1 00:00:06,174 --> 00:00:07,508 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 2 00:00:07,592 --> 00:00:10,678 Hölgyeim és uraim! 3 00:00:10,762 --> 00:00:11,971 Tom Papa: Micsoda nap! 4 00:00:12,055 --> 00:00:17,393 Nagy tapsot Tom Papának! 5 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Köszönöm szépen! 6 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 Nézzenek oda! 7 00:01:03,898 --> 00:01:07,610 Még mindig életben vagytok. Szép munka! 8 00:01:08,820 --> 00:01:10,279 Büszke vagyok rátok! 9 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 Nagyon köszönöm! 10 00:01:13,407 --> 00:01:17,286 Nagyon jó itt lenni. Jól fogunk mulatni, remélem. 11 00:01:19,539 --> 00:01:23,251 Azt mondják, izgalmas időket élünk. És tényleg. 12 00:01:23,334 --> 00:01:25,711 Mások szerint ijesztő a világ. Nem értek egyet. 13 00:01:25,795 --> 00:01:27,880 Nagyon izgalmas időket élünk. 14 00:01:27,964 --> 00:01:31,175 Amikor az összes szabály megváltozik, akkor bármit megtehetünk. 15 00:01:32,009 --> 00:01:34,762 Például elrabolhatnánk néhány milliárdost. 16 00:01:38,724 --> 00:01:42,603 Miért is ne? Sok a gond. És öt embernél van az összes vagyon. 17 00:01:42,687 --> 00:01:46,732 Kapjuk el őket! Ki fog minket megállítani? 18 00:01:47,483 --> 00:01:50,194 Támogatom a milliárdosokat. Szép volt! 19 00:01:50,278 --> 00:01:52,363 Keményen melóztál, megváltoztattad a világot. 20 00:01:52,446 --> 00:01:55,283 Huszonnégy órára milliárdos leszel. 21 00:01:55,366 --> 00:01:58,786 Ha nem osztogatod el a pénzedet reggelre a szegényeknek, 22 00:01:58,870 --> 00:02:00,079 akkor el fogunk kapni. 23 00:02:02,623 --> 00:02:06,335 El tudsz képzelni egymilliárd dollárt? Én nem is álmodom róla. 24 00:02:06,419 --> 00:02:08,212 Egy embernek egymilliárd dollár. 25 00:02:08,296 --> 00:02:12,175 Régen hatalmas álmaim voltak, és nagy elvárásaim. 26 00:02:12,258 --> 00:02:13,593 De már nincsenek. 27 00:02:14,552 --> 00:02:17,180 Ez van, srácok. Így alakult. 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,723 Jól csináltátok. Szép munka. 29 00:02:20,141 --> 00:02:22,435 Ez van. Tényleg. 30 00:02:22,518 --> 00:02:27,148 Számomra az a jó nap, amikor nem kell visszaszereznem a jelszavamat. 31 00:02:31,569 --> 00:02:33,112 Micsoda remek nap! 32 00:02:33,196 --> 00:02:35,907 Nincs annál szörnyűbb nap, mint amikor szórakoznál egy kicsit, 33 00:02:35,990 --> 00:02:38,534 de keresztbe tesz a felhasználóneved és a jelszavad. 34 00:02:40,161 --> 00:02:42,038 Nincs ennél szörnyűbb. 35 00:02:42,121 --> 00:02:46,584 Tudom, hogy háborúk zajlanak, és lángokban áll a világ, de számunkra, 36 00:02:46,667 --> 00:02:47,960 számunkra... 37 00:02:49,086 --> 00:02:50,713 nincs ennél rosszabb. 38 00:02:52,757 --> 00:02:56,260 Nem olyan, mint a régi időkben, a tündérmesék és mesekönyvek világában, 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,554 amikor mágikus jelszó kellett a kalandok megkezdéséhez, 40 00:02:58,638 --> 00:03:00,598 és valami csodásat kaptál érte. 41 00:03:00,681 --> 00:03:02,934 Jelszó kellett, hogy bejuss a kapun, 42 00:03:03,017 --> 00:03:06,604 bemenj a sötét erdőbe, és összebarátkozhass a beszélő varjúval, 43 00:03:06,687 --> 00:03:10,441 ott megküzdhettél a démonnal, a pálcáddal, és megkaptad a jelszót. 44 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 Aztán kinyílt a kapu, az egyszarvú elvitt a varázslóhoz, 45 00:03:13,986 --> 00:03:18,824 aki aranyérméket és szexuális szolgáltatásokat kínált. 46 00:03:21,077 --> 00:03:25,414 Már nem kapunk ilyeneket azután, miután kitesszük a szívünket is 47 00:03:25,498 --> 00:03:29,919 a kütyüjeinken három órán át, elárulva az összes családi titkunkat, 48 00:03:30,002 --> 00:03:33,756 anyánk lánykori nevét, és azt, hogy kivel szexelt a gimiben... 49 00:03:35,299 --> 00:03:39,136 Majd egy automatikus tesztet töltünk ki, hogy tényleg emberek vagyunk-e. 50 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 Van-e stoplámpa a négyzetben? 51 00:03:42,556 --> 00:03:48,020 Van-e dömper a négyzetben? Az a halott nagyim a képen? 52 00:03:49,563 --> 00:03:51,983 Aztán küldenek egy csomó kódot más e-mailekre, 53 00:03:52,066 --> 00:03:54,527 amikhez szintén nem tudod a jelszót. 54 00:03:54,610 --> 00:03:56,612 Aztán végre megkapod a jelszót. 55 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 Kapunk szexuális szolgáltatásokat varázslóktól? Nem. 56 00:03:59,156 --> 00:04:04,120 Akkor mit kapunk? Rendelhetünk pizzát a Pizza Hut applikáción. Juhé! 57 00:04:09,542 --> 00:04:13,963 Bárcsak lett volna bátorságom felhívni valakit három órával ezelőtt... 58 00:04:15,631 --> 00:04:17,550 hogy leadjam ezt a rendelést! 59 00:04:18,592 --> 00:04:20,553 De már félek az emberektől. 60 00:04:20,636 --> 00:04:23,931 Nem tudom, mit fog kérdezni a Pizza Hut 16 éves vezetője, 61 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 de tuti, hogy ijesztő lesz. 62 00:04:30,563 --> 00:04:33,024 Nincs mit tenni. Mindannyian változunk, 63 00:04:33,107 --> 00:04:36,569 belerángatnak minket a metaverzumba, robotokká alakítanak minket épp most. 64 00:04:36,652 --> 00:04:39,864 Emlékszel, hogy milyen mások voltunk a kütyük előtt? 65 00:04:39,947 --> 00:04:43,576 Kaphatsz róla egy halovány képet, ha mobil nélkül mégy el otthonról. 66 00:04:43,659 --> 00:04:45,828 Hagytátok már otthon a telefonotokat? 67 00:04:45,911 --> 00:04:49,123 Véletlenül, természetesen. Szándékosan nem tennénk ilyet. 68 00:04:49,206 --> 00:04:52,376 Egy napig telefon nélkül lenni? 69 00:04:52,460 --> 00:04:55,129 Micsoda remek nap lenne! 70 00:04:55,212 --> 00:04:58,549 Persze csak miután túljutottál az öklendezésen és a síráson, 71 00:04:59,008 --> 00:05:02,011 és hogy idegenek nadrágszárába csimpaszkodtál segítségért. 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,181 Ha ezeken túlteszed magad, varázslatos napod lesz. 73 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 Sétálgatsz a gondolataiddal kettesben, agyalsz dolgokon. 74 00:05:09,643 --> 00:05:13,898 Azta, Benjamin Franklin is így érezhette magát... 75 00:05:15,191 --> 00:05:20,529 csak sétálgatott, papírsárkányokra, cukorkákra, meg a szifiliszre gondolva. 76 00:05:25,284 --> 00:05:28,829 Nincs mit tenni. Túl egyszerű lett a világ a mobillal. 77 00:05:28,913 --> 00:05:31,624 El tudjátok képzelni, hogy telefon nélkül utazzatok? 78 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 Holnap indulnátok, kimennétek a reptérre, 79 00:05:34,001 --> 00:05:37,797 felszállnátok egy gépre, és elmennétek három napra telefon nélkül? 80 00:05:38,964 --> 00:05:42,051 Ijesztő ötlet. Hogyan jutnátok ki egyáltalán a reptérre? 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,304 Jó kérdés. Hogyan jutottál ki a repülőtérre? 82 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 Az Uber már füstjelzéseket is fogad? 83 00:05:49,100 --> 00:05:53,521 Mi van, ha kijutsz a reptérre, és valamit változtatnak a járatodon? 84 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Hogy fogsz róla értesülni? 85 00:05:55,231 --> 00:05:57,149 Nem fogod tudni. 86 00:05:57,233 --> 00:06:01,403 Addig fogsz bóklászni a folyosókon, amíg meg nem halsz. 87 00:06:02,488 --> 00:06:08,410 A földön fogsz meghalni, a Hudson News üzlet bejárata előtt... 88 00:06:10,663 --> 00:06:15,042 karnyújtásnyira az életmentő cuccoktól, de nincs ott a telód, hogy vásárolhass. 89 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 Ez jó befejezése lenne a történetnek. 90 00:06:20,840 --> 00:06:23,801 Vagy mégsem? Mi van, ha meghalsz, felmégy a mennybe, 91 00:06:23,884 --> 00:06:27,930 és azt mondják: „Bár mindent megtettél, mégsem engedhetünk be.” 92 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 „Bejutottál. Üdv a Mennyországban! Gratulálunk! 93 00:06:30,933 --> 00:06:33,060 Mi a felhasználóneved és a jelszavad?” 94 00:06:35,271 --> 00:06:38,232 Nincs nálam. 95 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 Emlékeztek, két évvel ezelőtt azt mondták, nem láthatjuk a családunkat? 96 00:06:48,868 --> 00:06:51,704 Emlékeztek? Ne tedd! Ne menj haza! 97 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 Ha megteszed, megölöd a családod! 98 00:06:56,375 --> 00:06:59,545 Idén elmaradnak az ünnepek. Maradj otthon! 99 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Megölöd anyukádat a leheleteddel. 100 00:07:02,965 --> 00:07:07,970 Két év a család nélkül. Egek! A régi szép idők! 101 00:07:13,100 --> 00:07:16,770 Mindenkinek ugyanaz volt a kifogása. 102 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 Szeretnék hazamenni, de nem engednek. 103 00:07:19,315 --> 00:07:23,903 Idén a barátaimmal kell tölteni a hálaadást, és jól kell éreznem magam. 104 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 Srácok, a család igazi áldás! 105 00:07:30,910 --> 00:07:35,164 A család áldás, de attól még idegesítőek. 106 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 Épp most találkoztam a szüleimmel. Istenem! Egyre mókásabbak. 107 00:07:38,626 --> 00:07:40,961 Apám vett az anyámnak olyan fegyverszerű, 108 00:07:41,045 --> 00:07:43,214 légkalapácsra emlékeztető masszázspisztolyt. 109 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 Láttatok már ilyet? 110 00:07:44,965 --> 00:07:46,509 Az időseknek árulják ezeket 111 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 a kínzóeszközöket, hogy próbálják ki egymáson? 112 00:07:49,970 --> 00:07:54,433 Nem kell háttérellenőrzés, se engedély, se képzés. 113 00:07:54,517 --> 00:07:58,729 Apám megcélozta anyám vállát, és meghúzta a ravaszt. 114 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 Nem sikerült jól. 115 00:08:03,067 --> 00:08:05,986 Felgyűrte a bőrét, mintha palacsintatészta lett volna. 116 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 Anyám nem szabadulhatott. Apa meg nem tudta kikapcsolni. 117 00:08:21,335 --> 00:08:24,463 Mintha egy Shar Pei beragadt volna az autómosóba. 118 00:08:31,220 --> 00:08:32,805 A görcs kiment a nyakából. 119 00:08:32,888 --> 00:08:36,100 A kulcscsontja és a lapockája is. 120 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 Aminek bent kellene lennie, most kint van. 121 00:08:45,484 --> 00:08:47,194 Nagyon szeretem őket. Tényleg. 122 00:08:47,278 --> 00:08:49,530 De mit csinálunk az öregeinkkel? 123 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 Meg kellene védenünk őket. Miért mondjuk nekik, hogy minél öregebbek, 124 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 annál több mindent megtehetnek? 125 00:08:55,703 --> 00:08:57,454 Ez nem így működik. 126 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 Ne vegyél fel új dolgokat a bakancslistára 70 fölött! 127 00:09:00,332 --> 00:09:03,586 Amit nem teszel meg 70 éves korod előtt, azt utána sem kell! 128 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Anyám a TV-ből veszi ezeket az ötleteket, 129 00:09:08,424 --> 00:09:10,884 ahol aktív idős embereket lát, és azt mondja: 130 00:09:10,968 --> 00:09:13,554 „Apáddal utazni fogunk. 131 00:09:13,637 --> 00:09:16,098 Útra kelünk. 132 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 Ideje utazgatni egy kicsit.” 133 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Ne! 134 00:09:20,144 --> 00:09:22,479 Te félsz a lépcsőktől. 135 00:09:25,149 --> 00:09:27,901 Nem most kellene Európában kirándulgatni. 136 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 A bokád olyan, mint a jégkrémpálcikák. 137 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Apának csak harmadjára sikerül felmennie a Starbucks rámpáján, 138 00:09:37,620 --> 00:09:41,957 egyre nagyobb lendületet vesz, majd beront az ajtón, 139 00:09:42,041 --> 00:09:43,751 végül elfelejti, hogy hol van. 140 00:09:45,252 --> 00:09:48,881 Aztán elkezd kiabálni a pultossal, amiért az autója még nincs kész. 141 00:09:52,593 --> 00:09:55,721 „Te nem érted. Apáddal szeretjük az aktivitást. 142 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 Kibérelünk egy tandembiciklit. 143 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Hotelban szállunk meg. Tandembiciklit bérelünk.” 144 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 Ne tegyétek! 145 00:10:02,269 --> 00:10:06,273 A tandembiciklit 70 felett páros öngyilkosságnak kellene hívni. 146 00:10:09,068 --> 00:10:13,030 Két ember, aki nem jön ki egymással, nem tudja, hova tart, 147 00:10:13,489 --> 00:10:17,660 ellentétes irányba akar menni, az ne üljön tandembiciklire! 148 00:10:18,369 --> 00:10:20,287 Menjetek inkább szekérrel. 149 00:10:20,746 --> 00:10:23,999 Azzal vinnénk körbe, 150 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 és etethetnétek a kacsákat. 151 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 Délután négyre majd hazaviszünk, amikor kezdődik a sorozatod. 152 00:10:43,519 --> 00:10:46,188 Ha pedig segíteni próbálok, vagy tanácsot adni, 153 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 akkor megsértődnek. 154 00:10:48,565 --> 00:10:51,276 Védekezni kezdenek. „Ne mondd meg, mit tegyünk! 155 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Mi vagyunk a szüleid. Mi hoztunk létre.” 156 00:10:53,404 --> 00:10:57,032 Oké. Köszönöm, hogy feltaláltatok. Nagyon rendes volt tőletek. 157 00:10:57,116 --> 00:10:58,951 De a dolgok megváltoztak. 158 00:10:59,034 --> 00:11:01,912 A dolgok már nem ugyanolyanok. Az én agyam még ép. 159 00:11:03,789 --> 00:11:06,834 Nem én tettem a szivacsot a kenyérpirítóba ma reggel. 160 00:11:13,006 --> 00:11:15,801 Előre várom azt, amikor nekem fognak a gyerekeim segíteni. 161 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 Két lányom van. Már most is segítenek. 162 00:11:18,554 --> 00:11:21,974 És ezért hálás is vagyok. Sokszor rosszul csinálok dolgokat. 163 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Nem kell tudniuk, hogy vagy részeg vagyok ilyenkor, vagy betéptem. 164 00:11:28,689 --> 00:11:30,774 De néha összezavarodom. 165 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 „Apu, a sütőnek még mindig kell mennie?” 166 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 „Nem! 167 00:11:37,906 --> 00:11:41,160 Már egy órája kész a vacsora. 168 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 Egy darabig áztatni kell majd azt a fazekat. 169 00:11:46,665 --> 00:11:49,918 Tegyél bele mosogatószert, majd szerdán ránézek.” 170 00:11:52,504 --> 00:11:56,133 „Apu, az egy stoptábla volt!” „Még szerencse, hogy gyorsan megyünk.” 171 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 „Fogd meg a spanglit, amíg megfordulok! 172 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 El ne mondd anyádnak!” 173 00:12:06,185 --> 00:12:07,936 Lehetnének kedvesebbek is. 174 00:12:08,020 --> 00:12:11,482 Nincs gonoszabb annál, mint egy tinilány, aki rád szállt. 175 00:12:11,565 --> 00:12:14,067 Nincs náluk undokabb a bolygón, mert okosak, 176 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 ravaszok, és keresik a gyengeségeidet. 177 00:12:17,196 --> 00:12:19,239 Nagyon nyugtalanító. 178 00:12:19,323 --> 00:12:21,366 Egyik nap a lányom bejött a konyhába. 179 00:12:21,450 --> 00:12:24,244 „Próbálunk filmet nézni a másik szobában, 180 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 de halljuk, hogy lélegzel.” 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 „Rendben, akkor majd befejezem. 182 00:12:34,087 --> 00:12:38,967 Befejezem a lélegzést, és egyáltalán, a létezést is. Az jó lenne?” 183 00:12:39,051 --> 00:12:43,597 Erre pacsit adott a húgának, és visszament nézni a Bosszúállókat. 184 00:12:44,515 --> 00:12:48,060 A másik lányom 16 éves, a minap reggelizés közben bámult. 185 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 Nagyon ijesztő volt. Nem nézett a szemembe hatéves kora óta. 186 00:12:54,816 --> 00:12:57,444 „Nem tetszik, ahogy a müzlit rágod. 187 00:12:57,819 --> 00:13:02,658 Miért így eszed a müzlit?” Mi a fenét jelent ez egyáltalán? 188 00:13:02,741 --> 00:13:05,494 A müzli ilyen. Nagy és ropogós. 189 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Kisebbé kell tennem, különben tönkreteszi a légcsövemet. 190 00:13:11,124 --> 00:13:15,212 Te hogy eszed a müzlit? Csak lenyeled, mint a kígyó? 191 00:13:15,796 --> 00:13:17,130 Ördögi gyermek? 192 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Ez ugyanaz a gyermekem amúgy, 193 00:13:21,051 --> 00:13:23,178 amelyik a tudtom és az engedélyem nélkül 194 00:13:23,262 --> 00:13:26,848 a Covid alatt adoptált egy mopszot. 195 00:13:26,932 --> 00:13:31,103 Egy mopszot. Az összes papírmunkát elintézte egyedül, és hazahozta. 196 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 Ha nem ismeritek a mopszot, ő az, akit kutyaként reklámoznak. 197 00:13:40,279 --> 00:13:41,655 De nem az. 198 00:13:41,780 --> 00:13:45,200 Kövér, kerek, és szőrös, pulykaszerű teste van, 199 00:13:45,742 --> 00:13:49,705 négy cingár lába van, ami úgy tűnik, képtelen megtartani a testét. 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 A kutyáknak mancsuk van. 201 00:13:51,748 --> 00:13:56,545 A mopszoknak hosszú, női ujjaik vannak, díszes körmökkel. 202 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 Némelyiküknek négy, másoknak három, vagy kettő. Mint a csirke lába. 203 00:14:05,596 --> 00:14:09,558 És olyan az arca, mint egy reumás 80 éves embernek. 204 00:14:11,852 --> 00:14:15,939 A szemei olyanok, mintha egy teljesen más állathoz tartoznának. 205 00:14:16,773 --> 00:14:19,860 Mintha Isten teremtéskor kifogyott volna a kutyaszemekből, 206 00:14:19,943 --> 00:14:23,155 és gülüszemeket adott volna neki, mondván: „Megnézzük, milyen.” 207 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 Hát nem jó. 208 00:14:26,617 --> 00:14:30,662 Szegény párának van az a két kis gumója, ami kiáll a koponyájából. 209 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 Nem is tudja ráhajtani őket a labdára. 210 00:14:34,333 --> 00:14:37,836 Azóta nem csukta le a szemét, amióta nálunk van. 211 00:14:37,920 --> 00:14:41,757 A nap 24 órájában küszködik és horkol. 212 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 „Most is alszik? Sétálunk.” 213 00:14:56,647 --> 00:14:57,689 Érdekes tény. 214 00:15:02,235 --> 00:15:07,574 Ha egy mopsz beleesik a medencébe, azonnal elsüllyed. 215 00:15:09,826 --> 00:15:13,121 Kiderült, hogy ha a fejed egy betontömbből van, 216 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 akkor pofára esel a medencében. 217 00:15:16,541 --> 00:15:20,879 Még mindig horkol. Mindkét oldalán buborékok jönnek fel. 218 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 Szerintem azt sem tudja, hogy a medencében van. 219 00:15:23,840 --> 00:15:26,760 Talán azt hiszi, hogy elkóborolt az udvaron, 220 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 és kiújult a zöldhályogja. 221 00:15:33,058 --> 00:15:35,352 Az a legjobb benne, hogy Franknek hívják. 222 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 Ami nagyon vicces, például amikor rákiabálok, 223 00:15:37,938 --> 00:15:40,607 olyan, mintha egy Sinatra filmben lennék. 224 00:15:40,691 --> 00:15:43,527 „Ugyan, Frank! Most miért kell így viselkedni? 225 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 Megváltoztál, Frank. Már nem vagy a régi.” 226 00:15:49,282 --> 00:15:52,869 Ahogy említettem, ő egy fajtatiszta megmentett kutya. 227 00:15:52,953 --> 00:15:56,164 A kaliforniai Downey rideg utcáin találták. 228 00:15:56,248 --> 00:16:00,377 Nem ismeritek Downey-t, olyan, mint ez a város, de egy kicsit több a késelés. 229 00:16:01,670 --> 00:16:05,799 Hogy miért lődörgött Frank a kalifornai Downey rideg utcáin? 230 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 Vagy azért, mert valami nem stimmel vele, vagy azért, mert körözik. 231 00:16:09,886 --> 00:16:14,099 Valami nagyon nincs rendben Frankkel. 232 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 Frank mindenhol bepisil, amerre megy, 233 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 kint is, bent is, ahol csak szeretne, Frank bepisil. 234 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 Onnan tudom, hogy szereztem egy UV lámpát az Amazonról. 235 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 Nos, soha nem kaptam rajta, amint csinálja. 236 00:16:26,069 --> 00:16:30,032 Csak azt látom, hogy az apró nőies lábain az előszobában sétálgat, 237 00:16:30,115 --> 00:16:32,743 meg a gyanús tekintetű, kövér kis szemgolyóit. 238 00:16:33,160 --> 00:16:35,787 Soha nem kaptam rajta, de már volt UV lámpám, 239 00:16:35,871 --> 00:16:39,708 és végigmentem vele a házon. Tönkretette az otthonomat. 240 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 Összepocsékolta. Főleg az irodámban végzett nagy pusztítást. 241 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Először nem szóltam semmit. Arra gondoltam, mi van, ha én tettem? 242 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 Majd alapos elemzés után kiderítettem, hogy Frank az. Nagyon alacsony. 243 00:16:55,140 --> 00:16:58,852 Mit tegyek? Először mérges lettem. „Hogy kezeljem?” 244 00:16:58,935 --> 00:17:04,941 Hagyjam nyitva az ajtót hátul, hátha úszni akarna? 245 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 Aztán megvizsgáltattam magam. 246 00:17:10,072 --> 00:17:11,990 „Vizsgáltassuk ki inkább őt!” 247 00:17:12,074 --> 00:17:15,619 Lehet, hogy valami baja van, húgyúti gondok, ilyesmi. 248 00:17:15,702 --> 00:17:19,414 Nem tudom, mi jár a kis fejében a jutalomfalaton kívül. 249 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Talán húgyúti fertőzés. 250 00:17:22,626 --> 00:17:25,253 Elvittem orvoshoz, makkegészséges a kis dög. 251 00:17:25,337 --> 00:17:26,671 Minden rendben volt. 252 00:17:26,755 --> 00:17:30,425 Semmilyen urológiai betegsége nincs. Semmilyen fertőzés. 253 00:17:30,509 --> 00:17:32,636 Az a gond, az állatorvos szerint, 254 00:17:32,719 --> 00:17:36,640 orvosi szakkifejezéssel élve, hogy Frank egy seggfej. 255 00:17:43,105 --> 00:17:46,817 Tudja, hogy mit csinál, és folytatni fogja, 256 00:17:46,900 --> 00:17:49,528 miközben egyenesen az arcomba néz. 257 00:17:50,987 --> 00:17:54,366 Úgyhogy visszamentem az Amazonra, ahol mindenre van válasz, 258 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 és rájöttem, hogy csinálnak pelenkát a mopszoknak. 259 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 Az Amazonon lehet venni. 260 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 Tudom, hogy szánalmas. Nem is hasonlít egy pelenkára. 261 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 Úgy néz ki, mint a tépőzáras hátmerevítő, amit a futár 262 00:18:06,461 --> 00:18:10,632 nyugdíjazás előtt hord a munkában. Csak neki a fenekén lóg. 263 00:18:11,550 --> 00:18:15,846 Nem úgy tűnik, hogy használna. De az isiásza nagyon zavarja. 264 00:18:15,929 --> 00:18:20,308 Sinatra iránti tiszteletből nem pelenkának hívjuk. Hanem nadrágnak. 265 00:18:20,642 --> 00:18:24,729 „Gyere, Frank! Vendégek jönnek, vegyük fel a nadrágodat, rendben? 266 00:18:24,813 --> 00:18:26,565 Az ég szerelmére.” 267 00:18:27,899 --> 00:18:30,652 Bevallom, fura érzés volt nadrágot adni a kutyára. 268 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 Nem tűnt helyesnek, vagy természetesnek. 269 00:18:32,737 --> 00:18:36,116 Aztán eszembe jutott, hogy mit tett ilyen rövid idő alatt. 270 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 Mikor én voltam gyerek, a kutya még kutya volt. 271 00:18:38,577 --> 00:18:41,204 A kertben éltek, egy fához kötözve. 272 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 Ha elmentem valahova, várta, hogy hazajöjjek. 273 00:18:44,082 --> 00:18:46,793 Mindegy, hogy egy óra volt, egy nap, vagy egy év. 274 00:18:46,877 --> 00:18:49,754 A kutya megvárt. Sosem mondtuk apámnak: 275 00:18:49,838 --> 00:18:52,591 „Elvisszük a kutyát is nyaralni?” 276 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 Odakötöztek volna minket a másik fához. 277 00:18:59,222 --> 00:19:03,518 És mi mindent elértek azóta a kutyák. Már mindenhol látni őket. 278 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 Önállóan bejelentkeznek a szállodába. 279 00:19:07,189 --> 00:19:10,150 Látom, amint martinit iszogatnak egy puccos étteremben, 280 00:19:10,233 --> 00:19:11,902 repülőre szállnak Hawaii felé. 281 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Nem tudom, hogy történt, kutyák, de megcsináltátok. 282 00:19:15,614 --> 00:19:19,618 Az emberi világ részévé váltatok. Gratulálok! 283 00:19:24,664 --> 00:19:29,169 Ha már itt vagytok, húzzátok ki a nyelveteket a hátsótokból, nézzetek szét! 284 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 Észre fogjátok venni, hogy rajtunk is van nadrág, 285 00:19:33,048 --> 00:19:36,551 mert tudjuk, milyen a cerkánk, de eltakarjuk. 286 00:19:36,676 --> 00:19:39,554 Nem tudom, látta-e már egy mopsz péniszét, uram. 287 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 Úgy tűnik, már elég sok mindent látott. 288 00:19:43,308 --> 00:19:46,478 Talán a börtönt is megjárta. Tényleg nem tudom, hogyan él. 289 00:19:46,561 --> 00:19:49,314 Ha még nem látta, keressen rá a neten az előadás után! 290 00:19:49,397 --> 00:19:53,235 Ez mindenkinek szól! Keressétek meg műsor után, privát böngészőben! 291 00:19:54,361 --> 00:19:56,863 Majd meglátjátok! Furcsa, torz, 292 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 színes lószőrrel van borítva. 293 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 Követ téged mindenhova, mikor elmész mellette. 294 00:20:02,744 --> 00:20:06,039 Olyasmi, amivel az ördög csiklandozna. 295 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Vegyél fel nadrágot! 296 00:20:18,760 --> 00:20:23,807 De bármennyire is undorítóak a mopszok, mi rosszabbak vagyunk. 297 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 Az emberek rosszabbak. 298 00:20:26,017 --> 00:20:29,062 Azt hinnéd, hogy azok után, amiken átmentünk, jobbak leszünk. 299 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Azt hittem, óvatosabbak leszünk majd a baktériumokkal. De nem! 300 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Épp olyan undorítóak vagyunk, mint előtte. Szörnyűek vagyunk. 301 00:20:35,777 --> 00:20:38,863 Visszatért a köhögés is. Sétálok a reptéren. 302 00:20:38,947 --> 00:20:41,992 Az emberek úgy sétálgatnak, mint az oroszlánfókák. 303 00:20:44,828 --> 00:20:49,624 Senki nem takarja el a száját. Teljes sorokat köpködnek tele. 304 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Láttam egy fickót a gépen, aki a körmét vágta. 305 00:20:54,921 --> 00:20:57,590 Igen. Köszönöm. Miért? 306 00:20:57,674 --> 00:21:00,719 Miért van egyáltalán nálad körömcsipesz? 307 00:21:00,802 --> 00:21:04,097 És a másik zsebedben? Használt fogselyem és WC papír van? 308 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 Mi a fene bajod van? 309 00:21:06,266 --> 00:21:08,560 Megint köpködnek mindenfele, 310 00:21:08,643 --> 00:21:11,730 nagy férfiak köpködnek a járdára, ahol épp sétálsz. 311 00:21:11,813 --> 00:21:16,026 Nagy, belekből visszaszívott, gusztustalan és szaftos köpések. 312 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 Ami már majdnem a másik oldalon jött ki. 313 00:21:22,615 --> 00:21:25,869 És ez a fickó azt gondolja: „Ezt tutira felhozom. 314 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 Az emberek biztos látni akarják.” 315 00:21:32,500 --> 00:21:37,047 És ott landol a járdán, mintha egy űrlény méhlepénye lenne. 316 00:21:38,465 --> 00:21:41,551 Szeme van, meg szívverése és érzései. 317 00:21:43,094 --> 00:21:46,181 Belekúszik a csatornába, hogy ott sokszorozódjon. 318 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Innen származik a COVID. 319 00:21:57,734 --> 00:22:00,820 Nem viccelek, komolyan mondom. Innen származik. 320 00:22:00,904 --> 00:22:04,783 Az összes ilyen dolgot férfiak csinálják. Ezek a férfiaktól jönnek. 321 00:22:04,866 --> 00:22:09,371 Soha nem láttam olyan nőt, aki zsepi nélkül fújta volna ki az orrát a levegőbe. 322 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 Ezt a férfiak csinálják. Próbáljuk megfejteni a dolgot. 323 00:22:14,084 --> 00:22:16,753 Denevértől van? Kengurutól? Vagy egy laborból? 324 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 Nem tudom. De egy dolog biztos. 325 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 A férfiaknak köze volt hozzá. 326 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Ti is tudjátok. 327 00:22:24,677 --> 00:22:30,517 Tudjátok, egy fickó fogadott egy másik fickóval tíz dollárban, 328 00:22:30,975 --> 00:22:35,063 hogy nem mer megtenni valami bizarr dolgot egy denevérrel. 329 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Kimentek egy sikátorba egy laboratórium mellé, 330 00:22:44,948 --> 00:22:48,201 más pasik meg köréjük gyűltek, és drukkoltak neki. 331 00:22:48,284 --> 00:22:51,704 És most viselhetünk maszkot a világ végezetéig. 332 00:22:52,205 --> 00:22:56,376 Nem tehetünk róla. Férfiak. Szörnyűek vagyunk. A férfiak szörnyűek. 333 00:22:56,459 --> 00:23:00,130 Undorítóak vagyunk. Itt minden férfi a saját kertjébe pisil. 334 00:23:00,797 --> 00:23:04,342 A saját... Ugye? Igen. 335 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 „Nem, Tom, az én pasim nem olyan.” De, a tied is azt teszi. 336 00:23:13,434 --> 00:23:18,648 Garantálom, hogy megteszi, amikor nem látod, a nyugágy vagy a grill mögött. 337 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Ha be van kapcsolva a grill, akkor bele. 338 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 Igen, mert annak vicces a hangja. 339 00:23:29,159 --> 00:23:32,328 Gondoljatok bele, bármi rossz van a világon, az azért van, 340 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 mert a férfiak, akik azelőtt ott jártak, valami szörnyűséget tettek, 341 00:23:35,707 --> 00:23:37,625 ezért meg kellett írni a szabályokat. 342 00:23:37,709 --> 00:23:40,712 Miért nem tudunk csak úgy WC-re menni a benzinkúton? 343 00:23:40,795 --> 00:23:45,508 Miért kell olyan kulcsot adni, ami egy teherautóhoz van láncolva? 344 00:23:46,551 --> 00:23:50,930 És körbe kell vinnünk az épületen, mint egy egyiptomi rabszolgának. 345 00:23:51,639 --> 00:23:56,895 Miért? Mert a férfiak elintézték ezt is. Szörnyű férfiak tesznek szörnyű dolgokat. 346 00:23:57,145 --> 00:24:00,481 Pancsolnak a WC-ben, mint madarak a fürdetőben. 347 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 A kézszárítóba dugják a péniszüket. 348 00:24:04,694 --> 00:24:09,490 Gondoljátok, hogy nem próbálták ki, mikor a Dyson piacra dobta a kézszárítót? 349 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 De, pontosan ezt csinálták. 350 00:24:23,129 --> 00:24:25,215 Tudom, a női WC sem egy leányálom. 351 00:24:25,298 --> 00:24:28,009 Nem azért, mintha csinálnának ott bármi rosszat. 352 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 Hanem mert férfiak osonnak be, mikor nem figyeltek, 353 00:24:30,845 --> 00:24:33,181 és a ti kézszárítótokat is kipróbálják. 354 00:24:37,185 --> 00:24:42,065 De bármennyire is undorítóak vagyunk, azt senki nem vitatja, 355 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 hogy jól jártok velünk. 356 00:24:43,566 --> 00:24:46,361 A férfiakkal jól jártok. Erősebbé teszünk titeket. 357 00:24:46,653 --> 00:24:50,281 Immunerősítőek vagyunk. Azt hiszitek, ez az egész rossz volt? 358 00:24:50,365 --> 00:24:53,493 Rosszabb lett volna, ha a férfiak nem fogdosták volna a mogyoróikat, 359 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 hogy utána azzal a kézzel minden kilincset meg is fogjanak. 360 00:24:57,538 --> 00:24:59,374 Úgyhogy szívesen. 361 00:25:07,423 --> 00:25:10,593 A másik dolog, ami a férfiaknak van, a nőknek pedig nincs, 362 00:25:10,677 --> 00:25:13,012 nem értem miért, mert nem tűnik logikusnak, 363 00:25:13,096 --> 00:25:16,474 az a hatalmas önbecsülés és magabiztosság, 364 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 aminek a világon semmi alapja sincs. 365 00:25:22,188 --> 00:25:27,402 Bár szörnyűek vagyunk, minden srác azt hiszi, hogy mindig mindenki őt akarja. 366 00:25:27,485 --> 00:25:32,532 A srác hátul pisil a kertjében, kisétál a bejárathoz, és azt hiszi: „Engem akar.” 367 00:25:34,575 --> 00:25:39,998 És mégis, a nők, a legvarázslatosabb, leggyönyörűbb teremtmények a Földön, 368 00:25:40,081 --> 00:25:45,336 végigsiklanak a Földön, mint valami vattacukor-istennők, 369 00:25:45,420 --> 00:25:48,464 telis-tele élettel és szeretettel, 370 00:25:48,548 --> 00:25:51,509 és szépséggel, és kétségekkel. 371 00:25:52,260 --> 00:25:57,348 „Kövérnek tűnök? Öregnek látszom? Utálom a hajamat. A szememet. A fenekemet.” 372 00:25:58,099 --> 00:26:03,521 És közben egy orángutánt tartotok háziállatnak. 373 00:26:07,608 --> 00:26:10,111 Aki még csak nem is néz a tükörbe. 374 00:26:13,823 --> 00:26:16,534 A férfi hiúság megtestesülése nyáron történik. 375 00:26:16,617 --> 00:26:21,289 Nyáron bármelyik városban lehet látni olyan 80 éves férfit, 376 00:26:21,372 --> 00:26:26,794 aki ujjatlan felsőben mászkál, vagy rosszabb, nincs rajta póló sem. 377 00:26:26,878 --> 00:26:29,714 Peckesen lépdelnek a járdán, 378 00:26:29,797 --> 00:26:32,884 mint egy lejárt szavatosságú grillcsirke. 379 00:26:38,139 --> 00:26:42,518 Nincs már rajtuk izom, csak két csontos csirkeszárny. 380 00:26:44,562 --> 00:26:47,607 Medvecukorszerű mellbimbóik ringatóznak a szélben. 381 00:26:53,237 --> 00:26:57,950 Aranylánc belegabalyodva a kísérteties pókhálós testszőrzetébe. 382 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 Mégis van merszük fiatal nőkre hajtani. 383 00:27:04,040 --> 00:27:07,377 Egek, nem tudom, hogy hagyják a nők nekünk, hogy átmásszunk rajtuk! 384 00:27:07,460 --> 00:27:11,547 Tényleg nem tudom. Én biztos, hogy leszbikus lennék. 385 00:27:14,592 --> 00:27:18,513 Mindkét lányunk heteró. De arra gondolok, hogy nyugi, még van idejük. 386 00:27:20,640 --> 00:27:22,600 Nem kell ezt tennetek. 387 00:27:36,531 --> 00:27:38,157 Én nem vagyok leszbikus. 388 00:27:39,450 --> 00:27:41,411 Egy házas, heteró férfi vagyok. 389 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 Már 22 éve élek házasságban ugyanazzal a nővel. 390 00:27:46,916 --> 00:27:48,042 Köszönöm! 391 00:27:50,253 --> 00:27:52,922 Nem tudjátok, min megyek keresztül. 392 00:27:55,174 --> 00:27:58,970 Ő remek. 22 éve az. Ő a legjobb. Imádom! 393 00:27:59,053 --> 00:28:01,264 Nem fogok a házasságról rosszat mondani. 394 00:28:01,347 --> 00:28:04,392 Hiszek benne. Az élet nehéz. 395 00:28:04,475 --> 00:28:07,478 Ha találsz valakit, társulj vele, 396 00:28:07,562 --> 00:28:10,273 jó lesz. Sokkal jobb lesz az életed. 397 00:28:10,356 --> 00:28:14,610 Ha megtalálod a megfelelő embert, és lejjebb adsz az elvárásaidból, 398 00:28:14,694 --> 00:28:18,781 abból, hogy mi hozható ki belőle, akkor boldog leszel a házasságodban. 399 00:28:18,865 --> 00:28:22,368 Nem akarom lekicsinyelni, amikor azt mondom, csökkentsd az elvárásaidat. 400 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 Szerintem ezért válnak el az emberek. 401 00:28:24,537 --> 00:28:27,707 Túl magas elvárásaik vannak arról, hogy mit fognak kapni 402 00:28:27,790 --> 00:28:30,585 ettől a kapcsolattól. Túl sokat várnak el. 403 00:28:33,713 --> 00:28:35,756 Ne tegyél rá ekkora nyomást! 404 00:28:35,840 --> 00:28:40,428 Tartsd nyitva a szemed, mikor belevágsz! Okosnak kell lenned, nem baromnak. 405 00:28:40,511 --> 00:28:43,514 Egy barátom házasságon gondolkodik. 406 00:28:43,598 --> 00:28:46,267 De akkora barom! Ahogy beszél, annyira ostoba. 407 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 Öt éve van a barátnőjével, és olyanokat mond, hogy: 408 00:28:49,645 --> 00:28:52,482 „Aranyos, a családja is rendben van. 409 00:28:52,565 --> 00:28:55,568 Okos is, csak nem tudom, hogy elég csinos-e? 410 00:28:55,651 --> 00:28:59,447 Nem is tudom, a házasságról beszélünk. Elég dögös?” 411 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 Be vagy lőve? 412 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 Az életed hátralévő részéről beszélünk! 413 00:29:04,368 --> 00:29:06,412 Ne azzal foglalkozz, mennyire dögös! 414 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 Hanem hogy mennyire erős. Nem egy modellt akarsz. 415 00:29:09,081 --> 00:29:12,585 Olyat vegyél el, aki fel tudja kapni a kanapé másik felét! 416 00:29:19,967 --> 00:29:22,720 Anélkül, hogy a cigi kiesne a szájából. 417 00:29:24,931 --> 00:29:26,516 Ilyen nőt akarj elvenni. 418 00:29:28,893 --> 00:29:30,436 Ez jó dolog, tényleg. 419 00:29:30,520 --> 00:29:33,940 Ha itt vagy és házas vagy, akkor van egy jó estéd. 420 00:29:34,023 --> 00:29:39,654 Jól érzed magad. Nincs rajtad nyomás. Már házas vagy. 421 00:29:39,737 --> 00:29:43,199 Az se érdekel, hogy a házastársad jól érzi-e magát. 422 00:29:45,827 --> 00:29:51,207 Nem ezért jöttél ide, hanem hogy valaki más beszéljen egy órán át. 423 00:29:59,590 --> 00:30:00,716 Ennyire egyszerű. 424 00:30:01,217 --> 00:30:04,428 Ha randizol, ha ma este randin vagy itt, 425 00:30:04,512 --> 00:30:06,556 akkor nincs könnyű estéd. 426 00:30:07,014 --> 00:30:11,561 Ez nehéz meló. Mert tényleg érdekel, hogy jól sikerül-e ez az este. 427 00:30:11,644 --> 00:30:14,981 Azt akarod, hogy a másik boldog legyen. Nagy a nyomás. 428 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 Ez az a dolog, ami zavar a randizásban. 429 00:30:18,317 --> 00:30:21,195 Ha összevesztek ma este hazafele menet, 430 00:30:21,279 --> 00:30:23,698 esetleg olyasmin, amit most fogok mondani, 431 00:30:23,781 --> 00:30:26,075 ha ma este összevesztek, 432 00:30:26,158 --> 00:30:30,121 ma vége lehet a kapcsolatotoknak. 433 00:30:32,498 --> 00:30:35,751 Ma este. Véget érhet ma este. 434 00:30:36,544 --> 00:30:41,674 Ez az opció fennáll. És ez egy szörnyű opció. 435 00:30:42,133 --> 00:30:44,594 Mert ha tényleg elmész, 436 00:30:44,677 --> 00:30:47,763 megtarthatod a laptopodat és az összes töltődet. 437 00:30:52,143 --> 00:30:56,606 Új frizurát csináltatsz, új ruhát veszel, visszatérsz a világba. 438 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 Megint hazudhatsz arról mindenkinek, mennyire jó vagy. 439 00:31:02,194 --> 00:31:06,991 Ha ugyanez a vita lenne a feleségemmel ma este, mi nem szakítanánk. 440 00:31:07,074 --> 00:31:10,661 Mi nem megyünk el, mert ez nekünk nem opció. 441 00:31:10,953 --> 00:31:14,749 A világ legrosszabb vitája után sem megyünk el. 442 00:31:14,832 --> 00:31:19,462 Nem lépek le. Veszekszek, de nem megyek el. Én a spájzba megyek. 443 00:31:21,672 --> 00:31:25,760 Bemegyek a spájzba, és keresek egy doboz cserkészlányos sütit. 444 00:31:27,303 --> 00:31:32,892 És befalom az egészet, miközben a pirítóson bámulom magam. 445 00:31:46,197 --> 00:31:48,866 Amíg olyan rosszul nem leszek, hogy megbocsájtok neki, 446 00:31:48,950 --> 00:31:53,329 bármit is mondott, mert tudom, valószínűleg igaza van, 447 00:31:53,412 --> 00:31:58,376 mert egy szörnyhöz ment hozzá, aki állva megeszik 24 sütit. 448 00:32:08,135 --> 00:32:10,721 Nekem nem kell menő ruha, vagy új frizura. 449 00:32:10,805 --> 00:32:13,391 Akkor megyek fodrászhoz, amikor a feleségem mondja. 450 00:32:13,474 --> 00:32:17,311 Akkor veszek ruhát, amikor ő is. Emlékeztet rá, hogy nekem is kell. 451 00:32:17,395 --> 00:32:20,314 Ezért néznek ki a házaspárok ugyanúgy. 452 00:32:22,984 --> 00:32:26,320 „Megyek tornacipőt venni. Várj egy percet! 453 00:32:28,114 --> 00:32:30,116 Nekem is kell tornacipő! 454 00:32:31,617 --> 00:32:34,745 Neked is? Jönni akarsz? Igen, veled akarok menni. 455 00:32:34,829 --> 00:32:37,164 Menjünk! Tornacipő nap van.” 456 00:32:44,088 --> 00:32:47,591 Bemegyünk a cipőboltba, beülünk a házasoknak fenntartott sarokba, 457 00:32:48,342 --> 00:32:53,014 és kihoznak olyan tornacipőt, ami tökéletesen alkalmatlan sportolásra. 458 00:32:54,849 --> 00:32:58,644 Nagy, fehér, tépőzáras cipőket. 459 00:33:00,771 --> 00:33:04,108 Álldogálásra jók, amíg egymásra várunk. 460 00:33:09,155 --> 00:33:11,991 „Zokni is kell? Gondolatolvasó vagy. 461 00:33:12,742 --> 00:33:17,329 Zokni, rövidgatya, tornacipő. Csomagolni nem kell. Rajtunk marad.” 462 00:33:19,290 --> 00:33:23,919 Jól nézünk ki? Nem nézünk ki jól. Nem ezért jöttünk. 463 00:33:24,211 --> 00:33:28,299 Hanem hogy annyira szarul nézzünk ki, hogy senki ne akarjon lefeküdni velünk. 464 00:33:35,431 --> 00:33:39,018 Nem kell nekünk valami perverz szingli, aki ránéz a menő cipődre, 465 00:33:39,101 --> 00:33:43,564 és azonnal rád hajt. Az mindent elrontana. 466 00:33:46,692 --> 00:33:49,445 „De mi a helyzet a szexszel, Tom? Azzal mi van?” 467 00:33:49,528 --> 00:33:52,740 Mindenki azt kérdezi, hogy egy emberrel csinálom életem végéig? 468 00:33:52,823 --> 00:33:57,661 Hogy mi van a szexszel? Nőj már fel! A szex hülyeség. 469 00:33:57,745 --> 00:34:00,372 Minden rossz döntésed okozója. 470 00:34:00,456 --> 00:34:03,334 A szex jó móka, de egyben rizikós is. 471 00:34:03,417 --> 00:34:07,213 Olyan, mint a hullámvasút. Elsőre izgalmas volt. 472 00:34:07,296 --> 00:34:09,507 Nem tudtam, hogy milyen lesz. 473 00:34:13,886 --> 00:34:16,972 Most már 22 éve ülök a hullámvasúton. 474 00:34:18,140 --> 00:34:20,142 Tudom, hogy működik. 475 00:34:21,143 --> 00:34:25,189 Mókás, de a végén össze vagy zavarodva, hányingered van és lefáradtál. 476 00:34:28,567 --> 00:34:31,821 New Yorkban voltam egy hotelben, amikor a szomszéd szobában 477 00:34:31,904 --> 00:34:33,531 elkezdtek szexelni. 478 00:34:33,614 --> 00:34:38,494 Hangosan, ritmikusan, nagyon élvezték. Vagy 15-20 percen át. 479 00:34:38,577 --> 00:34:41,288 Arra gondoltam: „Azt hiszem, vége a pandémiának.” 480 00:34:41,831 --> 00:34:44,416 Jól elvoltak. Nem hagyták abba. 481 00:34:44,500 --> 00:34:47,670 Huszonöt vagy 30 percig, szünet nélkül. 482 00:34:47,753 --> 00:34:52,299 Megállás nélkül. Felhívtam a feleségem azzal, hogy bocsánatot kell kérnem. 483 00:34:58,597 --> 00:35:03,644 Még akkor is csinálták, úgy 35-40 perce. 484 00:35:03,727 --> 00:35:06,522 Mi sose bírtuk 40 percig, szünet nélkül. 485 00:35:06,605 --> 00:35:09,859 Akkor sem, ha közbeiktattunk egy vacsorát is. 486 00:35:13,946 --> 00:35:17,658 Nem is akarnám 40 percig csinálni. Szállj le rólam, dolgom van! 487 00:35:20,369 --> 00:35:21,787 Hol a telefonom? 488 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 Egy órával a kezdés után füldugóval a fülemben álomba sírtam magam. 489 00:35:31,922 --> 00:35:35,176 Tudni sem akarom, hogy vannak a világon ilyen emberek. 490 00:35:35,259 --> 00:35:38,721 Reggel hétkor felkeltem, és még mindig hallom őket, 491 00:35:38,804 --> 00:35:41,432 reggel hétkor! Aztán leesett, mondom, várjunk csak! 492 00:35:41,515 --> 00:35:43,976 Ezek nem emberek! Ez pornófilm! 493 00:35:44,268 --> 00:35:47,188 Ez csak pornó. Annyira megkönnyebbültem! 494 00:35:47,271 --> 00:35:51,066 Aztán mérges lettem, mondom, ki ez az állat itt a pandémia alatt, 495 00:35:51,150 --> 00:35:53,152 aki mindent megjelöl, épp mint Frank? 496 00:35:54,987 --> 00:35:59,658 Egy férfi. Egy gusztustalan férfi. 497 00:36:02,661 --> 00:36:06,457 Nem ítélkezem feletted, sem a kapcsolatod felett. 498 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 Szingli vagy házas? Nem tudom. 499 00:36:08,584 --> 00:36:12,004 Ezek bonyolult dolgok, amiket nem könnyű kezelni. 500 00:36:12,087 --> 00:36:14,340 Trükkös, mert összejössz valakivel, 501 00:36:14,423 --> 00:36:16,634 de nem tudod, meddig fog tartani. 502 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Ez meg fog változni. Mindketten változtok. 503 00:36:18,928 --> 00:36:21,931 Fura hobbijaitok lesznek, és fura dolgokat fogtok csinálni. 504 00:36:22,014 --> 00:36:24,850 Furán fogtok kinézni. Ez meg fog változni. 505 00:36:24,934 --> 00:36:28,479 Meglepő dolgokat fogsz megtudni a házastársadról. 506 00:36:28,562 --> 00:36:31,440 Most tudtam meg, a feleségem nem szereti, amikor olvasok. 507 00:36:32,441 --> 00:36:38,155 Nem szereti, akármit is olvasok. Könyvet, magazint, müzlis dobozt. 508 00:36:38,239 --> 00:36:42,493 Ha látja, hogy olvasok, nem arra gondol, hogy egy kis csendre vágyom. 509 00:36:42,576 --> 00:36:47,373 Azt hiszi, unatkozok, ezért elmeséli, mi történt a húgával a munkában. 510 00:36:52,962 --> 00:36:55,714 „Könyvet olvas, biztos nagyon unja magát. 511 00:36:55,798 --> 00:36:59,885 Elmondom neki, milyen bérleti szerződést kötött épp anyukám.” 512 00:37:03,889 --> 00:37:07,893 A másik időpont, amikor szeret beszélni, az késő éjszaka. 513 00:37:07,977 --> 00:37:11,563 Késő éjjel, mikor ágyba bújok, a párnára hajtom a fejem, 514 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 és lekapcsolom a lámpát. 515 00:37:13,649 --> 00:37:18,070 Ekkor akar a rákról, gyermekek elrablásáról 516 00:37:19,863 --> 00:37:24,201 meg a világvégéről beszélgetni. 517 00:37:26,662 --> 00:37:30,624 Minden rossz hírt, amit aznap hallott, 518 00:37:31,000 --> 00:37:34,169 az én térfelemre szórja át az ágyban. 519 00:37:36,714 --> 00:37:39,967 Amíg mindent ki nem adott magából, és el nem kezd horkolni. 520 00:37:45,431 --> 00:37:49,977 Amint leoltja a lámpát, jön, hogy: „Beszéltem anyukáddal telefonon. 521 00:37:50,853 --> 00:37:55,858 Annyira öregnek hallatszott a hangja. Vajon mennyi időnk maradt vele? 522 00:38:00,529 --> 00:38:04,867 Megsimogattad a macskát mostanában? Van a nyakán egy daganat. 523 00:38:06,535 --> 00:38:10,956 Carol macskájának daganat lett a fején. Olyan nagy, mintha kalapja lenne. 524 00:38:13,208 --> 00:38:16,378 Mondtam már, hogy beszéltem ma telefonon anyukáddal? 525 00:38:16,462 --> 00:38:18,922 Ki az idősebb, anyukád vagy apukád? 526 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Egyikük nem éri meg a karácsonyt, érzem. 527 00:38:26,555 --> 00:38:30,100 Nem hiszem el, hogy a lányok lassan főiskolára mennek. 528 00:38:30,184 --> 00:38:34,605 Elképzelni is szörnyű, hogy kikerülnek a sok rémes férfi közé. 529 00:38:34,688 --> 00:38:37,024 Nem rosszabb annál, 530 00:38:37,107 --> 00:38:40,027 amit épp most a telefonjukon csinálnak. 531 00:38:40,361 --> 00:38:43,989 Carol lányai lefényképezték a nunijukat, 532 00:38:44,406 --> 00:38:46,241 és felrakták az internetre. 533 00:38:51,830 --> 00:38:55,501 Szerinted épp ezt csinálják most a mi lányaink? 534 00:38:56,794 --> 00:39:01,507 Pár méterre a mi ágyunktól, és mi fizetjük a telefonszámlájukat? 535 00:39:05,594 --> 00:39:09,014 Beszéltem anyukáddal a...” 536 00:39:21,318 --> 00:39:24,279 Én meg hat órán át bámulom a plafont, várom a napfelkeltét, 537 00:39:24,363 --> 00:39:27,366 meg a reggeli kávét és azt, 538 00:39:27,449 --> 00:39:31,286 hogy megszabaduljak ettől a nőtől, akivel alszom és aki az ördög maga. 539 00:39:35,916 --> 00:39:38,585 Nem kellene már egy ágyban aludnunk. 540 00:39:38,669 --> 00:39:41,713 Nem minden este. Egyszer-egyszer még jó móka lehet. 541 00:39:41,797 --> 00:39:43,757 Remélem, megtalálod az igaz szerelmet. 542 00:39:43,841 --> 00:39:46,051 Remélem, neked is szerencséd lesz. 543 00:39:46,135 --> 00:39:49,221 És ez nem azt jelenti, hogy életed végéig 544 00:39:49,304 --> 00:39:51,974 egy ágyban kell aludnotok. 545 00:39:52,057 --> 00:39:55,144 Mondom neki: „Figyelj, vagy te, vagy én. 546 00:39:55,227 --> 00:39:58,230 Egyikünk ma éjjel fogja a párnáját, 547 00:39:58,313 --> 00:40:01,191 és dühösen kivonul a szobából.” 548 00:40:01,275 --> 00:40:04,153 Miért ne tehetnénk ezt este tízkor, egy puszi kíséretében? 549 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 „Szeretlek. Reggel találkozunk.” 550 00:40:13,203 --> 00:40:16,790 Nem hajlandó erre. Még mindig ragaszkodik a fiatal énjeinkhez. 551 00:40:16,874 --> 00:40:19,918 A kapcsolat elején egy ágyban kell aludnotok. 552 00:40:20,002 --> 00:40:22,171 Fiatalok vagytok, túlfűtöttek, szerelmesek. 553 00:40:22,254 --> 00:40:24,006 Egy este háromszor is szexeltek. 554 00:40:24,089 --> 00:40:28,802 Összegabalyodva alusztok, egyikőtök lába a másik szájában. 555 00:40:28,886 --> 00:40:30,971 És jó érzés így aludni. 556 00:40:31,054 --> 00:40:34,141 Jó nyolc órát is tudsz így aludni. 557 00:40:34,224 --> 00:40:37,644 Üdén kelsz fel reggel, szerelemtől felfrissülve. 558 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Egymásra néztek, és újra csinálni akarjátok. 559 00:40:40,981 --> 00:40:43,442 Szexeljünk reggel is, azt mondod. 560 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 Ahonnan én jövök, ott ezt nem mondjuk. 561 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Túlságosan lefoglal minket az, hogy kinek a hibája, 562 00:40:51,575 --> 00:40:56,038 hogy a másik nem aludt az éjjel. 563 00:40:59,750 --> 00:41:05,506 „A te hibád. Valami nem stimmel veled. 564 00:41:05,589 --> 00:41:08,675 Nem. Neked van szükséged egy orvosra. 565 00:41:09,885 --> 00:41:13,889 Valami nő benned, és ki akart mászni éjjel.” 566 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 A valóság pedig az, hogy mindketten negyven fölött vagyunk. 567 00:41:22,231 --> 00:41:25,526 És 40 fölött 50% az esély arra, 568 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 hogy aznap éjjel jól alszol. 569 00:41:27,653 --> 00:41:29,863 Ötven százalék. Csak te, egyedül. 570 00:41:29,947 --> 00:41:32,241 Ötven százalék, 571 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 mert haldokolsz. Lassan meghalsz. 572 00:41:35,869 --> 00:41:40,165 A tested próbál megfojtani, a technológia viszont életben tart. 573 00:41:41,250 --> 00:41:44,336 Ötven százalék az esély, hogy jól fogsz tudni aludni. 574 00:41:44,419 --> 00:41:48,799 És nem azért, mert kokaint toltál az éjjel. 575 00:41:48,882 --> 00:41:53,220 Azért, mert hat után megettél egy sütit. 576 00:41:59,434 --> 00:42:02,896 „Donna sajtot evett a buliban. Ne! 577 00:42:03,021 --> 00:42:05,816 Egy hétig nem fog tudni rendesen levegőt venni. 578 00:42:07,568 --> 00:42:11,738 Bob három sört ivott. Hármat! Isten hozott Rotyifalván! 579 00:42:13,699 --> 00:42:16,159 Öveket becsatolni! Ma éjjel senki nem alszik.” 580 00:42:19,204 --> 00:42:22,833 A feleségemnél van pár dolog. Álmában csikorgatja a fogait. 581 00:42:22,916 --> 00:42:26,295 Olyan mérges, hogy tövig lekoptatja a saját fogait. 582 00:42:26,670 --> 00:42:29,756 Nem ásunk le a probléma mélyére, na azt már nem! 583 00:42:29,840 --> 00:42:33,260 Helyette felírtak neki egy szájzárat, 584 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 és benyomták a szájába, mint kutyának a rágcsálót. 585 00:42:40,392 --> 00:42:44,229 Havi hármat-négyet szétrág, tisztára, mint egy hód. 586 00:42:48,734 --> 00:42:51,486 Reggel kis műanyag darabkákkal az arcomon kelek. 587 00:42:58,285 --> 00:43:01,121 Kék, és világít a sötétben. 588 00:43:01,538 --> 00:43:04,916 Innen tudom, hogy huncutkodtunk az éjjel. 589 00:43:05,000 --> 00:43:08,378 Ha látok egy lebegő kék izét, amint átvág a szobán... 590 00:43:11,381 --> 00:43:12,591 Nem fog megtörténni. 591 00:43:14,092 --> 00:43:18,680 Ma este nem. Felvette azt a szerkezetet. 592 00:43:20,515 --> 00:43:26,104 Felvette a fejfedőt, a szájzárat, felkente az eukaliptusz kenőcsét, 593 00:43:26,188 --> 00:43:30,442 bemászik az ágyba olyan szőrős lábbal, mint egy koala maci. 594 00:43:31,234 --> 00:43:34,946 Egy mérges koala, aki baseball játékosnak készül. 595 00:43:42,412 --> 00:43:45,707 És éjszakánként hatszor- hétszer felkel pisilni. 596 00:43:45,791 --> 00:43:49,628 Nem tudtam, hogy nőknek is lehet prosztatamegnagyobbodása, de neki van. 597 00:43:51,672 --> 00:43:53,799 És amikor sétál, kattog a bokája. 598 00:43:53,882 --> 00:43:55,217 Hallani lehet! 599 00:43:57,678 --> 00:44:02,474 Napközben a kukásautóktól meg a lombfúvóktól nem hallod. 600 00:44:02,557 --> 00:44:04,601 Egyáltalán nem. 601 00:44:04,685 --> 00:44:08,271 Éjjel háromkor viszont ez a leghangosabb, amit hallhatsz. 602 00:44:09,898 --> 00:44:12,609 Szájzáron át próbál levegőt venni, 603 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 mintha Darth Vader csapdába esett volna egy buborékfóliában a hálószobámban. 604 00:44:24,037 --> 00:44:26,915 És épp ezért kell neked is megházasodnod. 605 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 Fura dolog embernek lenni, ugye? 606 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 Furcsa dolgokon mész át. 607 00:44:46,476 --> 00:44:49,229 Én is egy vagyok közülük, szóval tudom. 608 00:44:49,312 --> 00:44:51,940 Azért vagyunk itt, hogy kapcsolódjunk másokkal. 609 00:44:52,023 --> 00:44:54,109 Ez az egész lényege. 610 00:44:54,192 --> 00:44:58,029 Barátkozni, randizni, házasodni, új embereket gyártani. 611 00:44:58,113 --> 00:45:01,032 Mindenki, akibe beleszeretsz, akivel tudsz kapcsolódni, 612 00:45:01,116 --> 00:45:03,910 egy okkal több az aggodalomra. Minden szerelem egyben aggódás. 613 00:45:03,994 --> 00:45:06,872 Furcsa módja a létezésnek. Ezért drogozik mindenki. 614 00:45:10,125 --> 00:45:11,501 Mikor először kellett a lányomat 615 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 orvoshoz vinni, amikor még kisbaba volt, 616 00:45:14,963 --> 00:45:17,591 gondoltam, soha többé nem alszom. 617 00:45:17,674 --> 00:45:22,012 Sosem szerettem semmit ennyire, és éreztem magam ennyire sebezhetőnek. 618 00:45:22,095 --> 00:45:25,265 Fura így élni. Minden csodás, egyben ijesztő is. 619 00:45:25,348 --> 00:45:28,685 A doktor azt mondta, minden rendben van. 620 00:45:28,768 --> 00:45:29,978 Akkor jó, mondtam. 621 00:45:30,061 --> 00:45:32,481 „Csak egy dolog van. A fenébe, mi az? 622 00:45:32,564 --> 00:45:34,900 Azonnal izzadni kezdtem. 623 00:45:34,983 --> 00:45:38,778 Nem nagy dolog, de a feje az ötödik percentilisbe esik. 624 00:45:43,116 --> 00:45:44,618 És ez mit jelent? 625 00:45:44,784 --> 00:45:48,955 Hogy a gyerekek 95%-ának a feje nagyobb, mint az övé. 626 00:45:50,081 --> 00:45:53,084 Mi van? Igen. Csak a népesség öt százalékának 627 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 van olyan kicsi feje, mint az ön lányának. 628 00:45:55,545 --> 00:45:58,340 „Nem látni őket, elsurrannak az éjszakába, 629 00:45:58,423 --> 00:46:00,050 sikátorról sikátorra. 630 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 Tessék? 631 00:46:05,305 --> 00:46:08,099 Nem nagy ügy. Hat havonta ellenőriztessék. 632 00:46:08,183 --> 00:46:09,226 Oké." 633 00:46:09,309 --> 00:46:10,477 Hazavittem. 634 00:46:10,560 --> 00:46:14,272 Bevittem a játékszobába, és elkezdtem befújni a szájába. 635 00:46:14,356 --> 00:46:15,815 „Gyerünk, nőjj már meg!” 636 00:46:17,234 --> 00:46:21,446 Két évig pánikoltam. Aggodalomra semmi ok. Mindenkinek megnő a feje. 637 00:46:21,530 --> 00:46:25,033 A plázákban nem látsz embereket pingponglabda nagyságú fejjel 638 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 sétálgatni, kupak-szerű sapkákkal a fejükön. 639 00:46:31,998 --> 00:46:34,167 Nem, mert mindenki feje normális. 640 00:46:34,543 --> 00:46:37,212 Ne hagyd, hogy a félelem a szeretet útjába álljon! 641 00:46:37,295 --> 00:46:40,882 Minél jobban szeretsz, annál kevésbé félsz. Ne hagyd abba! 642 00:46:40,966 --> 00:46:44,844 A hozzád legközelebb állókról sem tudod, miben sántikálnak. 643 00:46:44,928 --> 00:46:48,848 Megvan a maguk élete, a maguk titkai. Nem vagy értük felelős. 644 00:46:49,015 --> 00:46:50,600 A gyerekeidért sem! 645 00:46:50,684 --> 00:46:53,728 A lányom hazajött elsőéves főiskolás korában, 646 00:46:53,812 --> 00:46:56,314 mondtam neki: „Felnőtt vagy. Isten hozott itthon. 647 00:46:56,398 --> 00:46:59,985 Kérsz bort a vacsora mellé? Most már felnőtt vagy. 648 00:47:00,068 --> 00:47:03,321 Egy kis bort? Nem, köszi. Nem iszok. 649 00:47:03,405 --> 00:47:05,740 Nem szeretem az alkoholt." 650 00:47:06,575 --> 00:47:08,743 De jó apa is vagyok én, gondoltam. 651 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Erre ő: „Csak füvezni szoktam. 652 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 Mégis mióta csinálod? 653 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 Gimi első évétől. 654 00:47:23,174 --> 00:47:25,885 Hol? A szobámban." 655 00:47:26,970 --> 00:47:29,014 Négy éven át. Kitűnő tanuló. 656 00:47:29,097 --> 00:47:34,060 Totál beállva, az én házamban. Szereti a füvet. 657 00:47:34,436 --> 00:47:37,022 Itt a baj. Én jobban szeretem a füvet. 658 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 Négy éven át nem szívtam, mert azt akartam, 659 00:47:41,860 --> 00:47:43,987 hogy jó példát mutassak a gyerekeknek. 660 00:47:45,947 --> 00:47:49,117 Négy éven át nem ettem mást, csak egy-egy marék 661 00:47:49,200 --> 00:47:52,329 melatonin gumicukrot, hogy egy kicsit felpezsdítsen, 662 00:47:52,412 --> 00:47:54,164 és idővel elaltasson. 663 00:47:54,247 --> 00:47:57,042 Ő meg a folyosó végén nyomta a spanglikat. 664 00:48:07,510 --> 00:48:11,598 Igazi célom, amit a gyereknevelés során tanultam, hogy jó embert alkossak. 665 00:48:11,681 --> 00:48:15,226 Sok rossz ember van, de sok jó is. 666 00:48:15,310 --> 00:48:17,562 A rosszakat nem változtathatjuk meg, 667 00:48:17,646 --> 00:48:20,899 de talán legyőzhetjük őket, ha több jó embert csinálunk. 668 00:48:20,982 --> 00:48:22,609 Nem kellene nehéznek lennie. 669 00:48:26,696 --> 00:48:31,034 Rossz emberek nem csinálnak jó gyereket. Azok gáz gyerekeket csinálnak. 670 00:48:31,117 --> 00:48:35,747 Látjuk őket, amint felborítgatnak dolgokat az éttermekben, beleesnek kutakba. 671 00:48:37,290 --> 00:48:39,793 Nem tudom, miért emeljük ki őket egyáltalán. 672 00:48:40,627 --> 00:48:43,505 Ki esik bele egy kútba? Nem egy jó gyerek, az biztos. 673 00:48:43,588 --> 00:48:45,382 Újra bele fognak esni. 674 00:48:45,799 --> 00:48:49,094 Könnyűnek tűnhet, a rosszakat jókká változtatni, ugye? 675 00:48:49,177 --> 00:48:51,096 A józan ész ezt diktálja, nem nehéz. 676 00:48:51,179 --> 00:48:54,474 A te életed lesz jobb, ha kicsit lenyugszol, 677 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 és megpróbálsz kijönni másokkal. 678 00:48:56,643 --> 00:49:00,230 Nem törődsz másokkal, de a te életed lesz ettől jobb, 679 00:49:00,313 --> 00:49:03,400 te leszel kevésbé stresszes, ha egy kicsit visszaveszel. 680 00:49:03,483 --> 00:49:05,860 Nem azt kérjük, hogy többet csinálj. 681 00:49:05,944 --> 00:49:09,572 Csak csinálj kevesebbet abból, amit csinálsz. 682 00:49:11,241 --> 00:49:12,659 Apró lépés. 683 00:49:13,076 --> 00:49:14,661 Kis lépés. 684 00:49:14,744 --> 00:49:17,831 Ne tegyél lógó heréket a teherautód hátuljára. 685 00:49:18,915 --> 00:49:20,834 Miért csinálod ezt egyáltalán? 686 00:49:21,668 --> 00:49:25,255 Mi a bajod? Miért teszed? 687 00:49:25,630 --> 00:49:28,717 Nálam egy kisteherautónyi gyerek meg öregember ül. 688 00:49:28,800 --> 00:49:31,803 Nem akarjuk az autópályán a kocsidra rakott heréket bámulni... 689 00:49:38,101 --> 00:49:41,813 Nem könnyű jónak lenni. Ti jó emberek vagytok, ez látszik. 690 00:49:41,896 --> 00:49:44,858 Akik eljönnek a fellépéseimre, mindig jó emberek. 691 00:49:44,941 --> 00:49:48,653 Mindannyian vezettek kocsit, szóval tudom, néha szemétládák vagytok. 692 00:49:48,737 --> 00:49:51,364 Mindenki nyugodtan hajt fel az autópályára. 693 00:49:51,448 --> 00:49:53,783 Magadat is megleped. Aztán hirtelen: 694 00:49:53,867 --> 00:49:57,370 „Ma nem, vén szatyor. Ma nem vágsz elém. 695 00:49:58,037 --> 00:50:01,374 Érzem, hogy engem bámulsz. Nem fogok rád visszanézni. 696 00:50:01,499 --> 00:50:04,794 Ma nem, te mazsolaképű.” 697 00:50:05,754 --> 00:50:08,131 Ez meg honnan a fenéből jött? 698 00:50:08,214 --> 00:50:11,551 Dolgozni kell rajta. Az ügyfélszolgálatosokkal legyél kedves. 699 00:50:11,634 --> 00:50:14,679 Szerinted ők csak rád vártak eddig? 700 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 Ezek az emberek várnak... Nem te vagy a királynő, 701 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 csak mert besétáltál az étterembe. 702 00:50:19,893 --> 00:50:22,645 Nem rád vártak eddig. Csak a munkájukat végzik. 703 00:50:22,729 --> 00:50:25,064 Csak albérletre gyűjtenek pénzt, 704 00:50:25,148 --> 00:50:27,150 meg egy kis kokóra, ha mennek haza. 705 00:50:29,194 --> 00:50:30,862 Volt pincérként kérlek titeket, 706 00:50:30,945 --> 00:50:34,657 legyetek kedvesek a pincérekhez, mert ők hozzák ki a kajádat. 707 00:50:38,161 --> 00:50:41,289 Legyél kedves a telefonos ügyfélszolgálatosokhoz! 708 00:50:41,372 --> 00:50:44,459 Szerinted ezek az indiai fiatalok ilyen munkáról álmodtak? 709 00:50:44,542 --> 00:50:46,878 Csak azt szeretnék, hogy a családjuk megéljen. 710 00:50:46,961 --> 00:50:50,131 Képzeld el, amint elújságolják a haveroknak ezt az új munkát. 711 00:50:50,215 --> 00:50:52,675 „Munkát kaptam. Mit fogsz csinálni? 712 00:50:52,759 --> 00:50:56,679 Amerikaiaknak segítek telefonon megjavítani a számítógépüket. 713 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 Nem! 714 00:50:59,766 --> 00:51:02,852 De neked nincs is számítógéped. Tudom. 715 00:51:05,563 --> 00:51:08,024 Alig beszélsz angolul. Tudom. 716 00:51:09,526 --> 00:51:12,278 Elevenen felfalnak. Holnap kezdek." 717 00:51:14,823 --> 00:51:17,492 Támogatom a repülőn síró gyerekeket. 718 00:51:17,575 --> 00:51:19,452 Igen, a kisgyerekek pártját fogom. 719 00:51:19,536 --> 00:51:22,455 Mindig valami panaszkodó üzletember mellett ülök. 720 00:51:22,539 --> 00:51:24,624 „Valaki fogja már be a gyerek száját!” 721 00:51:24,707 --> 00:51:27,585 Álljunk csak meg! Maga fogja be! Maga felnőtt ember. 722 00:51:27,669 --> 00:51:31,381 Felnőtt férfi, szőrös karral meg pénztárcával. 723 00:51:32,674 --> 00:51:36,553 Maga akart a gépen lenni. Az a kisgyerek nem akar itt lenni. 724 00:51:36,636 --> 00:51:40,431 Egy gyerek sem akar tízezer méter magasan lenni, ahol a testük összeroppan, 725 00:51:40,515 --> 00:51:42,433 mint egy PET palackos üveg. 726 00:51:44,477 --> 00:51:48,064 Fenékmagasságban ülnek, ti vén fingzsákok, akik az ülésetek felé menve 727 00:51:48,147 --> 00:51:50,733 fingpermettel teleszórjátok az utasteret. 728 00:51:51,317 --> 00:51:54,904 Az a gyerek rossz helyen ül most. 729 00:51:54,988 --> 00:51:57,323 Jó, hogy sír a repülőn. 730 00:51:57,699 --> 00:52:00,368 Mindannyiunknak sírni kellene a repülőn. 731 00:52:00,451 --> 00:52:03,079 Ő az egyetlen őszinte ember a nyomorék repülőn. 732 00:52:09,919 --> 00:52:12,839 Őszinte leszek. Még csak nem is szeretem a kisbabákat. 733 00:52:12,922 --> 00:52:15,967 Kettőt csináltam, de még mindig nem szeretem őket. 734 00:52:16,050 --> 00:52:20,805 Nem bízom olyanban, akinek a fején látod, hogy ver a szíve. 735 00:52:21,514 --> 00:52:24,601 Kis hurkás lábak, amikre évekig nem tudnak ráállni. 736 00:52:24,684 --> 00:52:28,646 Nem szeretem őket. De ha egy gyerek sír, akkor rossz helyen vannak. 737 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 Templomban, étteremben, vagy repülőn. Csak hagyjátok őket sírni. 738 00:52:32,817 --> 00:52:35,945 Túl korán hoztátok ki őket. Miért kell őket elvinni otthonról? 739 00:52:36,029 --> 00:52:39,282 A kisbabákat hagyjátok otthon. Ott boldogok lesznek. 740 00:52:39,365 --> 00:52:43,369 Otthon, melegben, pucéron, a testükre ragadt Cheeriosszal. 741 00:52:43,870 --> 00:52:47,582 A macska táljából ehet. Ez egy boldog baba. 742 00:52:48,583 --> 00:52:51,878 De neked el kell menni otthonról, rózsaszín szalagot kötsz rá, 743 00:52:51,961 --> 00:52:54,422 hogy ne nézzék fiúnak a kislányod. 744 00:52:55,590 --> 00:52:58,509 Fiúnak néz ki. Még fejlődésben van. 745 00:53:00,219 --> 00:53:04,682 Férfinak néz ki. Középkorú dokkmunkásnak néz ki. 746 00:53:06,643 --> 00:53:10,855 Adj neki egy évet, hadd nőjön, aztán vidd el egy körre! 747 00:53:12,065 --> 00:53:15,026 Ha arról akarsz panaszkodni, hogy csecsemőknek lehet saját 748 00:53:15,109 --> 00:53:18,488 ülésük az első osztályon, akkor csupa fül vagyok. 749 00:53:19,322 --> 00:53:21,074 Ennek illegálisnak kellene lennie. 750 00:53:21,157 --> 00:53:23,826 Sokat utazok, és nehéz, ha nincs az elsőosztályon hely, 751 00:53:23,910 --> 00:53:26,871 és besuvasztanak másodosztályra, 752 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 két melegítőbe öltözött szumóbirkózó közé, 753 00:53:29,958 --> 00:53:33,211 akik imádkozó sáska-pózban hat órán át perecet esznek. 754 00:53:38,299 --> 00:53:41,928 A kisgyerek meg pucéron áll a székemen, mimózát iszogatva, 755 00:53:42,011 --> 00:53:44,806 közben meg a függönyön át bemutat nekem. 756 00:53:48,351 --> 00:53:49,644 Nem könnyű lenyelni. 757 00:53:52,480 --> 00:53:56,484 Megértem, miért idegesítőek a síró gyerekek a repülőn. 758 00:53:56,567 --> 00:54:00,196 Mert mi mind megijedünk. Az üzletemberek megijednek. 759 00:54:00,279 --> 00:54:03,408 Ijesztő a levegőben. 760 00:54:03,491 --> 00:54:06,285 A gyermek még bennünk él. 761 00:54:06,369 --> 00:54:09,831 Megijedsz, sírást hallasz, és még idegesebb leszel. 762 00:54:09,956 --> 00:54:14,168 Ezért volt jó két évig otthon lenni. Ott biztonságban vagy. 763 00:54:14,252 --> 00:54:18,715 Azt az illúziót kelti benned, hogy az egész univerzumot kontrollálhatod. 764 00:54:18,798 --> 00:54:23,052 Ott legalább tudod, hol a WC papír, és hogy hova tedd a kanalakat. 765 00:54:23,136 --> 00:54:25,304 De ha utazol, jön a bizonytalanság. 766 00:54:25,388 --> 00:54:27,015 Jó volt ma veletek. 767 00:54:27,098 --> 00:54:30,018 Fantasztikus élmény. Szeretlek titeket, 768 00:54:30,101 --> 00:54:31,853 de szörnyű volt az út ide. 769 00:54:31,936 --> 00:54:34,814 Amint a biztonságiakhoz érsz, mintha újra harmadikos lennél, 770 00:54:34,897 --> 00:54:36,858 és az igazgató kiabálna rád. 771 00:54:36,941 --> 00:54:40,653 Amint elhagyod az otthonod, a biztonságiak szétszedik a táskád. 772 00:54:40,737 --> 00:54:43,281 „Kié ez a táska? Picsába. Az enyém. 773 00:54:44,782 --> 00:54:46,743 Víz van benne? Lehet. 774 00:54:48,286 --> 00:54:51,080 Maga idióta. Nem vagyok, tudok dolgokat.” 775 00:54:58,212 --> 00:55:00,798 Aztán elérsz a hotelba, még több bizonytalanság jön. 776 00:55:00,882 --> 00:55:03,468 Hogyan működik a kulcs? És a lift? 777 00:55:03,551 --> 00:55:06,262 A távirányító? A hőszabályozó? 778 00:55:06,345 --> 00:55:08,264 Ez kinek a göndör haja? 779 00:55:12,769 --> 00:55:16,355 Hogyan kapcsolod fel a rohadt lámpát? 780 00:55:16,439 --> 00:55:20,151 Miért van ilyen sok lámpa? A kapcsolót meg sosem találod. 781 00:55:20,234 --> 00:55:24,530 A lámpa talpán van? A szárán? Láncon van? Hol a kapcsoló? 782 00:55:24,947 --> 00:55:29,952 Az asztal alá tettétek, egy vezetékre? Szívtelen barmok. 783 00:55:36,292 --> 00:55:39,921 Csak egy fura alak vagyok egy fura városban, aki túl akar élni. 784 00:55:40,004 --> 00:55:42,965 Ez a létező legkönnyebb utazás. 785 00:55:43,049 --> 00:55:46,552 Egyedül, egy gurulós bőrönddel. Aztán van, hogy családdal utazol. 786 00:55:47,553 --> 00:55:52,100 Az maga a pokol. Családi nyaralás? Ne tedd! 787 00:55:52,183 --> 00:55:55,394 A család rosszul megszervezett egység. 788 00:55:55,478 --> 00:55:57,522 Otthon is alig működik. 789 00:55:58,689 --> 00:56:00,733 Miért vinnéd el egy útra? 790 00:56:02,026 --> 00:56:03,611 Én mindig olyan hülye vagyok. 791 00:56:03,694 --> 00:56:06,405 Azt hiszem, ha odaérünk, majd jól fogunk szórakozni. 792 00:56:06,489 --> 00:56:10,785 Az utazás szívás, de ha megérkezünk, lesz időm magamra. 793 00:56:10,868 --> 00:56:12,203 Mekkora barom vagy! 794 00:56:12,286 --> 00:56:16,207 Ebben a bizarr valóságshow-ban vagy, ahol fura kihívások elé állítanak, 795 00:56:16,290 --> 00:56:19,460 amikről még csak nem is álmodtál. Világgá futok. 796 00:56:19,544 --> 00:56:22,880 „A feleséged vagináját megcsípte egy medúza, fuss! 797 00:56:29,470 --> 00:56:32,056 Anyósod spanyolul próbál beszélni a pincérrel, 798 00:56:32,140 --> 00:56:34,642 de kissé rasszista megjegyzéseket tesz, fuss!” 799 00:56:36,644 --> 00:56:39,480 Lo siento, lo siento. 800 00:56:41,566 --> 00:56:44,527 „A legkisebb gyereked csalánkiütéses lett múlt éjjel.” 801 00:56:44,610 --> 00:56:47,196 A legközelebbi kórház órákra van, mit fogsz tenni? 802 00:56:47,280 --> 00:56:48,281 Mit tehetek? 803 00:56:48,364 --> 00:56:51,576 Elővakarok egy allergiagyógyszert a hátizsák legaljáról, 804 00:56:52,618 --> 00:56:54,328 leszedem róla a hajakat, és odaadom neki. 805 00:56:54,412 --> 00:56:56,998 Visszaviszem az ágyába, és remélem, hogy holnap reggel még él. 806 00:56:58,708 --> 00:57:01,669 Nem vagyok orvos. Csak egy spicces apuka nyaraláson. 807 00:57:10,636 --> 00:57:13,723 Elárulom nektek, a gyerekek sem akarnak ott lenni. 808 00:57:13,806 --> 00:57:17,727 Egy gyerek sem akar a pucér szüleivel bezárva lenni egy hotel szobában. 809 00:57:17,810 --> 00:57:20,438 Épp azzal a két emberrel, akik bajba sodorhatják őt. 810 00:57:20,521 --> 00:57:24,108 Egész gyerekkorodban próbálod lerázni a szüleidet. 811 00:57:24,192 --> 00:57:28,863 Faházakban, nagy halom levélben bujkálsz, barátok házában alszol. 812 00:57:28,946 --> 00:57:31,657 A barátaimmal egy csatornacsőben játszottunk. 813 00:57:31,741 --> 00:57:37,622 A csatornában, ami a város szennyvizét vezette bele a tóba. 814 00:57:37,705 --> 00:57:41,292 Ott játszottunk, a város szarelvezető csatornájában. 815 00:57:42,502 --> 00:57:46,714 És imádtuk, mert tudtuk, a szüleink sosem keresnének 816 00:57:46,797 --> 00:57:48,382 a szennyvízcsatornában. 817 00:57:49,300 --> 00:57:51,969 „Tomot nem láttam egy ideje. Szerinted a csatornában van? 818 00:57:52,053 --> 00:57:53,262 Nem.” 819 00:57:53,679 --> 00:57:55,681 Elég ijesztő a csatornában. 820 00:57:55,890 --> 00:57:58,559 Szellemek voltak ott, meg az a bohóc az Az-ból. 821 00:57:58,643 --> 00:58:00,102 Ijesztő volt ott bent. 822 00:58:00,853 --> 00:58:04,565 De inkább lennék ott, mint egy hotelszobában 823 00:58:04,649 --> 00:58:09,028 az ágy végében ülve, és másfél órán át arra várnék, 824 00:58:09,111 --> 00:58:10,821 hogy apám kijöjjön a WC-ről. 825 00:58:13,115 --> 00:58:15,034 „Mik ezek a hangok? 826 00:58:16,869 --> 00:58:20,957 Mintha egy medve kotorászna egy lufikkal teli kukában.” 827 00:58:23,000 --> 00:58:26,420 Egy órával később kijön, és azt mondja: „A helyedben nem mennék be oda. 828 00:58:27,255 --> 00:58:30,299 De muszáj bemennem. Nem tudok máshova menni.” 829 00:58:30,841 --> 00:58:32,760 Átvágsz a mérges gázfelhőn. 830 00:58:34,387 --> 00:58:37,515 Miért van itt olyan szag, mint egy antik állatkereskedésben? 831 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 Zoknis lábbal állsz a vízben. „Mégis mit csinált?” 832 00:58:44,564 --> 00:58:45,982 Ilyen a gyerekkor, nem igaz? 833 00:58:46,065 --> 00:58:49,485 Zokniban állsz valami helyen, ahova el sem akartál menni. 834 00:58:49,569 --> 00:58:53,072 Nehéz gyereknek lenni, ugye? Mintha elraboltak volna. 835 00:58:53,155 --> 00:58:56,701 Tizennyolc éven át hurcolászik téged ez a két elrabló. 836 00:58:57,118 --> 00:59:01,330 Se pénzed, se személyazonosságod. Tizennyolc évig. 837 00:59:01,414 --> 00:59:03,249 Nem hozhatsz döntést. 838 00:59:03,332 --> 00:59:05,251 „Szállj be a kocsiba. Hova megyünk? 839 00:59:05,334 --> 00:59:07,128 Azt mondtam, szállj be!" 840 00:59:12,758 --> 00:59:14,594 Köszönöm, hogy eljöttetek! 841 00:59:15,886 --> 00:59:18,931 Fantasztikusak voltatok. Nagyon köszönöm! 842 00:59:26,022 --> 00:59:30,860 Tényleg nagyon köszönöm! Vigyázzatok magatokra! 843 00:59:30,943 --> 00:59:35,239 Legközelebb is találkozzunk! Köszönöm! 844 00:59:56,010 --> 00:59:58,012 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó