 534 00:39:05,594 --> 00:39:09,014 "تكلمت إلى والدتك، تكلمت معها عبر..." 535 00:39:21,318 --> 00:39:24,279 وأنا أحدق في السقف لمدة ست ساعات متواصلة 536 00:39:24,363 --> 00:39:27,366 أنتظر فقط شروق الشمس 537 00:39:27,449 --> 00:39:31,286 لأشرب بعض القهوة، للهرب من هذه المرأة الشريرة التي أنام معها. 538 00:39:35,916 --> 00:39:38,585 لا يُفترض أن ننام الفراش نفسه بعد الآن. 539 00:39:38,669 --> 00:39:41,713 ليس طوال الوقت، مرة واحدة كل فترة، إنه ممتع. 540 00:39:41,797 --> 00:39:43,757 أتمنى أن تجدي الحب في الحياة، أتمنى ذلك. 541 00:39:43,841 --> 00:39:46,051 أتمنى أن تنالي من الحظ مثلما نلت. 542 00:39:46,135 --> 00:39:49,221 لا يعني أن تُسجن مدى الحياة في الفراش نفسه 543 00:39:49,304 --> 00:39:51,974 مع شريكك لبقية حياتك. 544 00:39:52,057 --> 00:39:55,144 انظروا، أخبرتها "انظري، شخص ما سيغادر الليلة." 545 00:39:55,227 --> 00:39:58,230 "شخص ما سيحضر الوسادة ليركل الآخر 546 00:39:58,313 --> 00:40:01,191 وسيغادر في منتصف الليل وهو حانق." 547 00:40:01,275 --> 00:40:04,153 لم لا تفعلين ذلك الساعة العاشرة مع قبلة خفيفة على الخد؟ 548 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 "أحبك، أراك في الصباح." 549 00:40:13,203 --> 00:40:16,790 هي لن تفعل ذلك، إنها تتمسك بالنسخة الأصغر منا. 550 00:40:16,874 --> 00:40:19,918 عندما تبدأ ذلك، يجب أن تكون في السرير نفسه. 551 00:40:20,002 --> 00:40:22,171 أنت صغير ومثير وواقع في الحب. 552 00:40:22,254 --> 00:40:24,006 وتمارس العلاقة ثلاثة مرات كل ليلة. 553 00:40:24,089 --> 00:40:28,802 ينتهي بك المطاف نائم على البقسماط، مع قدم على وجهك معلقة رأسًا على عقب. 554 00:40:28,886 --> 00:40:30,971 لقد نمت جيدًا بتلك الطريقة. 555 00:40:31,054 --> 00:40:34,141 في الحقيقة لقد نمت لثمان ساعات متواصلة بتلك الطريقة. 556 00:40:34,224 --> 00:40:37,644 واستيقظت في الصباح منتعشًا وواقعًا في الحب. 557 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 تنظران لبعضكما البعض، "دعنا نفعلها مرة أخرى." 558 00:40:40,981 --> 00:40:43,442 أنت تقول "فلنحظ بجنس صباحي." 559 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 نحن لا نقول هذا في المكان الذي أعيش فيه. 560 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 لا، نحن مشغولان جدًا في الصباح نصوب اتجاه بعضنا البعض 561 00:40:51,575 --> 00:40:56,038 ونلوم بعضنا البعض على من خرّب النوم الليلة الماضية. 562 00:40:59,750 --> 00:41:05,506 "كان أنت، يوجد شيء خاطئ بشأنك." 563 00:41:05,589 --> 00:41:08,675 "لا، أنت تحتاجين إلى طبيب." 564 00:41:09,885 --> 00:41:13,889 "يوجد شيء داخلك ويحاول الخروج." 565 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 وفي الواقع يُحتمل أن يكون السبب كلانا لأننا أكبر من 40 عامًا. 566 00:41:22,231 --> 00:41:25,526 وإذا كنت أكبر من 40 عامًا، لديك فرصة 50 بالمئة في الحصول 567 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 نوم جيد الليلة. 568 00:41:27,653 --> 00:41:29,863 50 بالمئة، أنت وحدك فقط. 569 00:41:29,947 --> 00:41:32,241 فرصة 50 بالمئة، 570 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 لأنك تموت، تموت ببطء. 571 00:41:35,869 --> 00:41:40,165 يحاول جسدك أن يخنقك وتبقيك التكنولوجيا حيًا. 572 00:41:41,250 --> 00:41:44,336 فرصة 50 بالمئة لتحصل على نوم جيد. 573 00:41:44,419 --> 00:41:48,799 وليس بسبب أنك فعلت شيئًا مجنونًا، كشرب الكوكايين. 574 00:41:48,882 --> 00:41:53,220 لا، شخص ما تناول بسكويتة بعد السادسة. 575 00:41:59,434 --> 00:42:02,896 "تناولت (دونا) الجبنة في الحفلة، لا!" 576 00:42:03,021 --> 00:42:05,816 "لن تتنفس جيدًا بشكل صحيح لمدة أسبوع." 577 00:42:07,568 --> 00:42:11,738 "شرب (بوب) ثلاث زجاجات من الجعة، ثلاث زجاجات، مرحبًا بكم في قصر الانتفاخات." 578 00:42:13,699 --> 00:42:16,159 "اربطوا حزام الأمان، لن ينام أحد الليلة." 579 00:42:19,204 --> 00:42:22,833 لدى زوجتي الكثير لتفعله، تصر على أسنانها في أثناء نومها. 580 00:42:22,916 --> 00:42:26,295 إنها غاضبة جدًا فتصر على أسنانها وصولًا إلى لب السن. 581 00:42:26,670 --> 00:42:29,756 بدلًا من ايجاد السبب، إنهم لا يفعلون ذلك. 582 00:42:29,840 --> 00:42:33,260 بدلًا من ذلك، إنهم يعطونها قطعة الفم الخاصة بالرياضيين 583 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 ويحشرونها في فمها كلعبة مضغ من متجر "بيتكو" للحيوانات. 584 00:42:40,392 --> 00:42:44,229 تضعها ثلاث أو أربع مرات في الشهر كالقندس الغاضب. 585 00:42:48,734 --> 00:42:51,486 أستيقظ مع أجزاء من البلاستيك على وجهي بأكمله. 586 00:42:58,285 --> 00:43:01,121 إنه أزرق ويلمع في الظلام. 587 00:43:01,538 --> 00:43:04,916 نعم، هكذا أعرف إذا كنا نداعب بعضنا في الليل. 588 00:43:05,000 --> 00:43:08,378 إذا رأيتُ شيئًا عائمًا أزرق قادم عبر الغرفة... 589 00:43:11,381 --> 00:43:12,591 لم يحدث. 590 00:43:14,092 --> 00:43:18,680 ليست الليلة، وضعت معداتها للتو. 591 00:43:20,515 --> 00:43:26,104 وضعت خوذة الرأس وواقي الفم ومراهم الأوكالبتوس 592 00:43:26,188 --> 00:43:30,442 وجلسوا على السرير معها بساقين غير محلوقة كدب الكوالا. 593 00:43:31,234 --> 00:43:34,946 كدب كوالا غاضب يحاول الانضمام لفريق "باكرز". 594 00:43:42,412 --> 00:43:45,707 تستيقظ لتتبول ست أو سبع مرات في الليلة. 595 00:43:45,791 --> 00:43:49,628 لا أعلم إذا كانت المرأة تعاني من البروستات المنتفخة لكن زوجتي تعاني منها. 596 00:43:51,672 --> 00:43:53,799 عندما تمشي، كاحلها يصدر صوتًا. 597 00:43:53,882 --> 00:43:55,217 تستطيع سماعه! 598 00:43:57,678 --> 00:44:02,474 أنت لا تسمعه خلال النهار عندما يوجد منفاخ أوراق الشجر وعربات القمامة. 599 00:44:02,557 --> 00:44:04,601 لا تسمعه إطلاقًا. 600 00:44:04,685 --> 00:44:08,271 تستطيع سماع أخفت الأصوات الساعة الثالثة صباحًا. 601 00:44:09,898 --> 00:44:12,609 تحاول التنفس ومن خلال قطعة الفم، 602 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 الأمر أشبه بـ"دارث فيدر" محاصر بغلاف فقاعي في غرفة نومي. 603 00:44:24,037 --> 00:44:26,915 ولهذا السبب يجب عليك الزواج أيضًا. 604 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 من الغريب أن تكون إنسانًا، صحيح؟ 605 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 إنه أمر غريب ما تمر به. 606 00:44:46,476 --> 00:44:49,229 أنا أعلم، لأنني واحد منهم أيضًا، هذا غريب. 607 00:44:49,312 --> 00:44:51,940 التواصل مع الناس هو سبب وجودنا هنا. 608 00:44:52,023 --> 00:44:54,109 إنه كل شيء لدينا. 609 00:44:54,192 --> 00:44:58,029 مصادقة الناس ومواعدة الأشخاص والزواج منهم وإنجاب الأطفال. 610 00:44:58,113 --> 00:45:01,032 كل شخص تقع في حبه وتتواصل معه، 611 00:45:01,116 --> 00:45:04,202 لديك الكثير لتقلق بشأنه، كل حب هو حالة مقلقة. 612 00:45:04,286 --> 00:45:07,664 إنها طريقة غريبة للحياة، لهذا السبب كل شخص تحت تأثير المخدرات. 613 00:45:09,791 --> 00:45:11,501 المرة الأولى التي أخذت فيها ابنتي 614 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 لموعد الطبيب، عندما كانت رضيعة، 615 00:45:14,963 --> 00:45:17,591 "لن أنام مجددًا أبدًا." 616 00:45:17,674 --> 00:45:22,012 لم أحب أحدًا من قبل كثيرًا وأحسست بالضعف في الوقت نفسه. 617 00:45:22,095 --> 00:45:25,265 طريقة غريبة لنعيش بها، كل شيء كان جميلًا، لكنه مرعب. 618 00:45:25,348 --> 00:45:28,685 قال الطبيب "كل شيء على ما يرام." 619 00:45:28,768 --> 00:45:29,978 "حسنًا، رائع." 620 00:45:30,061 --> 00:45:32,481 "يوجد شيء واحد." "تبًا، ما هو؟" 621 00:45:32,564 --> 00:45:34,900 تبدأ في التعرق مباشرة. 622 00:45:34,983 --> 00:45:38,778 "ليس شيئًا مقلقًا، لكن رأسها في الدرجة المئوية الخامسة." 623 00:45:43,116 --> 00:45:44,618 "ماذا يعني ذلك؟" 624 00:45:44,784 --> 00:45:48,955 "هذا يعني أن 95 بالمئة من الرؤوس أكبر من رأسها." 625 00:45:50,081 --> 00:45:53,084 "ماذا؟" "نعم، يوجد فقط 5 بالمئة من الناس 626 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 بنفس حجم رأس ابنتك." 627 00:45:55,545 --> 00:45:58,340 "أنت لا تراهم، لأنهم يهربون إلى الظلام 628 00:45:58,423 --> 00:46:00,050 من زقاق إلى زقاق." 629 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 "ماذا؟" 630 00:46:05,305 --> 00:46:08,099 "ليس شيئًا مقلقًا، استمر بفحصها كل ستة أشهر." 631 00:46:08,183 --> 00:46:09,226 "حسنًا." 632 00:46:09,309 --> 00:46:10,477 أحضرتها للمنزل. 633 00:46:10,560 --> 00:46:14,272 أخذتها لغرفة الألعاب، ونفخت في فمها. 634 00:46:14,356 --> 00:46:15,815 "هيا، اكبري." 635 00:46:17,234 --> 00:46:21,446 ذعرت لسنتين، لا يوجد شيء لتقلق بشأنه، جميع الرؤوس تكبر. 636 00:46:21,530 --> 00:46:25,033 لن ترى شخص ما ورأسه بحجم كرة التنس، عندما تمشي في المركز التجاري 637 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 يسير في الردهة، واضعًا غطاء زجاجة على رأسه كقبعة، "مرحبًا." 638 00:46:31,998 --> 00:46:34,167 لا، كل رؤوس الناس بخير. 639 00:46:34,543 --> 00:46:37,212 لا يجب عليك التوقف عن الحب بسبب الخوف. 640 00:46:37,295 --> 00:46:40,882 كلما أحببت أكثر، قل خوفك، تستمر بفعل ذلك. 641 00:46:40,966 --> 00:46:44,844 أنت لا تعلم ما يخطط له أقرب الأشخاص في حياتك. 642 00:46:44,928 --> 00:46:48,848 لديهم أسرارهم وحياتهم الخاصة، أنت غير مسؤول عنهم. 643 00:46:49,015 --> 00:46:50,600 حتى أطفالك! 644 00:46:50,684 --> 00:46:53,728 جاءت ابنتي للمنزل في سنتها الأولى في الجامعة، 645 00:46:53,812 --> 00:46:56,314 "أنت كبيرة، مرحبًا بك في المنزل." 646 00:46:56,398 --> 00:46:59,985 "أتريدين أن تشربي النبيذ على العشاء؟ لقد كبرت الآن." 647 00:47:00,068 --> 00:47:03,321 "ما رأيك ببعض النبيذ؟" "لا، شكرًا أنا لا أشرب." 648 00:47:03,405 --> 00:47:05,740 "لا أحب المشروبات الكحولية." 649 00:47:06,575 --> 00:47:08,743 "يا لي من أب رائع!" 650 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 قالت "أنا فقط أدخن الحشيش." 651 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 "منذ متى تفعلين ذلك؟" 652 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 "في سنتي الأولى في المدرسة الثانوية." 653 00:47:23,174 --> 00:47:25,885 "أين؟" قالت "في غرفتي." 654 00:47:26,970 --> 00:47:29,055 لديها أعلى الدرجات لمدة أربع سنوات متتالية. 655 00:47:29,139 --> 00:47:34,060 منتشية في منزلي، إنها تحب الحشيش. 656 00:47:34,436 --> 00:47:37,022 المشكلة هنا، أنا أحب الحشيش أكثر. 657 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 ولم أدخنه طوال أربع سنوات لأنني أريد أن أكون 658 00:47:41,860 --> 00:47:43,987 قدوة حسنة لأطفالي. 659 00:47:45,947 --> 00:47:49,117 لم أتناول شيئًا طوال الأربع سنوات سوى حفنات 660 00:47:49,200 --> 00:47:52,329 من علكة الميلاتونين لأحصل على بعض الثمالة 661 00:47:52,412 --> 00:47:54,164 وأنام في نهاية المطاف. 662 00:47:54,247 --> 00:47:57,042 كانت تشرب من أرجيلة الحشيش في الردهة. 663 00:48:07,510 --> 00:48:11,598 هدفي الحقيقي وما تعلمته من الحصول على أطفال هو تربية أشخاص صالحين. 664 00:48:11,681 --> 00:48:15,226 يوجد العديد من الأشخاص السيئين، والعديد من الاشخاص الصالحين. 665 00:48:15,310 --> 00:48:17,562 لا نستطيع تغيير الأشخاص السيئين، 666 00:48:17,646 --> 00:48:20,899 لكن يمكننا تقليصهم عن طريق تربية أشخاص صالحين. 667 00:48:20,982 --> 00:48:22,609 يجب أن يكون بسيطًا. 668 00:48:26,696 --> 00:48:31,034 الأشخاص السيئون لا يربون أطفالًا رائعين، بل أطفالًا بائسين. 669 00:48:31,117 --> 00:48:35,747 أنت تراهم في الخارج، يسطون على الأشياء في المطاعم، يسقطون في الآبار. 670 00:48:37,290 --> 00:48:39,793 أنا لا أعلم لم نُخرجهم أصلًا. 671 00:48:40,627 --> 00:48:43,505 من يسقط في بئر؟ ليس طفلًا صالحًا. 672 00:48:43,588 --> 00:48:45,382 سيسقطون مرة أخرى. 673 00:48:45,799 --> 00:48:49,094 يبدو أنه من الأسهل تغيير الأشخاص السيئين، صحيح؟ 674 00:48:49,177 --> 00:48:51,096 ينبغي أن يكون سهلًا، إنه منطقي. 675 00:48:51,179 --> 00:48:54,474 ستكون حياتك أسهل عندما تهدأ، 676 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 وتنسجم مع بقيتنا. 677 00:48:56,643 --> 00:49:00,230 أنت لا تهتم بشأن أحد آخر، لكن ستكون حياتك أفضل، 678 00:49:00,313 --> 00:49:03,400 وأقل ضغطًا إذا هدأت. 679 00:49:03,483 --> 00:49:05,860 نحن لا نطلب منك أن تفعل شيئًا آخر. 680 00:49:05,944 --> 00:49:09,572 افعل القليل مما تفعله الآن. 681 00:49:11,241 --> 00:49:12,659 ابدأ بخطوات صغيرة. 682 00:49:13,076 --> 00:49:14,661 ابدأ بخطوات صغيرة. 683 00:49:14,744 --> 00:49:17,831 لا تضع الخصيتين على ظهر شاحنتك الصغيرة. 684 00:49:18,915 --> 00:49:20,834 لم تفعل ذلك؟ 685 00:49:21,668 --> 00:49:25,255 ما خطبك؟ ولم تفعل ذلك؟ 686 00:49:25,630 --> 00:49:28,717 لدي شاحنة صغيرة مليئة بالأطفال والكبار. 687 00:49:28,800 --> 00:49:31,803 لا نريد منك أن تضع خصيتيك على وجوهنا على الطريق السريع. 688 00:49:38,101 --> 00:49:41,813 ليس من السهل أن تكون صالحًا، أستطيع إخباركم أنكم أناس صالحون. 689 00:49:41,896 --> 00:49:44,858 الأشخاص الذين يأتون إلى عرضي هم أشخاص صالحون. 690 00:49:44,941 --> 00:49:48,653 كلكم تقودون السيارات، لذا أنا أعلم أنكم تتحامقون بين الحين والآخر. 691 00:49:48,737 --> 00:49:51,364 كل شخص يتحامق في أثناء القيادة، يوم جميل ورائع. 692 00:49:51,448 --> 00:49:53,783 أنت تفاجئ نفسك، وفجأة، 693 00:49:53,867 --> 00:49:57,370 "ليس اليوم، أيها العجوز الشمطاء، لن تأتي أمامي." 694 00:49:58,037 --> 00:50:01,374 "أنا أشعر أنك تنظر إليّ، لن أنظر للوراء." 695 00:50:01,499 --> 00:50:04,794 "ليس اليوم أيها الوجه المجعّد." 696 00:50:05,754 --> 00:50:08,131 من أين أتى ذلك؟ 697 00:50:08,214 --> 00:50:11,551 عليك إنهاء الأمر، كن لطيفًا تجاه الأشخاص في خدمة العملاء. 698 00:50:11,634 --> 00:50:14,679 كن لطيفًا تجاههم، أتعتقد أنهم يريدونك تنتظر؟ 699 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 ينتظر هؤلاء الأشخاص... أنت لست الملكة 700 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 لأنك دخلت المطعم. 701 00:50:19,893 --> 00:50:22,645 إنهم لا يريدون انتظارك، إنه عملهم. 702 00:50:22,729 --> 00:50:25,064 يريدون جني المال، دفع ايجارهم، 703 00:50:25,148 --> 00:50:27,400 وشراء بعض الكوكايين في طريق عودتهم للمنزل. 704 00:50:29,194 --> 00:50:30,862 من مساعد نادل. 705 00:50:30,945 --> 00:50:34,657 كن لبقًا مع مساعدي النادل، هؤلاء سيلعقون لفائف الخبز خاصتك. 706 00:50:38,161 --> 00:50:41,289 كن لبقًا مع الأشخاص في خدمة العملاء على الهاتف. 707 00:50:41,372 --> 00:50:44,459 أتعتقد أن الأطفال في "الهند" يريدون وظائف ليساعدوننا؟ 708 00:50:44,542 --> 00:50:46,878 لا، يحتاجون إلى أن تبقى عائلاتهم على قيد الحياة 709 00:50:46,961 --> 00:50:50,131 تخيلهم وهم يخبرون أصدقائهم أنهم حصلوا على هذه الوظائف. 710 00:50:50,215 --> 00:50:52,675 "حصلت على وظيفة اليوم؟" "ماذا تعمل؟" 711 00:50:52,759 --> 00:50:56,679 "سأساعد الأمريكيين لإصلاح حواسبهم على الهاتف." 712 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 "لا!" 713 00:50:59,766 --> 00:51:02,852 "لا يوجد لديك حتى حاسوب." "أنا أعلم." 714 00:51:05,563 --> 00:51:08,024 "أنت تتكلم الإنجليزية بصعوبة." "أنا أعلم." 715 00:51:09,526 --> 00:51:12,278 "سيقتلونك." "سأبدأ غدًا." 716 00:51:14,823 --> 00:51:17,492 أنا أدعم الأطفال الذين يبكون في الطائرة. 717 00:51:17,575 --> 00:51:19,452 نعم، أنا في فريق الأطفال الآن. 718 00:51:19,536 --> 00:51:22,455 دائمًا أجلس بجانب رجل متذمر. 719 00:51:22,539 --> 00:51:24,624 "من سيسكت ذاك الطفل؟" 720 00:51:24,707 --> 00:51:27,585 انتظر لحظة، اخرس أنت. أنت رجل. 721 00:51:27,669 --> 00:51:31,381 أنت رجل بيدين مشعرّتين ومحفظة. 722 00:51:32,674 --> 00:51:36,553 أنت اخترت أن تكون على هذه الطائرة، ذاك الطفل لا يريد أن يكون هنا. 723 00:51:36,636 --> 00:51:40,431 لا يريد الأطفال أن يكونوا على ارتفاع تسعة كيلومترات مع انهيار هيكلهم العظمي 724 00:51:40,515 --> 00:51:42,433 مثل زجاجة "بولاند سبرنغ". 725 00:51:44,477 --> 00:51:48,064 جالس على مستوى المؤخرة مع كل المنتفخون في منتصف العمر، 726 00:51:48,147 --> 00:51:50,733 يخرجون الريح باتجاه مقعدك. 727 00:51:51,317 --> 00:51:54,904 لا، ذلك الطفل في مكان سيء الآن. 728 00:51:54,988 --> 00:51:57,323 ينبغي عليه البكاء في الطائرة. 729 00:51:57,699 --> 00:52:00,368 يجب علينا جميعًا البكاء في الطائرة. 730 00:52:00,451 --> 00:52:03,079 إنه الوحيد الصادق على الطائرة. 731 00:52:09,919 --> 00:52:12,839 دعوني أكون واضحًا، لست معجبًا بالأطفال. 732 00:52:12,922 --> 00:52:15,967 أنجبت طفلتين وما زلت لا أحب الأطفال. 733 00:52:16,050 --> 00:52:20,805 أنا لا أثق بالأشخاص الذين يمكنك رؤية قلبهم ينبض في مقدمة رأسهم. 734 00:52:21,514 --> 00:52:24,601 لا تستمر صلاحية لفائف الخبز لسنوات. 735 00:52:24,684 --> 00:52:28,646 أنا لا أحبهم، لكن لو كان الطفل يبكي، هذا يعني أنه في مكان سيء. 736 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 لو كانوا في الكنيسة أو المطعم أو الطائرة، دعهم يبكون. 737 00:52:32,817 --> 00:52:35,945 أخرجتهم باكرًا، لم تأخذهم في كل مكان؟ 738 00:52:36,029 --> 00:52:39,282 إنهم أطفال، اتركهم في المنزل، إنه طفل سعيد. 739 00:52:39,365 --> 00:52:43,369 في المنزل، في درجة حرارة 22 وعاريين و"التشيروس" عالقة في جذعهم. 740 00:52:43,870 --> 00:52:47,582 يأكلون من طبق القطة، هذا هو الطفل السعيد. 741 00:52:48,583 --> 00:52:51,878 عليك أن تخرج، فتضع ربطة زهرية كبيرة على رأسها 742 00:52:51,961 --> 00:52:54,422 حتى يتوقف الجميع عن مناداتها بالصبي. 743 00:52:55,590 --> 00:52:58,509 تبدو كصبي. لم تنته بعد. 744 00:53:00,219 --> 00:53:04,682 تبدو كرجل، تبدو كرجل في منتصف العمر يعمل في الموانئ. 745 00:53:06,643 --> 00:53:10,855 أعطها سنة، ودعها تمتلئ، ثم خذها في جولة. 746 00:53:12,065 --> 00:53:15,026 تريد أن تشتكي لي عن الأطفال الصغار 747 00:53:15,109 --> 00:53:18,488 الذين لديهم مقاعدهم الخاصة في درجة رجال الأعمال؟ سأستمع لك. 748 00:53:19,322 --> 00:53:21,074 يبدو هذا غير قانوني. 749 00:53:21,157 --> 00:53:23,826 أنا أسافر كثيرًا، من الصعب التعامل مع ذلك. 750 00:53:23,910 --> 00:53:26,871 عندما لا أحصل على الترقية، أنا أنحشر في الأريكة 751 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 بين اثنين من مصارعي السومو يرتدون البدلات 752 00:53:29,958 --> 00:53:33,211 يأكلون البقسماط كسرعوف يصلي لمدة ستة ساعات. 753 00:53:38,299 --> 00:53:41,928 والطفل يقف عاريًا في مقعدي، ويشرب الميموزا 754 00:53:42,011 --> 00:53:44,806 ويرفع لي إصبعه الأوسط من خلال الستارة. 755 00:53:48,351 --> 00:53:49,644 من الصعب التعامل مع ذلك. 756 00:53:52,480 --> 00:53:56,484 أنا أتفهم لم نغضب من الأطفال عندما نسمعهم يبكون في الطائرة. 757 00:53:56,567 --> 00:54:00,196 لأنك مخيف، رجل أعمال مخيف، نحن جميعنا خائفون. 758 00:54:00,279 --> 00:54:03,408 إنه مخيف هنا، مخيف. 759 00:54:03,491 --> 00:54:06,285 نحن لسنا بعيدين عن الأطفال الذين كنا عليهم. 760 00:54:06,369 --> 00:54:09,831 شعرت بالخوف، استمع للبكاء لمساعدتك، لتصبح أقل توترًا. 761 00:54:09,956 --> 00:54:14,168 هذا هو الأمر الرائع في البقاء في المنزل لسنتين، أنت تشعر بالأمان هناك. 762 00:54:14,252 --> 00:54:18,715 يعطيك الإيهام أنك تتحكم في الكون، فنحن لا نفعل ذلك. 763 00:54:18,798 --> 00:54:23,052 على الأقل أنت تعرف مكان ورق الحمام هناك وأين تذهب الملاعق. 764 00:54:23,136 --> 00:54:25,304 بمجرد السفر، وهذا أمر مشكوك فيه. 765 00:54:25,388 --> 00:54:27,015 أنا أقضي وقتًا ممتعًا معك. 766 00:54:27,098 --> 00:54:30,018 كانت هذه تجربة رائعة، أحبكم جميعًا. 767 00:54:30,101 --> 00:54:31,853 لكن كان الهراء يجري هنا. 768 00:54:31,936 --> 00:54:34,814 بمجرد وصولك للأمان، تصبح في الصف الثالث 769 00:54:34,897 --> 00:54:36,858 يتم الصراخ عليك من قبل المدير. 770 00:54:36,941 --> 00:54:40,653 بمجرد مغادرتك المنزل، سيحمل رجل الأمن حقيبتك. 771 00:54:40,737 --> 00:54:43,281 "لمن هذه الحقيبة؟" "تبًا، حقيبتي." 772 00:54:44,782 --> 00:54:46,743 "هل يوجد ماء هنا؟" "ربما." 773 00:54:48,286 --> 00:54:51,080 "أنت مغفل." "لا، أستطيع فعل الأشياء." 774 00:54:58,212 --> 00:55:00,798 ثم تدخل الفندق بمزيد من الشك؟ 775 00:55:00,882 --> 00:55:03,468 كيف يعمل المفتاح؟ المصعد؟ 776 00:55:03,551 --> 00:55:06,262 جهاز التحكم؟ كيف يعمل السخان؟ 777 00:55:06,345 --> 00:55:08,264 لمن الشعر المجعد هذا؟ 778 00:55:12,769 --> 00:55:16,355 كيف تنير المصباح؟ كيف تنير المصباح اللعين؟ 779 00:55:16,439 --> 00:55:20,151 لم يوجد العديد من المصابيح؟ لن تجد المفتاح أبدًا. 780 00:55:20,234 --> 00:55:24,530 هل هو في القبو؟ هل هو في الجذع؟ هل هو سلسلة؟ أين المفتاح؟ 781 00:55:24,947 --> 00:55:29,952 هل وضعتموه على السلك تحت الطاولة؟ أنتم قساة قلوب. 782 00:55:36,292 --> 00:55:39,921 أنا رجل غريب في بلدة غريبة يحاول النجاة. 783 00:55:40,004 --> 00:55:42,965 هذه أبسط رحلة يمكنك الحصول عليها. 784 00:55:43,049 --> 00:55:46,552 لوحدك مع حقيبة بعجلات. ثم تسافر مع عائلتك. 785 00:55:47,553 --> 00:55:52,100 هذا هو الجحيم، عطلة عائلية؟ لا تفعل ذلك. 786 00:55:52,183 --> 00:55:55,394 لا تفعل ذلك، انظر، العائلة منظمة سيئة. 787 00:55:55,478 --> 00:55:57,522 إنها بالكاد تعمل في المنزل. 788 00:55:58,689 --> 00:56:00,733 لم تأخذها في الطريق؟ 789 00:56:02,026 --> 00:56:03,611 وأنا دائمًا شديد الغباء. 790 00:56:03,694 --> 00:56:06,405 أفكر بأننا إن وصلنا هناك، فسأحظى بوقت ممتع. 791 00:56:06,489 --> 00:56:10,785 سيكون السفر جحيمًا، لكن عندما نصل للمنتجع، سيكون لدي وقتي الخاص. 792 00:56:10,868 --> 00:56:12,203 لا، أيها الأبله. 793 00:56:12,286 --> 00:56:16,207 أنت في تلفزيون الواقع الغريب هذا مع عوائق تُرمى عليك 794 00:56:16,290 --> 00:56:19,460 لم تحلم بها حتى، سأهرب إلى المجهول. 795 00:56:19,544 --> 00:56:23,214 "لدغ زوجتك للتو قنديل بحر في المهبل، اذهب!" 796 00:56:28,928 --> 00:56:32,098 "تجرب حماتك لغتها الإسبانية على مساعد النادل 797 00:56:32,181 --> 00:56:34,642 وتقول التعليقات العنصرية البسيطة، اذهب!" 798 00:56:36,811 --> 00:56:39,480 أنا آسف، أنا آسف. 799 00:56:40,982 --> 00:56:44,235 "تدخلت أصغر أطفالك بخلايا النحل في وقت متأخر من الليل." 800 00:56:44,318 --> 00:56:47,238 "ليس هنالك مستشفى لساعات، ماذا ستفعل؟" 801 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 ماذا أفعل؟ 802 00:56:48,406 --> 00:56:52,160 سأخرج "بينداريل" متسخ من قاع حقيبة ظهري، 803 00:56:52,243 --> 00:56:54,453 وأخرج الشعر منه وأُعطيها إياه. 804 00:56:54,537 --> 00:56:57,874 وأعيدها إلى الفراش، وأتمنى أن تستيقظ في الصباح. 805 00:56:58,791 --> 00:57:01,669 أنا لست طبيبًا، أنا والد مخمور في إجازة. 806 00:57:10,469 --> 00:57:13,723 وخبر عاجل، الأطفال لا يريدون أن يكونوا هنا أيضًا. 807 00:57:13,806 --> 00:57:17,727 لا يريد أي طفل أن يكون محبوسًا في فندق مع والديهم النصف عاريين. 808 00:57:17,810 --> 00:57:20,563 الشخصين الوحيدين اللذين سيوقعانه في مشكلة. 809 00:57:20,646 --> 00:57:24,192 قضيت طفولتك كلها وأنت تهرب من والديك. 810 00:57:24,275 --> 00:57:28,863 تختبئ خلف الأشجار وفي أكوام أوراق الأشجار والنوم في منزل صديقك. 811 00:57:28,946 --> 00:57:31,782 اعتدت أنا وأصدقائي أن نلعب بأنبوب التصريف. 812 00:57:31,866 --> 00:57:37,622 أنبوب التصريف الذي يأخذ كل فضلات الإنسان من المدينة ويرميه في بحيرة. 813 00:57:37,705 --> 00:57:41,709 نعم، هذا المكان الذي لعبنا فيه، في أنابيب المدينة. 814 00:57:42,502 --> 00:57:46,339 لقد أحببناه لأننا علمنا أن والدينا لن 815 00:57:46,422 --> 00:57:48,382 يبحثوا عنا في أنابيب القذارة. 816 00:57:48,841 --> 00:57:52,094 "غادر (توم) منذ فترة، هل تعتقد أنه داخل الأنبوب؟" 817 00:57:52,178 --> 00:57:53,763 "لا." 818 00:57:53,846 --> 00:57:55,848 إن الوضع مخيف في أنبوب القذارة. 819 00:57:55,932 --> 00:57:58,601 كان يوجد أشباح وذلك المهرج من فيلم "إت". 820 00:57:58,684 --> 00:58:00,311 كان الوضع مخيفًا هناك. 821 00:58:00,853 --> 00:58:04,732 لكنني كنت أفضّل البقاء في الأنبوب عوضًا عن البقاء في غرفة الفندق 822 00:58:04,815 --> 00:58:09,070 جالسًا على نهاية السرير أنتظر والدي ليخرج من الحمام 823 00:58:09,153 --> 00:58:10,821 الذي كان هناك لمدة ساعة ونصف. 824 00:58:13,115 --> 00:58:14,951 "ما هذه الضوضاء؟" 825 00:58:16,619 --> 00:58:21,040 "بدا وكأنه دب يفتش في مكب نفايات مليئة بالبالونات." 826 00:58:22,833 --> 00:58:27,046 لقد خرج بعد ساعة، "لن أذهب هناك لو كنت مكانك." 827 00:58:27,255 --> 00:58:30,508 "لكن يجب أن أذهب هناك، لا يوجد مكان آخر للذهاب إليه." 828 00:58:30,883 --> 00:58:32,677 أمشي من خلال الضباب الملوث. 829 00:58:34,387 --> 00:58:37,515 "لم تبدو الرائحة كمتجر الحيوانات الأليفة العتيقة هنا؟" 830 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 أنت تقف بجواربك في الماء، "ماذا فعل هنا؟" 831 00:58:44,188 --> 00:58:45,982 هذا طفولي، أليس كذلك؟ 832 00:58:46,065 --> 00:58:49,485 أنت تكون عالقًا بجواربك، في مكان لم تطلب الذهاب إليه. 833 00:58:49,569 --> 00:58:53,072 من الصعب أن تكون طفلًا، أليس كذلك؟ مثل احتجاز الرهائن. 834 00:58:53,155 --> 00:58:56,951 18 عامًا وأنت مسحول مع هذين الخاطفين. 835 00:58:57,368 --> 00:59:01,330 بلا مال أو هوية، 18 عامًا. 836 00:59:01,414 --> 00:59:03,249 لا تستطيع اتخاذ القرار. 837 00:59:03,332 --> 00:59:05,334 "اركب السيارة." "أين سنذهب؟" 838 00:59:05,418 --> 00:59:07,336 "قلت لك اركب السيارة." 839 00:59:12,800 --> 00:59:14,594 شكرًا جزيلًا لقدومكم. 840 00:59:15,970 --> 00:59:19,140 لقد كنتم يا رفاق عظيمين، شكرًا جزيلًا. 841 00:59:25,855 --> 00:59:30,860 شكرًا لكم بصدق، اعتنوا بأنفسكم. 842 00:59:30,943 --> 00:59:35,239 اعتنوا بأنفسكم وسأراكم المرة القادمة، شكرًا لكم. 843 01:00:00,848 --> 01:00:03,726 ترجمة "سمر جمال"