1 00:00:06,340 --> 00:00:07,425 UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,428 ¡Señoras y señores! 3 00:00:11,929 --> 00:00:17,268 ¡Aquí está Tom Papa! 4 00:00:58,351 --> 00:00:59,894 Muchas gracias. 5 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 Miraos. 6 00:01:04,023 --> 00:01:07,610 Miraos, seguís vivos. Bien hecho. 7 00:01:08,903 --> 00:01:10,363 Estoy orgulloso. 8 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 Muchas gracias. 9 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Me alegro mucho de estar aquí, espero que lo pasemos en grande. 10 00:01:19,664 --> 00:01:23,251 Dicen que vivimos tiempos emocionantes, y lo son. 11 00:01:23,334 --> 00:01:25,670 Algunos los consideran aterradores, pero yo no. 12 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 Corren tiempos muy emocionantes. 13 00:01:27,964 --> 00:01:32,009 Cuando cambian todas las reglas, podemos hacer lo que queramos. 14 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 Propongo secuestrar a multimillonarios. 15 00:01:38,891 --> 00:01:42,603 ¿Por qué no? Tenemos problemas y cinco tíos tienen toda la pasta. 16 00:01:42,687 --> 00:01:46,732 Vamos a por ellos. ¿Quién nos va a parar los pies? 17 00:01:47,483 --> 00:01:50,152 Me parece bien ser millonario. ¡Bien hecho! 18 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 Te has esforzado y cambiado el mundo, 19 00:01:52,446 --> 00:01:55,324 pero tan solo puedes serlo durante 24 horas. 20 00:01:55,408 --> 00:01:58,870 Si no empiezas a dar dinero a los pobres por la mañana, 21 00:01:58,953 --> 00:02:00,663 iremos a por ti. 22 00:02:02,081 --> 00:02:06,377 ¿Os imagináis mil millones de dólares? No sueño con tanto, ¿y vosotros? 23 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 Una persona y mil millones. 24 00:02:08,296 --> 00:02:12,175 Antes me atormentaban los grandes sueños y las expectativas, 25 00:02:12,258 --> 00:02:13,593 pero ya no. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,263 Esto es todo, chicos. Ya está. Estamos en ello. 27 00:02:17,346 --> 00:02:18,848 Lo habéis hecho. Muy bien. 28 00:02:20,183 --> 00:02:22,476 Esto es todo. De verdad. 29 00:02:22,560 --> 00:02:27,148 Para mí, un día es bueno si no se me olvida ninguna contraseña. 30 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 Qué día tan genial. 31 00:02:32,737 --> 00:02:36,073 No hay nada peor en el mundo que ir a pasártelo bomba 32 00:02:36,157 --> 00:02:39,202 y que te jodan el día el usuario y la contraseña. 33 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 No hay nada peor. 34 00:02:42,163 --> 00:02:46,626 Sí, hay guerras y la cosa está que arde, pero para nosotros… 35 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 para nosotros… 36 00:02:49,170 --> 00:02:50,713 no hay nada peor. 37 00:02:51,714 --> 00:02:55,426 No es como antiguamente ni en los cuentos de hadas, 38 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 donde te aventurabas en pos de una contraseña mágica 39 00:02:58,638 --> 00:03:00,598 y lograbas algo increíble a cambio. 40 00:03:00,681 --> 00:03:03,100 La contraseña abría un portal, 41 00:03:03,184 --> 00:03:06,896 y tú te adentrabas en el bosque, te hacías amigo de un cuervo 42 00:03:06,979 --> 00:03:10,441 y luchabas contra un demonio solo para conseguirla. 43 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 Cuando por fin se abría el portal, un unicornio te conducía 44 00:03:13,986 --> 00:03:18,824 hasta un mago que te ofrecía monedas y favores sexuales. 45 00:03:21,077 --> 00:03:25,414 Pero no conseguimos nada así tras estar frente a nuestros dispositivos 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,919 durante tres horas y revelar los secretos de la familia: 47 00:03:30,002 --> 00:03:33,756 el apellido de soltera de nuestra madre, con quién se acostó… 48 00:03:35,299 --> 00:03:39,136 Para colmo, luego toca buscar las diferencias. 49 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 ¿Hay un semáforo en el cuadrado? 50 00:03:42,556 --> 00:03:48,020 ¿O se trata de un camión? ¿Estaba mi difunta abuela en el cuadrado? 51 00:03:49,563 --> 00:03:51,983 Te mandan códigos a correos electrónicos 52 00:03:52,066 --> 00:03:54,527 en los que tampoco puedes entrar 53 00:03:54,610 --> 00:03:56,612 y, cuando al fin tienes la contraseña, 54 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 ¿te hace favores sexuales un mago? ¡No! 55 00:03:59,156 --> 00:04:04,120 ¿Qué conseguimos? Pues pedir una pizza desde una aplicación. 56 00:04:04,870 --> 00:04:06,372 Estupendo. 57 00:04:09,542 --> 00:04:13,963 Ojalá hubiera tenido la valentía de agarrar el teléfono hace tres horas… 58 00:04:15,631 --> 00:04:17,550 y hacer el pedido por llamada, 59 00:04:18,592 --> 00:04:20,553 pero ahora me da miedo la gente. 60 00:04:20,636 --> 00:04:23,931 No sé qué preguntas me hará el adolescente 61 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 que rige la pizzería, pero será terrorífico. 62 00:04:30,563 --> 00:04:33,024 Es inevitable. Estamos cambiando, 63 00:04:33,107 --> 00:04:36,569 nos arrastran al metaverso y nos convierten en robots. 64 00:04:36,652 --> 00:04:39,864 ¿Os acordáis de quién erais antes de los aparatos? 65 00:04:39,947 --> 00:04:43,576 Podéis revivirlo un poco si salís a la calle sin el móvil. 66 00:04:43,659 --> 00:04:45,828 ¿Lo habéis hecho alguna vez? 67 00:04:45,911 --> 00:04:49,123 Sin querer, claro. No lo haríais adrede. 68 00:04:49,206 --> 00:04:52,376 Pero ¿vivir un día sin el móvil? 69 00:04:52,460 --> 00:04:55,129 Sería un día estupendísimo, 70 00:04:55,212 --> 00:04:58,549 pero solo si dejas de llorar, tener convulsiones 71 00:04:59,008 --> 00:05:02,011 y agarrarte a la pierna de alguien mientras pides ayuda. 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,181 Cuando superas todo eso, es un día mágico. 73 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 Vas por ahí con tus cavilaciones, pensando en cosas. 74 00:05:09,643 --> 00:05:13,898 Vaya, así debía sentirse Benjamin Franklin: 75 00:05:15,191 --> 00:05:20,529 paseando y pensando en cometas, gominolas y la sífilis. 76 00:05:25,284 --> 00:05:28,829 No hay manera de evitarlo, el mundo es demasiado fácil ahora. 77 00:05:28,913 --> 00:05:31,624 ¿Os imagináis viajar sin el móvil? 78 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 ¿Salir mañana, ir al aeropuerto, 79 00:05:34,001 --> 00:05:37,797 subir a un avión y estar tres días fuera sin móvil? 80 00:05:38,964 --> 00:05:42,051 Es terrorífico. ¿Cómo vas a llegar al aeropuerto? 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,304 Es una buena pregunta. ¿Cómo llegábamos al aeropuerto? 82 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 ¿Uber responde a señales de humo? 83 00:05:49,100 --> 00:05:53,521 ¿Qué pasa cuando llegas al aeropuerto y cambian tu vuelo o la puerta? 84 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 ¿Cómo te vas a enterar? 85 00:05:55,231 --> 00:05:57,149 No te vas a enterar. 86 00:05:57,233 --> 00:06:01,403 Vas a dar vueltas por el aeropuerto hasta que te mueras. 87 00:06:02,488 --> 00:06:08,410 Vas a morir en el suelo del aeropuerto, al lado de un quiosco… 88 00:06:10,663 --> 00:06:15,042 lleno de cosas que te salvarían si tuvieras Apple Pay. 89 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 Sería un buen final para la historia. 90 00:06:20,840 --> 00:06:23,801 O no, porque igual mueres, vas al cielo 91 00:06:23,884 --> 00:06:27,930 y te dicen: "No íbamos a dejarte pasar, pero te has esforzado. 92 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Puedes entrar al cielo, enhorabuena. 93 00:06:30,933 --> 00:06:33,060 ¿Te sabes tu usuario y contraseña?". 94 00:06:35,271 --> 00:06:38,232 Pues claro que no. 95 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 ¿Recordáis que hace dos años no podíamos ver a nuestras familias? 96 00:06:48,868 --> 00:06:51,704 ¿Os acordáis? No lo hagáis, no volváis a casa. 97 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 Mataréis a vuestras familias con esos caretos. 98 00:06:56,375 --> 00:06:59,545 No, este año no hay fiestas. Os quedáis en casa. 99 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Liquidaréis a vuestras madres con ese aliento. 100 00:07:02,965 --> 00:07:07,970 Dos años sin familia, madre mía. Qué tiempos tan maravillosos. 101 00:07:13,100 --> 00:07:16,770 Todos teníamos la misma excusa: 102 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 "Me encantaría ir, pero no me dejan. 103 00:07:19,315 --> 00:07:23,903 Tendré que pasar Acción de Gracias con mis amigos y pasármelo bien este año". 104 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 La familia es una bendición. 105 00:07:30,910 --> 00:07:35,164 Tener familia es una bendición, pero no por ello son menos molestas. 106 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 Estuve con mis padres hace poco y ya están delirando. 107 00:07:38,626 --> 00:07:40,961 Mi padre le ha comprado a mi madre 108 00:07:41,045 --> 00:07:43,214 una de esas metralletas de masaje. 109 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 ¿Las habéis visto? 110 00:07:44,965 --> 00:07:46,509 ¿Instrumentos de tortura 111 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 que venden a los ancianos para que los prueben? 112 00:07:49,970 --> 00:07:54,433 Sin comprobar los antecedentes o las licencias ni entrenarlos. 113 00:07:54,517 --> 00:07:58,729 Mi padre apuntó al hombro de mi madre y apretó el gatillo. 114 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 La cosa fue de pena. 115 00:08:03,067 --> 00:08:05,986 Su piel saltaba por doquier como preparado de tortitas. 116 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 Ella no podía huir y él no podía apagarlo. 117 00:08:21,335 --> 00:08:24,463 Parecía un shar pei atrapado en un lavadero de coches. 118 00:08:31,220 --> 00:08:32,805 Sí, alivió la contractura, 119 00:08:32,888 --> 00:08:36,100 pero también le dislocó la clavícula y el hombro. 120 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 Y ahora tiene las entrañas por fuera. 121 00:08:45,484 --> 00:08:47,194 Los quiero mucho, en serio. 122 00:08:47,278 --> 00:08:49,530 ¿Qué hacemos con nuestros mayores? 123 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 Deberíamos protegerlos. ¿Por qué les decimos 124 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 que pueden hacer más cuando envejecen? 125 00:08:55,703 --> 00:08:57,454 No funciona así. 126 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 No pruebes cosas nuevas después de los 70. 127 00:09:00,332 --> 00:09:03,586 Lo que no pruebes antes de los 70, no hay por qué hacerlo. 128 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Cuando mi madre pone la tele, le surgen ideas 129 00:09:08,424 --> 00:09:10,884 al ver a ancianos activos y me dice: 130 00:09:10,968 --> 00:09:13,554 "Tu padre y yo vamos a viajar". 131 00:09:13,637 --> 00:09:16,098 "Nos vamos de aventura con el coche". 132 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 "Hora de empezar a ver mundo". 133 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 De eso nada. 134 00:09:20,144 --> 00:09:22,479 Te dan miedo las escaleras. 135 00:09:25,149 --> 00:09:27,901 No es momento de recorrer Europa a lo mochilero. 136 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Tus tobillos son como palos de helado. 137 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Papá necesita tres intentos para subir la rampa del Starbucks 138 00:09:37,620 --> 00:09:41,957 y, tras coger impulso e irrumpir por la puerta, 139 00:09:42,041 --> 00:09:43,751 va y se olvida de dónde está. 140 00:09:45,252 --> 00:09:48,881 Le grita al camarero porque su coche sigue averiado. 141 00:09:52,593 --> 00:09:55,721 "Nunca se sabe, a nosotros nos pirran las actividades". 142 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 "Alquilamos una bicicleta tándem". 143 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 "Vamos y pillamos una bici de dos plazas". 144 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 No lo hagáis. 145 00:10:02,269 --> 00:10:06,273 Pasados los 70, una bicicleta tándem es un suicidio doble. 146 00:10:09,068 --> 00:10:13,030 Dos personas que no se llevan bien, no saben adónde van, 147 00:10:13,489 --> 00:10:17,660 y que giran en direcciones opuestas no pueden compartir una bici de esas. 148 00:10:18,369 --> 00:10:20,287 Deberíais ir en carreta. 149 00:10:20,746 --> 00:10:23,999 Deberíais ir en carreta, así nosotros os arrastramos 150 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 y alimentáis a los patos. 151 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 Después os llevamos a casa para que veáis la tele. 152 00:10:43,519 --> 00:10:46,188 Y luego se enfadan si intento ayudarlos, 153 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 darles consejos y protegerlos. 154 00:10:48,565 --> 00:10:51,276 Se ponen a la defensiva. "No nos controles. 155 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Somos tus padres, te engendramos". 156 00:10:53,404 --> 00:10:57,032 Vale, gracias por inventarme. Fue muy amable. 157 00:10:57,116 --> 00:10:58,951 Pero las cosas han cambiado. 158 00:10:59,034 --> 00:11:01,912 Las cosas han cambiado. ¡Mi cerebro sigue intacto! 159 00:11:03,789 --> 00:11:06,834 No he metido un estropajo en la tostadora esta mañana. 160 00:11:13,006 --> 00:11:15,801 Tengo muchas ganas de que mis hijas me ayuden. 161 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 De hecho, son adolescentes y ya me ayudan. 162 00:11:18,554 --> 00:11:21,974 Les estoy agradecido, las cosas no suelen salirme bien. 163 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 No hace falta que sepan que es porque estoy colocado, 164 00:11:28,689 --> 00:11:30,774 pero a veces me confundo mucho. 165 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 "Papá, ¿aún estás usando los fogones?". 166 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 "No, 167 00:11:37,906 --> 00:11:41,160 terminé la cena hace una hora. 168 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 Tocará dejar la olla a remojo unos días. 169 00:11:46,665 --> 00:11:49,918 Llénala de burbujas, lo solucionaremos el miércoles". 170 00:11:52,504 --> 00:11:56,133 "Papá, eso era un stop". "¡Menos mal que vamos rápido!". 171 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 "Sujétame el porro, que daré la vuelta. 172 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 Ni una palabra a mamá". 173 00:12:06,185 --> 00:12:07,936 Podrían ser más agradables. 174 00:12:08,020 --> 00:12:11,482 No hay nada más cruel que una adolescente que va a por ti. 175 00:12:11,565 --> 00:12:14,067 Son despiadadas, listas, 176 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 astutas y se lanzan a por tus debilidades. 177 00:12:17,196 --> 00:12:19,239 Resulta perturbador. 178 00:12:19,323 --> 00:12:21,366 Mi hija viene a la cocina y me dice: 179 00:12:21,450 --> 00:12:24,244 "Estamos intentando ver una película 180 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 y se te oye respirar". 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 "Vale, ya paro. 182 00:12:34,087 --> 00:12:38,967 Pararé de respirar y de vivir, ya que estamos. ¿Qué te parece?". 183 00:12:39,051 --> 00:12:43,597 Pues le choca los cinco a su hermana y siguen viendo Los vengadores. 184 00:12:44,515 --> 00:12:48,060 Mi otra hija, de 16 años, se me ha quedado mirando esta mañana. 185 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 Ha sido terrible, no me miraba a los ojos desde que tenía seis años. 186 00:12:54,816 --> 00:12:57,444 "No me gusta cómo masticas el muesli". 187 00:12:57,819 --> 00:13:02,658 ¿Por qué masticas el muesli así?". ¿Qué coño significa eso? 188 00:13:02,741 --> 00:13:05,494 Es muesli. Es grande y crujiente. 189 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 ¡Tengo que triturarlo o me rajará la tráquea! 190 00:13:11,124 --> 00:13:15,212 ¿Tú cómo comes muesli? ¿Te lo tragas entero como una serpiente, 191 00:13:15,796 --> 00:13:17,130 niña diabólica? 192 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Es la misma hija, por cierto, 193 00:13:21,051 --> 00:13:23,178 que, sin permiso y sin decir ni mu, 194 00:13:23,262 --> 00:13:26,848 adoptó un carlino durante la pandemia. 195 00:13:26,932 --> 00:13:31,103 ¡Un carlino! Hizo todo el papeleo sola y se presentó con el perro. 196 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 Si no sabéis qué es un carlino, lo venden como un perro…, 197 00:13:40,279 --> 00:13:41,655 pero no lo es. 198 00:13:41,780 --> 00:13:45,200 Tienen un cuerpo regordete, redondo y peludo, como un pavo, 199 00:13:45,742 --> 00:13:49,705 y cuatro piernas débiles que no parecen resistir tanto peso. 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Los perros tienen patas 201 00:13:51,748 --> 00:13:56,545 y los carlinos tienen dedos largos con uñas postizas caras. 202 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 Algunos tienen cuatro, otros tres y otros dos. ¡Como un pollo! 203 00:14:05,596 --> 00:14:09,558 Y la cara de un octogenario con artritis. 204 00:14:11,852 --> 00:14:15,939 Ojos que parecen pertenecer a un animal completamente diferente. 205 00:14:16,773 --> 00:14:19,860 Dios se quedó sin ojos de carlino en algún momento 206 00:14:19,943 --> 00:14:23,155 y dijo: "Pongámosles ojos de vaca, a ver cómo quedan". 207 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 Pues fatal. 208 00:14:26,617 --> 00:14:30,662 El pobre tiene dos bulbos colgándole del cráneo 209 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 y los párpados ni siquiera tapan el globo ocular. 210 00:14:34,333 --> 00:14:37,836 No ha cerrado los ojos desde que lo tengo, 211 00:14:37,920 --> 00:14:41,757 solo sufre y ronca las 24 horas del día. 212 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 "¿Se ha quedado dormido? ¡Si estamos paseando!". 213 00:14:56,730 --> 00:14:57,773 Un dato curioso. 214 00:15:02,235 --> 00:15:07,574 Dato curioso: si un carlino se cae en la piscina, se hunde inmediatamente. 215 00:15:09,910 --> 00:15:13,121 Resulta que, si tu cabeza está hecha de hormigón, 216 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 llegas hasta el fondo de un porrazo. 217 00:15:16,541 --> 00:15:20,879 Sigue roncando y roncando y salen burbujas por los dos lados. 218 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 No creo que sepa que está en una piscina. 219 00:15:23,840 --> 00:15:26,760 Creerá que ha acabado en alguna parte del jardín 220 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 y su glaucoma ha empeorado. 221 00:15:33,058 --> 00:15:35,352 Lo mejor es que se llama Frank. 222 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 Es muy gracioso, porque cuando le gritas 223 00:15:37,938 --> 00:15:40,607 es como estar en una película con Sinatra. 224 00:15:40,691 --> 00:15:43,527 "Vamos, Frank, ¿por qué te comportas así?". 225 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 "Has cambiado, Frank. Has cambiado". 226 00:15:49,282 --> 00:15:52,869 Como ya he dicho, es de raza. Un perro de raza adoptado. 227 00:15:52,953 --> 00:15:56,164 Lo encontraron en las calles de Downey, California. 228 00:15:56,248 --> 00:16:00,377 Si no conocéis Downey, es como aquí pero con más navajas. 229 00:16:01,670 --> 00:16:05,799 ¿Qué hacía Frank en las inhóspitas calles de Downey? 230 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 O tiene algún problemilla o está en búsqueda y captura. 231 00:16:09,886 --> 00:16:14,099 De hecho, Frank tiene un problema muy grave: 232 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 el tío hace pis por todas partes. 233 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 Dentro y fuera, donde más le plazca. 234 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 Me di cuenta porque compré una linterna ultravioleta en Amazon. 235 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 Sí, pero nunca lo he pillado en el acto. 236 00:16:26,069 --> 00:16:30,032 Siempre lo veo andar por el pasillo con sus pies de mujer 237 00:16:30,115 --> 00:16:32,743 y una mirada sospechosa en esos ojos abultados. 238 00:16:33,160 --> 00:16:35,787 Nunca lo he pillado, pero me compré la linterna, 239 00:16:35,871 --> 00:16:39,708 inspeccioné la casa y vi que me la ha destrozado. 240 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 Está que da pena, sobre todo mi oficina. 241 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Al principio, no dije nada. Pensé: "¿Y si he sido yo?". 242 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 Después de un análisis minucioso, resultó ser él. Estaba muy abajo. 243 00:16:55,140 --> 00:16:58,852 No sabía cómo lidiar con ello y primero me dio por enfadarme. 244 00:16:58,935 --> 00:17:04,941 "¿Dejo abierta la puerta trasera por si le apetece nadar?". 245 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 Luego me controlé. 246 00:17:10,072 --> 00:17:11,990 "No, vamos al veterinario". 247 00:17:12,074 --> 00:17:15,619 Quizá tenga un problema de vejiga o algo así. 248 00:17:15,702 --> 00:17:19,414 No sé qué hay dentro de un carlino, excepto premios. 249 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Podría ser una infección de orina. 250 00:17:22,626 --> 00:17:25,253 Lo llevé, y el muy hijo de carlino está sano. 251 00:17:25,337 --> 00:17:26,671 Todo está perfecto. 252 00:17:26,755 --> 00:17:30,425 No tiene problemas de vejiga ni infecciones que valgan; 253 00:17:30,509 --> 00:17:32,636 lo que pasa, según el veterinario 254 00:17:32,719 --> 00:17:36,640 y en términos médicos, es que Frank es un cabronazo. 255 00:17:43,105 --> 00:17:46,817 Sabe lo que hace y seguirá haciéndolo 256 00:17:46,900 --> 00:17:49,528 mientras me mira directamente a los ojos. 257 00:17:50,987 --> 00:17:54,366 Así que acudí a Amazon, que posee todas las respuestas, 258 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 y tenían pañales para carlinos. 259 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 Los puedes comprar en Amazon. 260 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 Sé que es patético, ni siquiera parece un pañal. 261 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 Parece un corsé de velcro, como el de un repartidor 262 00:18:06,461 --> 00:18:10,632 antes de jubilarse. Le cuelga del culo. 263 00:18:11,550 --> 00:18:15,846 No parece que haga mucho, pero la ciática lo está matando. 264 00:18:15,929 --> 00:18:20,308 No los llamamos pañales por respeto a Sinatra, sino pantalones. 265 00:18:20,642 --> 00:18:24,729 "Vamos, Frank, tenemos invitados. Ponte los pantalones. 266 00:18:24,813 --> 00:18:26,565 ¡Por el amor de Dios!". 267 00:18:27,899 --> 00:18:30,652 Admito que fue raro poner pantalones a un perro. 268 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 No se me hacía correcto ni natural, 269 00:18:32,737 --> 00:18:36,116 pero luego pensé en lo que han conseguido en pocos años. 270 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 Cuando era niño, un perro era un perro. 271 00:18:38,577 --> 00:18:41,204 Vivía en el jardín, atado a un árbol. 272 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 Si salías, esperaba a que volvieras, 273 00:18:44,082 --> 00:18:46,793 ya fuese durante una hora, un día o un año. 274 00:18:46,877 --> 00:18:49,754 El perro te esperaba. Nunca le decías a tu padre: 275 00:18:49,838 --> 00:18:52,591 "¿Podemos llevarnos al perro de vacaciones?". 276 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 Te habrían atado al otro árbol. 277 00:18:59,222 --> 00:19:03,518 Y mirad cuánto han conseguido los canes, están por todas partes. 278 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 Incluso se registran en los hoteles solos. 279 00:19:07,189 --> 00:19:10,150 Los veo en restaurantes caros, bebiendo martinis 280 00:19:10,233 --> 00:19:11,902 y cogiendo vuelos a Hawaii. 281 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 No sé cómo lo habéis hecho, perros, pero lo habéis logrado. 282 00:19:15,614 --> 00:19:19,618 Sois parte del mundo humano. Lo habéis conseguido, enhorabuena. 283 00:19:24,664 --> 00:19:29,169 Ahora que estáis aquí, sacaos la lengua del culo y mirad bien. 284 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 Veréis que todos llevamos pantalones, 285 00:19:33,048 --> 00:19:36,551 porque sabemos cómo son los genitales y que hay que taparlos. 286 00:19:36,676 --> 00:19:39,554 No sé si ha visto el pene de un carlino, señor. 287 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 Parece que ha visto cosas espantosas. 288 00:19:43,308 --> 00:19:46,478 Tal vez ha pasado por prisión, quién sabe. 289 00:19:46,561 --> 00:19:49,314 Si no lo ha visto, búsquelo en Google luego. 290 00:19:49,397 --> 00:19:53,235 Hacedlo todos, de hecho. En navegación privada. 291 00:19:54,361 --> 00:19:56,863 Ya lo veréis. Son extraños, deformes 292 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 y están cubiertos de pelo de colores. 293 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 Te persigue cuando pasas por delante. 294 00:20:02,744 --> 00:20:06,039 Parece algo que usaría el diablo para hacerte cosquillas. 295 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Póngase pantalones. 296 00:20:18,760 --> 00:20:23,807 Pero, aunque los carlinos den asco, nosotros somos peores. 297 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 Los seres humanos somos peores. 298 00:20:26,017 --> 00:20:29,062 Creía que seríamos mejores tras lo que hemos vivido. 299 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Creía que seríamos precavidos con los gérmenes, ¡pero no! 300 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Somos igual de asquerosos. Lo somos, somos horribles. 301 00:20:35,777 --> 00:20:38,863 La tos ha vuelto. Vas caminando por el aeropuerto, 302 00:20:38,947 --> 00:20:41,992 rodeado de personas que parecen leones marinos, 303 00:20:44,828 --> 00:20:49,624 y nadie se tapa la boca. Rocían de saliva a todo el mundo. 304 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Vi a un tío cortarse las uñas en el avión. 305 00:20:54,921 --> 00:20:57,590 Sí, gracias. ¿Por qué? 306 00:20:57,674 --> 00:21:00,719 ¿Por qué llevas un cortaúñas en el bolsillo? 307 00:21:00,802 --> 00:21:04,097 ¿Qué hay en el otro? ¿Hilo dental y papel higiénico? 308 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 ¿Qué cojones te pasa? 309 00:21:06,266 --> 00:21:08,560 Se vuelve escupir por todas partes, 310 00:21:08,643 --> 00:21:11,730 incluso justo a tu lado mientras andas por la acera. 311 00:21:11,813 --> 00:21:16,026 Escupitajos inmensos y asquerosos que vienen del intestino delgado. 312 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 De los que están a nada de salir por abajo. 313 00:21:22,615 --> 00:21:25,869 Y el tío piensa: "No, mejor que salga por arriba. 314 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 La gente querrá admirar esto". 315 00:21:32,500 --> 00:21:37,047 Y aterriza en el suelo como una placenta alienígena, 316 00:21:38,465 --> 00:21:41,551 con ojos, pulso y sentimientos. 317 00:21:43,094 --> 00:21:46,181 Se escurre por la alcantarilla, se reproduce… 318 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 ¡y así nació el COVID! 319 00:21:57,734 --> 00:22:00,820 No estoy de broma, así fue. 320 00:22:00,904 --> 00:22:04,783 Todos estos ejemplos son cosas que hacen los hombres. 321 00:22:04,866 --> 00:22:09,371 Nunca he visto a una mujer sonarse los mocos sin pañuelo. 322 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 Son cosas de hombres. Y sé que todavía no está aclarado: 323 00:22:14,084 --> 00:22:16,753 ¿fue un murciélago, un canguro o laboratorio? 324 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 No lo sé, pero de lo que no cabe duda 325 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 es que había hombres involucrados. 326 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Lo sabéis. 327 00:22:24,677 --> 00:22:30,517 Sabéis que un hombre retó a otro 328 00:22:30,975 --> 00:22:35,063 a hacer cosas raras con un murciélago a cambio de 10 dólares. 329 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Se lo llevó al callejón de un laboratorio 330 00:22:44,948 --> 00:22:48,201 y otros hombres los rodearon y empezaron a dar palmas. 331 00:22:48,284 --> 00:22:51,704 Y ahora tendremos que llevar mascarillas para siempre. 332 00:22:52,205 --> 00:22:56,376 No podemos evitarlo, los hombres somos horribles. 333 00:22:56,459 --> 00:23:00,130 Damos asco. Todo hombre mea en su propio jardín. 334 00:23:00,797 --> 00:23:04,342 Mea en su… ¿Verdad? Sí. 335 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 "No, Tom, mi marido no". Sí, lo hace. 336 00:23:13,434 --> 00:23:18,648 Te lo garantizo: cuando no miras, lo hace detrás del banco y de la barbacoa. 337 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 En la propia barbacoa si está encendida. 338 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 Sí, porque el sonido es gracioso. 339 00:23:29,159 --> 00:23:32,328 Pensadlo. Todos los inconvenientes del mundo 340 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 se deben a que los hombres hicieron algo horrible 341 00:23:35,707 --> 00:23:37,625 y nos tocó cambiar las reglas. 342 00:23:37,709 --> 00:23:40,712 ¿Por qué no podemos entrar al baño en la gasolinera? 343 00:23:40,795 --> 00:23:45,508 ¿Por qué te dan una llave atada a una rueda de camión 344 00:23:46,551 --> 00:23:50,930 y tienes que arrastrarla por el lugar como un esclavo egipcio? 345 00:23:51,639 --> 00:23:56,895 ¿Por qué? Porque allí hubo hombres haciendo de las suyas: 346 00:23:57,145 --> 00:24:00,481 jugando en el baño como si fuese una fuente, 347 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 metiendo el pene en el secador de manos… 348 00:24:04,694 --> 00:24:09,490 Sí, ¿creéis que no hacían eso cuando salió el Dyson? 349 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 Así son las cosas. 350 00:24:23,129 --> 00:24:25,215 El baño de mujeres no es perfecto. 351 00:24:25,298 --> 00:24:28,009 No es culpa vuestra, 352 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 es que los hombres se cuelan cuando no miráis 353 00:24:30,845 --> 00:24:33,181 y también usan vuestro secador. 354 00:24:37,185 --> 00:24:42,065 Pero es sabido que, por muy asquerosos que seamos, 355 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 os venimos bien. 356 00:24:43,566 --> 00:24:46,361 Los hombres os vienen bien, os hacemos fuertes. 357 00:24:46,653 --> 00:24:50,281 Reforzamos la inmunidad. ¿Creéis que esto ha ido mal? 358 00:24:50,365 --> 00:24:53,493 Habría ido mal si los hombres no se sobaran los huevos 359 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 y tocaran cada pomo que se encuentran. 360 00:24:57,538 --> 00:24:59,374 Así que de nada. 361 00:25:07,423 --> 00:25:10,593 Otra cosa que tienen los hombres, y no comprendo 362 00:25:10,677 --> 00:25:13,012 por qué no es el caso de las mujeres, 363 00:25:13,096 --> 00:25:16,474 es una cantidad ingente de autoestima y seguridad 364 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 fundadas en absolutamente nada. 365 00:25:22,188 --> 00:25:27,402 Por muy terribles que seamos, los hombres creen que el mundo les desea. 366 00:25:27,485 --> 00:25:32,532 Un hombre mea en el jardín, sale por la puerta y piensa: "Me desea". 367 00:25:34,575 --> 00:25:39,998 Mientras tanto, las mujeres son criaturas mágicas y preciosas 368 00:25:40,081 --> 00:25:45,336 que flotan por el mundo como diosas del algodón de azúcar, 369 00:25:45,420 --> 00:25:48,464 llenas de vida, amor, 370 00:25:48,548 --> 00:25:51,509 belleza e inseguridades. 371 00:25:52,260 --> 00:25:57,348 "¿Estoy gorda? ¿Estoy vieja? Odio mi pelo. Odio mis ojos. Odio mi culo". 372 00:25:58,099 --> 00:26:03,521 Mientras tanto, os paseáis por ahí con un orangután 373 00:26:07,608 --> 00:26:10,111 que ni siquiera se mira en el espejo 374 00:26:13,823 --> 00:26:16,534 El verano representa la vanidad masculina. 375 00:26:16,617 --> 00:26:21,289 En verano, sea dónde sea, siempre veréis un hombre de 80 años 376 00:26:21,372 --> 00:26:26,794 paseando en tirantes, o lo que es peor, sin camiseta. 377 00:26:26,878 --> 00:26:29,714 Contoneándose por la acera 378 00:26:29,797 --> 00:26:32,884 como un pollo asado caducado. 379 00:26:38,139 --> 00:26:42,518 Sin masa muscular y con dos alitas de pollo huesudas. 380 00:26:44,562 --> 00:26:47,607 Con el aire meciéndole los pezones de regaliz… 381 00:26:53,237 --> 00:26:57,950 y cadenas de oro enredades en su vello corporal. 382 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 ¡Y tienen la osadía de piropear a jovenzuelas! 383 00:27:04,040 --> 00:27:07,377 No sé por qué las mujeres nos soportáis. 384 00:27:07,460 --> 00:27:11,547 En serio, yo seguro que sería lesbiana. 385 00:27:14,592 --> 00:27:18,513 Mis hijas son heterosexuales y les digo: "Centraos, aún hay tiempo. 386 00:27:20,640 --> 00:27:22,600 No tenéis por qué sufrir esto." 387 00:27:36,531 --> 00:27:38,157 No soy una lesbiana, 388 00:27:39,450 --> 00:27:41,411 sino un hombre hetero casado. 389 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 He estado casado con la misma mujer 22 años. 390 00:27:46,916 --> 00:27:48,042 Gracias. 391 00:27:50,253 --> 00:27:52,922 No sabéis por lo que estoy pasando. 392 00:27:55,174 --> 00:27:58,970 No, es fantástica. ¡22 años! Es la mejor, la adoro. 393 00:27:59,053 --> 00:28:01,264 No voy a atacar al matrimonio. 394 00:28:01,347 --> 00:28:04,392 Creed en el matrimonio. La vida es difícil. 395 00:28:04,475 --> 00:28:07,478 Encontrar a alguien y unir fuerzas para luchar 396 00:28:07,562 --> 00:28:10,273 es algo bonito. Vuestras vidas serán mejores. 397 00:28:10,356 --> 00:28:14,610 Si encontráis a la persona adecuada y reducís las expectativas 398 00:28:14,694 --> 00:28:18,781 de lo que vais a conseguir, tendréis un matrimonio feliz. 399 00:28:18,865 --> 00:28:22,368 No lo menosprecio al decir que reduzcáis las expectativas. 400 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 Creo que por eso hay divorcios, 401 00:28:24,537 --> 00:28:27,707 por expectativas demasiado altas de lo que se obtendrá 402 00:28:27,790 --> 00:28:30,585 en una relación. Y no es mucho. 403 00:28:33,713 --> 00:28:35,756 No os obcequéis tanto. 404 00:28:35,840 --> 00:28:40,428 Entrad con los ojos bien abiertos y no seáis tontos. Hay que ser listo. 405 00:28:40,511 --> 00:28:43,514 Tengo un amigo que está pensando en casarse 406 00:28:43,598 --> 00:28:46,267 y es muy tonto. Habla como el imbécil que es. 407 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 Lleva cinco años con ella y todo cuanto dice es: 408 00:28:49,645 --> 00:28:52,482 "Es buena y su familia es muy agradable". 409 00:28:52,565 --> 00:28:55,568 "Es lista, pero quizá no lo suficientemente guapa". 410 00:28:55,651 --> 00:28:59,447 "No sé, hemos considerado casarnos. ¿Está buena?". 411 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 ¿Estás colocado o qué? 412 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 Hablamos de estar casado el resto de tu vida, 413 00:29:04,368 --> 00:29:06,412 el aspecto no importa. 414 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 Cásate con alguien fuerte, no una modelo. 415 00:29:09,081 --> 00:29:12,585 Querrás a alguien capaz de levantar el otro lado del sofá… 416 00:29:19,967 --> 00:29:22,720 sin sacarse el cigarro de la boca. 417 00:29:24,931 --> 00:29:26,516 Te casas con esa persona. 418 00:29:28,893 --> 00:29:30,436 Es algo bueno. 419 00:29:30,520 --> 00:29:33,940 Si estáis casados, esta es una gran noche para vosotros. 420 00:29:34,023 --> 00:29:39,654 Estáis pasándolo bien y no hay presiones. Estáis casados. 421 00:29:39,737 --> 00:29:43,199 No os importa si vuestra pareja está pasándolo bien. 422 00:29:45,827 --> 00:29:51,207 No habéis venido por eso, dejad que otro hable durante una hora. 423 00:29:59,590 --> 00:30:00,716 Es fácil. 424 00:30:01,217 --> 00:30:04,428 Si estáis saliendo y esto es una cita, 425 00:30:04,512 --> 00:30:06,556 es una noche difícil para vosotros. 426 00:30:07,014 --> 00:30:11,561 Requiere mucho esfuerzo y el final de la noche es crucial. 427 00:30:11,644 --> 00:30:14,981 Queréis que vuestra cita salga contenta y hay presión. 428 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 Esto es lo que me molesta de las citas. 429 00:30:18,317 --> 00:30:21,195 Si os peleáis de camino a casa esta noche, 430 00:30:21,279 --> 00:30:23,698 tal vez por algo polémico que diga… 431 00:30:23,781 --> 00:30:26,075 Si os peleáis al salir de aquí, 432 00:30:26,158 --> 00:30:30,121 la relación podría acabarse esta noche. 433 00:30:32,498 --> 00:30:35,751 Podría acabarse esta mismísima noche 434 00:30:36,544 --> 00:30:41,674 porque tenéis esa opción, y es una opción horrible. 435 00:30:42,133 --> 00:30:44,594 Porque si elegís iros, tendréis que recoger 436 00:30:44,677 --> 00:30:47,763 vuestro portátil y todos los cargadores. 437 00:30:52,143 --> 00:30:56,606 Os cortaréis el pelo, os compraréis ropa y saldréis ahí fuera. 438 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 Volveréis a mentir a todos sobre lo increíbles que sois. 439 00:31:02,194 --> 00:31:06,991 Mi mujer y yo podríamos pelearnos por lo mismo y no romperíamos. 440 00:31:07,074 --> 00:31:10,661 Nadie se marcha porque no tenemos esa opción. 441 00:31:10,953 --> 00:31:14,749 Podríamos tener la peor pelea del mundo y no nos separaríamos. 442 00:31:14,832 --> 00:31:19,462 No me voy a ir. Si me peleo, me quedo. Me meto en la despensa. 443 00:31:21,672 --> 00:31:25,760 Me meto en la despensa, saco las galletas de las Girl Scouts 444 00:31:27,303 --> 00:31:32,892 y me las zampo una a una mientras me miro en el reflejo del horno. 445 00:31:46,197 --> 00:31:48,866 Hasta que me doy tanto asco que la perdono 446 00:31:48,950 --> 00:31:53,329 por lo que sea que dijera, porque sé que probablemente tiene razón 447 00:31:53,412 --> 00:31:58,376 y porque está casada con un monstruo que se acaba de comer 24 galletas de pie. 448 00:32:07,218 --> 00:32:10,721 No necesito ropa chula ni me tengo que cortar el pelo. 449 00:32:10,805 --> 00:32:13,432 Me lo corto cuando dice que me lo corte 450 00:32:13,516 --> 00:32:17,311 y me compro ropa cuando ella compra. Por cierto, necesito ropa. 451 00:32:17,395 --> 00:32:20,314 Por eso se acaban pareciendo las parejas casadas. 452 00:32:22,984 --> 00:32:26,320 "Ahora vuelvo, voy a por unas zapatillas". "Espérate, 453 00:32:28,114 --> 00:32:30,116 que yo también necesito unas". 454 00:32:31,617 --> 00:32:34,745 "¿Sí? ¿Quieres venirte?". "Sí, vamos". 455 00:32:34,829 --> 00:32:37,164 "Venga, ¡día de zapatillas!". 456 00:32:44,088 --> 00:32:47,591 Y vamos a Footlocker, nos sentamos donde los matrimonios, 457 00:32:48,342 --> 00:32:53,014 y nos sacan zapatillas que no están diseñadas para ningún tipo de deporte. 458 00:32:54,849 --> 00:32:58,644 No, son grandes, blancas y llevan velcro. 459 00:33:00,771 --> 00:33:04,108 Vienen bien para estar de pie cuando nos esperamos. 460 00:33:09,155 --> 00:33:11,991 "¿Quieres calcetines?". "Me has leído la mente". 461 00:33:12,742 --> 00:33:17,329 "Calcetines, pantalones y zapatillas. No uses bolsa, nos lo llevamos puesto". 462 00:33:19,290 --> 00:33:23,919 ¿Nos favorece? No. No nos queda bien, ese no es el objetivo. 463 00:33:24,211 --> 00:33:28,299 El objetivo es que nadie más nos quiera follar. 464 00:33:35,431 --> 00:33:39,018 No queremos que un pervertido soltero nos mire las zapatillas 465 00:33:39,101 --> 00:33:43,564 y se nos eche encima. Arruinaría nuestra bonita relación. 466 00:33:46,692 --> 00:33:49,445 "¿Y el sexo, Tom? ¿Qué hay del sexo?". 467 00:33:49,528 --> 00:33:52,740 Todos me preguntan: "¿Una persona para toda la vida? 468 00:33:52,823 --> 00:33:57,661 ¿Y el sexo?". Madurad, el sexo es una estupidez. 469 00:33:57,745 --> 00:34:00,372 ¿La causa de todas vuestras malas decisiones? 470 00:34:00,456 --> 00:34:03,334 ¿Ese sexo? Es divertido, pero es una experiencia y ya. 471 00:34:03,417 --> 00:34:07,213 La primera vez que monté en una montaña rusa fue emocionante, 472 00:34:07,296 --> 00:34:09,507 no sabía que sería así. 473 00:34:13,886 --> 00:34:16,972 Llevo montando en montañas rusas 22 años 474 00:34:18,140 --> 00:34:20,142 y ya sé cómo funcionan. 475 00:34:21,143 --> 00:34:25,189 Son divertidas, pero acabas confundido, con náuseas y cansado. 476 00:34:28,567 --> 00:34:31,821 Me encontraba en Nueva York y en la habitación de hotel 477 00:34:31,904 --> 00:34:33,531 de al lado estaban follando 478 00:34:33,614 --> 00:34:38,494 a todo volumen y a muy buen ritmo. Siguieron 15 o 20 minutos. 479 00:34:38,577 --> 00:34:41,288 Pensé: "Supongo que se ha acabado la pandemia". 480 00:34:41,831 --> 00:34:44,416 Se lo pasaron bien. No pararon. Siguieron. 481 00:34:44,500 --> 00:34:47,670 Unos 25 o 30 minutos, sin parar. Sin descanso. 482 00:34:47,753 --> 00:34:52,299 ¡30 minutos seguidos! Llamé a mi mujer y dije: "Te debo una disculpa". 483 00:34:58,597 --> 00:35:03,644 No pararon. 35 o 40 minutos más tarde, seguían a lo suyo. 484 00:35:03,727 --> 00:35:06,522 Nunca hemos durado 40 minutos… ¡¿Sin parar?! 485 00:35:06,605 --> 00:35:09,859 Solo si también contamos la cena. Jamás hemos durado tanto 486 00:35:13,946 --> 00:35:17,658 y no me gustaría. ¿40 minutos? Déjame, tengo cosas que hacer. 487 00:35:20,369 --> 00:35:21,787 ¿Dónde está mi móvil? 488 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 Al llegar a una hora, me puse tapones y lloré hasta dormirme. 489 00:35:31,922 --> 00:35:35,176 No quiero saberme nada de esa gente. 490 00:35:35,259 --> 00:35:38,721 Me levanté a las 7:00 la mañana siguiente y volví a oírlo. 491 00:35:38,804 --> 00:35:41,432 ¡A las 7:00 de la mañana! Pensé: "Un momento, 492 00:35:41,515 --> 00:35:43,976 no son personas. Será porno. 493 00:35:44,268 --> 00:35:47,188 Es porno". Me sentí muy aliviado. 494 00:35:47,271 --> 00:35:51,066 Pero luego me enfadé. En mitad de una pandemia, ¿quién decide 495 00:35:51,150 --> 00:35:53,152 chorrear por ahí como Frank? 496 00:35:54,987 --> 00:35:59,658 Un hombre, y uno asqueroso. Es terrible. 497 00:36:02,661 --> 00:36:06,457 No voy a juzgaros ni a vosotros ni a vuestra relación, 498 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 estéis solteros o casados. 499 00:36:08,584 --> 00:36:12,004 Son cosas complicadas y difíciles de gestionar: 500 00:36:12,087 --> 00:36:14,340 te lías con alguien a quien no conoces 501 00:36:14,423 --> 00:36:16,634 y no sabes si la cosa durará o no. 502 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Todo cambiará, también vosotros. 503 00:36:18,928 --> 00:36:21,931 Encontraréis aficiones extrañas, haréis cosas raras 504 00:36:22,014 --> 00:36:24,850 tendréis un aspecto cuestionable… Todo cambiará. 505 00:36:24,934 --> 00:36:28,479 Descubriréis cosas de vuestro cónyuge que no esperabais. 506 00:36:28,562 --> 00:36:31,440 Ahora sé que a mi mujer no le gusta que lea. 507 00:36:32,441 --> 00:36:38,155 No le gusta que lea nada: un libro, una revista, una caja de cereales… 508 00:36:38,239 --> 00:36:42,493 Si me ve leyendo, no supone que necesito tranquilidad, 509 00:36:42,576 --> 00:36:47,373 sino que piensa: "Se aburre, le contaré una historia del trabajo de mi hermana". 510 00:36:52,962 --> 00:36:55,714 "Está leyendo, debe de estar tedioso. 511 00:36:55,798 --> 00:36:59,885 Le explicaré lo del contrato de alquiler de mamá". 512 00:37:03,889 --> 00:37:07,893 También le gusta hablar por la noche. 513 00:37:07,977 --> 00:37:11,563 Por la noche, cuando me meto en la cama, reposo sobre la almohada 514 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 y apago la luz. 515 00:37:13,649 --> 00:37:18,070 Ahí es cuando le gusta hablar sobre el cáncer, 516 00:37:19,863 --> 00:37:24,201 los secuestros de niños y el fin de los tiempos. 517 00:37:26,662 --> 00:37:30,624 Las malas noticias que ha recopilado durante el día 518 00:37:31,000 --> 00:37:34,169 acaban esparcidas sobre mi lado de la cama, 519 00:37:36,714 --> 00:37:39,967 hasta que se queda vacía y empieza a roncar. 520 00:37:45,431 --> 00:37:49,977 En cuanto apaga la luz, empieza: "He hablado con tu madre hoy. 521 00:37:50,853 --> 00:37:55,858 Sonaba muy mayor, no sé cuánto tiempo nos queda con ella. 522 00:38:00,529 --> 00:38:04,867 ¿Has acariciado al gato últimamente? Tiene un tumor en el cuello. 523 00:38:06,535 --> 00:38:10,956 El gato de Carol tiene un tumor, es tan grande que parece un sombrero. 524 00:38:13,208 --> 00:38:16,378 ¿He mencionado que he hablado con tu madre? 525 00:38:16,462 --> 00:38:18,922 ¿Quién es mayor, tu madre o tu padre? 526 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Uno de ellos no llegará a Navidad, lo presiento. 527 00:38:26,555 --> 00:38:30,100 No me creo que las niñas se vayan a ir a la universidad. 528 00:38:30,184 --> 00:38:34,605 Es horrible pensar que vivirán en un mundo repleto de hombres terribles. 529 00:38:34,688 --> 00:38:37,024 No es peor que lo que están haciendo 530 00:38:37,107 --> 00:38:40,027 en sus cuartos con el móvil, de todas formas. 531 00:38:40,361 --> 00:38:43,989 Las hijas de Carol se han fotografiado el chocho 532 00:38:44,406 --> 00:38:46,241 y lo han subido a Internet. 533 00:38:51,830 --> 00:38:55,501 ¿Crees que eso hacen nuestras hijas ahora mismo? 534 00:38:56,794 --> 00:39:01,507 ¿A seis metros de nuestra cama, con nuestra fibra óptica? 535 00:39:05,594 --> 00:39:09,014 Ah, he hablado con tu madre. He hablado con tu madre…". 536 00:39:21,318 --> 00:39:24,279 Y yo miro al techo durante seis horas, 537 00:39:24,363 --> 00:39:27,366 esperando a que salga el sol 538 00:39:27,449 --> 00:39:31,286 para poder tomarme un café y huir del demonio con el que duermo. 539 00:39:35,916 --> 00:39:38,585 Ya no deberíamos dormir juntos. 540 00:39:38,669 --> 00:39:41,713 No siempre. De vez en cuando es divertido. 541 00:39:41,797 --> 00:39:43,757 Espero que encontréis el amor, 542 00:39:43,841 --> 00:39:46,051 que tengáis mi suerte, 543 00:39:46,135 --> 00:39:49,221 pero eso no os sentencia a dormir en la misma cama 544 00:39:49,304 --> 00:39:51,974 que vuestra pareja el resto de vuestra vida. 545 00:39:52,057 --> 00:39:55,144 Le digo: "Mira, uno de los dos se irá esta noche. 546 00:39:55,227 --> 00:39:58,230 Cogerá la almohada, le pegará una patada al otro 547 00:39:58,313 --> 00:40:01,191 y se irá en mitad de la noche, enfadado". 548 00:40:01,275 --> 00:40:04,153 ¿Por qué no lo hacemos a las 22:00 y con un beso? 549 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 "Te quiero, nos vemos por la mañana". 550 00:40:13,203 --> 00:40:16,790 Pues no quiere, se aferra a una versión joven de nosotros. 551 00:40:16,874 --> 00:40:19,918 Cuando empezáis, tenéis que usar la misma cama. 552 00:40:20,002 --> 00:40:22,171 Sois jóvenes, sexuales y entusiastas. 553 00:40:22,254 --> 00:40:24,006 Hacéis el amor cada noche 554 00:40:24,089 --> 00:40:28,802 y acabáis durmiendo enredados, con un pie en la cara y bocabajo. 555 00:40:28,886 --> 00:40:30,971 ¡Y conseguís dormir así! 556 00:40:31,054 --> 00:40:34,141 Dormís ocho horas 557 00:40:34,224 --> 00:40:37,644 y os despertáis frescos y enamorados. 558 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Os miráis y pensáis: "Volvamos a hacerlo, 559 00:40:40,981 --> 00:40:43,442 follemos por la mañana". Eso decís. 560 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 En mi casa no decimos eso. 561 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 No, por la mañana estamos demasiado ocupados culpándolos 562 00:40:51,575 --> 00:40:56,038 y debatiendo quién arruinó el descanso del otro. 563 00:40:59,750 --> 00:41:05,506 "Has sido tú, tienes algún problema". 564 00:41:05,589 --> 00:41:08,675 "No, tú sí que necesitas ir al médico". 565 00:41:09,885 --> 00:41:13,889 "Llevas algo dentro que intenta salir". 566 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 Seguramente sea cosa de ambos, porque tenemos más de 40 años. 567 00:41:22,231 --> 00:41:25,526 Si eres mayor de 40, tienes una probabilidad del 50 % 568 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 de dormir bien por la noche. 569 00:41:27,653 --> 00:41:29,863 Un 50 %. Tú solo. 570 00:41:29,947 --> 00:41:32,241 Una probabilidad del 50 %, 571 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 porque te estás muriendo. Mueres lentamente. 572 00:41:35,869 --> 00:41:40,165 Tu cuerpo intenta matarte y la tecnología te mantiene con vida. 573 00:41:41,250 --> 00:41:44,336 Un 50 % de probabilidades de que duermas bien. 574 00:41:44,419 --> 00:41:48,799 Y no porque hayas hecho una locura, como ponerte hasta arriba de cocaína. 575 00:41:48,882 --> 00:41:53,220 No, es por comer una galleta pasadas las seis. 576 00:41:59,434 --> 00:42:02,896 "¡Donna ha comido queso en la fiesta! 577 00:42:03,021 --> 00:42:05,816 "No podrá respirar bien durante una semana". 578 00:42:07,568 --> 00:42:11,738 "Bob ha bebido tres cervezas. ¡Tres! Menudos pedos se tirará después. 579 00:42:13,699 --> 00:42:16,159 Ya verás, esta noche no duerme nadie". 580 00:42:19,204 --> 00:42:22,833 Mi mujer anda agobiada y aprieta los dientes por la noche. 581 00:42:22,916 --> 00:42:26,295 Está tan enfadada que se los está desgastando. 582 00:42:26,670 --> 00:42:29,756 Pero no buscan la causa, nada de eso. 583 00:42:29,840 --> 00:42:33,260 En cambio, le han dado un protector bucal de la NFL 584 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 y se lo meten en la boca como un juguete para perros. 585 00:42:40,392 --> 00:42:44,229 Destroza tres o cuatro al mes, como si fuese un castor enfadado. 586 00:42:48,734 --> 00:42:51,486 ¡Me despierto con trozos de plástico en la cara! 587 00:42:58,285 --> 00:43:01,121 Es azul y brilla en la oscuridad. 588 00:43:01,538 --> 00:43:04,916 Así sé si nos vamos a dar un revolcón. 589 00:43:05,000 --> 00:43:08,378 Si veo algo azul flotando al otro lado de la habitación…, 590 00:43:11,381 --> 00:43:12,591 no va a pasar. 591 00:43:14,092 --> 00:43:18,680 Esta noche no, se ha puesto el equipamiento. 592 00:43:20,515 --> 00:43:26,104 Se ha puesto el casco, el protector y las cremas de eucalipto, 593 00:43:26,188 --> 00:43:30,442 y se ha metido en la cama con las piernas peludas como un koala. 594 00:43:31,234 --> 00:43:34,946 Como un koala enfadado que intenta entrar en los Packers. 595 00:43:42,412 --> 00:43:45,707 Se levanta para ir al baño seis o siete veces cada noche. 596 00:43:45,791 --> 00:43:49,628 ¡No sabía que las mujeres tenían problemas de próstata, pero sí! 597 00:43:51,672 --> 00:43:53,799 Cuando camina, le cruje el tobillo. 598 00:43:53,882 --> 00:43:55,217 ¡Se oye! 599 00:43:57,678 --> 00:44:02,474 Por el día no, los sopladores de hojas y los camiones de la basura 600 00:44:02,557 --> 00:44:04,601 lo hacen imposible; 601 00:44:04,685 --> 00:44:08,271 pero a las tres de la mañana resulta ruidoso a más no poder. 602 00:44:09,898 --> 00:44:12,609 Cuando intenta respirar con el protector bucal, 603 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 parece Darth Vader envuelto en plástico de burbujas. 604 00:44:24,037 --> 00:44:26,915 Y por eso deberíais casaros, también. 605 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 Ser humano es raro, ¿verdad? 606 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 Lo que vivimos es extraño. 607 00:44:46,476 --> 00:44:49,229 Lo sé porque también lo soy, es raro. 608 00:44:49,312 --> 00:44:51,940 Vivimos para conectar con otras personas. 609 00:44:52,023 --> 00:44:54,109 Es lo que hacemos. 610 00:44:54,192 --> 00:44:58,029 Hacer amigos, ligar, casarnos y conocer a más gente. 611 00:44:58,113 --> 00:45:01,032 La gente de la que te enamoras y con quien conectas 612 00:45:01,116 --> 00:45:04,202 son más preocupaciones. El amor es una preocupación. 613 00:45:04,286 --> 00:45:07,664 Es una manera rara de vivir, por eso nos drogamos. 614 00:45:09,791 --> 00:45:11,501 Cuando llevé a mi hija 615 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 al médico por primera vez cuando era un bebé, 616 00:45:14,963 --> 00:45:17,591 pensé: "No dormiré nunca más". 617 00:45:17,674 --> 00:45:22,012 Nunca he querido a alguien tanto y he sido más vulnerable a la vez. 618 00:45:22,095 --> 00:45:25,265 Todo era bonito, pero también terrorífico. 619 00:45:25,348 --> 00:45:28,685 El médico dijo: "Todo va bien, perfecto". 620 00:45:28,768 --> 00:45:29,978 "Vale, genial". 621 00:45:30,061 --> 00:45:32,481 "Una cosa". "Mierda, ¿qué pasa?". 622 00:45:32,564 --> 00:45:34,900 Empiezo a sudar inmediatamente. 623 00:45:34,983 --> 00:45:38,778 "No es grave, pero su cabeza está en el quinto porcentaje". 624 00:45:43,116 --> 00:45:44,618 "¿Eso qué significa?". 625 00:45:44,784 --> 00:45:48,955 "Significa que el 95 % de las cabezas son más grandes que la suya". 626 00:45:50,081 --> 00:45:53,084 "¿Qué?". "Sí, solo el 5 % de la población 627 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 tiene la cabeza así de pequeña". 628 00:45:55,545 --> 00:45:58,340 "No los ves porque se mueven entre las sombras, 629 00:45:58,423 --> 00:46:00,050 de callejón a callejón". 630 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 "¿Qué?". 631 00:46:05,305 --> 00:46:08,099 "No es grave. Revisadlo cada seis meses". 632 00:46:08,183 --> 00:46:09,226 "De acuerdo". 633 00:46:09,309 --> 00:46:10,477 Nos fuimos a casa. 634 00:46:10,560 --> 00:46:14,272 La llevé al cuarto de juegos y empecé a soplarle en la boca. 635 00:46:14,356 --> 00:46:15,815 "Vamos, crece". 636 00:46:17,234 --> 00:46:21,446 Estuve asustado dos años, pero no pasa nada: las cabezas crecen. 637 00:46:21,530 --> 00:46:25,033 Nunca te topas con gente con la cabeza del tamaño de una canica 638 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 y un tapón de botella de agua a modo de sombrero. "Hola". 639 00:46:31,998 --> 00:46:34,167 No, todas las cabezas salen bien. 640 00:46:34,543 --> 00:46:37,212 No hay que dejar de querer por miedo. 641 00:46:37,295 --> 00:46:40,882 Cuanto más quieres, menos miedo tienes. Hay que hacerlo. 642 00:46:40,966 --> 00:46:44,844 No sabes a qué se dedican las personas de tu círculo más cercano. 643 00:46:44,928 --> 00:46:48,848 Tienen sus propios secretos y vidas y no eres responsable de ellos. 644 00:46:49,015 --> 00:46:50,600 ¡Incluso tus hijos! 645 00:46:50,684 --> 00:46:53,728 Mi hija volvió de su primer año en la universidad 646 00:46:53,812 --> 00:46:56,314 y le dije: "Eres adulta. Bienvenida a casa". 647 00:46:56,398 --> 00:46:59,985 "¿Quieres beber vino en la cena? Ahora eres mayor". 648 00:47:00,068 --> 00:47:03,321 "¿Quieres vino?". "No, gracias. No bebo". 649 00:47:03,405 --> 00:47:05,740 "No me gusta el alcohol". 650 00:47:06,575 --> 00:47:08,743 "Qué buen padre soy". 651 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Dijo: "Solo fumo porros". 652 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 "¿Cuánto llevas haciendo eso?". 653 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 "Desde mi primer año de instituto". 654 00:47:23,174 --> 00:47:25,885 "¿Dónde?". Dijo: "En mi cuarto". 655 00:47:26,970 --> 00:47:29,014 Cuatro años con notas de diez. 656 00:47:29,097 --> 00:47:34,060 Colocada en mi casa. Le encantaban los porros. 657 00:47:34,436 --> 00:47:37,022 Aquí está el problema: a mí me gustan aún más. 658 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 Y durante cuatro años no fumé porque quería ser 659 00:47:41,860 --> 00:47:43,987 un buen ejemplo para mis hijas. 660 00:47:45,947 --> 00:47:49,117 Durante cuatro años, devoré puñados 661 00:47:49,200 --> 00:47:52,329 de gominolas de melatonina para colocarme 662 00:47:52,412 --> 00:47:54,164 y acabar durmiéndome. 663 00:47:54,247 --> 00:47:57,042 Ella fumaba con pipa al fondo del pasillo. 664 00:48:07,510 --> 00:48:11,598 Lo que he aprendido al tener hijos es que hay que criar buena gente. 665 00:48:11,681 --> 00:48:15,226 Hay mucha mala gente y mucha buena gente. 666 00:48:15,310 --> 00:48:17,562 No podemos cambiar a la mala gente, 667 00:48:17,646 --> 00:48:20,899 pero podríamos superarlos en números con la buena. 668 00:48:20,982 --> 00:48:22,609 Debería ser fácil. 669 00:48:26,696 --> 00:48:31,034 La mala gente no cría buenos niños, cría niñatos. 670 00:48:31,117 --> 00:48:35,747 Los ves por ahí, liándola en restaurantes y cayéndose en pozos. 671 00:48:37,290 --> 00:48:39,793 No sé para qué los sacamos. 672 00:48:40,627 --> 00:48:43,505 ¿Quién se cae en un pozo? Un buen niño no. 673 00:48:43,588 --> 00:48:45,382 Se van a volver a caer. 674 00:48:45,799 --> 00:48:49,094 Debería ser fácil cambiar a la gente mala, ¿no? 675 00:48:49,177 --> 00:48:51,096 Debería serlo, es sentido común. 676 00:48:51,179 --> 00:48:54,474 Tu vida iría mejor si te relajaras 677 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 y te llevaras bien con los demás. 678 00:48:56,643 --> 00:49:00,230 No te importa nadie, pero tu vida iría mejor 679 00:49:00,313 --> 00:49:03,400 y tendrías menos estrés si te calmaras. 680 00:49:03,483 --> 00:49:05,860 No te pedimos que hagas nada más, 681 00:49:05,944 --> 00:49:09,572 solo menos de lo que ya haces. 682 00:49:11,241 --> 00:49:12,659 Empieza poco a poco. 683 00:49:13,076 --> 00:49:14,661 Poco a poco. 684 00:49:14,744 --> 00:49:17,831 No pongas testículos en la parte trasera del camión. 685 00:49:18,915 --> 00:49:20,834 ¿Por qué haces eso? 686 00:49:21,668 --> 00:49:25,255 ¿Qué te pasa? ¿Por qué lo haces? 687 00:49:25,630 --> 00:49:28,717 Tengo una furgoneta llena de niños y ancianos, 688 00:49:28,800 --> 00:49:31,803 no quiero tus testículos en mi cara en la autopista. 689 00:49:38,101 --> 00:49:41,813 No es fácil ser bueno, hay que esforzarse. Sois buenos, lo sé. 690 00:49:41,896 --> 00:49:44,858 La gente que viene a verme siempre es buena. 691 00:49:44,941 --> 00:49:48,653 Todos conducís, así que sé que a veces sois unos cabrones. 692 00:49:48,737 --> 00:49:51,364 Todos cambiáis de carril en un día precioso. 693 00:49:51,448 --> 00:49:53,783 Os sorprendéis, y de repente: 694 00:49:53,867 --> 00:49:57,370 "Hoy no, vieja. No me vas a adelantar. 695 00:49:58,037 --> 00:50:01,374 Siento que me miras, pero no voy a mirarte. 696 00:50:01,499 --> 00:50:04,794 Ni hablar, cara de pasa. Hoy no". 697 00:50:05,754 --> 00:50:08,131 ¿De dónde coño ha salido eso? 698 00:50:08,214 --> 00:50:11,551 Hay que esforzarse. Portaos bien con los camareros, 699 00:50:11,634 --> 00:50:14,679 sed amables. ¿Creéis que os quieren atender? 700 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 Esta gente atiende… No, no sois realeza 701 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 por entrar a un restaurante. 702 00:50:19,893 --> 00:50:22,645 No quieren serviros, es su trabajo. 703 00:50:22,729 --> 00:50:25,064 Quieren ganar dinero, pagar el alquiler 704 00:50:25,148 --> 00:50:27,150 y comprar cocaína al irse a casa. 705 00:50:29,194 --> 00:50:30,862 Como antiguo camarero, 706 00:50:30,945 --> 00:50:34,657 sed bueno con ellos o, si no, os chuparán el pan. 707 00:50:38,161 --> 00:50:41,289 Sed buenos con el servicio al cliente por teléfono. 708 00:50:41,372 --> 00:50:44,459 ¿Crees que los niños de la India quieren ayudarnos? 709 00:50:44,542 --> 00:50:46,878 No, quieren que sus familias sobrevivan. 710 00:50:46,961 --> 00:50:50,131 Imaginadlos hablándole a sus amigos sobre su trabajo. 711 00:50:50,215 --> 00:50:52,675 "Me han dado trabajo". "¿De qué?". 712 00:50:52,759 --> 00:50:56,679 "Ayudaré a estadounidenses a arreglar el ordenador por teléfono". 713 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 "¡No!". 714 00:50:59,766 --> 00:51:02,852 "Ni siquiera tienes un ordenador". "Lo sé". 715 00:51:05,563 --> 00:51:08,024 "No sabes casi nada de inglés". "Lo sé". 716 00:51:09,526 --> 00:51:12,278 "Te van a matar". "Empiezo mañana". 717 00:51:14,823 --> 00:51:17,492 Apoyo a los bebés que lloran en aviones. 718 00:51:17,575 --> 00:51:19,452 Sí, soy del equipo probebés. 719 00:51:19,536 --> 00:51:22,455 Siempre voy al lado de un empresario que se queja. 720 00:51:22,539 --> 00:51:24,624 "¿Quién va a callar a ese niño?". 721 00:51:24,707 --> 00:51:27,585 De eso nada. Cállate tú, eres un adulto. 722 00:51:27,669 --> 00:51:31,381 Eres un hombre con brazos peludos y una cartera. 723 00:51:32,674 --> 00:51:36,553 Has elegido coger este vuelo, pero el bebé no quiere estar aquí. 724 00:51:36,636 --> 00:51:40,431 Ningún bebé quiere estar a 9000 metros con el esqueleto colapsando 725 00:51:40,515 --> 00:51:42,433 como una botella de agua. 726 00:51:44,477 --> 00:51:48,064 Sentado a la altura del culamen de bombas fétidas cincuentonas 727 00:51:48,147 --> 00:51:50,733 que sueltan pedos silenciosos al pasar. 728 00:51:51,317 --> 00:51:54,904 No, ese niño lo está pasando mal. 729 00:51:54,988 --> 00:51:57,323 Debe llorar en el avión. 730 00:51:57,699 --> 00:52:00,368 Todos deberíamos llorar en el avión. 731 00:52:00,451 --> 00:52:03,079 ¡Es la única persona honesta en el avión! 732 00:52:09,919 --> 00:52:12,839 Y que quede claro, no me hacen gracia los bebés. 733 00:52:12,922 --> 00:52:15,967 No, he hecho dos y siguen sin gustarme. 734 00:52:16,050 --> 00:52:20,805 No confío en nadie a quien le puedas ver latir el corazón desde la cabeza. 735 00:52:21,514 --> 00:52:24,601 Con esos pies de buñuelo que no los aguantan de pie. 736 00:52:24,684 --> 00:52:28,646 No me gustan, pero si un bebé llora es porque lo está pasando mal. 737 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 Están en misa, en un restaurante o en un avión. Dejadlos llorar. 738 00:52:32,817 --> 00:52:35,945 Los sacáis demasiado pronto. ¿Por qué los sacáis? 739 00:52:36,029 --> 00:52:39,282 Son bebés, dejadlos en casa. Así son felices. 740 00:52:39,365 --> 00:52:43,369 En casa, a 22 grados, desnudos y con cereales pegados al pecho. 741 00:52:43,870 --> 00:52:47,582 Comiendo del bol del gato. Eso es un bebé feliz. 742 00:52:48,583 --> 00:52:51,878 Pero tenéis que salir y ponerles un gran lazo rosa 743 00:52:51,961 --> 00:52:54,422 para que dejen de decir que es un niño. 744 00:52:55,590 --> 00:52:58,509 Parece un niño, todavía no está hecha. 745 00:53:00,219 --> 00:53:04,682 Parece un hombre. Parece un hombre de mediana edad que trabaja en el puerto. 746 00:53:06,643 --> 00:53:10,855 Dadle un año, dejad que termine de hacerse y luego la sacáis. 747 00:53:12,065 --> 00:53:15,026 ¿Queréis quejaros de los bebés que tienen 748 00:53:15,109 --> 00:53:18,488 asientos en preferente? Os escucho. 749 00:53:19,322 --> 00:53:21,074 Debería ser ilegal. 750 00:53:21,157 --> 00:53:23,826 Trabajo mucho y me sienta mal 751 00:53:23,910 --> 00:53:26,871 que no me suban a primera y me sienten en turista 752 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 entre dos luchadores de sumo con traje 753 00:53:29,958 --> 00:53:33,211 que comen galletas como mantis durante seis horas. 754 00:53:38,299 --> 00:53:41,928 Y el bebé está sentado en mi asiento, desnudo, bebiendo mimosas 755 00:53:42,011 --> 00:53:44,806 y sacándome el dedo a través de la cortina. 756 00:53:48,351 --> 00:53:49,644 Me sienta mal. 757 00:53:52,480 --> 00:53:56,484 Entiendo por qué nos enfadamos con los bebés que lloran en el avión. 758 00:53:56,567 --> 00:54:00,196 Porque tenéis miedo. El empresario tiene miedo. Todos. 759 00:54:00,279 --> 00:54:03,408 Da miedo estar allí arriba, así es. 760 00:54:03,491 --> 00:54:06,285 No somos muy diferentes a los niños que éramos. 761 00:54:06,369 --> 00:54:09,831 Te asustas, oyes un grito de ayuda y te pones más nervioso. 762 00:54:09,956 --> 00:54:14,168 Eso era lo bueno de no salir en dos años, que te sientes seguro. 763 00:54:14,252 --> 00:54:18,715 Te crea la ilusión de que controlas el universo, y no es así. 764 00:54:18,798 --> 00:54:23,052 Al menos sabes dónde están el papel higiénico y las cucharas. 765 00:54:23,136 --> 00:54:25,304 Cuando viajas, todo es incierto. 766 00:54:25,388 --> 00:54:27,015 Me lo he pasado muy bien. 767 00:54:27,098 --> 00:54:30,018 Ha sido una experiencia increíble. Os quiero, 768 00:54:30,101 --> 00:54:31,853 pero llegar ha sido infernal. 769 00:54:31,936 --> 00:54:34,814 Cuando llegas al control, eres un niño de tercero 770 00:54:34,897 --> 00:54:36,858 al que le grita el director. 771 00:54:36,941 --> 00:54:40,653 En cuanto sales de casa, los de seguridad te cogen el bolso. 772 00:54:40,737 --> 00:54:43,281 "¿De quién es el bolso?". "Mierda, es mío". 773 00:54:44,782 --> 00:54:46,743 "¿Lleva agua dentro?". "Tal vez". 774 00:54:48,286 --> 00:54:51,080 "Eres imbécil". "No, sé hacer cosas". 775 00:54:58,212 --> 00:55:00,798 Llegas al hotel y hay más cosas inciertas. 776 00:55:00,882 --> 00:55:03,468 ¿Cómo funciona la llave? ¿El ascensor? 777 00:55:03,551 --> 00:55:06,262 ¿El control remoto? ¿Cómo va el termostato? 778 00:55:06,345 --> 00:55:08,264 ¿De quién es este pelo rizado? 779 00:55:12,769 --> 00:55:16,355 ¿Cómo se enciende la lámpara? ¿Cómo funciona la puta lámpara? 780 00:55:16,439 --> 00:55:20,151 ¿Por qué hay tantas lámparas? Nunca encuentras el interruptor. 781 00:55:20,234 --> 00:55:24,530 ¿Está en la base? ¿En el pie? ¿Es la cadena? ¿Dónde está el botón? 782 00:55:24,947 --> 00:55:29,952 ¿Va en el cable, debajo de la mesa? Hijos de puta desalmados. 783 00:55:36,292 --> 00:55:39,921 Soy un hombre raro en una ciudad rara que intenta sobrevivir. 784 00:55:40,004 --> 00:55:42,965 Es el viaje más sencillo posible, 785 00:55:43,049 --> 00:55:46,552 solo con una maleta. Luego está viajar con familia. 786 00:55:47,553 --> 00:55:52,100 Eso es un infierno. ¿Vacaciones familiares? No hagáis eso. 787 00:55:52,183 --> 00:55:55,394 No lo hagáis, una familia es desorganización pura 788 00:55:55,478 --> 00:55:57,522 que apenas funciona en casa. 789 00:55:58,689 --> 00:56:00,733 ¿Por qué la sacas a la calle? 790 00:56:02,026 --> 00:56:03,611 Y siempre soy imbécil 791 00:56:03,694 --> 00:56:06,405 y pienso que lo pasaremos bien cuando lleguemos. 792 00:56:06,489 --> 00:56:10,785 El viaje será un infierno, pero al llegar al hotel descansaré. 793 00:56:10,868 --> 00:56:12,203 No, mamón. 794 00:56:12,286 --> 00:56:16,207 Estás en un concurso en el que te lanzan obstáculos 795 00:56:16,290 --> 00:56:19,460 que nunca imaginarías. Hablo de locuras. 796 00:56:19,544 --> 00:56:23,214 "¡Una medusa ha picado a tu mujer en la vagina, corre!". 797 00:56:28,928 --> 00:56:32,098 "Tu suegra está practicando español con el camarero 798 00:56:32,181 --> 00:56:34,642 y soltando comentarios racistas, corre!". 799 00:56:40,982 --> 00:56:44,235 "A tu hija pequeña le ha salido urticaria por la noche". 800 00:56:44,318 --> 00:56:47,238 "Estamos a horas de un hospital, ¿qué hacemos?". 801 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 ¿Qué hago? 802 00:56:48,406 --> 00:56:52,160 Saco un antihistamínico sucio del fondo de mi mochila, 803 00:56:52,243 --> 00:56:54,453 le quito el pelo y se lo doy. 804 00:56:54,537 --> 00:56:57,874 La meto en la cama y espero que se despierte mañana. 805 00:56:58,791 --> 00:57:01,669 No soy médico, soy un padre borracho de vacaciones. 806 00:57:10,469 --> 00:57:13,723 Y que sepáis que los niños tampoco quieren estar allí. 807 00:57:13,806 --> 00:57:17,727 Nadie quiere estar atrapado en un hotel con sus padres semidesnudos, 808 00:57:17,810 --> 00:57:20,563 las únicas personas que los meten en problemas. 809 00:57:20,646 --> 00:57:24,192 Pasas la infancia huyendo de tus padres. 810 00:57:24,275 --> 00:57:28,863 Te escondes en cabañas en árboles, montones de hojas y en casa de tu amigo. 811 00:57:28,946 --> 00:57:31,782 Mis amigos y yo jugábamos en un desagüe, 812 00:57:31,866 --> 00:57:37,622 un desagüe que transportaba los deshechos de la ciudad al río. 813 00:57:37,705 --> 00:57:41,709 Sí, ahí jugábamos, en el desagüe de mierda de la ciudad. 814 00:57:42,502 --> 00:57:46,339 Y nos encantaba porque sabíamos que nuestros padres nunca 815 00:57:46,422 --> 00:57:48,382 nos buscarían en el desagüe. 816 00:57:48,841 --> 00:57:52,094 "Tom lleva un rato fuera, ¿estará en el desagüe?". 817 00:57:52,178 --> 00:57:53,763 "No". 818 00:57:53,846 --> 00:57:55,848 El desagüe de mierda da miedo. 819 00:57:55,932 --> 00:57:58,601 Había fantasmas y estaba el payaso de Eso. 820 00:57:58,684 --> 00:58:00,311 Mucho miedo. 821 00:58:00,853 --> 00:58:04,732 Pero prefiero estar en el desagüe antes que sentado en un hotel 822 00:58:04,815 --> 00:58:09,070 en el borde la cama, esperando a que mi padre salga del baño 823 00:58:09,153 --> 00:58:10,821 desde hace una hora y media. 824 00:58:13,115 --> 00:58:14,951 "¿Qué son esos sonidos?". 825 00:58:16,619 --> 00:58:21,040 "Sonaba como un oso hurgando en una basura llena de globos". 826 00:58:22,833 --> 00:58:27,046 Salía una hora después. "Yo que tú no entraría ahí". 827 00:58:27,255 --> 00:58:30,508 "Pero tengo que entrar, no hay otro sitio al que ir". 828 00:58:30,883 --> 00:58:32,677 Atraviesas una neblina tóxica. 829 00:58:34,387 --> 00:58:37,515 "¿Por qué huele a tienda de antigüedades de mascota?". 830 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 Te mojas los calcetines. "¿Qué ha hecho?". 831 00:58:44,188 --> 00:58:45,982 Eso es la infancia, ¿no? 832 00:58:46,065 --> 00:58:49,485 Atrapado con calcetines en un sitio al que no querías ir. 833 00:58:49,569 --> 00:58:53,072 Ser un niño es duro, ¿no? Es como ser un rehén. 834 00:58:53,155 --> 00:58:56,951 Dos secuestradores te arrastran por ahí durante 18 años, 835 00:58:57,368 --> 00:59:01,330 sin dinero ni identificación. 18 años. 836 00:59:01,414 --> 00:59:03,249 No puedes tomar decisiones. 837 00:59:03,332 --> 00:59:05,334 "Sube al coche". "¿Adónde vamos?". 838 00:59:05,418 --> 00:59:07,336 "Sube al coche". 839 00:59:12,800 --> 00:59:14,594 Muchas gracias por venir. 840 00:59:15,970 --> 00:59:19,140 Habéis sido tremendos. Muchas gracias. 841 00:59:25,855 --> 00:59:30,860 Gracias, de verdad. Cuidaos. 842 00:59:30,943 --> 00:59:35,239 Cuidaos y nos vemos a la próxima. Gracias. 843 01:00:00,848 --> 01:00:03,726 Traducción de Isabel Vázquez