1
00:00:07,550 --> 00:00:10,428
Mga binibini at ginoo!
2
00:00:11,929 --> 00:00:17,268
Palakpakan para kay Tom Papa!
3
00:00:58,351 --> 00:00:59,894
Maraming Salamat.
4
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
Tingnan n'yo kayo
5
00:01:04,023 --> 00:01:07,610
Tingnan n'yo kayo, buhay pa. Magaling.
6
00:01:08,903 --> 00:01:10,363
Ipinagmamalaki ko kayo.
7
00:01:11,489 --> 00:01:13,324
Maraming salamat para riyan.
8
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Napakaganda rito.
Magpapakasaya tayo, sana.
9
00:01:19,664 --> 00:01:23,251
Sabi nila
nakakapanabik ang mga oras na ito. Tama.
10
00:01:23,334 --> 00:01:25,670
Sabi ng iba nakakatakot. 'Di para sa'kin.
11
00:01:25,753 --> 00:01:27,880
Nakakapanabik ang mga oras na ito.
12
00:01:27,964 --> 00:01:32,009
Binabago nila ang patakaran,
puwede na nating gawin ang gusto natin.
13
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
Halimbawa, dumukot tayo ng mga bilyonaryo.
14
00:01:38,891 --> 00:01:42,603
Bakit hindi? Marami tayong problema.
Limang lalaki ang may pera.
15
00:01:42,687 --> 00:01:46,732
Tara't kunin sila. Sino'ng pipigil sa'tin?
16
00:01:47,483 --> 00:01:50,152
Suportado ko kayo maging bilyonaryo.
Magaling.
17
00:01:50,236 --> 00:01:52,363
Pinaghirapan n'yo, binago ang mundo.
18
00:01:52,446 --> 00:01:55,324
Magiging bilyonaryo ka sa loob ng 24 oras.
19
00:01:55,867 --> 00:01:58,870
'Di ka magsisimulang mamigay ng pera
sa mga pulubi sa umaga,
20
00:01:58,953 --> 00:02:00,663
pupunta kami para kunin ka.
21
00:02:02,498 --> 00:02:06,377
Naiisip n'yo ba ang isang bilyong dolyar?
'Di ko pinangarap iyon, kayo ba?
22
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
Isang bilyong dolyar kada tao.
23
00:02:08,296 --> 00:02:12,175
Dati inaabala ako ng malalaking pangarap
at mataas na ekspektasyon.
24
00:02:12,258 --> 00:02:13,593
'Di na ngayon.
25
00:02:14,510 --> 00:02:17,263
Ito na iyon, mga kaibigan. Ito na.
Ginagawa na natin.
26
00:02:17,346 --> 00:02:18,848
Nagawa mo. Magaling.
27
00:02:20,183 --> 00:02:22,476
Ito na iyon. Totoo.
28
00:02:22,560 --> 00:02:27,148
Sa'kin, anumang araw na 'di kailangan
ng username at password ay maganda.
29
00:02:31,569 --> 00:02:32,653
Napakagandang araw.
30
00:02:32,737 --> 00:02:36,073
Walang mas malala pa sa mundo,
pag magsasaya ka pa lang
31
00:02:36,157 --> 00:02:39,202
at haharangin ka
ng isang username at password.
32
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
Walang mas malala pa.
33
00:02:42,163 --> 00:02:46,626
Ibig kong sabihin, alam kong may digmaan,
at may mga nasusunog, pero sa'tin,
34
00:02:46,709 --> 00:02:47,960
para sa atin...
35
00:02:49,170 --> 00:02:50,713
walang mas malala.
36
00:02:52,715 --> 00:02:55,426
'Di parang sa sinaunang
mga alamat at mga kwento sa libro,
37
00:02:55,509 --> 00:02:58,554
'pag kailangan ng password,
makikipagsapalaran,
38
00:02:58,638 --> 00:03:00,598
may kakaiba kang makukuha rito.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,100
Kailangan ng password para makapasok,
40
00:03:03,184 --> 00:03:06,896
pumunta sa kagubatan,
makipagkaibigan sa nagsasalitang uwak,
41
00:03:06,979 --> 00:03:10,441
labanan ang demonyo gamit ang patpat
at makukuha mo ang password.
42
00:03:10,524 --> 00:03:13,903
At bubukas ang pinto,
at isang unicorn ang magdadala sa'yo
43
00:03:13,986 --> 00:03:18,824
sa mahiwagang salamangkero na magbibigay
sa'yo ng mga ginto at seksuwal na pabor.
44
00:03:21,077 --> 00:03:25,414
Wala tayong makukuha kahit ibuhos natin
ang puso't kaluluwa natin sa mga gamit
45
00:03:25,498 --> 00:03:29,919
nang tuloy-tuloy na tatlong oras,
pinamimigay ang sikreto ng pamilya natin,
46
00:03:30,002 --> 00:03:33,756
pangalan ng nanay sa pagka dalaga,
sino'ng nakasiping niya noong hayskul...
47
00:03:35,299 --> 00:03:39,136
tapos lalaruin natin ang "squarey" na laro
tila nasa nursery tayo.
48
00:03:39,220 --> 00:03:41,639
May stoplight ba sa parisukat?
49
00:03:42,556 --> 00:03:48,020
Mayroon bang trak ng basura sa parisukat?
Pumanaw na lola ko ba ang nasa parisukat?
50
00:03:49,563 --> 00:03:51,983
Nagpapadala sila ng mga code sa email
51
00:03:52,066 --> 00:03:54,527
na wala ka rin namang password.
52
00:03:54,610 --> 00:03:56,612
At sa wakas nakuha mo ang password.
53
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
Nakuha ba ang pabor sa mahikero? Hindi.
54
00:03:59,156 --> 00:04:04,120
Ano'ng nakuha natin?
Makakaorder tayo sa Pizza hut na app. Yey.
55
00:04:04,870 --> 00:04:06,372
Yehey.
56
00:04:09,542 --> 00:04:13,963
Kung may lakas ng loob sana akong tumawag
tatlong oras nang nakalipas...
57
00:04:15,631 --> 00:04:17,550
at nagorder nito.
58
00:04:18,592 --> 00:04:20,553
Pero takot na ako sa mga tao.
59
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
'Di ko alam ang itatanong ng 16 anyos
na manager
60
00:04:24,015 --> 00:04:26,726
ng Pizza Hut sa akin,
pero nakakatakot ito.
61
00:04:30,563 --> 00:04:33,024
Walang takas dito.
Lahat tayo ay nagbabago,
62
00:04:33,107 --> 00:04:36,569
kinaladkad sa metaverse,
naging mga robot sa puntong ito.
63
00:04:36,652 --> 00:04:39,864
Tanda mo pa ba kung sino ka
bago ang mga kagamitang ito?
64
00:04:39,947 --> 00:04:43,576
Nasusulyapan mo ito
pag lumabas kang wala ang telepono mo.
65
00:04:43,659 --> 00:04:45,828
Nagawa n'yo, iwan ang telepono n'yo?
66
00:04:45,911 --> 00:04:49,123
Sa pagkakamali, siyempre.
'Di mo sasadyain.
67
00:04:49,206 --> 00:04:52,376
Pero ang buong araw
na wala ang telepono mo?
68
00:04:52,460 --> 00:04:55,129
Napakagandang araw.
69
00:04:55,212 --> 00:04:58,549
Kapag nalampasan mo na
ang pag-iyak at paghikbi at...
70
00:04:59,008 --> 00:05:02,011
pagyakap sa binti ng ibang tao,
humihingi ng tulong.
71
00:05:02,094 --> 00:05:05,181
Kapag nalampasan mo na iyon,
maganda na ang araw.
72
00:05:05,264 --> 00:05:09,560
Maglakad ka lang habang nagmumuni-muni,
iniisip lang ang mga bagay-bagay.
73
00:05:09,643 --> 00:05:13,898
Wow, ito siguro
ang naramdaman ni Benjamin Franklin...
74
00:05:15,191 --> 00:05:20,529
naglalakad lang, nag-iisip
tungkol sa saranggola at kendi at sipilis.
75
00:05:25,284 --> 00:05:28,829
Walang likuan dito.
Masyadong madali ang mundo rito.
76
00:05:28,913 --> 00:05:31,624
Isipin mo ang maglakbay
nang walang telepono?
77
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
Aalis bukas, pupunta sa paliparan,
78
00:05:34,001 --> 00:05:37,797
sasakay sa eroplano at aalis
nang tatlong araw na walang telepono?
79
00:05:38,964 --> 00:05:42,051
Nakakatakot isipin.
Paano ka nakarating sa paliparan?
80
00:05:42,134 --> 00:05:45,304
Magandang tanong.
Paano ka nakarating sa paliparan?
81
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
Tumutugon na ba ang Uber
sa usok na senyas?
82
00:05:49,100 --> 00:05:53,521
Ano'ng mangyayari pag nasa paliparan ka na
at nabago ang ruta o pasukan mo?
83
00:05:53,604 --> 00:05:55,147
Paano mo malalaman?
84
00:05:55,231 --> 00:05:57,149
Hindi mo malalaman.
85
00:05:57,233 --> 00:06:01,403
Maglalakad ka na lang sa mga bulwagan
ng paliparan hanggang sa mamatay.
86
00:06:02,488 --> 00:06:08,410
Mamamatay ka sa paliparan
sa sahig sa labas ng isang Hudson News...
87
00:06:10,663 --> 00:06:15,042
na puno ng mga bagay na kaya kang masalba
kung may Apple Pay ka lang sana.
88
00:06:19,004 --> 00:06:20,756
Magandang katapusan iyon sa kuwento.
89
00:06:20,840 --> 00:06:23,801
Talaga ba? Paano pag namatay ka,
mapunta sa langit,
90
00:06:23,884 --> 00:06:27,930
Sabihin nila, "'Di ka makakapasok,
pero ginawa mo ang makakaya mo."
91
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
"Pasok ka na. Welcome sa Langit.
Binabati kita."
92
00:06:30,933 --> 00:06:33,060
"Ano'ng username at password mo?"
93
00:06:35,271 --> 00:06:38,232
Wala ako nito.
94
00:06:45,823 --> 00:06:48,784
Tanda n'yo noon,
'di natin puwede makita ang pamilya natin?
95
00:06:48,868 --> 00:06:51,704
Tanda n'yo?
Oo. 'Wag mong gawin. 'Wag kang umuwi.
96
00:06:51,787 --> 00:06:54,540
Papatayin mo pamilya mo gamit ng mukha mo.
97
00:06:56,375 --> 00:06:59,545
'Di. Wala kang bakasyon
ngayong taon. Sa bahay ka lang.
98
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Papatayin mo ang nanay mo sa hininga mo.
99
00:07:02,965 --> 00:07:07,970
Dalawang taon, walang pamilya. Diyos ko.
Iyon ang magagandang nakaraan.
100
00:07:13,100 --> 00:07:16,770
Lahat tayo may pare-parehas na dahilan.
101
00:07:16,854 --> 00:07:19,231
Gusto ko nang umuwi, 'di ako pinayagan.
102
00:07:19,315 --> 00:07:23,903
Mga kaibigan ko lang ang kasama ko
sa Thanksgiving at magsaya ngayong taon.
103
00:07:29,116 --> 00:07:31,118
Pare. Biyaya ang mga pamilya.
104
00:07:31,202 --> 00:07:34,872
Isang pagpapala kung kasama ang pamilya,
pero nakakainis pa rin sila.
105
00:07:34,955 --> 00:07:38,542
Nakita ko ang magulang ko. Diyos ko.
Nagiging pilyo sila.
106
00:07:39,043 --> 00:07:40,961
Binilhan ng tatay ko ang nanay ko ng
107
00:07:41,045 --> 00:07:43,214
mala-armas na jackhammer massage gun.
108
00:07:43,297 --> 00:07:44,882
Nakakita na kayo ng ganoon?
109
00:07:44,965 --> 00:07:46,509
Itong mga gamit pasakit
110
00:07:46,592 --> 00:07:49,887
binibenta nila sa matatanda
para subukan sa isa't isa?
111
00:07:49,970 --> 00:07:54,433
Walang background check, walang lisenya
walang anumang uri ng pagsasanay.
112
00:07:54,808 --> 00:07:58,729
Tinutok lang ng tatay ko sa balikat
ng nanay ko at kinanti ang gatilyo.
113
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
Hindi maganda.
114
00:08:03,067 --> 00:08:05,986
Naipon ang balat niya
na parang pancake batter.
115
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
'Di siya makatakas. 'Di niya ito mapatay.
116
00:08:21,335 --> 00:08:24,463
Mukha siyang Shar Pei
na naipit sa car wash.
117
00:08:31,470 --> 00:08:32,805
Oo, nilabas nito ang lamig.
118
00:08:32,888 --> 00:08:36,100
Nilabas din nito ang balagat niya
at paypay niya.
119
00:08:36,183 --> 00:08:38,769
At lahat ng laman loob niya
ay nasa labas na.
120
00:08:45,818 --> 00:08:47,194
Mahal na mahal ko sila. Oo.
121
00:08:47,278 --> 00:08:49,905
Ano'ng ginagawa natin sa kanila?
122
00:08:49,989 --> 00:08:53,075
Dapat protektahan natin sila.
Bakit sinasabi natin sa kanila
123
00:08:53,158 --> 00:08:55,619
marami silang pwede gawin
sa pagtanda sila?
124
00:08:55,703 --> 00:08:57,454
Hindi ganoon iyon. 'Wag n'yo na
125
00:08:57,538 --> 00:09:00,249
dagdagan ang bucket list n'yo
paglagpas ng 70.
126
00:09:00,332 --> 00:09:03,586
Mga bagay na 'di mo magawa ng 70,
'di mo kailangang gawin.
127
00:09:06,297 --> 00:09:08,340
Nanonood ang nanay ko ng TV,
may mga ideya,
128
00:09:08,424 --> 00:09:10,884
nakikita itong mga malalakas na matanda,
129
00:09:10,968 --> 00:09:13,554
Sasabihin "Maglalakbay kami ng tatay mo."
130
00:09:13,637 --> 00:09:16,098
"Lalabas kami ng tatay mo."
131
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
"Oras na para maglakbay."
132
00:09:18,183 --> 00:09:19,268
Hindi.
133
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
Takot ka sa hagdan.
134
00:09:25,691 --> 00:09:27,901
'Di ito ang oras para maglakbay sa Europa.
135
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Ang bukong-bukong mo ay gawa sa Popsicle.
136
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Inaabot ng tatlong subok ni Papa
umakyat sa rampa ng Starbucks,
137
00:09:37,620 --> 00:09:41,957
kumukuha ng tiyempo
hanggang sa makapasok siya ng pinto
138
00:09:42,041 --> 00:09:43,751
at malimutan kung nasaan siya.
139
00:09:45,252 --> 00:09:48,881
Minumura ang barista
dahil 'di pa handa ang sasakyan niya.
140
00:09:52,593 --> 00:09:55,721
"'Di mo alam.
Mahilig kami ng tatay mo sa aktibidad."
141
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
"Nagrenta kami ng tandem bike."
142
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
"Nagpunta sa otel.
Nagrenta ng tandem bike."
143
00:10:00,351 --> 00:10:01,435
'Wag.
144
00:10:02,269 --> 00:10:06,273
Ang tandem bike pag edad ng 70
ay dapat tawaging dobleng pagpapakamatay.
145
00:10:09,068 --> 00:10:13,030
Dalawang taong 'di magkasundo
at 'di alam kung saan sila pupunta,
146
00:10:13,489 --> 00:10:17,660
lumiko sa magibang direksyon,
'di dapat nasa tandem bike.
147
00:10:18,369 --> 00:10:20,287
Dapat nasa kariton kayo.
148
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
Dapat nasa kariton kayo,
at hihilahin namin kayo,
149
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
Magpakain ng mga itik.
150
00:10:25,876 --> 00:10:29,171
Iuuwi namin kayo ng alas kuwatro
para sa mga programa n'yo.
151
00:10:43,519 --> 00:10:46,897
Pagkatapos magagalit
'pag tinulungan mo sila
152
00:10:46,980 --> 00:10:48,649
at pinayuhan at pinrotektahan.
153
00:10:48,732 --> 00:10:51,276
Nagiging depensibo sila.
"'Wag mo kaming turuan."
154
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
"Kami ang mga magulang mo."
155
00:10:53,404 --> 00:10:57,032
Sige. Salamat sa pag-imbento sa'kin.
Napakaganda noon.
156
00:10:57,116 --> 00:10:58,951
Pero nagbago na ang lahat.
157
00:10:59,034 --> 00:11:01,912
Nagbago nang mga bagay.
Buo pa rin ang utak ko.
158
00:11:03,789 --> 00:11:06,834
'Di ako naglagay ng espongha
sa toaster kaninang umaga.
159
00:11:13,006 --> 00:11:15,801
Inaabangan kong tulungan ako
ng mga anak ko.
160
00:11:15,884 --> 00:11:18,470
May dalawa akong babae
na tumutulong sa akin.
161
00:11:18,554 --> 00:11:21,974
Nagpapasalamat ako sa tulong.
Madalas ako nagkakamali.
162
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
'Di nila kailangang malaman
na lasing ako at lutang.
163
00:11:28,689 --> 00:11:30,774
Pero nalilito ako minsan.
164
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
"Pa, dapat ba bukas pa ang kalan?"
165
00:11:35,154 --> 00:11:36,655
"Hindi."
166
00:11:37,906 --> 00:11:41,160
"Hindi, nagluto ako ng hapunan
isang oras nang nakalipas
167
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
"Kailangan ibabad ng matagal
ang kalderong iyan."
168
00:11:47,124 --> 00:11:49,918
"Pabulaang maigi.
Aasikasuhin nalang sa Miyerkules."
169
00:11:53,005 --> 00:11:56,133
"Pa, babala na tumigil iyon."
"Buti na lang mabilis tayo."
170
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
"Hawakan mo itong marijuana ko.
Iikot ako."
171
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
"Wag mong sabihin sa mama mo."
172
00:12:06,185 --> 00:12:08,228
Puwedeng baitan pa nila.
173
00:12:08,312 --> 00:12:11,482
Walang mas masama pa sa isang dalaga
na nakasunod sa'yo.
174
00:12:11,565 --> 00:12:14,067
Walang mas masama sa planeta,
matalino sila
175
00:12:14,151 --> 00:12:16,945
tuso at nile-laser lang nila
ang mga kahinaan mo.
176
00:12:17,196 --> 00:12:19,239
Nakakabagabag talaga.
177
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
Pumunta sa kusina ang anak ko.
178
00:12:21,658 --> 00:12:24,244
"Nanonood kami ng pelikula
sa kabilang kwarto,
179
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
naririnig namin ang hinga mo."
180
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
"Sige, ititigil ko nalang iyan."
181
00:12:34,922 --> 00:12:38,967
"Titigil nalang akong huminga at tumira
rito, at mamuhay nang sama-sama. okey ba?"
182
00:12:39,051 --> 00:12:43,597
At nagkipag-apir lang siya sa kapatid niya
at nanood ulit ng The Avengers.
183
00:12:44,973 --> 00:12:48,060
Ang isa kong anak, 16,
nakatitig lang sa'kin habang kumakain.
184
00:12:48,143 --> 00:12:52,105
Sobrang nakakatakot. 'Di niya nagawang
titigan ako simula anim siya.
185
00:12:54,816 --> 00:12:57,444
"'Di ko gusto ang pagnguya mo
sa granola mo."
186
00:12:57,819 --> 00:13:02,658
"Bakit ganiyan ka ngumuya?"
Ano'ng ibig mong sabihin?
187
00:13:03,242 --> 00:13:05,494
Granola ito. Malaki ito at malutong.
188
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Kailangan kong paliitin.
O pupunitin nito ang trakea ko.
189
00:13:11,667 --> 00:13:15,212
Paano ka ba kumain ng granola?
Nilulunok mo lang ng buo, parang ahas?
190
00:13:15,796 --> 00:13:17,130
Anak ng demonyo?
191
00:13:19,299 --> 00:13:20,968
Ito parin iyong anak kong babae.
192
00:13:21,051 --> 00:13:23,178
na walang pahintulot o kaalaman ko,
193
00:13:23,262 --> 00:13:26,848
sa panahon ng Troubles,
ay nag-ampon ng sinalbang pug.
194
00:13:26,932 --> 00:13:31,103
Isang pug! Siya ang nag-ayos ng papeles
at umuwi nalang kasama ang pug.
195
00:13:31,186 --> 00:13:35,732
Kung 'di n'yo alam kung ano ang pug,
inaanunsyo nila ito bilang isang aso.
196
00:13:40,279 --> 00:13:41,655
'Di ito aso.
197
00:13:41,780 --> 00:13:45,200
Ito ay mataba, bilog,
mabalahibo, parang pabo ang katawan,
198
00:13:45,742 --> 00:13:49,705
apat na payat na binti na mukhang
'di kakayanin ang matabang katawan.
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
May paa ang mga aso.
200
00:13:51,748 --> 00:13:56,545
Ang mga pugs ay may mahabang
daliri ng babae na may magarbong kuko.
201
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
May apat, may tatlo, may dalawa.
Parang paa ng manok.
202
00:14:05,596 --> 00:14:09,558
At ang mukha ay isang 80 taong gulang
na lalaki na may arthritis.
203
00:14:11,852 --> 00:14:15,939
Mga mata na parang pag-aari
ng magkaibang hayop na pinagsama.
204
00:14:16,773 --> 00:14:19,860
Parang noong ginagawa ito ng Diyos,
naubusan ng mata
205
00:14:19,943 --> 00:14:23,155
at sinabi, "Bigyan natin ng mata ng baka.
Baka puwede."
206
00:14:24,907 --> 00:14:26,533
Hindi puwede.
207
00:14:26,617 --> 00:14:30,662
Kawawang aso, may dalawang
malaking bagay na nakasabit sa bungo niya.
208
00:14:30,746 --> 00:14:33,790
'Di man lang
makalampas ang talukap sa bola .
209
00:14:34,499 --> 00:14:37,836
'Di ko pa siya nakitang pumikit
sa panahong nasa akin siya.
210
00:14:37,920 --> 00:14:41,757
Nagpupumiglas lang siya
at humihilik 24 oras sa isang araw.
211
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
"Tulog ba siya ngayon? Naglalakad kami."
212
00:14:56,730 --> 00:14:57,773
Nakakatuwang fact.
213
00:15:02,235 --> 00:15:07,574
Nakakatuwang fact. Pag nahulog ang pug
sa pool, lumulubog agad.
214
00:15:09,910 --> 00:15:13,121
Kapag pala gawa sa kongkretong bloke
ang ulo mo,
215
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
masusubsob ka pala sa pinakailalim.
216
00:15:16,541 --> 00:15:20,879
Humihilik pa rin.
May mga bulang lumalabas sa gilid.
217
00:15:21,380 --> 00:15:23,757
Tingin ko nga
'di niya alam na nasa pool siya.
218
00:15:24,216 --> 00:15:26,760
Tingin ko iniisip niya
na nasa bakuran pa rin siya
219
00:15:26,843 --> 00:15:28,929
at sumiklab ang glaucoma niya.
220
00:15:33,058 --> 00:15:35,352
Ang pinakamaganda,
Frank ang pangalan niya.
221
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
Na nakakatawa, sinisigawan mo siya,
222
00:15:37,938 --> 00:15:40,190
para kang nasa pelikula kasama si Sinatra.
223
00:15:40,315 --> 00:15:43,527
"Ano ba, Frank. Bakit ka nagkakaganiyan?"
224
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
"Nagbago ka na, Frank. Nagbago ka na."
225
00:15:49,700 --> 00:15:53,245
Gaya ng sabi ko, siya'y purebred--
purebred na sagip na dog.
226
00:15:53,370 --> 00:15:56,164
Natagpuan siya sa mga lansangan
ng Downey, California.
227
00:15:56,248 --> 00:16:00,377
'Di n'yo alam ang Downey, parang dito rin,
pero medyo mas delikado.
228
00:16:02,045 --> 00:16:05,799
Bakit gumagala lang si Frank
sa mga kalye ng Downey, California?
229
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
Maaaring may mali sa kaniya,
o siya ay pinaghahanap ng batas.
230
00:16:10,137 --> 00:16:14,099
May mali kay Frank.
May bagay na sobrang mali kay Frank.
231
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
Umiihi si Frank sa kahit saan,
232
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
sa loob o labas, saan man
niya gusto, umiihi siya.
233
00:16:19,604 --> 00:16:23,316
Nalaman ko ito dahil
bumili ako ng blacklight sa Amazon.
234
00:16:23,400 --> 00:16:25,986
Oo. Hindi ko naman siya nahuli sa akto.
235
00:16:26,069 --> 00:16:30,032
Lagi ko siya nakikitang naglalakad
sa bulwagan sa magara niyang paa
236
00:16:30,115 --> 00:16:32,743
at may naghihinalang tingin
sa mataba niyang mata.
237
00:16:33,160 --> 00:16:35,787
'Di ko siya nahuli,
pero may blacklight ako,
238
00:16:35,871 --> 00:16:39,708
at sinuri ko ang bahay ko.
Sinira niya ang tahanan ko.
239
00:16:39,916 --> 00:16:43,628
Nasira ito.
Lalo na ang opisina ko, sinira niya.
240
00:16:44,129 --> 00:16:47,549
Noong una wala akong sinabi.
sabi ko, "Paano kung ako?"
241
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
Pagkatapos ng maingat na pagsusuri,
si Frank pala. Napakababa nya.
242
00:16:55,390 --> 00:16:58,852
Anong gagawin n'yo? Noong una
nagalit ako. "Anong gagawin ko?"
243
00:16:58,935 --> 00:17:03,023
Iwanang bukas ang pinto
at tingnan kung gusto niyang lumangoy?
244
00:17:08,236 --> 00:17:09,988
Tapos sinuri ko ang sarili ko.
245
00:17:10,072 --> 00:17:11,990
"Hindi, ipa-check natin siya."
246
00:17:12,074 --> 00:17:15,619
Baka may mali talaga sa kaniya,
baka problema sa pantog.
247
00:17:15,702 --> 00:17:19,414
'Di ko alam kung ano'ng tumatakbo
sa loob nila maliban sa premyo.
248
00:17:20,332 --> 00:17:22,542
Baka may impeksyon sa ihi.
249
00:17:22,626 --> 00:17:25,253
Dinala ko siya, malusog na anak ng pug.
250
00:17:25,337 --> 00:17:26,671
Lahat ay nasuri.
251
00:17:26,755 --> 00:17:30,425
Walang mali sa daluyan ng ihi niya.
Walang impeksyon.
252
00:17:30,509 --> 00:17:32,636
Ano'ng mali, ayon sa beterinaryo,
253
00:17:32,719 --> 00:17:36,640
sa medikal na termino,
si Frank ay isang kupal.
254
00:17:43,105 --> 00:17:46,817
Alam niya ang ginagawa niya,
at ipagpapatuloy niya ito
255
00:17:46,900 --> 00:17:49,528
habang nakatingin siya mismo sa mukha ko.
256
00:17:50,987 --> 00:17:54,366
Kaya bumalik ako sa Amazon,
kung nasaan ang mga sagot,
257
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
at gumagawa sila ng dayaper
para sa mga pug.
258
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
Mabibili n'yo ito sa Amazon.
259
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
Alam kong nakakaawa.
'Di nga ito mukhang dayaper.
260
00:18:03,250 --> 00:18:06,378
Parang 'yong Velcro
braces na suot ng lalaki sa UPS
261
00:18:06,461 --> 00:18:10,632
sa huling taon niya sa trabaho.
Medyo nakabitin lang sa puwitan niya.
262
00:18:11,550 --> 00:18:15,846
Mukhang walang epekto, pero
inaabala talaga siya ng siyatika niya.
263
00:18:15,929 --> 00:18:20,308
'Di dayaper ang tawag namin bilang
paggalang kay Sinatra. Kundi pantalon.
264
00:18:20,642 --> 00:18:24,729
"Halika, Frank. May bisita tayo.
Magsuot ka ng pantalon, puwede ba?"
265
00:18:24,813 --> 00:18:26,565
"Para sa pag-iyak ng malakas."
266
00:18:28,233 --> 00:18:30,652
Aaminin ko kakaiba ang magsuot
ng pantalon sa aso.
267
00:18:30,735 --> 00:18:32,654
Parang hindi tama o natural.
268
00:18:32,737 --> 00:18:36,116
Pero naisip ko ang mga nagawa nila
sa maikling panahon.
269
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Noong bata pa ako, ang aso ay isang aso.
270
00:18:38,577 --> 00:18:41,204
Nakatira sa bakuran, nakatali sa puno.
271
00:18:41,705 --> 00:18:43,999
Kapag may pinuntahan ka,
hihintayin ka nya.
272
00:18:44,082 --> 00:18:46,793
Maaaring isang oras, isang araw,
o isang taon.
273
00:18:46,877 --> 00:18:49,754
Hinintay ka ng aso.
'Wag mong sabihin sa tatay mo,
274
00:18:49,838 --> 00:18:52,591
"Pwede bang isama ang aso
sa'tin sa bakasyon?"
275
00:18:52,674 --> 00:18:55,218
Itatali ka nila sa kabilang puno.
276
00:18:59,931 --> 00:19:03,518
Tingnan n'yo kung ano'ng narating nila,
kung saan-saan ko sila nakikita.
277
00:19:03,602 --> 00:19:06,563
Nakita kong nagchecheck-in sila
sa otel ng mag-isa.
278
00:19:07,189 --> 00:19:10,150
Sa mga magagarang restawran,
umiinom ng martini,
279
00:19:10,233 --> 00:19:11,902
Sa eroplano papuntang Hawaii.
280
00:19:11,985 --> 00:19:15,530
'Di ko alam kung paano n'yo ginawa,
pero nagawa n'yo.
281
00:19:15,614 --> 00:19:19,618
Bahagi na kayo ng mundo ng mga tao.
Nagawa n'yo. Binabati ko kayo.
282
00:19:24,664 --> 00:19:29,169
Ngayong nandito ka na, tanggalin mo
ang dila mo sa puwit mo at magmasid.
283
00:19:30,295 --> 00:19:32,964
At mapapansin mo
na lahat tayo'y nakapantalon,
284
00:19:33,048 --> 00:19:36,551
dahil alam natin ang hitsura ng ari natin
at dapat itong takpan.
285
00:19:37,052 --> 00:19:39,554
'Di ko alam kung nakakita ka na
ng ari ng pug, ginoo.
286
00:19:39,638 --> 00:19:42,599
Mukha marami kang nakitang
bagay noong kabataan mo.
287
00:19:43,308 --> 00:19:46,478
Siguro nakulong ka.
'Di ko alam kung paano ka nabuhay.
288
00:19:46,561 --> 00:19:49,314
'Di n'yo pa nakita,
I-Google n'yo pagkatapos.
289
00:19:49,397 --> 00:19:53,235
Kayong lahat, i-Google n'yo mamaya.
Pribadong browser.
290
00:19:54,778 --> 00:19:56,863
Makikita n'yo, Kakaiba, mali ang hugis,
291
00:19:56,947 --> 00:19:59,157
natakpan ng makulay na buhok ng kabayo.
292
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
Sinusundan ka paikot ng silid
kapag dumaan ka.
293
00:20:03,119 --> 00:20:06,039
Parang bagay na gagamitin ng diyablo
para kilitiin ka.
294
00:20:14,506 --> 00:20:16,174
Magsuot ng pantalon.
295
00:20:18,760 --> 00:20:23,807
Pero, kasing-kasuklam-suklam man ang pugs,
at sila nga, mas malala tayo.
296
00:20:24,766 --> 00:20:26,309
Mas malala ang tao.
297
00:20:26,601 --> 00:20:29,062
Akala ko magiging ayos tayo
matapos ang mga nangyari.
298
00:20:29,145 --> 00:20:32,565
Akala ko magiging maarte tayo sa germ,
mas magalang. Hindi!
299
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Gaya pa rin ng dati, nakakadiri.
Nakakakilabot tayo.
300
00:20:35,777 --> 00:20:38,863
Bumalik na ang ubo.
Naglalakad sa paliparan.
301
00:20:38,947 --> 00:20:41,992
Lahat ng mga taong ito
naglalakad na parang sea lion.
302
00:20:44,828 --> 00:20:49,624
Walang nagtatakip ng bibig.
Nagwiwisik ng buong hanay ng mga tao.
303
00:20:51,668 --> 00:20:54,296
May kasabay ako sa eroplano
nagpuputol ng kuko.
304
00:20:54,921 --> 00:20:57,590
Oo. Salamat. Salamat. Bakit?
305
00:20:57,674 --> 00:21:00,719
Bakit may pang hinuko sa bulsa mo?
306
00:21:00,802 --> 00:21:04,097
Sa kabilang bulsa mo?
Gamit na dental floss at tisyu?
307
00:21:04,180 --> 00:21:05,765
Ano'ng problema mo?
308
00:21:06,933 --> 00:21:08,685
Dumudura na naman sa kung saan-saan,
309
00:21:08,768 --> 00:21:11,730
Mga malalaking tao na dudura
sa daang nilalakaran mo.
310
00:21:11,813 --> 00:21:16,026
Mga malalaki, nakakadiri,
mula sa maliit na bituka, windup na dura.
311
00:21:16,526 --> 00:21:19,571
Anim na pulgada ito
mula sa labasan sa kabilang daan.
312
00:21:22,615 --> 00:21:25,869
At ang sabi ng lalaking,
"Hindi, dito ko gagawin ito."
313
00:21:28,663 --> 00:21:31,249
"Gugustuhin ng mga tao na makita ito."
314
00:21:32,500 --> 00:21:37,047
At dumapo lang ito sa bangketa
na parang panubigan ng alien.
315
00:21:38,465 --> 00:21:41,551
May mga mata ito
at tibok ng puso at damdamin.
316
00:21:43,094 --> 00:21:46,181
Pumunta sa imburnal at kinopya ang sarili.
317
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
At doon nagmula ang COVID.
318
00:21:58,193 --> 00:22:00,820
'Di talaga ako nagbibiro.
Doon talaga nanggaling.
319
00:22:00,904 --> 00:22:04,783
Ang mga halimbawang ito ay gawain
ng mga lalaki. Ginagawa nila ito.
320
00:22:04,866 --> 00:22:09,371
Kailanman di pa ko nakita ng babae
na suminga sa hangin nang walang tisyu.
321
00:22:10,497 --> 00:22:14,000
Mga bagay na ginagawa ng mga lalaki.
At alam kong iniisip natin.
322
00:22:14,084 --> 00:22:16,753
Paniki ba?
Isang kanggaro ba ito? Lab ba ito?
323
00:22:16,836 --> 00:22:19,297
'Di ko alam. Isang bagay ang sigurado ko.
324
00:22:19,381 --> 00:22:21,674
Kasali ang mga lalaki.
325
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
Alam n'yo iyon.
326
00:22:24,677 --> 00:22:30,517
Alam n'yo, alam n'yo
may lalaking humamon sa ibang lalaki
327
00:22:30,975 --> 00:22:35,063
para gumawa ng kakaiba sa isang paniki
sa halagang $10.
328
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
At lumabas sila sa pasilyo katabi ng lab,
329
00:22:44,948 --> 00:22:48,201
pumalibot ang ibang lalaki at naghiyawan.
330
00:22:48,284 --> 00:22:51,704
At ngayon nakasuot nalang tayo ng maskara
habambuhay.
331
00:22:52,664 --> 00:22:56,376
'Di namin mapigilan. Mga lalaki.
Ang mga lalaki ay kakila-kilabot.
332
00:22:56,459 --> 00:23:00,130
Nakakadiri kami. Bawat lalaki rito
umiihi sa sariling bakuran.
333
00:23:00,797 --> 00:23:04,342
Umiihi sa kaniyang-- 'Di ba? Oo.
334
00:23:09,264 --> 00:23:13,101
"Hindi, Tom, 'di ang nobyo ko."
Oo, ang nobyo mo.
335
00:23:13,434 --> 00:23:18,648
Ginagarantiya ko, pag 'di ka nakatingin,
sa likod ng upuan sa pahingahan, ihawan.
336
00:23:19,941 --> 00:23:21,734
Sa loob ng ihawan, kung naka bukas.
337
00:23:23,194 --> 00:23:25,321
Oo, kasi nakakatuwang ingay iyon.
338
00:23:29,534 --> 00:23:32,704
Isipin mo, anumang perwisyo
na mayroon ka sa mundo
339
00:23:32,787 --> 00:23:35,623
ay dahil nandoon ang mga lalaki,
gumawa ng masamang bagay
340
00:23:35,707 --> 00:23:37,625
at binago nila ang patakaran.
341
00:23:38,209 --> 00:23:40,712
Bakit 'di ka na lang pumunta sa banyo
ng gasolinahan?
342
00:23:40,795 --> 00:23:45,508
Bakit nagbibigay ng susi na nakakadena
nakatali sa gulong ng trak?
343
00:23:46,551 --> 00:23:50,930
At kailangang hilahin ito sa paligid
ng gusali na parang alipin ng Ehipto.
344
00:23:51,639 --> 00:23:56,895
Bakit? Dahil may mga lalaki sa loob.
Gumagawa ng bagay na kakila-kilabot.
345
00:23:57,145 --> 00:24:00,481
Naglalaro sa palikuran
na parang paliguan ng ibon.
346
00:24:01,149 --> 00:24:03,818
Nilalagay ang ari nila
sa pampatuyo ng kamay.
347
00:24:04,694 --> 00:24:09,490
Oo. Tingin mo noong ang Dyson
ay lumabas, 'di iyon ang ginagawa nila?
348
00:24:10,158 --> 00:24:12,285
Iyon ang ginagawa nila.
349
00:24:23,588 --> 00:24:25,673
Alam ko, hindi naiiba ang pambabae.
350
00:24:25,757 --> 00:24:28,009
Pero hindi
sa kung ano'ng ginagawa ninyo doon.
351
00:24:28,092 --> 00:24:30,762
Sumisilip ang mga
lalaki pag walang nakatingin
352
00:24:30,845 --> 00:24:33,181
at ginagamit din ang pampatuyo ng kamay.
353
00:24:37,185 --> 00:24:42,065
Pero, bilang kasuklam-suklam namin,
at walang tatalo sa katotohanang iyon,
354
00:24:42,148 --> 00:24:43,483
mabuti kami para sa inyo.
355
00:24:43,566 --> 00:24:46,361
Mabuti kami para sa inyo.
Pinapalakas namin kayo.
356
00:24:46,653 --> 00:24:50,281
Pampalakas kami ng resistensya.
Akala mo masama ang mga ito?
357
00:24:50,365 --> 00:24:53,493
Masama sana kung 'di hinahawakan
ng mga lalaki
358
00:24:53,576 --> 00:24:56,663
ang mani nila
at hahawakan ang bawat pinto sa bayan.
359
00:24:57,538 --> 00:24:59,374
Kaya walang anuman.
360
00:25:07,924 --> 00:25:10,593
Isang bagay na mayroon ang lalaki,
at 'di ko maintindihan
361
00:25:10,677 --> 00:25:13,012
bakit wala ang mga babae, parang baliktad
362
00:25:13,096 --> 00:25:16,474
ay ang kakaibang dami
ng pagpapahalaga at tiwala sa sarili
363
00:25:16,557 --> 00:25:18,935
na binuo sa ganap na kawalan.
364
00:25:22,188 --> 00:25:27,402
Kung gaano kami katakut-takot, iniisip
ng bawat lalaki na gusto siya ng lahat.
365
00:25:27,485 --> 00:25:32,532
Umiihi ang lalaki sa bakuran niya, lalabas
ng pinto at iisiping "Gusto niya ako."
366
00:25:34,575 --> 00:25:39,998
Gayon pa man ang mga kababaihan ang pinaka
mahiwaga, magandang nilalang sa planeta,
367
00:25:40,081 --> 00:25:45,336
dumadausdos lang sa mundo
parang mga diyosa ng koton kendi,
368
00:25:45,420 --> 00:25:48,464
puno lang ng buhay at pagmamahal
369
00:25:48,548 --> 00:25:51,509
at kagandahan at pagdududa sa sarili.
370
00:25:52,260 --> 00:25:57,348
“Mukha ba akong mataba? Matanda?
Ayaw ko sa buhok ko, mata ko, puwet ko."
371
00:25:58,099 --> 00:26:03,521
Samantala, naglalakad ka
kasama ng alagang oranggutan.
372
00:26:07,608 --> 00:26:10,111
Na 'di man lang tumitingin sa salamin.
373
00:26:13,823 --> 00:26:16,534
Ang epitome ng banidosong lalaki
ay sa tag-araw.
374
00:26:16,617 --> 00:26:21,289
Sa tag-araw, sa alinmang bayan,
may makikita kang lalaki, 80 taong gulang,
375
00:26:21,372 --> 00:26:26,794
naglalakad sa kalye na nakasando,
o mas masahol pa, walang kamiseta.
376
00:26:26,878 --> 00:26:29,714
Naglalakad lang sa bangketa
377
00:26:29,797 --> 00:26:32,884
parang expired na rotisserie chicken.
378
00:26:38,139 --> 00:26:42,518
Walang natitirang kalamnan,
dalawang mabutong pakpak ng manok lang.
379
00:26:44,562 --> 00:26:47,607
Ang mga utong na regaliz
ay umiindayog sa hangin.
380
00:26:53,237 --> 00:26:57,950
Mga kadena na ginto ay nakabuhol
sa nakakatakot niyang balahibo sa katawan.
381
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Na may lakas ng loob na manligaw
ng mga dalaga.
382
00:27:04,040 --> 00:27:07,377
Diyos ko, 'di ko alam kung paano n'yo
hinahayaang tapakan kayo.
383
00:27:07,460 --> 00:27:11,547
Hindi talaga.
Siguradong magiging tomboy ako.
384
00:27:14,592 --> 00:27:18,513
Parehong tuwid ang mga anak ko.
Sabi ko, "Pokus, may oras pa."
385
00:27:20,640 --> 00:27:22,600
Hindi mo kailangang gawin ito.
386
00:27:36,531 --> 00:27:38,157
Hindi ako tomboy.
387
00:27:39,450 --> 00:27:41,411
Ako ay isang tuwid, may asawa.
388
00:27:41,494 --> 00:27:44,747
Kasal ako ngayon
sa parehong babae sa loob ng 22 taon.
389
00:27:46,916 --> 00:27:48,042
Salamat.
390
00:27:50,253 --> 00:27:52,922
Hindi n'yo alam ang pinagdaraanan ko.
391
00:27:55,174 --> 00:27:58,970
Magaling siya. 22 taon.
Pinakamagaling. Mahal na mahal ko siya.
392
00:27:59,053 --> 00:28:01,264
Hindi ko aatakihin ang kasal.
393
00:28:01,347 --> 00:28:04,392
Naniniwala ako sa kasal.
Mahirap lampasan ang buhay.
394
00:28:04,475 --> 00:28:07,478
Kung makahanap ka ng iba,
Lampasan ninyo ng magkasama,
395
00:28:07,562 --> 00:28:10,273
Mabuti ito. Makakabuti ito sa buhay mo.
396
00:28:10,356 --> 00:28:14,610
Kung mahanap mo ang tamang tao,
at babaan ang mga inaasahan mo
397
00:28:14,694 --> 00:28:18,781
sa kung ano ang makukuha mo mula rito,
magiging napakasaya mong kasal.
398
00:28:18,865 --> 00:28:22,368
'Di ko nais mangbaba
pag sinabi kong babaan mo inaasahan mo.
399
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Tingin ko iyon ang dahilan ng hiwalayan
400
00:28:24,537 --> 00:28:27,707
Masyadong mataas sa pag-asa
sa kung ano'ng makukuha nila
401
00:28:27,790 --> 00:28:30,585
mula sa isang relasyon.
Hindi ganoon karami.
402
00:28:34,297 --> 00:28:35,756
'Wag masyadong i-presyur ito.
403
00:28:35,840 --> 00:28:41,053
Manatiling bukas ang mata rito.
'Wag kang tanga. Maging matalino.
404
00:28:41,137 --> 00:28:43,514
May kaibigan na pinag-iisipan
ang pagpapakasal.
405
00:28:43,598 --> 00:28:46,267
Napakatanga niya.
Kung paano siya magsalita.
406
00:28:46,350 --> 00:28:49,562
Limang taon na sila,
mga bagay na sinasabi niya,
407
00:28:49,645 --> 00:28:52,482
"Mabait siya,
Alam mo, maganda ang pamilya niya."
408
00:28:52,565 --> 00:28:55,568
"Matalino siya, pero 'di ko alam
kung maganda siya."
409
00:28:55,651 --> 00:28:59,447
"Ewan ko, pinag-uusapan namin
ang pagpapakasal. Maganda ba siya?"
410
00:28:59,530 --> 00:29:00,990
Lutang ka ba? "Maganda?"
411
00:29:01,073 --> 00:29:04,285
Pinag-uusapan ang pagiging
kasal habambuhay.
412
00:29:04,368 --> 00:29:06,412
'Wag isipin ang ganda, o kasal sa ganda.
413
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
Magpakasal sa matapang. Ayaw mo ng model.
414
00:29:09,081 --> 00:29:12,585
Gusto mo ng taong mabubuhat
ang kabilang dulo ng sopa.
415
00:29:19,967 --> 00:29:22,720
Nang 'di inaalis
ang sigarilyo sa bibig niya.
416
00:29:24,931 --> 00:29:26,516
Iyan ang pakasalan n'yo.
417
00:29:28,893 --> 00:29:30,436
Hindi. Maganda ito.
418
00:29:30,520 --> 00:29:33,940
Kung kasal ka, nandito ngayon,
maganda ang gabi para sa'yo.
419
00:29:34,023 --> 00:29:39,654
Nagsasaya ka. Walang
presyur sa'yo. Kasal ka na.
420
00:29:39,737 --> 00:29:43,199
Wala kang pakialam kung masaya ba
ang asawa mo ngayon.
421
00:29:45,827 --> 00:29:51,207
'Di iyon ang dahilan kung bakit ka narito.
Hayaang iba ang magsalita nang isang oras.
422
00:29:59,590 --> 00:30:00,716
Madali lang.
423
00:30:01,843 --> 00:30:04,428
Kung nakikipagtipan ka,
kung narito ka sa isang tipan,
424
00:30:04,512 --> 00:30:06,556
mahirap ang gabing ito para sa'yo.
425
00:30:07,014 --> 00:30:11,561
Matrabaho ito. May pakialam ka
sa kalalabasan ng gabing ito.
426
00:30:11,644 --> 00:30:14,981
Gusto mong maging masaya sila.
Sobrang presyur.
427
00:30:15,064 --> 00:30:18,192
Ito ang bagay
na bumabagabag sa'kin sa pakikipagtipan.
428
00:30:18,317 --> 00:30:21,195
Kung mag-away man kayo
sa pag-uwi ngayong gabi,
429
00:30:21,279 --> 00:30:23,698
baka sa kung anumang masabi ko,
430
00:30:23,781 --> 00:30:26,075
kung makikipag-away ka ngayong gabi,
431
00:30:26,158 --> 00:30:30,121
ang buong relasyon
ay puwedeng matapos ngayong gabi.
432
00:30:32,498 --> 00:30:35,751
Ngayong gabi.
Maaari mong tapusin ito ngayong gabi.
433
00:30:36,544 --> 00:30:41,674
Dahil mayroon kang pagpipilian na ganoon.
At nakakakilabot ang ganoong pagpipilian.
434
00:30:42,133 --> 00:30:44,594
Dahil kung aalis ka, kailangan mong kunin
435
00:30:44,677 --> 00:30:47,763
ang laptop mo at lahat ng charger mo.
436
00:30:52,143 --> 00:30:56,606
Magpagupit, bumili ng magandang mga damit,
lumabas ulit sa mundo.
437
00:30:56,689 --> 00:31:00,109
Magsinungaling na naman
tungkol sa kung gaano ka kahusay.
438
00:31:02,194 --> 00:31:06,991
Puwede kaming mag-away ng asawa ko ngayon
sa parehong rason, at 'di maghihiwalay.
439
00:31:07,074 --> 00:31:10,661
Hindi kami aalis,
dahil wala kami ng pagpipiliang ganoon.
440
00:31:11,329 --> 00:31:14,749
Puwedeng mag away ng napaka tindi,
'di kami aalis.
441
00:31:14,832 --> 00:31:19,462
Hindi ako aalis. Nakipag-away ako,
'di ako umaalis. Pumupunta ako sa pantry.
442
00:31:21,672 --> 00:31:25,760
Pumupunta ako sa kusina at kumukuha
ng biskuwit ng Girl Scout,
443
00:31:27,303 --> 00:31:32,892
At isa-isa ko silang kinakain habang
nakatitig sa repleksyon ko sa oven.
444
00:31:46,197 --> 00:31:48,866
Hanggang sa mandiri ako sa sarili ko
at patawarin siya,
445
00:31:48,950 --> 00:31:53,329
sa kung ano man ang sinabi niya,
dahil alam kong tama siya
446
00:31:53,412 --> 00:31:58,376
dahil kasal siya sa isang halimaw
na kumain ng 24 Samoas nang nakatayo.
447
00:32:07,802 --> 00:32:10,721
'Di ko kailangan ng magarang damit,
'di kailangan magpagupit.
448
00:32:10,805 --> 00:32:13,432
Magpagupit pag sinabi niyang,
"magpagupit ka."
449
00:32:13,516 --> 00:32:17,311
Kukuha ng damit pag kumukuha siya--
napapaalala na kailangan ko ng damit.
450
00:32:17,395 --> 00:32:20,314
Ganiyan kaya nagiging magkamukha
ang mag-asawa.
451
00:32:22,984 --> 00:32:26,320
"Saglit lang ako, kukuha ng sapatos."
"Sandali lang."
452
00:32:28,114 --> 00:32:30,116
"Kailangan ko rin ng sapatos."
453
00:32:31,617 --> 00:32:34,745
"Talaga? Gusto mong sumama?"
"Oo, gusto kong sumama."
454
00:32:34,829 --> 00:32:37,164
"Tara. Araw ng sapatos!"
455
00:32:44,088 --> 00:32:47,591
At pumunta kami sa Footlocker
at umupo kami sa pang mag asawa,
456
00:32:48,342 --> 00:32:53,014
At naglalabas sila ng mga sapatos na 'di
ginawa para sa anumang athletic event.
457
00:32:54,849 --> 00:32:58,644
Hindi, malalaki sila
at puti at mayroon silang Velcro.
458
00:33:00,771 --> 00:33:04,108
Maganda sila sa pagtayo
habang naghihintay sa isa't isa.
459
00:33:09,155 --> 00:33:11,991
"Gusto mo rin ng medyas?"
"Nabasa mo ang isip ko."
460
00:33:12,742 --> 00:33:17,329
"Mga medyas, korto at sapatos.
'Wag nang ibalot. Isusuot natin sila."
461
00:33:19,290 --> 00:33:23,919
Maayos ba tayo? Hindi.
'Di kami maayos. 'Di iyon ang punto.
462
00:33:24,211 --> 00:33:28,299
Ang punto ay para gawin ang isa't isa
na pinakapangit sa buong mundo.
463
00:33:35,431 --> 00:33:39,018
'Di natin kailangan ng manyak
na titingin sa magara mong sapatos
464
00:33:39,101 --> 00:33:43,564
at gagawa ng galaw sa'yo.
Sisirain niyan kung ano'ng mayroon tayo.
465
00:33:47,109 --> 00:33:49,445
"Paano naman ang seks, Tom?
Paano ang seks?"
466
00:33:49,528 --> 00:33:52,740
Lahat nagtatanong, "Isang tao habambuhay?"
467
00:33:52,823 --> 00:33:57,661
"Paano ang seks?" Umayos ka. Bobong seks.
468
00:33:57,745 --> 00:34:00,372
Ang dahilan ng bawat tanga na desisyon mo?
469
00:34:00,456 --> 00:34:03,334
Iyong seks? Masaya ang seks,
ngunit ito ay sakay.
470
00:34:03,417 --> 00:34:07,213
Sa unang beses na pumunta ako
sa Space Mountain, oo, nasabik ako.
471
00:34:07,296 --> 00:34:09,507
'Di ko alam na ganoon ang gagawin.
472
00:34:13,886 --> 00:34:16,972
22 taon ko na sinasakyan ang
Space Mountain
473
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
Alam ko kung paano ito gumagalaw.
474
00:34:21,143 --> 00:34:25,189
Masaya, pero sa huli ay nalilito ka,
nasusuka, at inaantok.
475
00:34:28,567 --> 00:34:31,821
Nakatira ako sa New York,
ang mga tao sa kwarto
476
00:34:31,904 --> 00:34:33,531
na katabi ko ay nagtatalik.
477
00:34:33,614 --> 00:34:38,494
Napakaingay, napakaritmo, napakasaya.
At nagpatuloy ito, 15, 20 minuto.
478
00:34:38,577 --> 00:34:41,288
sabi ko, "Tapos na yata ang pandemya."
479
00:34:41,831 --> 00:34:44,416
Magsaya kayo. Hindi huminto. Nagpatuloy.
480
00:34:44,500 --> 00:34:47,670
25, 30 minutong
walang tigil. Walang pahinga.
481
00:34:47,753 --> 00:34:52,299
Tatlumpung minuto. Tinawagan ko ang
asawa ko, sabi ko, "Kailangan ko magsorry"
482
00:34:58,597 --> 00:35:03,644
Hindi tumigil doon. 35, 40 minuto.
40 minutong walang tigil na pagkilos.
483
00:35:03,727 --> 00:35:06,522
'Di pa kami umabot ng 40 minuto--
40 minutong diretso?
484
00:35:06,605 --> 00:35:09,859
Hindi, puwede idagdag ang hapunan.
Wala pang 40 minutes.
485
00:35:13,946 --> 00:35:17,658
Ayaw ko sana. 40 minuto?
Umalis ka sa'kin. May gagawin ako.
486
00:35:20,369 --> 00:35:21,787
Nasaan ang telepono ko?
487
00:35:27,668 --> 00:35:31,213
Sa isang oras, naglagay ako ng earplugs
at umiyak hanggang makatulog.
488
00:35:31,922 --> 00:35:35,176
Ayaw ko malaman na may mga ganitong tao.
489
00:35:35,259 --> 00:35:38,721
Nagising ng 7:00 kinaumagahan,
narinig ko pa,
490
00:35:38,804 --> 00:35:41,432
Alas siyete ng umaga! Sabi ko, sandali.
491
00:35:41,515 --> 00:35:43,976
Hindi ito mga tao. Ito ay porno.
492
00:35:44,268 --> 00:35:47,188
Porno ito. Napakagaan ng loob ko.
493
00:35:48,147 --> 00:35:51,066
Pero nagalit ako, sino'ng nandoon
sa dulo ng pandemya,
494
00:35:51,150 --> 00:35:53,152
nagwiwisik na katulad ni Frank?
495
00:35:54,987 --> 00:35:59,658
Isang lalaki.
Isang nakakadiri na lalaki. Grabe.
496
00:36:03,287 --> 00:36:06,457
Hindi ko kayo huhusgahan,
o kung nasaan kayo sa inyong relasyon.
497
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
Nag-iisa o may asawa? 'Di ko alam.
498
00:36:08,584 --> 00:36:12,004
Ang mga bagay na ito ay kumplikado
at mahirap i-navigate.
499
00:36:12,087 --> 00:36:14,340
Nakakalito, makikipagtalik ka
500
00:36:14,423 --> 00:36:16,634
hindi mo alam, tatagal ka ba?
501
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Magbabago iyan. Magbabago kayo.
502
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
Magkakaroon kayo ng
libangan, gagawa ng kakaibang bagay.
503
00:36:22,014 --> 00:36:24,850
Magmumukha kayong kakaiba. Magbabago ito.
504
00:36:24,934 --> 00:36:28,479
Malalaman ang mga bagay tungkol
sa asawa mo na 'di inaasahan.
505
00:36:28,562 --> 00:36:31,440
Nalaman kong ayaw ng asawa ko
kapag nagbabasa ako.
506
00:36:32,441 --> 00:36:38,155
Ayaw niya pag nagbabasa ako ng kahit ano.
Isang libro, magazine, kahon ng cereal.
507
00:36:38,239 --> 00:36:42,493
Nakita ni misis, 'di niya iniisip,
"Kailangan niya ng tahimik na oras."
508
00:36:42,576 --> 00:36:47,373
Hindi, iniisip niya, "Naiinip siya.
Ikukuwento ko ang tungkol sa kapatid ko."
509
00:36:52,962 --> 00:36:55,714
"Nagbabasa siya ng libro.
Siguro naiinip na siya."
510
00:36:55,798 --> 00:36:59,885
"Sasabihin ko sa kaniya ang
bagong kasunduan sa bahay ng nanay ko."
511
00:37:03,889 --> 00:37:07,893
Sa ibang pagkakataon
na gusto niyang makipag-usap ay gabi na.
512
00:37:07,977 --> 00:37:11,563
Sa gabing nakahiga na ako sa kama,
nakalagay ang ulo sa unan,
513
00:37:11,647 --> 00:37:13,565
at patay na ang mga ilaw.
514
00:37:13,649 --> 00:37:18,070
Iyon ay kapag may gusto siyang
pag-usapan ang tungkol sa cancer,
515
00:37:19,863 --> 00:37:24,201
pagdukot sa mga bata,
at ang pagtatapos ng mga araw.
516
00:37:26,662 --> 00:37:30,624
Kahit anong masamang balita
na inipon niya sa buong araw,
517
00:37:31,000 --> 00:37:34,169
iwiwisik niya sa gilid ng kama ko.
518
00:37:36,714 --> 00:37:39,967
Hanggang sa magdiskarga siya
at magsimulang humilik.
519
00:37:45,431 --> 00:37:49,977
Sa sandaling patayin niya ang ilaw,
"Nakausap ko ang mama mo sa telepono."
520
00:37:50,853 --> 00:37:55,858
“Mukhang matanda na talaga siya. Iniisip
ko ilang oras pa ang mayroon tayo."
521
00:38:00,529 --> 00:38:04,867
"Hinaplos mo na ba ang pusa kamakailan?
May tumor siya sa leeg."
522
00:38:06,535 --> 00:38:10,956
"Nagkatumor ang pusa ni Carol. Napakalaki,
parang siyang naka sombrero."
523
00:38:13,542 --> 00:38:16,378
Nabanggit ko bang nakausap ko ang mama mo
sa telepono?"
524
00:38:16,962 --> 00:38:18,922
"Sino'ng mas matanda, nanay o tatay mo?"
525
00:38:19,006 --> 00:38:22,343
"Isa sa kanila ay hindi aabot
ng Pasko nararamdaman ko."
526
00:38:26,889 --> 00:38:30,100
"'Di ako makapaniwalang malapit
na magkolehiyo ang mga anak natin."
527
00:38:30,184 --> 00:38:34,605
"Nakakatakot isipin na lalabas sila sa
mundo kasama ang lahat ng lalaki."
528
00:38:35,022 --> 00:38:37,024
"Wala nang mas masama pa sa ginagawa nila
529
00:38:37,107 --> 00:38:40,027
sa kanilang mga silid
sa mga telepono, sa ngayon."
530
00:38:40,361 --> 00:38:43,989
"Ang mga anak ni Carol ay kinukuhanan
ang kanilang mga ari,
531
00:38:44,406 --> 00:38:46,241
nilalagay sa Internet."
532
00:38:52,081 --> 00:38:55,501
"Sa tingin mo ba ginagawa iyon
ng mga anak natin?"
533
00:38:56,794 --> 00:39:01,507
"Dalawampung talampakan mula sa kama
natin, sa plano ng pamilya natin?"
534
00:39:05,594 --> 00:39:09,014
"Nakausap ko ang mama mo.
Kinausap ko ang mama mo sa..."
535
00:39:21,318 --> 00:39:24,279
At tumitig ako sa kisame
ng deretsong anim na oras
536
00:39:25,155 --> 00:39:27,366
naghihintay na lang sa pagsikat ng araw
537
00:39:27,449 --> 00:39:31,286
kaya kumuha ako ng kape, lumayo
sa demonyitang katabi ko matulog.
538
00:39:36,291 --> 00:39:38,585
Hindi na dapat pa natutulog
sa iisang kama.
539
00:39:38,669 --> 00:39:41,713
Hindi sa lahat ng oras.
Minsan nakakatuwa, alam n'yo.
540
00:39:41,797 --> 00:39:43,757
Sana makahanap ka ng pag-ibig.
541
00:39:43,841 --> 00:39:46,051
Sana kasing swerte mo ako.
542
00:39:46,135 --> 00:39:49,221
'Di ibig sabihin na habambuhay
sa iisang kama
543
00:39:49,304 --> 00:39:51,974
kasama ang asawa mo habambuhay.
544
00:39:52,057 --> 00:39:55,144
Sinabihan ko s'ya,
"May aalis ngayong gabi."
545
00:39:55,227 --> 00:39:58,230
"May kukuha ng unan, siipain ang isa
546
00:39:58,313 --> 00:40:01,191
at aalis sa gitna ng gabi sa galit."
547
00:40:01,275 --> 00:40:04,153
Bakit 'di mo gawin iyon ng alas-diyes
na may halik sa pisngi?
548
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
"Mahal kita. Kita tayo sa umaga."
549
00:40:13,203 --> 00:40:16,790
'Di niya gagawin iyon.
Nakakabitin siya sa kabataan namin.
550
00:40:16,874 --> 00:40:19,918
Kapag nagsimula kayo,
dapat nasa iisang kama kayo
551
00:40:20,002 --> 00:40:22,171
Bata ka pa, sekswal, umiibig ka.
552
00:40:22,254 --> 00:40:24,006
Magsiping ng tatlong beses gabi-gabi.
553
00:40:24,089 --> 00:40:28,802
Makakatulog kayong nakapretzel twist,
may paa sa mukhang nakalambitin patiwarik
554
00:40:28,886 --> 00:40:30,971
Pero nakakatulog ka ng maayos.
555
00:40:31,054 --> 00:40:34,141
Tulog ka ng solidong
walong oras sa ganoong paraan.
556
00:40:34,224 --> 00:40:37,644
At gumising ka sa umaga
sobrang presko at umiibig.
557
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Nagkatinginan kayo, "Ulitin natin."
558
00:40:40,981 --> 00:40:43,442
"Mag-morning seks tayo," sabi mo.
559
00:40:44,193 --> 00:40:46,445
'Di namin sinasabi iyan sa lugar namin.
560
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Hindi, masyado kaming abala sa umaga
nagtuturuan
561
00:40:51,575 --> 00:40:56,038
at sinisisi ang isa't isa
kung sino'ng sumira sa tulog kagabi.
562
00:40:59,750 --> 00:41:05,506
"Ikaw pala. May mali sa iyo."
563
00:41:05,589 --> 00:41:08,675
"Hindi. Kailangan mo ng doktor."
564
00:41:09,885 --> 00:41:13,889
"May nasa loob na sinusubukang kumawala."
565
00:41:17,809 --> 00:41:22,147
At ang katotohanan ay malamang
pareho kami dahil 40 na kami.
566
00:41:22,231 --> 00:41:25,526
At kung ikaw ay higit sa 40,
mayroon kang 50% na pag-asa
567
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
ng magandang tulog ngayong gabi.
568
00:41:27,653 --> 00:41:29,863
Limampung porsyento. Ikaw lang, mag-isa.
569
00:41:29,947 --> 00:41:32,241
Limampung porsyentong pagkakataon,
570
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
dahil namamatay ka.
Unti-unti kang namamatay.
571
00:41:35,869 --> 00:41:40,165
Sinusubukan ng katawan mong utasin ka
at binubuhay ka ng teknolohiya.
572
00:41:41,750 --> 00:41:44,336
50% pag-asa na
makakatulog ka nang mahimbing.
573
00:41:44,419 --> 00:41:48,799
At 'di dahil may ginawa kang kabaliwan,
parang cocaine bender.
574
00:41:48,882 --> 00:41:53,220
Hindi, may kumain ng biskuwit
pagkalipas ng alas sais.
575
00:41:59,434 --> 00:42:02,896
"Si Donna ay may keso sa handaan. Hindi!"
576
00:42:03,480 --> 00:42:05,816
"'Di siya hihinga nang tama
nang isang linggo"
577
00:42:07,568 --> 00:42:11,738
"Tatlong serbesa ang ininom ni Bob.
Maligayang pagdating sa Kaharian ng Utot."
578
00:42:13,699 --> 00:42:16,159
"Humanda. Walang matutulog ngayong gabi."
579
00:42:19,496 --> 00:42:22,833
Maraming nangyayari sa asawa ko.
Nagngangalit siya kahit tulog.
580
00:42:22,916 --> 00:42:26,295
Sobrang galit siya na ginigiling
niya ang mga ngipin niya.
581
00:42:27,004 --> 00:42:29,756
Imbes na alamin ang sanhi,
iba ang ginagawa nila.
582
00:42:29,840 --> 00:42:33,260
Sa halip ay nagbibigay lang
ng mouthpiece na galing sa NFL
583
00:42:33,594 --> 00:42:37,389
at ipinapasok sa bibig niya na
parang na laruan galing Petco.
584
00:42:40,392 --> 00:42:44,229
Nakaka tatlo o apat siya
sa isang buwan na parang galit na beaver.
585
00:42:48,734 --> 00:42:51,486
Nagising akong may pirasong plastik
sa mukha ko.
586
00:42:58,285 --> 00:43:01,121
At ito ay asul at lumiliwanag sa dilim.
587
00:43:02,039 --> 00:43:04,916
Oo, kaya ko nalalaman na
may kalokohan ka pag gabi.
588
00:43:05,000 --> 00:43:08,378
Pag may nakita akong asul na ilaw
na padating sa kuwarto...
589
00:43:11,381 --> 00:43:12,591
Hindi mangyayari.
590
00:43:14,092 --> 00:43:18,680
'Di ngayong gabi.
Inayos lang niya ang gamit niya.
591
00:43:20,515 --> 00:43:26,104
Isuot ang kaniyang headgear at mouthguard
at ang kanyang mga eucalyptus na pamahid
592
00:43:26,188 --> 00:43:30,442
umakyat sa kama kasama ang 'di naahit
na binti na parang koala.
593
00:43:31,234 --> 00:43:34,946
Parang galit na koala bear
sumusubok para sa Packers.
594
00:43:42,412 --> 00:43:45,707
At umiihi sya ng sais,
pitong beses kada gabi.
595
00:43:45,791 --> 00:43:49,628
'Di ko alam na posible ang
namamagang prostate, pero sa kanya oo .
596
00:43:51,672 --> 00:43:53,799
Pag naglalakad siya,
tumutunog ang buol niya.
597
00:43:53,882 --> 00:43:55,217
Maririnig mo!
598
00:43:57,678 --> 00:44:02,474
Hindi mo ito maririnig sa araw kung kailan
may mga leaf blower at trak ng basura.
599
00:44:03,141 --> 00:44:04,601
Hindi mo talaga ito maririnig.
600
00:44:04,685 --> 00:44:08,271
Alas tres ng umaga, pinakamalakas na tunog
na maririnig mo.
601
00:44:09,898 --> 00:44:12,609
Sinusubukang huminga
sa pagitan ng mouthpiece,
602
00:44:18,865 --> 00:44:22,619
Parang nakulong si Darth Vader
sa bubble wrap sa kwarto ko.
603
00:44:24,830 --> 00:44:26,915
At kaya dapat magpakasal din kayo.
604
00:44:41,638 --> 00:44:44,099
Kakaiba ang pagiging tao, 'di ba?
605
00:44:44,182 --> 00:44:46,393
Kakaiba ang pinagdadaanan mo.
606
00:44:46,476 --> 00:44:49,229
Alam ko, dahil isa rin ako. Kakaiba ito.
607
00:44:49,312 --> 00:44:51,940
Nandito tayo para makipag konekta
sa mga tao.
608
00:44:52,023 --> 00:44:54,109
Gawain natin ito.
609
00:44:54,192 --> 00:44:58,029
Makipagkaibigan, makipagtipan,
magpakasal, gumawa ng tao.
610
00:44:58,113 --> 00:45:01,032
Lahat ng taong minahal mo, kumonekta,
611
00:45:01,116 --> 00:45:04,202
mas marami kang dapat alalahanin.
Bawat pag-ibig.
612
00:45:04,286 --> 00:45:07,664
Kakaibang paraan ng pamumuhay.
Kaya lahat ay naka-droga.
613
00:45:09,791 --> 00:45:11,501
Unang beses kong dinala
614
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
ang aking anak
Sa doktor noong sanggol pa siya,
615
00:45:14,963 --> 00:45:17,591
"Hindi na ako matutulog ulit."
616
00:45:17,674 --> 00:45:22,012
Hindi pa ako nagmaghal ng sobra
at nanghina nang sabay.
617
00:45:22,095 --> 00:45:25,265
Kakaibang pamumuhay.
Nakakamangha, ngunit nakakatakot.
618
00:45:25,348 --> 00:45:28,685
Sabi ng doktor, "Lahat ay mahusay,
Lahat ay maayos."
619
00:45:28,768 --> 00:45:29,978
"Okey, mabuti."
620
00:45:30,061 --> 00:45:32,481
"Isang bagay." "Tae. Ano iyon?"
621
00:45:33,190 --> 00:45:34,900
Simulang magpawis kaagad.
622
00:45:34,983 --> 00:45:38,778
"'Maliit na bagay, pero ang ulo niya
ay nasa ikalimang porsyento."
623
00:45:43,116 --> 00:45:44,618
"Ano'ng ibig sabihin?"
624
00:45:44,784 --> 00:45:48,955
"Ibig sabihin nito 95% ng mga ulo
ay mas malaki pa sa ulo niya."
625
00:45:50,081 --> 00:45:53,084
"Ano?" “Oo. 5% lang ng populasyon
626
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
ang may kasing liit ng ulo ng anak mo.
627
00:45:55,545 --> 00:45:58,340
"'Di sila nakikita,
kumakaway sila sa dilim
628
00:45:58,423 --> 00:46:00,050
kabilaan ng eskinita."
629
00:46:04,221 --> 00:46:05,222
"Ano?"
630
00:46:05,305 --> 00:46:08,099
“'Maliit na bagay.
Suriin mo kada anim na buwan."
631
00:46:08,183 --> 00:46:09,226
"Sige."
632
00:46:09,309 --> 00:46:10,477
Inuwi ko siya.
633
00:46:10,560 --> 00:46:14,272
Dinala ko siya sa silid palaruan,
hinipan ko ang kaniyang bibig.
634
00:46:14,356 --> 00:46:15,815
"Dali na, lumaki ka."
635
00:46:17,901 --> 00:46:21,446
Nagpanik ng dalawang taon. 'Walang dapat
alalahanin. Lalaki din 'yan.
636
00:46:21,530 --> 00:46:25,033
'Di ka makakaranas sa mall,
makakita ng may ping pong na ulo
637
00:46:25,116 --> 00:46:28,578
may takip ng bote na sombrero. "Kamusta."
638
00:46:31,998 --> 00:46:34,167
Hindi, maayos ang ulo ng lahat.
639
00:46:35,293 --> 00:46:37,587
Hindi ka dapat tumigil magmahal
dahil sa takot.
640
00:46:37,671 --> 00:46:40,882
Mas nagmamahal, mas kaunti ang takot.
Patuloy mong gagawin.
641
00:46:40,966 --> 00:46:44,844
Ang mga malapit sa buhay mo,
'di mo alam kung ano'ng ginagawa nila.
642
00:46:44,928 --> 00:46:48,848
May sarili silang sikreto, buhay.
Wala kang pananagutan sa kanila.
643
00:46:49,015 --> 00:46:50,600
Pati mga anak mo!
644
00:46:50,684 --> 00:46:53,728
Umuwi ang anak ko
mula sa unang taon niya sa kolehiyo,
645
00:46:53,812 --> 00:46:56,314
Sabi ko, "Matanda ka na.
Maligayang pagbabalik."
646
00:46:56,398 --> 00:46:59,985
"Gusto mo ba ng alak kasama ng hapunan?
Matanda ka na ngayon."
647
00:47:00,068 --> 00:47:03,321
"Gusto mo ng alak?"
"Hindi, salamat. Hindi ako umiinom."
648
00:47:03,405 --> 00:47:05,740
"Hindi ako mahilig sa alak."
649
00:47:06,575 --> 00:47:08,743
"Napakabuti kong ama."
650
00:47:10,495 --> 00:47:12,497
Sinabi niya, "Marijuana lang ako."
651
00:47:14,791 --> 00:47:16,751
"Gaano mo na katagal ginagawa 'yan?"
652
00:47:16,835 --> 00:47:19,546
"Simula noong unang taon ko sa hay-iskul."
653
00:47:23,174 --> 00:47:25,885
"Saan?" "Sa kwarto ko" sabi niya.
654
00:47:26,970 --> 00:47:29,014
Apat na taon, matataas ang grado
655
00:47:29,097 --> 00:47:34,060
Lutang na parang saranggola, sa bahay ko.
Nagustuhan niya ang marijuana.
656
00:47:34,436 --> 00:47:37,022
Narito ang problema. Mas mahal ko ito.
657
00:47:38,315 --> 00:47:41,776
Apat na taon akong hindi
humithit dahil gusto kong maging
658
00:47:41,860 --> 00:47:43,987
magandang halimbawa sa mga bata.
659
00:47:45,947 --> 00:47:49,117
Sa apat na taon, wala akong kinain
kundi isang dakot
660
00:47:49,200 --> 00:47:52,329
ng melatonin na gummy para makaramdam
ng kakaiba
661
00:47:52,412 --> 00:47:54,164
at tuluyang makatulog.
662
00:47:54,247 --> 00:47:57,042
Gumagawa siya ng bong hits
pababa ng bulwagan.
663
00:48:07,510 --> 00:48:11,598
Ang natutunan ko sa pagiging magulang
ay gumawa ng mga mabuting tao.
664
00:48:11,681 --> 00:48:15,226
Maraming masasamang tao,
maraming mabubuting tao.
665
00:48:15,310 --> 00:48:17,562
'Di natin mababago ang masasamang tao,
666
00:48:17,646 --> 00:48:20,899
Pero puwedeng higitan sila sa
paggawa ng mabubuting tao.
667
00:48:20,982 --> 00:48:22,609
Dapat madali.
668
00:48:26,696 --> 00:48:31,034
'Di naman gumagawa ng mabuting bata
ang mga masasama. Hindi, masasama din.
669
00:48:31,117 --> 00:48:35,747
Nakikita mo sila roon, nanggugulo sa
mga restawran, nahuhulog sa mga balon.
670
00:48:37,290 --> 00:48:39,793
'Di ko alam kung ba't pa natin
sila kinukuha.
671
00:48:41,044 --> 00:48:43,505
Sino'ng nahulog sa balon?
Hindi matinong bata.
672
00:48:43,588 --> 00:48:45,382
Mahuhulog nanaman sila.
673
00:48:45,799 --> 00:48:49,094
Mukang madali lang baguhin ang
masasamang tao, 'di ba?
674
00:48:49,177 --> 00:48:51,096
Dapat madali, sentido komun naman.
675
00:48:51,179 --> 00:48:54,474
Mas gaganda ang buhay mo kung kakalma ka,
676
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
at makikisama sa ibang tao.
677
00:48:56,643 --> 00:49:00,230
Wala kang pakialam sa iba,
pero gaganda ang buhay mo,
678
00:49:00,313 --> 00:49:03,400
at hindi gaanong stress kung kakalma ka.
679
00:49:03,483 --> 00:49:05,860
'Di kami humihiling nang higit pa.
680
00:49:05,944 --> 00:49:09,572
Bawasan mo lang ang ginagawa mo ngayon.
681
00:49:11,241 --> 00:49:12,659
Magsimula sa maliit.
682
00:49:13,076 --> 00:49:14,661
Magsimula sa maliit.
683
00:49:14,744 --> 00:49:17,831
'Wag maglagay ng mga ari sa likod
ng pickup truck mo.
684
00:49:18,915 --> 00:49:20,834
Bakit mo ginagawa iyon?
685
00:49:21,668 --> 00:49:25,255
Ano'ng mali sa'yo?
At bakit mo ginagawa iyon?
686
00:49:25,630 --> 00:49:28,717
May minivan ako na puno
ng mga bata at matatanda.
687
00:49:28,800 --> 00:49:31,803
'Di namin kailangan ng pagteabag mo sa
amin sa daan.
688
00:49:38,476 --> 00:49:41,813
'Di madaling maging mabuti.
Mabuti kayong mga tao, nasasabi ko.
689
00:49:41,896 --> 00:49:44,858
Ang mga taong pumupunta sa palabas ko
ay mababait.
690
00:49:44,941 --> 00:49:48,653
Lahat kayo ay may sasakyan,
kaya alam ko na kupal kayo minsan.
691
00:49:48,737 --> 00:49:51,364
Ang lahat ay nagme-merge,
isang magandang araw.
692
00:49:51,448 --> 00:49:53,783
Magugulat ka. Sa isang iglap,
693
00:49:53,867 --> 00:49:57,370
"Hindi ngayon, tanda.
Hindi ka sisingit sa harap ko."
694
00:49:58,037 --> 00:50:01,374
"pakiramdam ko nakatingin ka sa'kin.
Hindi ako lilingon."
695
00:50:01,499 --> 00:50:04,794
"Hindi ngayon, pasas na mukha.
Hindi ngayon."
696
00:50:05,754 --> 00:50:08,131
Saan galing iyon?
697
00:50:08,214 --> 00:50:11,551
Kailangan mo trabahuhin. Maging mabait
sa mga nagseserbisyo.
698
00:50:11,634 --> 00:50:14,679
Maging mabait ka.
Tingin mo gusto ka nilang hintayin?
699
00:50:14,763 --> 00:50:17,557
Naghihintay ang mga ito--
Hindi ikaw ang reyna
700
00:50:17,640 --> 00:50:19,809
dahil pumasok ka sa isang restawran.
701
00:50:19,893 --> 00:50:22,645
Ayaw ka nilang asikasuhin.
Trabaho nila iyon.
702
00:50:22,729 --> 00:50:24,856
Gusto nilang kumita, magbayad ng upa,
703
00:50:24,939 --> 00:50:27,150
bumili ng kokaina pauwi.
704
00:50:29,194 --> 00:50:30,862
At mula sa dating tagalinis,
705
00:50:30,945 --> 00:50:34,657
maging mabait sa mga tagalinis,
didilaan nila ang tinapay n'yo.
706
00:50:38,578 --> 00:50:41,289
Maging mabait sa mga nagseserbisyo
sa telepono.
707
00:50:41,372 --> 00:50:44,459
Tingin mo gusto ng mga bata sa India
tumulong sa'tin?
708
00:50:44,542 --> 00:50:46,878
Hindi, gusto nilang buhayin
ang pamilya nila.
709
00:50:46,961 --> 00:50:50,131
Isipin n'yo sasabihin nila
na ganito ang trabaho nila.
710
00:50:50,215 --> 00:50:52,675
"May trabaho ako ngayon."
"Ano'ng trabaho?"
711
00:50:52,759 --> 00:50:56,679
"Tutulungan ko ang mga Kano ayusin
ang kompyuter nila sa telepono."
712
00:50:57,388 --> 00:50:58,890
"Hindi!"
713
00:50:59,766 --> 00:51:02,852
"Wala ka namang kompyuter." "Alam ko."
714
00:51:05,563 --> 00:51:08,024
"Hindi ka marunong mag-Ingles." "Alam ko."
715
00:51:09,526 --> 00:51:12,278
"Papatayin ka nila."
"Magsisimula na ako bukas."
716
00:51:14,823 --> 00:51:17,492
Ayos lang ang mga sanggol
na umiiyak sa eroplano.
717
00:51:17,575 --> 00:51:19,452
Oo. Mahilig na ako sa sanggol.
718
00:51:19,536 --> 00:51:22,455
Lagi akong may katabing negosyante
na nagrereklamo.
719
00:51:22,539 --> 00:51:24,624
"Sino'ng magpapatahimik sa bata?"
720
00:51:24,707 --> 00:51:27,585
Hindi. Ikaw ang tumahimik. Lalaki ka.
721
00:51:27,669 --> 00:51:31,381
Isa kang lalaking na mabalahibo ang braso
at may pitaka.
722
00:51:32,674 --> 00:51:36,553
Pinili mong sumama sa lipad na ito.
Ayaw rito ng bata.
723
00:51:36,636 --> 00:51:40,431
Walang sanggol na gusto sa 30,000
talampakan habang napipisa
724
00:51:40,515 --> 00:51:42,433
na parang bote ng Poland Spring.
725
00:51:44,477 --> 00:51:48,064
Nakaupo katapat ninyo,
kasama kayong mga katamtamang gulang,
726
00:51:48,147 --> 00:51:50,733
Na uutot habang dadaan
papunta sa upuan mo.
727
00:51:51,317 --> 00:51:54,904
Hindi, nasa masamang lugar na
ang batang iyon.
728
00:51:54,988 --> 00:51:57,323
Ikaw dapat ang umiiyak sa eroplano.
729
00:51:57,699 --> 00:52:00,368
Dapat lahat tayo ay umiiyak sa eroplano.
730
00:52:00,451 --> 00:52:03,079
Siya lang ang tapat sa lintik na eroplano.
731
00:52:09,919 --> 00:52:12,839
At lilinawin ko.
'Di ako tagahanga ng mga sanggol.
732
00:52:12,922 --> 00:52:15,967
Hindi. Gumawa ako ng dalawa
at 'di ko pa rin gusto.
733
00:52:16,342 --> 00:52:20,805
'Di ako nagtitiwala sa sinumang may pusong
nakikita mong tumitibok sa ulo nila.
734
00:52:21,514 --> 00:52:24,601
Walang kwentang paa,
'di makatayo ng maraming taon.
735
00:52:24,684 --> 00:52:28,646
'Di ko sila gusto. Pero kung umiiyak
ang isang bata, alanganin sila.
736
00:52:28,730 --> 00:52:32,734
Nasa simbahan, restawran o eroplano.
Hayaan mo silang umiyak.
737
00:52:32,817 --> 00:52:35,945
Maaga mo silang nilabas.
Kung saan-saan mo dadalhin?
738
00:52:36,029 --> 00:52:38,865
Mga sanggol sila. Iwanan sila sa bahay.
Masaya na sila.
739
00:52:38,948 --> 00:52:43,369
Sa bahay, 72 digri, hubad,
Nakadikit ang Cheerios sa katawan nila.
740
00:52:43,870 --> 00:52:47,582
Kumakain sa pagkainan ng pusa.
Iyan ay isang masayang sanggol.
741
00:52:49,042 --> 00:52:51,878
Lalabas ka, maglalagay
ng malaking pink na laso sa ulo niya
742
00:52:51,961 --> 00:52:54,422
para 'di na siya tawaging lalaki
743
00:52:55,590 --> 00:52:58,509
Mukha siyang lalaki. Hindi pa siya tapos.
744
00:53:00,219 --> 00:53:04,682
Mukha siyang lalaki. Mukha siyang lalaki
na nagtatrabaho sa daungan sa dagat.
745
00:53:06,643 --> 00:53:10,188
Bigyan mo siya ng isang taon, hayaan mong
mag-adjust, at saka mo ilabas.
746
00:53:12,065 --> 00:53:15,026
Gusto mo magreklamo sa'kin
tungkol sa mga batang
747
00:53:15,109 --> 00:53:18,488
may sariling upuan sa business class?
Papakinggan kita.
748
00:53:19,322 --> 00:53:21,074
Dapat ilegal iyan.
749
00:53:21,157 --> 00:53:23,826
Madalas akong maglakbay,
ang hirap tanggapin,
750
00:53:23,910 --> 00:53:26,871
kapag hindi ako nakapag-palit,
maiipit ako sa coach
751
00:53:26,955 --> 00:53:29,874
sa gitna ng dalawang sumo wrestler
na naka track suit
752
00:53:29,958 --> 00:53:33,211
kumakain ng pretzel na parang
tipaklong sa loob ng anim na oras.
753
00:53:38,299 --> 00:53:41,928
At ang paslit na nakatayong hubad
sa upuan ko, umiinom ng mimosa
754
00:53:42,011 --> 00:53:44,806
at binibigyan ako ng daliri
sa pagitan ng kurtina.
755
00:53:48,351 --> 00:53:49,644
Mahirap tanggapin.
756
00:53:52,480 --> 00:53:56,484
Alam ko kung bakit tayo nagagalit
umiiyak ang mga bata sa eroplano.
757
00:53:56,567 --> 00:54:00,196
Dahil natatakot ka.
Takot ang negosyante. Lahat tayo takot.
758
00:54:00,279 --> 00:54:03,408
Nakakatakot doon sa taas. Nakakatakot.
759
00:54:03,491 --> 00:54:06,285
Hindi naman tayo malayo
sa pagkabata natin noon.
760
00:54:06,369 --> 00:54:09,831
Matatakot ka, makakarinig ng saklolo,
at mas mababahala.
761
00:54:09,956 --> 00:54:14,168
Iyon ang kinaganda sa hindi paglabas
nang dalawang taon, ligtas ka.
762
00:54:14,252 --> 00:54:18,715
Binibigyan ka ng ilusyon na may kontrol ka
sa sansinukob, kahit wala talaga.
763
00:54:18,798 --> 00:54:23,052
Pero doon alam mo kung nasaan ang tisyu,
kung nasaan ang mga kutsara.
764
00:54:23,136 --> 00:54:25,304
Kapag naglakbay ka, walang katiyakan.
765
00:54:25,388 --> 00:54:27,015
Masaya akong makasama ka.
766
00:54:27,098 --> 00:54:30,018
Isa itong magandang karanasan.
Mahal ko kayo,
767
00:54:30,101 --> 00:54:31,853
pero impiyerno ang pagpunta rito.
768
00:54:31,936 --> 00:54:34,814
Oras na makarating ka sa seguridad,
ikaw ay isang
769
00:54:34,897 --> 00:54:36,858
bata na sinisigawan ng prinsipal.
770
00:54:36,941 --> 00:54:40,653
Sa sandaling umalis ka sa iyong bahay,
hinahawakan ng sikyu ang bag mo.
771
00:54:40,737 --> 00:54:43,281
"Kaninong bag ito?" "Tae. Ang bag ko."
772
00:54:44,782 --> 00:54:46,743
"May tubig ba rito?" "Siguro."
773
00:54:48,286 --> 00:54:51,080
"Isa kang moron."
"'Di, kaya kong gumawa ng mga bagay."
774
00:54:58,129 --> 00:55:01,174
Pagkatapos ay pumunta ka sa hotel,
higit na kawalan ng katiyakan.
775
00:55:01,257 --> 00:55:03,468
Paano gumagana ang susi? Ang elevator?
776
00:55:03,551 --> 00:55:06,262
Ang remote control?
Paano gumagana ang thermostat?
777
00:55:06,345 --> 00:55:08,264
Kaninong kulot na buhok ito?
778
00:55:12,769 --> 00:55:16,355
Paano mo binubuksan ang lampara?
Paano buksan ang lintik na lampara?
779
00:55:16,439 --> 00:55:20,151
Ba't ang daming lampara?
Kailanman 'di mo mahahanap ang pihitan.
780
00:55:20,234 --> 00:55:24,530
Nasa ilalim ba? Nasa tangkay ba?
Iyong kadena ba? Nasaan ang pihitan?
781
00:55:24,947 --> 00:55:29,952
Inilagay mo sa ba kable,
sa ilalim ng mesa? Mga wala kayong puso.
782
00:55:36,292 --> 00:55:39,921
Kakaibang tao lang ako sa isang kakaibang
bayan na sinusubukang mabuhay.
783
00:55:40,004 --> 00:55:42,965
Ito ang pinakamadaling paglalakbay
na maaari kang magkaroon.
784
00:55:43,049 --> 00:55:46,552
Mag-isa na may dalang maleta. Pagkatapos
ay maglakbay kayo ng pamilya mo.
785
00:55:47,553 --> 00:55:52,100
Impiyerno sa lupa iyon. Isang bakasyon
ng pamilya? 'Wag mong gawin iyan.
786
00:55:52,183 --> 00:55:55,436
'Wag mong gawin. Alam mo, ang pamilya
ay isang masamang organisasyon.
787
00:55:55,520 --> 00:55:57,522
Halos hindi ito gumagana sa bahay.
788
00:55:58,689 --> 00:56:00,733
Bakit mo dadalhin sa kalsada?
789
00:56:02,026 --> 00:56:03,528
At lagi na lang akong tanga.
790
00:56:03,611 --> 00:56:06,405
Sa tingin ko, pagdating namin doon,
saka ako magpapakasaya.
791
00:56:06,489 --> 00:56:10,785
Magiging impiyerno ang paglalakbay, pero
pagkarating sa resort, may oras na ako.
792
00:56:10,868 --> 00:56:12,203
Hindi, tanga.
793
00:56:12,453 --> 00:56:16,207
Ngayon, nasa kakaibang reality show ka na
na may mga balakid na ibinabato sa'yo
794
00:56:16,290 --> 00:56:19,460
na 'di mo man lang pinangarap.
Tatakbo ako sa kawalan.
795
00:56:19,544 --> 00:56:23,214
"Natusok ang asawa mo sa ari ng dikya,
go!"
796
00:56:28,928 --> 00:56:32,098
"Sinusubukan ng biyenan mo kaniyang
Espanyol sa tagalinis
797
00:56:32,181 --> 00:56:34,642
at bahagyang nagsabi
ng rasistang puna, go!"
798
00:56:36,811 --> 00:56:39,480
Lo siento, lo siento.
799
00:56:41,649 --> 00:56:44,569
"Gabi na
at nagkapantal ang bunsong anak mo."
800
00:56:44,652 --> 00:56:47,238
"Walang ospital ng ilang oras.
Ano'ng gagawin mo?"
801
00:56:47,321 --> 00:56:48,322
Ano'ng gagawin ko?
802
00:56:48,406 --> 00:56:52,160
Kukuha ako ng maruming Benadryl
mula sa ilalim ng backpack ko,
803
00:56:52,451 --> 00:56:54,453
Tanggalin ang buhok at ibigay sa kaniya.
804
00:56:54,537 --> 00:56:57,874
Patulugin ulit siya
at magdasal na magising siya sa umaga.
805
00:56:58,791 --> 00:57:01,669
'Di ako doktor.
Isa akong lasing na tatay sa bakasyon.
806
00:57:10,469 --> 00:57:13,723
At ang nag-babagang balita,
ayaw rin ng mga bata roon.
807
00:57:13,806 --> 00:57:17,727
Walang batang gustong makulong sa hotel
kasama ang medyo hubad nilang magulang.
808
00:57:17,810 --> 00:57:20,563
Ang dalawang tao na maglalagay lang
sa kanila sa problema.
809
00:57:20,646 --> 00:57:24,192
Ang buong pagkabata mo ay ginugol
sa paglayo sa mga magulang mo.
810
00:57:24,275 --> 00:57:28,821
Nagtatago sa mga bahay sa puno, tambak
ng mga dahon, nakikitulog sa kaibigan.
811
00:57:28,905 --> 00:57:31,991
Naglalaro kami dati ng mga kaibigan ko
sa isang tubo ng paagusan.
812
00:57:32,074 --> 00:57:37,622
Paagusan na dinadala ang mga dumi ng tao
galing sa bayan at tinatambak sa lawa.
813
00:57:37,705 --> 00:57:41,709
Oo, doon kami naglaro,
sa tubo ng tae ng bayan.
814
00:57:42,502 --> 00:57:46,339
At gusto namin rito dahil alam namin
na ang mga magulang namin
815
00:57:46,422 --> 00:57:48,382
ay 'di kami hahanapin sa tubo ng tae.
816
00:57:49,258 --> 00:57:52,094
"Matagal nang wala si Tom.
Sa tingin mo ba nasa tubo siya?"
817
00:57:52,178 --> 00:57:53,763
"Hindi."
818
00:57:53,846 --> 00:57:55,848
Nakakatakot sa tubo ng tae.
819
00:57:55,932 --> 00:57:58,601
May mga multo at ang payaso mula sa It.
820
00:57:58,684 --> 00:58:00,311
Nakakatakot doon.
821
00:58:00,853 --> 00:58:04,732
Pero mas gugustuhin ko sa tubo
kaysa ang maupo sa kama
822
00:58:04,815 --> 00:58:09,070
sa isang silid ng hotel naghihintay
para lumabas ang tatay ko sa banyo
823
00:58:09,153 --> 00:58:10,821
sa isang oras at kalahati.
824
00:58:13,115 --> 00:58:14,951
"Ano ang ingay na iyon?"
825
00:58:16,869 --> 00:58:21,040
"Tunog ng isang oso na nanghahalungkat
ng basurahan na puno ng mga lobo."
826
00:58:22,833 --> 00:58:27,046
Lalabas siya makalipas ang isang oras.
"'Di ako papasok doon kung ako sa'yo."
827
00:58:27,255 --> 00:58:30,508
"Pero kailangan kong pumasok doon.
Wala nang ibang mapupuntahan."
828
00:58:30,883 --> 00:58:33,052
Lalampas sa isang nakakalason na hangin.
829
00:58:34,387 --> 00:58:37,515
"Bakit amoy antigong pet shop dito?"
830
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
Nakatayo sa tubig nang naka medyas.
"Anong ginawa niya?"
831
00:58:44,605 --> 00:58:45,982
Iyon ay pagkabata, hindi ba?
832
00:58:46,065 --> 00:58:49,485
Naka medyas ka lang,
isang lugar na 'di mo gustong puntahan.
833
00:58:49,569 --> 00:58:53,072
Ang hirap maging bata, 'di ba?
Parang nahostage.
834
00:58:53,155 --> 00:58:56,951
Labing-walong taon na kinakaladkad
ng dalawang mandurukot na ito.
835
00:58:57,368 --> 00:59:01,330
Walang pera, walang pagkakakilanlan.
Labing-walong taon.
836
00:59:01,414 --> 00:59:03,249
Walang sariling desisyon.
837
00:59:03,332 --> 00:59:05,334
"Sumakay ka sa kotse."
"Saan tayo pupunta?"
838
00:59:05,418 --> 00:59:07,336
"Sabi ko sumakay ka na sa kotse."
839
00:59:12,800 --> 00:59:14,594
Maraming salamat sa pagpunta.
840
00:59:15,970 --> 00:59:19,140
Napakahusay n'yo. Maraming salamat.
841
00:59:25,855 --> 00:59:30,860
Taos-puso, maraming salamat.
Alagaan n'yo ang mga sarili n'yo.
842
00:59:30,943 --> 00:59:35,239
Ingatan n'yo ang sarili n'yo
at magkita tayong muli. Salamat.
843
01:00:00,848 --> 01:00:02,850
Tagapagsalin ng Subtitle: Kimberly Go