1 00:00:07,550 --> 00:00:10,428 Mga binibini at ginoo! 2 00:00:11,929 --> 00:00:17,268 Palakpakan para kay Tom Papa! 3 00:00:58,351 --> 00:00:59,894 Maraming Salamat. 4 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 Tingnan n'yo kayo 5 00:01:04,023 --> 00:01:07,610 Tingnan n'yo kayo, buhay pa. Magaling. 6 00:01:08,903 --> 00:01:10,363 Ipinagmamalaki ko kayo. 7 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 Maraming salamat para riyan. 8 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Napakaganda rito. Magpapakasaya tayo, sana. 9 00:01:19,664 --> 00:01:23,251 Sabi nila nakakapanabik ang mga oras na ito. Tama. 10 00:01:23,334 --> 00:01:25,670 Sabi ng iba nakakatakot. 'Di para sa'kin. 11 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 Nakakapanabik ang mga oras na ito. 12 00:01:27,964 --> 00:01:32,009 Binabago nila ang patakaran, puwede na nating gawin ang gusto natin. 13 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 Halimbawa, dumukot tayo ng mga bilyonaryo. 14 00:01:38,891 --> 00:01:42,603 Bakit hindi? Marami tayong problema. Limang lalaki ang may pera. 15 00:01:42,687 --> 00:01:46,732 Tara't kunin sila. Sino'ng pipigil sa'tin? 16 00:01:47,483 --> 00:01:50,152 Suportado ko kayo maging bilyonaryo. Magaling. 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 Pinaghirapan n'yo, binago ang mundo. 18 00:01:52,446 --> 00:01:55,324 Magiging bilyonaryo ka sa loob ng 24 oras. 19 00:01:55,867 --> 00:01:58,870 'Di ka magsisimulang mamigay ng pera sa mga pulubi sa umaga, 20 00:01:58,953 --> 00:02:00,663 pupunta kami para kunin ka. 21 00:02:02,498 --> 00:02:06,377 Naiisip n'yo ba ang isang bilyong dolyar? 'Di ko pinangarap iyon, kayo ba? 22 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 Isang bilyong dolyar kada tao. 23 00:02:08,296 --> 00:02:12,175 Dati inaabala ako ng malalaking pangarap at mataas na ekspektasyon. 24 00:02:12,258 --> 00:02:13,593 'Di na ngayon. 25 00:02:14,510 --> 00:02:17,263 Ito na iyon, mga kaibigan. Ito na. Ginagawa na natin. 26 00:02:17,346 --> 00:02:18,848 Nagawa mo. Magaling. 27 00:02:20,183 --> 00:02:22,476 Ito na iyon. Totoo. 28 00:02:22,560 --> 00:02:27,148 Sa'kin, anumang araw na 'di kailangan ng username at password ay maganda. 29 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 Napakagandang araw. 30 00:02:32,737 --> 00:02:36,073 Walang mas malala pa sa mundo, pag magsasaya ka pa lang 31 00:02:36,157 --> 00:02:39,202 at haharangin ka ng isang username at password. 32 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 Walang mas malala pa. 33 00:02:42,163 --> 00:02:46,626 Ibig kong sabihin, alam kong may digmaan, at may mga nasusunog, pero sa'tin, 34 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 para sa atin... 35 00:02:49,170 --> 00:02:50,713 walang mas malala. 36 00:02:52,715 --> 00:02:55,426 'Di parang sa sinaunang mga alamat at mga kwento sa libro, 37 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 'pag kailangan ng password, makikipagsapalaran, 38 00:02:58,638 --> 00:03:00,598 may kakaiba kang makukuha rito. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,100 Kailangan ng password para makapasok, 40 00:03:03,184 --> 00:03:06,896 pumunta sa kagubatan, makipagkaibigan sa nagsasalitang uwak, 41 00:03:06,979 --> 00:03:10,441 labanan ang demonyo gamit ang patpat at makukuha mo ang password. 42 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 At bubukas ang pinto, at isang unicorn ang magdadala sa'yo 43 00:03:13,986 --> 00:03:18,824 sa mahiwagang salamangkero na magbibigay sa'yo ng mga ginto at seksuwal na pabor. 44 00:03:21,077 --> 00:03:25,414 Wala tayong makukuha kahit ibuhos natin ang puso't kaluluwa natin sa mga gamit 45 00:03:25,498 --> 00:03:29,919 nang tuloy-tuloy na tatlong oras, pinamimigay ang sikreto ng pamilya natin, 46 00:03:30,002 --> 00:03:33,756 pangalan ng nanay sa pagka dalaga, sino'ng nakasiping niya noong hayskul... 47 00:03:35,299 --> 00:03:39,136 tapos lalaruin natin ang "squarey" na laro tila nasa nursery tayo. 48 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 May stoplight ba sa parisukat? 49 00:03:42,556 --> 00:03:48,020 Mayroon bang trak ng basura sa parisukat? Pumanaw na lola ko ba ang nasa parisukat? 50 00:03:49,563 --> 00:03:51,983 Nagpapadala sila ng mga code sa email 51 00:03:52,066 --> 00:03:54,527 na wala ka rin namang password. 52 00:03:54,610 --> 00:03:56,612 At sa wakas nakuha mo ang password. 53 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 Nakuha ba ang pabor sa mahikero? Hindi. 54 00:03:59,156 --> 00:04:04,120 Ano'ng nakuha natin? Makakaorder tayo sa Pizza hut na app. Yey. 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,372 Yehey. 56 00:04:09,542 --> 00:04:13,963 Kung may lakas ng loob sana akong tumawag tatlong oras nang nakalipas... 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,550 at nagorder nito. 58 00:04:18,592 --> 00:04:20,553 Pero takot na ako sa mga tao. 59 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 'Di ko alam ang itatanong ng 16 anyos na manager 60 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 ng Pizza Hut sa akin, pero nakakatakot ito. 61 00:04:30,563 --> 00:04:33,024 Walang takas dito. Lahat tayo ay nagbabago, 62 00:04:33,107 --> 00:04:36,569 kinaladkad sa metaverse, naging mga robot sa puntong ito. 63 00:04:36,652 --> 00:04:39,864 Tanda mo pa ba kung sino ka bago ang mga kagamitang ito? 64 00:04:39,947 --> 00:04:43,576 Nasusulyapan mo ito pag lumabas kang wala ang telepono mo. 65 00:04:43,659 --> 00:04:45,828 Nagawa n'yo, iwan ang telepono n'yo? 66 00:04:45,911 --> 00:04:49,123 Sa pagkakamali, siyempre. 'Di mo sasadyain. 67 00:04:49,206 --> 00:04:52,376 Pero ang buong araw na wala ang telepono mo? 68 00:04:52,460 --> 00:04:55,129 Napakagandang araw. 69 00:04:55,212 --> 00:04:58,549 Kapag nalampasan mo na ang pag-iyak at paghikbi at... 70 00:04:59,008 --> 00:05:02,011 pagyakap sa binti ng ibang tao, humihingi ng tulong. 71 00:05:02,094 --> 00:05:05,181 Kapag nalampasan mo na iyon, maganda na ang araw. 72 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 Maglakad ka lang habang nagmumuni-muni, iniisip lang ang mga bagay-bagay. 73 00:05:09,643 --> 00:05:13,898 Wow, ito siguro ang naramdaman ni Benjamin Franklin... 74 00:05:15,191 --> 00:05:20,529 naglalakad lang, nag-iisip tungkol sa saranggola at kendi at sipilis. 75 00:05:25,284 --> 00:05:28,829 Walang likuan dito. Masyadong madali ang mundo rito. 76 00:05:28,913 --> 00:05:31,624 Isipin mo ang maglakbay nang walang telepono? 77 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 Aalis bukas, pupunta sa paliparan, 78 00:05:34,001 --> 00:05:37,797 sasakay sa eroplano at aalis nang tatlong araw na walang telepono? 79 00:05:38,964 --> 00:05:42,051 Nakakatakot isipin. Paano ka nakarating sa paliparan? 80 00:05:42,134 --> 00:05:45,304 Magandang tanong. Paano ka nakarating sa paliparan? 81 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 Tumutugon na ba ang Uber sa usok na senyas? 82 00:05:49,100 --> 00:05:53,521 Ano'ng mangyayari pag nasa paliparan ka na at nabago ang ruta o pasukan mo? 83 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Paano mo malalaman? 84 00:05:55,231 --> 00:05:57,149 Hindi mo malalaman. 85 00:05:57,233 --> 00:06:01,403 Maglalakad ka na lang sa mga bulwagan ng paliparan hanggang sa mamatay. 86 00:06:02,488 --> 00:06:08,410 Mamamatay ka sa paliparan sa sahig sa labas ng isang Hudson News... 87 00:06:10,663 --> 00:06:15,042 na puno ng mga bagay na kaya kang masalba kung may Apple Pay ka lang sana. 88 00:06:19,004 --> 00:06:20,756 Magandang katapusan iyon sa kuwento. 89 00:06:20,840 --> 00:06:23,801 Talaga ba? Paano pag namatay ka, mapunta sa langit, 90 00:06:23,884 --> 00:06:27,930 Sabihin nila, "'Di ka makakapasok, pero ginawa mo ang makakaya mo." 91 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 "Pasok ka na. Welcome sa Langit. Binabati kita." 92 00:06:30,933 --> 00:06:33,060 "Ano'ng username at password mo?" 93 00:06:35,271 --> 00:06:38,232 Wala ako nito. 94 00:06:45,823 --> 00:06:48,784 Tanda n'yo noon, 'di natin puwede makita ang pamilya natin? 95 00:06:48,868 --> 00:06:51,704 Tanda n'yo? Oo. 'Wag mong gawin. 'Wag kang umuwi. 96 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 Papatayin mo pamilya mo gamit ng mukha mo. 97 00:06:56,375 --> 00:06:59,545 'Di. Wala kang bakasyon ngayong taon. Sa bahay ka lang. 98 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Papatayin mo ang nanay mo sa hininga mo. 99 00:07:02,965 --> 00:07:07,970 Dalawang taon, walang pamilya. Diyos ko. Iyon ang magagandang nakaraan. 100 00:07:13,100 --> 00:07:16,770 Lahat tayo may pare-parehas na dahilan. 101 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 Gusto ko nang umuwi, 'di ako pinayagan. 102 00:07:19,315 --> 00:07:23,903 Mga kaibigan ko lang ang kasama ko sa Thanksgiving at magsaya ngayong taon. 103 00:07:29,116 --> 00:07:31,118 Pare. Biyaya ang mga pamilya. 104 00:07:31,202 --> 00:07:34,872 Isang pagpapala kung kasama ang pamilya, pero nakakainis pa rin sila. 105 00:07:34,955 --> 00:07:38,542 Nakita ko ang magulang ko. Diyos ko. Nagiging pilyo sila. 106 00:07:39,043 --> 00:07:40,961 Binilhan ng tatay ko ang nanay ko ng 107 00:07:41,045 --> 00:07:43,214 mala-armas na jackhammer massage gun. 108 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 Nakakita na kayo ng ganoon? 109 00:07:44,965 --> 00:07:46,509 Itong mga gamit pasakit 110 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 binibenta nila sa matatanda para subukan sa isa't isa? 111 00:07:49,970 --> 00:07:54,433 Walang background check, walang lisenya walang anumang uri ng pagsasanay. 112 00:07:54,808 --> 00:07:58,729 Tinutok lang ng tatay ko sa balikat ng nanay ko at kinanti ang gatilyo. 113 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 Hindi maganda. 114 00:08:03,067 --> 00:08:05,986 Naipon ang balat niya na parang pancake batter. 115 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 'Di siya makatakas. 'Di niya ito mapatay. 116 00:08:21,335 --> 00:08:24,463 Mukha siyang Shar Pei na naipit sa car wash. 117 00:08:31,470 --> 00:08:32,805 Oo, nilabas nito ang lamig. 118 00:08:32,888 --> 00:08:36,100 Nilabas din nito ang balagat niya at paypay niya. 119 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 At lahat ng laman loob niya ay nasa labas na. 120 00:08:45,818 --> 00:08:47,194 Mahal na mahal ko sila. Oo. 121 00:08:47,278 --> 00:08:49,905 Ano'ng ginagawa natin sa kanila? 122 00:08:49,989 --> 00:08:53,075 Dapat protektahan natin sila. Bakit sinasabi natin sa kanila 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 marami silang pwede gawin sa pagtanda sila? 124 00:08:55,703 --> 00:08:57,454 Hindi ganoon iyon. 'Wag n'yo na 125 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 dagdagan ang bucket list n'yo paglagpas ng 70. 126 00:09:00,332 --> 00:09:03,586 Mga bagay na 'di mo magawa ng 70, 'di mo kailangang gawin. 127 00:09:06,297 --> 00:09:08,340 Nanonood ang nanay ko ng TV, may mga ideya, 128 00:09:08,424 --> 00:09:10,884 nakikita itong mga malalakas na matanda, 129 00:09:10,968 --> 00:09:13,554 Sasabihin "Maglalakbay kami ng tatay mo." 130 00:09:13,637 --> 00:09:16,098 "Lalabas kami ng tatay mo." 131 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 "Oras na para maglakbay." 132 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Hindi. 133 00:09:20,144 --> 00:09:22,479 Takot ka sa hagdan. 134 00:09:25,691 --> 00:09:27,901 'Di ito ang oras para maglakbay sa Europa. 135 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Ang bukong-bukong mo ay gawa sa Popsicle. 136 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Inaabot ng tatlong subok ni Papa umakyat sa rampa ng Starbucks, 137 00:09:37,620 --> 00:09:41,957 kumukuha ng tiyempo hanggang sa makapasok siya ng pinto 138 00:09:42,041 --> 00:09:43,751 at malimutan kung nasaan siya. 139 00:09:45,252 --> 00:09:48,881 Minumura ang barista dahil 'di pa handa ang sasakyan niya. 140 00:09:52,593 --> 00:09:55,721 "'Di mo alam. Mahilig kami ng tatay mo sa aktibidad." 141 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 "Nagrenta kami ng tandem bike." 142 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 "Nagpunta sa otel. Nagrenta ng tandem bike." 143 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 'Wag. 144 00:10:02,269 --> 00:10:06,273 Ang tandem bike pag edad ng 70 ay dapat tawaging dobleng pagpapakamatay. 145 00:10:09,068 --> 00:10:13,030 Dalawang taong 'di magkasundo at 'di alam kung saan sila pupunta, 146 00:10:13,489 --> 00:10:17,660 lumiko sa magibang direksyon, 'di dapat nasa tandem bike. 147 00:10:18,369 --> 00:10:20,287 Dapat nasa kariton kayo. 148 00:10:20,746 --> 00:10:23,999 Dapat nasa kariton kayo, at hihilahin namin kayo, 149 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 Magpakain ng mga itik. 150 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 Iuuwi namin kayo ng alas kuwatro para sa mga programa n'yo. 151 00:10:43,519 --> 00:10:46,897 Pagkatapos magagalit 'pag tinulungan mo sila 152 00:10:46,980 --> 00:10:48,649 at pinayuhan at pinrotektahan. 153 00:10:48,732 --> 00:10:51,276 Nagiging depensibo sila. "'Wag mo kaming turuan." 154 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 "Kami ang mga magulang mo." 155 00:10:53,404 --> 00:10:57,032 Sige. Salamat sa pag-imbento sa'kin. Napakaganda noon. 156 00:10:57,116 --> 00:10:58,951 Pero nagbago na ang lahat. 157 00:10:59,034 --> 00:11:01,912 Nagbago nang mga bagay. Buo pa rin ang utak ko. 158 00:11:03,789 --> 00:11:06,834 'Di ako naglagay ng espongha sa toaster kaninang umaga. 159 00:11:13,006 --> 00:11:15,801 Inaabangan kong tulungan ako ng mga anak ko. 160 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 May dalawa akong babae na tumutulong sa akin. 161 00:11:18,554 --> 00:11:21,974 Nagpapasalamat ako sa tulong. Madalas ako nagkakamali. 162 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 'Di nila kailangang malaman na lasing ako at lutang. 163 00:11:28,689 --> 00:11:30,774 Pero nalilito ako minsan. 164 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 "Pa, dapat ba bukas pa ang kalan?" 165 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 "Hindi." 166 00:11:37,906 --> 00:11:41,160 "Hindi, nagluto ako ng hapunan isang oras nang nakalipas 167 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 "Kailangan ibabad ng matagal ang kalderong iyan." 168 00:11:47,124 --> 00:11:49,918 "Pabulaang maigi. Aasikasuhin nalang sa Miyerkules." 169 00:11:53,005 --> 00:11:56,133 "Pa, babala na tumigil iyon." "Buti na lang mabilis tayo." 170 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 "Hawakan mo itong marijuana ko. Iikot ako." 171 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 "Wag mong sabihin sa mama mo." 172 00:12:06,185 --> 00:12:08,228 Puwedeng baitan pa nila. 173 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 Walang mas masama pa sa isang dalaga na nakasunod sa'yo. 174 00:12:11,565 --> 00:12:14,067 Walang mas masama sa planeta, matalino sila 175 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 tuso at nile-laser lang nila ang mga kahinaan mo. 176 00:12:17,196 --> 00:12:19,239 Nakakabagabag talaga. 177 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 Pumunta sa kusina ang anak ko. 178 00:12:21,658 --> 00:12:24,244 "Nanonood kami ng pelikula sa kabilang kwarto, 179 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 naririnig namin ang hinga mo." 180 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 "Sige, ititigil ko nalang iyan." 181 00:12:34,922 --> 00:12:38,967 "Titigil nalang akong huminga at tumira rito, at mamuhay nang sama-sama. okey ba?" 182 00:12:39,051 --> 00:12:43,597 At nagkipag-apir lang siya sa kapatid niya at nanood ulit ng The Avengers. 183 00:12:44,973 --> 00:12:48,060 Ang isa kong anak, 16, nakatitig lang sa'kin habang kumakain. 184 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 Sobrang nakakatakot. 'Di niya nagawang titigan ako simula anim siya. 185 00:12:54,816 --> 00:12:57,444 "'Di ko gusto ang pagnguya mo sa granola mo." 186 00:12:57,819 --> 00:13:02,658 "Bakit ganiyan ka ngumuya?" Ano'ng ibig mong sabihin? 187 00:13:03,242 --> 00:13:05,494 Granola ito. Malaki ito at malutong. 188 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Kailangan kong paliitin. O pupunitin nito ang trakea ko. 189 00:13:11,667 --> 00:13:15,212 Paano ka ba kumain ng granola? Nilulunok mo lang ng buo, parang ahas? 190 00:13:15,796 --> 00:13:17,130 Anak ng demonyo? 191 00:13:19,299 --> 00:13:20,968 Ito parin iyong anak kong babae. 192 00:13:21,051 --> 00:13:23,178 na walang pahintulot o kaalaman ko, 193 00:13:23,262 --> 00:13:26,848 sa panahon ng Troubles, ay nag-ampon ng sinalbang pug. 194 00:13:26,932 --> 00:13:31,103 Isang pug! Siya ang nag-ayos ng papeles at umuwi nalang kasama ang pug. 195 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 Kung 'di n'yo alam kung ano ang pug, inaanunsyo nila ito bilang isang aso. 196 00:13:40,279 --> 00:13:41,655 'Di ito aso. 197 00:13:41,780 --> 00:13:45,200 Ito ay mataba, bilog, mabalahibo, parang pabo ang katawan, 198 00:13:45,742 --> 00:13:49,705 apat na payat na binti na mukhang 'di kakayanin ang matabang katawan. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 May paa ang mga aso. 200 00:13:51,748 --> 00:13:56,545 Ang mga pugs ay may mahabang daliri ng babae na may magarbong kuko. 201 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 May apat, may tatlo, may dalawa. Parang paa ng manok. 202 00:14:05,596 --> 00:14:09,558 At ang mukha ay isang 80 taong gulang na lalaki na may arthritis. 203 00:14:11,852 --> 00:14:15,939 Mga mata na parang pag-aari ng magkaibang hayop na pinagsama. 204 00:14:16,773 --> 00:14:19,860 Parang noong ginagawa ito ng Diyos, naubusan ng mata 205 00:14:19,943 --> 00:14:23,155 at sinabi, "Bigyan natin ng mata ng baka. Baka puwede." 206 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 Hindi puwede. 207 00:14:26,617 --> 00:14:30,662 Kawawang aso, may dalawang malaking bagay na nakasabit sa bungo niya. 208 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 'Di man lang makalampas ang talukap sa bola . 209 00:14:34,499 --> 00:14:37,836 'Di ko pa siya nakitang pumikit sa panahong nasa akin siya. 210 00:14:37,920 --> 00:14:41,757 Nagpupumiglas lang siya at humihilik 24 oras sa isang araw. 211 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 "Tulog ba siya ngayon? Naglalakad kami." 212 00:14:56,730 --> 00:14:57,773 Nakakatuwang fact. 213 00:15:02,235 --> 00:15:07,574 Nakakatuwang fact. Pag nahulog ang pug sa pool, lumulubog agad. 214 00:15:09,910 --> 00:15:13,121 Kapag pala gawa sa kongkretong bloke ang ulo mo, 215 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 masusubsob ka pala sa pinakailalim. 216 00:15:16,541 --> 00:15:20,879 Humihilik pa rin. May mga bulang lumalabas sa gilid. 217 00:15:21,380 --> 00:15:23,757 Tingin ko nga 'di niya alam na nasa pool siya. 218 00:15:24,216 --> 00:15:26,760 Tingin ko iniisip niya na nasa bakuran pa rin siya 219 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 at sumiklab ang glaucoma niya. 220 00:15:33,058 --> 00:15:35,352 Ang pinakamaganda, Frank ang pangalan niya. 221 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 Na nakakatawa, sinisigawan mo siya, 222 00:15:37,938 --> 00:15:40,190 para kang nasa pelikula kasama si Sinatra. 223 00:15:40,315 --> 00:15:43,527 "Ano ba, Frank. Bakit ka nagkakaganiyan?" 224 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 "Nagbago ka na, Frank. Nagbago ka na." 225 00:15:49,700 --> 00:15:53,245 Gaya ng sabi ko, siya'y purebred-- purebred na sagip na dog. 226 00:15:53,370 --> 00:15:56,164 Natagpuan siya sa mga lansangan ng Downey, California. 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,377 'Di n'yo alam ang Downey, parang dito rin, pero medyo mas delikado. 228 00:16:02,045 --> 00:16:05,799 Bakit gumagala lang si Frank sa mga kalye ng Downey, California? 229 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 Maaaring may mali sa kaniya, o siya ay pinaghahanap ng batas. 230 00:16:10,137 --> 00:16:14,099 May mali kay Frank. May bagay na sobrang mali kay Frank. 231 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 Umiihi si Frank sa kahit saan, 232 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 sa loob o labas, saan man niya gusto, umiihi siya. 233 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 Nalaman ko ito dahil bumili ako ng blacklight sa Amazon. 234 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 Oo. Hindi ko naman siya nahuli sa akto. 235 00:16:26,069 --> 00:16:30,032 Lagi ko siya nakikitang naglalakad sa bulwagan sa magara niyang paa 236 00:16:30,115 --> 00:16:32,743 at may naghihinalang tingin sa mataba niyang mata. 237 00:16:33,160 --> 00:16:35,787 'Di ko siya nahuli, pero may blacklight ako, 238 00:16:35,871 --> 00:16:39,708 at sinuri ko ang bahay ko. Sinira niya ang tahanan ko. 239 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 Nasira ito. Lalo na ang opisina ko, sinira niya. 240 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Noong una wala akong sinabi. sabi ko, "Paano kung ako?" 241 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 Pagkatapos ng maingat na pagsusuri, si Frank pala. Napakababa nya. 242 00:16:55,390 --> 00:16:58,852 Anong gagawin n'yo? Noong una nagalit ako. "Anong gagawin ko?" 243 00:16:58,935 --> 00:17:03,023 Iwanang bukas ang pinto at tingnan kung gusto niyang lumangoy? 244 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 Tapos sinuri ko ang sarili ko. 245 00:17:10,072 --> 00:17:11,990 "Hindi, ipa-check natin siya." 246 00:17:12,074 --> 00:17:15,619 Baka may mali talaga sa kaniya, baka problema sa pantog. 247 00:17:15,702 --> 00:17:19,414 'Di ko alam kung ano'ng tumatakbo sa loob nila maliban sa premyo. 248 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 Baka may impeksyon sa ihi. 249 00:17:22,626 --> 00:17:25,253 Dinala ko siya, malusog na anak ng pug. 250 00:17:25,337 --> 00:17:26,671 Lahat ay nasuri. 251 00:17:26,755 --> 00:17:30,425 Walang mali sa daluyan ng ihi niya. Walang impeksyon. 252 00:17:30,509 --> 00:17:32,636 Ano'ng mali, ayon sa beterinaryo, 253 00:17:32,719 --> 00:17:36,640 sa medikal na termino, si Frank ay isang kupal. 254 00:17:43,105 --> 00:17:46,817 Alam niya ang ginagawa niya, at ipagpapatuloy niya ito 255 00:17:46,900 --> 00:17:49,528 habang nakatingin siya mismo sa mukha ko. 256 00:17:50,987 --> 00:17:54,366 Kaya bumalik ako sa Amazon, kung nasaan ang mga sagot, 257 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 at gumagawa sila ng dayaper para sa mga pug. 258 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 Mabibili n'yo ito sa Amazon. 259 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 Alam kong nakakaawa. 'Di nga ito mukhang dayaper. 260 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 Parang 'yong Velcro braces na suot ng lalaki sa UPS 261 00:18:06,461 --> 00:18:10,632 sa huling taon niya sa trabaho. Medyo nakabitin lang sa puwitan niya. 262 00:18:11,550 --> 00:18:15,846 Mukhang walang epekto, pero inaabala talaga siya ng siyatika niya. 263 00:18:15,929 --> 00:18:20,308 'Di dayaper ang tawag namin bilang paggalang kay Sinatra. Kundi pantalon. 264 00:18:20,642 --> 00:18:24,729 "Halika, Frank. May bisita tayo. Magsuot ka ng pantalon, puwede ba?" 265 00:18:24,813 --> 00:18:26,565 "Para sa pag-iyak ng malakas." 266 00:18:28,233 --> 00:18:30,652 Aaminin ko kakaiba ang magsuot ng pantalon sa aso. 267 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 Parang hindi tama o natural. 268 00:18:32,737 --> 00:18:36,116 Pero naisip ko ang mga nagawa nila sa maikling panahon. 269 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 Noong bata pa ako, ang aso ay isang aso. 270 00:18:38,577 --> 00:18:41,204 Nakatira sa bakuran, nakatali sa puno. 271 00:18:41,705 --> 00:18:43,999 Kapag may pinuntahan ka, hihintayin ka nya. 272 00:18:44,082 --> 00:18:46,793 Maaaring isang oras, isang araw, o isang taon. 273 00:18:46,877 --> 00:18:49,754 Hinintay ka ng aso. 'Wag mong sabihin sa tatay mo, 274 00:18:49,838 --> 00:18:52,591 "Pwede bang isama ang aso sa'tin sa bakasyon?" 275 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 Itatali ka nila sa kabilang puno. 276 00:18:59,931 --> 00:19:03,518 Tingnan n'yo kung ano'ng narating nila, kung saan-saan ko sila nakikita. 277 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 Nakita kong nagchecheck-in sila sa otel ng mag-isa. 278 00:19:07,189 --> 00:19:10,150 Sa mga magagarang restawran, umiinom ng martini, 279 00:19:10,233 --> 00:19:11,902 Sa eroplano papuntang Hawaii. 280 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 'Di ko alam kung paano n'yo ginawa, pero nagawa n'yo. 281 00:19:15,614 --> 00:19:19,618 Bahagi na kayo ng mundo ng mga tao. Nagawa n'yo. Binabati ko kayo. 282 00:19:24,664 --> 00:19:29,169 Ngayong nandito ka na, tanggalin mo ang dila mo sa puwit mo at magmasid. 283 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 At mapapansin mo na lahat tayo'y nakapantalon, 284 00:19:33,048 --> 00:19:36,551 dahil alam natin ang hitsura ng ari natin at dapat itong takpan. 285 00:19:37,052 --> 00:19:39,554 'Di ko alam kung nakakita ka na ng ari ng pug, ginoo. 286 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 Mukha marami kang nakitang bagay noong kabataan mo. 287 00:19:43,308 --> 00:19:46,478 Siguro nakulong ka. 'Di ko alam kung paano ka nabuhay. 288 00:19:46,561 --> 00:19:49,314 'Di n'yo pa nakita, I-Google n'yo pagkatapos. 289 00:19:49,397 --> 00:19:53,235 Kayong lahat, i-Google n'yo mamaya. Pribadong browser. 290 00:19:54,778 --> 00:19:56,863 Makikita n'yo, Kakaiba, mali ang hugis, 291 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 natakpan ng makulay na buhok ng kabayo. 292 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 Sinusundan ka paikot ng silid kapag dumaan ka. 293 00:20:03,119 --> 00:20:06,039 Parang bagay na gagamitin ng diyablo para kilitiin ka. 294 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Magsuot ng pantalon. 295 00:20:18,760 --> 00:20:23,807 Pero, kasing-kasuklam-suklam man ang pugs, at sila nga, mas malala tayo. 296 00:20:24,766 --> 00:20:26,309 Mas malala ang tao. 297 00:20:26,601 --> 00:20:29,062 Akala ko magiging ayos tayo matapos ang mga nangyari. 298 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Akala ko magiging maarte tayo sa germ, mas magalang. Hindi! 299 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Gaya pa rin ng dati, nakakadiri. Nakakakilabot tayo. 300 00:20:35,777 --> 00:20:38,863 Bumalik na ang ubo. Naglalakad sa paliparan. 301 00:20:38,947 --> 00:20:41,992 Lahat ng mga taong ito naglalakad na parang sea lion. 302 00:20:44,828 --> 00:20:49,624 Walang nagtatakip ng bibig. Nagwiwisik ng buong hanay ng mga tao. 303 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 May kasabay ako sa eroplano nagpuputol ng kuko. 304 00:20:54,921 --> 00:20:57,590 Oo. Salamat. Salamat. Bakit? 305 00:20:57,674 --> 00:21:00,719 Bakit may pang hinuko sa bulsa mo? 306 00:21:00,802 --> 00:21:04,097 Sa kabilang bulsa mo? Gamit na dental floss at tisyu? 307 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 Ano'ng problema mo? 308 00:21:06,933 --> 00:21:08,685 Dumudura na naman sa kung saan-saan, 309 00:21:08,768 --> 00:21:11,730 Mga malalaking tao na dudura sa daang nilalakaran mo. 310 00:21:11,813 --> 00:21:16,026 Mga malalaki, nakakadiri, mula sa maliit na bituka, windup na dura. 311 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 Anim na pulgada ito mula sa labasan sa kabilang daan. 312 00:21:22,615 --> 00:21:25,869 At ang sabi ng lalaking, "Hindi, dito ko gagawin ito." 313 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 "Gugustuhin ng mga tao na makita ito." 314 00:21:32,500 --> 00:21:37,047 At dumapo lang ito sa bangketa na parang panubigan ng alien. 315 00:21:38,465 --> 00:21:41,551 May mga mata ito at tibok ng puso at damdamin. 316 00:21:43,094 --> 00:21:46,181 Pumunta sa imburnal at kinopya ang sarili. 317 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 At doon nagmula ang COVID. 318 00:21:58,193 --> 00:22:00,820 'Di talaga ako nagbibiro. Doon talaga nanggaling. 319 00:22:00,904 --> 00:22:04,783 Ang mga halimbawang ito ay gawain ng mga lalaki. Ginagawa nila ito. 320 00:22:04,866 --> 00:22:09,371 Kailanman di pa ko nakita ng babae na suminga sa hangin nang walang tisyu. 321 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 Mga bagay na ginagawa ng mga lalaki. At alam kong iniisip natin. 322 00:22:14,084 --> 00:22:16,753 Paniki ba? Isang kanggaro ba ito? Lab ba ito? 323 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 'Di ko alam. Isang bagay ang sigurado ko. 324 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 Kasali ang mga lalaki. 325 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Alam n'yo iyon. 326 00:22:24,677 --> 00:22:30,517 Alam n'yo, alam n'yo may lalaking humamon sa ibang lalaki 327 00:22:30,975 --> 00:22:35,063 para gumawa ng kakaiba sa isang paniki sa halagang $10. 328 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 At lumabas sila sa pasilyo katabi ng lab, 329 00:22:44,948 --> 00:22:48,201 pumalibot ang ibang lalaki at naghiyawan. 330 00:22:48,284 --> 00:22:51,704 At ngayon nakasuot nalang tayo ng maskara habambuhay. 331 00:22:52,664 --> 00:22:56,376 'Di namin mapigilan. Mga lalaki. Ang mga lalaki ay kakila-kilabot. 332 00:22:56,459 --> 00:23:00,130 Nakakadiri kami. Bawat lalaki rito umiihi sa sariling bakuran. 333 00:23:00,797 --> 00:23:04,342 Umiihi sa kaniyang-- 'Di ba? Oo. 334 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 "Hindi, Tom, 'di ang nobyo ko." Oo, ang nobyo mo. 335 00:23:13,434 --> 00:23:18,648 Ginagarantiya ko, pag 'di ka nakatingin, sa likod ng upuan sa pahingahan, ihawan. 336 00:23:19,941 --> 00:23:21,734 Sa loob ng ihawan, kung naka bukas. 337 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 Oo, kasi nakakatuwang ingay iyon. 338 00:23:29,534 --> 00:23:32,704 Isipin mo, anumang perwisyo na mayroon ka sa mundo 339 00:23:32,787 --> 00:23:35,623 ay dahil nandoon ang mga lalaki, gumawa ng masamang bagay 340 00:23:35,707 --> 00:23:37,625 at binago nila ang patakaran. 341 00:23:38,209 --> 00:23:40,712 Bakit 'di ka na lang pumunta sa banyo ng gasolinahan? 342 00:23:40,795 --> 00:23:45,508 Bakit nagbibigay ng susi na nakakadena nakatali sa gulong ng trak? 343 00:23:46,551 --> 00:23:50,930 At kailangang hilahin ito sa paligid ng gusali na parang alipin ng Ehipto. 344 00:23:51,639 --> 00:23:56,895 Bakit? Dahil may mga lalaki sa loob. Gumagawa ng bagay na kakila-kilabot. 345 00:23:57,145 --> 00:24:00,481 Naglalaro sa palikuran na parang paliguan ng ibon. 346 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 Nilalagay ang ari nila sa pampatuyo ng kamay. 347 00:24:04,694 --> 00:24:09,490 Oo. Tingin mo noong ang Dyson ay lumabas, 'di iyon ang ginagawa nila? 348 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 Iyon ang ginagawa nila. 349 00:24:23,588 --> 00:24:25,673 Alam ko, hindi naiiba ang pambabae. 350 00:24:25,757 --> 00:24:28,009 Pero hindi sa kung ano'ng ginagawa ninyo doon. 351 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 Sumisilip ang mga lalaki pag walang nakatingin 352 00:24:30,845 --> 00:24:33,181 at ginagamit din ang pampatuyo ng kamay. 353 00:24:37,185 --> 00:24:42,065 Pero, bilang kasuklam-suklam namin, at walang tatalo sa katotohanang iyon, 354 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 mabuti kami para sa inyo. 355 00:24:43,566 --> 00:24:46,361 Mabuti kami para sa inyo. Pinapalakas namin kayo. 356 00:24:46,653 --> 00:24:50,281 Pampalakas kami ng resistensya. Akala mo masama ang mga ito? 357 00:24:50,365 --> 00:24:53,493 Masama sana kung 'di hinahawakan ng mga lalaki 358 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 ang mani nila at hahawakan ang bawat pinto sa bayan. 359 00:24:57,538 --> 00:24:59,374 Kaya walang anuman. 360 00:25:07,924 --> 00:25:10,593 Isang bagay na mayroon ang lalaki, at 'di ko maintindihan 361 00:25:10,677 --> 00:25:13,012 bakit wala ang mga babae, parang baliktad 362 00:25:13,096 --> 00:25:16,474 ay ang kakaibang dami ng pagpapahalaga at tiwala sa sarili 363 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 na binuo sa ganap na kawalan. 364 00:25:22,188 --> 00:25:27,402 Kung gaano kami katakut-takot, iniisip ng bawat lalaki na gusto siya ng lahat. 365 00:25:27,485 --> 00:25:32,532 Umiihi ang lalaki sa bakuran niya, lalabas ng pinto at iisiping "Gusto niya ako." 366 00:25:34,575 --> 00:25:39,998 Gayon pa man ang mga kababaihan ang pinaka mahiwaga, magandang nilalang sa planeta, 367 00:25:40,081 --> 00:25:45,336 dumadausdos lang sa mundo parang mga diyosa ng koton kendi, 368 00:25:45,420 --> 00:25:48,464 puno lang ng buhay at pagmamahal 369 00:25:48,548 --> 00:25:51,509 at kagandahan at pagdududa sa sarili. 370 00:25:52,260 --> 00:25:57,348 “Mukha ba akong mataba? Matanda? Ayaw ko sa buhok ko, mata ko, puwet ko." 371 00:25:58,099 --> 00:26:03,521 Samantala, naglalakad ka kasama ng alagang oranggutan. 372 00:26:07,608 --> 00:26:10,111 Na 'di man lang tumitingin sa salamin. 373 00:26:13,823 --> 00:26:16,534 Ang epitome ng banidosong lalaki ay sa tag-araw. 374 00:26:16,617 --> 00:26:21,289 Sa tag-araw, sa alinmang bayan, may makikita kang lalaki, 80 taong gulang, 375 00:26:21,372 --> 00:26:26,794 naglalakad sa kalye na nakasando, o mas masahol pa, walang kamiseta. 376 00:26:26,878 --> 00:26:29,714 Naglalakad lang sa bangketa 377 00:26:29,797 --> 00:26:32,884 parang expired na rotisserie chicken. 378 00:26:38,139 --> 00:26:42,518 Walang natitirang kalamnan, dalawang mabutong pakpak ng manok lang. 379 00:26:44,562 --> 00:26:47,607 Ang mga utong na regaliz ay umiindayog sa hangin. 380 00:26:53,237 --> 00:26:57,950 Mga kadena na ginto ay nakabuhol sa nakakatakot niyang balahibo sa katawan. 381 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 Na may lakas ng loob na manligaw ng mga dalaga. 382 00:27:04,040 --> 00:27:07,377 Diyos ko, 'di ko alam kung paano n'yo hinahayaang tapakan kayo. 383 00:27:07,460 --> 00:27:11,547 Hindi talaga. Siguradong magiging tomboy ako. 384 00:27:14,592 --> 00:27:18,513 Parehong tuwid ang mga anak ko. Sabi ko, "Pokus, may oras pa." 385 00:27:20,640 --> 00:27:22,600 Hindi mo kailangang gawin ito. 386 00:27:36,531 --> 00:27:38,157 Hindi ako tomboy. 387 00:27:39,450 --> 00:27:41,411 Ako ay isang tuwid, may asawa. 388 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 Kasal ako ngayon sa parehong babae sa loob ng 22 taon. 389 00:27:46,916 --> 00:27:48,042 Salamat. 390 00:27:50,253 --> 00:27:52,922 Hindi n'yo alam ang pinagdaraanan ko. 391 00:27:55,174 --> 00:27:58,970 Magaling siya. 22 taon. Pinakamagaling. Mahal na mahal ko siya. 392 00:27:59,053 --> 00:28:01,264 Hindi ko aatakihin ang kasal. 393 00:28:01,347 --> 00:28:04,392 Naniniwala ako sa kasal. Mahirap lampasan ang buhay. 394 00:28:04,475 --> 00:28:07,478 Kung makahanap ka ng iba, Lampasan ninyo ng magkasama, 395 00:28:07,562 --> 00:28:10,273 Mabuti ito. Makakabuti ito sa buhay mo. 396 00:28:10,356 --> 00:28:14,610 Kung mahanap mo ang tamang tao, at babaan ang mga inaasahan mo 397 00:28:14,694 --> 00:28:18,781 sa kung ano ang makukuha mo mula rito, magiging napakasaya mong kasal. 398 00:28:18,865 --> 00:28:22,368 'Di ko nais mangbaba pag sinabi kong babaan mo inaasahan mo. 399 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 Tingin ko iyon ang dahilan ng hiwalayan 400 00:28:24,537 --> 00:28:27,707 Masyadong mataas sa pag-asa sa kung ano'ng makukuha nila 401 00:28:27,790 --> 00:28:30,585 mula sa isang relasyon. Hindi ganoon karami. 402 00:28:34,297 --> 00:28:35,756 'Wag masyadong i-presyur ito. 403 00:28:35,840 --> 00:28:41,053 Manatiling bukas ang mata rito. 'Wag kang tanga. Maging matalino. 404 00:28:41,137 --> 00:28:43,514 May kaibigan na pinag-iisipan ang pagpapakasal. 405 00:28:43,598 --> 00:28:46,267 Napakatanga niya. Kung paano siya magsalita. 406 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 Limang taon na sila, mga bagay na sinasabi niya, 407 00:28:49,645 --> 00:28:52,482 "Mabait siya, Alam mo, maganda ang pamilya niya." 408 00:28:52,565 --> 00:28:55,568 "Matalino siya, pero 'di ko alam kung maganda siya." 409 00:28:55,651 --> 00:28:59,447 "Ewan ko, pinag-uusapan namin ang pagpapakasal. Maganda ba siya?" 410 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 Lutang ka ba? "Maganda?" 411 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 Pinag-uusapan ang pagiging kasal habambuhay. 412 00:29:04,368 --> 00:29:06,412 'Wag isipin ang ganda, o kasal sa ganda. 413 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 Magpakasal sa matapang. Ayaw mo ng model. 414 00:29:09,081 --> 00:29:12,585 Gusto mo ng taong mabubuhat ang kabilang dulo ng sopa. 415 00:29:19,967 --> 00:29:22,720 Nang 'di inaalis ang sigarilyo sa bibig niya. 416 00:29:24,931 --> 00:29:26,516 Iyan ang pakasalan n'yo. 417 00:29:28,893 --> 00:29:30,436 Hindi. Maganda ito. 418 00:29:30,520 --> 00:29:33,940 Kung kasal ka, nandito ngayon, maganda ang gabi para sa'yo. 419 00:29:34,023 --> 00:29:39,654 Nagsasaya ka. Walang presyur sa'yo. Kasal ka na. 420 00:29:39,737 --> 00:29:43,199 Wala kang pakialam kung masaya ba ang asawa mo ngayon. 421 00:29:45,827 --> 00:29:51,207 'Di iyon ang dahilan kung bakit ka narito. Hayaang iba ang magsalita nang isang oras. 422 00:29:59,590 --> 00:30:00,716 Madali lang. 423 00:30:01,843 --> 00:30:04,428 Kung nakikipagtipan ka, kung narito ka sa isang tipan, 424 00:30:04,512 --> 00:30:06,556 mahirap ang gabing ito para sa'yo. 425 00:30:07,014 --> 00:30:11,561 Matrabaho ito. May pakialam ka sa kalalabasan ng gabing ito. 426 00:30:11,644 --> 00:30:14,981 Gusto mong maging masaya sila. Sobrang presyur. 427 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 Ito ang bagay na bumabagabag sa'kin sa pakikipagtipan. 428 00:30:18,317 --> 00:30:21,195 Kung mag-away man kayo sa pag-uwi ngayong gabi, 429 00:30:21,279 --> 00:30:23,698 baka sa kung anumang masabi ko, 430 00:30:23,781 --> 00:30:26,075 kung makikipag-away ka ngayong gabi, 431 00:30:26,158 --> 00:30:30,121 ang buong relasyon ay puwedeng matapos ngayong gabi. 432 00:30:32,498 --> 00:30:35,751 Ngayong gabi. Maaari mong tapusin ito ngayong gabi. 433 00:30:36,544 --> 00:30:41,674 Dahil mayroon kang pagpipilian na ganoon. At nakakakilabot ang ganoong pagpipilian. 434 00:30:42,133 --> 00:30:44,594 Dahil kung aalis ka, kailangan mong kunin 435 00:30:44,677 --> 00:30:47,763 ang laptop mo at lahat ng charger mo. 436 00:30:52,143 --> 00:30:56,606 Magpagupit, bumili ng magandang mga damit, lumabas ulit sa mundo. 437 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 Magsinungaling na naman tungkol sa kung gaano ka kahusay. 438 00:31:02,194 --> 00:31:06,991 Puwede kaming mag-away ng asawa ko ngayon sa parehong rason, at 'di maghihiwalay. 439 00:31:07,074 --> 00:31:10,661 Hindi kami aalis, dahil wala kami ng pagpipiliang ganoon. 440 00:31:11,329 --> 00:31:14,749 Puwedeng mag away ng napaka tindi, 'di kami aalis. 441 00:31:14,832 --> 00:31:19,462 Hindi ako aalis. Nakipag-away ako, 'di ako umaalis. Pumupunta ako sa pantry. 442 00:31:21,672 --> 00:31:25,760 Pumupunta ako sa kusina at kumukuha ng biskuwit ng Girl Scout, 443 00:31:27,303 --> 00:31:32,892 At isa-isa ko silang kinakain habang nakatitig sa repleksyon ko sa oven. 444 00:31:46,197 --> 00:31:48,866 Hanggang sa mandiri ako sa sarili ko at patawarin siya, 445 00:31:48,950 --> 00:31:53,329 sa kung ano man ang sinabi niya, dahil alam kong tama siya 446 00:31:53,412 --> 00:31:58,376 dahil kasal siya sa isang halimaw na kumain ng 24 Samoas nang nakatayo. 447 00:32:07,802 --> 00:32:10,721 'Di ko kailangan ng magarang damit, 'di kailangan magpagupit. 448 00:32:10,805 --> 00:32:13,432 Magpagupit pag sinabi niyang, "magpagupit ka." 449 00:32:13,516 --> 00:32:17,311 Kukuha ng damit pag kumukuha siya-- napapaalala na kailangan ko ng damit. 450 00:32:17,395 --> 00:32:20,314 Ganiyan kaya nagiging magkamukha ang mag-asawa. 451 00:32:22,984 --> 00:32:26,320 "Saglit lang ako, kukuha ng sapatos." "Sandali lang." 452 00:32:28,114 --> 00:32:30,116 "Kailangan ko rin ng sapatos." 453 00:32:31,617 --> 00:32:34,745 "Talaga? Gusto mong sumama?" "Oo, gusto kong sumama." 454 00:32:34,829 --> 00:32:37,164 "Tara. Araw ng sapatos!" 455 00:32:44,088 --> 00:32:47,591 At pumunta kami sa Footlocker at umupo kami sa pang mag asawa, 456 00:32:48,342 --> 00:32:53,014 At naglalabas sila ng mga sapatos na 'di ginawa para sa anumang athletic event. 457 00:32:54,849 --> 00:32:58,644 Hindi, malalaki sila at puti at mayroon silang Velcro. 458 00:33:00,771 --> 00:33:04,108 Maganda sila sa pagtayo habang naghihintay sa isa't isa. 459 00:33:09,155 --> 00:33:11,991 "Gusto mo rin ng medyas?" "Nabasa mo ang isip ko." 460 00:33:12,742 --> 00:33:17,329 "Mga medyas, korto at sapatos. 'Wag nang ibalot. Isusuot natin sila." 461 00:33:19,290 --> 00:33:23,919 Maayos ba tayo? Hindi. 'Di kami maayos. 'Di iyon ang punto. 462 00:33:24,211 --> 00:33:28,299 Ang punto ay para gawin ang isa't isa na pinakapangit sa buong mundo. 463 00:33:35,431 --> 00:33:39,018 'Di natin kailangan ng manyak na titingin sa magara mong sapatos 464 00:33:39,101 --> 00:33:43,564 at gagawa ng galaw sa'yo. Sisirain niyan kung ano'ng mayroon tayo. 465 00:33:47,109 --> 00:33:49,445 "Paano naman ang seks, Tom? Paano ang seks?" 466 00:33:49,528 --> 00:33:52,740 Lahat nagtatanong, "Isang tao habambuhay?" 467 00:33:52,823 --> 00:33:57,661 "Paano ang seks?" Umayos ka. Bobong seks. 468 00:33:57,745 --> 00:34:00,372 Ang dahilan ng bawat tanga na desisyon mo? 469 00:34:00,456 --> 00:34:03,334 Iyong seks? Masaya ang seks, ngunit ito ay sakay. 470 00:34:03,417 --> 00:34:07,213 Sa unang beses na pumunta ako sa Space Mountain, oo, nasabik ako. 471 00:34:07,296 --> 00:34:09,507 'Di ko alam na ganoon ang gagawin. 472 00:34:13,886 --> 00:34:16,972 22 taon ko na sinasakyan ang Space Mountain 473 00:34:18,140 --> 00:34:20,142 Alam ko kung paano ito gumagalaw. 474 00:34:21,143 --> 00:34:25,189 Masaya, pero sa huli ay nalilito ka, nasusuka, at inaantok. 475 00:34:28,567 --> 00:34:31,821 Nakatira ako sa New York, ang mga tao sa kwarto 476 00:34:31,904 --> 00:34:33,531 na katabi ko ay nagtatalik. 477 00:34:33,614 --> 00:34:38,494 Napakaingay, napakaritmo, napakasaya. At nagpatuloy ito, 15, 20 minuto. 478 00:34:38,577 --> 00:34:41,288 sabi ko, "Tapos na yata ang pandemya." 479 00:34:41,831 --> 00:34:44,416 Magsaya kayo. Hindi huminto. Nagpatuloy. 480 00:34:44,500 --> 00:34:47,670 25, 30 minutong walang tigil. Walang pahinga. 481 00:34:47,753 --> 00:34:52,299 Tatlumpung minuto. Tinawagan ko ang asawa ko, sabi ko, "Kailangan ko magsorry" 482 00:34:58,597 --> 00:35:03,644 Hindi tumigil doon. 35, 40 minuto. 40 minutong walang tigil na pagkilos. 483 00:35:03,727 --> 00:35:06,522 'Di pa kami umabot ng 40 minuto-- 40 minutong diretso? 484 00:35:06,605 --> 00:35:09,859 Hindi, puwede idagdag ang hapunan. Wala pang 40 minutes. 485 00:35:13,946 --> 00:35:17,658 Ayaw ko sana. 40 minuto? Umalis ka sa'kin. May gagawin ako. 486 00:35:20,369 --> 00:35:21,787 Nasaan ang telepono ko? 487 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 Sa isang oras, naglagay ako ng earplugs at umiyak hanggang makatulog. 488 00:35:31,922 --> 00:35:35,176 Ayaw ko malaman na may mga ganitong tao. 489 00:35:35,259 --> 00:35:38,721 Nagising ng 7:00 kinaumagahan, narinig ko pa, 490 00:35:38,804 --> 00:35:41,432 Alas siyete ng umaga! Sabi ko, sandali. 491 00:35:41,515 --> 00:35:43,976 Hindi ito mga tao. Ito ay porno. 492 00:35:44,268 --> 00:35:47,188 Porno ito. Napakagaan ng loob ko. 493 00:35:48,147 --> 00:35:51,066 Pero nagalit ako, sino'ng nandoon sa dulo ng pandemya, 494 00:35:51,150 --> 00:35:53,152 nagwiwisik na katulad ni Frank? 495 00:35:54,987 --> 00:35:59,658 Isang lalaki. Isang nakakadiri na lalaki. Grabe. 496 00:36:03,287 --> 00:36:06,457 Hindi ko kayo huhusgahan, o kung nasaan kayo sa inyong relasyon. 497 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 Nag-iisa o may asawa? 'Di ko alam. 498 00:36:08,584 --> 00:36:12,004 Ang mga bagay na ito ay kumplikado at mahirap i-navigate. 499 00:36:12,087 --> 00:36:14,340 Nakakalito, makikipagtalik ka 500 00:36:14,423 --> 00:36:16,634 hindi mo alam, tatagal ka ba? 501 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Magbabago iyan. Magbabago kayo. 502 00:36:18,928 --> 00:36:21,931 Magkakaroon kayo ng libangan, gagawa ng kakaibang bagay. 503 00:36:22,014 --> 00:36:24,850 Magmumukha kayong kakaiba. Magbabago ito. 504 00:36:24,934 --> 00:36:28,479 Malalaman ang mga bagay tungkol sa asawa mo na 'di inaasahan. 505 00:36:28,562 --> 00:36:31,440 Nalaman kong ayaw ng asawa ko kapag nagbabasa ako. 506 00:36:32,441 --> 00:36:38,155 Ayaw niya pag nagbabasa ako ng kahit ano. Isang libro, magazine, kahon ng cereal. 507 00:36:38,239 --> 00:36:42,493 Nakita ni misis, 'di niya iniisip, "Kailangan niya ng tahimik na oras." 508 00:36:42,576 --> 00:36:47,373 Hindi, iniisip niya, "Naiinip siya. Ikukuwento ko ang tungkol sa kapatid ko." 509 00:36:52,962 --> 00:36:55,714 "Nagbabasa siya ng libro. Siguro naiinip na siya." 510 00:36:55,798 --> 00:36:59,885 "Sasabihin ko sa kaniya ang bagong kasunduan sa bahay ng nanay ko." 511 00:37:03,889 --> 00:37:07,893 Sa ibang pagkakataon na gusto niyang makipag-usap ay gabi na. 512 00:37:07,977 --> 00:37:11,563 Sa gabing nakahiga na ako sa kama, nakalagay ang ulo sa unan, 513 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 at patay na ang mga ilaw. 514 00:37:13,649 --> 00:37:18,070 Iyon ay kapag may gusto siyang pag-usapan ang tungkol sa cancer, 515 00:37:19,863 --> 00:37:24,201 pagdukot sa mga bata, at ang pagtatapos ng mga araw. 516 00:37:26,662 --> 00:37:30,624 Kahit anong masamang balita na inipon niya sa buong araw, 517 00:37:31,000 --> 00:37:34,169 iwiwisik niya sa gilid ng kama ko. 518 00:37:36,714 --> 00:37:39,967 Hanggang sa magdiskarga siya at magsimulang humilik. 519 00:37:45,431 --> 00:37:49,977 Sa sandaling patayin niya ang ilaw, "Nakausap ko ang mama mo sa telepono." 520 00:37:50,853 --> 00:37:55,858 “Mukhang matanda na talaga siya. Iniisip ko ilang oras pa ang mayroon tayo." 521 00:38:00,529 --> 00:38:04,867 "Hinaplos mo na ba ang pusa kamakailan? May tumor siya sa leeg." 522 00:38:06,535 --> 00:38:10,956 "Nagkatumor ang pusa ni Carol. Napakalaki, parang siyang naka sombrero." 523 00:38:13,542 --> 00:38:16,378 Nabanggit ko bang nakausap ko ang mama mo sa telepono?" 524 00:38:16,962 --> 00:38:18,922 "Sino'ng mas matanda, nanay o tatay mo?" 525 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 "Isa sa kanila ay hindi aabot ng Pasko nararamdaman ko." 526 00:38:26,889 --> 00:38:30,100 "'Di ako makapaniwalang malapit na magkolehiyo ang mga anak natin." 527 00:38:30,184 --> 00:38:34,605 "Nakakatakot isipin na lalabas sila sa mundo kasama ang lahat ng lalaki." 528 00:38:35,022 --> 00:38:37,024 "Wala nang mas masama pa sa ginagawa nila 529 00:38:37,107 --> 00:38:40,027 sa kanilang mga silid sa mga telepono, sa ngayon." 530 00:38:40,361 --> 00:38:43,989 "Ang mga anak ni Carol ay kinukuhanan ang kanilang mga ari, 531 00:38:44,406 --> 00:38:46,241 nilalagay sa Internet." 532 00:38:52,081 --> 00:38:55,501 "Sa tingin mo ba ginagawa iyon ng mga anak natin?" 533 00:38:56,794 --> 00:39:01,507 "Dalawampung talampakan mula sa kama natin, sa plano ng pamilya natin?" 534 00:39:05,594 --> 00:39:09,014 "Nakausap ko ang mama mo. Kinausap ko ang mama mo sa..." 535 00:39:21,318 --> 00:39:24,279 At tumitig ako sa kisame ng deretsong anim na oras 536 00:39:25,155 --> 00:39:27,366 naghihintay na lang sa pagsikat ng araw 537 00:39:27,449 --> 00:39:31,286 kaya kumuha ako ng kape, lumayo sa demonyitang katabi ko matulog. 538 00:39:36,291 --> 00:39:38,585 Hindi na dapat pa natutulog sa iisang kama. 539 00:39:38,669 --> 00:39:41,713 Hindi sa lahat ng oras. Minsan nakakatuwa, alam n'yo. 540 00:39:41,797 --> 00:39:43,757 Sana makahanap ka ng pag-ibig. 541 00:39:43,841 --> 00:39:46,051 Sana kasing swerte mo ako. 542 00:39:46,135 --> 00:39:49,221 'Di ibig sabihin na habambuhay sa iisang kama 543 00:39:49,304 --> 00:39:51,974 kasama ang asawa mo habambuhay. 544 00:39:52,057 --> 00:39:55,144 Sinabihan ko s'ya, "May aalis ngayong gabi." 545 00:39:55,227 --> 00:39:58,230 "May kukuha ng unan, siipain ang isa 546 00:39:58,313 --> 00:40:01,191 at aalis sa gitna ng gabi sa galit." 547 00:40:01,275 --> 00:40:04,153 Bakit 'di mo gawin iyon ng alas-diyes na may halik sa pisngi? 548 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 "Mahal kita. Kita tayo sa umaga." 549 00:40:13,203 --> 00:40:16,790 'Di niya gagawin iyon. Nakakabitin siya sa kabataan namin. 550 00:40:16,874 --> 00:40:19,918 Kapag nagsimula kayo, dapat nasa iisang kama kayo 551 00:40:20,002 --> 00:40:22,171 Bata ka pa, sekswal, umiibig ka. 552 00:40:22,254 --> 00:40:24,006 Magsiping ng tatlong beses gabi-gabi. 553 00:40:24,089 --> 00:40:28,802 Makakatulog kayong nakapretzel twist, may paa sa mukhang nakalambitin patiwarik 554 00:40:28,886 --> 00:40:30,971 Pero nakakatulog ka ng maayos. 555 00:40:31,054 --> 00:40:34,141 Tulog ka ng solidong walong oras sa ganoong paraan. 556 00:40:34,224 --> 00:40:37,644 At gumising ka sa umaga sobrang presko at umiibig. 557 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Nagkatinginan kayo, "Ulitin natin." 558 00:40:40,981 --> 00:40:43,442 "Mag-morning seks tayo," sabi mo. 559 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 'Di namin sinasabi iyan sa lugar namin. 560 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Hindi, masyado kaming abala sa umaga nagtuturuan 561 00:40:51,575 --> 00:40:56,038 at sinisisi ang isa't isa kung sino'ng sumira sa tulog kagabi. 562 00:40:59,750 --> 00:41:05,506 "Ikaw pala. May mali sa iyo." 563 00:41:05,589 --> 00:41:08,675 "Hindi. Kailangan mo ng doktor." 564 00:41:09,885 --> 00:41:13,889 "May nasa loob na sinusubukang kumawala." 565 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 At ang katotohanan ay malamang pareho kami dahil 40 na kami. 566 00:41:22,231 --> 00:41:25,526 At kung ikaw ay higit sa 40, mayroon kang 50% na pag-asa 567 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 ng magandang tulog ngayong gabi. 568 00:41:27,653 --> 00:41:29,863 Limampung porsyento. Ikaw lang, mag-isa. 569 00:41:29,947 --> 00:41:32,241 Limampung porsyentong pagkakataon, 570 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 dahil namamatay ka. Unti-unti kang namamatay. 571 00:41:35,869 --> 00:41:40,165 Sinusubukan ng katawan mong utasin ka at binubuhay ka ng teknolohiya. 572 00:41:41,750 --> 00:41:44,336 50% pag-asa na makakatulog ka nang mahimbing. 573 00:41:44,419 --> 00:41:48,799 At 'di dahil may ginawa kang kabaliwan, parang cocaine bender. 574 00:41:48,882 --> 00:41:53,220 Hindi, may kumain ng biskuwit pagkalipas ng alas sais. 575 00:41:59,434 --> 00:42:02,896 "Si Donna ay may keso sa handaan. Hindi!" 576 00:42:03,480 --> 00:42:05,816 "'Di siya hihinga nang tama nang isang linggo" 577 00:42:07,568 --> 00:42:11,738 "Tatlong serbesa ang ininom ni Bob. Maligayang pagdating sa Kaharian ng Utot." 578 00:42:13,699 --> 00:42:16,159 "Humanda. Walang matutulog ngayong gabi." 579 00:42:19,496 --> 00:42:22,833 Maraming nangyayari sa asawa ko. Nagngangalit siya kahit tulog. 580 00:42:22,916 --> 00:42:26,295 Sobrang galit siya na ginigiling niya ang mga ngipin niya. 581 00:42:27,004 --> 00:42:29,756 Imbes na alamin ang sanhi, iba ang ginagawa nila. 582 00:42:29,840 --> 00:42:33,260 Sa halip ay nagbibigay lang ng mouthpiece na galing sa NFL 583 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 at ipinapasok sa bibig niya na parang na laruan galing Petco. 584 00:42:40,392 --> 00:42:44,229 Nakaka tatlo o apat siya sa isang buwan na parang galit na beaver. 585 00:42:48,734 --> 00:42:51,486 Nagising akong may pirasong plastik sa mukha ko. 586 00:42:58,285 --> 00:43:01,121 At ito ay asul at lumiliwanag sa dilim. 587 00:43:02,039 --> 00:43:04,916 Oo, kaya ko nalalaman na may kalokohan ka pag gabi. 588 00:43:05,000 --> 00:43:08,378 Pag may nakita akong asul na ilaw na padating sa kuwarto... 589 00:43:11,381 --> 00:43:12,591 Hindi mangyayari. 590 00:43:14,092 --> 00:43:18,680 'Di ngayong gabi. Inayos lang niya ang gamit niya. 591 00:43:20,515 --> 00:43:26,104 Isuot ang kaniyang headgear at mouthguard at ang kanyang mga eucalyptus na pamahid 592 00:43:26,188 --> 00:43:30,442 umakyat sa kama kasama ang 'di naahit na binti na parang koala. 593 00:43:31,234 --> 00:43:34,946 Parang galit na koala bear sumusubok para sa Packers. 594 00:43:42,412 --> 00:43:45,707 At umiihi sya ng sais, pitong beses kada gabi. 595 00:43:45,791 --> 00:43:49,628 'Di ko alam na posible ang namamagang prostate, pero sa kanya oo . 596 00:43:51,672 --> 00:43:53,799 Pag naglalakad siya, tumutunog ang buol niya. 597 00:43:53,882 --> 00:43:55,217 Maririnig mo! 598 00:43:57,678 --> 00:44:02,474 Hindi mo ito maririnig sa araw kung kailan may mga leaf blower at trak ng basura. 599 00:44:03,141 --> 00:44:04,601 Hindi mo talaga ito maririnig. 600 00:44:04,685 --> 00:44:08,271 Alas tres ng umaga, pinakamalakas na tunog na maririnig mo. 601 00:44:09,898 --> 00:44:12,609 Sinusubukang huminga sa pagitan ng mouthpiece, 602 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 Parang nakulong si Darth Vader sa bubble wrap sa kwarto ko. 603 00:44:24,830 --> 00:44:26,915 At kaya dapat magpakasal din kayo. 604 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 Kakaiba ang pagiging tao, 'di ba? 605 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 Kakaiba ang pinagdadaanan mo. 606 00:44:46,476 --> 00:44:49,229 Alam ko, dahil isa rin ako. Kakaiba ito. 607 00:44:49,312 --> 00:44:51,940 Nandito tayo para makipag konekta sa mga tao. 608 00:44:52,023 --> 00:44:54,109 Gawain natin ito. 609 00:44:54,192 --> 00:44:58,029 Makipagkaibigan, makipagtipan, magpakasal, gumawa ng tao. 610 00:44:58,113 --> 00:45:01,032 Lahat ng taong minahal mo, kumonekta, 611 00:45:01,116 --> 00:45:04,202 mas marami kang dapat alalahanin. Bawat pag-ibig. 612 00:45:04,286 --> 00:45:07,664 Kakaibang paraan ng pamumuhay. Kaya lahat ay naka-droga. 613 00:45:09,791 --> 00:45:11,501 Unang beses kong dinala 614 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 ang aking anak Sa doktor noong sanggol pa siya, 615 00:45:14,963 --> 00:45:17,591 "Hindi na ako matutulog ulit." 616 00:45:17,674 --> 00:45:22,012 Hindi pa ako nagmaghal ng sobra at nanghina nang sabay. 617 00:45:22,095 --> 00:45:25,265 Kakaibang pamumuhay. Nakakamangha, ngunit nakakatakot. 618 00:45:25,348 --> 00:45:28,685 Sabi ng doktor, "Lahat ay mahusay, Lahat ay maayos." 619 00:45:28,768 --> 00:45:29,978 "Okey, mabuti." 620 00:45:30,061 --> 00:45:32,481 "Isang bagay." "Tae. Ano iyon?" 621 00:45:33,190 --> 00:45:34,900 Simulang magpawis kaagad. 622 00:45:34,983 --> 00:45:38,778 "'Maliit na bagay, pero ang ulo niya ay nasa ikalimang porsyento." 623 00:45:43,116 --> 00:45:44,618 "Ano'ng ibig sabihin?" 624 00:45:44,784 --> 00:45:48,955 "Ibig sabihin nito 95% ng mga ulo ay mas malaki pa sa ulo niya." 625 00:45:50,081 --> 00:45:53,084 "Ano?" “Oo. 5% lang ng populasyon 626 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 ang may kasing liit ng ulo ng anak mo. 627 00:45:55,545 --> 00:45:58,340 "'Di sila nakikita, kumakaway sila sa dilim 628 00:45:58,423 --> 00:46:00,050 kabilaan ng eskinita." 629 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 "Ano?" 630 00:46:05,305 --> 00:46:08,099 “'Maliit na bagay. Suriin mo kada anim na buwan." 631 00:46:08,183 --> 00:46:09,226 "Sige." 632 00:46:09,309 --> 00:46:10,477 Inuwi ko siya. 633 00:46:10,560 --> 00:46:14,272 Dinala ko siya sa silid palaruan, hinipan ko ang kaniyang bibig. 634 00:46:14,356 --> 00:46:15,815 "Dali na, lumaki ka." 635 00:46:17,901 --> 00:46:21,446 Nagpanik ng dalawang taon. 'Walang dapat alalahanin. Lalaki din 'yan. 636 00:46:21,530 --> 00:46:25,033 'Di ka makakaranas sa mall, makakita ng may ping pong na ulo 637 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 may takip ng bote na sombrero. "Kamusta." 638 00:46:31,998 --> 00:46:34,167 Hindi, maayos ang ulo ng lahat. 639 00:46:35,293 --> 00:46:37,587 Hindi ka dapat tumigil magmahal dahil sa takot. 640 00:46:37,671 --> 00:46:40,882 Mas nagmamahal, mas kaunti ang takot. Patuloy mong gagawin. 641 00:46:40,966 --> 00:46:44,844 Ang mga malapit sa buhay mo, 'di mo alam kung ano'ng ginagawa nila. 642 00:46:44,928 --> 00:46:48,848 May sarili silang sikreto, buhay. Wala kang pananagutan sa kanila. 643 00:46:49,015 --> 00:46:50,600 Pati mga anak mo! 644 00:46:50,684 --> 00:46:53,728 Umuwi ang anak ko mula sa unang taon niya sa kolehiyo, 645 00:46:53,812 --> 00:46:56,314 Sabi ko, "Matanda ka na. Maligayang pagbabalik." 646 00:46:56,398 --> 00:46:59,985 "Gusto mo ba ng alak kasama ng hapunan? Matanda ka na ngayon." 647 00:47:00,068 --> 00:47:03,321 "Gusto mo ng alak?" "Hindi, salamat. Hindi ako umiinom." 648 00:47:03,405 --> 00:47:05,740 "Hindi ako mahilig sa alak." 649 00:47:06,575 --> 00:47:08,743 "Napakabuti kong ama." 650 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Sinabi niya, "Marijuana lang ako." 651 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 "Gaano mo na katagal ginagawa 'yan?" 652 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 "Simula noong unang taon ko sa hay-iskul." 653 00:47:23,174 --> 00:47:25,885 "Saan?" "Sa kwarto ko" sabi niya. 654 00:47:26,970 --> 00:47:29,014 Apat na taon, matataas ang grado 655 00:47:29,097 --> 00:47:34,060 Lutang na parang saranggola, sa bahay ko. Nagustuhan niya ang marijuana. 656 00:47:34,436 --> 00:47:37,022 Narito ang problema. Mas mahal ko ito. 657 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 Apat na taon akong hindi humithit dahil gusto kong maging 658 00:47:41,860 --> 00:47:43,987 magandang halimbawa sa mga bata. 659 00:47:45,947 --> 00:47:49,117 Sa apat na taon, wala akong kinain kundi isang dakot 660 00:47:49,200 --> 00:47:52,329 ng melatonin na gummy para makaramdam ng kakaiba 661 00:47:52,412 --> 00:47:54,164 at tuluyang makatulog. 662 00:47:54,247 --> 00:47:57,042 Gumagawa siya ng bong hits pababa ng bulwagan. 663 00:48:07,510 --> 00:48:11,598 Ang natutunan ko sa pagiging magulang ay gumawa ng mga mabuting tao. 664 00:48:11,681 --> 00:48:15,226 Maraming masasamang tao, maraming mabubuting tao. 665 00:48:15,310 --> 00:48:17,562 'Di natin mababago ang masasamang tao, 666 00:48:17,646 --> 00:48:20,899 Pero puwedeng higitan sila sa paggawa ng mabubuting tao. 667 00:48:20,982 --> 00:48:22,609 Dapat madali. 668 00:48:26,696 --> 00:48:31,034 'Di naman gumagawa ng mabuting bata ang mga masasama. Hindi, masasama din. 669 00:48:31,117 --> 00:48:35,747 Nakikita mo sila roon, nanggugulo sa mga restawran, nahuhulog sa mga balon. 670 00:48:37,290 --> 00:48:39,793 'Di ko alam kung ba't pa natin sila kinukuha. 671 00:48:41,044 --> 00:48:43,505 Sino'ng nahulog sa balon? Hindi matinong bata. 672 00:48:43,588 --> 00:48:45,382 Mahuhulog nanaman sila. 673 00:48:45,799 --> 00:48:49,094 Mukang madali lang baguhin ang masasamang tao, 'di ba? 674 00:48:49,177 --> 00:48:51,096 Dapat madali, sentido komun naman. 675 00:48:51,179 --> 00:48:54,474 Mas gaganda ang buhay mo kung kakalma ka, 676 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 at makikisama sa ibang tao. 677 00:48:56,643 --> 00:49:00,230 Wala kang pakialam sa iba, pero gaganda ang buhay mo, 678 00:49:00,313 --> 00:49:03,400 at hindi gaanong stress kung kakalma ka. 679 00:49:03,483 --> 00:49:05,860 'Di kami humihiling nang higit pa. 680 00:49:05,944 --> 00:49:09,572 Bawasan mo lang ang ginagawa mo ngayon. 681 00:49:11,241 --> 00:49:12,659 Magsimula sa maliit. 682 00:49:13,076 --> 00:49:14,661 Magsimula sa maliit. 683 00:49:14,744 --> 00:49:17,831 'Wag maglagay ng mga ari sa likod ng pickup truck mo. 684 00:49:18,915 --> 00:49:20,834 Bakit mo ginagawa iyon? 685 00:49:21,668 --> 00:49:25,255 Ano'ng mali sa'yo? At bakit mo ginagawa iyon? 686 00:49:25,630 --> 00:49:28,717 May minivan ako na puno ng mga bata at matatanda. 687 00:49:28,800 --> 00:49:31,803 'Di namin kailangan ng pagteabag mo sa amin sa daan. 688 00:49:38,476 --> 00:49:41,813 'Di madaling maging mabuti. Mabuti kayong mga tao, nasasabi ko. 689 00:49:41,896 --> 00:49:44,858 Ang mga taong pumupunta sa palabas ko ay mababait. 690 00:49:44,941 --> 00:49:48,653 Lahat kayo ay may sasakyan, kaya alam ko na kupal kayo minsan. 691 00:49:48,737 --> 00:49:51,364 Ang lahat ay nagme-merge, isang magandang araw. 692 00:49:51,448 --> 00:49:53,783 Magugulat ka. Sa isang iglap, 693 00:49:53,867 --> 00:49:57,370 "Hindi ngayon, tanda. Hindi ka sisingit sa harap ko." 694 00:49:58,037 --> 00:50:01,374 "pakiramdam ko nakatingin ka sa'kin. Hindi ako lilingon." 695 00:50:01,499 --> 00:50:04,794 "Hindi ngayon, pasas na mukha. Hindi ngayon." 696 00:50:05,754 --> 00:50:08,131 Saan galing iyon? 697 00:50:08,214 --> 00:50:11,551 Kailangan mo trabahuhin. Maging mabait sa mga nagseserbisyo. 698 00:50:11,634 --> 00:50:14,679 Maging mabait ka. Tingin mo gusto ka nilang hintayin? 699 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 Naghihintay ang mga ito-- Hindi ikaw ang reyna 700 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 dahil pumasok ka sa isang restawran. 701 00:50:19,893 --> 00:50:22,645 Ayaw ka nilang asikasuhin. Trabaho nila iyon. 702 00:50:22,729 --> 00:50:24,856 Gusto nilang kumita, magbayad ng upa, 703 00:50:24,939 --> 00:50:27,150 bumili ng kokaina pauwi. 704 00:50:29,194 --> 00:50:30,862 At mula sa dating tagalinis, 705 00:50:30,945 --> 00:50:34,657 maging mabait sa mga tagalinis, didilaan nila ang tinapay n'yo. 706 00:50:38,578 --> 00:50:41,289 Maging mabait sa mga nagseserbisyo sa telepono. 707 00:50:41,372 --> 00:50:44,459 Tingin mo gusto ng mga bata sa India tumulong sa'tin? 708 00:50:44,542 --> 00:50:46,878 Hindi, gusto nilang buhayin ang pamilya nila. 709 00:50:46,961 --> 00:50:50,131 Isipin n'yo sasabihin nila na ganito ang trabaho nila. 710 00:50:50,215 --> 00:50:52,675 "May trabaho ako ngayon." "Ano'ng trabaho?" 711 00:50:52,759 --> 00:50:56,679 "Tutulungan ko ang mga Kano ayusin ang kompyuter nila sa telepono." 712 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 "Hindi!" 713 00:50:59,766 --> 00:51:02,852 "Wala ka namang kompyuter." "Alam ko." 714 00:51:05,563 --> 00:51:08,024 "Hindi ka marunong mag-Ingles." "Alam ko." 715 00:51:09,526 --> 00:51:12,278 "Papatayin ka nila." "Magsisimula na ako bukas." 716 00:51:14,823 --> 00:51:17,492 Ayos lang ang mga sanggol na umiiyak sa eroplano. 717 00:51:17,575 --> 00:51:19,452 Oo. Mahilig na ako sa sanggol. 718 00:51:19,536 --> 00:51:22,455 Lagi akong may katabing negosyante na nagrereklamo. 719 00:51:22,539 --> 00:51:24,624 "Sino'ng magpapatahimik sa bata?" 720 00:51:24,707 --> 00:51:27,585 Hindi. Ikaw ang tumahimik. Lalaki ka. 721 00:51:27,669 --> 00:51:31,381 Isa kang lalaking na mabalahibo ang braso at may pitaka. 722 00:51:32,674 --> 00:51:36,553 Pinili mong sumama sa lipad na ito. Ayaw rito ng bata. 723 00:51:36,636 --> 00:51:40,431 Walang sanggol na gusto sa 30,000 talampakan habang napipisa 724 00:51:40,515 --> 00:51:42,433 na parang bote ng Poland Spring. 725 00:51:44,477 --> 00:51:48,064 Nakaupo katapat ninyo, kasama kayong mga katamtamang gulang, 726 00:51:48,147 --> 00:51:50,733 Na uutot habang dadaan papunta sa upuan mo. 727 00:51:51,317 --> 00:51:54,904 Hindi, nasa masamang lugar na ang batang iyon. 728 00:51:54,988 --> 00:51:57,323 Ikaw dapat ang umiiyak sa eroplano. 729 00:51:57,699 --> 00:52:00,368 Dapat lahat tayo ay umiiyak sa eroplano. 730 00:52:00,451 --> 00:52:03,079 Siya lang ang tapat sa lintik na eroplano. 731 00:52:09,919 --> 00:52:12,839 At lilinawin ko. 'Di ako tagahanga ng mga sanggol. 732 00:52:12,922 --> 00:52:15,967 Hindi. Gumawa ako ng dalawa at 'di ko pa rin gusto. 733 00:52:16,342 --> 00:52:20,805 'Di ako nagtitiwala sa sinumang may pusong nakikita mong tumitibok sa ulo nila. 734 00:52:21,514 --> 00:52:24,601 Walang kwentang paa, 'di makatayo ng maraming taon. 735 00:52:24,684 --> 00:52:28,646 'Di ko sila gusto. Pero kung umiiyak ang isang bata, alanganin sila. 736 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 Nasa simbahan, restawran o eroplano. Hayaan mo silang umiyak. 737 00:52:32,817 --> 00:52:35,945 Maaga mo silang nilabas. Kung saan-saan mo dadalhin? 738 00:52:36,029 --> 00:52:38,865 Mga sanggol sila. Iwanan sila sa bahay. Masaya na sila. 739 00:52:38,948 --> 00:52:43,369 Sa bahay, 72 digri, hubad, Nakadikit ang Cheerios sa katawan nila. 740 00:52:43,870 --> 00:52:47,582 Kumakain sa pagkainan ng pusa. Iyan ay isang masayang sanggol. 741 00:52:49,042 --> 00:52:51,878 Lalabas ka, maglalagay ng malaking pink na laso sa ulo niya 742 00:52:51,961 --> 00:52:54,422 para 'di na siya tawaging lalaki 743 00:52:55,590 --> 00:52:58,509 Mukha siyang lalaki. Hindi pa siya tapos. 744 00:53:00,219 --> 00:53:04,682 Mukha siyang lalaki. Mukha siyang lalaki na nagtatrabaho sa daungan sa dagat. 745 00:53:06,643 --> 00:53:10,188 Bigyan mo siya ng isang taon, hayaan mong mag-adjust, at saka mo ilabas. 746 00:53:12,065 --> 00:53:15,026 Gusto mo magreklamo sa'kin tungkol sa mga batang 747 00:53:15,109 --> 00:53:18,488 may sariling upuan sa business class? Papakinggan kita. 748 00:53:19,322 --> 00:53:21,074 Dapat ilegal iyan. 749 00:53:21,157 --> 00:53:23,826 Madalas akong maglakbay, ang hirap tanggapin, 750 00:53:23,910 --> 00:53:26,871 kapag hindi ako nakapag-palit, maiipit ako sa coach 751 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 sa gitna ng dalawang sumo wrestler na naka track suit 752 00:53:29,958 --> 00:53:33,211 kumakain ng pretzel na parang tipaklong sa loob ng anim na oras. 753 00:53:38,299 --> 00:53:41,928 At ang paslit na nakatayong hubad sa upuan ko, umiinom ng mimosa 754 00:53:42,011 --> 00:53:44,806 at binibigyan ako ng daliri sa pagitan ng kurtina. 755 00:53:48,351 --> 00:53:49,644 Mahirap tanggapin. 756 00:53:52,480 --> 00:53:56,484 Alam ko kung bakit tayo nagagalit umiiyak ang mga bata sa eroplano. 757 00:53:56,567 --> 00:54:00,196 Dahil natatakot ka. Takot ang negosyante. Lahat tayo takot. 758 00:54:00,279 --> 00:54:03,408 Nakakatakot doon sa taas. Nakakatakot. 759 00:54:03,491 --> 00:54:06,285 Hindi naman tayo malayo sa pagkabata natin noon. 760 00:54:06,369 --> 00:54:09,831 Matatakot ka, makakarinig ng saklolo, at mas mababahala. 761 00:54:09,956 --> 00:54:14,168 Iyon ang kinaganda sa hindi paglabas nang dalawang taon, ligtas ka. 762 00:54:14,252 --> 00:54:18,715 Binibigyan ka ng ilusyon na may kontrol ka sa sansinukob, kahit wala talaga. 763 00:54:18,798 --> 00:54:23,052 Pero doon alam mo kung nasaan ang tisyu, kung nasaan ang mga kutsara. 764 00:54:23,136 --> 00:54:25,304 Kapag naglakbay ka, walang katiyakan. 765 00:54:25,388 --> 00:54:27,015 Masaya akong makasama ka. 766 00:54:27,098 --> 00:54:30,018 Isa itong magandang karanasan. Mahal ko kayo, 767 00:54:30,101 --> 00:54:31,853 pero impiyerno ang pagpunta rito. 768 00:54:31,936 --> 00:54:34,814 Oras na makarating ka sa seguridad, ikaw ay isang 769 00:54:34,897 --> 00:54:36,858 bata na sinisigawan ng prinsipal. 770 00:54:36,941 --> 00:54:40,653 Sa sandaling umalis ka sa iyong bahay, hinahawakan ng sikyu ang bag mo. 771 00:54:40,737 --> 00:54:43,281 "Kaninong bag ito?" "Tae. Ang bag ko." 772 00:54:44,782 --> 00:54:46,743 "May tubig ba rito?" "Siguro." 773 00:54:48,286 --> 00:54:51,080 "Isa kang moron." "'Di, kaya kong gumawa ng mga bagay." 774 00:54:58,129 --> 00:55:01,174 Pagkatapos ay pumunta ka sa hotel, higit na kawalan ng katiyakan. 775 00:55:01,257 --> 00:55:03,468 Paano gumagana ang susi? Ang elevator? 776 00:55:03,551 --> 00:55:06,262 Ang remote control? Paano gumagana ang thermostat? 777 00:55:06,345 --> 00:55:08,264 Kaninong kulot na buhok ito? 778 00:55:12,769 --> 00:55:16,355 Paano mo binubuksan ang lampara? Paano buksan ang lintik na lampara? 779 00:55:16,439 --> 00:55:20,151 Ba't ang daming lampara? Kailanman 'di mo mahahanap ang pihitan. 780 00:55:20,234 --> 00:55:24,530 Nasa ilalim ba? Nasa tangkay ba? Iyong kadena ba? Nasaan ang pihitan? 781 00:55:24,947 --> 00:55:29,952 Inilagay mo sa ba kable, sa ilalim ng mesa? Mga wala kayong puso. 782 00:55:36,292 --> 00:55:39,921 Kakaibang tao lang ako sa isang kakaibang bayan na sinusubukang mabuhay. 783 00:55:40,004 --> 00:55:42,965 Ito ang pinakamadaling paglalakbay na maaari kang magkaroon. 784 00:55:43,049 --> 00:55:46,552 Mag-isa na may dalang maleta. Pagkatapos ay maglakbay kayo ng pamilya mo. 785 00:55:47,553 --> 00:55:52,100 Impiyerno sa lupa iyon. Isang bakasyon ng pamilya? 'Wag mong gawin iyan. 786 00:55:52,183 --> 00:55:55,436 'Wag mong gawin. Alam mo, ang pamilya ay isang masamang organisasyon. 787 00:55:55,520 --> 00:55:57,522 Halos hindi ito gumagana sa bahay. 788 00:55:58,689 --> 00:56:00,733 Bakit mo dadalhin sa kalsada? 789 00:56:02,026 --> 00:56:03,528 At lagi na lang akong tanga. 790 00:56:03,611 --> 00:56:06,405 Sa tingin ko, pagdating namin doon, saka ako magpapakasaya. 791 00:56:06,489 --> 00:56:10,785 Magiging impiyerno ang paglalakbay, pero pagkarating sa resort, may oras na ako. 792 00:56:10,868 --> 00:56:12,203 Hindi, tanga. 793 00:56:12,453 --> 00:56:16,207 Ngayon, nasa kakaibang reality show ka na na may mga balakid na ibinabato sa'yo 794 00:56:16,290 --> 00:56:19,460 na 'di mo man lang pinangarap. Tatakbo ako sa kawalan. 795 00:56:19,544 --> 00:56:23,214 "Natusok ang asawa mo sa ari ng dikya, go!" 796 00:56:28,928 --> 00:56:32,098 "Sinusubukan ng biyenan mo kaniyang Espanyol sa tagalinis 797 00:56:32,181 --> 00:56:34,642 at bahagyang nagsabi ng rasistang puna, go!" 798 00:56:36,811 --> 00:56:39,480 Lo siento, lo siento. 799 00:56:41,649 --> 00:56:44,569 "Gabi na at nagkapantal ang bunsong anak mo." 800 00:56:44,652 --> 00:56:47,238 "Walang ospital ng ilang oras. Ano'ng gagawin mo?" 801 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 Ano'ng gagawin ko? 802 00:56:48,406 --> 00:56:52,160 Kukuha ako ng maruming Benadryl mula sa ilalim ng backpack ko, 803 00:56:52,451 --> 00:56:54,453 Tanggalin ang buhok at ibigay sa kaniya. 804 00:56:54,537 --> 00:56:57,874 Patulugin ulit siya at magdasal na magising siya sa umaga. 805 00:56:58,791 --> 00:57:01,669 'Di ako doktor. Isa akong lasing na tatay sa bakasyon. 806 00:57:10,469 --> 00:57:13,723 At ang nag-babagang balita, ayaw rin ng mga bata roon. 807 00:57:13,806 --> 00:57:17,727 Walang batang gustong makulong sa hotel kasama ang medyo hubad nilang magulang. 808 00:57:17,810 --> 00:57:20,563 Ang dalawang tao na maglalagay lang sa kanila sa problema. 809 00:57:20,646 --> 00:57:24,192 Ang buong pagkabata mo ay ginugol sa paglayo sa mga magulang mo. 810 00:57:24,275 --> 00:57:28,821 Nagtatago sa mga bahay sa puno, tambak ng mga dahon, nakikitulog sa kaibigan. 811 00:57:28,905 --> 00:57:31,991 Naglalaro kami dati ng mga kaibigan ko sa isang tubo ng paagusan. 812 00:57:32,074 --> 00:57:37,622 Paagusan na dinadala ang mga dumi ng tao galing sa bayan at tinatambak sa lawa. 813 00:57:37,705 --> 00:57:41,709 Oo, doon kami naglaro, sa tubo ng tae ng bayan. 814 00:57:42,502 --> 00:57:46,339 At gusto namin rito dahil alam namin na ang mga magulang namin 815 00:57:46,422 --> 00:57:48,382 ay 'di kami hahanapin sa tubo ng tae. 816 00:57:49,258 --> 00:57:52,094 "Matagal nang wala si Tom. Sa tingin mo ba nasa tubo siya?" 817 00:57:52,178 --> 00:57:53,763 "Hindi." 818 00:57:53,846 --> 00:57:55,848 Nakakatakot sa tubo ng tae. 819 00:57:55,932 --> 00:57:58,601 May mga multo at ang payaso mula sa It. 820 00:57:58,684 --> 00:58:00,311 Nakakatakot doon. 821 00:58:00,853 --> 00:58:04,732 Pero mas gugustuhin ko sa tubo kaysa ang maupo sa kama 822 00:58:04,815 --> 00:58:09,070 sa isang silid ng hotel naghihintay para lumabas ang tatay ko sa banyo 823 00:58:09,153 --> 00:58:10,821 sa isang oras at kalahati. 824 00:58:13,115 --> 00:58:14,951 "Ano ang ingay na iyon?" 825 00:58:16,869 --> 00:58:21,040 "Tunog ng isang oso na nanghahalungkat ng basurahan na puno ng mga lobo." 826 00:58:22,833 --> 00:58:27,046 Lalabas siya makalipas ang isang oras. "'Di ako papasok doon kung ako sa'yo." 827 00:58:27,255 --> 00:58:30,508 "Pero kailangan kong pumasok doon. Wala nang ibang mapupuntahan." 828 00:58:30,883 --> 00:58:33,052 Lalampas sa isang nakakalason na hangin. 829 00:58:34,387 --> 00:58:37,515 "Bakit amoy antigong pet shop dito?" 830 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 Nakatayo sa tubig nang naka medyas. "Anong ginawa niya?" 831 00:58:44,605 --> 00:58:45,982 Iyon ay pagkabata, hindi ba? 832 00:58:46,065 --> 00:58:49,485 Naka medyas ka lang, isang lugar na 'di mo gustong puntahan. 833 00:58:49,569 --> 00:58:53,072 Ang hirap maging bata, 'di ba? Parang nahostage. 834 00:58:53,155 --> 00:58:56,951 Labing-walong taon na kinakaladkad ng dalawang mandurukot na ito. 835 00:58:57,368 --> 00:59:01,330 Walang pera, walang pagkakakilanlan. Labing-walong taon. 836 00:59:01,414 --> 00:59:03,249 Walang sariling desisyon. 837 00:59:03,332 --> 00:59:05,334 "Sumakay ka sa kotse." "Saan tayo pupunta?" 838 00:59:05,418 --> 00:59:07,336 "Sabi ko sumakay ka na sa kotse." 839 00:59:12,800 --> 00:59:14,594 Maraming salamat sa pagpunta. 840 00:59:15,970 --> 00:59:19,140 Napakahusay n'yo. Maraming salamat. 841 00:59:25,855 --> 00:59:30,860 Taos-puso, maraming salamat. Alagaan n'yo ang mga sarili n'yo. 842 00:59:30,943 --> 00:59:35,239 Ingatan n'yo ang sarili n'yo at magkita tayong muli. Salamat. 843 01:00:00,848 --> 01:00:02,850 Tagapagsalin ng Subtitle: Kimberly Go