1
00:00:06,174 --> 00:00:07,508
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
2
00:00:07,592 --> 00:00:10,678
Hölgyeim és uraim!
3
00:00:10,762 --> 00:00:11,971
Tom Papa: Micsoda nap!
4
00:00:12,055 --> 00:00:17,393
Nagy tapsot Tom Papának!
5
00:00:58,267 --> 00:00:59,977
Köszönöm szépen!
6
00:01:01,312 --> 00:01:02,980
Nézzenek oda!
7
00:01:03,898 --> 00:01:07,610
Még mindig életben vagytok. Szép munka!
8
00:01:08,820 --> 00:01:10,279
Büszke vagyok rátok!
9
00:01:11,489 --> 00:01:13,324
Nagyon köszönöm!
10
00:01:13,407 --> 00:01:17,286
Nagyon jó itt lenni.
Jól fogunk mulatni, remélem.
11
00:01:19,539 --> 00:01:23,251
Azt mondják,
izgalmas időket élünk. És tényleg.
12
00:01:23,334 --> 00:01:25,711
Mások szerint ijesztő a világ.
Nem értek egyet.
13
00:01:25,795 --> 00:01:27,880
Nagyon izgalmas időket élünk.
14
00:01:27,964 --> 00:01:31,175
Amikor az összes szabály megváltozik,
akkor bármit megtehetünk.
15
00:01:32,009 --> 00:01:34,762
Például elrabolhatnánk néhány milliárdost.
16
00:01:38,724 --> 00:01:42,603
Miért is ne? Sok a gond.
És öt embernél van az összes vagyon.
17
00:01:42,687 --> 00:01:46,732
Kapjuk el őket! Ki fog minket megállítani?
18
00:01:47,483 --> 00:01:50,194
Támogatom a milliárdosokat. Szép volt!
19
00:01:50,278 --> 00:01:52,363
Keményen melóztál,
megváltoztattad a világot.
20
00:01:52,446 --> 00:01:55,283
Huszonnégy órára milliárdos leszel.
21
00:01:55,366 --> 00:01:58,786
Ha nem osztogatod el
a pénzedet reggelre a szegényeknek,
22
00:01:58,870 --> 00:02:00,079
akkor el fogunk kapni.
23
00:02:02,623 --> 00:02:06,335
El tudsz képzelni egymilliárd dollárt?
Én nem is álmodom róla.
24
00:02:06,419 --> 00:02:08,212
Egy embernek egymilliárd dollár.
25
00:02:08,296 --> 00:02:12,175
Régen hatalmas álmaim voltak,
és nagy elvárásaim.
26
00:02:12,258 --> 00:02:13,593
De már nincsenek.
27
00:02:14,552 --> 00:02:17,180
Ez van, srácok. Így alakult.
28
00:02:17,263 --> 00:02:18,723
Jól csináltátok. Szép munka.
29
00:02:20,141 --> 00:02:22,435
Ez van. Tényleg.
30
00:02:22,518 --> 00:02:27,148
Számomra az a jó nap, amikor nem kell
visszaszereznem a jelszavamat.
31
00:02:31,569 --> 00:02:33,112
Micsoda remek nap!
32
00:02:33,196 --> 00:02:35,907
Nincs annál szörnyűbb nap,
mint amikor szórakoznál egy kicsit,
33
00:02:35,990 --> 00:02:38,534
de keresztbe tesz
a felhasználóneved és a jelszavad.
34
00:02:40,161 --> 00:02:42,038
Nincs ennél szörnyűbb.
35
00:02:42,121 --> 00:02:46,584
Tudom, hogy háborúk zajlanak,
és lángokban áll a világ, de számunkra,
36
00:02:46,667 --> 00:02:47,960
számunkra...
37
00:02:49,086 --> 00:02:50,713
nincs ennél rosszabb.
38
00:02:52,757 --> 00:02:56,260
Nem olyan, mint a régi időkben,
a tündérmesék és mesekönyvek világában,
39
00:02:56,344 --> 00:02:58,554
amikor mágikus jelszó kellett
a kalandok megkezdéséhez,
40
00:02:58,638 --> 00:03:00,598
és valami csodásat kaptál érte.
41
00:03:00,681 --> 00:03:02,934
Jelszó kellett, hogy bejuss a kapun,
42
00:03:03,017 --> 00:03:06,604
bemenj a sötét erdőbe,
és összebarátkozhass a beszélő varjúval,
43
00:03:06,687 --> 00:03:10,441
ott megküzdhettél a démonnal, a pálcáddal,
és megkaptad a jelszót.
44
00:03:10,524 --> 00:03:13,903
Aztán kinyílt a kapu,
az egyszarvú elvitt a varázslóhoz,
45
00:03:13,986 --> 00:03:18,824
aki aranyérméket
és szexuális szolgáltatásokat kínált.
46
00:03:21,077 --> 00:03:25,414
Már nem kapunk ilyeneket azután,
miután kitesszük a szívünket is
47
00:03:25,498 --> 00:03:29,919
a kütyüjeinken három órán át,
elárulva az összes családi titkunkat,
48
00:03:30,002 --> 00:03:33,756
anyánk lánykori nevét,
és azt, hogy kivel szexelt a gimiben...
49
00:03:35,299 --> 00:03:39,136
Majd egy automatikus tesztet töltünk ki,
hogy tényleg emberek vagyunk-e.
50
00:03:39,220 --> 00:03:41,639
Van-e stoplámpa a négyzetben?
51
00:03:42,556 --> 00:03:48,020
Van-e dömper a négyzetben?
Az a halott nagyim a képen?
52
00:03:49,563 --> 00:03:51,983
Aztán küldenek
egy csomó kódot más e-mailekre,
53
00:03:52,066 --> 00:03:54,527
amikhez szintén nem tudod a jelszót.
54
00:03:54,610 --> 00:03:56,612
Aztán végre megkapod a jelszót.
55
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
Kapunk szexuális szolgáltatásokat
varázslóktól? Nem.
56
00:03:59,156 --> 00:04:04,120
Akkor mit kapunk? Rendelhetünk pizzát
a Pizza Hut applikáción. Juhé!
57
00:04:09,542 --> 00:04:13,963
Bárcsak lett volna bátorságom
felhívni valakit három órával ezelőtt...
58
00:04:15,631 --> 00:04:17,550
hogy leadjam ezt a rendelést!
59
00:04:18,592 --> 00:04:20,553
De már félek az emberektől.
60
00:04:20,636 --> 00:04:23,931
Nem tudom, mit fog kérdezni
a Pizza Hut 16 éves vezetője,
61
00:04:24,015 --> 00:04:26,726
de tuti, hogy ijesztő lesz.
62
00:04:30,563 --> 00:04:33,024
Nincs mit tenni. Mindannyian változunk,
63
00:04:33,107 --> 00:04:36,569
belerángatnak minket a metaverzumba,
robotokká alakítanak minket épp most.
64
00:04:36,652 --> 00:04:39,864
Emlékszel, hogy
milyen mások voltunk a kütyük előtt?
65
00:04:39,947 --> 00:04:43,576
Kaphatsz róla egy halovány képet,
ha mobil nélkül mégy el otthonról.
66
00:04:43,659 --> 00:04:45,828
Hagytátok már otthon a telefonotokat?
67
00:04:45,911 --> 00:04:49,123
Véletlenül, természetesen.
Szándékosan nem tennénk ilyet.
68
00:04:49,206 --> 00:04:52,376
Egy napig telefon nélkül lenni?
69
00:04:52,460 --> 00:04:55,129
Micsoda remek nap lenne!
70
00:04:55,212 --> 00:04:58,549
Persze csak miután túljutottál
az öklendezésen és a síráson,
71
00:04:59,008 --> 00:05:02,011
és hogy idegenek nadrágszárába
csimpaszkodtál segítségért.
72
00:05:02,094 --> 00:05:05,181
Ha ezeken túlteszed magad,
varázslatos napod lesz.
73
00:05:05,264 --> 00:05:09,560
Sétálgatsz a gondolataiddal kettesben,
agyalsz dolgokon.
74
00:05:09,643 --> 00:05:13,898
Azta, Benjamin Franklin is
így érezhette magát...
75
00:05:15,191 --> 00:05:20,529
csak sétálgatott, papírsárkányokra,
cukorkákra, meg a szifiliszre gondolva.
76
00:05:25,284 --> 00:05:28,829
Nincs mit tenni.
Túl egyszerű lett a világ a mobillal.
77
00:05:28,913 --> 00:05:31,624
El tudjátok képzelni,
hogy telefon nélkül utazzatok?
78
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
Holnap indulnátok, kimennétek a reptérre,
79
00:05:34,001 --> 00:05:37,797
felszállnátok egy gépre, és elmennétek
három napra telefon nélkül?
80
00:05:38,964 --> 00:05:42,051
Ijesztő ötlet.
Hogyan jutnátok ki egyáltalán a reptérre?
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,304
Jó kérdés.
Hogyan jutottál ki a repülőtérre?
82
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
Az Uber már füstjelzéseket is fogad?
83
00:05:49,100 --> 00:05:53,521
Mi van, ha kijutsz a reptérre,
és valamit változtatnak a járatodon?
84
00:05:53,604 --> 00:05:55,147
Hogy fogsz róla értesülni?
85
00:05:55,231 --> 00:05:57,149
Nem fogod tudni.
86
00:05:57,233 --> 00:06:01,403
Addig fogsz bóklászni a folyosókon,
amíg meg nem halsz.
87
00:06:02,488 --> 00:06:08,410
A földön fogsz meghalni, a Hudson News
üzlet bejárata előtt...
88
00:06:10,663 --> 00:06:15,042
karnyújtásnyira az életmentő cuccoktól,
de nincs ott a telód, hogy vásárolhass.
89
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
Ez jó befejezése lenne a történetnek.
90
00:06:20,840 --> 00:06:23,801
Vagy mégsem? Mi van,
ha meghalsz, felmégy a mennybe,
91
00:06:23,884 --> 00:06:27,930
és azt mondják: „Bár mindent megtettél,
mégsem engedhetünk be.”
92
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
„Bejutottál.
Üdv a Mennyországban! Gratulálunk!
93
00:06:30,933 --> 00:06:33,060
Mi a felhasználóneved és a jelszavad?”
94
00:06:35,271 --> 00:06:38,232
Nincs nálam.
95
00:06:44,947 --> 00:06:48,784
Emlékeztek, két évvel ezelőtt azt mondták,
nem láthatjuk a családunkat?
96
00:06:48,868 --> 00:06:51,704
Emlékeztek? Ne tedd! Ne menj haza!
97
00:06:51,787 --> 00:06:54,540
Ha megteszed, megölöd a családod!
98
00:06:56,375 --> 00:06:59,545
Idén elmaradnak az ünnepek. Maradj otthon!
99
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Megölöd anyukádat a leheleteddel.
100
00:07:02,965 --> 00:07:07,970
Két év a család nélkül.
Egek! A régi szép idők!
101
00:07:13,100 --> 00:07:16,770
Mindenkinek ugyanaz volt a kifogása.
102
00:07:16,854 --> 00:07:19,231
Szeretnék hazamenni, de nem engednek.
103
00:07:19,315 --> 00:07:23,903
Idén a barátaimmal kell tölteni
a hálaadást, és jól kell éreznem magam.
104
00:07:29,116 --> 00:07:30,826
Srácok, a család igazi áldás!
105
00:07:30,910 --> 00:07:35,164
A család áldás, de attól még idegesítőek.
106
00:07:35,247 --> 00:07:38,542
Épp most találkoztam a szüleimmel.
Istenem! Egyre mókásabbak.
107
00:07:38,626 --> 00:07:40,961
Apám vett az anyámnak olyan fegyverszerű,
108
00:07:41,045 --> 00:07:43,214
légkalapácsra emlékeztető
masszázspisztolyt.
109
00:07:43,297 --> 00:07:44,882
Láttatok már ilyet?
110
00:07:44,965 --> 00:07:46,509
Az időseknek árulják ezeket
111
00:07:46,592 --> 00:07:49,887
a kínzóeszközöket,
hogy próbálják ki egymáson?
112
00:07:49,970 --> 00:07:54,433
Nem kell háttérellenőrzés,
se engedély, se képzés.
113
00:07:54,517 --> 00:07:58,729
Apám megcélozta anyám vállát,
és meghúzta a ravaszt.
114
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
Nem sikerült jól.
115
00:08:03,067 --> 00:08:05,986
Felgyűrte a bőrét,
mintha palacsintatészta lett volna.
116
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
Anyám nem szabadulhatott.
Apa meg nem tudta kikapcsolni.
117
00:08:21,335 --> 00:08:24,463
Mintha egy Shar Pei
beragadt volna az autómosóba.
118
00:08:31,220 --> 00:08:32,805
A görcs kiment a nyakából.
119
00:08:32,888 --> 00:08:36,100
A kulcscsontja és a lapockája is.
120
00:08:36,183 --> 00:08:38,769
Aminek bent kellene lennie, most kint van.
121
00:08:45,484 --> 00:08:47,194
Nagyon szeretem őket. Tényleg.
122
00:08:47,278 --> 00:08:49,530
De mit csinálunk az öregeinkkel?
123
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Meg kellene védenünk őket. Miért mondjuk
nekik, hogy minél öregebbek,
124
00:08:53,158 --> 00:08:55,619
annál több mindent megtehetnek?
125
00:08:55,703 --> 00:08:57,454
Ez nem így működik.
126
00:08:57,538 --> 00:09:00,249
Ne vegyél fel új dolgokat
a bakancslistára 70 fölött!
127
00:09:00,332 --> 00:09:03,586
Amit nem teszel meg 70 éves korod előtt,
azt utána sem kell!
128
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Anyám a TV-ből veszi ezeket az ötleteket,
129
00:09:08,424 --> 00:09:10,884
ahol aktív idős embereket lát,
és azt mondja:
130
00:09:10,968 --> 00:09:13,554
„Apáddal utazni fogunk.
131
00:09:13,637 --> 00:09:16,098
Útra kelünk.
132
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
Ideje utazgatni egy kicsit.”
133
00:09:18,183 --> 00:09:19,268
Ne!
134
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
Te félsz a lépcsőktől.
135
00:09:25,149 --> 00:09:27,901
Nem most kellene Európában kirándulgatni.
136
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
A bokád olyan, mint a jégkrémpálcikák.
137
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Apának csak harmadjára sikerül felmennie
a Starbucks rámpáján,
138
00:09:37,620 --> 00:09:41,957
egyre nagyobb lendületet vesz,
majd beront az ajtón,
139
00:09:42,041 --> 00:09:43,751
végül elfelejti, hogy hol van.
140
00:09:45,252 --> 00:09:48,881
Aztán elkezd kiabálni a pultossal,
amiért az autója még nincs kész.
141
00:09:52,593 --> 00:09:55,721
„Te nem érted.
Apáddal szeretjük az aktivitást.
142
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
Kibérelünk egy tandembiciklit.
143
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Hotelban szállunk meg.
Tandembiciklit bérelünk.”
144
00:10:00,351 --> 00:10:01,435
Ne tegyétek!
145
00:10:02,269 --> 00:10:06,273
A tandembiciklit 70 felett
páros öngyilkosságnak kellene hívni.
146
00:10:09,068 --> 00:10:13,030
Két ember, aki nem jön ki egymással,
nem tudja, hova tart,
147
00:10:13,489 --> 00:10:17,660
ellentétes irányba akar menni,
az ne üljön tandembiciklire!
148
00:10:18,369 --> 00:10:20,287
Menjetek inkább szekérrel.
149
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
Azzal vinnénk körbe,
150
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
és etethetnétek a kacsákat.
151
00:10:25,876 --> 00:10:29,171
Délután négyre majd hazaviszünk,
amikor kezdődik a sorozatod.
152
00:10:43,519 --> 00:10:46,188
Ha pedig segíteni próbálok,
vagy tanácsot adni,
153
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
akkor megsértődnek.
154
00:10:48,565 --> 00:10:51,276
Védekezni kezdenek.
„Ne mondd meg, mit tegyünk!
155
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Mi vagyunk a szüleid. Mi hoztunk létre.”
156
00:10:53,404 --> 00:10:57,032
Oké. Köszönöm, hogy feltaláltatok.
Nagyon rendes volt tőletek.
157
00:10:57,116 --> 00:10:58,951
De a dolgok megváltoztak.
158
00:10:59,034 --> 00:11:01,912
A dolgok már nem ugyanolyanok.
Az én agyam még ép.
159
00:11:03,789 --> 00:11:06,834
Nem én tettem
a szivacsot a kenyérpirítóba ma reggel.
160
00:11:13,006 --> 00:11:15,801
Előre várom azt,
amikor nekem fognak a gyerekeim segíteni.
161
00:11:15,884 --> 00:11:18,470
Két lányom van. Már most is segítenek.
162
00:11:18,554 --> 00:11:21,974
És ezért hálás is vagyok.
Sokszor rosszul csinálok dolgokat.
163
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Nem kell tudniuk, hogy vagy részeg vagyok
ilyenkor, vagy betéptem.
164
00:11:28,689 --> 00:11:30,774
De néha összezavarodom.
165
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
„Apu, a sütőnek még mindig kell mennie?”
166
00:11:35,154 --> 00:11:36,655
„Nem!
167
00:11:37,906 --> 00:11:41,160
Már egy órája kész a vacsora.
168
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
Egy darabig
áztatni kell majd azt a fazekat.
169
00:11:46,665 --> 00:11:49,918
Tegyél bele mosogatószert,
majd szerdán ránézek.”
170
00:11:52,504 --> 00:11:56,133
„Apu, az egy stoptábla volt!”
„Még szerencse, hogy gyorsan megyünk.”
171
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
„Fogd meg a spanglit, amíg megfordulok!
172
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
El ne mondd anyádnak!”
173
00:12:06,185 --> 00:12:07,936
Lehetnének kedvesebbek is.
174
00:12:08,020 --> 00:12:11,482
Nincs gonoszabb annál,
mint egy tinilány, aki rád szállt.
175
00:12:11,565 --> 00:12:14,067
Nincs náluk undokabb a bolygón,
mert okosak,
176
00:12:14,151 --> 00:12:16,945
ravaszok, és keresik a gyengeségeidet.
177
00:12:17,196 --> 00:12:19,239
Nagyon nyugtalanító.
178
00:12:19,323 --> 00:12:21,366
Egyik nap a lányom bejött a konyhába.
179
00:12:21,450 --> 00:12:24,244
„Próbálunk filmet nézni a másik szobában,
180
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
de halljuk, hogy lélegzel.”
181
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
„Rendben, akkor majd befejezem.
182
00:12:34,087 --> 00:12:38,967
Befejezem a lélegzést, és egyáltalán,
a létezést is. Az jó lenne?”
183
00:12:39,051 --> 00:12:43,597
Erre pacsit adott a húgának,
és visszament nézni a Bosszúállókat.
184
00:12:44,515 --> 00:12:48,060
A másik lányom 16 éves,
a minap reggelizés közben bámult.
185
00:12:48,143 --> 00:12:52,105
Nagyon ijesztő volt.
Nem nézett a szemembe hatéves kora óta.
186
00:12:54,816 --> 00:12:57,444
„Nem tetszik, ahogy a müzlit rágod.
187
00:12:57,819 --> 00:13:02,658
Miért így eszed a müzlit?”
Mi a fenét jelent ez egyáltalán?
188
00:13:02,741 --> 00:13:05,494
A müzli ilyen. Nagy és ropogós.
189
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Kisebbé kell tennem,
különben tönkreteszi a légcsövemet.
190
00:13:11,124 --> 00:13:15,212
Te hogy eszed a müzlit?
Csak lenyeled, mint a kígyó?
191
00:13:15,796 --> 00:13:17,130
Ördögi gyermek?
192
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Ez ugyanaz a gyermekem amúgy,
193
00:13:21,051 --> 00:13:23,178
amelyik a tudtom és az engedélyem nélkül
194
00:13:23,262 --> 00:13:26,848
a Covid alatt adoptált egy mopszot.
195
00:13:26,932 --> 00:13:31,103
Egy mopszot. Az összes papírmunkát
elintézte egyedül, és hazahozta.
196
00:13:31,186 --> 00:13:35,732
Ha nem ismeritek a mopszot,
ő az, akit kutyaként reklámoznak.
197
00:13:40,279 --> 00:13:41,655
De nem az.
198
00:13:41,780 --> 00:13:45,200
Kövér, kerek,
és szőrös, pulykaszerű teste van,
199
00:13:45,742 --> 00:13:49,705
négy cingár lába van, ami úgy tűnik,
képtelen megtartani a testét.
200
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
A kutyáknak mancsuk van.
201
00:13:51,748 --> 00:13:56,545
A mopszoknak hosszú,
női ujjaik vannak, díszes körmökkel.
202
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
Némelyiküknek négy, másoknak három,
vagy kettő. Mint a csirke lába.
203
00:14:05,596 --> 00:14:09,558
És olyan az arca,
mint egy reumás 80 éves embernek.
204
00:14:11,852 --> 00:14:15,939
A szemei olyanok, mintha
egy teljesen más állathoz tartoznának.
205
00:14:16,773 --> 00:14:19,860
Mintha Isten teremtéskor
kifogyott volna a kutyaszemekből,
206
00:14:19,943 --> 00:14:23,155
és gülüszemeket adott volna neki,
mondván: „Megnézzük, milyen.”
207
00:14:24,907 --> 00:14:26,533
Hát nem jó.
208
00:14:26,617 --> 00:14:30,662
Szegény párának van az a két kis gumója,
ami kiáll a koponyájából.
209
00:14:30,746 --> 00:14:33,790
Nem is tudja ráhajtani őket a labdára.
210
00:14:34,333 --> 00:14:37,836
Azóta nem csukta le a szemét,
amióta nálunk van.
211
00:14:37,920 --> 00:14:41,757
A nap 24 órájában küszködik és horkol.
212
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
„Most is alszik? Sétálunk.”
213
00:14:56,647 --> 00:14:57,689
Érdekes tény.
214
00:15:02,235 --> 00:15:07,574
Ha egy mopsz
beleesik a medencébe, azonnal elsüllyed.
215
00:15:09,826 --> 00:15:13,121
Kiderült, hogy ha a fejed
egy betontömbből van,
216
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
akkor pofára esel a medencében.
217
00:15:16,541 --> 00:15:20,879
Még mindig horkol.
Mindkét oldalán buborékok jönnek fel.
218
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
Szerintem azt sem tudja,
hogy a medencében van.
219
00:15:23,840 --> 00:15:26,760
Talán azt hiszi,
hogy elkóborolt az udvaron,
220
00:15:26,843 --> 00:15:28,929
és kiújult a zöldhályogja.
221
00:15:33,058 --> 00:15:35,352
Az a legjobb benne, hogy Franknek hívják.
222
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
Ami nagyon vicces,
például amikor rákiabálok,
223
00:15:37,938 --> 00:15:40,607
olyan, mintha egy Sinatra filmben lennék.
224
00:15:40,691 --> 00:15:43,527
„Ugyan, Frank!
Most miért kell így viselkedni?
225
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
Megváltoztál, Frank. Már nem vagy a régi.”
226
00:15:49,282 --> 00:15:52,869
Ahogy említettem,
ő egy fajtatiszta megmentett kutya.
227
00:15:52,953 --> 00:15:56,164
A kaliforniai Downey
rideg utcáin találták.
228
00:15:56,248 --> 00:16:00,377
Nem ismeritek Downey-t, olyan, mint ez
a város, de egy kicsit több a késelés.
229
00:16:01,670 --> 00:16:05,799
Hogy miért lődörgött Frank
a kalifornai Downey rideg utcáin?
230
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
Vagy azért, mert valami nem stimmel vele,
vagy azért, mert körözik.
231
00:16:09,886 --> 00:16:14,099
Valami nagyon nincs rendben Frankkel.
232
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
Frank mindenhol bepisil, amerre megy,
233
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
kint is, bent is,
ahol csak szeretne, Frank bepisil.
234
00:16:19,604 --> 00:16:23,316
Onnan tudom,
hogy szereztem egy UV lámpát az Amazonról.
235
00:16:23,400 --> 00:16:25,986
Nos, soha nem kaptam rajta,
amint csinálja.
236
00:16:26,069 --> 00:16:30,032
Csak azt látom, hogy az apró
nőies lábain az előszobában sétálgat,
237
00:16:30,115 --> 00:16:32,743
meg a gyanús tekintetű,
kövér kis szemgolyóit.
238
00:16:33,160 --> 00:16:35,787
Soha nem kaptam rajta,
de már volt UV lámpám,
239
00:16:35,871 --> 00:16:39,708
és végigmentem vele a házon.
Tönkretette az otthonomat.
240
00:16:39,916 --> 00:16:43,628
Összepocsékolta. Főleg
az irodámban végzett nagy pusztítást.
241
00:16:44,129 --> 00:16:47,549
Először nem szóltam semmit.
Arra gondoltam, mi van, ha én tettem?
242
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
Majd alapos elemzés után kiderítettem,
hogy Frank az. Nagyon alacsony.
243
00:16:55,140 --> 00:16:58,852
Mit tegyek?
Először mérges lettem. „Hogy kezeljem?”
244
00:16:58,935 --> 00:17:04,941
Hagyjam nyitva az ajtót hátul,
hátha úszni akarna?
245
00:17:08,236 --> 00:17:09,988
Aztán megvizsgáltattam magam.
246
00:17:10,072 --> 00:17:11,990
„Vizsgáltassuk ki inkább őt!”
247
00:17:12,074 --> 00:17:15,619
Lehet, hogy valami baja van,
húgyúti gondok, ilyesmi.
248
00:17:15,702 --> 00:17:19,414
Nem tudom, mi jár a kis fejében
a jutalomfalaton kívül.
249
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Talán húgyúti fertőzés.
250
00:17:22,626 --> 00:17:25,253
Elvittem orvoshoz,
makkegészséges a kis dög.
251
00:17:25,337 --> 00:17:26,671
Minden rendben volt.
252
00:17:26,755 --> 00:17:30,425
Semmilyen urológiai betegsége nincs.
Semmilyen fertőzés.
253
00:17:30,509 --> 00:17:32,636
Az a gond, az állatorvos szerint,
254
00:17:32,719 --> 00:17:36,640
orvosi szakkifejezéssel élve,
hogy Frank egy seggfej.
255
00:17:43,105 --> 00:17:46,817
Tudja, hogy mit csinál,
és folytatni fogja,
256
00:17:46,900 --> 00:17:49,528
miközben egyenesen az arcomba néz.
257
00:17:50,987 --> 00:17:54,366
Úgyhogy visszamentem az Amazonra,
ahol mindenre van válasz,
258
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
és rájöttem, hogy csinálnak
pelenkát a mopszoknak.
259
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
Az Amazonon lehet venni.
260
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
Tudom, hogy szánalmas.
Nem is hasonlít egy pelenkára.
261
00:18:03,250 --> 00:18:06,378
Úgy néz ki,
mint a tépőzáras hátmerevítő, amit a futár
262
00:18:06,461 --> 00:18:10,632
nyugdíjazás előtt hord a munkában.
Csak neki a fenekén lóg.
263
00:18:11,550 --> 00:18:15,846
Nem úgy tűnik, hogy használna.
De az isiásza nagyon zavarja.
264
00:18:15,929 --> 00:18:20,308
Sinatra iránti tiszteletből
nem pelenkának hívjuk. Hanem nadrágnak.
265
00:18:20,642 --> 00:18:24,729
„Gyere, Frank! Vendégek jönnek,
vegyük fel a nadrágodat, rendben?
266
00:18:24,813 --> 00:18:26,565
Az ég szerelmére.”
267
00:18:27,899 --> 00:18:30,652
Bevallom, fura érzés volt
nadrágot adni a kutyára.
268
00:18:30,735 --> 00:18:32,654
Nem tűnt helyesnek, vagy természetesnek.
269
00:18:32,737 --> 00:18:36,116
Aztán eszembe jutott,
hogy mit tett ilyen rövid idő alatt.
270
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Mikor én voltam gyerek,
a kutya még kutya volt.
271
00:18:38,577 --> 00:18:41,204
A kertben éltek, egy fához kötözve.
272
00:18:41,288 --> 00:18:43,999
Ha elmentem valahova,
várta, hogy hazajöjjek.
273
00:18:44,082 --> 00:18:46,793
Mindegy, hogy egy óra volt,
egy nap, vagy egy év.
274
00:18:46,877 --> 00:18:49,754
A kutya megvárt. Sosem mondtuk apámnak:
275
00:18:49,838 --> 00:18:52,591
„Elvisszük a kutyát is nyaralni?”
276
00:18:52,674 --> 00:18:55,218
Odakötöztek volna minket a másik fához.
277
00:18:59,222 --> 00:19:03,518
És mi mindent elértek azóta a kutyák.
Már mindenhol látni őket.
278
00:19:03,602 --> 00:19:06,563
Önállóan bejelentkeznek a szállodába.
279
00:19:07,189 --> 00:19:10,150
Látom, amint martinit iszogatnak
egy puccos étteremben,
280
00:19:10,233 --> 00:19:11,902
repülőre szállnak Hawaii felé.
281
00:19:11,985 --> 00:19:15,530
Nem tudom, hogy történt,
kutyák, de megcsináltátok.
282
00:19:15,614 --> 00:19:19,618
Az emberi világ
részévé váltatok. Gratulálok!
283
00:19:24,664 --> 00:19:29,169
Ha már itt vagytok, húzzátok ki a
nyelveteket a hátsótokból, nézzetek szét!
284
00:19:30,295 --> 00:19:32,964
Észre fogjátok venni,
hogy rajtunk is van nadrág,
285
00:19:33,048 --> 00:19:36,551
mert tudjuk,
milyen a cerkánk, de eltakarjuk.
286
00:19:36,676 --> 00:19:39,554
Nem tudom,
látta-e már egy mopsz péniszét, uram.
287
00:19:39,638 --> 00:19:42,599
Úgy tűnik, már elég sok mindent látott.
288
00:19:43,308 --> 00:19:46,478
Talán a börtönt is megjárta.
Tényleg nem tudom, hogyan él.
289
00:19:46,561 --> 00:19:49,314
Ha még nem látta,
keressen rá a neten az előadás után!
290
00:19:49,397 --> 00:19:53,235
Ez mindenkinek szól! Keressétek meg
műsor után, privát böngészőben!
291
00:19:54,361 --> 00:19:56,863
Majd meglátjátok! Furcsa, torz,
292
00:19:56,947 --> 00:19:59,157
színes lószőrrel van borítva.
293
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
Követ téged mindenhova,
mikor elmész mellette.
294
00:20:02,744 --> 00:20:06,039
Olyasmi, amivel az ördög csiklandozna.
295
00:20:14,506 --> 00:20:16,174
Vegyél fel nadrágot!
296
00:20:18,760 --> 00:20:23,807
De bármennyire is undorítóak a mopszok,
mi rosszabbak vagyunk.
297
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
Az emberek rosszabbak.
298
00:20:26,017 --> 00:20:29,062
Azt hinnéd, hogy azok után, amiken
átmentünk, jobbak leszünk.
299
00:20:29,145 --> 00:20:32,565
Azt hittem, óvatosabbak leszünk
majd a baktériumokkal. De nem!
300
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Épp olyan undorítóak vagyunk,
mint előtte. Szörnyűek vagyunk.
301
00:20:35,777 --> 00:20:38,863
Visszatért a köhögés is.
Sétálok a reptéren.
302
00:20:38,947 --> 00:20:41,992
Az emberek úgy sétálgatnak,
mint az oroszlánfókák.
303
00:20:44,828 --> 00:20:49,624
Senki nem takarja el a száját.
Teljes sorokat köpködnek tele.
304
00:20:51,668 --> 00:20:54,296
Láttam egy fickót a gépen,
aki a körmét vágta.
305
00:20:54,921 --> 00:20:57,590
Igen. Köszönöm. Miért?
306
00:20:57,674 --> 00:21:00,719
Miért van egyáltalán nálad körömcsipesz?
307
00:21:00,802 --> 00:21:04,097
És a másik zsebedben? Használt fogselyem
és WC papír van?
308
00:21:04,180 --> 00:21:05,765
Mi a fene bajod van?
309
00:21:06,266 --> 00:21:08,560
Megint köpködnek mindenfele,
310
00:21:08,643 --> 00:21:11,730
nagy férfiak köpködnek
a járdára, ahol épp sétálsz.
311
00:21:11,813 --> 00:21:16,026
Nagy, belekből visszaszívott,
gusztustalan és szaftos köpések.
312
00:21:16,526 --> 00:21:19,571
Ami már majdnem a másik oldalon jött ki.
313
00:21:22,615 --> 00:21:25,869
És ez a fickó azt gondolja:
„Ezt tutira felhozom.
314
00:21:28,663 --> 00:21:31,249
Az emberek biztos látni akarják.”
315
00:21:32,500 --> 00:21:37,047
És ott landol a járdán,
mintha egy űrlény méhlepénye lenne.
316
00:21:38,465 --> 00:21:41,551
Szeme van, meg szívverése és érzései.
317
00:21:43,094 --> 00:21:46,181
Belekúszik a csatornába,
hogy ott sokszorozódjon.
318
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Innen származik a COVID.
319
00:21:57,734 --> 00:22:00,820
Nem viccelek, komolyan mondom.
Innen származik.
320
00:22:00,904 --> 00:22:04,783
Az összes ilyen dolgot férfiak csinálják.
Ezek a férfiaktól jönnek.
321
00:22:04,866 --> 00:22:09,371
Soha nem láttam olyan nőt, aki zsepi
nélkül fújta volna ki az orrát a levegőbe.
322
00:22:10,288 --> 00:22:14,000
Ezt a férfiak csinálják.
Próbáljuk megfejteni a dolgot.
323
00:22:14,084 --> 00:22:16,753
Denevértől van? Kengurutól?
Vagy egy laborból?
324
00:22:16,836 --> 00:22:19,297
Nem tudom. De egy dolog biztos.
325
00:22:19,381 --> 00:22:21,674
A férfiaknak köze volt hozzá.
326
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
Ti is tudjátok.
327
00:22:24,677 --> 00:22:30,517
Tudjátok, egy fickó fogadott
egy másik fickóval tíz dollárban,
328
00:22:30,975 --> 00:22:35,063
hogy nem mer megtenni
valami bizarr dolgot egy denevérrel.
329
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Kimentek egy sikátorba
egy laboratórium mellé,
330
00:22:44,948 --> 00:22:48,201
más pasik meg köréjük gyűltek,
és drukkoltak neki.
331
00:22:48,284 --> 00:22:51,704
És most viselhetünk
maszkot a világ végezetéig.
332
00:22:52,205 --> 00:22:56,376
Nem tehetünk róla. Férfiak.
Szörnyűek vagyunk. A férfiak szörnyűek.
333
00:22:56,459 --> 00:23:00,130
Undorítóak vagyunk.
Itt minden férfi a saját kertjébe pisil.
334
00:23:00,797 --> 00:23:04,342
A saját... Ugye? Igen.
335
00:23:09,264 --> 00:23:13,101
„Nem, Tom, az én pasim nem olyan.”
De, a tied is azt teszi.
336
00:23:13,434 --> 00:23:18,648
Garantálom, hogy megteszi, amikor
nem látod, a nyugágy vagy a grill mögött.
337
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Ha be van kapcsolva a grill, akkor bele.
338
00:23:23,194 --> 00:23:25,321
Igen, mert annak vicces a hangja.
339
00:23:29,159 --> 00:23:32,328
Gondoljatok bele,
bármi rossz van a világon, az azért van,
340
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
mert a férfiak, akik azelőtt ott jártak,
valami szörnyűséget tettek,
341
00:23:35,707 --> 00:23:37,625
ezért meg kellett írni a szabályokat.
342
00:23:37,709 --> 00:23:40,712
Miért nem tudunk csak úgy
WC-re menni a benzinkúton?
343
00:23:40,795 --> 00:23:45,508
Miért kell olyan kulcsot adni,
ami egy teherautóhoz van láncolva?
344
00:23:46,551 --> 00:23:50,930
És körbe kell vinnünk az épületen,
mint egy egyiptomi rabszolgának.
345
00:23:51,639 --> 00:23:56,895
Miért? Mert a férfiak elintézték ezt is.
Szörnyű férfiak tesznek szörnyű dolgokat.
346
00:23:57,145 --> 00:24:00,481
Pancsolnak a WC-ben,
mint madarak a fürdetőben.
347
00:24:01,149 --> 00:24:03,818
A kézszárítóba dugják a péniszüket.
348
00:24:04,694 --> 00:24:09,490
Gondoljátok, hogy nem próbálták ki,
mikor a Dyson piacra dobta a kézszárítót?
349
00:24:10,158 --> 00:24:12,285
De, pontosan ezt csinálták.
350
00:24:23,129 --> 00:24:25,215
Tudom, a női WC sem egy leányálom.
351
00:24:25,298 --> 00:24:28,009
Nem azért,
mintha csinálnának ott bármi rosszat.
352
00:24:28,092 --> 00:24:30,762
Hanem mert férfiak osonnak be,
mikor nem figyeltek,
353
00:24:30,845 --> 00:24:33,181
és a ti kézszárítótokat is kipróbálják.
354
00:24:37,185 --> 00:24:42,065
De bármennyire is undorítóak vagyunk,
azt senki nem vitatja,
355
00:24:42,148 --> 00:24:43,483
hogy jól jártok velünk.
356
00:24:43,566 --> 00:24:46,361
A férfiakkal jól jártok.
Erősebbé teszünk titeket.
357
00:24:46,653 --> 00:24:50,281
Immunerősítőek vagyunk.
Azt hiszitek, ez az egész rossz volt?
358
00:24:50,365 --> 00:24:53,493
Rosszabb lett volna, ha a férfiak
nem fogdosták volna a mogyoróikat,
359
00:24:53,576 --> 00:24:56,663
hogy utána azzal a kézzel
minden kilincset meg is fogjanak.
360
00:24:57,538 --> 00:24:59,374
Úgyhogy szívesen.
361
00:25:07,423 --> 00:25:10,593
A másik dolog, ami a férfiaknak van,
a nőknek pedig nincs,
362
00:25:10,677 --> 00:25:13,012
nem értem miért,
mert nem tűnik logikusnak,
363
00:25:13,096 --> 00:25:16,474
az a hatalmas önbecsülés és magabiztosság,
364
00:25:16,557 --> 00:25:18,935
aminek a világon semmi alapja sincs.
365
00:25:22,188 --> 00:25:27,402
Bár szörnyűek vagyunk, minden srác
azt hiszi, hogy mindig mindenki őt akarja.
366
00:25:27,485 --> 00:25:32,532
A srác hátul pisil a kertjében, kisétál
a bejárathoz, és azt hiszi: „Engem akar.”
367
00:25:34,575 --> 00:25:39,998
És mégis, a nők, a legvarázslatosabb,
leggyönyörűbb teremtmények a Földön,
368
00:25:40,081 --> 00:25:45,336
végigsiklanak a Földön,
mint valami vattacukor-istennők,
369
00:25:45,420 --> 00:25:48,464
telis-tele élettel és szeretettel,
370
00:25:48,548 --> 00:25:51,509
és szépséggel, és kétségekkel.
371
00:25:52,260 --> 00:25:57,348
„Kövérnek tűnök? Öregnek látszom? Utálom
a hajamat. A szememet. A fenekemet.”
372
00:25:58,099 --> 00:26:03,521
És közben
egy orángutánt tartotok háziállatnak.
373
00:26:07,608 --> 00:26:10,111
Aki még csak nem is néz a tükörbe.
374
00:26:13,823 --> 00:26:16,534
A férfi hiúság megtestesülése
nyáron történik.
375
00:26:16,617 --> 00:26:21,289
Nyáron bármelyik városban
lehet látni olyan 80 éves férfit,
376
00:26:21,372 --> 00:26:26,794
aki ujjatlan felsőben mászkál,
vagy rosszabb, nincs rajta póló sem.
377
00:26:26,878 --> 00:26:29,714
Peckesen lépdelnek a járdán,
378
00:26:29,797 --> 00:26:32,884
mint egy lejárt szavatosságú grillcsirke.
379
00:26:38,139 --> 00:26:42,518
Nincs már rajtuk izom,
csak két csontos csirkeszárny.
380
00:26:44,562 --> 00:26:47,607
Medvecukorszerű mellbimbóik
ringatóznak a szélben.
381
00:26:53,237 --> 00:26:57,950
Aranylánc belegabalyodva
a kísérteties pókhálós testszőrzetébe.
382
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Mégis van merszük fiatal nőkre hajtani.
383
00:27:04,040 --> 00:27:07,377
Egek, nem tudom, hogy hagyják
a nők nekünk, hogy átmásszunk rajtuk!
384
00:27:07,460 --> 00:27:11,547
Tényleg nem tudom.
Én biztos, hogy leszbikus lennék.
385
00:27:14,592 --> 00:27:18,513
Mindkét lányunk heteró. De arra gondolok,
hogy nyugi, még van idejük.
386
00:27:20,640 --> 00:27:22,600
Nem kell ezt tennetek.
387
00:27:36,531 --> 00:27:38,157
Én nem vagyok leszbikus.
388
00:27:39,450 --> 00:27:41,411
Egy házas, heteró férfi vagyok.
389
00:27:41,494 --> 00:27:44,747
Már 22 éve élek házasságban
ugyanazzal a nővel.
390
00:27:46,916 --> 00:27:48,042
Köszönöm!
391
00:27:50,253 --> 00:27:52,922
Nem tudjátok, min megyek keresztül.
392
00:27:55,174 --> 00:27:58,970
Ő remek. 22 éve az. Ő a legjobb. Imádom!
393
00:27:59,053 --> 00:28:01,264
Nem fogok a házasságról rosszat mondani.
394
00:28:01,347 --> 00:28:04,392
Hiszek benne. Az élet nehéz.
395
00:28:04,475 --> 00:28:07,478
Ha találsz valakit, társulj vele,
396
00:28:07,562 --> 00:28:10,273
jó lesz. Sokkal jobb lesz az életed.
397
00:28:10,356 --> 00:28:14,610
Ha megtalálod a megfelelő embert,
és lejjebb adsz az elvárásaidból,
398
00:28:14,694 --> 00:28:18,781
abból, hogy mi hozható ki belőle,
akkor boldog leszel a házasságodban.
399
00:28:18,865 --> 00:28:22,368
Nem akarom lekicsinyelni, amikor
azt mondom, csökkentsd az elvárásaidat.
400
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Szerintem ezért válnak el az emberek.
401
00:28:24,537 --> 00:28:27,707
Túl magas elvárásaik vannak arról,
hogy mit fognak kapni
402
00:28:27,790 --> 00:28:30,585
ettől a kapcsolattól. Túl sokat várnak el.
403
00:28:33,713 --> 00:28:35,756
Ne tegyél rá ekkora nyomást!
404
00:28:35,840 --> 00:28:40,428
Tartsd nyitva a szemed, mikor belevágsz!
Okosnak kell lenned, nem baromnak.
405
00:28:40,511 --> 00:28:43,514
Egy barátom házasságon gondolkodik.
406
00:28:43,598 --> 00:28:46,267
De akkora barom!
Ahogy beszél, annyira ostoba.
407
00:28:46,350 --> 00:28:49,562
Öt éve van a barátnőjével,
és olyanokat mond, hogy:
408
00:28:49,645 --> 00:28:52,482
„Aranyos, a családja is rendben van.
409
00:28:52,565 --> 00:28:55,568
Okos is, csak nem tudom,
hogy elég csinos-e?
410
00:28:55,651 --> 00:28:59,447
Nem is tudom, a házasságról beszélünk.
Elég dögös?”
411
00:28:59,530 --> 00:29:00,990
Be vagy lőve?
412
00:29:01,073 --> 00:29:04,285
Az életed hátralévő részéről beszélünk!
413
00:29:04,368 --> 00:29:06,412
Ne azzal foglalkozz, mennyire dögös!
414
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
Hanem hogy mennyire erős.
Nem egy modellt akarsz.
415
00:29:09,081 --> 00:29:12,585
Olyat vegyél el,
aki fel tudja kapni a kanapé másik felét!
416
00:29:19,967 --> 00:29:22,720
Anélkül, hogy a cigi kiesne a szájából.
417
00:29:24,931 --> 00:29:26,516
Ilyen nőt akarj elvenni.
418
00:29:28,893 --> 00:29:30,436
Ez jó dolog, tényleg.
419
00:29:30,520 --> 00:29:33,940
Ha itt vagy és házas vagy,
akkor van egy jó estéd.
420
00:29:34,023 --> 00:29:39,654
Jól érzed magad.
Nincs rajtad nyomás. Már házas vagy.
421
00:29:39,737 --> 00:29:43,199
Az se érdekel,
hogy a házastársad jól érzi-e magát.
422
00:29:45,827 --> 00:29:51,207
Nem ezért jöttél ide, hanem
hogy valaki más beszéljen egy órán át.
423
00:29:59,590 --> 00:30:00,716
Ennyire egyszerű.
424
00:30:01,217 --> 00:30:04,428
Ha randizol, ha ma este randin vagy itt,
425
00:30:04,512 --> 00:30:06,556
akkor nincs könnyű estéd.
426
00:30:07,014 --> 00:30:11,561
Ez nehéz meló. Mert tényleg érdekel,
hogy jól sikerül-e ez az este.
427
00:30:11,644 --> 00:30:14,981
Azt akarod, hogy a másik boldog legyen.
Nagy a nyomás.
428
00:30:15,064 --> 00:30:18,192
Ez az a dolog, ami zavar a randizásban.
429
00:30:18,317 --> 00:30:21,195
Ha összevesztek ma este hazafele menet,
430
00:30:21,279 --> 00:30:23,698
esetleg olyasmin, amit most fogok mondani,
431
00:30:23,781 --> 00:30:26,075
ha ma este összevesztek,
432
00:30:26,158 --> 00:30:30,121
ma vége lehet a kapcsolatotoknak.
433
00:30:32,498 --> 00:30:35,751
Ma este. Véget érhet ma este.
434
00:30:36,544 --> 00:30:41,674
Ez az opció fennáll.
És ez egy szörnyű opció.
435
00:30:42,133 --> 00:30:44,594
Mert ha tényleg elmész,
436
00:30:44,677 --> 00:30:47,763
megtarthatod a laptopodat
és az összes töltődet.
437
00:30:52,143 --> 00:30:56,606
Új frizurát csináltatsz,
új ruhát veszel, visszatérsz a világba.
438
00:30:56,689 --> 00:31:00,109
Megint hazudhatsz arról mindenkinek,
mennyire jó vagy.
439
00:31:02,194 --> 00:31:06,991
Ha ugyanez a vita lenne a feleségemmel
ma este, mi nem szakítanánk.
440
00:31:07,074 --> 00:31:10,661
Mi nem megyünk el,
mert ez nekünk nem opció.
441
00:31:10,953 --> 00:31:14,749
A világ legrosszabb vitája után
sem megyünk el.
442
00:31:14,832 --> 00:31:19,462
Nem lépek le. Veszekszek,
de nem megyek el. Én a spájzba megyek.
443
00:31:21,672 --> 00:31:25,760
Bemegyek a spájzba,
és keresek egy doboz cserkészlányos sütit.
444
00:31:27,303 --> 00:31:32,892
És befalom az egészet,
miközben a pirítóson bámulom magam.
445
00:31:46,197 --> 00:31:48,866
Amíg olyan rosszul nem leszek,
hogy megbocsájtok neki,
446
00:31:48,950 --> 00:31:53,329
bármit is mondott, mert tudom,
valószínűleg igaza van,
447
00:31:53,412 --> 00:31:58,376
mert egy szörnyhöz ment hozzá,
aki állva megeszik 24 sütit.
448
00:32:08,135 --> 00:32:10,721
Nekem nem kell menő ruha, vagy új frizura.
449
00:32:10,805 --> 00:32:13,391
Akkor megyek fodrászhoz,
amikor a feleségem mondja.
450
00:32:13,474 --> 00:32:17,311
Akkor veszek ruhát, amikor ő is.
Emlékeztet rá, hogy nekem is kell.
451
00:32:17,395 --> 00:32:20,314
Ezért néznek ki a házaspárok ugyanúgy.
452
00:32:22,984 --> 00:32:26,320
„Megyek tornacipőt venni.
Várj egy percet!
453
00:32:28,114 --> 00:32:30,116
Nekem is kell tornacipő!
454
00:32:31,617 --> 00:32:34,745
Neked is? Jönni akarsz?
Igen, veled akarok menni.
455
00:32:34,829 --> 00:32:37,164
Menjünk! Tornacipő nap van.”
456
00:32:44,088 --> 00:32:47,591
Bemegyünk a cipőboltba,
beülünk a házasoknak fenntartott sarokba,
457
00:32:48,342 --> 00:32:53,014
és kihoznak olyan tornacipőt,
ami tökéletesen alkalmatlan sportolásra.
458
00:32:54,849 --> 00:32:58,644
Nagy, fehér, tépőzáras cipőket.
459
00:33:00,771 --> 00:33:04,108
Álldogálásra jók, amíg egymásra várunk.
460
00:33:09,155 --> 00:33:11,991
„Zokni is kell?
Gondolatolvasó vagy.
461
00:33:12,742 --> 00:33:17,329
Zokni, rövidgatya, tornacipő.
Csomagolni nem kell. Rajtunk marad.”
462
00:33:19,290 --> 00:33:23,919
Jól nézünk ki?
Nem nézünk ki jól. Nem ezért jöttünk.
463
00:33:24,211 --> 00:33:28,299
Hanem hogy annyira szarul nézzünk ki,
hogy senki ne akarjon lefeküdni velünk.
464
00:33:35,431 --> 00:33:39,018
Nem kell nekünk valami perverz szingli,
aki ránéz a menő cipődre,
465
00:33:39,101 --> 00:33:43,564
és azonnal rád hajt. Az mindent elrontana.
466
00:33:46,692 --> 00:33:49,445
„De mi a helyzet a szexszel, Tom?
Azzal mi van?”
467
00:33:49,528 --> 00:33:52,740
Mindenki azt kérdezi,
hogy egy emberrel csinálom életem végéig?
468
00:33:52,823 --> 00:33:57,661
Hogy mi van a szexszel?
Nőj már fel! A szex hülyeség.
469
00:33:57,745 --> 00:34:00,372
Minden rossz döntésed okozója.
470
00:34:00,456 --> 00:34:03,334
A szex jó móka, de egyben rizikós is.
471
00:34:03,417 --> 00:34:07,213
Olyan, mint a hullámvasút.
Elsőre izgalmas volt.
472
00:34:07,296 --> 00:34:09,507
Nem tudtam, hogy milyen lesz.
473
00:34:13,886 --> 00:34:16,972
Most már 22 éve ülök a hullámvasúton.
474
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
Tudom, hogy működik.
475
00:34:21,143 --> 00:34:25,189
Mókás, de a végén össze vagy zavarodva,
hányingered van és lefáradtál.
476
00:34:28,567 --> 00:34:31,821
New Yorkban voltam egy hotelben,
amikor a szomszéd szobában
477
00:34:31,904 --> 00:34:33,531
elkezdtek szexelni.
478
00:34:33,614 --> 00:34:38,494
Hangosan, ritmikusan, nagyon élvezték.
Vagy 15-20 percen át.
479
00:34:38,577 --> 00:34:41,288
Arra gondoltam:
„Azt hiszem, vége a pandémiának.”
480
00:34:41,831 --> 00:34:44,416
Jól elvoltak. Nem hagyták abba.
481
00:34:44,500 --> 00:34:47,670
Huszonöt vagy 30 percig, szünet nélkül.
482
00:34:47,753 --> 00:34:52,299
Megállás nélkül. Felhívtam a feleségem
azzal, hogy bocsánatot kell kérnem.
483
00:34:58,597 --> 00:35:03,644
Még akkor is csinálták, úgy 35-40 perce.
484
00:35:03,727 --> 00:35:06,522
Mi sose bírtuk 40 percig, szünet nélkül.
485
00:35:06,605 --> 00:35:09,859
Akkor sem,
ha közbeiktattunk egy vacsorát is.
486
00:35:13,946 --> 00:35:17,658
Nem is akarnám 40 percig csinálni.
Szállj le rólam, dolgom van!
487
00:35:20,369 --> 00:35:21,787
Hol a telefonom?
488
00:35:27,668 --> 00:35:31,213
Egy órával a kezdés után
füldugóval a fülemben álomba sírtam magam.
489
00:35:31,922 --> 00:35:35,176
Tudni sem akarom,
hogy vannak a világon ilyen emberek.
490
00:35:35,259 --> 00:35:38,721
Reggel hétkor felkeltem,
és még mindig hallom őket,
491
00:35:38,804 --> 00:35:41,432
reggel hétkor! Aztán leesett,
mondom, várjunk csak!
492
00:35:41,515 --> 00:35:43,976
Ezek nem emberek! Ez pornófilm!
493
00:35:44,268 --> 00:35:47,188
Ez csak pornó. Annyira megkönnyebbültem!
494
00:35:47,271 --> 00:35:51,066
Aztán mérges lettem, mondom,
ki ez az állat itt a pandémia alatt,
495
00:35:51,150 --> 00:35:53,152
aki mindent megjelöl, épp mint Frank?
496
00:35:54,987 --> 00:35:59,658
Egy férfi. Egy gusztustalan férfi.
497
00:36:02,661 --> 00:36:06,457
Nem ítélkezem feletted,
sem a kapcsolatod felett.
498
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
Szingli vagy házas? Nem tudom.
499
00:36:08,584 --> 00:36:12,004
Ezek bonyolult dolgok,
amiket nem könnyű kezelni.
500
00:36:12,087 --> 00:36:14,340
Trükkös, mert összejössz valakivel,
501
00:36:14,423 --> 00:36:16,634
de nem tudod, meddig fog tartani.
502
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Ez meg fog változni. Mindketten változtok.
503
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
Fura hobbijaitok lesznek,
és fura dolgokat fogtok csinálni.
504
00:36:22,014 --> 00:36:24,850
Furán fogtok kinézni. Ez meg fog változni.
505
00:36:24,934 --> 00:36:28,479
Meglepő dolgokat
fogsz megtudni a házastársadról.
506
00:36:28,562 --> 00:36:31,440
Most tudtam meg, a feleségem
nem szereti, amikor olvasok.
507
00:36:32,441 --> 00:36:38,155
Nem szereti, akármit is olvasok.
Könyvet, magazint, müzlis dobozt.
508
00:36:38,239 --> 00:36:42,493
Ha látja, hogy olvasok, nem arra gondol,
hogy egy kis csendre vágyom.
509
00:36:42,576 --> 00:36:47,373
Azt hiszi, unatkozok, ezért
elmeséli, mi történt a húgával a munkában.
510
00:36:52,962 --> 00:36:55,714
„Könyvet olvas, biztos nagyon unja magát.
511
00:36:55,798 --> 00:36:59,885
Elmondom neki, milyen
bérleti szerződést kötött épp anyukám.”
512
00:37:03,889 --> 00:37:07,893
A másik időpont, amikor szeret beszélni,
az késő éjszaka.
513
00:37:07,977 --> 00:37:11,563
Késő éjjel, mikor ágyba bújok,
a párnára hajtom a fejem,
514
00:37:11,647 --> 00:37:13,565
és lekapcsolom a lámpát.
515
00:37:13,649 --> 00:37:18,070
Ekkor akar a rákról,
gyermekek elrablásáról
516
00:37:19,863 --> 00:37:24,201
meg a világvégéről beszélgetni.
517
00:37:26,662 --> 00:37:30,624
Minden rossz hírt, amit aznap hallott,
518
00:37:31,000 --> 00:37:34,169
az én térfelemre szórja át az ágyban.
519
00:37:36,714 --> 00:37:39,967
Amíg mindent ki nem adott magából,
és el nem kezd horkolni.
520
00:37:45,431 --> 00:37:49,977
Amint leoltja a lámpát, jön, hogy:
„Beszéltem anyukáddal telefonon.
521
00:37:50,853 --> 00:37:55,858
Annyira öregnek hallatszott a hangja.
Vajon mennyi időnk maradt vele?
522
00:38:00,529 --> 00:38:04,867
Megsimogattad a macskát mostanában?
Van a nyakán egy daganat.
523
00:38:06,535 --> 00:38:10,956
Carol macskájának daganat lett a fején.
Olyan nagy, mintha kalapja lenne.
524
00:38:13,208 --> 00:38:16,378
Mondtam már, hogy beszéltem
ma telefonon anyukáddal?
525
00:38:16,462 --> 00:38:18,922
Ki az idősebb, anyukád vagy apukád?
526
00:38:19,006 --> 00:38:22,343
Egyikük nem éri meg a karácsonyt, érzem.
527
00:38:26,555 --> 00:38:30,100
Nem hiszem el,
hogy a lányok lassan főiskolára mennek.
528
00:38:30,184 --> 00:38:34,605
Elképzelni is szörnyű, hogy kikerülnek
a sok rémes férfi közé.
529
00:38:34,688 --> 00:38:37,024
Nem rosszabb annál,
530
00:38:37,107 --> 00:38:40,027
amit épp most a telefonjukon csinálnak.
531
00:38:40,361 --> 00:38:43,989
Carol lányai lefényképezték a nunijukat,
532
00:38:44,406 --> 00:38:46,241
és felrakták az internetre.
533
00:38:51,830 --> 00:38:55,501
Szerinted épp ezt csinálják
most a mi lányaink?
534
00:38:56,794 --> 00:39:01,507
Pár méterre a mi ágyunktól,
és mi fizetjük a telefonszámlájukat?
535
00:39:05,594 --> 00:39:09,014
Beszéltem anyukáddal a...”
536
00:39:21,318 --> 00:39:24,279
Én meg hat órán át bámulom a plafont,
várom a napfelkeltét,
537
00:39:24,363 --> 00:39:27,366
meg a reggeli kávét és azt,
538
00:39:27,449 --> 00:39:31,286
hogy megszabaduljak ettől a nőtől,
akivel alszom és aki az ördög maga.
539
00:39:35,916 --> 00:39:38,585
Nem kellene már egy ágyban aludnunk.
540
00:39:38,669 --> 00:39:41,713
Nem minden este.
Egyszer-egyszer még jó móka lehet.
541
00:39:41,797 --> 00:39:43,757
Remélem, megtalálod az igaz szerelmet.
542
00:39:43,841 --> 00:39:46,051
Remélem, neked is szerencséd lesz.
543
00:39:46,135 --> 00:39:49,221
És ez nem azt jelenti, hogy életed végéig
544
00:39:49,304 --> 00:39:51,974
egy ágyban kell aludnotok.
545
00:39:52,057 --> 00:39:55,144
Mondom neki: „Figyelj, vagy te, vagy én.
546
00:39:55,227 --> 00:39:58,230
Egyikünk ma éjjel fogja a párnáját,
547
00:39:58,313 --> 00:40:01,191
és dühösen kivonul a szobából.”
548
00:40:01,275 --> 00:40:04,153
Miért ne tehetnénk ezt este tízkor,
egy puszi kíséretében?
549
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
„Szeretlek. Reggel találkozunk.”
550
00:40:13,203 --> 00:40:16,790
Nem hajlandó erre. Még mindig ragaszkodik
a fiatal énjeinkhez.
551
00:40:16,874 --> 00:40:19,918
A kapcsolat elején
egy ágyban kell aludnotok.
552
00:40:20,002 --> 00:40:22,171
Fiatalok vagytok,
túlfűtöttek, szerelmesek.
553
00:40:22,254 --> 00:40:24,006
Egy este háromszor is szexeltek.
554
00:40:24,089 --> 00:40:28,802
Összegabalyodva alusztok,
egyikőtök lába a másik szájában.
555
00:40:28,886 --> 00:40:30,971
És jó érzés így aludni.
556
00:40:31,054 --> 00:40:34,141
Jó nyolc órát is tudsz így aludni.
557
00:40:34,224 --> 00:40:37,644
Üdén kelsz fel reggel,
szerelemtől felfrissülve.
558
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Egymásra néztek,
és újra csinálni akarjátok.
559
00:40:40,981 --> 00:40:43,442
Szexeljünk reggel is, azt mondod.
560
00:40:44,193 --> 00:40:46,445
Ahonnan én jövök, ott ezt nem mondjuk.
561
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Túlságosan lefoglal minket az,
hogy kinek a hibája,
562
00:40:51,575 --> 00:40:56,038
hogy a másik nem aludt az éjjel.
563
00:40:59,750 --> 00:41:05,506
„A te hibád. Valami nem stimmel veled.
564
00:41:05,589 --> 00:41:08,675
Nem. Neked van szükséged egy orvosra.
565
00:41:09,885 --> 00:41:13,889
Valami nő benned,
és ki akart mászni éjjel.”
566
00:41:17,809 --> 00:41:22,147
A valóság pedig az, hogy mindketten
negyven fölött vagyunk.
567
00:41:22,231 --> 00:41:25,526
És 40 fölött 50% az esély arra,
568
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
hogy aznap éjjel jól alszol.
569
00:41:27,653 --> 00:41:29,863
Ötven százalék. Csak te, egyedül.
570
00:41:29,947 --> 00:41:32,241
Ötven százalék,
571
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
mert haldokolsz. Lassan meghalsz.
572
00:41:35,869 --> 00:41:40,165
A tested próbál megfojtani,
a technológia viszont életben tart.
573
00:41:41,250 --> 00:41:44,336
Ötven százalék az esély,
hogy jól fogsz tudni aludni.
574
00:41:44,419 --> 00:41:48,799
És nem azért,
mert kokaint toltál az éjjel.
575
00:41:48,882 --> 00:41:53,220
Azért, mert hat után megettél egy sütit.
576
00:41:59,434 --> 00:42:02,896
„Donna sajtot evett a buliban. Ne!
577
00:42:03,021 --> 00:42:05,816
Egy hétig nem fog tudni rendesen
levegőt venni.
578
00:42:07,568 --> 00:42:11,738
Bob három sört ivott. Hármat!
Isten hozott Rotyifalván!
579
00:42:13,699 --> 00:42:16,159
Öveket becsatolni!
Ma éjjel senki nem alszik.”
580
00:42:19,204 --> 00:42:22,833
A feleségemnél van pár dolog.
Álmában csikorgatja a fogait.
581
00:42:22,916 --> 00:42:26,295
Olyan mérges,
hogy tövig lekoptatja a saját fogait.
582
00:42:26,670 --> 00:42:29,756
Nem ásunk le a probléma mélyére,
na azt már nem!
583
00:42:29,840 --> 00:42:33,260
Helyette felírtak neki egy szájzárat,
584
00:42:33,594 --> 00:42:37,389
és benyomták a szájába,
mint kutyának a rágcsálót.
585
00:42:40,392 --> 00:42:44,229
Havi hármat-négyet szétrág,
tisztára, mint egy hód.
586
00:42:48,734 --> 00:42:51,486
Reggel kis műanyag darabkákkal
az arcomon kelek.
587
00:42:58,285 --> 00:43:01,121
Kék, és világít a sötétben.
588
00:43:01,538 --> 00:43:04,916
Innen tudom, hogy huncutkodtunk az éjjel.
589
00:43:05,000 --> 00:43:08,378
Ha látok egy lebegő kék izét,
amint átvág a szobán...
590
00:43:11,381 --> 00:43:12,591
Nem fog megtörténni.
591
00:43:14,092 --> 00:43:18,680
Ma este nem. Felvette azt a szerkezetet.
592
00:43:20,515 --> 00:43:26,104
Felvette a fejfedőt, a szájzárat,
felkente az eukaliptusz kenőcsét,
593
00:43:26,188 --> 00:43:30,442
bemászik az ágyba olyan szőrős lábbal,
mint egy koala maci.
594
00:43:31,234 --> 00:43:34,946
Egy mérges koala,
aki baseball játékosnak készül.
595
00:43:42,412 --> 00:43:45,707
És éjszakánként hatszor-
hétszer felkel pisilni.
596
00:43:45,791 --> 00:43:49,628
Nem tudtam, hogy nőknek is lehet
prosztatamegnagyobbodása, de neki van.
597
00:43:51,672 --> 00:43:53,799
És amikor sétál, kattog a bokája.
598
00:43:53,882 --> 00:43:55,217
Hallani lehet!
599
00:43:57,678 --> 00:44:02,474
Napközben a kukásautóktól
meg a lombfúvóktól nem hallod.
600
00:44:02,557 --> 00:44:04,601
Egyáltalán nem.
601
00:44:04,685 --> 00:44:08,271
Éjjel háromkor viszont
ez a leghangosabb, amit hallhatsz.
602
00:44:09,898 --> 00:44:12,609
Szájzáron át próbál levegőt venni,
603
00:44:18,865 --> 00:44:22,619
mintha Darth Vader csapdába esett volna
egy buborékfóliában a hálószobámban.
604
00:44:24,037 --> 00:44:26,915
És épp ezért kell neked is megházasodnod.
605
00:44:41,638 --> 00:44:44,099
Fura dolog embernek lenni, ugye?
606
00:44:44,182 --> 00:44:46,393
Furcsa dolgokon mész át.
607
00:44:46,476 --> 00:44:49,229
Én is egy vagyok közülük, szóval tudom.
608
00:44:49,312 --> 00:44:51,940
Azért vagyunk itt,
hogy kapcsolódjunk másokkal.
609
00:44:52,023 --> 00:44:54,109
Ez az egész lényege.
610
00:44:54,192 --> 00:44:58,029
Barátkozni, randizni,
házasodni, új embereket gyártani.
611
00:44:58,113 --> 00:45:01,032
Mindenki, akibe beleszeretsz,
akivel tudsz kapcsolódni,
612
00:45:01,116 --> 00:45:03,910
egy okkal több az aggodalomra.
Minden szerelem egyben aggódás.
613
00:45:03,994 --> 00:45:06,872
Furcsa módja a létezésnek.
Ezért drogozik mindenki.
614
00:45:10,125 --> 00:45:11,501
Mikor először kellett a lányomat
615
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
orvoshoz vinni, amikor még kisbaba volt,
616
00:45:14,963 --> 00:45:17,591
gondoltam, soha többé nem alszom.
617
00:45:17,674 --> 00:45:22,012
Sosem szerettem semmit ennyire,
és éreztem magam ennyire sebezhetőnek.
618
00:45:22,095 --> 00:45:25,265
Fura így élni.
Minden csodás, egyben ijesztő is.
619
00:45:25,348 --> 00:45:28,685
A doktor azt mondta, minden rendben van.
620
00:45:28,768 --> 00:45:29,978
Akkor jó, mondtam.
621
00:45:30,061 --> 00:45:32,481
„Csak egy dolog van.
A fenébe, mi az?
622
00:45:32,564 --> 00:45:34,900
Azonnal izzadni kezdtem.
623
00:45:34,983 --> 00:45:38,778
Nem nagy dolog,
de a feje az ötödik percentilisbe esik.
624
00:45:43,116 --> 00:45:44,618
És ez mit jelent?
625
00:45:44,784 --> 00:45:48,955
Hogy a gyerekek 95%-ának
a feje nagyobb, mint az övé.
626
00:45:50,081 --> 00:45:53,084
Mi van?
Igen. Csak a népesség öt százalékának
627
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
van olyan kicsi feje, mint az ön lányának.
628
00:45:55,545 --> 00:45:58,340
„Nem látni őket, elsurrannak az éjszakába,
629
00:45:58,423 --> 00:46:00,050
sikátorról sikátorra.
630
00:46:04,221 --> 00:46:05,222
Tessék?
631
00:46:05,305 --> 00:46:08,099
Nem nagy ügy. Hat havonta ellenőriztessék.
632
00:46:08,183 --> 00:46:09,226
Oké."
633
00:46:09,309 --> 00:46:10,477
Hazavittem.
634
00:46:10,560 --> 00:46:14,272
Bevittem a játékszobába,
és elkezdtem befújni a szájába.
635
00:46:14,356 --> 00:46:15,815
„Gyerünk, nőjj már meg!”
636
00:46:17,234 --> 00:46:21,446
Két évig pánikoltam. Aggodalomra semmi ok.
Mindenkinek megnő a feje.
637
00:46:21,530 --> 00:46:25,033
A plázákban nem látsz embereket
pingponglabda nagyságú fejjel
638
00:46:25,116 --> 00:46:28,578
sétálgatni, kupak-szerű
sapkákkal a fejükön.
639
00:46:31,998 --> 00:46:34,167
Nem, mert mindenki feje normális.
640
00:46:34,543 --> 00:46:37,212
Ne hagyd, hogy a félelem
a szeretet útjába álljon!
641
00:46:37,295 --> 00:46:40,882
Minél jobban szeretsz,
annál kevésbé félsz. Ne hagyd abba!
642
00:46:40,966 --> 00:46:44,844
A hozzád legközelebb állókról
sem tudod, miben sántikálnak.
643
00:46:44,928 --> 00:46:48,848
Megvan a maguk élete, a maguk titkai.
Nem vagy értük felelős.
644
00:46:49,015 --> 00:46:50,600
A gyerekeidért sem!
645
00:46:50,684 --> 00:46:53,728
A lányom hazajött
elsőéves főiskolás korában,
646
00:46:53,812 --> 00:46:56,314
mondtam neki: „Felnőtt vagy.
Isten hozott itthon.
647
00:46:56,398 --> 00:46:59,985
Kérsz bort a vacsora mellé?
Most már felnőtt vagy.
648
00:47:00,068 --> 00:47:03,321
Egy kis bort?
Nem, köszi. Nem iszok.
649
00:47:03,405 --> 00:47:05,740
Nem szeretem az alkoholt."
650
00:47:06,575 --> 00:47:08,743
De jó apa is vagyok én, gondoltam.
651
00:47:10,495 --> 00:47:12,497
Erre ő: „Csak füvezni szoktam.
652
00:47:14,791 --> 00:47:16,751
Mégis mióta csinálod?
653
00:47:16,835 --> 00:47:19,546
Gimi első évétől.
654
00:47:23,174 --> 00:47:25,885
Hol?
A szobámban."
655
00:47:26,970 --> 00:47:29,014
Négy éven át. Kitűnő tanuló.
656
00:47:29,097 --> 00:47:34,060
Totál beállva, az én házamban.
Szereti a füvet.
657
00:47:34,436 --> 00:47:37,022
Itt a baj. Én jobban szeretem a füvet.
658
00:47:38,315 --> 00:47:41,776
Négy éven át nem szívtam,
mert azt akartam,
659
00:47:41,860 --> 00:47:43,987
hogy jó példát mutassak a gyerekeknek.
660
00:47:45,947 --> 00:47:49,117
Négy éven át nem ettem mást,
csak egy-egy marék
661
00:47:49,200 --> 00:47:52,329
melatonin gumicukrot,
hogy egy kicsit felpezsdítsen,
662
00:47:52,412 --> 00:47:54,164
és idővel elaltasson.
663
00:47:54,247 --> 00:47:57,042
Ő meg a folyosó végén nyomta a spanglikat.
664
00:48:07,510 --> 00:48:11,598
Igazi célom, amit a gyereknevelés során
tanultam, hogy jó embert alkossak.
665
00:48:11,681 --> 00:48:15,226
Sok rossz ember van, de sok jó is.
666
00:48:15,310 --> 00:48:17,562
A rosszakat nem változtathatjuk meg,
667
00:48:17,646 --> 00:48:20,899
de talán legyőzhetjük őket,
ha több jó embert csinálunk.
668
00:48:20,982 --> 00:48:22,609
Nem kellene nehéznek lennie.
669
00:48:26,696 --> 00:48:31,034
Rossz emberek nem csinálnak jó gyereket.
Azok gáz gyerekeket csinálnak.
670
00:48:31,117 --> 00:48:35,747
Látjuk őket, amint felborítgatnak dolgokat
az éttermekben, beleesnek kutakba.
671
00:48:37,290 --> 00:48:39,793
Nem tudom,
miért emeljük ki őket egyáltalán.
672
00:48:40,627 --> 00:48:43,505
Ki esik bele egy kútba?
Nem egy jó gyerek, az biztos.
673
00:48:43,588 --> 00:48:45,382
Újra bele fognak esni.
674
00:48:45,799 --> 00:48:49,094
Könnyűnek tűnhet,
a rosszakat jókká változtatni, ugye?
675
00:48:49,177 --> 00:48:51,096
A józan ész ezt diktálja, nem nehéz.
676
00:48:51,179 --> 00:48:54,474
A te életed lesz jobb,
ha kicsit lenyugszol,
677
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
és megpróbálsz kijönni másokkal.
678
00:48:56,643 --> 00:49:00,230
Nem törődsz másokkal,
de a te életed lesz ettől jobb,
679
00:49:00,313 --> 00:49:03,400
te leszel kevésbé stresszes,
ha egy kicsit visszaveszel.
680
00:49:03,483 --> 00:49:05,860
Nem azt kérjük, hogy többet csinálj.
681
00:49:05,944 --> 00:49:09,572
Csak csinálj kevesebbet abból,
amit csinálsz.
682
00:49:11,241 --> 00:49:12,659
Apró lépés.
683
00:49:13,076 --> 00:49:14,661
Kis lépés.
684
00:49:14,744 --> 00:49:17,831
Ne tegyél lógó heréket
a teherautód hátuljára.
685
00:49:18,915 --> 00:49:20,834
Miért csinálod ezt egyáltalán?
686
00:49:21,668 --> 00:49:25,255
Mi a bajod? Miért teszed?
687
00:49:25,630 --> 00:49:28,717
Nálam egy kisteherautónyi
gyerek meg öregember ül.
688
00:49:28,800 --> 00:49:31,803
Nem akarjuk az autópályán
a kocsidra rakott heréket bámulni...
689
00:49:38,101 --> 00:49:41,813
Nem könnyű jónak lenni.
Ti jó emberek vagytok, ez látszik.
690
00:49:41,896 --> 00:49:44,858
Akik eljönnek a fellépéseimre,
mindig jó emberek.
691
00:49:44,941 --> 00:49:48,653
Mindannyian vezettek kocsit,
szóval tudom, néha szemétládák vagytok.
692
00:49:48,737 --> 00:49:51,364
Mindenki nyugodtan
hajt fel az autópályára.
693
00:49:51,448 --> 00:49:53,783
Magadat is megleped. Aztán hirtelen:
694
00:49:53,867 --> 00:49:57,370
„Ma nem, vén szatyor. Ma nem vágsz elém.
695
00:49:58,037 --> 00:50:01,374
Érzem, hogy engem bámulsz.
Nem fogok rád visszanézni.
696
00:50:01,499 --> 00:50:04,794
Ma nem, te mazsolaképű.”
697
00:50:05,754 --> 00:50:08,131
Ez meg honnan a fenéből jött?
698
00:50:08,214 --> 00:50:11,551
Dolgozni kell rajta.
Az ügyfélszolgálatosokkal legyél kedves.
699
00:50:11,634 --> 00:50:14,679
Szerinted ők csak rád vártak eddig?
700
00:50:14,763 --> 00:50:17,557
Ezek az emberek várnak...
Nem te vagy a királynő,
701
00:50:17,640 --> 00:50:19,809
csak mert besétáltál az étterembe.
702
00:50:19,893 --> 00:50:22,645
Nem rád vártak eddig.
Csak a munkájukat végzik.
703
00:50:22,729 --> 00:50:25,064
Csak albérletre gyűjtenek pénzt,
704
00:50:25,148 --> 00:50:27,150
meg egy kis kokóra, ha mennek haza.
705
00:50:29,194 --> 00:50:30,862
Volt pincérként kérlek titeket,
706
00:50:30,945 --> 00:50:34,657
legyetek kedvesek a pincérekhez,
mert ők hozzák ki a kajádat.
707
00:50:38,161 --> 00:50:41,289
Legyél kedves
a telefonos ügyfélszolgálatosokhoz!
708
00:50:41,372 --> 00:50:44,459
Szerinted ezek az indiai fiatalok
ilyen munkáról álmodtak?
709
00:50:44,542 --> 00:50:46,878
Csak azt szeretnék,
hogy a családjuk megéljen.
710
00:50:46,961 --> 00:50:50,131
Képzeld el, amint elújságolják
a haveroknak ezt az új munkát.
711
00:50:50,215 --> 00:50:52,675
„Munkát kaptam.
Mit fogsz csinálni?
712
00:50:52,759 --> 00:50:56,679
Amerikaiaknak segítek telefonon
megjavítani a számítógépüket.
713
00:50:57,388 --> 00:50:58,890
Nem!
714
00:50:59,766 --> 00:51:02,852
De neked nincs is számítógéped.
Tudom.
715
00:51:05,563 --> 00:51:08,024
Alig beszélsz angolul.
Tudom.
716
00:51:09,526 --> 00:51:12,278
Elevenen felfalnak.
Holnap kezdek."
717
00:51:14,823 --> 00:51:17,492
Támogatom a repülőn síró gyerekeket.
718
00:51:17,575 --> 00:51:19,452
Igen, a kisgyerekek pártját fogom.
719
00:51:19,536 --> 00:51:22,455
Mindig valami panaszkodó
üzletember mellett ülök.
720
00:51:22,539 --> 00:51:24,624
„Valaki fogja már be a gyerek száját!”
721
00:51:24,707 --> 00:51:27,585
Álljunk csak meg!
Maga fogja be! Maga felnőtt ember.
722
00:51:27,669 --> 00:51:31,381
Felnőtt férfi,
szőrös karral meg pénztárcával.
723
00:51:32,674 --> 00:51:36,553
Maga akart a gépen lenni.
Az a kisgyerek nem akar itt lenni.
724
00:51:36,636 --> 00:51:40,431
Egy gyerek sem akar tízezer méter
magasan lenni, ahol a testük összeroppan,
725
00:51:40,515 --> 00:51:42,433
mint egy PET palackos üveg.
726
00:51:44,477 --> 00:51:48,064
Fenékmagasságban ülnek, ti vén fingzsákok,
akik az ülésetek felé menve
727
00:51:48,147 --> 00:51:50,733
fingpermettel teleszórjátok az utasteret.
728
00:51:51,317 --> 00:51:54,904
Az a gyerek rossz helyen ül most.
729
00:51:54,988 --> 00:51:57,323
Jó, hogy sír a repülőn.
730
00:51:57,699 --> 00:52:00,368
Mindannyiunknak sírni kellene a repülőn.
731
00:52:00,451 --> 00:52:03,079
Ő az egyetlen őszinte ember
a nyomorék repülőn.
732
00:52:09,919 --> 00:52:12,839
Őszinte leszek.
Még csak nem is szeretem a kisbabákat.
733
00:52:12,922 --> 00:52:15,967
Kettőt csináltam,
de még mindig nem szeretem őket.
734
00:52:16,050 --> 00:52:20,805
Nem bízom olyanban,
akinek a fején látod, hogy ver a szíve.
735
00:52:21,514 --> 00:52:24,601
Kis hurkás lábak,
amikre évekig nem tudnak ráállni.
736
00:52:24,684 --> 00:52:28,646
Nem szeretem őket. De ha egy gyerek sír,
akkor rossz helyen vannak.
737
00:52:28,730 --> 00:52:32,734
Templomban, étteremben, vagy repülőn.
Csak hagyjátok őket sírni.
738
00:52:32,817 --> 00:52:35,945
Túl korán hoztátok ki őket.
Miért kell őket elvinni otthonról?
739
00:52:36,029 --> 00:52:39,282
A kisbabákat hagyjátok otthon.
Ott boldogok lesznek.
740
00:52:39,365 --> 00:52:43,369
Otthon, melegben, pucéron,
a testükre ragadt Cheeriosszal.
741
00:52:43,870 --> 00:52:47,582
A macska táljából ehet.
Ez egy boldog baba.
742
00:52:48,583 --> 00:52:51,878
De neked el kell menni otthonról,
rózsaszín szalagot kötsz rá,
743
00:52:51,961 --> 00:52:54,422
hogy ne nézzék fiúnak a kislányod.
744
00:52:55,590 --> 00:52:58,509
Fiúnak néz ki. Még fejlődésben van.
745
00:53:00,219 --> 00:53:04,682
Férfinak néz ki.
Középkorú dokkmunkásnak néz ki.
746
00:53:06,643 --> 00:53:10,855
Adj neki egy évet, hadd nőjön,
aztán vidd el egy körre!
747
00:53:12,065 --> 00:53:15,026
Ha arról akarsz panaszkodni,
hogy csecsemőknek lehet saját
748
00:53:15,109 --> 00:53:18,488
ülésük az első osztályon,
akkor csupa fül vagyok.
749
00:53:19,322 --> 00:53:21,074
Ennek illegálisnak kellene lennie.
750
00:53:21,157 --> 00:53:23,826
Sokat utazok, és nehéz,
ha nincs az elsőosztályon hely,
751
00:53:23,910 --> 00:53:26,871
és besuvasztanak másodosztályra,
752
00:53:26,955 --> 00:53:29,874
két melegítőbe öltözött szumóbirkózó közé,
753
00:53:29,958 --> 00:53:33,211
akik imádkozó sáska-pózban
hat órán át perecet esznek.
754
00:53:38,299 --> 00:53:41,928
A kisgyerek meg pucéron áll
a székemen, mimózát iszogatva,
755
00:53:42,011 --> 00:53:44,806
közben meg a függönyön át bemutat nekem.
756
00:53:48,351 --> 00:53:49,644
Nem könnyű lenyelni.
757
00:53:52,480 --> 00:53:56,484
Megértem, miért idegesítőek
a síró gyerekek a repülőn.
758
00:53:56,567 --> 00:54:00,196
Mert mi mind megijedünk.
Az üzletemberek megijednek.
759
00:54:00,279 --> 00:54:03,408
Ijesztő a levegőben.
760
00:54:03,491 --> 00:54:06,285
A gyermek még bennünk él.
761
00:54:06,369 --> 00:54:09,831
Megijedsz, sírást hallasz,
és még idegesebb leszel.
762
00:54:09,956 --> 00:54:14,168
Ezért volt jó két évig otthon lenni.
Ott biztonságban vagy.
763
00:54:14,252 --> 00:54:18,715
Azt az illúziót kelti benned,
hogy az egész univerzumot kontrollálhatod.
764
00:54:18,798 --> 00:54:23,052
Ott legalább tudod, hol a WC papír,
és hogy hova tedd a kanalakat.
765
00:54:23,136 --> 00:54:25,304
De ha utazol, jön a bizonytalanság.
766
00:54:25,388 --> 00:54:27,015
Jó volt ma veletek.
767
00:54:27,098 --> 00:54:30,018
Fantasztikus élmény. Szeretlek titeket,
768
00:54:30,101 --> 00:54:31,853
de szörnyű volt az út ide.
769
00:54:31,936 --> 00:54:34,814
Amint a biztonságiakhoz érsz,
mintha újra harmadikos lennél,
770
00:54:34,897 --> 00:54:36,858
és az igazgató kiabálna rád.
771
00:54:36,941 --> 00:54:40,653
Amint elhagyod az otthonod,
a biztonságiak szétszedik a táskád.
772
00:54:40,737 --> 00:54:43,281
„Kié ez a táska?
Picsába. Az enyém.
773
00:54:44,782 --> 00:54:46,743
Víz van benne?
Lehet.
774
00:54:48,286 --> 00:54:51,080
Maga idióta.
Nem vagyok, tudok dolgokat.”
775
00:54:58,212 --> 00:55:00,798
Aztán elérsz a hotelba,
még több bizonytalanság jön.
776
00:55:00,882 --> 00:55:03,468
Hogyan működik a kulcs? És a lift?
777
00:55:03,551 --> 00:55:06,262
A távirányító? A hőszabályozó?
778
00:55:06,345 --> 00:55:08,264
Ez kinek a göndör haja?
779
00:55:12,769 --> 00:55:16,355
Hogyan kapcsolod fel a rohadt lámpát?
780
00:55:16,439 --> 00:55:20,151
Miért van ilyen sok lámpa?
A kapcsolót meg sosem találod.
781
00:55:20,234 --> 00:55:24,530
A lámpa talpán van? A szárán?
Láncon van? Hol a kapcsoló?
782
00:55:24,947 --> 00:55:29,952
Az asztal alá tettétek, egy vezetékre?
Szívtelen barmok.
783
00:55:36,292 --> 00:55:39,921
Csak egy fura alak vagyok
egy fura városban, aki túl akar élni.
784
00:55:40,004 --> 00:55:42,965
Ez a létező legkönnyebb utazás.
785
00:55:43,049 --> 00:55:46,552
Egyedül, egy gurulós bőrönddel.
Aztán van, hogy családdal utazol.
786
00:55:47,553 --> 00:55:52,100
Az maga a pokol.
Családi nyaralás? Ne tedd!
787
00:55:52,183 --> 00:55:55,394
A család rosszul megszervezett egység.
788
00:55:55,478 --> 00:55:57,522
Otthon is alig működik.
789
00:55:58,689 --> 00:56:00,733
Miért vinnéd el egy útra?
790
00:56:02,026 --> 00:56:03,611
Én mindig olyan hülye vagyok.
791
00:56:03,694 --> 00:56:06,405
Azt hiszem, ha odaérünk,
majd jól fogunk szórakozni.
792
00:56:06,489 --> 00:56:10,785
Az utazás szívás,
de ha megérkezünk, lesz időm magamra.
793
00:56:10,868 --> 00:56:12,203
Mekkora barom vagy!
794
00:56:12,286 --> 00:56:16,207
Ebben a bizarr valóságshow-ban vagy,
ahol fura kihívások elé állítanak,
795
00:56:16,290 --> 00:56:19,460
amikről még csak nem is álmodtál.
Világgá futok.
796
00:56:19,544 --> 00:56:22,880
„A feleséged vagináját
megcsípte egy medúza, fuss!
797
00:56:29,470 --> 00:56:32,056
Anyósod spanyolul
próbál beszélni a pincérrel,
798
00:56:32,140 --> 00:56:34,642
de kissé rasszista
megjegyzéseket tesz, fuss!”
799
00:56:36,644 --> 00:56:39,480
Lo siento, lo siento.
800
00:56:41,566 --> 00:56:44,527
„A legkisebb gyereked
csalánkiütéses lett múlt éjjel.”
801
00:56:44,610 --> 00:56:47,196
A legközelebbi kórház órákra van,
mit fogsz tenni?
802
00:56:47,280 --> 00:56:48,281
Mit tehetek?
803
00:56:48,364 --> 00:56:51,576
Elővakarok egy allergiagyógyszert
a hátizsák legaljáról,
804
00:56:52,618 --> 00:56:54,328
leszedem róla a hajakat, és odaadom neki.
805
00:56:54,412 --> 00:56:56,998
Visszaviszem az ágyába,
és remélem, hogy holnap reggel még él.
806
00:56:58,708 --> 00:57:01,669
Nem vagyok orvos.
Csak egy spicces apuka nyaraláson.
807
00:57:10,636 --> 00:57:13,723
Elárulom nektek,
a gyerekek sem akarnak ott lenni.
808
00:57:13,806 --> 00:57:17,727
Egy gyerek sem akar a pucér szüleivel
bezárva lenni egy hotel szobában.
809
00:57:17,810 --> 00:57:20,438
Épp azzal a két emberrel,
akik bajba sodorhatják őt.
810
00:57:20,521 --> 00:57:24,108
Egész gyerekkorodban
próbálod lerázni a szüleidet.
811
00:57:24,192 --> 00:57:28,863
Faházakban, nagy halom levélben bujkálsz,
barátok házában alszol.
812
00:57:28,946 --> 00:57:31,657
A barátaimmal
egy csatornacsőben játszottunk.
813
00:57:31,741 --> 00:57:37,622
A csatornában, ami a város szennyvizét
vezette bele a tóba.
814
00:57:37,705 --> 00:57:41,292
Ott játszottunk,
a város szarelvezető csatornájában.
815
00:57:42,502 --> 00:57:46,714
És imádtuk, mert tudtuk,
a szüleink sosem keresnének
816
00:57:46,797 --> 00:57:48,382
a szennyvízcsatornában.
817
00:57:49,300 --> 00:57:51,969
„Tomot nem láttam egy ideje.
Szerinted a csatornában van?
818
00:57:52,053 --> 00:57:53,262
Nem.”
819
00:57:53,679 --> 00:57:55,681
Elég ijesztő a csatornában.
820
00:57:55,890 --> 00:57:58,559
Szellemek voltak ott,
meg az a bohóc az Az-ból.
821
00:57:58,643 --> 00:58:00,102
Ijesztő volt ott bent.
822
00:58:00,853 --> 00:58:04,565
De inkább lennék ott,
mint egy hotelszobában
823
00:58:04,649 --> 00:58:09,028
az ágy végében ülve,
és másfél órán át arra várnék,
824
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
hogy apám kijöjjön a WC-ről.
825
00:58:13,115 --> 00:58:15,034
„Mik ezek a hangok?
826
00:58:16,869 --> 00:58:20,957
Mintha egy medve kotorászna
egy lufikkal teli kukában.”
827
00:58:23,000 --> 00:58:26,420
Egy órával később kijön, és azt mondja:
„A helyedben nem mennék be oda.
828
00:58:27,255 --> 00:58:30,299
De muszáj bemennem.
Nem tudok máshova menni.”
829
00:58:30,841 --> 00:58:32,760
Átvágsz a mérges gázfelhőn.
830
00:58:34,387 --> 00:58:37,515
Miért van itt olyan szag,
mint egy antik állatkereskedésben?
831
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
Zoknis lábbal állsz a vízben.
„Mégis mit csinált?”
832
00:58:44,564 --> 00:58:45,982
Ilyen a gyerekkor, nem igaz?
833
00:58:46,065 --> 00:58:49,485
Zokniban állsz valami helyen,
ahova el sem akartál menni.
834
00:58:49,569 --> 00:58:53,072
Nehéz gyereknek lenni, ugye?
Mintha elraboltak volna.
835
00:58:53,155 --> 00:58:56,701
Tizennyolc éven át hurcolászik
téged ez a két elrabló.
836
00:58:57,118 --> 00:59:01,330
Se pénzed,
se személyazonosságod. Tizennyolc évig.
837
00:59:01,414 --> 00:59:03,249
Nem hozhatsz döntést.
838
00:59:03,332 --> 00:59:05,251
„Szállj be a kocsiba.
Hova megyünk?
839
00:59:05,334 --> 00:59:07,128
Azt mondtam, szállj be!"
840
00:59:12,758 --> 00:59:14,594
Köszönöm, hogy eljöttetek!
841
00:59:15,886 --> 00:59:18,931
Fantasztikusak voltatok. Nagyon köszönöm!
842
00:59:26,022 --> 00:59:30,860
Tényleg nagyon köszönöm!
Vigyázzatok magatokra!
843
00:59:30,943 --> 00:59:35,239
Legközelebb is találkozzunk! Köszönöm!
844
00:59:56,010 --> 00:59:58,012
A feliratot fordította: Sarkadi Anikó