1
00:00:06,340 --> 00:00:07,425
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,428
¡Señoras y señores!
3
00:00:11,929 --> 00:00:17,268
¡Aquí está Tom Papa!
4
00:00:58,351 --> 00:00:59,894
Muchas gracias.
5
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
Miraos.
6
00:01:04,023 --> 00:01:07,610
Miraos, seguís vivos. Bien hecho.
7
00:01:08,903 --> 00:01:10,363
Estoy orgulloso.
8
00:01:11,489 --> 00:01:13,324
Muchas gracias.
9
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Me alegro mucho de estar aquí,
espero que lo pasemos en grande.
10
00:01:19,664 --> 00:01:23,251
Dicen que vivimos
tiempos emocionantes, y lo son.
11
00:01:23,334 --> 00:01:25,670
Algunos los consideran aterradores,
pero yo no.
12
00:01:25,753 --> 00:01:27,880
Corren tiempos muy emocionantes.
13
00:01:27,964 --> 00:01:32,009
Cuando cambian todas las reglas,
podemos hacer lo que queramos.
14
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
Propongo secuestrar a multimillonarios.
15
00:01:38,891 --> 00:01:42,603
¿Por qué no? Tenemos problemas
y cinco tíos tienen toda la pasta.
16
00:01:42,687 --> 00:01:46,732
Vamos a por ellos.
¿Quién nos va a parar los pies?
17
00:01:47,483 --> 00:01:50,152
Me parece bien ser millonario.
¡Bien hecho!
18
00:01:50,236 --> 00:01:52,363
Te has esforzado y cambiado el mundo,
19
00:01:52,446 --> 00:01:55,324
pero tan solo puedes serlo
durante 24 horas.
20
00:01:55,408 --> 00:01:58,870
Si no empiezas a dar dinero
a los pobres por la mañana,
21
00:01:58,953 --> 00:02:00,663
iremos a por ti.
22
00:02:02,081 --> 00:02:06,377
¿Os imagináis mil millones de dólares?
No sueño con tanto, ¿y vosotros?
23
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
Una persona y mil millones.
24
00:02:08,296 --> 00:02:12,175
Antes me atormentaban
los grandes sueños y las expectativas,
25
00:02:12,258 --> 00:02:13,593
pero ya no.
26
00:02:14,218 --> 00:02:17,263
Esto es todo, chicos.
Ya está. Estamos en ello.
27
00:02:17,346 --> 00:02:18,848
Lo habéis hecho. Muy bien.
28
00:02:20,183 --> 00:02:22,476
Esto es todo. De verdad.
29
00:02:22,560 --> 00:02:27,148
Para mí, un día es bueno
si no se me olvida ninguna contraseña.
30
00:02:31,569 --> 00:02:32,653
Qué día tan genial.
31
00:02:32,737 --> 00:02:36,073
No hay nada peor en el mundo
que ir a pasártelo bomba
32
00:02:36,157 --> 00:02:39,202
y que te jodan el día
el usuario y la contraseña.
33
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
No hay nada peor.
34
00:02:42,163 --> 00:02:46,626
Sí, hay guerras y la cosa está que arde,
pero para nosotros…
35
00:02:46,709 --> 00:02:47,960
para nosotros…
36
00:02:49,170 --> 00:02:50,713
no hay nada peor.
37
00:02:51,714 --> 00:02:55,426
No es como antiguamente
ni en los cuentos de hadas,
38
00:02:55,509 --> 00:02:58,554
donde te aventurabas
en pos de una contraseña mágica
39
00:02:58,638 --> 00:03:00,598
y lograbas algo increíble a cambio.
40
00:03:00,681 --> 00:03:03,100
La contraseña abría un portal,
41
00:03:03,184 --> 00:03:06,896
y tú te adentrabas en el bosque,
te hacías amigo de un cuervo
42
00:03:06,979 --> 00:03:10,441
y luchabas contra un demonio
solo para conseguirla.
43
00:03:10,524 --> 00:03:13,903
Cuando por fin se abría el portal,
un unicornio te conducía
44
00:03:13,986 --> 00:03:18,824
hasta un mago
que te ofrecía monedas y favores sexuales.
45
00:03:21,077 --> 00:03:25,414
Pero no conseguimos nada así
tras estar frente a nuestros dispositivos
46
00:03:25,498 --> 00:03:29,919
durante tres horas
y revelar los secretos de la familia:
47
00:03:30,002 --> 00:03:33,756
el apellido de soltera de nuestra madre,
con quién se acostó…
48
00:03:35,299 --> 00:03:39,136
Para colmo,
luego toca buscar las diferencias.
49
00:03:39,220 --> 00:03:41,639
¿Hay un semáforo en el cuadrado?
50
00:03:42,556 --> 00:03:48,020
¿O se trata de un camión?
¿Estaba mi difunta abuela en el cuadrado?
51
00:03:49,563 --> 00:03:51,983
Te mandan códigos a correos electrónicos
52
00:03:52,066 --> 00:03:54,527
en los que tampoco puedes entrar
53
00:03:54,610 --> 00:03:56,612
y, cuando al fin tienes la contraseña,
54
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
¿te hace favores sexuales un mago? ¡No!
55
00:03:59,156 --> 00:04:04,120
¿Qué conseguimos?
Pues pedir una pizza desde una aplicación.
56
00:04:04,870 --> 00:04:06,372
Estupendo.
57
00:04:09,542 --> 00:04:13,963
Ojalá hubiera tenido la valentía
de agarrar el teléfono hace tres horas…
58
00:04:15,631 --> 00:04:17,550
y hacer el pedido por llamada,
59
00:04:18,592 --> 00:04:20,553
pero ahora me da miedo la gente.
60
00:04:20,636 --> 00:04:23,931
No sé qué preguntas me hará el adolescente
61
00:04:24,015 --> 00:04:26,726
que rige la pizzería,
pero será terrorífico.
62
00:04:30,563 --> 00:04:33,024
Es inevitable. Estamos cambiando,
63
00:04:33,107 --> 00:04:36,569
nos arrastran al metaverso
y nos convierten en robots.
64
00:04:36,652 --> 00:04:39,864
¿Os acordáis
de quién erais antes de los aparatos?
65
00:04:39,947 --> 00:04:43,576
Podéis revivirlo un poco
si salís a la calle sin el móvil.
66
00:04:43,659 --> 00:04:45,828
¿Lo habéis hecho alguna vez?
67
00:04:45,911 --> 00:04:49,123
Sin querer, claro. No lo haríais adrede.
68
00:04:49,206 --> 00:04:52,376
Pero ¿vivir un día sin el móvil?
69
00:04:52,460 --> 00:04:55,129
Sería un día estupendísimo,
70
00:04:55,212 --> 00:04:58,549
pero solo si dejas de llorar,
tener convulsiones
71
00:04:59,008 --> 00:05:02,011
y agarrarte a la pierna de alguien
mientras pides ayuda.
72
00:05:02,094 --> 00:05:05,181
Cuando superas todo eso, es un día mágico.
73
00:05:05,264 --> 00:05:09,560
Vas por ahí con tus cavilaciones,
pensando en cosas.
74
00:05:09,643 --> 00:05:13,898
Vaya,
así debía sentirse Benjamin Franklin:
75
00:05:15,191 --> 00:05:20,529
paseando y pensando
en cometas, gominolas y la sífilis.
76
00:05:25,284 --> 00:05:28,829
No hay manera de evitarlo,
el mundo es demasiado fácil ahora.
77
00:05:28,913 --> 00:05:31,624
¿Os imagináis viajar sin el móvil?
78
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
¿Salir mañana, ir al aeropuerto,
79
00:05:34,001 --> 00:05:37,797
subir a un avión
y estar tres días fuera sin móvil?
80
00:05:38,964 --> 00:05:42,051
Es terrorífico.
¿Cómo vas a llegar al aeropuerto?
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,304
Es una buena pregunta.
¿Cómo llegábamos al aeropuerto?
82
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
¿Uber responde a señales de humo?
83
00:05:49,100 --> 00:05:53,521
¿Qué pasa cuando llegas al aeropuerto
y cambian tu vuelo o la puerta?
84
00:05:53,604 --> 00:05:55,147
¿Cómo te vas a enterar?
85
00:05:55,231 --> 00:05:57,149
No te vas a enterar.
86
00:05:57,233 --> 00:06:01,403
Vas a dar vueltas
por el aeropuerto hasta que te mueras.
87
00:06:02,488 --> 00:06:08,410
Vas a morir en el suelo del aeropuerto,
al lado de un quiosco…
88
00:06:10,663 --> 00:06:15,042
lleno de cosas que te salvarían
si tuvieras Apple Pay.
89
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
Sería un buen final para la historia.
90
00:06:20,840 --> 00:06:23,801
O no, porque igual mueres, vas al cielo
91
00:06:23,884 --> 00:06:27,930
y te dicen: "No íbamos a dejarte pasar,
pero te has esforzado.
92
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Puedes entrar al cielo, enhorabuena.
93
00:06:30,933 --> 00:06:33,060
¿Te sabes tu usuario y contraseña?".
94
00:06:35,271 --> 00:06:38,232
Pues claro que no.
95
00:06:44,947 --> 00:06:48,784
¿Recordáis que hace dos años
no podíamos ver a nuestras familias?
96
00:06:48,868 --> 00:06:51,704
¿Os acordáis?
No lo hagáis, no volváis a casa.
97
00:06:51,787 --> 00:06:54,540
Mataréis a vuestras familias
con esos caretos.
98
00:06:56,375 --> 00:06:59,545
No, este año no hay fiestas.
Os quedáis en casa.
99
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Liquidaréis
a vuestras madres con ese aliento.
100
00:07:02,965 --> 00:07:07,970
Dos años sin familia, madre mía.
Qué tiempos tan maravillosos.
101
00:07:13,100 --> 00:07:16,770
Todos teníamos la misma excusa:
102
00:07:16,854 --> 00:07:19,231
"Me encantaría ir, pero no me dejan.
103
00:07:19,315 --> 00:07:23,903
Tendré que pasar Acción de Gracias
con mis amigos y pasármelo bien este año".
104
00:07:29,116 --> 00:07:30,826
La familia es una bendición.
105
00:07:30,910 --> 00:07:35,164
Tener familia es una bendición,
pero no por ello son menos molestas.
106
00:07:35,247 --> 00:07:38,542
Estuve con mis padres hace poco
y ya están delirando.
107
00:07:38,626 --> 00:07:40,961
Mi padre le ha comprado a mi madre
108
00:07:41,045 --> 00:07:43,214
una de esas metralletas de masaje.
109
00:07:43,297 --> 00:07:44,882
¿Las habéis visto?
110
00:07:44,965 --> 00:07:46,509
¿Instrumentos de tortura
111
00:07:46,592 --> 00:07:49,887
que venden a los ancianos
para que los prueben?
112
00:07:49,970 --> 00:07:54,433
Sin comprobar los antecedentes
o las licencias ni entrenarlos.
113
00:07:54,517 --> 00:07:58,729
Mi padre apuntó
al hombro de mi madre y apretó el gatillo.
114
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
La cosa fue de pena.
115
00:08:03,067 --> 00:08:05,986
Su piel saltaba por doquier
como preparado de tortitas.
116
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
Ella no podía huir y él no podía apagarlo.
117
00:08:21,335 --> 00:08:24,463
Parecía un shar pei
atrapado en un lavadero de coches.
118
00:08:31,220 --> 00:08:32,805
Sí, alivió la contractura,
119
00:08:32,888 --> 00:08:36,100
pero también le dislocó
la clavícula y el hombro.
120
00:08:36,183 --> 00:08:38,769
Y ahora tiene las entrañas por fuera.
121
00:08:45,484 --> 00:08:47,194
Los quiero mucho, en serio.
122
00:08:47,278 --> 00:08:49,530
¿Qué hacemos con nuestros mayores?
123
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Deberíamos protegerlos.
¿Por qué les decimos
124
00:08:53,158 --> 00:08:55,619
que pueden hacer más cuando envejecen?
125
00:08:55,703 --> 00:08:57,454
No funciona así.
126
00:08:57,538 --> 00:09:00,249
No pruebes cosas nuevas después de los 70.
127
00:09:00,332 --> 00:09:03,586
Lo que no pruebes antes de los 70,
no hay por qué hacerlo.
128
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Cuando mi madre pone la tele,
le surgen ideas
129
00:09:08,424 --> 00:09:10,884
al ver a ancianos activos y me dice:
130
00:09:10,968 --> 00:09:13,554
"Tu padre y yo vamos a viajar".
131
00:09:13,637 --> 00:09:16,098
"Nos vamos de aventura con el coche".
132
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
"Hora de empezar a ver mundo".
133
00:09:18,183 --> 00:09:19,268
De eso nada.
134
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
Te dan miedo las escaleras.
135
00:09:25,149 --> 00:09:27,901
No es momento
de recorrer Europa a lo mochilero.
136
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Tus tobillos son como palos de helado.
137
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Papá necesita tres intentos
para subir la rampa del Starbucks
138
00:09:37,620 --> 00:09:41,957
y, tras coger impulso
e irrumpir por la puerta,
139
00:09:42,041 --> 00:09:43,751
va y se olvida de dónde está.
140
00:09:45,252 --> 00:09:48,881
Le grita al camarero
porque su coche sigue averiado.
141
00:09:52,593 --> 00:09:55,721
"Nunca se sabe,
a nosotros nos pirran las actividades".
142
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
"Alquilamos una bicicleta tándem".
143
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
"Vamos y pillamos una bici de dos plazas".
144
00:10:00,351 --> 00:10:01,435
No lo hagáis.
145
00:10:02,269 --> 00:10:06,273
Pasados los 70,
una bicicleta tándem es un suicidio doble.
146
00:10:09,068 --> 00:10:13,030
Dos personas que no se llevan bien,
no saben adónde van,
147
00:10:13,489 --> 00:10:17,660
y que giran en direcciones opuestas
no pueden compartir una bici de esas.
148
00:10:18,369 --> 00:10:20,287
Deberíais ir en carreta.
149
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
Deberíais ir en carreta,
así nosotros os arrastramos
150
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
y alimentáis a los patos.
151
00:10:25,876 --> 00:10:29,171
Después os llevamos a casa
para que veáis la tele.
152
00:10:43,519 --> 00:10:46,188
Y luego se enfadan si intento ayudarlos,
153
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
darles consejos y protegerlos.
154
00:10:48,565 --> 00:10:51,276
Se ponen a la defensiva.
"No nos controles.
155
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Somos tus padres, te engendramos".
156
00:10:53,404 --> 00:10:57,032
Vale, gracias por inventarme.
Fue muy amable.
157
00:10:57,116 --> 00:10:58,951
Pero las cosas han cambiado.
158
00:10:59,034 --> 00:11:01,912
Las cosas han cambiado.
¡Mi cerebro sigue intacto!
159
00:11:03,789 --> 00:11:06,834
No he metido un estropajo
en la tostadora esta mañana.
160
00:11:13,006 --> 00:11:15,801
Tengo muchas ganas
de que mis hijas me ayuden.
161
00:11:15,884 --> 00:11:18,470
De hecho,
son adolescentes y ya me ayudan.
162
00:11:18,554 --> 00:11:21,974
Les estoy agradecido,
las cosas no suelen salirme bien.
163
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
No hace falta que sepan
que es porque estoy colocado,
164
00:11:28,689 --> 00:11:30,774
pero a veces me confundo mucho.
165
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
"Papá, ¿aún estás usando los fogones?".
166
00:11:35,154 --> 00:11:36,655
"No,
167
00:11:37,906 --> 00:11:41,160
terminé la cena hace una hora.
168
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
Tocará dejar la olla a remojo unos días.
169
00:11:46,665 --> 00:11:49,918
Llénala de burbujas,
lo solucionaremos el miércoles".
170
00:11:52,504 --> 00:11:56,133
"Papá, eso era un stop".
"¡Menos mal que vamos rápido!".
171
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
"Sujétame el porro, que daré la vuelta.
172
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
Ni una palabra a mamá".
173
00:12:06,185 --> 00:12:07,936
Podrían ser más agradables.
174
00:12:08,020 --> 00:12:11,482
No hay nada más cruel
que una adolescente que va a por ti.
175
00:12:11,565 --> 00:12:14,067
Son despiadadas, listas,
176
00:12:14,151 --> 00:12:16,945
astutas y se lanzan a por tus debilidades.
177
00:12:17,196 --> 00:12:19,239
Resulta perturbador.
178
00:12:19,323 --> 00:12:21,366
Mi hija viene a la cocina y me dice:
179
00:12:21,450 --> 00:12:24,244
"Estamos intentando ver una película
180
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
y se te oye respirar".
181
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
"Vale, ya paro.
182
00:12:34,087 --> 00:12:38,967
Pararé de respirar y de vivir,
ya que estamos. ¿Qué te parece?".
183
00:12:39,051 --> 00:12:43,597
Pues le choca los cinco a su hermana
y siguen viendo Los vengadores.
184
00:12:44,515 --> 00:12:48,060
Mi otra hija, de 16 años,
se me ha quedado mirando esta mañana.
185
00:12:48,143 --> 00:12:52,105
Ha sido terrible, no me miraba a los ojos
desde que tenía seis años.
186
00:12:54,816 --> 00:12:57,444
"No me gusta cómo masticas el muesli".
187
00:12:57,819 --> 00:13:02,658
¿Por qué masticas el muesli así?".
¿Qué coño significa eso?
188
00:13:02,741 --> 00:13:05,494
Es muesli. Es grande y crujiente.
189
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
¡Tengo que triturarlo
o me rajará la tráquea!
190
00:13:11,124 --> 00:13:15,212
¿Tú cómo comes muesli?
¿Te lo tragas entero como una serpiente,
191
00:13:15,796 --> 00:13:17,130
niña diabólica?
192
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Es la misma hija, por cierto,
193
00:13:21,051 --> 00:13:23,178
que, sin permiso y sin decir ni mu,
194
00:13:23,262 --> 00:13:26,848
adoptó un carlino durante la pandemia.
195
00:13:26,932 --> 00:13:31,103
¡Un carlino! Hizo todo el papeleo sola
y se presentó con el perro.
196
00:13:31,186 --> 00:13:35,732
Si no sabéis qué es un carlino,
lo venden como un perro…,
197
00:13:40,279 --> 00:13:41,655
pero no lo es.
198
00:13:41,780 --> 00:13:45,200
Tienen un cuerpo regordete,
redondo y peludo, como un pavo,
199
00:13:45,742 --> 00:13:49,705
y cuatro piernas débiles
que no parecen resistir tanto peso.
200
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
Los perros tienen patas
201
00:13:51,748 --> 00:13:56,545
y los carlinos tienen dedos largos
con uñas postizas caras.
202
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
Algunos tienen cuatro, otros tres
y otros dos. ¡Como un pollo!
203
00:14:05,596 --> 00:14:09,558
Y la cara de un octogenario con artritis.
204
00:14:11,852 --> 00:14:15,939
Ojos que parecen pertenecer
a un animal completamente diferente.
205
00:14:16,773 --> 00:14:19,860
Dios se quedó sin ojos de carlino
en algún momento
206
00:14:19,943 --> 00:14:23,155
y dijo: "Pongámosles ojos de vaca,
a ver cómo quedan".
207
00:14:24,907 --> 00:14:26,533
Pues fatal.
208
00:14:26,617 --> 00:14:30,662
El pobre tiene dos bulbos
colgándole del cráneo
209
00:14:30,746 --> 00:14:33,790
y los párpados
ni siquiera tapan el globo ocular.
210
00:14:34,333 --> 00:14:37,836
No ha cerrado los ojos desde que lo tengo,
211
00:14:37,920 --> 00:14:41,757
solo sufre y ronca las 24 horas del día.
212
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
"¿Se ha quedado dormido?
¡Si estamos paseando!".
213
00:14:56,730 --> 00:14:57,773
Un dato curioso.
214
00:15:02,235 --> 00:15:07,574
Dato curioso: si un carlino se cae
en la piscina, se hunde inmediatamente.
215
00:15:09,910 --> 00:15:13,121
Resulta que,
si tu cabeza está hecha de hormigón,
216
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
llegas hasta el fondo de un porrazo.
217
00:15:16,541 --> 00:15:20,879
Sigue roncando y roncando
y salen burbujas por los dos lados.
218
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
No creo que sepa que está en una piscina.
219
00:15:23,840 --> 00:15:26,760
Creerá que ha acabado
en alguna parte del jardín
220
00:15:26,843 --> 00:15:28,929
y su glaucoma ha empeorado.
221
00:15:33,058 --> 00:15:35,352
Lo mejor es que se llama Frank.
222
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
Es muy gracioso,
porque cuando le gritas
223
00:15:37,938 --> 00:15:40,607
es como estar en una película con Sinatra.
224
00:15:40,691 --> 00:15:43,527
"Vamos, Frank,
¿por qué te comportas así?".
225
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
"Has cambiado, Frank. Has cambiado".
226
00:15:49,282 --> 00:15:52,869
Como ya he dicho, es de raza.
Un perro de raza adoptado.
227
00:15:52,953 --> 00:15:56,164
Lo encontraron
en las calles de Downey, California.
228
00:15:56,248 --> 00:16:00,377
Si no conocéis Downey,
es como aquí pero con más navajas.
229
00:16:01,670 --> 00:16:05,799
¿Qué hacía Frank
en las inhóspitas calles de Downey?
230
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
O tiene algún problemilla
o está en búsqueda y captura.
231
00:16:09,886 --> 00:16:14,099
De hecho,
Frank tiene un problema muy grave:
232
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
el tío hace pis por todas partes.
233
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
Dentro y fuera, donde más le plazca.
234
00:16:19,604 --> 00:16:23,316
Me di cuenta porque compré
una linterna ultravioleta en Amazon.
235
00:16:23,400 --> 00:16:25,986
Sí, pero nunca lo he pillado en el acto.
236
00:16:26,069 --> 00:16:30,032
Siempre lo veo andar por el pasillo
con sus pies de mujer
237
00:16:30,115 --> 00:16:32,743
y una mirada sospechosa
en esos ojos abultados.
238
00:16:33,160 --> 00:16:35,787
Nunca lo he pillado,
pero me compré la linterna,
239
00:16:35,871 --> 00:16:39,708
inspeccioné la casa
y vi que me la ha destrozado.
240
00:16:39,916 --> 00:16:43,628
Está que da pena, sobre todo mi oficina.
241
00:16:44,129 --> 00:16:47,549
Al principio, no dije nada.
Pensé: "¿Y si he sido yo?".
242
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
Después de un análisis minucioso,
resultó ser él. Estaba muy abajo.
243
00:16:55,140 --> 00:16:58,852
No sabía cómo lidiar con ello
y primero me dio por enfadarme.
244
00:16:58,935 --> 00:17:04,941
"¿Dejo abierta la puerta trasera
por si le apetece nadar?".
245
00:17:08,236 --> 00:17:09,988
Luego me controlé.
246
00:17:10,072 --> 00:17:11,990
"No, vamos al veterinario".
247
00:17:12,074 --> 00:17:15,619
Quizá tenga un problema de vejiga
o algo así.
248
00:17:15,702 --> 00:17:19,414
No sé qué hay dentro de un carlino,
excepto premios.
249
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Podría ser una infección de orina.
250
00:17:22,626 --> 00:17:25,253
Lo llevé,
y el muy hijo de carlino está sano.
251
00:17:25,337 --> 00:17:26,671
Todo está perfecto.
252
00:17:26,755 --> 00:17:30,425
No tiene problemas de vejiga
ni infecciones que valgan;
253
00:17:30,509 --> 00:17:32,636
lo que pasa, según el veterinario
254
00:17:32,719 --> 00:17:36,640
y en términos médicos,
es que Frank es un cabronazo.
255
00:17:43,105 --> 00:17:46,817
Sabe lo que hace y seguirá haciéndolo
256
00:17:46,900 --> 00:17:49,528
mientras me mira directamente a los ojos.
257
00:17:50,987 --> 00:17:54,366
Así que acudí a Amazon,
que posee todas las respuestas,
258
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
y tenían pañales para carlinos.
259
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
Los puedes comprar en Amazon.
260
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
Sé que es patético,
ni siquiera parece un pañal.
261
00:18:03,250 --> 00:18:06,378
Parece un corsé de velcro,
como el de un repartidor
262
00:18:06,461 --> 00:18:10,632
antes de jubilarse. Le cuelga del culo.
263
00:18:11,550 --> 00:18:15,846
No parece que haga mucho,
pero la ciática lo está matando.
264
00:18:15,929 --> 00:18:20,308
No los llamamos pañales por respeto
a Sinatra, sino pantalones.
265
00:18:20,642 --> 00:18:24,729
"Vamos, Frank,
tenemos invitados. Ponte los pantalones.
266
00:18:24,813 --> 00:18:26,565
¡Por el amor de Dios!".
267
00:18:27,899 --> 00:18:30,652
Admito que fue raro
poner pantalones a un perro.
268
00:18:30,735 --> 00:18:32,654
No se me hacía correcto ni natural,
269
00:18:32,737 --> 00:18:36,116
pero luego pensé
en lo que han conseguido en pocos años.
270
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Cuando era niño, un perro era un perro.
271
00:18:38,577 --> 00:18:41,204
Vivía en el jardín, atado a un árbol.
272
00:18:41,288 --> 00:18:43,999
Si salías, esperaba a que volvieras,
273
00:18:44,082 --> 00:18:46,793
ya fuese
durante una hora, un día o un año.
274
00:18:46,877 --> 00:18:49,754
El perro te esperaba.
Nunca le decías a tu padre:
275
00:18:49,838 --> 00:18:52,591
"¿Podemos llevarnos
al perro de vacaciones?".
276
00:18:52,674 --> 00:18:55,218
Te habrían atado al otro árbol.
277
00:18:59,222 --> 00:19:03,518
Y mirad cuánto han conseguido los canes,
están por todas partes.
278
00:19:03,602 --> 00:19:06,563
Incluso se registran en los hoteles solos.
279
00:19:07,189 --> 00:19:10,150
Los veo en restaurantes caros,
bebiendo martinis
280
00:19:10,233 --> 00:19:11,902
y cogiendo vuelos a Hawaii.
281
00:19:11,985 --> 00:19:15,530
No sé cómo lo habéis hecho,
perros, pero lo habéis logrado.
282
00:19:15,614 --> 00:19:19,618
Sois parte del mundo humano.
Lo habéis conseguido, enhorabuena.
283
00:19:24,664 --> 00:19:29,169
Ahora que estáis aquí,
sacaos la lengua del culo y mirad bien.
284
00:19:30,295 --> 00:19:32,964
Veréis que todos llevamos pantalones,
285
00:19:33,048 --> 00:19:36,551
porque sabemos cómo son los genitales
y que hay que taparlos.
286
00:19:36,676 --> 00:19:39,554
No sé si ha visto
el pene de un carlino, señor.
287
00:19:39,638 --> 00:19:42,599
Parece que ha visto cosas espantosas.
288
00:19:43,308 --> 00:19:46,478
Tal vez ha pasado por prisión, quién sabe.
289
00:19:46,561 --> 00:19:49,314
Si no lo ha visto,
búsquelo en Google luego.
290
00:19:49,397 --> 00:19:53,235
Hacedlo todos, de hecho.
En navegación privada.
291
00:19:54,361 --> 00:19:56,863
Ya lo veréis. Son extraños, deformes
292
00:19:56,947 --> 00:19:59,157
y están cubiertos de pelo de colores.
293
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
Te persigue cuando pasas por delante.
294
00:20:02,744 --> 00:20:06,039
Parece algo que usaría
el diablo para hacerte cosquillas.
295
00:20:14,506 --> 00:20:16,174
Póngase pantalones.
296
00:20:18,760 --> 00:20:23,807
Pero, aunque los carlinos den asco,
nosotros somos peores.
297
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
Los seres humanos somos peores.
298
00:20:26,017 --> 00:20:29,062
Creía que seríamos mejores
tras lo que hemos vivido.
299
00:20:29,145 --> 00:20:32,565
Creía que seríamos precavidos
con los gérmenes, ¡pero no!
300
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Somos igual de asquerosos.
Lo somos, somos horribles.
301
00:20:35,777 --> 00:20:38,863
La tos ha vuelto.
Vas caminando por el aeropuerto,
302
00:20:38,947 --> 00:20:41,992
rodeado de personas
que parecen leones marinos,
303
00:20:44,828 --> 00:20:49,624
y nadie se tapa la boca.
Rocían de saliva a todo el mundo.
304
00:20:51,668 --> 00:20:54,296
Vi a un tío cortarse las uñas en el avión.
305
00:20:54,921 --> 00:20:57,590
Sí, gracias. ¿Por qué?
306
00:20:57,674 --> 00:21:00,719
¿Por qué llevas
un cortaúñas en el bolsillo?
307
00:21:00,802 --> 00:21:04,097
¿Qué hay en el otro?
¿Hilo dental y papel higiénico?
308
00:21:04,180 --> 00:21:05,765
¿Qué cojones te pasa?
309
00:21:06,266 --> 00:21:08,560
Se vuelve escupir por todas partes,
310
00:21:08,643 --> 00:21:11,730
incluso justo a tu lado
mientras andas por la acera.
311
00:21:11,813 --> 00:21:16,026
Escupitajos inmensos y asquerosos
que vienen del intestino delgado.
312
00:21:16,526 --> 00:21:19,571
De los que están
a nada de salir por abajo.
313
00:21:22,615 --> 00:21:25,869
Y el tío piensa:
"No, mejor que salga por arriba.
314
00:21:28,663 --> 00:21:31,249
La gente querrá admirar esto".
315
00:21:32,500 --> 00:21:37,047
Y aterriza en el suelo
como una placenta alienígena,
316
00:21:38,465 --> 00:21:41,551
con ojos, pulso y sentimientos.
317
00:21:43,094 --> 00:21:46,181
Se escurre por la alcantarilla,
se reproduce…
318
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
¡y así nació el COVID!
319
00:21:57,734 --> 00:22:00,820
No estoy de broma, así fue.
320
00:22:00,904 --> 00:22:04,783
Todos estos ejemplos
son cosas que hacen los hombres.
321
00:22:04,866 --> 00:22:09,371
Nunca he visto a una mujer
sonarse los mocos sin pañuelo.
322
00:22:10,288 --> 00:22:14,000
Son cosas de hombres.
Y sé que todavía no está aclarado:
323
00:22:14,084 --> 00:22:16,753
¿fue un murciélago,
un canguro o laboratorio?
324
00:22:16,836 --> 00:22:19,297
No lo sé,
pero de lo que no cabe duda
325
00:22:19,381 --> 00:22:21,674
es que había hombres involucrados.
326
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
Lo sabéis.
327
00:22:24,677 --> 00:22:30,517
Sabéis que un hombre retó a otro
328
00:22:30,975 --> 00:22:35,063
a hacer cosas raras
con un murciélago a cambio de 10 dólares.
329
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Se lo llevó al callejón de un laboratorio
330
00:22:44,948 --> 00:22:48,201
y otros hombres
los rodearon y empezaron a dar palmas.
331
00:22:48,284 --> 00:22:51,704
Y ahora tendremos que llevar
mascarillas para siempre.
332
00:22:52,205 --> 00:22:56,376
No podemos evitarlo,
los hombres somos horribles.
333
00:22:56,459 --> 00:23:00,130
Damos asco.
Todo hombre mea en su propio jardín.
334
00:23:00,797 --> 00:23:04,342
Mea en su… ¿Verdad? Sí.
335
00:23:09,264 --> 00:23:13,101
"No, Tom, mi marido no". Sí, lo hace.
336
00:23:13,434 --> 00:23:18,648
Te lo garantizo: cuando no miras,
lo hace detrás del banco y de la barbacoa.
337
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
En la propia barbacoa si está encendida.
338
00:23:23,194 --> 00:23:25,321
Sí, porque el sonido es gracioso.
339
00:23:29,159 --> 00:23:32,328
Pensadlo.
Todos los inconvenientes del mundo
340
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
se deben
a que los hombres hicieron algo horrible
341
00:23:35,707 --> 00:23:37,625
y nos tocó cambiar las reglas.
342
00:23:37,709 --> 00:23:40,712
¿Por qué no podemos entrar
al baño en la gasolinera?
343
00:23:40,795 --> 00:23:45,508
¿Por qué te dan una llave
atada a una rueda de camión
344
00:23:46,551 --> 00:23:50,930
y tienes que arrastrarla
por el lugar como un esclavo egipcio?
345
00:23:51,639 --> 00:23:56,895
¿Por qué? Porque allí
hubo hombres haciendo de las suyas:
346
00:23:57,145 --> 00:24:00,481
jugando en el baño
como si fuese una fuente,
347
00:24:01,149 --> 00:24:03,818
metiendo el pene en el secador de manos…
348
00:24:04,694 --> 00:24:09,490
Sí, ¿creéis que no hacían eso
cuando salió el Dyson?
349
00:24:10,158 --> 00:24:12,285
Así son las cosas.
350
00:24:23,129 --> 00:24:25,215
El baño de mujeres no es perfecto.
351
00:24:25,298 --> 00:24:28,009
No es culpa vuestra,
352
00:24:28,092 --> 00:24:30,762
es que los hombres
se cuelan cuando no miráis
353
00:24:30,845 --> 00:24:33,181
y también usan vuestro secador.
354
00:24:37,185 --> 00:24:42,065
Pero es sabido que,
por muy asquerosos que seamos,
355
00:24:42,148 --> 00:24:43,483
os venimos bien.
356
00:24:43,566 --> 00:24:46,361
Los hombres os vienen bien,
os hacemos fuertes.
357
00:24:46,653 --> 00:24:50,281
Reforzamos la inmunidad.
¿Creéis que esto ha ido mal?
358
00:24:50,365 --> 00:24:53,493
Habría ido mal
si los hombres no se sobaran los huevos
359
00:24:53,576 --> 00:24:56,663
y tocaran cada pomo que se encuentran.
360
00:24:57,538 --> 00:24:59,374
Así que de nada.
361
00:25:07,423 --> 00:25:10,593
Otra cosa que tienen los hombres,
y no comprendo
362
00:25:10,677 --> 00:25:13,012
por qué no es el caso de las mujeres,
363
00:25:13,096 --> 00:25:16,474
es una cantidad ingente
de autoestima y seguridad
364
00:25:16,557 --> 00:25:18,935
fundadas en absolutamente nada.
365
00:25:22,188 --> 00:25:27,402
Por muy terribles que seamos,
los hombres creen que el mundo les desea.
366
00:25:27,485 --> 00:25:32,532
Un hombre mea en el jardín,
sale por la puerta y piensa: "Me desea".
367
00:25:34,575 --> 00:25:39,998
Mientras tanto, las mujeres
son criaturas mágicas y preciosas
368
00:25:40,081 --> 00:25:45,336
que flotan por el mundo
como diosas del algodón de azúcar,
369
00:25:45,420 --> 00:25:48,464
llenas de vida, amor,
370
00:25:48,548 --> 00:25:51,509
belleza e inseguridades.
371
00:25:52,260 --> 00:25:57,348
"¿Estoy gorda? ¿Estoy vieja? Odio mi pelo.
Odio mis ojos. Odio mi culo".
372
00:25:58,099 --> 00:26:03,521
Mientras tanto,
os paseáis por ahí con un orangután
373
00:26:07,608 --> 00:26:10,111
que ni siquiera se mira en el espejo
374
00:26:13,823 --> 00:26:16,534
El verano representa la vanidad masculina.
375
00:26:16,617 --> 00:26:21,289
En verano, sea dónde sea,
siempre veréis un hombre de 80 años
376
00:26:21,372 --> 00:26:26,794
paseando en tirantes,
o lo que es peor, sin camiseta.
377
00:26:26,878 --> 00:26:29,714
Contoneándose por la acera
378
00:26:29,797 --> 00:26:32,884
como un pollo asado caducado.
379
00:26:38,139 --> 00:26:42,518
Sin masa muscular
y con dos alitas de pollo huesudas.
380
00:26:44,562 --> 00:26:47,607
Con el aire
meciéndole los pezones de regaliz…
381
00:26:53,237 --> 00:26:57,950
y cadenas de oro
enredades en su vello corporal.
382
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
¡Y tienen la osadía
de piropear a jovenzuelas!
383
00:27:04,040 --> 00:27:07,377
No sé por qué las mujeres nos soportáis.
384
00:27:07,460 --> 00:27:11,547
En serio, yo seguro que sería lesbiana.
385
00:27:14,592 --> 00:27:18,513
Mis hijas son heterosexuales
y les digo: "Centraos, aún hay tiempo.
386
00:27:20,640 --> 00:27:22,600
No tenéis por qué sufrir esto."
387
00:27:36,531 --> 00:27:38,157
No soy una lesbiana,
388
00:27:39,450 --> 00:27:41,411
sino un hombre hetero casado.
389
00:27:41,494 --> 00:27:44,747
He estado casado
con la misma mujer 22 años.
390
00:27:46,916 --> 00:27:48,042
Gracias.
391
00:27:50,253 --> 00:27:52,922
No sabéis por lo que estoy pasando.
392
00:27:55,174 --> 00:27:58,970
No, es fantástica. ¡22 años!
Es la mejor, la adoro.
393
00:27:59,053 --> 00:28:01,264
No voy a atacar al matrimonio.
394
00:28:01,347 --> 00:28:04,392
Creed en el matrimonio.
La vida es difícil.
395
00:28:04,475 --> 00:28:07,478
Encontrar a alguien
y unir fuerzas para luchar
396
00:28:07,562 --> 00:28:10,273
es algo bonito.
Vuestras vidas serán mejores.
397
00:28:10,356 --> 00:28:14,610
Si encontráis a la persona adecuada
y reducís las expectativas
398
00:28:14,694 --> 00:28:18,781
de lo que vais a conseguir,
tendréis un matrimonio feliz.
399
00:28:18,865 --> 00:28:22,368
No lo menosprecio
al decir que reduzcáis las expectativas.
400
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Creo que por eso hay divorcios,
401
00:28:24,537 --> 00:28:27,707
por expectativas demasiado altas
de lo que se obtendrá
402
00:28:27,790 --> 00:28:30,585
en una relación. Y no es mucho.
403
00:28:33,713 --> 00:28:35,756
No os obcequéis tanto.
404
00:28:35,840 --> 00:28:40,428
Entrad con los ojos bien abiertos
y no seáis tontos. Hay que ser listo.
405
00:28:40,511 --> 00:28:43,514
Tengo un amigo
que está pensando en casarse
406
00:28:43,598 --> 00:28:46,267
y es muy tonto.
Habla como el imbécil que es.
407
00:28:46,350 --> 00:28:49,562
Lleva cinco años con ella
y todo cuanto dice es:
408
00:28:49,645 --> 00:28:52,482
"Es buena y su familia es muy agradable".
409
00:28:52,565 --> 00:28:55,568
"Es lista,
pero quizá no lo suficientemente guapa".
410
00:28:55,651 --> 00:28:59,447
"No sé,
hemos considerado casarnos. ¿Está buena?".
411
00:28:59,530 --> 00:29:00,990
¿Estás colocado o qué?
412
00:29:01,073 --> 00:29:04,285
Hablamos
de estar casado el resto de tu vida,
413
00:29:04,368 --> 00:29:06,412
el aspecto no importa.
414
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
Cásate con alguien fuerte, no una modelo.
415
00:29:09,081 --> 00:29:12,585
Querrás a alguien
capaz de levantar el otro lado del sofá…
416
00:29:19,967 --> 00:29:22,720
sin sacarse el cigarro de la boca.
417
00:29:24,931 --> 00:29:26,516
Te casas con esa persona.
418
00:29:28,893 --> 00:29:30,436
Es algo bueno.
419
00:29:30,520 --> 00:29:33,940
Si estáis casados,
esta es una gran noche para vosotros.
420
00:29:34,023 --> 00:29:39,654
Estáis pasándolo bien y no hay presiones.
Estáis casados.
421
00:29:39,737 --> 00:29:43,199
No os importa
si vuestra pareja está pasándolo bien.
422
00:29:45,827 --> 00:29:51,207
No habéis venido por eso,
dejad que otro hable durante una hora.
423
00:29:59,590 --> 00:30:00,716
Es fácil.
424
00:30:01,217 --> 00:30:04,428
Si estáis saliendo y esto es una cita,
425
00:30:04,512 --> 00:30:06,556
es una noche difícil para vosotros.
426
00:30:07,014 --> 00:30:11,561
Requiere mucho esfuerzo
y el final de la noche es crucial.
427
00:30:11,644 --> 00:30:14,981
Queréis que vuestra cita salga contenta
y hay presión.
428
00:30:15,064 --> 00:30:18,192
Esto es lo que me molesta de las citas.
429
00:30:18,317 --> 00:30:21,195
Si os peleáis de camino a casa esta noche,
430
00:30:21,279 --> 00:30:23,698
tal vez por algo polémico que diga…
431
00:30:23,781 --> 00:30:26,075
Si os peleáis al salir de aquí,
432
00:30:26,158 --> 00:30:30,121
la relación podría acabarse esta noche.
433
00:30:32,498 --> 00:30:35,751
Podría acabarse esta mismísima noche
434
00:30:36,544 --> 00:30:41,674
porque tenéis esa opción,
y es una opción horrible.
435
00:30:42,133 --> 00:30:44,594
Porque si elegís iros,
tendréis que recoger
436
00:30:44,677 --> 00:30:47,763
vuestro portátil y todos los cargadores.
437
00:30:52,143 --> 00:30:56,606
Os cortaréis el pelo,
os compraréis ropa y saldréis ahí fuera.
438
00:30:56,689 --> 00:31:00,109
Volveréis a mentir a todos
sobre lo increíbles que sois.
439
00:31:02,194 --> 00:31:06,991
Mi mujer y yo podríamos pelearnos
por lo mismo y no romperíamos.
440
00:31:07,074 --> 00:31:10,661
Nadie se marcha
porque no tenemos esa opción.
441
00:31:10,953 --> 00:31:14,749
Podríamos tener la peor pelea del mundo
y no nos separaríamos.
442
00:31:14,832 --> 00:31:19,462
No me voy a ir. Si me peleo, me quedo.
Me meto en la despensa.
443
00:31:21,672 --> 00:31:25,760
Me meto en la despensa,
saco las galletas de las Girl Scouts
444
00:31:27,303 --> 00:31:32,892
y me las zampo una a una
mientras me miro en el reflejo del horno.
445
00:31:46,197 --> 00:31:48,866
Hasta que me doy tanto asco que la perdono
446
00:31:48,950 --> 00:31:53,329
por lo que sea que dijera,
porque sé que probablemente tiene razón
447
00:31:53,412 --> 00:31:58,376
y porque está casada con un monstruo
que se acaba de comer 24 galletas de pie.
448
00:32:07,218 --> 00:32:10,721
No necesito ropa chula
ni me tengo que cortar el pelo.
449
00:32:10,805 --> 00:32:13,432
Me lo corto cuando dice que me lo corte
450
00:32:13,516 --> 00:32:17,311
y me compro ropa cuando ella compra.
Por cierto, necesito ropa.
451
00:32:17,395 --> 00:32:20,314
Por eso se acaban pareciendo
las parejas casadas.
452
00:32:22,984 --> 00:32:26,320
"Ahora vuelvo, voy a por unas zapatillas".
"Espérate,
453
00:32:28,114 --> 00:32:30,116
que yo también necesito unas".
454
00:32:31,617 --> 00:32:34,745
"¿Sí? ¿Quieres venirte?".
"Sí, vamos".
455
00:32:34,829 --> 00:32:37,164
"Venga, ¡día de zapatillas!".
456
00:32:44,088 --> 00:32:47,591
Y vamos a Footlocker,
nos sentamos donde los matrimonios,
457
00:32:48,342 --> 00:32:53,014
y nos sacan zapatillas que no están
diseñadas para ningún tipo de deporte.
458
00:32:54,849 --> 00:32:58,644
No, son grandes, blancas y llevan velcro.
459
00:33:00,771 --> 00:33:04,108
Vienen bien
para estar de pie cuando nos esperamos.
460
00:33:09,155 --> 00:33:11,991
"¿Quieres calcetines?".
"Me has leído la mente".
461
00:33:12,742 --> 00:33:17,329
"Calcetines, pantalones y zapatillas.
No uses bolsa, nos lo llevamos puesto".
462
00:33:19,290 --> 00:33:23,919
¿Nos favorece? No.
No nos queda bien, ese no es el objetivo.
463
00:33:24,211 --> 00:33:28,299
El objetivo es
que nadie más nos quiera follar.
464
00:33:35,431 --> 00:33:39,018
No queremos que un pervertido soltero
nos mire las zapatillas
465
00:33:39,101 --> 00:33:43,564
y se nos eche encima.
Arruinaría nuestra bonita relación.
466
00:33:46,692 --> 00:33:49,445
"¿Y el sexo, Tom? ¿Qué hay del sexo?".
467
00:33:49,528 --> 00:33:52,740
Todos me preguntan:
"¿Una persona para toda la vida?
468
00:33:52,823 --> 00:33:57,661
¿Y el sexo?".
Madurad, el sexo es una estupidez.
469
00:33:57,745 --> 00:34:00,372
¿La causa
de todas vuestras malas decisiones?
470
00:34:00,456 --> 00:34:03,334
¿Ese sexo? Es divertido,
pero es una experiencia y ya.
471
00:34:03,417 --> 00:34:07,213
La primera vez que monté
en una montaña rusa fue emocionante,
472
00:34:07,296 --> 00:34:09,507
no sabía que sería así.
473
00:34:13,886 --> 00:34:16,972
Llevo montando en montañas rusas 22 años
474
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
y ya sé cómo funcionan.
475
00:34:21,143 --> 00:34:25,189
Son divertidas, pero acabas confundido,
con náuseas y cansado.
476
00:34:28,567 --> 00:34:31,821
Me encontraba en Nueva York
y en la habitación de hotel
477
00:34:31,904 --> 00:34:33,531
de al lado estaban follando
478
00:34:33,614 --> 00:34:38,494
a todo volumen y a muy buen ritmo.
Siguieron 15 o 20 minutos.
479
00:34:38,577 --> 00:34:41,288
Pensé:
"Supongo que se ha acabado la pandemia".
480
00:34:41,831 --> 00:34:44,416
Se lo pasaron bien. No pararon. Siguieron.
481
00:34:44,500 --> 00:34:47,670
Unos 25 o 30 minutos, sin parar.
Sin descanso.
482
00:34:47,753 --> 00:34:52,299
¡30 minutos seguidos! Llamé a mi mujer
y dije: "Te debo una disculpa".
483
00:34:58,597 --> 00:35:03,644
No pararon. 35 o 40 minutos más tarde,
seguían a lo suyo.
484
00:35:03,727 --> 00:35:06,522
Nunca hemos durado 40 minutos…
¡¿Sin parar?!
485
00:35:06,605 --> 00:35:09,859
Solo si también contamos la cena.
Jamás hemos durado tanto
486
00:35:13,946 --> 00:35:17,658
y no me gustaría. ¿40 minutos?
Déjame, tengo cosas que hacer.
487
00:35:20,369 --> 00:35:21,787
¿Dónde está mi móvil?
488
00:35:27,668 --> 00:35:31,213
Al llegar a una hora,
me puse tapones y lloré hasta dormirme.
489
00:35:31,922 --> 00:35:35,176
No quiero saberme nada de esa gente.
490
00:35:35,259 --> 00:35:38,721
Me levanté a las 7:00
la mañana siguiente y volví a oírlo.
491
00:35:38,804 --> 00:35:41,432
¡A las 7:00 de la mañana!
Pensé: "Un momento,
492
00:35:41,515 --> 00:35:43,976
no son personas. Será porno.
493
00:35:44,268 --> 00:35:47,188
Es porno". Me sentí muy aliviado.
494
00:35:47,271 --> 00:35:51,066
Pero luego me enfadé.
En mitad de una pandemia, ¿quién decide
495
00:35:51,150 --> 00:35:53,152
chorrear por ahí como Frank?
496
00:35:54,987 --> 00:35:59,658
Un hombre,
y uno asqueroso. Es terrible.
497
00:36:02,661 --> 00:36:06,457
No voy a juzgaros
ni a vosotros ni a vuestra relación,
498
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
estéis solteros o casados.
499
00:36:08,584 --> 00:36:12,004
Son cosas complicadas
y difíciles de gestionar:
500
00:36:12,087 --> 00:36:14,340
te lías con alguien a quien no conoces
501
00:36:14,423 --> 00:36:16,634
y no sabes si la cosa durará o no.
502
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Todo cambiará, también vosotros.
503
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
Encontraréis aficiones extrañas,
haréis cosas raras
504
00:36:22,014 --> 00:36:24,850
tendréis un aspecto cuestionable…
Todo cambiará.
505
00:36:24,934 --> 00:36:28,479
Descubriréis cosas
de vuestro cónyuge que no esperabais.
506
00:36:28,562 --> 00:36:31,440
Ahora sé
que a mi mujer no le gusta que lea.
507
00:36:32,441 --> 00:36:38,155
No le gusta que lea nada: un libro,
una revista, una caja de cereales…
508
00:36:38,239 --> 00:36:42,493
Si me ve leyendo,
no supone que necesito tranquilidad,
509
00:36:42,576 --> 00:36:47,373
sino que piensa: "Se aburre, le contaré
una historia del trabajo de mi hermana".
510
00:36:52,962 --> 00:36:55,714
"Está leyendo, debe de estar tedioso.
511
00:36:55,798 --> 00:36:59,885
Le explicaré
lo del contrato de alquiler de mamá".
512
00:37:03,889 --> 00:37:07,893
También le gusta hablar por la noche.
513
00:37:07,977 --> 00:37:11,563
Por la noche, cuando me meto en la cama,
reposo sobre la almohada
514
00:37:11,647 --> 00:37:13,565
y apago la luz.
515
00:37:13,649 --> 00:37:18,070
Ahí es cuando le gusta hablar
sobre el cáncer,
516
00:37:19,863 --> 00:37:24,201
los secuestros de niños
y el fin de los tiempos.
517
00:37:26,662 --> 00:37:30,624
Las malas noticias
que ha recopilado durante el día
518
00:37:31,000 --> 00:37:34,169
acaban esparcidas
sobre mi lado de la cama,
519
00:37:36,714 --> 00:37:39,967
hasta que se queda vacía
y empieza a roncar.
520
00:37:45,431 --> 00:37:49,977
En cuanto apaga la luz, empieza:
"He hablado con tu madre hoy.
521
00:37:50,853 --> 00:37:55,858
Sonaba muy mayor,
no sé cuánto tiempo nos queda con ella.
522
00:38:00,529 --> 00:38:04,867
¿Has acariciado al gato últimamente?
Tiene un tumor en el cuello.
523
00:38:06,535 --> 00:38:10,956
El gato de Carol tiene un tumor,
es tan grande que parece un sombrero.
524
00:38:13,208 --> 00:38:16,378
¿He mencionado
que he hablado con tu madre?
525
00:38:16,462 --> 00:38:18,922
¿Quién es mayor, tu madre o tu padre?
526
00:38:19,006 --> 00:38:22,343
Uno de ellos
no llegará a Navidad, lo presiento.
527
00:38:26,555 --> 00:38:30,100
No me creo que las niñas
se vayan a ir a la universidad.
528
00:38:30,184 --> 00:38:34,605
Es horrible pensar que vivirán
en un mundo repleto de hombres terribles.
529
00:38:34,688 --> 00:38:37,024
No es peor que lo que están haciendo
530
00:38:37,107 --> 00:38:40,027
en sus cuartos con el móvil,
de todas formas.
531
00:38:40,361 --> 00:38:43,989
Las hijas de Carol
se han fotografiado el chocho
532
00:38:44,406 --> 00:38:46,241
y lo han subido a Internet.
533
00:38:51,830 --> 00:38:55,501
¿Crees que eso hacen
nuestras hijas ahora mismo?
534
00:38:56,794 --> 00:39:01,507
¿A seis metros de nuestra cama,
con nuestra fibra óptica?
535
00:39:05,594 --> 00:39:09,014
Ah, he hablado con tu madre.
He hablado con tu madre…".
536
00:39:21,318 --> 00:39:24,279
Y yo miro al techo durante seis horas,
537
00:39:24,363 --> 00:39:27,366
esperando a que salga el sol
538
00:39:27,449 --> 00:39:31,286
para poder tomarme un café
y huir del demonio con el que duermo.
539
00:39:35,916 --> 00:39:38,585
Ya no deberíamos dormir juntos.
540
00:39:38,669 --> 00:39:41,713
No siempre. De vez en cuando es divertido.
541
00:39:41,797 --> 00:39:43,757
Espero que encontréis el amor,
542
00:39:43,841 --> 00:39:46,051
que tengáis mi suerte,
543
00:39:46,135 --> 00:39:49,221
pero eso no os sentencia
a dormir en la misma cama
544
00:39:49,304 --> 00:39:51,974
que vuestra pareja
el resto de vuestra vida.
545
00:39:52,057 --> 00:39:55,144
Le digo:
"Mira, uno de los dos se irá esta noche.
546
00:39:55,227 --> 00:39:58,230
Cogerá la almohada,
le pegará una patada al otro
547
00:39:58,313 --> 00:40:01,191
y se irá en mitad de la noche, enfadado".
548
00:40:01,275 --> 00:40:04,153
¿Por qué no lo hacemos
a las 22:00 y con un beso?
549
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
"Te quiero, nos vemos por la mañana".
550
00:40:13,203 --> 00:40:16,790
Pues no quiere, se aferra
a una versión joven de nosotros.
551
00:40:16,874 --> 00:40:19,918
Cuando empezáis,
tenéis que usar la misma cama.
552
00:40:20,002 --> 00:40:22,171
Sois jóvenes, sexuales y entusiastas.
553
00:40:22,254 --> 00:40:24,006
Hacéis el amor cada noche
554
00:40:24,089 --> 00:40:28,802
y acabáis durmiendo enredados,
con un pie en la cara y bocabajo.
555
00:40:28,886 --> 00:40:30,971
¡Y conseguís dormir así!
556
00:40:31,054 --> 00:40:34,141
Dormís ocho horas
557
00:40:34,224 --> 00:40:37,644
y os despertáis frescos y enamorados.
558
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Os miráis y pensáis: "Volvamos a hacerlo,
559
00:40:40,981 --> 00:40:43,442
follemos por la mañana". Eso decís.
560
00:40:44,193 --> 00:40:46,445
En mi casa no decimos eso.
561
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
No, por la mañana estamos
demasiado ocupados culpándolos
562
00:40:51,575 --> 00:40:56,038
y debatiendo
quién arruinó el descanso del otro.
563
00:40:59,750 --> 00:41:05,506
"Has sido tú, tienes algún problema".
564
00:41:05,589 --> 00:41:08,675
"No, tú sí que necesitas ir al médico".
565
00:41:09,885 --> 00:41:13,889
"Llevas algo dentro que intenta salir".
566
00:41:17,809 --> 00:41:22,147
Seguramente sea cosa de ambos,
porque tenemos más de 40 años.
567
00:41:22,231 --> 00:41:25,526
Si eres mayor de 40,
tienes una probabilidad del 50 %
568
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
de dormir bien por la noche.
569
00:41:27,653 --> 00:41:29,863
Un 50 %. Tú solo.
570
00:41:29,947 --> 00:41:32,241
Una probabilidad del 50 %,
571
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
porque te estás muriendo.
Mueres lentamente.
572
00:41:35,869 --> 00:41:40,165
Tu cuerpo intenta matarte
y la tecnología te mantiene con vida.
573
00:41:41,250 --> 00:41:44,336
Un 50 % de probabilidades
de que duermas bien.
574
00:41:44,419 --> 00:41:48,799
Y no porque hayas hecho una locura,
como ponerte hasta arriba de cocaína.
575
00:41:48,882 --> 00:41:53,220
No,
es por comer una galleta pasadas las seis.
576
00:41:59,434 --> 00:42:02,896
"¡Donna ha comido queso en la fiesta!
577
00:42:03,021 --> 00:42:05,816
"No podrá
respirar bien durante una semana".
578
00:42:07,568 --> 00:42:11,738
"Bob ha bebido tres cervezas. ¡Tres!
Menudos pedos se tirará después.
579
00:42:13,699 --> 00:42:16,159
Ya verás, esta noche no duerme nadie".
580
00:42:19,204 --> 00:42:22,833
Mi mujer anda agobiada
y aprieta los dientes por la noche.
581
00:42:22,916 --> 00:42:26,295
Está tan enfadada
que se los está desgastando.
582
00:42:26,670 --> 00:42:29,756
Pero no buscan la causa, nada de eso.
583
00:42:29,840 --> 00:42:33,260
En cambio,
le han dado un protector bucal de la NFL
584
00:42:33,594 --> 00:42:37,389
y se lo meten en la boca
como un juguete para perros.
585
00:42:40,392 --> 00:42:44,229
Destroza tres o cuatro al mes,
como si fuese un castor enfadado.
586
00:42:48,734 --> 00:42:51,486
¡Me despierto
con trozos de plástico en la cara!
587
00:42:58,285 --> 00:43:01,121
Es azul y brilla en la oscuridad.
588
00:43:01,538 --> 00:43:04,916
Así sé si nos vamos a dar un revolcón.
589
00:43:05,000 --> 00:43:08,378
Si veo algo azul flotando
al otro lado de la habitación…,
590
00:43:11,381 --> 00:43:12,591
no va a pasar.
591
00:43:14,092 --> 00:43:18,680
Esta noche no,
se ha puesto el equipamiento.
592
00:43:20,515 --> 00:43:26,104
Se ha puesto el casco, el protector
y las cremas de eucalipto,
593
00:43:26,188 --> 00:43:30,442
y se ha metido en la cama
con las piernas peludas como un koala.
594
00:43:31,234 --> 00:43:34,946
Como un koala enfadado
que intenta entrar en los Packers.
595
00:43:42,412 --> 00:43:45,707
Se levanta para ir al baño
seis o siete veces cada noche.
596
00:43:45,791 --> 00:43:49,628
¡No sabía que las mujeres
tenían problemas de próstata, pero sí!
597
00:43:51,672 --> 00:43:53,799
Cuando camina, le cruje el tobillo.
598
00:43:53,882 --> 00:43:55,217
¡Se oye!
599
00:43:57,678 --> 00:44:02,474
Por el día no, los sopladores de hojas
y los camiones de la basura
600
00:44:02,557 --> 00:44:04,601
lo hacen imposible;
601
00:44:04,685 --> 00:44:08,271
pero a las tres de la mañana
resulta ruidoso a más no poder.
602
00:44:09,898 --> 00:44:12,609
Cuando intenta respirar
con el protector bucal,
603
00:44:18,865 --> 00:44:22,619
parece Darth Vader
envuelto en plástico de burbujas.
604
00:44:24,037 --> 00:44:26,915
Y por eso deberíais casaros, también.
605
00:44:41,638 --> 00:44:44,099
Ser humano es raro, ¿verdad?
606
00:44:44,182 --> 00:44:46,393
Lo que vivimos es extraño.
607
00:44:46,476 --> 00:44:49,229
Lo sé porque también lo soy,
es raro.
608
00:44:49,312 --> 00:44:51,940
Vivimos para conectar con otras personas.
609
00:44:52,023 --> 00:44:54,109
Es lo que hacemos.
610
00:44:54,192 --> 00:44:58,029
Hacer amigos, ligar,
casarnos y conocer a más gente.
611
00:44:58,113 --> 00:45:01,032
La gente de la que te enamoras
y con quien conectas
612
00:45:01,116 --> 00:45:04,202
son más preocupaciones.
El amor es una preocupación.
613
00:45:04,286 --> 00:45:07,664
Es una manera rara de vivir,
por eso nos drogamos.
614
00:45:09,791 --> 00:45:11,501
Cuando llevé a mi hija
615
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
al médico por primera vez
cuando era un bebé,
616
00:45:14,963 --> 00:45:17,591
pensé: "No dormiré nunca más".
617
00:45:17,674 --> 00:45:22,012
Nunca he querido a alguien tanto
y he sido más vulnerable a la vez.
618
00:45:22,095 --> 00:45:25,265
Todo era bonito, pero también terrorífico.
619
00:45:25,348 --> 00:45:28,685
El médico dijo: "Todo va bien, perfecto".
620
00:45:28,768 --> 00:45:29,978
"Vale, genial".
621
00:45:30,061 --> 00:45:32,481
"Una cosa".
"Mierda, ¿qué pasa?".
622
00:45:32,564 --> 00:45:34,900
Empiezo a sudar inmediatamente.
623
00:45:34,983 --> 00:45:38,778
"No es grave, pero su cabeza
está en el quinto porcentaje".
624
00:45:43,116 --> 00:45:44,618
"¿Eso qué significa?".
625
00:45:44,784 --> 00:45:48,955
"Significa que el 95 % de las cabezas
son más grandes que la suya".
626
00:45:50,081 --> 00:45:53,084
"¿Qué?".
"Sí, solo el 5 % de la población
627
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
tiene la cabeza así de pequeña".
628
00:45:55,545 --> 00:45:58,340
"No los ves
porque se mueven entre las sombras,
629
00:45:58,423 --> 00:46:00,050
de callejón a callejón".
630
00:46:04,221 --> 00:46:05,222
"¿Qué?".
631
00:46:05,305 --> 00:46:08,099
"No es grave. Revisadlo cada seis meses".
632
00:46:08,183 --> 00:46:09,226
"De acuerdo".
633
00:46:09,309 --> 00:46:10,477
Nos fuimos a casa.
634
00:46:10,560 --> 00:46:14,272
La llevé al cuarto de juegos
y empecé a soplarle en la boca.
635
00:46:14,356 --> 00:46:15,815
"Vamos, crece".
636
00:46:17,234 --> 00:46:21,446
Estuve asustado dos años,
pero no pasa nada: las cabezas crecen.
637
00:46:21,530 --> 00:46:25,033
Nunca te topas con gente
con la cabeza del tamaño de una canica
638
00:46:25,116 --> 00:46:28,578
y un tapón de botella de agua
a modo de sombrero. "Hola".
639
00:46:31,998 --> 00:46:34,167
No, todas las cabezas salen bien.
640
00:46:34,543 --> 00:46:37,212
No hay que dejar de querer por miedo.
641
00:46:37,295 --> 00:46:40,882
Cuanto más quieres,
menos miedo tienes. Hay que hacerlo.
642
00:46:40,966 --> 00:46:44,844
No sabes a qué se dedican
las personas de tu círculo más cercano.
643
00:46:44,928 --> 00:46:48,848
Tienen sus propios secretos y vidas
y no eres responsable de ellos.
644
00:46:49,015 --> 00:46:50,600
¡Incluso tus hijos!
645
00:46:50,684 --> 00:46:53,728
Mi hija volvió
de su primer año en la universidad
646
00:46:53,812 --> 00:46:56,314
y le dije:
"Eres adulta. Bienvenida a casa".
647
00:46:56,398 --> 00:46:59,985
"¿Quieres beber vino en la cena?
Ahora eres mayor".
648
00:47:00,068 --> 00:47:03,321
"¿Quieres vino?".
"No, gracias. No bebo".
649
00:47:03,405 --> 00:47:05,740
"No me gusta el alcohol".
650
00:47:06,575 --> 00:47:08,743
"Qué buen padre soy".
651
00:47:10,495 --> 00:47:12,497
Dijo: "Solo fumo porros".
652
00:47:14,791 --> 00:47:16,751
"¿Cuánto llevas haciendo eso?".
653
00:47:16,835 --> 00:47:19,546
"Desde mi primer año de instituto".
654
00:47:23,174 --> 00:47:25,885
"¿Dónde?". Dijo: "En mi cuarto".
655
00:47:26,970 --> 00:47:29,014
Cuatro años con notas de diez.
656
00:47:29,097 --> 00:47:34,060
Colocada en mi casa.
Le encantaban los porros.
657
00:47:34,436 --> 00:47:37,022
Aquí está el problema:
a mí me gustan aún más.
658
00:47:38,315 --> 00:47:41,776
Y durante cuatro años
no fumé porque quería ser
659
00:47:41,860 --> 00:47:43,987
un buen ejemplo para mis hijas.
660
00:47:45,947 --> 00:47:49,117
Durante cuatro años, devoré puñados
661
00:47:49,200 --> 00:47:52,329
de gominolas de melatonina para colocarme
662
00:47:52,412 --> 00:47:54,164
y acabar durmiéndome.
663
00:47:54,247 --> 00:47:57,042
Ella fumaba
con pipa al fondo del pasillo.
664
00:48:07,510 --> 00:48:11,598
Lo que he aprendido al tener hijos
es que hay que criar buena gente.
665
00:48:11,681 --> 00:48:15,226
Hay mucha mala gente y mucha buena gente.
666
00:48:15,310 --> 00:48:17,562
No podemos cambiar a la mala gente,
667
00:48:17,646 --> 00:48:20,899
pero podríamos superarlos
en números con la buena.
668
00:48:20,982 --> 00:48:22,609
Debería ser fácil.
669
00:48:26,696 --> 00:48:31,034
La mala gente
no cría buenos niños, cría niñatos.
670
00:48:31,117 --> 00:48:35,747
Los ves por ahí, liándola en restaurantes
y cayéndose en pozos.
671
00:48:37,290 --> 00:48:39,793
No sé para qué los sacamos.
672
00:48:40,627 --> 00:48:43,505
¿Quién se cae en un pozo?
Un buen niño no.
673
00:48:43,588 --> 00:48:45,382
Se van a volver a caer.
674
00:48:45,799 --> 00:48:49,094
Debería ser fácil
cambiar a la gente mala, ¿no?
675
00:48:49,177 --> 00:48:51,096
Debería serlo, es sentido común.
676
00:48:51,179 --> 00:48:54,474
Tu vida iría mejor si te relajaras
677
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
y te llevaras bien con los demás.
678
00:48:56,643 --> 00:49:00,230
No te importa nadie,
pero tu vida iría mejor
679
00:49:00,313 --> 00:49:03,400
y tendrías menos estrés si te calmaras.
680
00:49:03,483 --> 00:49:05,860
No te pedimos que hagas nada más,
681
00:49:05,944 --> 00:49:09,572
solo menos de lo que ya haces.
682
00:49:11,241 --> 00:49:12,659
Empieza poco a poco.
683
00:49:13,076 --> 00:49:14,661
Poco a poco.
684
00:49:14,744 --> 00:49:17,831
No pongas testículos
en la parte trasera del camión.
685
00:49:18,915 --> 00:49:20,834
¿Por qué haces eso?
686
00:49:21,668 --> 00:49:25,255
¿Qué te pasa? ¿Por qué lo haces?
687
00:49:25,630 --> 00:49:28,717
Tengo una furgoneta
llena de niños y ancianos,
688
00:49:28,800 --> 00:49:31,803
no quiero tus testículos
en mi cara en la autopista.
689
00:49:38,101 --> 00:49:41,813
No es fácil ser bueno,
hay que esforzarse. Sois buenos, lo sé.
690
00:49:41,896 --> 00:49:44,858
La gente que viene a verme
siempre es buena.
691
00:49:44,941 --> 00:49:48,653
Todos conducís,
así que sé que a veces sois unos cabrones.
692
00:49:48,737 --> 00:49:51,364
Todos cambiáis de carril
en un día precioso.
693
00:49:51,448 --> 00:49:53,783
Os sorprendéis, y de repente:
694
00:49:53,867 --> 00:49:57,370
"Hoy no, vieja. No me vas a adelantar.
695
00:49:58,037 --> 00:50:01,374
Siento que me miras,
pero no voy a mirarte.
696
00:50:01,499 --> 00:50:04,794
Ni hablar, cara de pasa. Hoy no".
697
00:50:05,754 --> 00:50:08,131
¿De dónde coño ha salido eso?
698
00:50:08,214 --> 00:50:11,551
Hay que esforzarse.
Portaos bien con los camareros,
699
00:50:11,634 --> 00:50:14,679
sed amables.
¿Creéis que os quieren atender?
700
00:50:14,763 --> 00:50:17,557
Esta gente atiende… No, no sois realeza
701
00:50:17,640 --> 00:50:19,809
por entrar a un restaurante.
702
00:50:19,893 --> 00:50:22,645
No quieren serviros, es su trabajo.
703
00:50:22,729 --> 00:50:25,064
Quieren ganar dinero, pagar el alquiler
704
00:50:25,148 --> 00:50:27,150
y comprar cocaína al irse a casa.
705
00:50:29,194 --> 00:50:30,862
Como antiguo camarero,
706
00:50:30,945 --> 00:50:34,657
sed bueno con ellos
o, si no, os chuparán el pan.
707
00:50:38,161 --> 00:50:41,289
Sed buenos
con el servicio al cliente por teléfono.
708
00:50:41,372 --> 00:50:44,459
¿Crees que los niños de la India
quieren ayudarnos?
709
00:50:44,542 --> 00:50:46,878
No, quieren que sus familias sobrevivan.
710
00:50:46,961 --> 00:50:50,131
Imaginadlos
hablándole a sus amigos sobre su trabajo.
711
00:50:50,215 --> 00:50:52,675
"Me han dado trabajo".
"¿De qué?".
712
00:50:52,759 --> 00:50:56,679
"Ayudaré a estadounidenses
a arreglar el ordenador por teléfono".
713
00:50:57,388 --> 00:50:58,890
"¡No!".
714
00:50:59,766 --> 00:51:02,852
"Ni siquiera tienes un ordenador".
"Lo sé".
715
00:51:05,563 --> 00:51:08,024
"No sabes casi nada de inglés".
"Lo sé".
716
00:51:09,526 --> 00:51:12,278
"Te van a matar".
"Empiezo mañana".
717
00:51:14,823 --> 00:51:17,492
Apoyo a los bebés que lloran en aviones.
718
00:51:17,575 --> 00:51:19,452
Sí, soy del equipo probebés.
719
00:51:19,536 --> 00:51:22,455
Siempre voy al lado
de un empresario que se queja.
720
00:51:22,539 --> 00:51:24,624
"¿Quién va a callar a ese niño?".
721
00:51:24,707 --> 00:51:27,585
De eso nada. Cállate tú, eres un adulto.
722
00:51:27,669 --> 00:51:31,381
Eres un hombre
con brazos peludos y una cartera.
723
00:51:32,674 --> 00:51:36,553
Has elegido coger este vuelo,
pero el bebé no quiere estar aquí.
724
00:51:36,636 --> 00:51:40,431
Ningún bebé quiere estar a 9000 metros
con el esqueleto colapsando
725
00:51:40,515 --> 00:51:42,433
como una botella de agua.
726
00:51:44,477 --> 00:51:48,064
Sentado a la altura del culamen
de bombas fétidas cincuentonas
727
00:51:48,147 --> 00:51:50,733
que sueltan pedos silenciosos al pasar.
728
00:51:51,317 --> 00:51:54,904
No, ese niño lo está pasando mal.
729
00:51:54,988 --> 00:51:57,323
Debe llorar en el avión.
730
00:51:57,699 --> 00:52:00,368
Todos deberíamos llorar en el avión.
731
00:52:00,451 --> 00:52:03,079
¡Es la única persona honesta en el avión!
732
00:52:09,919 --> 00:52:12,839
Y que quede claro,
no me hacen gracia los bebés.
733
00:52:12,922 --> 00:52:15,967
No, he hecho dos y siguen sin gustarme.
734
00:52:16,050 --> 00:52:20,805
No confío en nadie a quien le puedas
ver latir el corazón desde la cabeza.
735
00:52:21,514 --> 00:52:24,601
Con esos pies de buñuelo
que no los aguantan de pie.
736
00:52:24,684 --> 00:52:28,646
No me gustan, pero si un bebé llora
es porque lo está pasando mal.
737
00:52:28,730 --> 00:52:32,734
Están en misa, en un restaurante
o en un avión. Dejadlos llorar.
738
00:52:32,817 --> 00:52:35,945
Los sacáis demasiado pronto.
¿Por qué los sacáis?
739
00:52:36,029 --> 00:52:39,282
Son bebés, dejadlos en casa.
Así son felices.
740
00:52:39,365 --> 00:52:43,369
En casa, a 22 grados, desnudos
y con cereales pegados al pecho.
741
00:52:43,870 --> 00:52:47,582
Comiendo del bol del gato.
Eso es un bebé feliz.
742
00:52:48,583 --> 00:52:51,878
Pero tenéis que salir
y ponerles un gran lazo rosa
743
00:52:51,961 --> 00:52:54,422
para que dejen de decir que es un niño.
744
00:52:55,590 --> 00:52:58,509
Parece un niño, todavía no está hecha.
745
00:53:00,219 --> 00:53:04,682
Parece un hombre. Parece un hombre
de mediana edad que trabaja en el puerto.
746
00:53:06,643 --> 00:53:10,855
Dadle un año, dejad
que termine de hacerse y luego la sacáis.
747
00:53:12,065 --> 00:53:15,026
¿Queréis quejaros de los bebés que tienen
748
00:53:15,109 --> 00:53:18,488
asientos en preferente? Os escucho.
749
00:53:19,322 --> 00:53:21,074
Debería ser ilegal.
750
00:53:21,157 --> 00:53:23,826
Trabajo mucho y me sienta mal
751
00:53:23,910 --> 00:53:26,871
que no me suban a primera
y me sienten en turista
752
00:53:26,955 --> 00:53:29,874
entre dos luchadores de sumo con traje
753
00:53:29,958 --> 00:53:33,211
que comen galletas
como mantis durante seis horas.
754
00:53:38,299 --> 00:53:41,928
Y el bebé está sentado en mi asiento,
desnudo, bebiendo mimosas
755
00:53:42,011 --> 00:53:44,806
y sacándome el dedo
a través de la cortina.
756
00:53:48,351 --> 00:53:49,644
Me sienta mal.
757
00:53:52,480 --> 00:53:56,484
Entiendo por qué nos enfadamos
con los bebés que lloran en el avión.
758
00:53:56,567 --> 00:54:00,196
Porque tenéis miedo.
El empresario tiene miedo. Todos.
759
00:54:00,279 --> 00:54:03,408
Da miedo estar allí arriba, así es.
760
00:54:03,491 --> 00:54:06,285
No somos muy diferentes
a los niños que éramos.
761
00:54:06,369 --> 00:54:09,831
Te asustas, oyes un grito de ayuda
y te pones más nervioso.
762
00:54:09,956 --> 00:54:14,168
Eso era lo bueno de no salir en dos años,
que te sientes seguro.
763
00:54:14,252 --> 00:54:18,715
Te crea la ilusión
de que controlas el universo, y no es así.
764
00:54:18,798 --> 00:54:23,052
Al menos sabes dónde están
el papel higiénico y las cucharas.
765
00:54:23,136 --> 00:54:25,304
Cuando viajas, todo es incierto.
766
00:54:25,388 --> 00:54:27,015
Me lo he pasado muy bien.
767
00:54:27,098 --> 00:54:30,018
Ha sido una experiencia increíble.
Os quiero,
768
00:54:30,101 --> 00:54:31,853
pero llegar ha sido infernal.
769
00:54:31,936 --> 00:54:34,814
Cuando llegas al control,
eres un niño de tercero
770
00:54:34,897 --> 00:54:36,858
al que le grita el director.
771
00:54:36,941 --> 00:54:40,653
En cuanto sales de casa,
los de seguridad te cogen el bolso.
772
00:54:40,737 --> 00:54:43,281
"¿De quién es el bolso?".
"Mierda, es mío".
773
00:54:44,782 --> 00:54:46,743
"¿Lleva agua dentro?".
"Tal vez".
774
00:54:48,286 --> 00:54:51,080
"Eres imbécil".
"No, sé hacer cosas".
775
00:54:58,212 --> 00:55:00,798
Llegas al hotel y hay más cosas inciertas.
776
00:55:00,882 --> 00:55:03,468
¿Cómo funciona la llave? ¿El ascensor?
777
00:55:03,551 --> 00:55:06,262
¿El control remoto?
¿Cómo va el termostato?
778
00:55:06,345 --> 00:55:08,264
¿De quién es este pelo rizado?
779
00:55:12,769 --> 00:55:16,355
¿Cómo se enciende la lámpara?
¿Cómo funciona la puta lámpara?
780
00:55:16,439 --> 00:55:20,151
¿Por qué hay tantas lámparas?
Nunca encuentras el interruptor.
781
00:55:20,234 --> 00:55:24,530
¿Está en la base? ¿En el pie?
¿Es la cadena? ¿Dónde está el botón?
782
00:55:24,947 --> 00:55:29,952
¿Va en el cable, debajo de la mesa?
Hijos de puta desalmados.
783
00:55:36,292 --> 00:55:39,921
Soy un hombre raro
en una ciudad rara que intenta sobrevivir.
784
00:55:40,004 --> 00:55:42,965
Es el viaje más sencillo posible,
785
00:55:43,049 --> 00:55:46,552
solo con una maleta.
Luego está viajar con familia.
786
00:55:47,553 --> 00:55:52,100
Eso es un infierno.
¿Vacaciones familiares? No hagáis eso.
787
00:55:52,183 --> 00:55:55,394
No lo hagáis,
una familia es desorganización pura
788
00:55:55,478 --> 00:55:57,522
que apenas funciona en casa.
789
00:55:58,689 --> 00:56:00,733
¿Por qué la sacas a la calle?
790
00:56:02,026 --> 00:56:03,611
Y siempre soy imbécil
791
00:56:03,694 --> 00:56:06,405
y pienso
que lo pasaremos bien cuando lleguemos.
792
00:56:06,489 --> 00:56:10,785
El viaje será un infierno,
pero al llegar al hotel descansaré.
793
00:56:10,868 --> 00:56:12,203
No, mamón.
794
00:56:12,286 --> 00:56:16,207
Estás en un concurso
en el que te lanzan obstáculos
795
00:56:16,290 --> 00:56:19,460
que nunca imaginarías.
Hablo de locuras.
796
00:56:19,544 --> 00:56:23,214
"¡Una medusa ha picado
a tu mujer en la vagina, corre!".
797
00:56:28,928 --> 00:56:32,098
"Tu suegra está practicando
español con el camarero
798
00:56:32,181 --> 00:56:34,642
y soltando comentarios racistas, corre!".
799
00:56:40,982 --> 00:56:44,235
"A tu hija pequeña
le ha salido urticaria por la noche".
800
00:56:44,318 --> 00:56:47,238
"Estamos a horas
de un hospital, ¿qué hacemos?".
801
00:56:47,321 --> 00:56:48,322
¿Qué hago?
802
00:56:48,406 --> 00:56:52,160
Saco un antihistamínico sucio
del fondo de mi mochila,
803
00:56:52,243 --> 00:56:54,453
le quito el pelo y se lo doy.
804
00:56:54,537 --> 00:56:57,874
La meto en la cama
y espero que se despierte mañana.
805
00:56:58,791 --> 00:57:01,669
No soy médico,
soy un padre borracho de vacaciones.
806
00:57:10,469 --> 00:57:13,723
Y que sepáis que los niños
tampoco quieren estar allí.
807
00:57:13,806 --> 00:57:17,727
Nadie quiere estar atrapado
en un hotel con sus padres semidesnudos,
808
00:57:17,810 --> 00:57:20,563
las únicas personas
que los meten en problemas.
809
00:57:20,646 --> 00:57:24,192
Pasas la infancia huyendo de tus padres.
810
00:57:24,275 --> 00:57:28,863
Te escondes en cabañas en árboles,
montones de hojas y en casa de tu amigo.
811
00:57:28,946 --> 00:57:31,782
Mis amigos y yo jugábamos en un desagüe,
812
00:57:31,866 --> 00:57:37,622
un desagüe que transportaba
los deshechos de la ciudad al río.
813
00:57:37,705 --> 00:57:41,709
Sí, ahí jugábamos,
en el desagüe de mierda de la ciudad.
814
00:57:42,502 --> 00:57:46,339
Y nos encantaba porque sabíamos
que nuestros padres nunca
815
00:57:46,422 --> 00:57:48,382
nos buscarían en el desagüe.
816
00:57:48,841 --> 00:57:52,094
"Tom lleva un rato fuera,
¿estará en el desagüe?".
817
00:57:52,178 --> 00:57:53,763
"No".
818
00:57:53,846 --> 00:57:55,848
El desagüe de mierda da miedo.
819
00:57:55,932 --> 00:57:58,601
Había fantasmas y estaba el payaso de Eso.
820
00:57:58,684 --> 00:58:00,311
Mucho miedo.
821
00:58:00,853 --> 00:58:04,732
Pero prefiero estar en el desagüe
antes que sentado en un hotel
822
00:58:04,815 --> 00:58:09,070
en el borde la cama,
esperando a que mi padre salga del baño
823
00:58:09,153 --> 00:58:10,821
desde hace una hora y media.
824
00:58:13,115 --> 00:58:14,951
"¿Qué son esos sonidos?".
825
00:58:16,619 --> 00:58:21,040
"Sonaba como un oso hurgando
en una basura llena de globos".
826
00:58:22,833 --> 00:58:27,046
Salía una hora después.
"Yo que tú no entraría ahí".
827
00:58:27,255 --> 00:58:30,508
"Pero tengo que entrar,
no hay otro sitio al que ir".
828
00:58:30,883 --> 00:58:32,677
Atraviesas una neblina tóxica.
829
00:58:34,387 --> 00:58:37,515
"¿Por qué huele a tienda
de antigüedades de mascota?".
830
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
Te mojas los calcetines. "¿Qué ha hecho?".
831
00:58:44,188 --> 00:58:45,982
Eso es la infancia, ¿no?
832
00:58:46,065 --> 00:58:49,485
Atrapado con calcetines
en un sitio al que no querías ir.
833
00:58:49,569 --> 00:58:53,072
Ser un niño es duro, ¿no?
Es como ser un rehén.
834
00:58:53,155 --> 00:58:56,951
Dos secuestradores
te arrastran por ahí durante 18 años,
835
00:58:57,368 --> 00:59:01,330
sin dinero ni identificación. 18 años.
836
00:59:01,414 --> 00:59:03,249
No puedes tomar decisiones.
837
00:59:03,332 --> 00:59:05,334
"Sube al coche".
"¿Adónde vamos?".
838
00:59:05,418 --> 00:59:07,336
"Sube al coche".
839
00:59:12,800 --> 00:59:14,594
Muchas gracias por venir.
840
00:59:15,970 --> 00:59:19,140
Habéis sido tremendos. Muchas gracias.
841
00:59:25,855 --> 00:59:30,860
Gracias, de verdad. Cuidaos.
842
00:59:30,943 --> 00:59:35,239
Cuidaos y nos vemos a la próxima.
Gracias.
843
01:00:00,848 --> 01:00:03,726
Traducción de Isabel Vázquez