1
00:00:07,467 --> 00:00:10,428
¡Damas y caballeros!
2
00:00:11,929 --> 00:00:17,268
¡Un aplauso para Tom Papa!
3
00:00:58,351 --> 00:00:59,894
Muchas gracias.
4
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
Mírense.
5
00:01:04,023 --> 00:01:07,610
Mírense, siguen vivos.
Buen trabajo.
6
00:01:08,903 --> 00:01:10,363
Estoy orgulloso de ustedes.
7
00:01:11,489 --> 00:01:13,324
Muchas gracias por eso.
8
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Es muy agradable estar aquí.
Vamos a pasar un buen rato, espero.
9
00:01:19,664 --> 00:01:23,042
Dicen que estos son
tiempos muy emocionantes. Lo son.
10
00:01:23,126 --> 00:01:26,254
Algunos dicen que son tiempos aterradores.
No estoy de acuerdo.
11
00:01:26,337 --> 00:01:27,880
Son tiempos muy emocionantes.
12
00:01:27,964 --> 00:01:32,009
Ahora que cambian todas las reglas,
podemos hacer lo que queremos.
13
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
Digo, secuestremos
a algunos multimillonarios.
14
00:01:38,891 --> 00:01:42,603
¿Por qué no? Tenemos muchos problemas.
Cinco tipos tienen todo el dinero.
15
00:01:42,687 --> 00:01:46,732
Vamos por ellos.
¿Quién nos va a detener?
16
00:01:47,483 --> 00:01:50,152
Estoy a favor de que seas multimillonario.
Buen trabajo.
17
00:01:50,236 --> 00:01:52,363
Trabajaste duro, cambiaste el mundo.
18
00:01:52,446 --> 00:01:55,324
Puedes ser multimillonario
durante 24 horas.
19
00:01:55,408 --> 00:01:58,870
No empiezas a dar dinero
a los pobres así como así,
20
00:01:58,953 --> 00:02:00,663
iremos por ti.
21
00:02:02,081 --> 00:02:06,377
¿Se imaginan mil millones de dólares?
No los veo ni en sueños, ¿y ustedes?
22
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
Una persona, mil millones de dólares.
23
00:02:08,296 --> 00:02:12,175
No, antes me molestaban los grandes sueños
y las grandes expectativas.
24
00:02:12,258 --> 00:02:13,593
Ya no.
25
00:02:14,218 --> 00:02:17,263
Eso es, amigos. Eso es todo.
Ya lo estamos haciendo.
26
00:02:17,346 --> 00:02:18,848
Lo hiciste. Buen trabajo.
27
00:02:20,183 --> 00:02:22,476
Eso es todo. De verdad.
28
00:02:22,560 --> 00:02:27,148
Yo tengo un buen día si no debo recuperar
mi nombre de usuario y contraseña.
29
00:02:31,569 --> 00:02:32,653
Es un día excelente.
30
00:02:32,737 --> 00:02:36,073
No hay nada peor en el planeta
cuando estás a punto de divertirte
31
00:02:36,157 --> 00:02:39,827
y te cortan la inspiración
por el nombre de usuario y la contraseña.
32
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
No hay nada peor.
33
00:02:42,163 --> 00:02:46,626
Sé que hay guerras y las cosas
están que arden, pero para nosotros,
34
00:02:46,709 --> 00:02:47,960
para nosotros,
35
00:02:49,170 --> 00:02:50,713
no hay nada peor.
36
00:02:51,714 --> 00:02:55,426
No es como en los viejos tiempos,
los cuentos de hadas y los cuentos,
37
00:02:55,509 --> 00:02:58,554
que cuando usas una contraseña mágica,
obtienes una aventura,
38
00:02:58,638 --> 00:03:00,598
obtienes algo increíble con ella.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,100
Necesitas la contraseña
para cruzar la puerta,
40
00:03:03,184 --> 00:03:06,896
entrar en el bosque oscuro,
y hacerte amigo de un cuervo que habla,
41
00:03:06,979 --> 00:03:10,441
luchar contra un demonio con un palo
de sauce. Consigues la contraseña,
42
00:03:10,524 --> 00:03:13,903
y las puertas se abren,
y un unicornio te lleva
43
00:03:13,986 --> 00:03:18,824
a un asistente mágico que te da
monedas de oro y favores sexuales.
44
00:03:21,077 --> 00:03:25,414
No nos dan eso después de poner
alma y corazón en nuestros dispositivos
45
00:03:25,498 --> 00:03:29,919
durante tres horas seguidas,
dando todos nuestros secretos familiares,
46
00:03:30,002 --> 00:03:33,756
el nombre de soltera de nuestra madre,
y con quién se acostó en el instituto...
47
00:03:35,299 --> 00:03:39,136
Luego jugamos con la imagen con cuadrados
como si estuviéramos en la guardería.
48
00:03:39,220 --> 00:03:41,639
¿Ves un semáforo en la imagen?
49
00:03:42,556 --> 00:03:48,020
¿Hay un camión de basura?
¿Estaba mi abuela muerta en la imagen?
50
00:03:49,563 --> 00:03:52,441
Envían un montón
de códigos a otros correos electrónicos
51
00:03:52,525 --> 00:03:54,527
para los que tampoco tienes la contraseña.
52
00:03:54,610 --> 00:03:56,612
Y finalmente obtienes la contraseña.
53
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
¿Los asistentes nos dan
favores sexuales? No.
54
00:03:59,156 --> 00:04:04,120
¿Qué obtenemos? Podemos pedir
en la aplicación de Pizza Hut. Sí.
55
00:04:04,870 --> 00:04:06,372
¡Viva!
56
00:04:09,542 --> 00:04:13,963
Si solo hubiera tenido el valor
hace tres horas de llamar por teléfono
57
00:04:15,631 --> 00:04:17,550
y hacer el pedido.
58
00:04:18,592 --> 00:04:20,553
Pero ahora me da miedo la gente.
59
00:04:20,636 --> 00:04:23,931
No sé lo que ese joven de 16 años
gerente de Pizza Hut
60
00:04:24,015 --> 00:04:26,726
me va a preguntar,
pero va a ser aterrador.
61
00:04:30,563 --> 00:04:33,316
No hay manera de evitarlo.
Nos están cambiando a todos,
62
00:04:33,399 --> 00:04:36,569
nos arrastran al metaverso,
convertidos en robots mientras hablamos.
63
00:04:36,652 --> 00:04:39,864
¿Recuerdan que antes de estos dispositivos
eran personas diferentes?
64
00:04:39,947 --> 00:04:43,576
Un poco lo experimentan
cuando salen sin su teléfono.
65
00:04:43,659 --> 00:04:45,953
¿Alguna vez lo han hecho?
¿Salir sin su teléfono?
66
00:04:46,037 --> 00:04:49,123
Por error, por supuesto.
No lo harían intencionalmente.
67
00:04:49,206 --> 00:04:52,376
¿Simplemente salir
durante el día sin el teléfono?
68
00:04:52,460 --> 00:04:55,129
¡Qué gran día!
69
00:04:55,212 --> 00:04:58,549
Una vez que pasas el llanto
y el jadeo seco...
70
00:04:59,008 --> 00:05:02,011
El colgarse de los pantalones
de los extraños pidiendo ayuda.
71
00:05:02,094 --> 00:05:05,181
Una vez que pasas todo eso,
es un día mágico.
72
00:05:05,264 --> 00:05:09,560
Simplemente caminas con tus
propios pensamientos, pensando en cosas.
73
00:05:09,643 --> 00:05:13,898
Vaya, esto debe ser
lo que sentía Benjamin Franklin.
74
00:05:15,191 --> 00:05:20,529
Simplemente caminar
pensando en cometas y caramelos y sífilis.
75
00:05:25,284 --> 00:05:28,829
No hay forma de evitarlo.
El mundo es demasiado fácil con él.
76
00:05:28,913 --> 00:05:31,624
¿Se imaginan viajar sin teléfono?
77
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
Salir mañana, ir al aeropuerto,
78
00:05:34,001 --> 00:05:37,797
subirse a un avión y marcharse
durante tres días ¿sin su teléfono?
79
00:05:38,964 --> 00:05:42,051
Una idea aterradora.
¿Cómo llegaste al aeropuerto?
80
00:05:42,134 --> 00:05:45,304
Qué buena pregunta.
¿Cómo llegaste al aeropuerto?
81
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
¿Ahora Uber responde
a las señales de humo?
82
00:05:49,100 --> 00:05:53,521
¿Y cuando estás en el aeropuerto y cambian
el vuelo o la puerta de embarque?
83
00:05:53,604 --> 00:05:55,147
¿Cómo lo sabrás?
84
00:05:55,231 --> 00:05:57,149
No lo sabrás.
85
00:05:57,233 --> 00:06:01,403
Vagarás por los pasillos
del aeropuerto hasta morir.
86
00:06:02,488 --> 00:06:08,410
Morirás en el suelo del aeropuerto
delante de una tienda Hudson News.
87
00:06:10,663 --> 00:06:15,042
Una tienda llena de cosas que podrían
salvarte si tan solo tuvieras Apple Pay.
88
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
Ese sería un buen final para la historia.
89
00:06:20,840 --> 00:06:23,801
¿O no?¿Qué sucede si mueres,
te vas al cielo,
90
00:06:23,884 --> 00:06:27,930
y te dicen: "No íbamos a dejarte entrar,
pero hiciste tu máximo esfuerzo".
91
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
"Entra. Bienvenido al Cielo. Felicidades".
92
00:06:30,933 --> 00:06:33,060
"¿Cuál es tu nombre de usuario
y contraseña?".
93
00:06:35,271 --> 00:06:38,232
No tengo.
94
00:06:44,947 --> 00:06:48,784
Hace dos años, nos dijeron
que no podíamos ver a nuestras familias,
95
00:06:48,868 --> 00:06:51,704
¿lo recuerdan?
Sí. No lo hagas. No vayas a casa.
96
00:06:51,787 --> 00:06:54,540
Vas a matar a tu familia con tu cara.
97
00:06:56,375 --> 00:06:59,545
No. No hay vacaciones para ti,
no este año. Quédate en casa.
98
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Vas a matar a tu madre con tu aliento.
99
00:07:02,965 --> 00:07:07,970
Dos años, sin familia. Dios mío.
Esos eran buenos tiempos.
100
00:07:13,100 --> 00:07:16,770
Todos teníamos la misma excusa.
101
00:07:16,854 --> 00:07:19,231
Me encantaría volver a casa,
pero no me dejan.
102
00:07:19,315 --> 00:07:23,903
Voy a tener que pasar Acción de Gracias
con mis amigos y divertirme este año.
103
00:07:28,866 --> 00:07:30,826
Hombre. Las familias son una bendición.
104
00:07:30,910 --> 00:07:35,164
Es una bendición si tienes a tu familia,
pero eso no los hace menos molestos.
105
00:07:35,247 --> 00:07:38,542
Acabo de ver a mis padres. Dios mío.
Se están volviendo tontos.
106
00:07:38,626 --> 00:07:40,961
Mi padre le compró a mi madre una de esas
107
00:07:41,045 --> 00:07:43,214
pistolas de masaje
que son como un taladro.
108
00:07:43,297 --> 00:07:44,632
¿Las han visto?
109
00:07:44,715 --> 00:07:46,509
¿Estos nuevos dispositivos de tortura
110
00:07:46,592 --> 00:07:49,887
que les venden a los ancianos
para que lo prueben entre ellos?
111
00:07:49,970 --> 00:07:54,433
Sin verificación de antecedentes,
sin licencia, sin entrenamiento alguno.
112
00:07:54,517 --> 00:07:58,729
Mi padre solo apuntó
al hombro de mi madre y apretó el gatillo.
113
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
No fue nada bueno.
114
00:08:03,067 --> 00:08:05,986
Le recogió la piel
como masa de panqueques.
115
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
Ella no podía escapar.
Él no podía apagarlo.
116
00:08:21,335 --> 00:08:24,463
Parecía una Shar Pei
atascada en un lavado de coches.
117
00:08:31,220 --> 00:08:32,805
Sí, le sacó el nudo.
118
00:08:32,888 --> 00:08:36,100
Pero también su clavícula y su omóplato.
119
00:08:36,183 --> 00:08:38,769
Y todo su interior
está en el exterior ahora.
120
00:08:45,484 --> 00:08:47,194
Los quiero muchísimo. En serio.
121
00:08:47,278 --> 00:08:49,530
¿Qué le estamos haciendo
a nuestros ancianos?
122
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Deberíamos protegerlos.
¿Por qué les decimos
123
00:08:53,158 --> 00:08:55,619
que pueden hacer más cosas
a medida que envejecen?
124
00:08:55,703 --> 00:08:57,288
No funciona así.
125
00:08:57,371 --> 00:09:00,416
No añadan cosas a su lista
de cosas por hacer después de los 70.
126
00:09:00,499 --> 00:09:03,586
Lo que no hagas antes de los 70,
no tienes que hacerlo.
127
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Mi madre ve la televisión
y saca nuevas ideas
128
00:09:08,424 --> 00:09:10,884
al ver a estos ancianos activos, y dice:
129
00:09:10,968 --> 00:09:13,554
"Tu padre y yo empezaremos a viajar".
130
00:09:13,637 --> 00:09:16,098
"Tu padre y yo nos iremos de viaje".
131
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
"Es hora de empezar a viajar".
132
00:09:18,183 --> 00:09:19,268
No.
133
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
Te dan miedo las escaleras.
134
00:09:25,149 --> 00:09:27,901
Este no es el momento
para ir de mochilero por Europa.
135
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Tus tobillos están hechos
de palitos de helado.
136
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
A papá le lleva tres intentos
para subir la rampa en Starbucks,
137
00:09:37,620 --> 00:09:41,957
ganando impulso
hasta que finalmente irrumpe en la puerta
138
00:09:42,041 --> 00:09:43,751
y no recuerda dónde está.
139
00:09:45,252 --> 00:09:48,881
Empieza a maldecir al camarero
porque su coche no está listo.
140
00:09:52,593 --> 00:09:55,721
"No sabes nada. A tu padre y a mí
nos gustan las actividades".
141
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
"Alquilamos la bicicleta tándem".
142
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
"Vamos al hotel.
Alquilamos una bicicleta tándem".
143
00:10:00,351 --> 00:10:01,435
No lo hagas
144
00:10:02,269 --> 00:10:06,273
Una bicicleta tándem después de los 70
debería llamarse "doble suicidio".
145
00:10:09,068 --> 00:10:13,030
Dos personas que no se llevan bien
y que no saben a dónde van,
146
00:10:13,489 --> 00:10:17,660
que giran en direcciones opuestas,
no deberían ir en un tándem.
147
00:10:18,369 --> 00:10:20,287
Deberían ir en una carreta.
148
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
Deberían ir en una carreta,
y nosotros los remolcaremos,
149
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
pueden alimentar a los patos.
150
00:10:25,876 --> 00:10:29,171
Los llevaremos a casa a las cuatro
a tiempo para sus programas.
151
00:10:43,519 --> 00:10:46,188
Luego se enfadan si intento ayudarlos
152
00:10:46,271 --> 00:10:48,190
y darles consejos y protegerlos.
153
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Se ponen a la defensiva.
"No nos digas lo que tenemos que hacer".
154
00:10:51,402 --> 00:10:53,320
"Somos tus padres.
Nosotros te hicimos".
155
00:10:53,404 --> 00:10:57,032
Muy bien. Gracias por inventarme.
Eso fue muy bonito.
156
00:10:57,116 --> 00:10:58,951
Pero las cosas han cambiado.
157
00:10:59,034 --> 00:11:01,912
Las cosas han cambiado.
Mi cerebro sigue intacto.
158
00:11:03,789 --> 00:11:06,834
No puse esponjas
en la tostadora esta mañana.
159
00:11:13,006 --> 00:11:15,801
Esperando el momento
en que mis hijos me ayuden.
160
00:11:15,884 --> 00:11:18,470
Tengo dos hijas adolescentes.
Ahora me ayudan.
161
00:11:18,554 --> 00:11:21,974
Agradezco la ayuda.
Muchas veces no hago las cosas bien.
162
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
No tienen que saber
que es porque estoy borracho y drogado.
163
00:11:28,689 --> 00:11:30,774
Pero a veces me confundo.
164
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
"Papá, ¿la cocina debe seguir encendida?".
165
00:11:35,154 --> 00:11:36,655
"No".
166
00:11:37,906 --> 00:11:41,160
"No, hice la cena hace una hora".
167
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
"Esa olla se quedará en remojo un rato".
168
00:11:46,665 --> 00:11:49,918
"Llénala de burbujas.
Nos ocuparemos de ella el miércoles".
169
00:11:52,504 --> 00:11:56,133
"Papá, eso era una señal de parada".
"Menos mal que vamos a toda velocidad".
170
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
"Sostén mi hierba.
Voy a dar una vuelta en U".
171
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
"No se lo digas a tu madre".
172
00:12:06,185 --> 00:12:07,936
Podrían ser más amables.
173
00:12:08,020 --> 00:12:11,482
No hay nada más malo
que una adolescente cuando te persigue.
174
00:12:11,565 --> 00:12:14,067
No hay nada más malo en el planeta,
son inteligentes
175
00:12:14,151 --> 00:12:16,945
astutas y solo se centran
en tus debilidades.
176
00:12:17,196 --> 00:12:19,239
Es muy inquietante.
177
00:12:19,323 --> 00:12:21,366
Mi hija entró en la cocina.
178
00:12:21,450 --> 00:12:24,244
"Estamos tratando de ver
una película en la otra habitación,
179
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
y podemos oír tu respiración".
180
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
"Bien, dejaré de hacerlo".
181
00:12:34,087 --> 00:12:38,967
"Dejaré de respirar y de vivir aquí,
ya no viviremos juntos. ¿Qué te parece?".
182
00:12:39,051 --> 00:12:43,597
Y ella solo chocó los cinco con su hermana
y regresó a ver Los Vengadores.
183
00:12:44,515 --> 00:12:48,060
Mi otra hija, de 16 años,
me miraba fijamente en el desayuno.
184
00:12:48,143 --> 00:12:52,105
Aterrador. No había hecho contacto visual
conmigo desde que tenía seis años.
185
00:12:54,816 --> 00:12:57,444
"No me gusta como masticas tu granola".
186
00:12:57,819 --> 00:13:02,658
"¿Por qué masticas tu granola así?".
¿Qué diablos significa eso?
187
00:13:02,741 --> 00:13:05,494
Es granola.
Es grande y crujiente.
188
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Tengo que hacerla más pequeña
o me va a destrozar la tráquea.
189
00:13:11,124 --> 00:13:15,212
¿Cómo te comes la granola?
¿Te la tragas entera, como una serpiente?
190
00:13:15,796 --> 00:13:17,130
¿Niña diabólica?
191
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Es la misma hija, por cierto,
192
00:13:21,051 --> 00:13:23,178
quien sin mi permiso
y sin mi conocimiento,
193
00:13:23,262 --> 00:13:26,848
durante la pandemia,
salió y adoptó un carlino de rescate.
194
00:13:26,932 --> 00:13:31,103
¡Un carlino! Hizo todo el papeleo sola
y simplemente se presentó con un carlino.
195
00:13:31,186 --> 00:13:35,732
Si no saben lo que es un carlino,
lo anuncian como perro.
196
00:13:40,279 --> 00:13:41,655
Pero no lo es.
197
00:13:41,780 --> 00:13:45,200
Tiene un cuerpo de pavo gordo,
redondo y peludo,
198
00:13:45,742 --> 00:13:49,705
cuatro patas enjutas que parecen
que no pudieran sostener ese cuerpo gordo.
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
Los perros tienen patas.
200
00:13:51,748 --> 00:13:56,545
Los carlinos tienen dedos largos
y femeninos con uñas de lujo.
201
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
Unos tienen cuatro, otros tres, otros dos.
Como una pata de pollo.
202
00:14:05,596 --> 00:14:09,558
Y la cara
de un hombre artrítico de 80 años.
203
00:14:11,852 --> 00:14:15,939
Ojos que parecen pertenecer
a un animal totalmente diferente.
204
00:14:16,773 --> 00:14:19,860
Parece que cuando Dios lo hacía,
se quedó sin ojos de carlino
205
00:14:19,943 --> 00:14:23,155
y dijo: "Vamos a darle ojos de vaca.
A ver qué tal se ve".
206
00:14:24,907 --> 00:14:26,533
Se ve muy mal.
207
00:14:26,617 --> 00:14:30,662
El pobre perro tiene dos cosas bulbosas
que le cuelgan del cráneo.
208
00:14:30,746 --> 00:14:33,790
Ni siquiera puede levantar los párpados
por encima de la bola.
209
00:14:34,333 --> 00:14:37,836
No ha cerrado los ojos
durante el tiempo que lo he tenido.
210
00:14:37,920 --> 00:14:41,757
Solo se esfuerza
y ronca las 24 horas del día.
211
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
"¿Está dormido ahora mismo?
Estamos paseando".
212
00:14:56,730 --> 00:14:57,773
Dato curioso.
213
00:15:02,235 --> 00:15:07,574
Dato curioso. Si un carlino se cae
en la piscina, se hunde inmediatamente.
214
00:15:09,910 --> 00:15:13,121
Resulta que si tu cabeza está hecha
de un bloque de hormigón,
215
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
te vas a plantar de cara
en la parte profunda.
216
00:15:16,541 --> 00:15:20,879
Sigue roncando.
Empiezan a salir burbujas en ambos lados.
217
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
Creo que ni siquiera sabe
que está en la piscina.
218
00:15:23,840 --> 00:15:26,760
Creo que piensa que se metió
en una parte del patio
219
00:15:26,843 --> 00:15:28,929
y que su glaucoma se está agudizando.
220
00:15:33,058 --> 00:15:35,352
Lo mejor de todo es que se llama Frank.
221
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
Lo cual es divertidísimo,
cada vez que le gritas,
222
00:15:37,938 --> 00:15:40,607
es como si estuvieras
en una película con Sinatra.
223
00:15:40,691 --> 00:15:43,527
"Vamos, Frank.
¿Por qué actúas así?".
224
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
"Has cambiado, Frank. Has cambiado".
225
00:15:49,282 --> 00:15:52,869
Como dije, es un perro de pura raza...
Un perro de rescate de pura raza.
226
00:15:52,953 --> 00:15:56,164
Lo encontraron en los barrios bajos
de Downey, California.
227
00:15:56,248 --> 00:16:00,377
Si no conocen Downey, es muy parecido
a aquí, pero un poco más agresivo.
228
00:16:01,670 --> 00:16:05,799
¿Por qué Frank vagaba
por los barrios bajos de Downey?
229
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
O le pasa algo o lo busca la ley.
230
00:16:09,886 --> 00:16:14,099
A Frank le pasa algo.
Le pasa algo grave.
231
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
Frank orina en todos los lugares
a los que va,
232
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
interior o exterior, Frank orina
donde le da la gana.
233
00:16:19,604 --> 00:16:23,316
Lo descubrí
porque compré una luz negra en Amazon.
234
00:16:23,400 --> 00:16:25,986
Sí. Bueno, nunca lo atrapé in fraganti.
235
00:16:26,069 --> 00:16:30,032
Siempre lo veía caminando por el pasillo
con sus elegantes pies de mujer
236
00:16:30,115 --> 00:16:32,743
y una mirada sospechosa en su ojo gordo.
237
00:16:33,160 --> 00:16:35,787
Nunca lo atrapé,
pero compré esa luz negra
238
00:16:35,871 --> 00:16:39,708
y revisé mi casa.
Ha devastado mi casa.
239
00:16:39,916 --> 00:16:43,628
La arruinó.
Mi oficina en particular, la destrozó.
240
00:16:44,129 --> 00:16:47,549
Al principio no dije nada.
Me dije: "¿Y si soy yo?".
241
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
Después de un cuidadoso análisis
deduje que era Frank. Es muy bajo.
242
00:16:55,140 --> 00:16:58,852
¿Qué hacer? Al principio me enojé.
"¿Cómo puedo manejar esto?".
243
00:16:58,935 --> 00:17:04,941
¿Quizá dejar la puerta trasera abierta
y ver si quiere ir a nadar?
244
00:17:08,236 --> 00:17:09,988
Luego me controlé.
245
00:17:10,072 --> 00:17:11,990
"No, hagamos que lo revisen".
246
00:17:12,074 --> 00:17:15,619
Tal vez tiene algo malo,
como un problema de vejiga.
247
00:17:15,702 --> 00:17:19,414
No sé lo que pasa dentro de los carlinos
aparte de los premios.
248
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Quizá tenga una infección
del tracto urinario.
249
00:17:22,626 --> 00:17:25,128
Lo llevé,
y es un hijo de carlino muy sano.
250
00:17:25,212 --> 00:17:26,671
Hicieron un chequeo completo.
251
00:17:26,755 --> 00:17:30,425
No tiene nada en el tracto urinario.
No hay infecciones.
252
00:17:30,509 --> 00:17:32,636
Lo que está mal, según el veterinario,
253
00:17:32,719 --> 00:17:36,640
en términos médicos,
es que Frank es un imbécil.
254
00:17:43,105 --> 00:17:46,817
Sabe lo que está haciendo
y seguirá haciéndolo
255
00:17:46,900 --> 00:17:49,528
mientras me mira directo a la cara.
256
00:17:50,987 --> 00:17:54,366
Así que volví a Amazon,
donde están todas nuestras respuestas,
257
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
y hacen pañales para carlinos.
258
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
Los consiguen en Amazon.
259
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
Sé que es patético.
Ni siquiera parece un pañal.
260
00:18:03,250 --> 00:18:06,378
Se parece a esas fajas con velcro
que usan los repartidores de UPS
261
00:18:06,461 --> 00:18:10,632
en su último año de trabajo.
Que les cuelga en el trasero.
262
00:18:11,550 --> 00:18:15,846
No parece muy eficaz,
pero la ciática lo está molestando mucho.
263
00:18:15,929 --> 00:18:20,308
No los llamamos pañales por respeto
por Sinatra. Les decimos "pantalones".
264
00:18:20,642 --> 00:18:24,729
"Vamos, Frank. Tenemos compañía.
Ponte unos pantalones, ¿quieres?".
265
00:18:24,813 --> 00:18:26,565
"Por el amor de Dios".
266
00:18:27,899 --> 00:18:30,652
Admito que fue raro
ponerle pantalones a un perro.
267
00:18:30,735 --> 00:18:32,654
No está bien, no es natural.
268
00:18:32,737 --> 00:18:36,116
Y pensé en lo que han logrado
en muy pocos años.
269
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Cuando era niño, un perro era un perro.
270
00:18:38,577 --> 00:18:41,204
Vivía fuera, en el patio,
atado a un árbol.
271
00:18:41,288 --> 00:18:43,999
Ibas a algún lado,
y esperaba tu regreso.
272
00:18:44,082 --> 00:18:46,793
Podía ser una hora, un día,
podría ser un año.
273
00:18:46,877 --> 00:18:49,754
El perro te esperaba.
No le decías a tu padre:
274
00:18:49,838 --> 00:18:52,591
"¿Podemos llevar al perro
con nosotros de vacaciones?".
275
00:18:52,674 --> 00:18:55,218
Te habrían atado al otro árbol.
276
00:18:59,222 --> 00:19:03,518
Y miren lo que han conseguido ahora
estos perros, los veo por todas partes.
277
00:19:03,602 --> 00:19:06,563
Los veo registrándose solos
en los hoteles.
278
00:19:07,189 --> 00:19:10,150
Los veo en restaurantes elegantes,
bebiendo martinis,
279
00:19:10,233 --> 00:19:11,902
embarcando en vuelos a Hawái.
280
00:19:11,985 --> 00:19:15,530
No sé cómo lo hicieron, perros,
pero lo hicieron.
281
00:19:15,614 --> 00:19:19,618
Ya son parte del mundo humano.
Lo lograron. Felicidades.
282
00:19:24,664 --> 00:19:29,169
Ahora que están aquí, saquen la lengua
de su trasero y miren a su alrededor.
283
00:19:30,295 --> 00:19:32,964
Verán que todos llevamos pantalones,
284
00:19:33,048 --> 00:19:36,551
porque conocemos nuestras pelotas
y sabemos que debemos cubrirlas.
285
00:19:36,676 --> 00:19:39,554
No sé si alguna vez ha visto
el pene de un carlino, señor.
286
00:19:39,638 --> 00:19:42,599
Parece que ha visto
alguna mierda algún día.
287
00:19:43,308 --> 00:19:45,852
Quizá sí. No sé cómo vive.
288
00:19:45,936 --> 00:19:49,314
¿No lo han visto? Búsquenlo en Google
después del espectáculo.
289
00:19:49,397 --> 00:19:53,235
Todos, búsquenlo en Google después.
Navegador privado.
290
00:19:54,361 --> 00:19:56,863
Esperen a verlo.
Es raro, deforme,
291
00:19:56,947 --> 00:19:59,157
cubierto de pelos de caballo multicolores.
292
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
Te sigue alrededor
de la habitación cuando pasas por ella.
293
00:20:02,744 --> 00:20:06,039
Se parece a algo
con lo que el diablo te haría cosquillas.
294
00:20:14,506 --> 00:20:16,174
Ponte pantalones.
295
00:20:18,760 --> 00:20:23,807
Por muy asquerosos que sean los carlinos,
y lo son, nosotros somos peores.
296
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
Los seres humanos son peores.
297
00:20:26,017 --> 00:20:29,062
Pensé que seríamos mejores
después de todo lo que pasamos.
298
00:20:29,145 --> 00:20:32,565
Pensé que seríamos más conscientes
de los gérmenes, más educados. ¡No!
299
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Igual de asquerosos que antes.
Lo somos. Somos horribles.
300
00:20:35,777 --> 00:20:38,863
La tos ha vuelto.
Caminas por el aeropuerto...
301
00:20:38,947 --> 00:20:41,992
Toda esa gente
que camina como leones marinos.
302
00:20:44,828 --> 00:20:49,624
Nadie se tapa la boca.
Rocían filas enteras de gente.
303
00:20:51,668 --> 00:20:54,296
Vi a un tipo en el avión
cortándose las uñas.
304
00:20:54,921 --> 00:20:57,590
Sí. Gracias. ¿Por qué?
305
00:20:57,674 --> 00:21:00,719
¿Por qué traes un cortaúñas en el bolsillo
en primer lugar?
306
00:21:00,802 --> 00:21:04,097
¿Qué hay en el otro bolsillo?
¿Hilo dental usado y papel higiénico?
307
00:21:04,180 --> 00:21:05,765
¿Qué te pasa?
308
00:21:06,266 --> 00:21:08,560
Vuelven a escupir por todas partes,
309
00:21:08,643 --> 00:21:11,771
ese hombre enorme que escupe
justo en la acera por la que caminas.
310
00:21:11,855 --> 00:21:16,026
Esos escupitajos grandes y asquerosos
salidos del intestino delgado.
311
00:21:16,526 --> 00:21:19,571
Estaba a 10 centímetros
de salir por el otro lado.
312
00:21:22,615 --> 00:21:25,869
Y este tipo dice:
"No, lo voy a sacar por arriba".
313
00:21:28,663 --> 00:21:31,249
"La gente querrá ver esto".
314
00:21:32,500 --> 00:21:37,047
Y simplemente aterriza en la acera
como si fuera una placenta alienígena.
315
00:21:38,465 --> 00:21:41,551
Tiene ojos, un latido y sentimientos.
316
00:21:43,094 --> 00:21:46,181
Se escabulle en la alcantarilla
y se replica a sí mismo.
317
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Y de ahí salió COVID.
318
00:21:57,734 --> 00:22:00,820
No estoy bromeando.
De ahí salió.
319
00:22:00,904 --> 00:22:04,783
Todos estos ejemplos son cosas
que hacen los hombres. Los hombres.
320
00:22:04,866 --> 00:22:09,371
Jamás he visto a una mujer sonarse
la nariz en el aire sin un pañuelo.
321
00:22:10,288 --> 00:22:14,000
Son cosas que hacen los hombres.
Y sé que estamos tratando de entenderlo.
322
00:22:14,084 --> 00:22:16,753
¿Fue un murciélago?
¿Fue un canguro? ¿Fue un laboratorio?
323
00:22:16,836 --> 00:22:19,297
No lo sé.
Pero sé que una cosa es segura.
324
00:22:19,381 --> 00:22:21,674
Había hombres involucrados.
325
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
Lo saben.
326
00:22:24,677 --> 00:22:30,517
Lo saben, saben que
un tipo retó a otro tipo
327
00:22:30,975 --> 00:22:35,063
a hacer algo raro a un murciélago
por 10 dólares.
328
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Y salieron a un callejón
junto a un laboratorio,
329
00:22:44,948 --> 00:22:48,201
otros hombres hicieron círculo
y lo animaron.
330
00:22:48,284 --> 00:22:51,704
Y ahora usaremos
máscaras hasta el fin de los tiempos.
331
00:22:52,205 --> 00:22:56,376
No podemos evitarlo. Somos horribles.
Los hombres son horribles.
332
00:22:56,459 --> 00:23:00,130
Somos asquerosos. Todos los hombres
que están aquí orinan en su patio.
333
00:23:00,797 --> 00:23:04,342
Orinan en su... ¿Verdad? Sí.
334
00:23:09,264 --> 00:23:13,101
"No, Tom. Mi hombre, no".
Sí, tu hombre.
335
00:23:13,434 --> 00:23:18,648
Te lo garantizo, cuando no estás mirando,
detrás de la tumbona o de la parrilla.
336
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
En la parrilla, si está encendida.
337
00:23:23,194 --> 00:23:25,321
Sí, porque es un ruido divertido.
338
00:23:29,159 --> 00:23:32,328
Piénsenlo, cualquier inconveniente
que tengan en el mundo
339
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
es porque algún hombre pasó por ahí,
hizo algo horrible
340
00:23:35,707 --> 00:23:37,625
y tuvieron que cambiar las reglas.
341
00:23:37,709 --> 00:23:40,712
¿Por qué no pueden simplemente entrar
al baño de una gasolinera?
342
00:23:40,795 --> 00:23:45,508
¿Por qué dar una llave atada a una cadena,
atada a un neumático de camión?
343
00:23:46,551 --> 00:23:50,930
Y tenemos que arrastrarlo
por el edificio como un esclavo egipcio.
344
00:23:51,639 --> 00:23:56,895
¿Por qué? Porque entraron unos hombres
e hicieron cosas horribles.
345
00:23:57,145 --> 00:24:00,481
Jugaron en el baño
como si fuera una bañera para pájaros.
346
00:24:01,149 --> 00:24:03,818
Pusieron su pene en el secador de manos.
347
00:24:04,694 --> 00:24:09,490
Sí. ¿Crees que cuando
la Dyson salió no hicieron eso?
348
00:24:10,158 --> 00:24:12,285
Eso es lo que hicieron.
349
00:24:23,129 --> 00:24:25,215
Lo sé,
el baño de mujeres no es un placer.
350
00:24:25,298 --> 00:24:28,009
Pero no se debe
a lo que ustedes hagan ahí.
351
00:24:28,092 --> 00:24:30,762
Es porque los hombres se cuelan ahí
cuando no los ven
352
00:24:30,845 --> 00:24:33,181
y usan su secador de manos también.
353
00:24:37,185 --> 00:24:42,065
Pero, por muy desagradables que seamos,
y ningún hombre discutirá ese hecho,
354
00:24:42,148 --> 00:24:43,483
somos buenos para ustedes.
355
00:24:43,566 --> 00:24:46,361
Los hombres son buenos para ustedes.
Las hacemos más fuerte.
356
00:24:46,653 --> 00:24:50,281
Somos potenciadores de la inmunidad.
¿Creen que todo esto fue malo?
357
00:24:50,365 --> 00:24:53,493
Habría sido malo
si los hombres no se tocaran las pelotas
358
00:24:53,576 --> 00:24:56,663
y luego agarraran
todos los picaportes de la ciudad.
359
00:24:57,538 --> 00:24:59,374
Así que de nada.
360
00:25:07,090 --> 00:25:09,550
La otra cosa que tienen los hombres,
y no entiendo
361
00:25:09,634 --> 00:25:13,096
por qué las mujeres no lo tienen,
creo que debería ser al revés,
362
00:25:13,179 --> 00:25:16,474
es una cantidad increíble
de autoestima y confianza en sí mismos
363
00:25:16,557 --> 00:25:18,935
construida totalmente sobre la nada.
364
00:25:22,188 --> 00:25:27,402
Por horribles que seamos, pensamos
que todo el mundo nos quiere siempre.
365
00:25:27,485 --> 00:25:32,532
Un tipo orina en su patio trasero, sale
por la puerta y piensa: "Ella me desea".
366
00:25:34,575 --> 00:25:39,998
Y las mujeres, las criaturas
más mágicas y hermosas en este planeta,
367
00:25:40,081 --> 00:25:45,336
que se deslizan por el mundo
como diosas de algodón de azúcar,
368
00:25:45,420 --> 00:25:48,464
llenas de vida, de amor,
369
00:25:48,548 --> 00:25:51,509
de belleza y de dudas sobre sí mismas.
370
00:25:52,260 --> 00:25:57,348
"¿Me veo gorda? ¿Me veo vieja? Odio
mi pelo. Odio mis ojos. Odio mi trasero".
371
00:25:58,099 --> 00:26:03,521
Y luego caminas por ahí
al lado de un orangután.
372
00:26:07,608 --> 00:26:10,111
Quien ni siquiera se mira en el espejo.
373
00:26:13,823 --> 00:26:16,534
El epítome de la vanidad masculina
es en el verano.
374
00:26:16,617 --> 00:26:21,289
En el verano, en cualquier ciudad,
verás a un hombre, un hombre de 80 años,
375
00:26:21,372 --> 00:26:26,794
caminar por la calle con una camiseta
sin manga, o peor, sin camiseta.
376
00:26:26,878 --> 00:26:29,714
Simplemente se pavonea por la acera
377
00:26:29,797 --> 00:26:32,884
como un pollo asado caducado.
378
00:26:38,139 --> 00:26:42,518
No queda masa muscular,
solo dos alas de pollo huesudas.
379
00:26:44,562 --> 00:26:47,607
Pezones de regaliz
que se balancean en el viento.
380
00:26:53,237 --> 00:26:57,950
Cadenas de oro enredadas en su horrible
vello corporal en forma de telaraña.
381
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Con el descaro de ligar
con mujeres jóvenes.
382
00:27:04,040 --> 00:27:07,377
Dios, no sé cómo las mujeres
dejan que nos subamos encima de ellas.
383
00:27:07,460 --> 00:27:11,547
Realmente no lo sé.
Yo sería lesbiana de seguro.
384
00:27:14,592 --> 00:27:18,513
Mis dos hijas son heterosexuales.
Yo digo: "Concéntrate, tenemos tiempo".
385
00:27:20,640 --> 00:27:22,600
No tienes que hacer esto.
386
00:27:36,531 --> 00:27:38,157
No soy lesbiana.
387
00:27:39,450 --> 00:27:41,411
Soy un hombre heterosexual y casado.
388
00:27:41,494 --> 00:27:44,747
He estado casado
con la misma mujer durante 22 años.
389
00:27:46,916 --> 00:27:48,042
Gracias.
390
00:27:50,253 --> 00:27:52,922
No saben por lo que estoy pasando.
391
00:27:55,174 --> 00:27:58,970
No, ella es genial. 22 años.
Es la mejor. La quiero a morir.
392
00:27:59,053 --> 00:28:01,264
No voy a atacar el matrimonio.
393
00:28:01,347 --> 00:28:04,392
Creo en el matrimonio.
Es una vida difícil de sobrellevar.
394
00:28:04,475 --> 00:28:07,478
Si encuentras a alguien,
júntate para pasar por todo eso,
395
00:28:07,562 --> 00:28:10,273
es algo positivo.
Puede mejorar mucho tu vida.
396
00:28:10,356 --> 00:28:14,610
Si encuentras a la persona adecuada
y bajas tus expectativas
397
00:28:14,694 --> 00:28:18,489
de lo que obtendrás de ella,
estarás felizmente casado.
398
00:28:18,573 --> 00:28:21,576
No quiero demeritarlo
cuando digo que bajes tus expectativas.
399
00:28:21,659 --> 00:28:24,579
Creo que esa es la razón
por la que las personas se divorcian.
400
00:28:24,662 --> 00:28:27,707
Tienen una expectativa demasiado alta
de lo que van a conseguir
401
00:28:27,790 --> 00:28:30,585
de esa relación. No es tanto.
402
00:28:33,713 --> 00:28:35,756
No pongas tanta presión en ello.
403
00:28:35,840 --> 00:28:40,428
Mira bien cuando entres.
No seas tonto. Debes ser inteligente.
404
00:28:40,511 --> 00:28:43,514
Tengo un amigo
que está pensando en casarse.
405
00:28:43,598 --> 00:28:46,267
Es muy tonto.
Habla como un idiota.
406
00:28:46,350 --> 00:28:49,562
Lleva cinco años con ella,
y dice ciertas cosas:
407
00:28:49,645 --> 00:28:52,482
"Ella es linda, ya sabes,
su familia es bastante agradable".
408
00:28:52,565 --> 00:28:55,568
"Es inteligente, pero no sé
si está lo suficientemente buena".
409
00:28:55,651 --> 00:28:59,447
"No sé, estamos hablando de casarnos.
¿Está lo suficientemente buena?".
410
00:28:59,530 --> 00:29:00,990
¿Estás drogado?
411
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Hablamos de casarte
para el resto de tu vida.
412
00:29:03,618 --> 00:29:06,412
No te preocupes si está buena,
ni te cases con una buena.
413
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
Cásate con una fuerte.
No quieres una supermodelo.
414
00:29:09,081 --> 00:29:12,585
Quieres a alguien que pueda levantar
el otro extremo del sofá.
415
00:29:19,967 --> 00:29:22,720
Sin sacarse el cigarrillo de la boca.
416
00:29:24,931 --> 00:29:26,516
Con esa persona te casas.
417
00:29:28,893 --> 00:29:30,436
No. Es algo bueno.
418
00:29:30,520 --> 00:29:33,940
Si están casados y están aquí esta noche,
es una gran noche para ustedes.
419
00:29:34,023 --> 00:29:39,654
Lo estás pasando muy bien.
No están presionados. Están casados.
420
00:29:39,737 --> 00:29:43,199
Ni siquiera les importa si su pareja
se divierte en este momento.
421
00:29:45,827 --> 00:29:51,207
No estás aquí por eso. Dejemos
que otra persona hable durante una hora.
422
00:29:59,590 --> 00:30:00,716
Es fácil.
423
00:30:01,217 --> 00:30:04,720
Si están saliendo con alguien,
si están aquí ahora mismo en una cita,
424
00:30:04,804 --> 00:30:06,848
esta es una noche difícil para ustedes.
425
00:30:07,014 --> 00:30:11,561
Esto es mucho trabajo.
Realmente te importa cómo irá esta noche.
426
00:30:11,644 --> 00:30:14,981
Quieres que sean felices.
Es mucha presión.
427
00:30:15,064 --> 00:30:18,192
Esto es lo que me molesta de las citas.
428
00:30:18,317 --> 00:30:21,195
Si empiezan a pelear
en el camino a casa esta noche,
429
00:30:21,279 --> 00:30:23,698
quizá por algo que voy a decir,
430
00:30:23,781 --> 00:30:26,075
si se meten en una pelea esta noche,
431
00:30:26,158 --> 00:30:30,121
toda la relación
podría terminar esta noche.
432
00:30:32,498 --> 00:30:35,751
Esta noche.
Podrían terminar esta noche.
433
00:30:36,544 --> 00:30:41,674
Porque tienen esa opción.
Y es horrible tener esa opción.
434
00:30:42,133 --> 00:30:44,594
Porque si se van,
tienen que llevarse
435
00:30:44,677 --> 00:30:47,763
su portátil y todos sus cargadores.
436
00:30:52,143 --> 00:30:56,606
Hacerse un nuevo corte de pelo,
comprarse ropa bonita, salir al mundo.
437
00:30:56,689 --> 00:31:00,109
Mentir a todo el mundo de nuevo
sobre lo geniales que son.
438
00:31:02,194 --> 00:31:06,991
Mi esposa y yo podríamos tener la misma
pelea esta noche, y no romperemos.
439
00:31:07,074 --> 00:31:10,661
No nos vamos a ir,
porque no tenemos esa opción.
440
00:31:10,953 --> 00:31:14,749
Podríamos tener la peor pelea
del mundo, no nos vamos a ir.
441
00:31:14,832 --> 00:31:19,462
No me voy a ir. Me peleo,
pero no me voy. Voy a la despensa.
442
00:31:21,672 --> 00:31:25,760
Voy a la despensa y tomo una caja
de galletas de las Girl Scouts,
443
00:31:27,303 --> 00:31:32,892
y me las como, una por una, mientras
miro fijamente mi reflejo en el tostador.
444
00:31:46,197 --> 00:31:48,866
Hasta que me siento tan asqueroso
que la perdono
445
00:31:48,950 --> 00:31:53,329
por lo que haya dicho,
porque sé que probablemente tenga razón
446
00:31:53,412 --> 00:31:58,376
porque está casada con un monstruo
que se acaba de comer 24 Samoas de pie.
447
00:32:07,218 --> 00:32:10,721
No necesito ropa bonita,
no debo hacerme un nuevo corte de pelo.
448
00:32:10,805 --> 00:32:13,432
Me corto el pelo cuando ella dice:
"córtate el pelo".
449
00:32:13,516 --> 00:32:17,311
Compro ropa cuando ella se la compra
y me recuerda que necesito ropa.
450
00:32:17,395 --> 00:32:20,314
Así es como las parejas casadas
acaban pareciéndose.
451
00:32:22,984 --> 00:32:26,320
"Ahora regreso, voy por unas zapatillas".
"Espera un momento".
452
00:32:28,114 --> 00:32:30,116
"Yo también necesito zapatillas".
453
00:32:31,617 --> 00:32:34,745
"¿En serio? ¿Quieres venir?".
"Sí, quiero ir".
454
00:32:34,829 --> 00:32:37,164
"Vamos. Día de las zapatillas".
455
00:32:44,088 --> 00:32:47,591
Vamos a Footlocker
y nos sentamos en la sección de casados.
456
00:32:48,342 --> 00:32:53,014
Sacan unas zapatillas que no están
hechas para ningún evento atlético.
457
00:32:54,849 --> 00:32:58,644
No, son grandes, blancas y tienen velcro.
458
00:33:00,771 --> 00:33:04,108
Son buenas para estar de pie
mientras nos esperamos mutuamente.
459
00:33:09,155 --> 00:33:11,991
"¿También quieres calcetines?".
"Me leíste la mente".
460
00:33:12,742 --> 00:33:17,329
"Calcetines, shorts y zapatillas.
No los empaquete. Los llevaremos puestos".
461
00:33:19,290 --> 00:33:23,919
¿Nos vemos bien? No.
No nos vemos bien. Ese no era el punto.
462
00:33:24,211 --> 00:33:28,299
El punto era hacernos mutuamente
indeseables para el resto del mundo.
463
00:33:35,431 --> 00:33:39,018
No queremos que algún pervertido soltero
mire tus zapatos geniales
464
00:33:39,101 --> 00:33:43,564
y trate de ligarte.
Eso arruinaría lo bueno que tenemos.
465
00:33:46,692 --> 00:33:49,445
"¿Y qué tal el sexo, Tom?
¿Qué tal el sexo?".
466
00:33:49,528 --> 00:33:52,740
Todo el mundo pregunta:
"¿Una persona para el resto de tu vida?".
467
00:33:52,823 --> 00:33:57,661
"¿Y el sexo?".
Madura. El sexo tonto.
468
00:33:57,745 --> 00:34:00,372
¿La causa de cada
decisión tonta que has tomado?
469
00:34:00,456 --> 00:34:03,334
¿Ese sexo? El sexo es divertido,
pero es un paseo.
470
00:34:03,417 --> 00:34:07,213
La primera vez que me subí
a la Montaña Espacial fue emocionante.
471
00:34:07,296 --> 00:34:09,507
No sabía lo que sería.
472
00:34:13,886 --> 00:34:16,972
Hace 22 años
que estoy en la Montaña Espacial.
473
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
Sé cómo es.
474
00:34:21,143 --> 00:34:25,189
Es divertido, pero terminas confundido,
con náuseas y con ganas de una siesta.
475
00:34:28,567 --> 00:34:31,821
Recientemente, estuve en un hotel
en Nueva York, los de la habitación
476
00:34:31,904 --> 00:34:34,156
de al lado estaban haciendo el amor.
477
00:34:34,240 --> 00:34:38,494
Muy fuerte, muy rítmico, muy alegre.
Y siguieron por unos 15 o 20 minutos.
478
00:34:38,577 --> 00:34:41,288
Yo pensé:
"Supongo que ya terminó la pandemia".
479
00:34:41,831 --> 00:34:44,416
Se divertían. No pararon. Siguieron.
480
00:34:44,500 --> 00:34:47,670
Veinticinco, 30 minutos sin parar.
Sin descanso.
481
00:34:47,753 --> 00:34:52,299
Treinta minutos seguidos. Llamé a mi mujer
y le dije: "Te debo una disculpa".
482
00:34:58,597 --> 00:35:03,644
No se detuvieron allí. 35, 40 minutos.
40 minutos de acción sin parar.
483
00:35:03,727 --> 00:35:06,856
Nunca hemos llegado a los 40 minutos...
¿40 minutos seguidos?
484
00:35:06,939 --> 00:35:09,859
No, podrías añadir la cena.
No hemos llegado a los 40 minutos.
485
00:35:13,946 --> 00:35:17,658
No me gustaría. ¿40 minutos?
Suéltame. Tengo cosas que hacer.
486
00:35:20,369 --> 00:35:21,787
¿Dónde está mi teléfono?
487
00:35:27,668 --> 00:35:31,213
A la hora, me puse tapones para los oídos
y lloré hasta quedarme dormido.
488
00:35:31,922 --> 00:35:35,176
No quiero saber que esta gente existe.
489
00:35:35,259 --> 00:35:38,721
Me desperté a las 7:00 de la mañana,
y los oí.
490
00:35:38,804 --> 00:35:41,432
¡A las 7:00 de la mañana!
Pensé: "Un momento".
491
00:35:41,515 --> 00:35:43,976
No son personas. Es porno.
492
00:35:44,268 --> 00:35:47,188
Es porno. Me sentí tan aliviado.
493
00:35:47,271 --> 00:35:51,066
Pero luego me enojé, ¿quién estaba allí
al final de una pandemia,
494
00:35:51,150 --> 00:35:53,152
rociando todo como Frank?
495
00:35:54,987 --> 00:35:59,658
Un hombre.
Un hombre asqueroso. Horrible.
496
00:36:02,661 --> 00:36:06,457
No voy a juzgarte a ti
o en qué punto está tu relación.
497
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
¿Soltero o casado? No lo sé.
498
00:36:08,584 --> 00:36:12,004
Estas cosas son complicadas
y difíciles de tratar.
499
00:36:12,087 --> 00:36:14,340
Es complicado, ligas con alguien
500
00:36:14,423 --> 00:36:16,634
que no conoces,
¿vas a llegar hasta el final?
501
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Eso cambiará. Los dos cambiarán.
502
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
Los dos tendrán pasatiempos raros,
harán cosas raras.
503
00:36:22,014 --> 00:36:24,850
Se verán raros. Va a cambiar.
504
00:36:24,934 --> 00:36:28,479
Descubrirás cosas de tu cónyuge
que no viste venir.
505
00:36:28,562 --> 00:36:31,440
Acabo de descubrir
que a mi mujer no le gusta que lea.
506
00:36:32,441 --> 00:36:38,155
No le gusta que lea nada. Un libro,
una revista, la caja de cereales.
507
00:36:38,239 --> 00:36:42,493
Si mi esposa me ve leyendo, no piensa:
"Necesita un poco de tranquilidad".
508
00:36:42,576 --> 00:36:47,373
No, piensa: "Está aburrido. Le contaré
qué le pasó a mi hermana en el trabajo".
509
00:36:52,962 --> 00:36:55,714
"Está leyendo un libro.
Debe estar muy aburrido".
510
00:36:55,798 --> 00:36:59,885
"Déjame contarle sobre el nuevo contrato
de alquiler del apartamento de mi madre".
511
00:37:03,889 --> 00:37:07,893
El otro momento en que le gusta hablar
es a última hora de la noche.
512
00:37:07,977 --> 00:37:11,563
A última hora, cuando me meto en la cama,
pongo la cabeza en la almohada
513
00:37:11,647 --> 00:37:13,565
y apago las luces.
514
00:37:13,649 --> 00:37:18,070
Es cuando le gusta
hablar sobre el cáncer,
515
00:37:19,863 --> 00:37:24,201
secuestros de niños y el fin del mundo.
516
00:37:26,662 --> 00:37:30,624
Cualquier mala noticia
que haya recogido durante el día,
517
00:37:31,000 --> 00:37:34,169
la espolvoreará en mi lado de la cama.
518
00:37:36,714 --> 00:37:39,967
Hasta que se descargue y empiece a roncar.
519
00:37:45,431 --> 00:37:49,977
En cuanto apaga la luz:
"Hoy hablé con tu madre por teléfono".
520
00:37:50,853 --> 00:37:55,858
"Me pareció muy envejecida. Me pregunto
cuánto tiempo más nos queda con ella".
521
00:38:00,529 --> 00:38:04,867
"¿Has acariciado al gato recientemente?
Tiene un tumor en el cuello".
522
00:38:06,535 --> 00:38:10,956
"Al gato de Carol le salió un tumor
tan grande que parece que trae sombrero".
523
00:38:13,208 --> 00:38:16,378
"¿Te dije que hablé con tu madre
por teléfono hoy?".
524
00:38:16,462 --> 00:38:18,922
"¿Quién es mayor, tu madre o tu padre?".
525
00:38:19,006 --> 00:38:22,343
"Uno de ellos no va a llegar a la Navidad.
Puedo sentirlo".
526
00:38:26,555 --> 00:38:30,100
"No puedo creer que nuestras hijas
se vayan pronto a la universidad".
527
00:38:30,184 --> 00:38:34,521
"Es terrible pensar que saldrán al mundo
con todos esos hombres horribles".
528
00:38:34,605 --> 00:38:37,274
"Pero quizá no es más horrible
que lo que están haciendo
529
00:38:37,358 --> 00:38:40,277
en sus habitaciones en sus teléfonos
ahora mismo".
530
00:38:40,361 --> 00:38:43,989
"Las hijas de Carol fotografiaron
sus vaginas
531
00:38:44,406 --> 00:38:46,241
y las subieron a la Internet".
532
00:38:51,830 --> 00:38:55,501
"¿Crees que nuestras hijas
estén haciendo lo mismo ahora?".
533
00:38:56,794 --> 00:39:01,507
"A seis metros de nuestra cama,
en nuestro plan familiar?".
534
00:39:05,594 --> 00:39:09,014
"Hablé con tu madre.
Hablé con tu madre por...".
535
00:39:21,318 --> 00:39:24,279
Y me quedo mirando el techo
durante seis horas seguidas
536
00:39:24,363 --> 00:39:27,366
esperando que salga el sol
537
00:39:27,449 --> 00:39:31,286
para tomar un café y alejarme de la mujer
diabólica con la que me acuesto.
538
00:39:35,916 --> 00:39:38,585
Ya no deberíamos dormir
en la misma cama.
539
00:39:38,669 --> 00:39:41,088
No todo el tiempo.
De vez en cuando es divertido.
540
00:39:41,171 --> 00:39:43,757
Espero que encuentren el amor en la vida.
De verdad.
541
00:39:43,841 --> 00:39:46,051
Espero que sean tan afortunados como yo.
542
00:39:46,135 --> 00:39:49,221
Pero eso no significa
una cadena perpetua en la misma cama
543
00:39:49,304 --> 00:39:51,974
con su pareja por el resto de su vida.
544
00:39:52,057 --> 00:39:55,144
Mira, le digo:
"Mira, alguien se va esta noche".
545
00:39:55,227 --> 00:39:58,230
"Alguien va a tomar una almohada,
pateará la otra
546
00:39:58,313 --> 00:40:01,191
y se irá en plena noche con rabia".
547
00:40:01,275 --> 00:40:04,153
¿Por qué no hacerlo a las diez
con un beso en la mejilla?
548
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
"Te quiero.
Te veo por la mañana".
549
00:40:13,203 --> 00:40:16,790
Ella no lo hará.
Se aferra a la versión joven de nosotros.
550
00:40:16,874 --> 00:40:19,918
Cuando empiezas,
tienes que estar en la misma cama.
551
00:40:20,002 --> 00:40:22,171
Eres joven, sexual, estás enamorado.
552
00:40:22,254 --> 00:40:24,006
Haces el amor tres veces por noche.
553
00:40:24,089 --> 00:40:28,802
Terminas dormido en un giro de pretzel,
con un pie en la cara colgando boca abajo.
554
00:40:28,886 --> 00:40:30,971
Y duermes bien así.
555
00:40:31,054 --> 00:40:34,141
De hecho, duermes
ocho horas seguidas de esa manera.
556
00:40:34,224 --> 00:40:37,644
Y te despiertas por la mañana
tan fresco y enamorado.
557
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Se miran el uno al otro:
"Hagámoslo de nuevo".
558
00:40:40,981 --> 00:40:43,442
"Tengamos sexo matutino", dices.
559
00:40:44,193 --> 00:40:46,445
No decimos eso donde yo vivo.
560
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
No, estamos muy ocupados por la mañana
señalándonos mutuamente
561
00:40:51,575 --> 00:40:56,038
y culpándonos por habernos
arruinado el sueño la noche anterior.
562
00:40:59,750 --> 00:41:05,506
"Fuiste tú. Algo en ti no anda bien".
563
00:41:05,589 --> 00:41:08,675
"No. Tú necesitas un médico".
564
00:41:09,885 --> 00:41:13,889
"Hay algo dentro de ti
que está intentando salir".
565
00:41:17,809 --> 00:41:22,147
La realidad es que quizá somos los dos,
porque tenemos más de 40 años.
566
00:41:22,231 --> 00:41:25,526
Y si tienes más de 40 años,
tienes un 50 % de posibilidades de lograr
567
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
dormir bien esta noche.
568
00:41:27,653 --> 00:41:29,863
Cincuenta por ciento.
Solamente tú, solo.
569
00:41:29,947 --> 00:41:32,241
Cincuenta por ciento de posibilidades,
570
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
porque te estás muriendo.
Te estás muriendo lentamente.
571
00:41:35,869 --> 00:41:40,165
Tu cuerpo está tratando de ahogarte
y la tecnología te mantiene vivo.
572
00:41:40,958 --> 00:41:44,419
Cincuenta por ciento de posibilidades
de tener una buena noche de sueño.
573
00:41:44,503 --> 00:41:48,799
Y no porque hayas hecho una locura,
como una juerga con cocaína.
574
00:41:48,882 --> 00:41:53,220
No, alguien se comió una galleta
después de las seis.
575
00:41:59,434 --> 00:42:02,896
"Donna comió queso en la fiesta. ¡No!".
576
00:42:03,021 --> 00:42:05,816
"No va a respirar bien
durante una semana".
577
00:42:07,568 --> 00:42:11,738
"Bob se tomó tres cervezas. Tres cervezas.
Bienvenido al Palacio de los Pedos".
578
00:42:13,699 --> 00:42:16,702
"Abróchate el cinturón.
Nadie va a dormir esta noche".
579
00:42:19,204 --> 00:42:22,833
Mi esposa tiene mucho que hacer.
Rechina los dientes mientras duerme.
580
00:42:22,916 --> 00:42:26,295
Está tan enojada que rechina
los dientes hasta consumirlos.
581
00:42:26,670 --> 00:42:29,756
En lugar de averiguar la causa,
no lo hacen.
582
00:42:29,840 --> 00:42:33,260
En vez de eso,
le dan un protector dental de la NFL
583
00:42:33,594 --> 00:42:37,389
y se lo meten en la boca
como un juguete para masticar de Petco.
584
00:42:40,392 --> 00:42:44,229
Pasa tres o cuatro días al mes
como un castor enojado.
585
00:42:48,734 --> 00:42:51,486
Me despierto con trozos
de plástico por toda la cara.
586
00:42:58,285 --> 00:43:01,121
Y es azul y brilla en la oscuridad.
587
00:43:01,538 --> 00:43:04,916
Sí, así sé si nos pondremos
románticos esa noche.
588
00:43:05,000 --> 00:43:08,378
Si veo una cosa azul flotante
que cruza la habitación...
589
00:43:11,381 --> 00:43:12,591
No sucederá.
590
00:43:14,092 --> 00:43:18,680
No esta noche.
Se acaba de poner su equipo.
591
00:43:20,515 --> 00:43:26,104
Se pone su casco, su protector dental
y sus ungüentos de eucalipto.
592
00:43:26,188 --> 00:43:30,442
Se mete en la cama con las piernas
sin afeitar como un oso koala.
593
00:43:31,234 --> 00:43:34,946
Como un oso koala enojado
haciendo una prueba para los Packers.
594
00:43:42,412 --> 00:43:45,707
Y se levanta a orinar como seis,
siete veces por noche.
595
00:43:45,791 --> 00:43:49,628
No sabía que una mujer pudiera tener
la próstata inflamada, pero la tiene.
596
00:43:51,672 --> 00:43:53,799
Y cuando camina, su tobillo hace un ruido.
597
00:43:53,882 --> 00:43:55,217
¡Se escucha!
598
00:43:57,678 --> 00:44:02,474
No se oye durante el día cuando hay
sopladores de hojas y camiones de basura.
599
00:44:02,557 --> 00:44:04,601
No se oye en absoluto.
600
00:44:04,685 --> 00:44:08,271
A las tres de la mañana, es el sonido
más fuerte que jamás hayas oído.
601
00:44:09,898 --> 00:44:12,609
Mientras intenta respirar
con el protector dental,
602
00:44:18,865 --> 00:44:22,619
es como Darth Vader atrapado
en plástico de burbujas en mi habitación.
603
00:44:24,037 --> 00:44:26,915
Y es por eso por lo que ustedes
también deberían casarse.
604
00:44:41,638 --> 00:44:44,099
Es raro ser un ser humano, ¿no?
605
00:44:44,182 --> 00:44:46,393
Es raro por lo que debes pasar.
606
00:44:46,476 --> 00:44:49,229
Lo sé, porque yo también lo soy.
Es raro.
607
00:44:49,312 --> 00:44:51,940
Estamos aquí para conectar con la gente.
608
00:44:52,023 --> 00:44:54,109
Es todo lo que hacemos.
Nos conectamos.
609
00:44:54,192 --> 00:44:58,029
Hacer amistad con gente, salir con gente,
casarse con gente, hacer gente nueva.
610
00:44:58,113 --> 00:45:01,032
Con todos los que te enamoras,
con todos los que conectas,
611
00:45:01,116 --> 00:45:04,202
tienes más de que preocuparte.
Cada amor es una preocupación.
612
00:45:04,286 --> 00:45:07,664
Es una forma extraña de vivir.
Por eso todo el mundo se droga.
613
00:45:09,791 --> 00:45:11,501
La primera vez que llevé a mi hija
614
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
a una cita con el médico
cuando era bebé:
615
00:45:14,963 --> 00:45:17,591
"Nunca volveré a dormir".
616
00:45:17,674 --> 00:45:22,012
Nunca amé tanto algo
y me sentí tan vulnerable al mismo tiempo.
617
00:45:22,095 --> 00:45:25,265
Una forma extraña de vivir.
Todo era genial, pero aterrador.
618
00:45:25,348 --> 00:45:28,685
El doctor dijo: "Todo está perfecto,
todo está bien".
619
00:45:28,768 --> 00:45:29,978
"Sí, bien".
620
00:45:30,061 --> 00:45:32,481
"Solo una cosa".
"Mierda. ¿Qué es?".
621
00:45:32,564 --> 00:45:34,900
Empiezas a sudar inmediatamente.
622
00:45:34,983 --> 00:45:38,778
"No es un problema, pero su cabeza está
en el quinto percentil".
623
00:45:43,116 --> 00:45:44,618
"¿Qué significa?".
624
00:45:44,784 --> 00:45:48,955
"Significa que el 95 % de las cabezas
son más grandes que su cabeza".
625
00:45:50,081 --> 00:45:53,084
"¿Qué?". "Sí. Solo el 5 % de la población
626
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
tiene una cabeza tan pequeña
como la de su hija.
627
00:45:55,545 --> 00:45:58,340
"No los ven,
porque están corriendo en la oscuridad
628
00:45:58,423 --> 00:46:00,050
de callejón en callejón".
629
00:46:04,221 --> 00:46:05,222
"¿Qué?".
630
00:46:05,305 --> 00:46:08,099
"No es un gran problema.
Lo controlaremos cada seis meses".
631
00:46:08,183 --> 00:46:09,226
"De acuerdo".
632
00:46:09,309 --> 00:46:10,477
La llevé a casa.
633
00:46:10,560 --> 00:46:14,272
La llevé a la sala de juegos,
empecé a soplar en su boca.
634
00:46:14,356 --> 00:46:15,815
"Vamos, crece".
635
00:46:17,234 --> 00:46:21,446
Pánico durante dos años. No hay nada
de qué preocuparse. Las cabezas crecen.
636
00:46:21,530 --> 00:46:25,033
En el centro comercial nunca ves
a alguien con cabeza de bola de ping pong
637
00:46:25,116 --> 00:46:28,578
que camina por el pasillo con una tapa
de botella como sombrero. "Hola".
638
00:46:31,998 --> 00:46:34,167
No, todos tenemos bien la cabeza.
639
00:46:34,543 --> 00:46:37,212
No dejen de amar por miedo.
640
00:46:37,295 --> 00:46:40,882
Cuanto más amor, menos tendrán miedo.
Sigan haciéndolo.
641
00:46:40,966 --> 00:46:44,844
Las personas más cercanas en su vida,
no saben lo que están haciendo.
642
00:46:44,928 --> 00:46:48,848
Tienen sus propios secretos, sus vidas.
No son responsables de ellos.
643
00:46:49,015 --> 00:46:50,600
¡Incluso sus hijos!
644
00:46:50,684 --> 00:46:53,728
Mi hija llegó a casa
después de su primer año de universidad,
645
00:46:53,812 --> 00:46:56,314
le dije: "Ahora eres adulta.
Bienvenida a casa".
646
00:46:56,398 --> 00:46:59,985
"¿Gustas un poco de vino con la cena?
Ya eres adulta".
647
00:47:00,068 --> 00:47:03,321
"¿Quieres un poco de vino?".
"No, gracias. No bebo".
648
00:47:03,405 --> 00:47:05,740
"No me gusta el alcohol".
649
00:47:06,575 --> 00:47:08,743
"Qué buen padre soy".
650
00:47:10,495 --> 00:47:12,497
Ella dijo: "Solo fumo hierba".
651
00:47:14,791 --> 00:47:16,751
"¿Desde hace cuánto?".
652
00:47:16,835 --> 00:47:19,546
"Desde el primer año de bachillerato".
653
00:47:23,174 --> 00:47:25,885
"¿Dónde?".
"En mi habitación", dijo.
654
00:47:26,970 --> 00:47:29,014
Cuatro años, estudiante sobresaliente.
655
00:47:29,097 --> 00:47:34,060
Bien colocada, en mi casa.
Le encantaba la marihuana.
656
00:47:34,436 --> 00:47:37,022
Ese es el problema.
A mí me gusta más.
657
00:47:38,315 --> 00:47:41,776
Y durante cuatro años no la fumé
porque quiero ser
658
00:47:41,860 --> 00:47:43,987
un buen ejemplo para las niñas.
659
00:47:45,947 --> 00:47:49,117
Durante cuatro años,
no comí más que puñados
660
00:47:49,200 --> 00:47:52,329
de gomitas de melatonina
para ver si me sentía aletargado
661
00:47:52,412 --> 00:47:54,164
y finalmente me quedaba dormido.
662
00:47:54,247 --> 00:47:57,042
Y ella fumaba la pipa
justo al final del pasillo.
663
00:48:07,510 --> 00:48:11,598
Mi verdadero objetivo, lo que he aprendido
al tener a mis hijas es hacer gente buena.
664
00:48:11,681 --> 00:48:15,226
Hay mucha gente mala,
hay mucha gente buena.
665
00:48:15,310 --> 00:48:17,562
No podemos cambiar a la gente mala,
666
00:48:17,646 --> 00:48:20,899
pero podemos superarlos
haciendo más gente buena.
667
00:48:20,982 --> 00:48:22,609
Debería ser fácil.
668
00:48:26,696 --> 00:48:31,034
No es que la gente mala esté haciendo
niños buenos. No, hacen niños de mierda.
669
00:48:31,117 --> 00:48:35,747
Los ven ahí fuera, tiran cosas
a los restaurantes, se caen en los pozos.
670
00:48:37,290 --> 00:48:39,793
No sé por qué los sacamos.
671
00:48:40,627 --> 00:48:43,505
¿Quién se cae en un pozo?
No un buen niño.
672
00:48:43,588 --> 00:48:45,382
Se volverán a caer.
673
00:48:45,757 --> 00:48:48,802
Parece que debería ser fácil
cambiar a la gente mala, ¿verdad?
674
00:48:48,885 --> 00:48:51,888
Parece que debería ser fácil
cambiar a la gente mala, ¿verdad?
675
00:48:51,971 --> 00:48:54,474
Tu vida será mejor
si le bajas un poco a la intensidad
676
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
y te llevas bien con el resto de nosotros.
677
00:48:56,643 --> 00:49:00,230
No te importa nadie más,
pero tu vida será mejor
678
00:49:00,313 --> 00:49:03,400
y menos estresada
si le bajas un poco a la intensidad.
679
00:49:03,483 --> 00:49:05,860
No te pedimos hacer nada más.
680
00:49:05,944 --> 00:49:09,572
Simplemente haz menos
de lo que haces ahora.
681
00:49:11,241 --> 00:49:12,659
Empieza con algo pequeño.
682
00:49:13,076 --> 00:49:14,661
Empieza con algo pequeño.
683
00:49:14,744 --> 00:49:17,831
No pongas testículos
en la parte trasera de tu camioneta.
684
00:49:18,915 --> 00:49:20,834
¿Por qué haces eso?
685
00:49:21,668 --> 00:49:25,255
¿Por qué haces eso?
686
00:49:25,630 --> 00:49:28,717
Tengo un monovolumen
lleno de niños y ancianos.
687
00:49:28,800 --> 00:49:31,803
No necesitamos ver tus bolas
en la autopista.
688
00:49:38,101 --> 00:49:41,688
No es fácil ser bueno, es un trabajo.
Se nota que ustedes son gente buena.
689
00:49:41,771 --> 00:49:44,858
La gente que viene a mis espectáculos
siempre es gente agradable.
690
00:49:44,941 --> 00:49:48,653
Todos conducen, así que sé
que a veces son unos desgraciados.
691
00:49:48,737 --> 00:49:51,364
Todos deben unirse en una fila,
un lindo día.
692
00:49:51,448 --> 00:49:53,783
Y te sorprendes a ti mismo.
De repente dices:
693
00:49:53,867 --> 00:49:57,370
"Hoy no, anciano.
No te vas a poner delante de mí".
694
00:49:58,037 --> 00:50:01,374
"Sé que me estás mirando.
No voy a voltear".
695
00:50:01,499 --> 00:50:04,794
"Hoy no, cara de pasa. Hoy no".
696
00:50:05,754 --> 00:50:08,131
¿De dónde demonios salió eso?
697
00:50:08,214 --> 00:50:11,843
Hay que trabajar en ello. Sean amables
con la gente del servicio al cliente.
698
00:50:11,926 --> 00:50:14,679
Sean amables con ellos.
¿Creen que quieren atenderlos?
699
00:50:14,763 --> 00:50:17,557
Esta gente espera...
No, no eres la reina
700
00:50:17,640 --> 00:50:19,809
porque has entrado en un restaurante.
701
00:50:19,893 --> 00:50:22,645
No quieren atenderte. Es su trabajo.
702
00:50:22,729 --> 00:50:25,064
Quieren ganar dinero, pagar su alquiler
703
00:50:25,148 --> 00:50:27,150
y comprar algo de cocaína
de camino a casa.
704
00:50:29,194 --> 00:50:31,070
Y dicho por un exayudante de camarero,
705
00:50:31,154 --> 00:50:34,657
sean amables con ellos,
si no, les lamerán los panecillos.
706
00:50:38,161 --> 00:50:41,289
Sean amables con la gente
del servicio al cliente telefónico.
707
00:50:41,372 --> 00:50:44,459
¿Creen que esos chicos de la India
trabajan para ayudarnos?
708
00:50:44,542 --> 00:50:46,878
No, quieren mantener a sus familias.
709
00:50:46,961 --> 00:50:50,131
Imagínenselos contándole a sus amigos
en qué trabajan.
710
00:50:50,215 --> 00:50:52,675
"Conseguí un trabajo hoy".
"¿Qué harás?".
711
00:50:52,759 --> 00:50:56,679
"Ayudaré a los estadounidenses
a arreglar sus computadoras por teléfono".
712
00:50:57,388 --> 00:50:58,890
"¡No!".
713
00:50:59,766 --> 00:51:02,852
"Ni siquiera tienes computadora".
"Lo sé".
714
00:51:05,563 --> 00:51:08,024
"Apenas hablas inglés".
"Lo sé".
715
00:51:09,526 --> 00:51:12,278
"Te van a matar".
"Empiezo mañana".
716
00:51:14,823 --> 00:51:17,492
Y apoyo a los bebés
que lloran en los aviones.
717
00:51:17,575 --> 00:51:19,452
Sí. Ahora soy del equipo bebé.
718
00:51:19,536 --> 00:51:22,455
Siempre estoy al lado
de un hombre de negocios que se queja.
719
00:51:22,539 --> 00:51:24,624
"¿Quién va a callar a ese niño?".
720
00:51:24,707 --> 00:51:27,585
No, espera un minuto. Tú te callas.
Eres un hombre.
721
00:51:27,669 --> 00:51:31,381
Eres un hombre con brazos peludos
y una cartera.
722
00:51:32,674 --> 00:51:36,553
Elegiste estar en este vuelo.
Ese bebé no quiere estar aquí.
723
00:51:36,636 --> 00:51:40,431
Ningún bebé quiere estar a 10 000 metros
con su esqueleto colapsando
724
00:51:40,515 --> 00:51:42,433
como una botella de Poland Spring.
725
00:51:44,477 --> 00:51:48,064
Sentado a la altura del trasero
de esas bolsas de gas de mediana edad
726
00:51:48,147 --> 00:51:50,733
que los fumigan
mientras regresan a su asiento.
727
00:51:51,317 --> 00:51:54,904
No, ese niño está en el lugar equivocado.
728
00:51:54,988 --> 00:51:57,323
Debería llorar en el avión.
729
00:51:57,699 --> 00:52:00,368
Todos deberíamos llorar en el avión.
730
00:52:00,451 --> 00:52:03,079
Es el único honesto en el maldito avión.
731
00:52:09,919 --> 00:52:12,839
Y déjenme ser claro.
Ni siquiera soy un fanático de los bebés.
732
00:52:12,922 --> 00:52:15,967
No lo soy.
Hice dos, y aun así no me gustan.
733
00:52:16,050 --> 00:52:20,805
No confío en nadie al que puedas
ver latir el corazón arriba de la cabeza.
734
00:52:21,514 --> 00:52:24,601
Pies de panecillo inútiles,
que no soporté durante años.
735
00:52:24,684 --> 00:52:28,646
No, no me gustan. Pero si
un niño llora, está en un mal lugar.
736
00:52:28,730 --> 00:52:32,734
Ya sea una iglesia, un restaurante
o un avión. Déjenlos llorar.
737
00:52:32,817 --> 00:52:35,945
Los sacaron demasiado pronto.
¿Por qué llevarlos a todas partes?
738
00:52:36,029 --> 00:52:39,282
Son bebés. Déjenlos en casa.
Será un bebé feliz.
739
00:52:39,365 --> 00:52:43,369
En casa, a 22 grados, desnudos.
Con cereales pegados en su torso.
740
00:52:43,870 --> 00:52:47,582
Comiendo del plato del gato.
Ese es un bebé feliz.
741
00:52:48,583 --> 00:52:51,878
Tienen que salir,
le ponen un gran lazo rosa en su cabeza
742
00:52:51,961 --> 00:52:54,422
para que ya no le digan "niño".
743
00:52:55,590 --> 00:52:58,509
Parece niño.
Todavía no está lista.
744
00:53:00,219 --> 00:53:04,682
Parece hombre. Un hombre de mediana edad
que trabaja en los muelles.
745
00:53:06,643 --> 00:53:10,855
Denle un año, dejen que se complete,
y luego llévenla a dar un paseo.
746
00:53:12,065 --> 00:53:15,026
¿Quieren quejarse conmigo
de los niños pequeños que tienen
747
00:53:15,109 --> 00:53:18,488
sus propios asientos en clase ejecutiva?
Los escucharé.
748
00:53:19,322 --> 00:53:21,074
Eso debería ser ilegal.
749
00:53:21,157 --> 00:53:23,826
Yo viajo mucho,
y es difícil de soportar.
750
00:53:23,910 --> 00:53:27,038
Cuando no consigo la mejora,
me quedo atascado en clase turística
751
00:53:27,121 --> 00:53:29,874
entre dos luchadores de sumo
en ropa deportiva
752
00:53:29,958 --> 00:53:33,211
que comen pretzeles durante seis horas
como una mantis religiosa.
753
00:53:38,299 --> 00:53:41,928
Y el niño está de pie desnudo
en mi asiento, bebiendo una mimosa
754
00:53:42,011 --> 00:53:44,806
y haciéndome señas obscenas
entre la cortina.
755
00:53:48,351 --> 00:53:49,644
Difícil de aguantar.
756
00:53:52,480 --> 00:53:56,484
Entiendo por qué nos enojamos
con los bebés cuando lloran en un avión.
757
00:53:56,567 --> 00:54:00,196
Porque están asustados. El hombre
de negocios lo está. Todos lo estamos.
758
00:54:00,279 --> 00:54:03,408
Da miedo ahí arriba. Da miedo. Sí.
759
00:54:03,491 --> 00:54:06,285
No somos muy diferentes
de los niños que éramos.
760
00:54:06,369 --> 00:54:09,831
Y te asustas, oyes un llanto de auxilio,
y te desasosiegas más.
761
00:54:09,956 --> 00:54:14,168
Eso es lo bueno de estar en casa
durante dos años, te sientes seguro allí.
762
00:54:14,252 --> 00:54:18,715
Te da la ilusión de que tienes el control
sobre el universo. Lo cual no es así.
763
00:54:18,798 --> 00:54:23,052
Allí sabes dónde está el papel higiénico,
dónde van las cucharas.
764
00:54:23,136 --> 00:54:25,304
En cuanto viajas, la incertidumbre.
765
00:54:25,388 --> 00:54:27,015
Lo he pasado muy bien con ustedes.
766
00:54:27,098 --> 00:54:30,018
Fue una experiencia maravillosa.
Los quiero a todos,
767
00:54:30,101 --> 00:54:31,686
pero fue un infierno llegar aquí.
768
00:54:31,769 --> 00:54:35,023
Tan pronto como llegas a la seguridad,
eres un niño de tercer grado
769
00:54:35,106 --> 00:54:36,858
al que el director le grita.
770
00:54:36,941 --> 00:54:40,653
Tan pronto como sales de tu casa,
Seguridad tiene tu bolsa.
771
00:54:40,737 --> 00:54:43,281
"¿De quién es esta bolsa?".
"Mierda. Mi bolsa".
772
00:54:44,782 --> 00:54:46,743
"¿Hay agua dentro?".
"Tal vez".
773
00:54:48,286 --> 00:54:51,080
"Eres un idiota".
"No, puedo hacer cosas".
774
00:54:58,212 --> 00:55:00,798
Luego llegas al hotel,
más incertidumbre.
775
00:55:00,882 --> 00:55:03,468
¿Cómo funciona la llave?
¿El ascensor?
776
00:55:03,551 --> 00:55:06,262
¿El mando a distancia?
¿Cómo funciona el termostato?
777
00:55:06,345 --> 00:55:08,264
¿De quién es este pelo rizado?
778
00:55:12,769 --> 00:55:16,355
¿Cómo se enciende la lámpara?
¿Cómo se enciende la maldita lámpara?
779
00:55:16,439 --> 00:55:20,151
¿Por qué hay tantas lámparas?
Nunca puedes encontrar el interruptor.
780
00:55:20,234 --> 00:55:24,530
¿Está en la base? ¿Está en el asta?
¿Es una cadena? ¿Dónde está?
781
00:55:24,947 --> 00:55:29,952
¿Lo pusieron en el cable, bajo la mesa?
Hijos de puta sin corazón.
782
00:55:36,292 --> 00:55:39,921
Soy un forastero en una ciudad extraña
que intenta sobrevivir.
783
00:55:40,004 --> 00:55:42,965
Y este es el viaje más fácil
que podrías tener.
784
00:55:43,049 --> 00:55:46,552
Solo, con una maleta con ruedas.
Luego viajas con tu familia.
785
00:55:47,553 --> 00:55:52,100
Eso es el infierno en la tierra.
¿Vacaciones en familia? No hagan eso.
786
00:55:52,183 --> 00:55:55,394
No lo hagan.
Una familia es una mala organización.
787
00:55:55,478 --> 00:55:57,522
Apenas funciona en casa.
788
00:55:58,689 --> 00:56:00,733
¿Por qué la llevarías a la carretera?
789
00:56:01,776 --> 00:56:03,361
Y siempre soy tan estúpido.
790
00:56:03,444 --> 00:56:06,405
Creo que, cuando lleguemos al resort,
entonces me divertiré.
791
00:56:06,489 --> 00:56:10,785
El viaje será un infierno, pero cuando
lleguemos al resort, tendré mi tiempo.
792
00:56:10,868 --> 00:56:12,203
No, idiota.
793
00:56:12,286 --> 00:56:16,207
Estás en este extraño reality show
donde te lanzan obstáculos
794
00:56:16,290 --> 00:56:19,460
que ni siquiera podrías soñar.
No puedes escapar.
795
00:56:19,544 --> 00:56:23,214
"Una medusa le picó
a tu mujer en la vagina, ¡ve!".
796
00:56:28,928 --> 00:56:32,098
"Tu suegra practica su español
con el ayudante de camarero
797
00:56:32,181 --> 00:56:34,642
diciendo comentarios
ligeramente racistas, ¡ve!"
798
00:56:36,811 --> 00:56:39,480
Lo siento.
799
00:56:40,982 --> 00:56:44,235
"A tu hija menor le da un ataque
de urticaria tarde por la noche".
800
00:56:44,318 --> 00:56:47,238
"No hay un hospital en horas.
¿Qué harás?".
801
00:56:47,321 --> 00:56:48,322
¿Qué haré?
802
00:56:48,406 --> 00:56:52,160
Sacaré un sucio
Benadryl del fondo de mi mochila.
803
00:56:52,243 --> 00:56:54,453
Le quitaré los pelos y se lo daré.
804
00:56:54,537 --> 00:56:57,874
La acostaré de nuevo,
esperando que se despierte por la mañana.
805
00:56:58,791 --> 00:57:01,669
No soy médico.
Soy un padre borracho de vacaciones.
806
00:57:10,469 --> 00:57:13,723
Y noticia de última hora,
las niñas tampoco quieren estar allí.
807
00:57:13,806 --> 00:57:17,727
Ningún niño quiere estar atrapado
en un hotel con sus padres medio desnudos.
808
00:57:17,810 --> 00:57:20,563
Las únicas dos personas
que pueden meterlos en problemas.
809
00:57:20,646 --> 00:57:24,192
Toda tu infancia la pasas
huyendo de tus padres.
810
00:57:24,275 --> 00:57:28,863
Escondiéndote en casas en los árboles,
en pilas de hojas, en casa de tus amigos.
811
00:57:28,946 --> 00:57:31,782
Mis amigos y yo solíamos
jugar en una tubería de desagüe.
812
00:57:31,866 --> 00:57:37,622
Una tubería que llevaba todos los desechos
humanos de la ciudad hasta el lago.
813
00:57:37,705 --> 00:57:41,709
Sí, ahí es donde jugábamos,
en la tubería de mierda de la ciudad.
814
00:57:42,502 --> 00:57:46,339
Y nos encantaba porque sabíamos
que nuestros padres nunca
815
00:57:46,422 --> 00:57:48,382
nos buscarían en la tubería de mierda.
816
00:57:48,841 --> 00:57:52,094
"No he visto a Tom desde hace rato.
¿Crees que está en la tubería?".
817
00:57:52,178 --> 00:57:53,763
"No".
818
00:57:53,846 --> 00:57:55,848
Es aterrador en la tubería de mierda.
819
00:57:55,932 --> 00:57:58,601
Había fantasmas y ese payaso de It.
820
00:57:58,684 --> 00:58:00,311
Daba miedo ahí dentro.
821
00:58:00,853 --> 00:58:04,732
Pero preferiría estar en la tubería
que en una habitación de hotel sentado
822
00:58:04,815 --> 00:58:09,070
en la orilla de la cama esperando
a que mi padre saliera del baño
823
00:58:09,153 --> 00:58:10,821
durante una hora y media.
824
00:58:13,115 --> 00:58:14,951
"¿Qué son esos ruidos?".
825
00:58:16,619 --> 00:58:21,040
"Parece un oso hurgando
en un basurero lleno de globos".
826
00:58:22,833 --> 00:58:27,046
Sale una hora después.
"Yo no entraría ahí si fuera tú".
827
00:58:27,255 --> 00:58:30,508
"Pero tengo que entrar.
No hay otro lugar donde ir".
828
00:58:30,883 --> 00:58:33,469
Caminando a través de una bruma tóxica.
829
00:58:34,387 --> 00:58:37,515
"¿Por qué huele como
a tienda de mascotas antigua?".
830
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
Parado con los calcetines en el agua.
"¿Qué hizo?".
831
00:58:44,188 --> 00:58:45,982
Eso es la infancia, ¿no?
832
00:58:46,065 --> 00:58:49,485
Estar atrapado en calcetines,
en un lugar al que no pediste ir.
833
00:58:49,569 --> 00:58:53,072
Es difícil ser niño, ¿no?
Es como una situación de rehenes.
834
00:58:53,155 --> 00:58:56,951
Dos secuestradores que te arrastran
durante dieciocho años.
835
00:58:57,368 --> 00:59:01,330
Sin dinero ni identificación.
Dieciocho años.
836
00:59:01,414 --> 00:59:03,249
Ninguna decisión es tuya.
837
00:59:03,332 --> 00:59:05,334
"Sube al coche".
"¿Adónde vamos?".
838
00:59:05,418 --> 00:59:07,336
"Dije que te subas al coche".
839
00:59:12,800 --> 00:59:14,594
Muchas gracias por venir.
840
00:59:15,970 --> 00:59:19,140
Fueron fantásticos.
Muchas gracias.
841
00:59:25,855 --> 00:59:30,860
Sinceramente, muchas gracias.
Cuídense mucho.
842
00:59:30,943 --> 00:59:35,239
Cuídense mucho,
los veré la próxima vez. Gracias.
843
01:00:00,848 --> 01:00:03,726
Traducción de subtítulos:
Maria Lorena Rojas