1 00:00:07,467 --> 00:00:10,428 ¡Damas y caballeros! 2 00:00:11,929 --> 00:00:17,268 ¡Un aplauso para Tom Papa! 3 00:00:58,351 --> 00:00:59,894 Muchas gracias. 4 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 Mírense. 5 00:01:04,023 --> 00:01:07,610 Mírense, siguen vivos. Buen trabajo. 6 00:01:08,903 --> 00:01:10,363 Estoy orgulloso de ustedes. 7 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 Muchas gracias por eso. 8 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Es muy agradable estar aquí. Vamos a pasar un buen rato, espero. 9 00:01:19,664 --> 00:01:23,042 Dicen que estos son tiempos muy emocionantes. Lo son. 10 00:01:23,126 --> 00:01:26,254 Algunos dicen que son tiempos aterradores. No estoy de acuerdo. 11 00:01:26,337 --> 00:01:27,880 Son tiempos muy emocionantes. 12 00:01:27,964 --> 00:01:32,009 Ahora que cambian todas las reglas, podemos hacer lo que queremos. 13 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 Digo, secuestremos a algunos multimillonarios. 14 00:01:38,891 --> 00:01:42,603 ¿Por qué no? Tenemos muchos problemas. Cinco tipos tienen todo el dinero. 15 00:01:42,687 --> 00:01:46,732 Vamos por ellos. ¿Quién nos va a detener? 16 00:01:47,483 --> 00:01:50,152 Estoy a favor de que seas multimillonario. Buen trabajo. 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 Trabajaste duro, cambiaste el mundo. 18 00:01:52,446 --> 00:01:55,324 Puedes ser multimillonario durante 24 horas. 19 00:01:55,408 --> 00:01:58,870 No empiezas a dar dinero a los pobres así como así, 20 00:01:58,953 --> 00:02:00,663 iremos por ti. 21 00:02:02,081 --> 00:02:06,377 ¿Se imaginan mil millones de dólares? No los veo ni en sueños, ¿y ustedes? 22 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 Una persona, mil millones de dólares. 23 00:02:08,296 --> 00:02:12,175 No, antes me molestaban los grandes sueños y las grandes expectativas. 24 00:02:12,258 --> 00:02:13,593 Ya no. 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,263 Eso es, amigos. Eso es todo. Ya lo estamos haciendo. 26 00:02:17,346 --> 00:02:18,848 Lo hiciste. Buen trabajo. 27 00:02:20,183 --> 00:02:22,476 Eso es todo. De verdad. 28 00:02:22,560 --> 00:02:27,148 Yo tengo un buen día si no debo recuperar mi nombre de usuario y contraseña. 29 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 Es un día excelente. 30 00:02:32,737 --> 00:02:36,073 No hay nada peor en el planeta cuando estás a punto de divertirte 31 00:02:36,157 --> 00:02:39,827 y te cortan la inspiración por el nombre de usuario y la contraseña. 32 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 No hay nada peor. 33 00:02:42,163 --> 00:02:46,626 Sé que hay guerras y las cosas están que arden, pero para nosotros, 34 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 para nosotros, 35 00:02:49,170 --> 00:02:50,713 no hay nada peor. 36 00:02:51,714 --> 00:02:55,426 No es como en los viejos tiempos, los cuentos de hadas y los cuentos, 37 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 que cuando usas una contraseña mágica, obtienes una aventura, 38 00:02:58,638 --> 00:03:00,598 obtienes algo increíble con ella. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,100 Necesitas la contraseña para cruzar la puerta, 40 00:03:03,184 --> 00:03:06,896 entrar en el bosque oscuro, y hacerte amigo de un cuervo que habla, 41 00:03:06,979 --> 00:03:10,441 luchar contra un demonio con un palo de sauce. Consigues la contraseña, 42 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 y las puertas se abren, y un unicornio te lleva 43 00:03:13,986 --> 00:03:18,824 a un asistente mágico que te da monedas de oro y favores sexuales. 44 00:03:21,077 --> 00:03:25,414 No nos dan eso después de poner alma y corazón en nuestros dispositivos 45 00:03:25,498 --> 00:03:29,919 durante tres horas seguidas, dando todos nuestros secretos familiares, 46 00:03:30,002 --> 00:03:33,756 el nombre de soltera de nuestra madre, y con quién se acostó en el instituto... 47 00:03:35,299 --> 00:03:39,136 Luego jugamos con la imagen con cuadrados como si estuviéramos en la guardería. 48 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 ¿Ves un semáforo en la imagen? 49 00:03:42,556 --> 00:03:48,020 ¿Hay un camión de basura? ¿Estaba mi abuela muerta en la imagen? 50 00:03:49,563 --> 00:03:52,441 Envían un montón de códigos a otros correos electrónicos 51 00:03:52,525 --> 00:03:54,527 para los que tampoco tienes la contraseña. 52 00:03:54,610 --> 00:03:56,612 Y finalmente obtienes la contraseña. 53 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 ¿Los asistentes nos dan favores sexuales? No. 54 00:03:59,156 --> 00:04:04,120 ¿Qué obtenemos? Podemos pedir en la aplicación de Pizza Hut. Sí. 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,372 ¡Viva! 56 00:04:09,542 --> 00:04:13,963 Si solo hubiera tenido el valor hace tres horas de llamar por teléfono 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,550 y hacer el pedido. 58 00:04:18,592 --> 00:04:20,553 Pero ahora me da miedo la gente. 59 00:04:20,636 --> 00:04:23,931 No sé lo que ese joven de 16 años gerente de Pizza Hut 60 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 me va a preguntar, pero va a ser aterrador. 61 00:04:30,563 --> 00:04:33,316 No hay manera de evitarlo. Nos están cambiando a todos, 62 00:04:33,399 --> 00:04:36,569 nos arrastran al metaverso, convertidos en robots mientras hablamos. 63 00:04:36,652 --> 00:04:39,864 ¿Recuerdan que antes de estos dispositivos eran personas diferentes? 64 00:04:39,947 --> 00:04:43,576 Un poco lo experimentan cuando salen sin su teléfono. 65 00:04:43,659 --> 00:04:45,953 ¿Alguna vez lo han hecho? ¿Salir sin su teléfono? 66 00:04:46,037 --> 00:04:49,123 Por error, por supuesto. No lo harían intencionalmente. 67 00:04:49,206 --> 00:04:52,376 ¿Simplemente salir durante el día sin el teléfono? 68 00:04:52,460 --> 00:04:55,129 ¡Qué gran día! 69 00:04:55,212 --> 00:04:58,549 Una vez que pasas el llanto y el jadeo seco... 70 00:04:59,008 --> 00:05:02,011 El colgarse de los pantalones de los extraños pidiendo ayuda. 71 00:05:02,094 --> 00:05:05,181 Una vez que pasas todo eso, es un día mágico. 72 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 Simplemente caminas con tus propios pensamientos, pensando en cosas. 73 00:05:09,643 --> 00:05:13,898 Vaya, esto debe ser lo que sentía Benjamin Franklin. 74 00:05:15,191 --> 00:05:20,529 Simplemente caminar pensando en cometas y caramelos y sífilis. 75 00:05:25,284 --> 00:05:28,829 No hay forma de evitarlo. El mundo es demasiado fácil con él. 76 00:05:28,913 --> 00:05:31,624 ¿Se imaginan viajar sin teléfono? 77 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 Salir mañana, ir al aeropuerto, 78 00:05:34,001 --> 00:05:37,797 subirse a un avión y marcharse durante tres días ¿sin su teléfono? 79 00:05:38,964 --> 00:05:42,051 Una idea aterradora. ¿Cómo llegaste al aeropuerto? 80 00:05:42,134 --> 00:05:45,304 Qué buena pregunta. ¿Cómo llegaste al aeropuerto? 81 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 ¿Ahora Uber responde a las señales de humo? 82 00:05:49,100 --> 00:05:53,521 ¿Y cuando estás en el aeropuerto y cambian el vuelo o la puerta de embarque? 83 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 ¿Cómo lo sabrás? 84 00:05:55,231 --> 00:05:57,149 No lo sabrás. 85 00:05:57,233 --> 00:06:01,403 Vagarás por los pasillos del aeropuerto hasta morir. 86 00:06:02,488 --> 00:06:08,410 Morirás en el suelo del aeropuerto delante de una tienda Hudson News. 87 00:06:10,663 --> 00:06:15,042 Una tienda llena de cosas que podrían salvarte si tan solo tuvieras Apple Pay. 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 Ese sería un buen final para la historia. 89 00:06:20,840 --> 00:06:23,801 ¿O no?¿Qué sucede si mueres, te vas al cielo, 90 00:06:23,884 --> 00:06:27,930 y te dicen: "No íbamos a dejarte entrar, pero hiciste tu máximo esfuerzo". 91 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 "Entra. Bienvenido al Cielo. Felicidades". 92 00:06:30,933 --> 00:06:33,060 "¿Cuál es tu nombre de usuario y contraseña?". 93 00:06:35,271 --> 00:06:38,232 No tengo. 94 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 Hace dos años, nos dijeron que no podíamos ver a nuestras familias, 95 00:06:48,868 --> 00:06:51,704 ¿lo recuerdan? Sí. No lo hagas. No vayas a casa. 96 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 Vas a matar a tu familia con tu cara. 97 00:06:56,375 --> 00:06:59,545 No. No hay vacaciones para ti, no este año. Quédate en casa. 98 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Vas a matar a tu madre con tu aliento. 99 00:07:02,965 --> 00:07:07,970 Dos años, sin familia. Dios mío. Esos eran buenos tiempos. 100 00:07:13,100 --> 00:07:16,770 Todos teníamos la misma excusa. 101 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 Me encantaría volver a casa, pero no me dejan. 102 00:07:19,315 --> 00:07:23,903 Voy a tener que pasar Acción de Gracias con mis amigos y divertirme este año. 103 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 Hombre. Las familias son una bendición. 104 00:07:30,910 --> 00:07:35,164 Es una bendición si tienes a tu familia, pero eso no los hace menos molestos. 105 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 Acabo de ver a mis padres. Dios mío. Se están volviendo tontos. 106 00:07:38,626 --> 00:07:40,961 Mi padre le compró a mi madre una de esas 107 00:07:41,045 --> 00:07:43,214 pistolas de masaje que son como un taladro. 108 00:07:43,297 --> 00:07:44,632 ¿Las han visto? 109 00:07:44,715 --> 00:07:46,509 ¿Estos nuevos dispositivos de tortura 110 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 que les venden a los ancianos para que lo prueben entre ellos? 111 00:07:49,970 --> 00:07:54,433 Sin verificación de antecedentes, sin licencia, sin entrenamiento alguno. 112 00:07:54,517 --> 00:07:58,729 Mi padre solo apuntó al hombro de mi madre y apretó el gatillo. 113 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 No fue nada bueno. 114 00:08:03,067 --> 00:08:05,986 Le recogió la piel como masa de panqueques. 115 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 Ella no podía escapar. Él no podía apagarlo. 116 00:08:21,335 --> 00:08:24,463 Parecía una Shar Pei atascada en un lavado de coches. 117 00:08:31,220 --> 00:08:32,805 Sí, le sacó el nudo. 118 00:08:32,888 --> 00:08:36,100 Pero también su clavícula y su omóplato. 119 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 Y todo su interior está en el exterior ahora. 120 00:08:45,484 --> 00:08:47,194 Los quiero muchísimo. En serio. 121 00:08:47,278 --> 00:08:49,530 ¿Qué le estamos haciendo a nuestros ancianos? 122 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 Deberíamos protegerlos. ¿Por qué les decimos 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 que pueden hacer más cosas a medida que envejecen? 124 00:08:55,703 --> 00:08:57,288 No funciona así. 125 00:08:57,371 --> 00:09:00,416 No añadan cosas a su lista de cosas por hacer después de los 70. 126 00:09:00,499 --> 00:09:03,586 Lo que no hagas antes de los 70, no tienes que hacerlo. 127 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Mi madre ve la televisión y saca nuevas ideas 128 00:09:08,424 --> 00:09:10,884 al ver a estos ancianos activos, y dice: 129 00:09:10,968 --> 00:09:13,554 "Tu padre y yo empezaremos a viajar". 130 00:09:13,637 --> 00:09:16,098 "Tu padre y yo nos iremos de viaje". 131 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 "Es hora de empezar a viajar". 132 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 No. 133 00:09:20,144 --> 00:09:22,479 Te dan miedo las escaleras. 134 00:09:25,149 --> 00:09:27,901 Este no es el momento para ir de mochilero por Europa. 135 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Tus tobillos están hechos de palitos de helado. 136 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 A papá le lleva tres intentos para subir la rampa en Starbucks, 137 00:09:37,620 --> 00:09:41,957 ganando impulso hasta que finalmente irrumpe en la puerta 138 00:09:42,041 --> 00:09:43,751 y no recuerda dónde está. 139 00:09:45,252 --> 00:09:48,881 Empieza a maldecir al camarero porque su coche no está listo. 140 00:09:52,593 --> 00:09:55,721 "No sabes nada. A tu padre y a mí nos gustan las actividades". 141 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 "Alquilamos la bicicleta tándem". 142 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 "Vamos al hotel. Alquilamos una bicicleta tándem". 143 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 No lo hagas 144 00:10:02,269 --> 00:10:06,273 Una bicicleta tándem después de los 70 debería llamarse "doble suicidio". 145 00:10:09,068 --> 00:10:13,030 Dos personas que no se llevan bien y que no saben a dónde van, 146 00:10:13,489 --> 00:10:17,660 que giran en direcciones opuestas, no deberían ir en un tándem. 147 00:10:18,369 --> 00:10:20,287 Deberían ir en una carreta. 148 00:10:20,746 --> 00:10:23,999 Deberían ir en una carreta, y nosotros los remolcaremos, 149 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 pueden alimentar a los patos. 150 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 Los llevaremos a casa a las cuatro a tiempo para sus programas. 151 00:10:43,519 --> 00:10:46,188 Luego se enfadan si intento ayudarlos 152 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 y darles consejos y protegerlos. 153 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Se ponen a la defensiva. "No nos digas lo que tenemos que hacer". 154 00:10:51,402 --> 00:10:53,320 "Somos tus padres. Nosotros te hicimos". 155 00:10:53,404 --> 00:10:57,032 Muy bien. Gracias por inventarme. Eso fue muy bonito. 156 00:10:57,116 --> 00:10:58,951 Pero las cosas han cambiado. 157 00:10:59,034 --> 00:11:01,912 Las cosas han cambiado. Mi cerebro sigue intacto. 158 00:11:03,789 --> 00:11:06,834 No puse esponjas en la tostadora esta mañana. 159 00:11:13,006 --> 00:11:15,801 Esperando el momento en que mis hijos me ayuden. 160 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 Tengo dos hijas adolescentes. Ahora me ayudan. 161 00:11:18,554 --> 00:11:21,974 Agradezco la ayuda. Muchas veces no hago las cosas bien. 162 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 No tienen que saber que es porque estoy borracho y drogado. 163 00:11:28,689 --> 00:11:30,774 Pero a veces me confundo. 164 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 "Papá, ¿la cocina debe seguir encendida?". 165 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 "No". 166 00:11:37,906 --> 00:11:41,160 "No, hice la cena hace una hora". 167 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 "Esa olla se quedará en remojo un rato". 168 00:11:46,665 --> 00:11:49,918 "Llénala de burbujas. Nos ocuparemos de ella el miércoles". 169 00:11:52,504 --> 00:11:56,133 "Papá, eso era una señal de parada". "Menos mal que vamos a toda velocidad". 170 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 "Sostén mi hierba. Voy a dar una vuelta en U". 171 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 "No se lo digas a tu madre". 172 00:12:06,185 --> 00:12:07,936 Podrían ser más amables. 173 00:12:08,020 --> 00:12:11,482 No hay nada más malo que una adolescente cuando te persigue. 174 00:12:11,565 --> 00:12:14,067 No hay nada más malo en el planeta, son inteligentes 175 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 astutas y solo se centran en tus debilidades. 176 00:12:17,196 --> 00:12:19,239 Es muy inquietante. 177 00:12:19,323 --> 00:12:21,366 Mi hija entró en la cocina. 178 00:12:21,450 --> 00:12:24,244 "Estamos tratando de ver una película en la otra habitación, 179 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 y podemos oír tu respiración". 180 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 "Bien, dejaré de hacerlo". 181 00:12:34,087 --> 00:12:38,967 "Dejaré de respirar y de vivir aquí, ya no viviremos juntos. ¿Qué te parece?". 182 00:12:39,051 --> 00:12:43,597 Y ella solo chocó los cinco con su hermana y regresó a ver Los Vengadores. 183 00:12:44,515 --> 00:12:48,060 Mi otra hija, de 16 años, me miraba fijamente en el desayuno. 184 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 Aterrador. No había hecho contacto visual conmigo desde que tenía seis años. 185 00:12:54,816 --> 00:12:57,444 "No me gusta como masticas tu granola". 186 00:12:57,819 --> 00:13:02,658 "¿Por qué masticas tu granola así?". ¿Qué diablos significa eso? 187 00:13:02,741 --> 00:13:05,494 Es granola. Es grande y crujiente. 188 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Tengo que hacerla más pequeña o me va a destrozar la tráquea. 189 00:13:11,124 --> 00:13:15,212 ¿Cómo te comes la granola? ¿Te la tragas entera, como una serpiente? 190 00:13:15,796 --> 00:13:17,130 ¿Niña diabólica? 191 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Es la misma hija, por cierto, 192 00:13:21,051 --> 00:13:23,178 quien sin mi permiso y sin mi conocimiento, 193 00:13:23,262 --> 00:13:26,848 durante la pandemia, salió y adoptó un carlino de rescate. 194 00:13:26,932 --> 00:13:31,103 ¡Un carlino! Hizo todo el papeleo sola y simplemente se presentó con un carlino. 195 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 Si no saben lo que es un carlino, lo anuncian como perro. 196 00:13:40,279 --> 00:13:41,655 Pero no lo es. 197 00:13:41,780 --> 00:13:45,200 Tiene un cuerpo de pavo gordo, redondo y peludo, 198 00:13:45,742 --> 00:13:49,705 cuatro patas enjutas que parecen que no pudieran sostener ese cuerpo gordo. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Los perros tienen patas. 200 00:13:51,748 --> 00:13:56,545 Los carlinos tienen dedos largos y femeninos con uñas de lujo. 201 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 Unos tienen cuatro, otros tres, otros dos. Como una pata de pollo. 202 00:14:05,596 --> 00:14:09,558 Y la cara de un hombre artrítico de 80 años. 203 00:14:11,852 --> 00:14:15,939 Ojos que parecen pertenecer a un animal totalmente diferente. 204 00:14:16,773 --> 00:14:19,860 Parece que cuando Dios lo hacía, se quedó sin ojos de carlino 205 00:14:19,943 --> 00:14:23,155 y dijo: "Vamos a darle ojos de vaca. A ver qué tal se ve". 206 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 Se ve muy mal. 207 00:14:26,617 --> 00:14:30,662 El pobre perro tiene dos cosas bulbosas que le cuelgan del cráneo. 208 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 Ni siquiera puede levantar los párpados por encima de la bola. 209 00:14:34,333 --> 00:14:37,836 No ha cerrado los ojos durante el tiempo que lo he tenido. 210 00:14:37,920 --> 00:14:41,757 Solo se esfuerza y ronca las 24 horas del día. 211 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 "¿Está dormido ahora mismo? Estamos paseando". 212 00:14:56,730 --> 00:14:57,773 Dato curioso. 213 00:15:02,235 --> 00:15:07,574 Dato curioso. Si un carlino se cae en la piscina, se hunde inmediatamente. 214 00:15:09,910 --> 00:15:13,121 Resulta que si tu cabeza está hecha de un bloque de hormigón, 215 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 te vas a plantar de cara en la parte profunda. 216 00:15:16,541 --> 00:15:20,879 Sigue roncando. Empiezan a salir burbujas en ambos lados. 217 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 Creo que ni siquiera sabe que está en la piscina. 218 00:15:23,840 --> 00:15:26,760 Creo que piensa que se metió en una parte del patio 219 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 y que su glaucoma se está agudizando. 220 00:15:33,058 --> 00:15:35,352 Lo mejor de todo es que se llama Frank. 221 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 Lo cual es divertidísimo, cada vez que le gritas, 222 00:15:37,938 --> 00:15:40,607 es como si estuvieras en una película con Sinatra. 223 00:15:40,691 --> 00:15:43,527 "Vamos, Frank. ¿Por qué actúas así?". 224 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 "Has cambiado, Frank. Has cambiado". 225 00:15:49,282 --> 00:15:52,869 Como dije, es un perro de pura raza... Un perro de rescate de pura raza. 226 00:15:52,953 --> 00:15:56,164 Lo encontraron en los barrios bajos de Downey, California. 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,377 Si no conocen Downey, es muy parecido a aquí, pero un poco más agresivo. 228 00:16:01,670 --> 00:16:05,799 ¿Por qué Frank vagaba por los barrios bajos de Downey? 229 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 O le pasa algo o lo busca la ley. 230 00:16:09,886 --> 00:16:14,099 A Frank le pasa algo. Le pasa algo grave. 231 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 Frank orina en todos los lugares a los que va, 232 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 interior o exterior, Frank orina donde le da la gana. 233 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 Lo descubrí porque compré una luz negra en Amazon. 234 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 Sí. Bueno, nunca lo atrapé in fraganti. 235 00:16:26,069 --> 00:16:30,032 Siempre lo veía caminando por el pasillo con sus elegantes pies de mujer 236 00:16:30,115 --> 00:16:32,743 y una mirada sospechosa en su ojo gordo. 237 00:16:33,160 --> 00:16:35,787 Nunca lo atrapé, pero compré esa luz negra 238 00:16:35,871 --> 00:16:39,708 y revisé mi casa. Ha devastado mi casa. 239 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 La arruinó. Mi oficina en particular, la destrozó. 240 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Al principio no dije nada. Me dije: "¿Y si soy yo?". 241 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 Después de un cuidadoso análisis deduje que era Frank. Es muy bajo. 242 00:16:55,140 --> 00:16:58,852 ¿Qué hacer? Al principio me enojé. "¿Cómo puedo manejar esto?". 243 00:16:58,935 --> 00:17:04,941 ¿Quizá dejar la puerta trasera abierta y ver si quiere ir a nadar? 244 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 Luego me controlé. 245 00:17:10,072 --> 00:17:11,990 "No, hagamos que lo revisen". 246 00:17:12,074 --> 00:17:15,619 Tal vez tiene algo malo, como un problema de vejiga. 247 00:17:15,702 --> 00:17:19,414 No sé lo que pasa dentro de los carlinos aparte de los premios. 248 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Quizá tenga una infección del tracto urinario. 249 00:17:22,626 --> 00:17:25,128 Lo llevé, y es un hijo de carlino muy sano. 250 00:17:25,212 --> 00:17:26,671 Hicieron un chequeo completo. 251 00:17:26,755 --> 00:17:30,425 No tiene nada en el tracto urinario. No hay infecciones. 252 00:17:30,509 --> 00:17:32,636 Lo que está mal, según el veterinario, 253 00:17:32,719 --> 00:17:36,640 en términos médicos, es que Frank es un imbécil. 254 00:17:43,105 --> 00:17:46,817 Sabe lo que está haciendo y seguirá haciéndolo 255 00:17:46,900 --> 00:17:49,528 mientras me mira directo a la cara. 256 00:17:50,987 --> 00:17:54,366 Así que volví a Amazon, donde están todas nuestras respuestas, 257 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 y hacen pañales para carlinos. 258 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 Los consiguen en Amazon. 259 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 Sé que es patético. Ni siquiera parece un pañal. 260 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 Se parece a esas fajas con velcro que usan los repartidores de UPS 261 00:18:06,461 --> 00:18:10,632 en su último año de trabajo. Que les cuelga en el trasero. 262 00:18:11,550 --> 00:18:15,846 No parece muy eficaz, pero la ciática lo está molestando mucho. 263 00:18:15,929 --> 00:18:20,308 No los llamamos pañales por respeto por Sinatra. Les decimos "pantalones". 264 00:18:20,642 --> 00:18:24,729 "Vamos, Frank. Tenemos compañía. Ponte unos pantalones, ¿quieres?". 265 00:18:24,813 --> 00:18:26,565 "Por el amor de Dios". 266 00:18:27,899 --> 00:18:30,652 Admito que fue raro ponerle pantalones a un perro. 267 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 No está bien, no es natural. 268 00:18:32,737 --> 00:18:36,116 Y pensé en lo que han logrado en muy pocos años. 269 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 Cuando era niño, un perro era un perro. 270 00:18:38,577 --> 00:18:41,204 Vivía fuera, en el patio, atado a un árbol. 271 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 Ibas a algún lado, y esperaba tu regreso. 272 00:18:44,082 --> 00:18:46,793 Podía ser una hora, un día, podría ser un año. 273 00:18:46,877 --> 00:18:49,754 El perro te esperaba. No le decías a tu padre: 274 00:18:49,838 --> 00:18:52,591 "¿Podemos llevar al perro con nosotros de vacaciones?". 275 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 Te habrían atado al otro árbol. 276 00:18:59,222 --> 00:19:03,518 Y miren lo que han conseguido ahora estos perros, los veo por todas partes. 277 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 Los veo registrándose solos en los hoteles. 278 00:19:07,189 --> 00:19:10,150 Los veo en restaurantes elegantes, bebiendo martinis, 279 00:19:10,233 --> 00:19:11,902 embarcando en vuelos a Hawái. 280 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 No sé cómo lo hicieron, perros, pero lo hicieron. 281 00:19:15,614 --> 00:19:19,618 Ya son parte del mundo humano. Lo lograron. Felicidades. 282 00:19:24,664 --> 00:19:29,169 Ahora que están aquí, saquen la lengua de su trasero y miren a su alrededor. 283 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 Verán que todos llevamos pantalones, 284 00:19:33,048 --> 00:19:36,551 porque conocemos nuestras pelotas y sabemos que debemos cubrirlas. 285 00:19:36,676 --> 00:19:39,554 No sé si alguna vez ha visto el pene de un carlino, señor. 286 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 Parece que ha visto alguna mierda algún día. 287 00:19:43,308 --> 00:19:45,852 Quizá sí. No sé cómo vive. 288 00:19:45,936 --> 00:19:49,314 ¿No lo han visto? Búsquenlo en Google después del espectáculo. 289 00:19:49,397 --> 00:19:53,235 Todos, búsquenlo en Google después. Navegador privado. 290 00:19:54,361 --> 00:19:56,863 Esperen a verlo. Es raro, deforme, 291 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 cubierto de pelos de caballo multicolores. 292 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 Te sigue alrededor de la habitación cuando pasas por ella. 293 00:20:02,744 --> 00:20:06,039 Se parece a algo con lo que el diablo te haría cosquillas. 294 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Ponte pantalones. 295 00:20:18,760 --> 00:20:23,807 Por muy asquerosos que sean los carlinos, y lo son, nosotros somos peores. 296 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 Los seres humanos son peores. 297 00:20:26,017 --> 00:20:29,062 Pensé que seríamos mejores después de todo lo que pasamos. 298 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Pensé que seríamos más conscientes de los gérmenes, más educados. ¡No! 299 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Igual de asquerosos que antes. Lo somos. Somos horribles. 300 00:20:35,777 --> 00:20:38,863 La tos ha vuelto. Caminas por el aeropuerto... 301 00:20:38,947 --> 00:20:41,992 Toda esa gente que camina como leones marinos. 302 00:20:44,828 --> 00:20:49,624 Nadie se tapa la boca. Rocían filas enteras de gente. 303 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Vi a un tipo en el avión cortándose las uñas. 304 00:20:54,921 --> 00:20:57,590 Sí. Gracias. ¿Por qué? 305 00:20:57,674 --> 00:21:00,719 ¿Por qué traes un cortaúñas en el bolsillo en primer lugar? 306 00:21:00,802 --> 00:21:04,097 ¿Qué hay en el otro bolsillo? ¿Hilo dental usado y papel higiénico? 307 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 ¿Qué te pasa? 308 00:21:06,266 --> 00:21:08,560 Vuelven a escupir por todas partes, 309 00:21:08,643 --> 00:21:11,771 ese hombre enorme que escupe justo en la acera por la que caminas. 310 00:21:11,855 --> 00:21:16,026 Esos escupitajos grandes y asquerosos salidos del intestino delgado. 311 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 Estaba a 10 centímetros de salir por el otro lado. 312 00:21:22,615 --> 00:21:25,869 Y este tipo dice: "No, lo voy a sacar por arriba". 313 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 "La gente querrá ver esto". 314 00:21:32,500 --> 00:21:37,047 Y simplemente aterriza en la acera como si fuera una placenta alienígena. 315 00:21:38,465 --> 00:21:41,551 Tiene ojos, un latido y sentimientos. 316 00:21:43,094 --> 00:21:46,181 Se escabulle en la alcantarilla y se replica a sí mismo. 317 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Y de ahí salió COVID. 318 00:21:57,734 --> 00:22:00,820 No estoy bromeando. De ahí salió. 319 00:22:00,904 --> 00:22:04,783 Todos estos ejemplos son cosas que hacen los hombres. Los hombres. 320 00:22:04,866 --> 00:22:09,371 Jamás he visto a una mujer sonarse la nariz en el aire sin un pañuelo. 321 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 Son cosas que hacen los hombres. Y sé que estamos tratando de entenderlo. 322 00:22:14,084 --> 00:22:16,753 ¿Fue un murciélago? ¿Fue un canguro? ¿Fue un laboratorio? 323 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 No lo sé. Pero sé que una cosa es segura. 324 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 Había hombres involucrados. 325 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Lo saben. 326 00:22:24,677 --> 00:22:30,517 Lo saben, saben que un tipo retó a otro tipo 327 00:22:30,975 --> 00:22:35,063 a hacer algo raro a un murciélago por 10 dólares. 328 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Y salieron a un callejón junto a un laboratorio, 329 00:22:44,948 --> 00:22:48,201 otros hombres hicieron círculo y lo animaron. 330 00:22:48,284 --> 00:22:51,704 Y ahora usaremos máscaras hasta el fin de los tiempos. 331 00:22:52,205 --> 00:22:56,376 No podemos evitarlo. Somos horribles. Los hombres son horribles. 332 00:22:56,459 --> 00:23:00,130 Somos asquerosos. Todos los hombres que están aquí orinan en su patio. 333 00:23:00,797 --> 00:23:04,342 Orinan en su... ¿Verdad? Sí. 334 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 "No, Tom. Mi hombre, no". Sí, tu hombre. 335 00:23:13,434 --> 00:23:18,648 Te lo garantizo, cuando no estás mirando, detrás de la tumbona o de la parrilla. 336 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 En la parrilla, si está encendida. 337 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 Sí, porque es un ruido divertido. 338 00:23:29,159 --> 00:23:32,328 Piénsenlo, cualquier inconveniente que tengan en el mundo 339 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 es porque algún hombre pasó por ahí, hizo algo horrible 340 00:23:35,707 --> 00:23:37,625 y tuvieron que cambiar las reglas. 341 00:23:37,709 --> 00:23:40,712 ¿Por qué no pueden simplemente entrar al baño de una gasolinera? 342 00:23:40,795 --> 00:23:45,508 ¿Por qué dar una llave atada a una cadena, atada a un neumático de camión? 343 00:23:46,551 --> 00:23:50,930 Y tenemos que arrastrarlo por el edificio como un esclavo egipcio. 344 00:23:51,639 --> 00:23:56,895 ¿Por qué? Porque entraron unos hombres e hicieron cosas horribles. 345 00:23:57,145 --> 00:24:00,481 Jugaron en el baño como si fuera una bañera para pájaros. 346 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 Pusieron su pene en el secador de manos. 347 00:24:04,694 --> 00:24:09,490 Sí. ¿Crees que cuando la Dyson salió no hicieron eso? 348 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 Eso es lo que hicieron. 349 00:24:23,129 --> 00:24:25,215 Lo sé, el baño de mujeres no es un placer. 350 00:24:25,298 --> 00:24:28,009 Pero no se debe a lo que ustedes hagan ahí. 351 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 Es porque los hombres se cuelan ahí cuando no los ven 352 00:24:30,845 --> 00:24:33,181 y usan su secador de manos también. 353 00:24:37,185 --> 00:24:42,065 Pero, por muy desagradables que seamos, y ningún hombre discutirá ese hecho, 354 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 somos buenos para ustedes. 355 00:24:43,566 --> 00:24:46,361 Los hombres son buenos para ustedes. Las hacemos más fuerte. 356 00:24:46,653 --> 00:24:50,281 Somos potenciadores de la inmunidad. ¿Creen que todo esto fue malo? 357 00:24:50,365 --> 00:24:53,493 Habría sido malo si los hombres no se tocaran las pelotas 358 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 y luego agarraran todos los picaportes de la ciudad. 359 00:24:57,538 --> 00:24:59,374 Así que de nada. 360 00:25:07,090 --> 00:25:09,550 La otra cosa que tienen los hombres, y no entiendo 361 00:25:09,634 --> 00:25:13,096 por qué las mujeres no lo tienen, creo que debería ser al revés, 362 00:25:13,179 --> 00:25:16,474 es una cantidad increíble de autoestima y confianza en sí mismos 363 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 construida totalmente sobre la nada. 364 00:25:22,188 --> 00:25:27,402 Por horribles que seamos, pensamos que todo el mundo nos quiere siempre. 365 00:25:27,485 --> 00:25:32,532 Un tipo orina en su patio trasero, sale por la puerta y piensa: "Ella me desea". 366 00:25:34,575 --> 00:25:39,998 Y las mujeres, las criaturas más mágicas y hermosas en este planeta, 367 00:25:40,081 --> 00:25:45,336 que se deslizan por el mundo como diosas de algodón de azúcar, 368 00:25:45,420 --> 00:25:48,464 llenas de vida, de amor, 369 00:25:48,548 --> 00:25:51,509 de belleza y de dudas sobre sí mismas. 370 00:25:52,260 --> 00:25:57,348 "¿Me veo gorda? ¿Me veo vieja? Odio mi pelo. Odio mis ojos. Odio mi trasero". 371 00:25:58,099 --> 00:26:03,521 Y luego caminas por ahí al lado de un orangután. 372 00:26:07,608 --> 00:26:10,111 Quien ni siquiera se mira en el espejo. 373 00:26:13,823 --> 00:26:16,534 El epítome de la vanidad masculina es en el verano. 374 00:26:16,617 --> 00:26:21,289 En el verano, en cualquier ciudad, verás a un hombre, un hombre de 80 años, 375 00:26:21,372 --> 00:26:26,794 caminar por la calle con una camiseta sin manga, o peor, sin camiseta. 376 00:26:26,878 --> 00:26:29,714 Simplemente se pavonea por la acera 377 00:26:29,797 --> 00:26:32,884 como un pollo asado caducado. 378 00:26:38,139 --> 00:26:42,518 No queda masa muscular, solo dos alas de pollo huesudas. 379 00:26:44,562 --> 00:26:47,607 Pezones de regaliz que se balancean en el viento. 380 00:26:53,237 --> 00:26:57,950 Cadenas de oro enredadas en su horrible vello corporal en forma de telaraña. 381 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 Con el descaro de ligar con mujeres jóvenes. 382 00:27:04,040 --> 00:27:07,377 Dios, no sé cómo las mujeres dejan que nos subamos encima de ellas. 383 00:27:07,460 --> 00:27:11,547 Realmente no lo sé. Yo sería lesbiana de seguro. 384 00:27:14,592 --> 00:27:18,513 Mis dos hijas son heterosexuales. Yo digo: "Concéntrate, tenemos tiempo". 385 00:27:20,640 --> 00:27:22,600 No tienes que hacer esto. 386 00:27:36,531 --> 00:27:38,157 No soy lesbiana. 387 00:27:39,450 --> 00:27:41,411 Soy un hombre heterosexual y casado. 388 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 He estado casado con la misma mujer durante 22 años. 389 00:27:46,916 --> 00:27:48,042 Gracias. 390 00:27:50,253 --> 00:27:52,922 No saben por lo que estoy pasando. 391 00:27:55,174 --> 00:27:58,970 No, ella es genial. 22 años. Es la mejor. La quiero a morir. 392 00:27:59,053 --> 00:28:01,264 No voy a atacar el matrimonio. 393 00:28:01,347 --> 00:28:04,392 Creo en el matrimonio. Es una vida difícil de sobrellevar. 394 00:28:04,475 --> 00:28:07,478 Si encuentras a alguien, júntate para pasar por todo eso, 395 00:28:07,562 --> 00:28:10,273 es algo positivo. Puede mejorar mucho tu vida. 396 00:28:10,356 --> 00:28:14,610 Si encuentras a la persona adecuada y bajas tus expectativas 397 00:28:14,694 --> 00:28:18,489 de lo que obtendrás de ella, estarás felizmente casado. 398 00:28:18,573 --> 00:28:21,576 No quiero demeritarlo cuando digo que bajes tus expectativas. 399 00:28:21,659 --> 00:28:24,579 Creo que esa es la razón por la que las personas se divorcian. 400 00:28:24,662 --> 00:28:27,707 Tienen una expectativa demasiado alta de lo que van a conseguir 401 00:28:27,790 --> 00:28:30,585 de esa relación. No es tanto. 402 00:28:33,713 --> 00:28:35,756 No pongas tanta presión en ello. 403 00:28:35,840 --> 00:28:40,428 Mira bien cuando entres. No seas tonto. Debes ser inteligente. 404 00:28:40,511 --> 00:28:43,514 Tengo un amigo que está pensando en casarse. 405 00:28:43,598 --> 00:28:46,267 Es muy tonto. Habla como un idiota. 406 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 Lleva cinco años con ella, y dice ciertas cosas: 407 00:28:49,645 --> 00:28:52,482 "Ella es linda, ya sabes, su familia es bastante agradable". 408 00:28:52,565 --> 00:28:55,568 "Es inteligente, pero no sé si está lo suficientemente buena". 409 00:28:55,651 --> 00:28:59,447 "No sé, estamos hablando de casarnos. ¿Está lo suficientemente buena?". 410 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 ¿Estás drogado? 411 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Hablamos de casarte para el resto de tu vida. 412 00:29:03,618 --> 00:29:06,412 No te preocupes si está buena, ni te cases con una buena. 413 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 Cásate con una fuerte. No quieres una supermodelo. 414 00:29:09,081 --> 00:29:12,585 Quieres a alguien que pueda levantar el otro extremo del sofá. 415 00:29:19,967 --> 00:29:22,720 Sin sacarse el cigarrillo de la boca. 416 00:29:24,931 --> 00:29:26,516 Con esa persona te casas. 417 00:29:28,893 --> 00:29:30,436 No. Es algo bueno. 418 00:29:30,520 --> 00:29:33,940 Si están casados y están aquí esta noche, es una gran noche para ustedes. 419 00:29:34,023 --> 00:29:39,654 Lo estás pasando muy bien. No están presionados. Están casados. 420 00:29:39,737 --> 00:29:43,199 Ni siquiera les importa si su pareja se divierte en este momento. 421 00:29:45,827 --> 00:29:51,207 No estás aquí por eso. Dejemos que otra persona hable durante una hora. 422 00:29:59,590 --> 00:30:00,716 Es fácil. 423 00:30:01,217 --> 00:30:04,720 Si están saliendo con alguien, si están aquí ahora mismo en una cita, 424 00:30:04,804 --> 00:30:06,848 esta es una noche difícil para ustedes. 425 00:30:07,014 --> 00:30:11,561 Esto es mucho trabajo. Realmente te importa cómo irá esta noche. 426 00:30:11,644 --> 00:30:14,981 Quieres que sean felices. Es mucha presión. 427 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 Esto es lo que me molesta de las citas. 428 00:30:18,317 --> 00:30:21,195 Si empiezan a pelear en el camino a casa esta noche, 429 00:30:21,279 --> 00:30:23,698 quizá por algo que voy a decir, 430 00:30:23,781 --> 00:30:26,075 si se meten en una pelea esta noche, 431 00:30:26,158 --> 00:30:30,121 toda la relación podría terminar esta noche. 432 00:30:32,498 --> 00:30:35,751 Esta noche. Podrían terminar esta noche. 433 00:30:36,544 --> 00:30:41,674 Porque tienen esa opción. Y es horrible tener esa opción. 434 00:30:42,133 --> 00:30:44,594 Porque si se van, tienen que llevarse 435 00:30:44,677 --> 00:30:47,763 su portátil y todos sus cargadores. 436 00:30:52,143 --> 00:30:56,606 Hacerse un nuevo corte de pelo, comprarse ropa bonita, salir al mundo. 437 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 Mentir a todo el mundo de nuevo sobre lo geniales que son. 438 00:31:02,194 --> 00:31:06,991 Mi esposa y yo podríamos tener la misma pelea esta noche, y no romperemos. 439 00:31:07,074 --> 00:31:10,661 No nos vamos a ir, porque no tenemos esa opción. 440 00:31:10,953 --> 00:31:14,749 Podríamos tener la peor pelea del mundo, no nos vamos a ir. 441 00:31:14,832 --> 00:31:19,462 No me voy a ir. Me peleo, pero no me voy. Voy a la despensa. 442 00:31:21,672 --> 00:31:25,760 Voy a la despensa y tomo una caja de galletas de las Girl Scouts, 443 00:31:27,303 --> 00:31:32,892 y me las como, una por una, mientras miro fijamente mi reflejo en el tostador. 444 00:31:46,197 --> 00:31:48,866 Hasta que me siento tan asqueroso que la perdono 445 00:31:48,950 --> 00:31:53,329 por lo que haya dicho, porque sé que probablemente tenga razón 446 00:31:53,412 --> 00:31:58,376 porque está casada con un monstruo que se acaba de comer 24 Samoas de pie. 447 00:32:07,218 --> 00:32:10,721 No necesito ropa bonita, no debo hacerme un nuevo corte de pelo. 448 00:32:10,805 --> 00:32:13,432 Me corto el pelo cuando ella dice: "córtate el pelo". 449 00:32:13,516 --> 00:32:17,311 Compro ropa cuando ella se la compra y me recuerda que necesito ropa. 450 00:32:17,395 --> 00:32:20,314 Así es como las parejas casadas acaban pareciéndose. 451 00:32:22,984 --> 00:32:26,320 "Ahora regreso, voy por unas zapatillas". "Espera un momento". 452 00:32:28,114 --> 00:32:30,116 "Yo también necesito zapatillas". 453 00:32:31,617 --> 00:32:34,745 "¿En serio? ¿Quieres venir?". "Sí, quiero ir". 454 00:32:34,829 --> 00:32:37,164 "Vamos. Día de las zapatillas". 455 00:32:44,088 --> 00:32:47,591 Vamos a Footlocker y nos sentamos en la sección de casados. 456 00:32:48,342 --> 00:32:53,014 Sacan unas zapatillas que no están hechas para ningún evento atlético. 457 00:32:54,849 --> 00:32:58,644 No, son grandes, blancas y tienen velcro. 458 00:33:00,771 --> 00:33:04,108 Son buenas para estar de pie mientras nos esperamos mutuamente. 459 00:33:09,155 --> 00:33:11,991 "¿También quieres calcetines?". "Me leíste la mente". 460 00:33:12,742 --> 00:33:17,329 "Calcetines, shorts y zapatillas. No los empaquete. Los llevaremos puestos". 461 00:33:19,290 --> 00:33:23,919 ¿Nos vemos bien? No. No nos vemos bien. Ese no era el punto. 462 00:33:24,211 --> 00:33:28,299 El punto era hacernos mutuamente indeseables para el resto del mundo. 463 00:33:35,431 --> 00:33:39,018 No queremos que algún pervertido soltero mire tus zapatos geniales 464 00:33:39,101 --> 00:33:43,564 y trate de ligarte. Eso arruinaría lo bueno que tenemos. 465 00:33:46,692 --> 00:33:49,445 "¿Y qué tal el sexo, Tom? ¿Qué tal el sexo?". 466 00:33:49,528 --> 00:33:52,740 Todo el mundo pregunta: "¿Una persona para el resto de tu vida?". 467 00:33:52,823 --> 00:33:57,661 "¿Y el sexo?". Madura. El sexo tonto. 468 00:33:57,745 --> 00:34:00,372 ¿La causa de cada decisión tonta que has tomado? 469 00:34:00,456 --> 00:34:03,334 ¿Ese sexo? El sexo es divertido, pero es un paseo. 470 00:34:03,417 --> 00:34:07,213 La primera vez que me subí a la Montaña Espacial fue emocionante. 471 00:34:07,296 --> 00:34:09,507 No sabía lo que sería. 472 00:34:13,886 --> 00:34:16,972 Hace 22 años que estoy en la Montaña Espacial. 473 00:34:18,140 --> 00:34:20,142 Sé cómo es. 474 00:34:21,143 --> 00:34:25,189 Es divertido, pero terminas confundido, con náuseas y con ganas de una siesta. 475 00:34:28,567 --> 00:34:31,821 Recientemente, estuve en un hotel en Nueva York, los de la habitación 476 00:34:31,904 --> 00:34:34,156 de al lado estaban haciendo el amor. 477 00:34:34,240 --> 00:34:38,494 Muy fuerte, muy rítmico, muy alegre. Y siguieron por unos 15 o 20 minutos. 478 00:34:38,577 --> 00:34:41,288 Yo pensé: "Supongo que ya terminó la pandemia". 479 00:34:41,831 --> 00:34:44,416 Se divertían. No pararon. Siguieron. 480 00:34:44,500 --> 00:34:47,670 Veinticinco, 30 minutos sin parar. Sin descanso. 481 00:34:47,753 --> 00:34:52,299 Treinta minutos seguidos. Llamé a mi mujer y le dije: "Te debo una disculpa". 482 00:34:58,597 --> 00:35:03,644 No se detuvieron allí. 35, 40 minutos. 40 minutos de acción sin parar. 483 00:35:03,727 --> 00:35:06,856 Nunca hemos llegado a los 40 minutos... ¿40 minutos seguidos? 484 00:35:06,939 --> 00:35:09,859 No, podrías añadir la cena. No hemos llegado a los 40 minutos. 485 00:35:13,946 --> 00:35:17,658 No me gustaría. ¿40 minutos? Suéltame. Tengo cosas que hacer. 486 00:35:20,369 --> 00:35:21,787 ¿Dónde está mi teléfono? 487 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 A la hora, me puse tapones para los oídos y lloré hasta quedarme dormido. 488 00:35:31,922 --> 00:35:35,176 No quiero saber que esta gente existe. 489 00:35:35,259 --> 00:35:38,721 Me desperté a las 7:00 de la mañana, y los oí. 490 00:35:38,804 --> 00:35:41,432 ¡A las 7:00 de la mañana! Pensé: "Un momento". 491 00:35:41,515 --> 00:35:43,976 No son personas. Es porno. 492 00:35:44,268 --> 00:35:47,188 Es porno. Me sentí tan aliviado. 493 00:35:47,271 --> 00:35:51,066 Pero luego me enojé, ¿quién estaba allí al final de una pandemia, 494 00:35:51,150 --> 00:35:53,152 rociando todo como Frank? 495 00:35:54,987 --> 00:35:59,658 Un hombre. Un hombre asqueroso. Horrible. 496 00:36:02,661 --> 00:36:06,457 No voy a juzgarte a ti o en qué punto está tu relación. 497 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 ¿Soltero o casado? No lo sé. 498 00:36:08,584 --> 00:36:12,004 Estas cosas son complicadas y difíciles de tratar. 499 00:36:12,087 --> 00:36:14,340 Es complicado, ligas con alguien 500 00:36:14,423 --> 00:36:16,634 que no conoces, ¿vas a llegar hasta el final? 501 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Eso cambiará. Los dos cambiarán. 502 00:36:18,928 --> 00:36:21,931 Los dos tendrán pasatiempos raros, harán cosas raras. 503 00:36:22,014 --> 00:36:24,850 Se verán raros. Va a cambiar. 504 00:36:24,934 --> 00:36:28,479 Descubrirás cosas de tu cónyuge que no viste venir. 505 00:36:28,562 --> 00:36:31,440 Acabo de descubrir que a mi mujer no le gusta que lea. 506 00:36:32,441 --> 00:36:38,155 No le gusta que lea nada. Un libro, una revista, la caja de cereales. 507 00:36:38,239 --> 00:36:42,493 Si mi esposa me ve leyendo, no piensa: "Necesita un poco de tranquilidad". 508 00:36:42,576 --> 00:36:47,373 No, piensa: "Está aburrido. Le contaré qué le pasó a mi hermana en el trabajo". 509 00:36:52,962 --> 00:36:55,714 "Está leyendo un libro. Debe estar muy aburrido". 510 00:36:55,798 --> 00:36:59,885 "Déjame contarle sobre el nuevo contrato de alquiler del apartamento de mi madre". 511 00:37:03,889 --> 00:37:07,893 El otro momento en que le gusta hablar es a última hora de la noche. 512 00:37:07,977 --> 00:37:11,563 A última hora, cuando me meto en la cama, pongo la cabeza en la almohada 513 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 y apago las luces. 514 00:37:13,649 --> 00:37:18,070 Es cuando le gusta hablar sobre el cáncer, 515 00:37:19,863 --> 00:37:24,201 secuestros de niños y el fin del mundo. 516 00:37:26,662 --> 00:37:30,624 Cualquier mala noticia que haya recogido durante el día, 517 00:37:31,000 --> 00:37:34,169 la espolvoreará en mi lado de la cama. 518 00:37:36,714 --> 00:37:39,967 Hasta que se descargue y empiece a roncar. 519 00:37:45,431 --> 00:37:49,977 En cuanto apaga la luz: "Hoy hablé con tu madre por teléfono". 520 00:37:50,853 --> 00:37:55,858 "Me pareció muy envejecida. Me pregunto cuánto tiempo más nos queda con ella". 521 00:38:00,529 --> 00:38:04,867 "¿Has acariciado al gato recientemente? Tiene un tumor en el cuello". 522 00:38:06,535 --> 00:38:10,956 "Al gato de Carol le salió un tumor tan grande que parece que trae sombrero". 523 00:38:13,208 --> 00:38:16,378 "¿Te dije que hablé con tu madre por teléfono hoy?". 524 00:38:16,462 --> 00:38:18,922 "¿Quién es mayor, tu madre o tu padre?". 525 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 "Uno de ellos no va a llegar a la Navidad. Puedo sentirlo". 526 00:38:26,555 --> 00:38:30,100 "No puedo creer que nuestras hijas se vayan pronto a la universidad". 527 00:38:30,184 --> 00:38:34,521 "Es terrible pensar que saldrán al mundo con todos esos hombres horribles". 528 00:38:34,605 --> 00:38:37,274 "Pero quizá no es más horrible que lo que están haciendo 529 00:38:37,358 --> 00:38:40,277 en sus habitaciones en sus teléfonos ahora mismo". 530 00:38:40,361 --> 00:38:43,989 "Las hijas de Carol fotografiaron sus vaginas 531 00:38:44,406 --> 00:38:46,241 y las subieron a la Internet". 532 00:38:51,830 --> 00:38:55,501 "¿Crees que nuestras hijas estén haciendo lo mismo ahora?". 533 00:38:56,794 --> 00:39:01,507 "A seis metros de nuestra cama, en nuestro plan familiar?". 534 00:39:05,594 --> 00:39:09,014 "Hablé con tu madre. Hablé con tu madre por...". 535 00:39:21,318 --> 00:39:24,279 Y me quedo mirando el techo durante seis horas seguidas 536 00:39:24,363 --> 00:39:27,366 esperando que salga el sol 537 00:39:27,449 --> 00:39:31,286 para tomar un café y alejarme de la mujer diabólica con la que me acuesto. 538 00:39:35,916 --> 00:39:38,585 Ya no deberíamos dormir en la misma cama. 539 00:39:38,669 --> 00:39:41,088 No todo el tiempo. De vez en cuando es divertido. 540 00:39:41,171 --> 00:39:43,757 Espero que encuentren el amor en la vida. De verdad. 541 00:39:43,841 --> 00:39:46,051 Espero que sean tan afortunados como yo. 542 00:39:46,135 --> 00:39:49,221 Pero eso no significa una cadena perpetua en la misma cama 543 00:39:49,304 --> 00:39:51,974 con su pareja por el resto de su vida. 544 00:39:52,057 --> 00:39:55,144 Mira, le digo: "Mira, alguien se va esta noche". 545 00:39:55,227 --> 00:39:58,230 "Alguien va a tomar una almohada, pateará la otra 546 00:39:58,313 --> 00:40:01,191 y se irá en plena noche con rabia". 547 00:40:01,275 --> 00:40:04,153 ¿Por qué no hacerlo a las diez con un beso en la mejilla? 548 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 "Te quiero. Te veo por la mañana". 549 00:40:13,203 --> 00:40:16,790 Ella no lo hará. Se aferra a la versión joven de nosotros. 550 00:40:16,874 --> 00:40:19,918 Cuando empiezas, tienes que estar en la misma cama. 551 00:40:20,002 --> 00:40:22,171 Eres joven, sexual, estás enamorado. 552 00:40:22,254 --> 00:40:24,006 Haces el amor tres veces por noche. 553 00:40:24,089 --> 00:40:28,802 Terminas dormido en un giro de pretzel, con un pie en la cara colgando boca abajo. 554 00:40:28,886 --> 00:40:30,971 Y duermes bien así. 555 00:40:31,054 --> 00:40:34,141 De hecho, duermes ocho horas seguidas de esa manera. 556 00:40:34,224 --> 00:40:37,644 Y te despiertas por la mañana tan fresco y enamorado. 557 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Se miran el uno al otro: "Hagámoslo de nuevo". 558 00:40:40,981 --> 00:40:43,442 "Tengamos sexo matutino", dices. 559 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 No decimos eso donde yo vivo. 560 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 No, estamos muy ocupados por la mañana señalándonos mutuamente 561 00:40:51,575 --> 00:40:56,038 y culpándonos por habernos arruinado el sueño la noche anterior. 562 00:40:59,750 --> 00:41:05,506 "Fuiste tú. Algo en ti no anda bien". 563 00:41:05,589 --> 00:41:08,675 "No. Tú necesitas un médico". 564 00:41:09,885 --> 00:41:13,889 "Hay algo dentro de ti que está intentando salir". 565 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 La realidad es que quizá somos los dos, porque tenemos más de 40 años. 566 00:41:22,231 --> 00:41:25,526 Y si tienes más de 40 años, tienes un 50 % de posibilidades de lograr 567 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 dormir bien esta noche. 568 00:41:27,653 --> 00:41:29,863 Cincuenta por ciento. Solamente tú, solo. 569 00:41:29,947 --> 00:41:32,241 Cincuenta por ciento de posibilidades, 570 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 porque te estás muriendo. Te estás muriendo lentamente. 571 00:41:35,869 --> 00:41:40,165 Tu cuerpo está tratando de ahogarte y la tecnología te mantiene vivo. 572 00:41:40,958 --> 00:41:44,419 Cincuenta por ciento de posibilidades de tener una buena noche de sueño. 573 00:41:44,503 --> 00:41:48,799 Y no porque hayas hecho una locura, como una juerga con cocaína. 574 00:41:48,882 --> 00:41:53,220 No, alguien se comió una galleta después de las seis. 575 00:41:59,434 --> 00:42:02,896 "Donna comió queso en la fiesta. ¡No!". 576 00:42:03,021 --> 00:42:05,816 "No va a respirar bien durante una semana". 577 00:42:07,568 --> 00:42:11,738 "Bob se tomó tres cervezas. Tres cervezas. Bienvenido al Palacio de los Pedos". 578 00:42:13,699 --> 00:42:16,702 "Abróchate el cinturón. Nadie va a dormir esta noche". 579 00:42:19,204 --> 00:42:22,833 Mi esposa tiene mucho que hacer. Rechina los dientes mientras duerme. 580 00:42:22,916 --> 00:42:26,295 Está tan enojada que rechina los dientes hasta consumirlos. 581 00:42:26,670 --> 00:42:29,756 En lugar de averiguar la causa, no lo hacen. 582 00:42:29,840 --> 00:42:33,260 En vez de eso, le dan un protector dental de la NFL 583 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 y se lo meten en la boca como un juguete para masticar de Petco. 584 00:42:40,392 --> 00:42:44,229 Pasa tres o cuatro días al mes como un castor enojado. 585 00:42:48,734 --> 00:42:51,486 Me despierto con trozos de plástico por toda la cara. 586 00:42:58,285 --> 00:43:01,121 Y es azul y brilla en la oscuridad. 587 00:43:01,538 --> 00:43:04,916 Sí, así sé si nos pondremos románticos esa noche. 588 00:43:05,000 --> 00:43:08,378 Si veo una cosa azul flotante que cruza la habitación... 589 00:43:11,381 --> 00:43:12,591 No sucederá. 590 00:43:14,092 --> 00:43:18,680 No esta noche. Se acaba de poner su equipo. 591 00:43:20,515 --> 00:43:26,104 Se pone su casco, su protector dental y sus ungüentos de eucalipto. 592 00:43:26,188 --> 00:43:30,442 Se mete en la cama con las piernas sin afeitar como un oso koala. 593 00:43:31,234 --> 00:43:34,946 Como un oso koala enojado haciendo una prueba para los Packers. 594 00:43:42,412 --> 00:43:45,707 Y se levanta a orinar como seis, siete veces por noche. 595 00:43:45,791 --> 00:43:49,628 No sabía que una mujer pudiera tener la próstata inflamada, pero la tiene. 596 00:43:51,672 --> 00:43:53,799 Y cuando camina, su tobillo hace un ruido. 597 00:43:53,882 --> 00:43:55,217 ¡Se escucha! 598 00:43:57,678 --> 00:44:02,474 No se oye durante el día cuando hay sopladores de hojas y camiones de basura. 599 00:44:02,557 --> 00:44:04,601 No se oye en absoluto. 600 00:44:04,685 --> 00:44:08,271 A las tres de la mañana, es el sonido más fuerte que jamás hayas oído. 601 00:44:09,898 --> 00:44:12,609 Mientras intenta respirar con el protector dental, 602 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 es como Darth Vader atrapado en plástico de burbujas en mi habitación. 603 00:44:24,037 --> 00:44:26,915 Y es por eso por lo que ustedes también deberían casarse. 604 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 Es raro ser un ser humano, ¿no? 605 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 Es raro por lo que debes pasar. 606 00:44:46,476 --> 00:44:49,229 Lo sé, porque yo también lo soy. Es raro. 607 00:44:49,312 --> 00:44:51,940 Estamos aquí para conectar con la gente. 608 00:44:52,023 --> 00:44:54,109 Es todo lo que hacemos. Nos conectamos. 609 00:44:54,192 --> 00:44:58,029 Hacer amistad con gente, salir con gente, casarse con gente, hacer gente nueva. 610 00:44:58,113 --> 00:45:01,032 Con todos los que te enamoras, con todos los que conectas, 611 00:45:01,116 --> 00:45:04,202 tienes más de que preocuparte. Cada amor es una preocupación. 612 00:45:04,286 --> 00:45:07,664 Es una forma extraña de vivir. Por eso todo el mundo se droga. 613 00:45:09,791 --> 00:45:11,501 La primera vez que llevé a mi hija 614 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 a una cita con el médico cuando era bebé: 615 00:45:14,963 --> 00:45:17,591 "Nunca volveré a dormir". 616 00:45:17,674 --> 00:45:22,012 Nunca amé tanto algo y me sentí tan vulnerable al mismo tiempo. 617 00:45:22,095 --> 00:45:25,265 Una forma extraña de vivir. Todo era genial, pero aterrador. 618 00:45:25,348 --> 00:45:28,685 El doctor dijo: "Todo está perfecto, todo está bien". 619 00:45:28,768 --> 00:45:29,978 "Sí, bien". 620 00:45:30,061 --> 00:45:32,481 "Solo una cosa". "Mierda. ¿Qué es?". 621 00:45:32,564 --> 00:45:34,900 Empiezas a sudar inmediatamente. 622 00:45:34,983 --> 00:45:38,778 "No es un problema, pero su cabeza está en el quinto percentil". 623 00:45:43,116 --> 00:45:44,618 "¿Qué significa?". 624 00:45:44,784 --> 00:45:48,955 "Significa que el 95 % de las cabezas son más grandes que su cabeza". 625 00:45:50,081 --> 00:45:53,084 "¿Qué?". "Sí. Solo el 5 % de la población 626 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 tiene una cabeza tan pequeña como la de su hija. 627 00:45:55,545 --> 00:45:58,340 "No los ven, porque están corriendo en la oscuridad 628 00:45:58,423 --> 00:46:00,050 de callejón en callejón". 629 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 "¿Qué?". 630 00:46:05,305 --> 00:46:08,099 "No es un gran problema. Lo controlaremos cada seis meses". 631 00:46:08,183 --> 00:46:09,226 "De acuerdo". 632 00:46:09,309 --> 00:46:10,477 La llevé a casa. 633 00:46:10,560 --> 00:46:14,272 La llevé a la sala de juegos, empecé a soplar en su boca. 634 00:46:14,356 --> 00:46:15,815 "Vamos, crece". 635 00:46:17,234 --> 00:46:21,446 Pánico durante dos años. No hay nada de qué preocuparse. Las cabezas crecen. 636 00:46:21,530 --> 00:46:25,033 En el centro comercial nunca ves a alguien con cabeza de bola de ping pong 637 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 que camina por el pasillo con una tapa de botella como sombrero. "Hola". 638 00:46:31,998 --> 00:46:34,167 No, todos tenemos bien la cabeza. 639 00:46:34,543 --> 00:46:37,212 No dejen de amar por miedo. 640 00:46:37,295 --> 00:46:40,882 Cuanto más amor, menos tendrán miedo. Sigan haciéndolo. 641 00:46:40,966 --> 00:46:44,844 Las personas más cercanas en su vida, no saben lo que están haciendo. 642 00:46:44,928 --> 00:46:48,848 Tienen sus propios secretos, sus vidas. No son responsables de ellos. 643 00:46:49,015 --> 00:46:50,600 ¡Incluso sus hijos! 644 00:46:50,684 --> 00:46:53,728 Mi hija llegó a casa después de su primer año de universidad, 645 00:46:53,812 --> 00:46:56,314 le dije: "Ahora eres adulta. Bienvenida a casa". 646 00:46:56,398 --> 00:46:59,985 "¿Gustas un poco de vino con la cena? Ya eres adulta". 647 00:47:00,068 --> 00:47:03,321 "¿Quieres un poco de vino?". "No, gracias. No bebo". 648 00:47:03,405 --> 00:47:05,740 "No me gusta el alcohol". 649 00:47:06,575 --> 00:47:08,743 "Qué buen padre soy". 650 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Ella dijo: "Solo fumo hierba". 651 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 "¿Desde hace cuánto?". 652 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 "Desde el primer año de bachillerato". 653 00:47:23,174 --> 00:47:25,885 "¿Dónde?". "En mi habitación", dijo. 654 00:47:26,970 --> 00:47:29,014 Cuatro años, estudiante sobresaliente. 655 00:47:29,097 --> 00:47:34,060 Bien colocada, en mi casa. Le encantaba la marihuana. 656 00:47:34,436 --> 00:47:37,022 Ese es el problema. A mí me gusta más. 657 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 Y durante cuatro años no la fumé porque quiero ser 658 00:47:41,860 --> 00:47:43,987 un buen ejemplo para las niñas. 659 00:47:45,947 --> 00:47:49,117 Durante cuatro años, no comí más que puñados 660 00:47:49,200 --> 00:47:52,329 de gomitas de melatonina para ver si me sentía aletargado 661 00:47:52,412 --> 00:47:54,164 y finalmente me quedaba dormido. 662 00:47:54,247 --> 00:47:57,042 Y ella fumaba la pipa justo al final del pasillo. 663 00:48:07,510 --> 00:48:11,598 Mi verdadero objetivo, lo que he aprendido al tener a mis hijas es hacer gente buena. 664 00:48:11,681 --> 00:48:15,226 Hay mucha gente mala, hay mucha gente buena. 665 00:48:15,310 --> 00:48:17,562 No podemos cambiar a la gente mala, 666 00:48:17,646 --> 00:48:20,899 pero podemos superarlos haciendo más gente buena. 667 00:48:20,982 --> 00:48:22,609 Debería ser fácil. 668 00:48:26,696 --> 00:48:31,034 No es que la gente mala esté haciendo niños buenos. No, hacen niños de mierda. 669 00:48:31,117 --> 00:48:35,747 Los ven ahí fuera, tiran cosas a los restaurantes, se caen en los pozos. 670 00:48:37,290 --> 00:48:39,793 No sé por qué los sacamos. 671 00:48:40,627 --> 00:48:43,505 ¿Quién se cae en un pozo? No un buen niño. 672 00:48:43,588 --> 00:48:45,382 Se volverán a caer. 673 00:48:45,757 --> 00:48:48,802 Parece que debería ser fácil cambiar a la gente mala, ¿verdad? 674 00:48:48,885 --> 00:48:51,888 Parece que debería ser fácil cambiar a la gente mala, ¿verdad? 675 00:48:51,971 --> 00:48:54,474 Tu vida será mejor si le bajas un poco a la intensidad 676 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 y te llevas bien con el resto de nosotros. 677 00:48:56,643 --> 00:49:00,230 No te importa nadie más, pero tu vida será mejor 678 00:49:00,313 --> 00:49:03,400 y menos estresada si le bajas un poco a la intensidad. 679 00:49:03,483 --> 00:49:05,860 No te pedimos hacer nada más. 680 00:49:05,944 --> 00:49:09,572 Simplemente haz menos de lo que haces ahora. 681 00:49:11,241 --> 00:49:12,659 Empieza con algo pequeño. 682 00:49:13,076 --> 00:49:14,661 Empieza con algo pequeño. 683 00:49:14,744 --> 00:49:17,831 No pongas testículos en la parte trasera de tu camioneta. 684 00:49:18,915 --> 00:49:20,834 ¿Por qué haces eso? 685 00:49:21,668 --> 00:49:25,255 ¿Por qué haces eso? 686 00:49:25,630 --> 00:49:28,717 Tengo un monovolumen lleno de niños y ancianos. 687 00:49:28,800 --> 00:49:31,803 No necesitamos ver tus bolas en la autopista. 688 00:49:38,101 --> 00:49:41,688 No es fácil ser bueno, es un trabajo. Se nota que ustedes son gente buena. 689 00:49:41,771 --> 00:49:44,858 La gente que viene a mis espectáculos siempre es gente agradable. 690 00:49:44,941 --> 00:49:48,653 Todos conducen, así que sé que a veces son unos desgraciados. 691 00:49:48,737 --> 00:49:51,364 Todos deben unirse en una fila, un lindo día. 692 00:49:51,448 --> 00:49:53,783 Y te sorprendes a ti mismo. De repente dices: 693 00:49:53,867 --> 00:49:57,370 "Hoy no, anciano. No te vas a poner delante de mí". 694 00:49:58,037 --> 00:50:01,374 "Sé que me estás mirando. No voy a voltear". 695 00:50:01,499 --> 00:50:04,794 "Hoy no, cara de pasa. Hoy no". 696 00:50:05,754 --> 00:50:08,131 ¿De dónde demonios salió eso? 697 00:50:08,214 --> 00:50:11,843 Hay que trabajar en ello. Sean amables con la gente del servicio al cliente. 698 00:50:11,926 --> 00:50:14,679 Sean amables con ellos. ¿Creen que quieren atenderlos? 699 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 Esta gente espera... No, no eres la reina 700 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 porque has entrado en un restaurante. 701 00:50:19,893 --> 00:50:22,645 No quieren atenderte. Es su trabajo. 702 00:50:22,729 --> 00:50:25,064 Quieren ganar dinero, pagar su alquiler 703 00:50:25,148 --> 00:50:27,150 y comprar algo de cocaína de camino a casa. 704 00:50:29,194 --> 00:50:31,070 Y dicho por un exayudante de camarero, 705 00:50:31,154 --> 00:50:34,657 sean amables con ellos, si no, les lamerán los panecillos. 706 00:50:38,161 --> 00:50:41,289 Sean amables con la gente del servicio al cliente telefónico. 707 00:50:41,372 --> 00:50:44,459 ¿Creen que esos chicos de la India trabajan para ayudarnos? 708 00:50:44,542 --> 00:50:46,878 No, quieren mantener a sus familias. 709 00:50:46,961 --> 00:50:50,131 Imagínenselos contándole a sus amigos en qué trabajan. 710 00:50:50,215 --> 00:50:52,675 "Conseguí un trabajo hoy". "¿Qué harás?". 711 00:50:52,759 --> 00:50:56,679 "Ayudaré a los estadounidenses a arreglar sus computadoras por teléfono". 712 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 "¡No!". 713 00:50:59,766 --> 00:51:02,852 "Ni siquiera tienes computadora". "Lo sé". 714 00:51:05,563 --> 00:51:08,024 "Apenas hablas inglés". "Lo sé". 715 00:51:09,526 --> 00:51:12,278 "Te van a matar". "Empiezo mañana". 716 00:51:14,823 --> 00:51:17,492 Y apoyo a los bebés que lloran en los aviones. 717 00:51:17,575 --> 00:51:19,452 Sí. Ahora soy del equipo bebé. 718 00:51:19,536 --> 00:51:22,455 Siempre estoy al lado de un hombre de negocios que se queja. 719 00:51:22,539 --> 00:51:24,624 "¿Quién va a callar a ese niño?". 720 00:51:24,707 --> 00:51:27,585 No, espera un minuto. Tú te callas. Eres un hombre. 721 00:51:27,669 --> 00:51:31,381 Eres un hombre con brazos peludos y una cartera. 722 00:51:32,674 --> 00:51:36,553 Elegiste estar en este vuelo. Ese bebé no quiere estar aquí. 723 00:51:36,636 --> 00:51:40,431 Ningún bebé quiere estar a 10 000 metros con su esqueleto colapsando 724 00:51:40,515 --> 00:51:42,433 como una botella de Poland Spring. 725 00:51:44,477 --> 00:51:48,064 Sentado a la altura del trasero de esas bolsas de gas de mediana edad 726 00:51:48,147 --> 00:51:50,733 que los fumigan mientras regresan a su asiento. 727 00:51:51,317 --> 00:51:54,904 No, ese niño está en el lugar equivocado. 728 00:51:54,988 --> 00:51:57,323 Debería llorar en el avión. 729 00:51:57,699 --> 00:52:00,368 Todos deberíamos llorar en el avión. 730 00:52:00,451 --> 00:52:03,079 Es el único honesto en el maldito avión. 731 00:52:09,919 --> 00:52:12,839 Y déjenme ser claro. Ni siquiera soy un fanático de los bebés. 732 00:52:12,922 --> 00:52:15,967 No lo soy. Hice dos, y aun así no me gustan. 733 00:52:16,050 --> 00:52:20,805 No confío en nadie al que puedas ver latir el corazón arriba de la cabeza. 734 00:52:21,514 --> 00:52:24,601 Pies de panecillo inútiles, que no soporté durante años. 735 00:52:24,684 --> 00:52:28,646 No, no me gustan. Pero si un niño llora, está en un mal lugar. 736 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 Ya sea una iglesia, un restaurante o un avión. Déjenlos llorar. 737 00:52:32,817 --> 00:52:35,945 Los sacaron demasiado pronto. ¿Por qué llevarlos a todas partes? 738 00:52:36,029 --> 00:52:39,282 Son bebés. Déjenlos en casa. Será un bebé feliz. 739 00:52:39,365 --> 00:52:43,369 En casa, a 22 grados, desnudos. Con cereales pegados en su torso. 740 00:52:43,870 --> 00:52:47,582 Comiendo del plato del gato. Ese es un bebé feliz. 741 00:52:48,583 --> 00:52:51,878 Tienen que salir, le ponen un gran lazo rosa en su cabeza 742 00:52:51,961 --> 00:52:54,422 para que ya no le digan "niño". 743 00:52:55,590 --> 00:52:58,509 Parece niño. Todavía no está lista. 744 00:53:00,219 --> 00:53:04,682 Parece hombre. Un hombre de mediana edad que trabaja en los muelles. 745 00:53:06,643 --> 00:53:10,855 Denle un año, dejen que se complete, y luego llévenla a dar un paseo. 746 00:53:12,065 --> 00:53:15,026 ¿Quieren quejarse conmigo de los niños pequeños que tienen 747 00:53:15,109 --> 00:53:18,488 sus propios asientos en clase ejecutiva? Los escucharé. 748 00:53:19,322 --> 00:53:21,074 Eso debería ser ilegal. 749 00:53:21,157 --> 00:53:23,826 Yo viajo mucho, y es difícil de soportar. 750 00:53:23,910 --> 00:53:27,038 Cuando no consigo la mejora, me quedo atascado en clase turística 751 00:53:27,121 --> 00:53:29,874 entre dos luchadores de sumo en ropa deportiva 752 00:53:29,958 --> 00:53:33,211 que comen pretzeles durante seis horas como una mantis religiosa. 753 00:53:38,299 --> 00:53:41,928 Y el niño está de pie desnudo en mi asiento, bebiendo una mimosa 754 00:53:42,011 --> 00:53:44,806 y haciéndome señas obscenas entre la cortina. 755 00:53:48,351 --> 00:53:49,644 Difícil de aguantar. 756 00:53:52,480 --> 00:53:56,484 Entiendo por qué nos enojamos con los bebés cuando lloran en un avión. 757 00:53:56,567 --> 00:54:00,196 Porque están asustados. El hombre de negocios lo está. Todos lo estamos. 758 00:54:00,279 --> 00:54:03,408 Da miedo ahí arriba. Da miedo. Sí. 759 00:54:03,491 --> 00:54:06,285 No somos muy diferentes de los niños que éramos. 760 00:54:06,369 --> 00:54:09,831 Y te asustas, oyes un llanto de auxilio, y te desasosiegas más. 761 00:54:09,956 --> 00:54:14,168 Eso es lo bueno de estar en casa durante dos años, te sientes seguro allí. 762 00:54:14,252 --> 00:54:18,715 Te da la ilusión de que tienes el control sobre el universo. Lo cual no es así. 763 00:54:18,798 --> 00:54:23,052 Allí sabes dónde está el papel higiénico, dónde van las cucharas. 764 00:54:23,136 --> 00:54:25,304 En cuanto viajas, la incertidumbre. 765 00:54:25,388 --> 00:54:27,015 Lo he pasado muy bien con ustedes. 766 00:54:27,098 --> 00:54:30,018 Fue una experiencia maravillosa. Los quiero a todos, 767 00:54:30,101 --> 00:54:31,686 pero fue un infierno llegar aquí. 768 00:54:31,769 --> 00:54:35,023 Tan pronto como llegas a la seguridad, eres un niño de tercer grado 769 00:54:35,106 --> 00:54:36,858 al que el director le grita. 770 00:54:36,941 --> 00:54:40,653 Tan pronto como sales de tu casa, Seguridad tiene tu bolsa. 771 00:54:40,737 --> 00:54:43,281 "¿De quién es esta bolsa?". "Mierda. Mi bolsa". 772 00:54:44,782 --> 00:54:46,743 "¿Hay agua dentro?". "Tal vez". 773 00:54:48,286 --> 00:54:51,080 "Eres un idiota". "No, puedo hacer cosas". 774 00:54:58,212 --> 00:55:00,798 Luego llegas al hotel, más incertidumbre. 775 00:55:00,882 --> 00:55:03,468 ¿Cómo funciona la llave? ¿El ascensor? 776 00:55:03,551 --> 00:55:06,262 ¿El mando a distancia? ¿Cómo funciona el termostato? 777 00:55:06,345 --> 00:55:08,264 ¿De quién es este pelo rizado? 778 00:55:12,769 --> 00:55:16,355 ¿Cómo se enciende la lámpara? ¿Cómo se enciende la maldita lámpara? 779 00:55:16,439 --> 00:55:20,151 ¿Por qué hay tantas lámparas? Nunca puedes encontrar el interruptor. 780 00:55:20,234 --> 00:55:24,530 ¿Está en la base? ¿Está en el asta? ¿Es una cadena? ¿Dónde está? 781 00:55:24,947 --> 00:55:29,952 ¿Lo pusieron en el cable, bajo la mesa? Hijos de puta sin corazón. 782 00:55:36,292 --> 00:55:39,921 Soy un forastero en una ciudad extraña que intenta sobrevivir. 783 00:55:40,004 --> 00:55:42,965 Y este es el viaje más fácil que podrías tener. 784 00:55:43,049 --> 00:55:46,552 Solo, con una maleta con ruedas. Luego viajas con tu familia. 785 00:55:47,553 --> 00:55:52,100 Eso es el infierno en la tierra. ¿Vacaciones en familia? No hagan eso. 786 00:55:52,183 --> 00:55:55,394 No lo hagan. Una familia es una mala organización. 787 00:55:55,478 --> 00:55:57,522 Apenas funciona en casa. 788 00:55:58,689 --> 00:56:00,733 ¿Por qué la llevarías a la carretera? 789 00:56:01,776 --> 00:56:03,361 Y siempre soy tan estúpido. 790 00:56:03,444 --> 00:56:06,405 Creo que, cuando lleguemos al resort, entonces me divertiré. 791 00:56:06,489 --> 00:56:10,785 El viaje será un infierno, pero cuando lleguemos al resort, tendré mi tiempo. 792 00:56:10,868 --> 00:56:12,203 No, idiota. 793 00:56:12,286 --> 00:56:16,207 Estás en este extraño reality show donde te lanzan obstáculos 794 00:56:16,290 --> 00:56:19,460 que ni siquiera podrías soñar. No puedes escapar. 795 00:56:19,544 --> 00:56:23,214 "Una medusa le picó a tu mujer en la vagina, ¡ve!". 796 00:56:28,928 --> 00:56:32,098 "Tu suegra practica su español con el ayudante de camarero 797 00:56:32,181 --> 00:56:34,642 diciendo comentarios ligeramente racistas, ¡ve!" 798 00:56:36,811 --> 00:56:39,480 Lo siento. 799 00:56:40,982 --> 00:56:44,235 "A tu hija menor le da un ataque de urticaria tarde por la noche". 800 00:56:44,318 --> 00:56:47,238 "No hay un hospital en horas. ¿Qué harás?". 801 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 ¿Qué haré? 802 00:56:48,406 --> 00:56:52,160 Sacaré un sucio Benadryl del fondo de mi mochila. 803 00:56:52,243 --> 00:56:54,453 Le quitaré los pelos y se lo daré. 804 00:56:54,537 --> 00:56:57,874 La acostaré de nuevo, esperando que se despierte por la mañana. 805 00:56:58,791 --> 00:57:01,669 No soy médico. Soy un padre borracho de vacaciones. 806 00:57:10,469 --> 00:57:13,723 Y noticia de última hora, las niñas tampoco quieren estar allí. 807 00:57:13,806 --> 00:57:17,727 Ningún niño quiere estar atrapado en un hotel con sus padres medio desnudos. 808 00:57:17,810 --> 00:57:20,563 Las únicas dos personas que pueden meterlos en problemas. 809 00:57:20,646 --> 00:57:24,192 Toda tu infancia la pasas huyendo de tus padres. 810 00:57:24,275 --> 00:57:28,863 Escondiéndote en casas en los árboles, en pilas de hojas, en casa de tus amigos. 811 00:57:28,946 --> 00:57:31,782 Mis amigos y yo solíamos jugar en una tubería de desagüe. 812 00:57:31,866 --> 00:57:37,622 Una tubería que llevaba todos los desechos humanos de la ciudad hasta el lago. 813 00:57:37,705 --> 00:57:41,709 Sí, ahí es donde jugábamos, en la tubería de mierda de la ciudad. 814 00:57:42,502 --> 00:57:46,339 Y nos encantaba porque sabíamos que nuestros padres nunca 815 00:57:46,422 --> 00:57:48,382 nos buscarían en la tubería de mierda. 816 00:57:48,841 --> 00:57:52,094 "No he visto a Tom desde hace rato. ¿Crees que está en la tubería?". 817 00:57:52,178 --> 00:57:53,763 "No". 818 00:57:53,846 --> 00:57:55,848 Es aterrador en la tubería de mierda. 819 00:57:55,932 --> 00:57:58,601 Había fantasmas y ese payaso de It. 820 00:57:58,684 --> 00:58:00,311 Daba miedo ahí dentro. 821 00:58:00,853 --> 00:58:04,732 Pero preferiría estar en la tubería que en una habitación de hotel sentado 822 00:58:04,815 --> 00:58:09,070 en la orilla de la cama esperando a que mi padre saliera del baño 823 00:58:09,153 --> 00:58:10,821 durante una hora y media. 824 00:58:13,115 --> 00:58:14,951 "¿Qué son esos ruidos?". 825 00:58:16,619 --> 00:58:21,040 "Parece un oso hurgando en un basurero lleno de globos". 826 00:58:22,833 --> 00:58:27,046 Sale una hora después. "Yo no entraría ahí si fuera tú". 827 00:58:27,255 --> 00:58:30,508 "Pero tengo que entrar. No hay otro lugar donde ir". 828 00:58:30,883 --> 00:58:33,469 Caminando a través de una bruma tóxica. 829 00:58:34,387 --> 00:58:37,515 "¿Por qué huele como a tienda de mascotas antigua?". 830 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 Parado con los calcetines en el agua. "¿Qué hizo?". 831 00:58:44,188 --> 00:58:45,982 Eso es la infancia, ¿no? 832 00:58:46,065 --> 00:58:49,485 Estar atrapado en calcetines, en un lugar al que no pediste ir. 833 00:58:49,569 --> 00:58:53,072 Es difícil ser niño, ¿no? Es como una situación de rehenes. 834 00:58:53,155 --> 00:58:56,951 Dos secuestradores que te arrastran durante dieciocho años. 835 00:58:57,368 --> 00:59:01,330 Sin dinero ni identificación. Dieciocho años. 836 00:59:01,414 --> 00:59:03,249 Ninguna decisión es tuya. 837 00:59:03,332 --> 00:59:05,334 "Sube al coche". "¿Adónde vamos?". 838 00:59:05,418 --> 00:59:07,336 "Dije que te subas al coche". 839 00:59:12,800 --> 00:59:14,594 Muchas gracias por venir. 840 00:59:15,970 --> 00:59:19,140 Fueron fantásticos. Muchas gracias. 841 00:59:25,855 --> 00:59:30,860 Sinceramente, muchas gracias. Cuídense mucho. 842 00:59:30,943 --> 00:59:35,239 Cuídense mucho, los veré la próxima vez. Gracias. 843 01:00:00,848 --> 01:00:03,726 Traducción de subtítulos: Maria Lorena Rojas