1 00:00:07,592 --> 00:00:10,762 Para hadirin! 2 00:00:11,929 --> 00:00:17,268 Tepuk tangan untuk Tom Papa! 3 00:00:58,351 --> 00:00:59,894 Terima kasih banyak. 4 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 Lihatlah kalian. 5 00:01:04,023 --> 00:01:07,610 Lihatlah kalian, masih hidup. Bagus. 6 00:01:08,903 --> 00:01:10,363 Aku bangga dengan kalian. 7 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 Terima kasih banyak untuk itu. 8 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Menyenangkan berada di sini. Aku harap kita akan menikmati ini. 9 00:01:19,664 --> 00:01:23,251 Katanya, ini waktu yang amat menarik. Itu benar. 10 00:01:23,334 --> 00:01:25,670 Katanya, ini saat menakutkan. Tidak. 11 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 Ini adalah waktu yang amat menarik. 12 00:01:27,964 --> 00:01:32,009 Saat mereka mengubah semua aturan, kita bisa berbuat apa pun sekarang. 13 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 Ayo kita culik beberapa miliarder. 14 00:01:38,891 --> 00:01:42,603 Kenapa tidak? Kita punya banyak masalah. Lima orang punya semua uang. 15 00:01:42,687 --> 00:01:46,732 Ayo, culik mereka. Siapa yang akan menghentikan kita? 16 00:01:47,483 --> 00:01:50,152 Aku mendukung kalian jadi miliarder. Bagus. 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 Kalian kerja keras, mengubah dunia. 18 00:01:52,446 --> 00:01:55,324 Kalian bisa jadi miliarder selama 24 jam. 19 00:01:55,825 --> 00:01:58,870 Jika tak mulai bagi-bagi uang ke orang miskin saat pagi, 20 00:01:58,953 --> 00:02:00,580 kami akan menculik kalian. 21 00:02:02,415 --> 00:02:06,377 Bisa membayangkan miliaran dolar? Bahkan tak bisa kumimpikan, kalian? 22 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 Satu orang, miliaran dolar. 23 00:02:08,296 --> 00:02:12,175 Tidak, dulu aku punya impian besar dan harapan tinggi. 24 00:02:12,258 --> 00:02:13,593 Kini, tidak lagi. 25 00:02:14,594 --> 00:02:17,263 Inilah saatnya. Kita sedang melakukannya. 26 00:02:17,346 --> 00:02:18,848 Kalian berhasil. Bagus. 27 00:02:20,183 --> 00:02:22,476 Inilah saatnya. Sungguh. 28 00:02:22,560 --> 00:02:27,148 Bagiku, saat tak perlu memulihkan nama pengguna dan sandi, itulah hari baik. 29 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 Hari yang hebat. 30 00:02:32,737 --> 00:02:36,073 Tak ada yang lebih buruk, saat akan bersenang-senang, 31 00:02:36,157 --> 00:02:39,202 tetapi dihalangi oleh nama pengguna dan kata sandi. 32 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 Tak ada yang lebih buruk. 33 00:02:42,163 --> 00:02:46,626 Aku tahu perang sedang berlangsung, ada kebakaran, tetapi bagi kita, 34 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 bagi kita... 35 00:02:49,170 --> 00:02:50,713 ini yang terburuk. 36 00:02:52,757 --> 00:02:55,426 Bukan seperti dulu atau dalam dongeng serta buku cerita, 37 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 saat butuh kata sandi ajaib, pergi berpetualang, 38 00:02:58,638 --> 00:03:00,598 akan dapat hal hebat untuk itu. 39 00:03:00,681 --> 00:03:03,100 Perlu kata sandi untuk masuk gerbang, 40 00:03:03,184 --> 00:03:06,896 memasuki hutan gelap, berteman dengan gagak yang bisa bicara, 41 00:03:06,979 --> 00:03:10,441 melawan setan dengan ranting pohon dedalu, lalu dapat sandi. 42 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 Lalu, pintu terbuka dan unikorn memberimu tumpangan 43 00:03:13,986 --> 00:03:18,824 ke penyihir ajaib yang memberimu koin emas dan bantuan seksual. 44 00:03:21,077 --> 00:03:25,414 Kita tak dapat semua itu setelah mencurahkan jiwa raga ke perangkat kita 45 00:03:25,498 --> 00:03:29,919 3 jam beruntun, membongkar semua rahasia keluarga kita, 46 00:03:30,002 --> 00:03:33,756 nama gadis ibu kita, dan yang berhubungan seks dengannya saat SMA... 47 00:03:35,299 --> 00:03:39,136 lalu, kita mainkan gim "kotak" seperti di TK. 48 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 Ada lampu lalu lintas dalam kotak? 49 00:03:42,556 --> 00:03:48,020 Ada truk sampah dalam kotak? Ada mendiang nenekku dalam kotak? 50 00:03:49,563 --> 00:03:51,983 Mereka mengirimkan kode-kode ke surel lain 51 00:03:52,066 --> 00:03:54,527 yang juga tak kau ketahui sandinya. 52 00:03:54,610 --> 00:03:56,612 Akhirnya kau dapat kata sandinya. 53 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 Ada bantuan seksual penyihir? Tidak. 54 00:03:59,156 --> 00:04:04,120 Kita dapat apa? Bisa memesan di aplikasi Pizza Hut. Hore. 55 00:04:04,870 --> 00:04:06,372 Hore. 56 00:04:09,542 --> 00:04:13,963 Andai aku berani menelepon seseorang tiga jam lalu... 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,550 dan membuat pesanan ini. 58 00:04:18,592 --> 00:04:20,553 Namun kini, aku takut dengan orang. 59 00:04:21,012 --> 00:04:23,931 Entah apa yang akan ditanyakan manajer Pizza Hut 60 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 berusia 16 tahun itu, tetapi pasti menakutkan. 61 00:04:30,980 --> 00:04:33,024 Tak bisa mengelak. Kita semua diubah, 62 00:04:33,107 --> 00:04:36,569 diseret ke dalam dunia meta, menjadi robot saat bicara. 63 00:04:36,652 --> 00:04:39,864 Ingat dirimu yang berbeda sebelum perangkat ini? 64 00:04:39,947 --> 00:04:43,576 Kau bisa melihatnya sekilas saat pergi tanpa ponselmu. 65 00:04:43,659 --> 00:04:45,828 Pernah meninggalkan ponselmu? 66 00:04:45,911 --> 00:04:49,123 Tak sengaja, tentu saja. Tak mungkin sengaja. 67 00:04:49,206 --> 00:04:52,376 Namun keluar tanpa ponselmu? 68 00:04:52,460 --> 00:04:55,129 Hari yang hebat. 69 00:04:55,212 --> 00:04:58,549 Setelah selesai menangis dan sesak napas dan... 70 00:04:59,008 --> 00:05:02,011 menarik celana orang asing, minta tolong. 71 00:05:02,094 --> 00:05:05,181 Setelah semua itu, itu hari yang ajaib. 72 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 Kau cuma berjalan sambil berpikir, memikirkan apa pun. 73 00:05:09,643 --> 00:05:13,898 Pasti seperti ini yang dirasakan Benjamin Franklin... 74 00:05:15,191 --> 00:05:20,529 cuma berjalan, memikirkan layang-layang, permen, dan sifilis. 75 00:05:25,284 --> 00:05:28,829 Tak bisa melewatinya. Dunia terlalu mudah dengan ini. 76 00:05:28,913 --> 00:05:31,624 Bisa kau bayangkan bepergian tanpa ponselmu? 77 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 Berangkat besok, pergi ke bandara, 78 00:05:34,001 --> 00:05:37,797 naik pesawat dan pergi selama tiga hari tanpa ponselmu? 79 00:05:38,964 --> 00:05:42,051 Ide mengerikan. Bagaimana bisa sampai ke bandara? 80 00:05:42,134 --> 00:05:45,304 Itu pertanyaan bagus. Bagaimana sampai ke bandara? 81 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 Apa kini Uber bisa menjawab sinyal asap? 82 00:05:49,100 --> 00:05:53,521 Apa yang terjadi saat di bandara dan penerbangan atau gerbangmu berubah? 83 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Bagaimana kau akan tahu? 84 00:05:55,231 --> 00:05:57,149 Kau tak akan tahu. 85 00:05:57,233 --> 00:06:01,403 Kau cuma akan berkeliaran di bandara hingga mati. 86 00:06:02,488 --> 00:06:08,410 Kau akan mati di bandara di lantai di depan Hudson News... 87 00:06:10,663 --> 00:06:15,042 yang berisi hal-hal yang bisa menyelamatkanmu andai punya Apple Pay. 88 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 Itu mestinya akhir kisah yang bagus. 89 00:06:21,048 --> 00:06:23,801 Benarkah? Apa yang terjadi saat mati, masuk Surga, 90 00:06:23,884 --> 00:06:27,930 kata mereka, "Mestinya tak boleh masuk, tetapi kau sudah berusaha. 91 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Kau boleh masuk. Selamat datang. Selamat. 92 00:06:30,933 --> 00:06:33,060 Apa nama pengguna dan kata sandimu?" 93 00:06:35,271 --> 00:06:38,232 "Aku tak punya." 94 00:06:45,781 --> 00:06:48,784 Ingat dua tahun lalu, mereka melarang kita bertemu keluarga? 95 00:06:48,868 --> 00:06:51,704 Ingat itu? Ya. Jangan lakukan. Jangan pulang. 96 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 Kau akan membunuh keluargamu dengan wajahmu. 97 00:06:56,375 --> 00:06:59,545 Tak ada liburan buatmu tahun ini. Tetap di rumah. 98 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Kau akan membunuh ibumu dengan napasmu. 99 00:07:02,965 --> 00:07:07,970 Dua tahun, tanpa keluarga. Ya, ampun. Hari-hari menyenangkan. 100 00:07:13,100 --> 00:07:16,770 Kita semua punya dalih yang sama. 101 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 Aku mau pulang, mereka tak mengizinkan. 102 00:07:19,315 --> 00:07:23,903 Aku akan melewati Thanksgiving bersama teman dengan seru tahun ini. 103 00:07:29,116 --> 00:07:31,076 Astaga. Keluarga itu karunia. 104 00:07:31,160 --> 00:07:34,872 Karunia jika punya keluarga, bukan berarti mereka tak menyebalkan. 105 00:07:34,955 --> 00:07:38,542 Aku baru bertemu orang tuaku. Astaga. Mereka kian konyol. 106 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 Ibuku dibelikan ayahku salah satu 107 00:07:41,045 --> 00:07:43,214 alat pijat bor jenis senjata. 108 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 Pernah melihat alat ini? 109 00:07:44,965 --> 00:07:46,509 Ini alat penyiksaan baru 110 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 yang mereka jual kepada manula untuk saling memijat? 111 00:07:49,970 --> 00:07:54,433 Tanpa pemeriksaan latar belakang, lisensi, pelatihan apa pun. 112 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 Ayahku cuma mengarahkannya ke bahu ibuku dan menekan pemicu. 113 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 Tidak bagus. 114 00:08:03,067 --> 00:08:05,986 Itu cuma mengumpulkan kulitnya bak adonan serabi. 115 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 Ibuku tak bisa kabur. Ayahku tak bisa mematikannya. 116 00:08:21,335 --> 00:08:24,463 Ibuku bagai Shar Pei yang terjebak di pencucian mobil. 117 00:08:31,512 --> 00:08:32,805 Ya, itu meredakan pegal. 118 00:08:32,888 --> 00:08:36,100 Juga mengeluarkan tulang selangka dan belikatnya. 119 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 Kini semua isi perutnya keluar. 120 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 Aku mencintai mereka. Sangat. 121 00:08:47,278 --> 00:08:49,530 Harus bagaimana dengan orang tua kita? 122 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 Kita seharusnya melindungi mereka. Kenapa menyuruh mereka 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 lebih aktif seiring usia mereka? 124 00:08:55,703 --> 00:08:57,454 Bukan begitu caranya. 125 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 Jangan tambah rencana setelah usia 70 tahun. 126 00:09:00,332 --> 00:09:03,586 Yang tak kau lakukan sebelum 70 tahun, tak perlu kau lakukan. 127 00:09:06,380 --> 00:09:08,340 Ibuku menonton TV, dia dapat ide ini, 128 00:09:08,424 --> 00:09:10,884 melihat para manula aktif ini, dia bilang, 129 00:09:10,968 --> 00:09:13,554 "Aku dan ayahmu akan bepergian. 130 00:09:13,637 --> 00:09:16,098 Aku dan ayahmu akan mengukur jalan. 131 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 Saatnya bepergian." 132 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Jangan. 133 00:09:20,144 --> 00:09:22,479 Kau takut naik turun tangga. 134 00:09:25,482 --> 00:09:27,901 Bukan saatnya jadi turis ransel lintas Eropa. 135 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Pergelangan kakimu sekuat stik es krim. 136 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Ayah perlu tiga kali mencoba baru bisa naik lereng Starbucks, 137 00:09:37,620 --> 00:09:41,957 cuma memperoleh momentum hingga akhirnya mendobrak pintu 138 00:09:42,041 --> 00:09:43,751 dan lupa di mana dia berada. 139 00:09:45,252 --> 00:09:48,881 Mulai memaki barista karena mobilnya belum siap. 140 00:09:52,593 --> 00:09:55,721 "Kau tak tahu. Aku dan ayahmu suka kegiatan. 141 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 Kami menyewa sepeda tandem. 142 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Kami ke hotel. Menyewa sepeda tandem." 143 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 Jangan. 144 00:10:02,269 --> 00:10:06,273 Sepeda tandem setelah usia 70 tahun mestinya dinamakan bunuh diri ganda. 145 00:10:09,068 --> 00:10:13,030 Dua orang yang tak akur dan tak tahu akan ke mana, 146 00:10:13,489 --> 00:10:17,660 membelok ke arah berlawanan, tak boleh naik sepeda tandem. 147 00:10:18,369 --> 00:10:20,287 Kalian seharusnya naik gerobak. 148 00:10:20,746 --> 00:10:23,999 Kalian seharusnya naik gerobak, dan kami menarik kalian. 149 00:10:24,083 --> 00:10:25,793 Kalian bisa memberi makan bebek. 150 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 Kami pulangkan kalian pukul empat pas acara TV kalian. 151 00:10:43,852 --> 00:10:46,188 Lalu, mereka marah jika kucoba membantu, 152 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 memberi saran dan melindungi mereka. 153 00:10:48,565 --> 00:10:51,276 Mereka jadi defensif. "Jangan atur kami. 154 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Kami orang tuamu. Kau dari kami." 155 00:10:53,404 --> 00:10:57,032 Baik. Terima kasih sudah menciptakan aku. Kalian baik sekali. 156 00:10:57,116 --> 00:10:58,951 Namun keadaan telah berubah. 157 00:10:59,034 --> 00:11:01,912 Keadaan telah berubah. Otakku masih utuh. 158 00:11:03,789 --> 00:11:06,834 Aku tak memasukkan spons ke pemanggang pagi ini. 159 00:11:13,006 --> 00:11:15,801 Aku menantikan saat anak-anakku membantuku. 160 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 Aku punya dua putri. Kini mereka membantuku. 161 00:11:18,554 --> 00:11:21,974 Aku bersyukur dibantu. Banyak hal yang salah kulakukan. 162 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Mereka tak perlu tahu itu karena aku mabuk dan teler. 163 00:11:28,689 --> 00:11:30,774 Namun terkadang aku bingung. 164 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 "Ayah, kompornya harus tetap menyala?" 165 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 "Tidak. 166 00:11:37,906 --> 00:11:41,160 Makan malam sudah kubuat sejam lalu. 167 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 Nanti panci itu harus direndam cukup lama. 168 00:11:47,249 --> 00:11:49,918 Isi dengan gelembung. Kita urus hari Rabu." 169 00:11:52,963 --> 00:11:56,133 "Ayah, itu tanda berhenti." "Untung kita mengebut. 170 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 Pegang ganjaku. Aku akan putar balik. 171 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 Jangan beri tahu ibumu." 172 00:12:06,477 --> 00:12:08,061 Mereka bisa bersikap lebih manis. 173 00:12:08,145 --> 00:12:11,482 Tak ada yang lebih kejam dibanding remaja yang menyerangmu. 174 00:12:11,565 --> 00:12:14,067 Mereka yang terkejam di Bumi. Mereka cerdas, 175 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 licik dan cuma menyasar kelemahanmu. 176 00:12:17,196 --> 00:12:19,239 Sangat meresahkan. 177 00:12:20,032 --> 00:12:21,492 Putriku memasuki dapur. 178 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 "Kami mencoba menonton film di ruang lain, 179 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 dan kami bisa mendengar napasmu." 180 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 "Baik, akan kuhentikan itu. 181 00:12:34,922 --> 00:12:38,967 Aku akan berhenti bernapas dan hidup di sini, dan mati. Bagaimana?" 182 00:12:39,051 --> 00:12:43,597 Dia cuma tos dengan saudarinya dan kembali menonton The Avengers. 183 00:12:44,890 --> 00:12:48,060 Putriku yang lain, 16 tahun, cuma menatapku saat sarapan. 184 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 Amat menakutkan. Kami tak pernah kontak mata sejak usianya 6 tahun. 185 00:12:54,816 --> 00:12:57,444 "Aku tak suka caramu mengunyah granola. 186 00:12:57,819 --> 00:13:02,658 Kenapa kau mengunyah granola-mu seperti itu?" Apa maksudnya itu? 187 00:13:03,367 --> 00:13:05,494 Itu granola. Besar dan garing. 188 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Aku harus memecahnya. Jika tidak, trakeaku akan robek. 189 00:13:11,500 --> 00:13:15,212 Bagaimana kau memakan granola-mu? Kau telan utuh, seperti ular? 190 00:13:15,796 --> 00:13:17,130 Anak setan? 191 00:13:19,299 --> 00:13:20,968 Ini putriku yang juga, 192 00:13:21,051 --> 00:13:23,178 tanpa izinku, tanpa sepengetahuanku, 193 00:13:23,262 --> 00:13:26,848 selama masa Troubles, keluar dan mengadopsi pug. 194 00:13:26,932 --> 00:13:31,103 Seekor pug! Mengurus semua dokumen sendiri dan kembali dengan pug. 195 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 Jika kau tak tahu pug, itu diiklankan sebagai anjing. 196 00:13:40,279 --> 00:13:41,655 Namun bukan anjing. 197 00:13:41,780 --> 00:13:45,200 Badannya gendut, bulat, berbulu, seperti kalkun, 198 00:13:45,742 --> 00:13:49,705 empat kaki loyo yang tampaknya tak bisa menopang tubuh gendut itu. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Anjing punya tapak. 200 00:13:51,748 --> 00:13:56,545 Pug punya jari lentik dengan kuteks cantik. 201 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 Ada yang punya empat, tiga, dua. Seperti kaki ayam. 202 00:14:05,596 --> 00:14:09,558 Dan wajahnya seperti pria 80 tahun penderita reumatik. 203 00:14:11,852 --> 00:14:15,939 Matanya seolah bukan matanya sama sekali. 204 00:14:16,773 --> 00:14:19,860 Tampaknya saat diciptakan, matanya kehabisan 205 00:14:19,943 --> 00:14:23,155 dan pencipta bilang, "Pasang mata sapi. Lihat hasilnya." 206 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 Tak cocok. 207 00:14:26,617 --> 00:14:30,662 Si malang ini punya dua benda yang menonjol dari tengkoraknya. 208 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 Kelopaknya bahkan tak bisa naik dan menutupi bolanya. 209 00:14:34,541 --> 00:14:37,836 Dia belum pernah menutup mata sejak kami bertemu. 210 00:14:37,920 --> 00:14:41,757 Dia kesusahan dan mendengkur 24 jam sehari. 211 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 "Apa dia tidur saat ini? Kita sedang berjalan." 212 00:14:56,730 --> 00:14:57,773 Fakta lucu. 213 00:15:02,235 --> 00:15:07,574 Fakta lucu. Jika pug jatuh ke kolam, langsung tenggelam. 214 00:15:09,910 --> 00:15:13,121 Ternyata jika kepalamu terbuat dari beton, 215 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 kepalamu akan tertancap di kedalaman. 216 00:15:16,541 --> 00:15:20,879 Masih mendengkur. Gelembung keluar di tiap sisi. 217 00:15:21,380 --> 00:15:23,757 Aku rasa dia bahkan tak sadar sudah masuk kolam. 218 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 Mungkin dia mengira sedang berkeliaran di halaman 219 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 lalu, glaukomanya kambuh. 220 00:15:33,058 --> 00:15:35,352 Hal terbaik tentangnya, namanya Frank. 221 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 Ini lucu sekali, saat kau meneriakinya, 222 00:15:37,938 --> 00:15:40,023 seperti sedang main film dengan Sinatra. 223 00:15:40,482 --> 00:15:43,527 "Ayolah, Frank. Kenapa bertingkah begitu?" 224 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 "Kau telah berubah, Frank. Kau berubah." 225 00:15:49,658 --> 00:15:53,120 Seperti kataku, dia ras murni... anjing penyelamat ras murni. 226 00:15:53,412 --> 00:15:56,164 Dia ditemukan di jalanan kejam Downey, California. 227 00:15:56,248 --> 00:16:00,377 Jika tak tahu Downey, mirip di sini, tetapi lebih rawan. 228 00:16:02,004 --> 00:16:05,799 Kenapa Frank cuma berkeliaran di jalanan kejam Downey, California? 229 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 Pasti ada yang tak beres padanya atau diburu oleh hukum. 230 00:16:09,886 --> 00:16:14,099 Ada yang tak beres pada Frank. Sangat tidak beres. 231 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 Frank kencing ke mana pun pergi, 232 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 di dalam atau luar, di mana pun mau, Frank kencing. 233 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 Aku mengetahui ini sebab punya lampu hitam dari Amazon. 234 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 Ya. Aku tak pernah menangkap basah dia. 235 00:16:26,069 --> 00:16:30,032 Aku selalu melihatnya berjalan di lorong dengan kakinya yang bergaya 236 00:16:30,115 --> 00:16:32,743 dan pandangan mencurigakan di mata gemuknya. 237 00:16:33,160 --> 00:16:35,787 Tak tepergok, tetapi aku punya lampu hitam, 238 00:16:35,871 --> 00:16:39,708 dan kususuri rumahku. Dia menghancurkan rumahku. 239 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 Merusaknya. Terutama kantorku, jadi berantakan. 240 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Awalnya aku diam saja. Aku pikir, "Bagaimana jika itu aku?" 241 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 Setelah analisis mendalam, ini Frank. Rendah sekali. 242 00:16:55,515 --> 00:16:58,852 Jadi, bagaimana? Awalnya aku marah. "Bagaimana menangani ini?" 243 00:16:58,935 --> 00:17:03,356 Mungkin kubiarkan pintu belakang terbuka dan mungkin dia mau berenang? 244 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 Lalu, kuperiksa diriku. 245 00:17:10,072 --> 00:17:11,990 "Tidak, bawa dia agar diperiksa." 246 00:17:12,074 --> 00:17:15,619 Mungkin ada masalah, seperti masalah kandung kemih. 247 00:17:15,702 --> 00:17:19,414 Entah apa yang terjadi dalam tubuh pug, selain hadiah. 248 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Mungkin infeksi saluran kencing. 249 00:17:22,626 --> 00:17:25,253 Aku membawanya, dia pug yang sehat. 250 00:17:25,337 --> 00:17:26,671 Semua bagus. 251 00:17:26,755 --> 00:17:30,425 Tak ada masalah dengan saluran kencingnya. Tak ada infeksi. 252 00:17:30,509 --> 00:17:32,636 Masalahnya, menurut dokter hewan, 253 00:17:32,719 --> 00:17:36,640 dalam istilah medis, adalah Frank berengsek. 254 00:17:43,105 --> 00:17:46,817 Dia tahu yang dilakukannya, dan akan terus melakukannya 255 00:17:46,900 --> 00:17:49,528 sambil menatapku lekat-lekat. 256 00:17:50,987 --> 00:17:54,366 Jadi, aku ke Amazon lagi, di mana semua jawaban ada, 257 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 dan mereka membuat popok untuk pug. 258 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 Kau bisa mendapatkannya dari Amazon. 259 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 Aku tahu ini menyedihkan. Bahkan tak terlihat seperti popok. 260 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 Seperti bebat pinggang Velcro yang dipakai petugas UPS 261 00:18:06,461 --> 00:18:10,632 pada tahun terakhirnya bekerja. Seakan tergantung di bokongnya. 262 00:18:11,550 --> 00:18:15,846 Tampaknya kurang berguna, tetapi linu panggulnya amat mengganggunya. 263 00:18:15,929 --> 00:18:20,308 Kami tak menyebutnya popok demi Sinatra. Kami sebut celana. 264 00:18:20,642 --> 00:18:24,729 "Ayo, Frank. Akan ada tamu. Pakai celana, ya? 265 00:18:24,813 --> 00:18:26,565 Astaga." 266 00:18:28,275 --> 00:18:30,652 Aneh rasanya memakaikan celana pada anjing. 267 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 Rasanya salah dan tak alami. 268 00:18:32,737 --> 00:18:36,116 Aku pikirkan yang telah terjadi dalam masa singkat. 269 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 Saat aku kecil, anjing hanyalah anjing. 270 00:18:38,577 --> 00:18:41,204 Tinggal di halaman, diikat ke pohon. 271 00:18:41,496 --> 00:18:43,999 Kau pergi ke suatu tempat, dia menunggumu kembali. 272 00:18:44,082 --> 00:18:46,793 Bisa sejam, sehari, bisa setahun. 273 00:18:46,877 --> 00:18:49,754 Anjing itu menantimu. Tak pernah bilang ke ayahmu, 274 00:18:49,838 --> 00:18:52,591 "Boleh kami bawa anjing ini ikut liburan?" 275 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 Mereka akan mengikatmu juga di pohon lain. 276 00:18:59,890 --> 00:19:03,518 Lihat yang telah mereka capai kini, anjing-anjing ini, ada di mana-mana. 277 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 Aku lihat mereka mendaftar masuk hotel sendiri. 278 00:19:07,189 --> 00:19:10,150 Aku lihat mereka di restoran mewah, minum martini, 279 00:19:10,233 --> 00:19:11,902 naik pesawat ke Hawaii. 280 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Entah bagaimana kalian lakukan itu, Anjing, tetapi berhasil. 281 00:19:15,614 --> 00:19:19,618 Kalian bagian dunia manusia. Berhasil. Selamat. 282 00:19:24,664 --> 00:19:29,169 Karena kalian di sini, keluarkan lidah dari bokong, dan lihat sekeliling. 283 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 Kalian akan lihat kita semua memakai celana, 284 00:19:33,048 --> 00:19:36,551 sebab kita tahu penampakan kelamin kita dan harus ditutup. 285 00:19:37,260 --> 00:19:39,554 Aku tak tahu apa kau pernah melihat penis pug. 286 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 Kau seperti orang yang pernah melihat hal buruk. 287 00:19:43,308 --> 00:19:46,478 Mungkin kau pernah dipenjara. Entah bagaimana hidupmu. 288 00:19:46,561 --> 00:19:49,314 Jika belum pernah melihatnya, lihat di Google setelah ini. 289 00:19:49,397 --> 00:19:53,235 Kalian semua, lihat di Google setelah ini. Peramban privat. 290 00:19:54,778 --> 00:19:56,863 Tunggu hingga kalian lihat. Bentuknya aneh, 291 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 terbalut rambut kuda warna-warni. 292 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 Mengekorimu ke seluruh ruangan saat kau lewat. 293 00:20:02,744 --> 00:20:06,039 Seperti benda yang digunakan setan untuk menggelitikmu. 294 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Pakailah celana. 295 00:20:18,760 --> 00:20:23,807 Namun, bagaimanapun menjijikkannya pug, dan itu fakta, kita lebih buruk. 296 00:20:24,766 --> 00:20:26,268 Manusia lebih buruk. 297 00:20:26,351 --> 00:20:29,062 Aku kira kita lebih baik setelah semua yang kita alami. 298 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Aku kira kita lebih sadar kuman, lebih beretika. Tidak! 299 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Sama menjijikkan seperti sebelumnya. Kita buruk. 300 00:20:35,777 --> 00:20:38,863 Batuk-batuk kembali. Berjalan melintasi bandara. 301 00:20:38,947 --> 00:20:41,992 Semua orang berjalan seperti singa laut. 302 00:20:44,828 --> 00:20:49,624 Tak ada yang menutup mulut. Menyembur barisan orang. 303 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Aku lihat seorang pria di pesawat memotong kuku. 304 00:20:54,921 --> 00:20:57,590 Ya. Terima kasih. Kenapa? 305 00:20:57,674 --> 00:21:00,719 Kenapa bisa ada penggunting kuku di sakumu? 306 00:21:00,802 --> 00:21:04,097 Di sakumu yang lain? Benang gigi dan tisu toilet bekas? 307 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 Ada apa denganmu? 308 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Mereka kembali meludah di mana-mana, 309 00:21:08,727 --> 00:21:11,730 pria besar meludah pas di trotoar tempatmu berjalan. 310 00:21:11,813 --> 00:21:16,026 Ludah besar menjijikkan dari usus kecil itu. 311 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 Tinggal 15 sentimeter lagi akan ke arah lain. 312 00:21:22,615 --> 00:21:25,869 Namun orang ini bilang, "Tidak, akan kubawa ke atas. 313 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 Orang nanti ingin melihat ini." 314 00:21:32,500 --> 00:21:37,047 Dan ludah itu mendarat di trotoar seperti ari-ari alien. 315 00:21:38,465 --> 00:21:41,551 Dengan mata, detak jantung, dan perasaan. 316 00:21:43,094 --> 00:21:46,181 Melipir ke got dan menggandakan diri. 317 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Dari situlah asal COVID. 318 00:21:57,984 --> 00:22:00,820 Aku tak bercanda. Memang dari situ asalnya. 319 00:22:00,904 --> 00:22:04,783 Semua contoh ini adalah perbuatan pria. Pria pelakunya. 320 00:22:04,866 --> 00:22:09,371 Tak pernah kulihat wanita mengembuskan ingus tanpa tisu, seumur hidupku. 321 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 Hal yang dilakukan pria. Dan aku tahu kita berusaha mencari tahu. 322 00:22:14,084 --> 00:22:16,753 Apa itu kelelawar? Kanguru? Lab? 323 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 Entahlah. Aku tahu pasti satu hal. 324 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 Pria terlibat. 325 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Kalian tahu. 326 00:22:24,677 --> 00:22:30,517 Kalian tahu, ada pria yang menantang pria lain 327 00:22:30,975 --> 00:22:35,063 untuk berbuat aneh pada kelelawar demi 10 dolar. 328 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 Dan mereka ke gang dekat lab, 329 00:22:44,948 --> 00:22:48,201 pria lain berkerumun mengelilingi dan menyorakinya. 330 00:22:48,284 --> 00:22:51,704 Dan kini, kita harus memakai masker hingga kiamat. 331 00:22:52,622 --> 00:22:56,376 Kita tak berdaya. Pria. Kita buruk. Pria buruk. Kita buruk. 332 00:22:56,459 --> 00:23:00,130 Kita menjijikkan. Tiap pria di sini kencing di halaman sendiri. 333 00:23:00,797 --> 00:23:04,342 Kencing di... Benar? Ya. 334 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 "Tidak, Tom, bukan priaku." Ya, priamu. 335 00:23:13,434 --> 00:23:18,648 Aku jamin, saat kau tak lihat, di belakang kursi santai, di balik pemanggang. 336 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Di pemanggang, jika tak menyala. 337 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 Ya, karena suaranya lucu. 338 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 Pikirkan itu, ketidaknyamanan apa pun di dunia ini 339 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 sebab ada pria di sana sebelumnya, melakukan hal buruk 340 00:23:35,707 --> 00:23:37,625 dan mereka harus mengubah aturan. 341 00:23:37,709 --> 00:23:40,712 Kenapa tak bisa masuk saja ke toilet pompa bensin? 342 00:23:40,795 --> 00:23:45,508 Kenapa kuncinya terikat di rantai yang terikat di ban truk? 343 00:23:46,551 --> 00:23:50,930 Kita harus menyeretnya di seluruh gedung seperti budak Mesir. 344 00:23:51,639 --> 00:23:56,895 Kenapa? Sebab pria pernah di sana. Pria buruk melakukan hal buruk. 345 00:23:57,145 --> 00:24:00,481 Bermain di toilet seperti pemandian burung. 346 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 Memasukkan penis ke pengering tangan. 347 00:24:04,694 --> 00:24:09,490 Ya. Kalian kira saat Dyson keluar, bukan itu yang mereka lakukan? 348 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 Itu yang mereka lakukan. 349 00:24:23,755 --> 00:24:25,840 Aku tahu, toilet wanita sama saja. 350 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 Bukan karena apa pun yang kalian lakukan. 351 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 Karena pria masuk saat kalian tak melihat 352 00:24:30,845 --> 00:24:33,181 dan memakai pengering tangan kalian juga. 353 00:24:37,185 --> 00:24:42,065 Namun, sejorok apa pun, tiada pria yang akan membantah fakta itu, 354 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 kami bagus buat kalian. 355 00:24:43,566 --> 00:24:46,361 Bagus untuk kalian. Kami membuat kalian lebih kuat. 356 00:24:46,653 --> 00:24:50,281 Kami peningkat imunitas. Kalian kira semua ini buruk? 357 00:24:50,365 --> 00:24:53,493 Akan jauh lebih buruk andai sebelumnya pria tak memegang pelirnya 358 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 lalu, memegang tiap handel pintu di kota. 359 00:24:57,538 --> 00:24:59,374 Jadi, terima kasih kembali. 360 00:25:07,882 --> 00:25:10,593 Hal lain yang dimiliki pria, dan tak kupahami 361 00:25:10,677 --> 00:25:13,012 kenapa wanita tak punya, itu kemunduran, 362 00:25:13,096 --> 00:25:16,474 yaitu tingkat harga diri dan percaya diri yang luar biasa 363 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 tanpa dasar apa pun. 364 00:25:22,188 --> 00:25:27,402 Seburuk-buruknya kami, tiap pria juga mengira semua selalu menginginkan dia. 365 00:25:27,485 --> 00:25:32,532 Pria kencing di halamannya, keluar pintu depan dan berpikir, "Dia ingin aku." 366 00:25:34,575 --> 00:25:39,998 Namun, wanita adalah makhluk indah terajaib di Bumi ini, 367 00:25:40,081 --> 00:25:45,336 cuma melenggang di sekeliling globe, seperti dewi permen kapas, 368 00:25:45,420 --> 00:25:48,464 hanya berisi kehidupan dan cinta 369 00:25:48,548 --> 00:25:51,509 serta kecantikan dan keraguan diri. 370 00:25:52,260 --> 00:25:57,348 "Aku tampak gemuk? Tua? Aku benci rambutku, mataku. Benci bokongku." 371 00:25:58,099 --> 00:26:03,521 Sementara itu, kalian berjalan dengan orang utan piaraan kalian. 372 00:26:07,608 --> 00:26:10,111 Yang bahkan tak melihat ke cermin. 373 00:26:13,823 --> 00:26:16,534 Puncak kesombongan pria jelas saat musim panas. 374 00:26:16,617 --> 00:26:21,289 Pada musim panas, di kota mana pun, akan terlihat pria, 80 tahun, 375 00:26:21,372 --> 00:26:26,794 berjalan memakai atasan tanpa lengan atau lebih buruk, bertelanjang dada. 376 00:26:26,878 --> 00:26:29,714 Berjalan santai di trotoar 377 00:26:29,797 --> 00:26:32,884 seperti ayam panggang kedaluwarsa. 378 00:26:38,139 --> 00:26:42,518 Tak ada massa otot tersisa, cuma dua sayap ayam kurus. 379 00:26:44,562 --> 00:26:47,607 Puting panjang melambai tertiup angin. 380 00:26:53,237 --> 00:26:57,950 Rantai emas tersangkut di rambut badannya yang seperti jaring laba-laba. 381 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 Dengan tebal muka, menggoda wanita muda. 382 00:27:04,040 --> 00:27:07,377 Entah kenapa, wanita membiarkan kami bercinta dengan kalian. 383 00:27:07,460 --> 00:27:11,547 Aku tak tahu. Andai aku, aku pasti akan jadi lesbian. 384 00:27:14,592 --> 00:27:18,513 Kedua putriku suka pria. Aku bilang, "Fokus, kita punya waktu." 385 00:27:20,640 --> 00:27:22,600 Kalian tak harus melakukan ini. 386 00:27:36,531 --> 00:27:38,157 Aku bukan lesbian. 387 00:27:39,450 --> 00:27:41,411 Aku suka wanita, menikah. 388 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 Aku punya istri yang sama selama 22 tahun. 389 00:27:46,916 --> 00:27:48,042 Terima kasih. 390 00:27:50,253 --> 00:27:52,922 Kalian tak tahu yang kualami. 391 00:27:55,174 --> 00:27:58,970 Tidak, dia hebat. Dua puluh dua tahun. Dia terbaik. Aku amat mencintainya. 392 00:27:59,053 --> 00:28:01,264 Aku tak akan menyerang pernikahan. 393 00:28:01,347 --> 00:28:04,392 Aku percaya pernikahan. Hidup ini berat dijalani. 394 00:28:04,475 --> 00:28:07,478 Jika kau temukan seseorang, jadi mitra menjalaninya, 395 00:28:07,562 --> 00:28:10,273 itu bagus. Bisa membuat hidupmu lebih baik. 396 00:28:10,356 --> 00:28:14,610 Jika kau temukan orang yang tepat, dan menurunkan ekspektasi 397 00:28:14,694 --> 00:28:18,781 tentang apa yang akan kau dapat, kau akan bahagia dalam pernikahan. 398 00:28:18,865 --> 00:28:22,368 Bukan bermaksud meremehkan, saat kubilang turunkan ekspektasimu. 399 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 Aku rasa itu alasan orang bercerai. 400 00:28:24,537 --> 00:28:27,707 Ekspektasi terlalu tinggi tentang yang akan diperoleh 401 00:28:27,790 --> 00:28:30,585 dari satu hubungan. Tidak sehebat itu. 402 00:28:34,130 --> 00:28:35,756 Jangan terlalu menekan. 403 00:28:35,840 --> 00:28:40,428 Buka matamu saat memasukinya. Jangan jadi dungu. Harus cerdas. 404 00:28:40,511 --> 00:28:43,514 Ada teman yang ingin menikah. 405 00:28:43,598 --> 00:28:46,267 Dia bodoh sekali. Caranya bicara, dia dungu. 406 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 Sudah pacaran lima tahun, hal yang dibicarakannya, 407 00:28:49,645 --> 00:28:52,482 "Dia baik, keluarganya lumayan keren. 408 00:28:52,565 --> 00:28:55,568 Dia pintar, tetapi aku tak tahu apa dia cukup seksi. 409 00:28:55,651 --> 00:28:59,447 Entahlah." Kau bicara soal pernikahan, apa dia cukup seksi? 410 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 Kau teler? 411 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 Bicara soal menikah selama sisa hidupmu. 412 00:29:04,368 --> 00:29:06,412 Jangan berpikir menikahi yang seksi. 413 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 Nikahi yang kuat. Kau tak ingin supermodel. 414 00:29:09,081 --> 00:29:12,585 Kau ingin yang bisa mengangkat ujung sofa yang satu lagi. 415 00:29:19,967 --> 00:29:22,720 Tanpa melepaskan rokok dari mulutnya. 416 00:29:24,931 --> 00:29:26,516 Itu yang kau nikahi. 417 00:29:28,893 --> 00:29:30,436 Tidak. Itu hal bagus. 418 00:29:30,520 --> 00:29:33,940 Jika sudah menikah, kini kau di sini, malam ini hebat. 419 00:29:34,023 --> 00:29:39,654 Kau menikmati waktumu. Tak ada tekanan sama sekali. Kau sudah menikah. 420 00:29:39,737 --> 00:29:43,199 Tak peduli jika kini pasanganmu sedang bersenang-senang. 421 00:29:45,827 --> 00:29:51,207 Bukan itu alasanmu kemari. Biarkan seseorang bicara selama sejam. 422 00:29:59,590 --> 00:30:00,716 Itu mudah. 423 00:30:01,843 --> 00:30:04,428 Jika punya pacar, jika kau kemari untuk berkencan, 424 00:30:04,512 --> 00:30:06,556 ini malam berat buatmu. 425 00:30:07,014 --> 00:30:11,561 Ini amat berat. Kau peduli bagaimana ini berjalan malam ini. 426 00:30:11,644 --> 00:30:14,981 Kau ingin dia bahagia. Ini tekanan besar. 427 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 Inilah yang meresahkanku soal pacaran. 428 00:30:18,317 --> 00:30:21,195 Jika kalian bertengkar saat pulang ke rumah nanti, 429 00:30:21,279 --> 00:30:23,698 mungkin karena apa yang akan kukatakan, 430 00:30:23,781 --> 00:30:26,075 jika kalian bertengkar malam ini, 431 00:30:26,158 --> 00:30:30,121 seluruh hubungan bisa putus malam ini. 432 00:30:32,498 --> 00:30:35,751 Malam ini. Kalian bisa mengakhirinya malam ini. 433 00:30:36,544 --> 00:30:41,674 Sebab kalian punya opsi itu. Dan itu opsi yang buruk. 434 00:30:42,133 --> 00:30:44,594 Sebab jika kau memang pergi, kau harus 435 00:30:44,677 --> 00:30:47,763 membawa laptop dan semua pengisi dayamu. 436 00:30:52,143 --> 00:30:56,606 Potong rambut, beli baju keren, kembali ke dunia. 437 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 Berbohong lagi kepada semua orang soal hebatnya dirimu. 438 00:31:02,194 --> 00:31:06,991 Aku dan istriku bisa bertengkar karena hal yang sama, tetapi tak akan putus. 439 00:31:07,074 --> 00:31:10,661 Kami tak pergi, sebab kami tak punya opsi itu. 440 00:31:10,953 --> 00:31:14,749 Kami bisa bertengkar terhebat di dunia, tetapi tak akan pergi. 441 00:31:14,832 --> 00:31:19,462 Aku tak akan pergi. Aku bertengkar, aku tak pergi. Aku ke dapur. 442 00:31:21,672 --> 00:31:25,760 Aku ke dapur dan mengambil sekotak kue Gadis Pramuka, 443 00:31:27,303 --> 00:31:32,892 dan kumakan satu demi satu sambil menatap pantulanku di oven pemanggang. 444 00:31:46,197 --> 00:31:48,866 Hingga merasa menjijikkan sampai memaafkannya, 445 00:31:48,950 --> 00:31:53,329 atas apa pun ucapannya, sebab kutahu dia mungkin benar 446 00:31:53,412 --> 00:31:58,376 sebab dia menikahi monster yang baru melahap 24 Samoa sambil berdiri. 447 00:32:08,177 --> 00:32:10,888 Aku tak perlu pakaian keren, tak perlu rambut baru. 448 00:32:10,972 --> 00:32:13,432 Potong rambut saat katanya, "Potong rambutmu." 449 00:32:13,516 --> 00:32:17,311 Beli baju saat dia beli baju... aku jadi ingat aku butuh baju. 450 00:32:17,395 --> 00:32:20,314 Begitulah pasangan menikah akhirnya tampak mirip. 451 00:32:22,984 --> 00:32:26,320 "Aku segera kembali, beli sepatu karet." "Sebentar." 452 00:32:28,114 --> 00:32:30,116 "Aku juga butuh sepatu karet." 453 00:32:31,617 --> 00:32:34,745 "Sungguh? Mau ikut?" "Ya, aku mau ikut." 454 00:32:34,829 --> 00:32:37,164 "Ayo. Hari ini pesta sepatu karet!" 455 00:32:44,088 --> 00:32:47,591 Lalu, kami ke Footlocker dan duduk di bagian yang menikah, 456 00:32:48,342 --> 00:32:53,014 dan mereka membawakan sepatu karet yang bukan untuk acara atletik apa pun. 457 00:32:54,849 --> 00:32:58,644 Tidak, ukurannya besar, putih, dan pakai Velcro. 458 00:33:00,771 --> 00:33:04,108 Enak dipakai berdiri saat saling menunggu. 459 00:33:09,155 --> 00:33:11,991 "Mau kaus kaki juga?" "Kau membaca pikiranku." 460 00:33:12,742 --> 00:33:17,329 "Kaus kaki, celana pendek, sepatu karet. Jangan dibungkus. Kami pakai langsung." 461 00:33:19,290 --> 00:33:23,919 Penampilan kami bagus? Tidak. Bukan itu intinya. 462 00:33:24,211 --> 00:33:28,299 Intinya saling membuat yang lainnya tak laku di dunia. 463 00:33:35,431 --> 00:33:39,018 Kita tak mau ada bujangan cabul melihat sepatu kerenmu 464 00:33:39,101 --> 00:33:43,564 dan menggodamu. Itu akan merusak hubungan kita. 465 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 "Bagaimana dengan seks, Tom?" 466 00:33:49,737 --> 00:33:52,740 Semua bertanya, "Satu orang untuk seumur hidupmu?" 467 00:33:52,823 --> 00:33:57,661 "Bagaimana dengan seks?" Dewasalah. Seks keparat. 468 00:33:57,745 --> 00:34:00,372 Penyebab tiap keputusan konyol yang kau buat? 469 00:34:00,456 --> 00:34:03,334 Seks itu? Seks seru, tetapi itu sementara. 470 00:34:03,417 --> 00:34:07,213 Pertama kali aku naik Space Mountain, tentu, itu mengasyikkan. 471 00:34:07,296 --> 00:34:09,507 Aku tak menduga gerakannya. 472 00:34:13,886 --> 00:34:16,972 Kini, aku sudah naik Space Mountain selama 22 tahun. 473 00:34:18,140 --> 00:34:20,142 Aku tahu yang terjadi. 474 00:34:21,143 --> 00:34:25,189 Seru, tetapi akhirnya kau kebingungan, mual, dan perlu tidur. 475 00:34:28,567 --> 00:34:31,821 Saat aku di New York, orang di kamar hotel 476 00:34:31,904 --> 00:34:33,531 di sebelahku, bercinta. 477 00:34:33,614 --> 00:34:38,494 Sangat berisik, berirama, gembira. Dan terus berlangsung, 15, 20 menit. 478 00:34:38,577 --> 00:34:41,288 Aku bilang, "Kurasa pandemi sudah berlalu." 479 00:34:41,831 --> 00:34:44,416 Bersenang-senang. Tiada henti. Terus. 480 00:34:44,500 --> 00:34:47,670 Dua puluh lima, 30 menit nonstop. Tanpa jeda. 481 00:34:47,753 --> 00:34:52,299 Tiga puluh menit beruntun. Aku telepon istriku, kataku, "Aku bersalah kepadamu." 482 00:34:58,597 --> 00:35:03,644 Tak berhenti di sana. 35, 40 menit. 40 menit aksi nonstop. 483 00:35:03,727 --> 00:35:06,522 Kami tak sampai 40 menit... 40 menit langsung? 484 00:35:06,605 --> 00:35:09,859 Tidak, tambahkan durasi makan malam. Tetap tak sampai. 485 00:35:13,946 --> 00:35:17,658 Aku tak ingin itu. Empat puluh menit? Menyingkirlah. Aku harus bekerja. 486 00:35:20,369 --> 00:35:21,787 Di mana ponselku? 487 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 Saat sejam, kupasang sumbat telinga, menangis hingga tidur. 488 00:35:31,922 --> 00:35:35,176 Entah bagaimana orang seperti ini bisa ada. 489 00:35:35,259 --> 00:35:38,721 Aku bangun pukul 7 pagi, masih terdengar. 490 00:35:38,804 --> 00:35:41,432 Pukul 7 pagi! Aku bilang, sebentar. 491 00:35:41,515 --> 00:35:43,976 Ini bukan orang. Ini film porno. 492 00:35:44,268 --> 00:35:47,188 Ini film porno. Aku amat lega. 493 00:35:47,897 --> 00:35:51,066 Namun lalu, aku marah, siapa di sana di akhir pandemi, 494 00:35:51,150 --> 00:35:53,152 sembarang menyemprot seperti Frank? 495 00:35:54,987 --> 00:35:59,658 Seorang pria. Pria menjijikkan. Buruk. 496 00:36:02,661 --> 00:36:06,457 Aku tak akan menghakimi kalian, atau sejauh mana hubungan kalian. 497 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 Lajang atau menikah? Entahlah. 498 00:36:08,584 --> 00:36:12,004 Hal ini rumit dan sulit dijalani. 499 00:36:12,087 --> 00:36:14,340 Sulit, kau berhubungan dengan orang 500 00:36:14,423 --> 00:36:16,634 yang asing, kau bisa tahan lama? 501 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Akan berubah. Kalian berdua berubah. 502 00:36:18,928 --> 00:36:21,931 Kalian akan punya hobi aneh, melakukan hal aneh. 503 00:36:22,014 --> 00:36:24,850 Kalian akan tampak aneh. Ada perubahan. 504 00:36:24,934 --> 00:36:28,479 Jadi tahu soal pasanganmu yang tak kau duga sebelumnya. 505 00:36:28,562 --> 00:36:31,440 Aku baru tahu istriku tak suka jika aku membaca. 506 00:36:32,441 --> 00:36:38,155 Dia tak suka aku membaca apa pun. Buku, majalah, kotak sereal. 507 00:36:38,239 --> 00:36:42,493 Saat melihatku membaca, dia tak berpikir, "Dia butuh waktu tenang." 508 00:36:42,576 --> 00:36:47,373 Tidak, dia berpikir, "Dia bosan. Biar kuceritakan soal pekerjaan adikku." 509 00:36:52,962 --> 00:36:55,714 "Dia membaca buku. Pasti dia sangat bosan." 510 00:36:55,798 --> 00:36:59,885 "Biar kuceritakan soal kontrak sewa baru untuk apartemen ibuku." 511 00:37:03,889 --> 00:37:07,893 Saat lain ketika dia suka berbicara adalah larut malam. 512 00:37:07,977 --> 00:37:11,563 Larut malam saat aku naik ranjang, menaruh kepalaku di bantal, 513 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 dan mematikan lampu. 514 00:37:13,649 --> 00:37:18,070 Saat itulah dia suka membicarakan kanker, 515 00:37:19,863 --> 00:37:24,201 penculikan anak, hari kiamat. 516 00:37:26,662 --> 00:37:30,624 Apa pun berita buruk yang dikumpulkannya saat siang, 517 00:37:31,000 --> 00:37:34,169 akan ditaburkannya di tempatku tidur. 518 00:37:36,714 --> 00:37:39,967 Hingga dia puas dan mulai mendengkur. 519 00:37:45,431 --> 00:37:49,977 Begitu dia mematikan lampu, "Hari ini aku menelepon ibumu." 520 00:37:50,853 --> 00:37:55,858 "Dia terdengar amat tua. Entah berapa lama lagi kita bersamanya." 521 00:38:00,529 --> 00:38:04,867 "Kau mengelus kucing kita belakangan ini? Ada tumor di lehernya." 522 00:38:06,535 --> 00:38:10,956 "Kucing Carol kena tumor. Besar sekali, dia seperti memakai topi." 523 00:38:13,625 --> 00:38:16,503 "Sudah kuceritakan bahwa aku menelepon ibumu hari ini?" 524 00:38:16,920 --> 00:38:18,922 "Siapa yang lebih tua, ibu atau ayahmu?" 525 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 "Salah satu tak akan hidup hingga Natal, bisa kurasakan." 526 00:38:27,222 --> 00:38:30,100 "Rasanya tak percaya para putri kita akan segera kuliah." 527 00:38:30,184 --> 00:38:34,605 "Tak tenang memikirkan mereka akan ke dunia berisi para pria buruk." 528 00:38:34,688 --> 00:38:37,024 "Tak lebih buruk dari yang mereka lakukan 529 00:38:37,107 --> 00:38:40,027 kini di kamar mereka, dengan ponsel mereka." 530 00:38:40,361 --> 00:38:43,989 "Para putri Carol suka memotret kelamin mereka, 531 00:38:44,406 --> 00:38:46,241 memasangnya di internet." 532 00:38:51,830 --> 00:38:55,501 "Menurutmu, itu yang dilakukan para putri kita saat ini?" 533 00:38:56,794 --> 00:39:01,507 "Enam meter dari ranjang kita, dengan paket internet keluarga?" 534 00:39:05,594 --> 00:39:09,014 "Aku bicara dengan ibumu. Aku menelepon ibu..." 535 00:39:21,318 --> 00:39:24,279 Dan aku menatap langit-langit selama enam jam 536 00:39:24,363 --> 00:39:27,366 cuma menanti fajar terbit 537 00:39:27,449 --> 00:39:31,286 agar aku bisa minum kopi, kabur dari wanita iblis teman tidurku. 538 00:39:35,916 --> 00:39:38,585 Seharusnya tak tidur satu ranjang lagi. 539 00:39:38,669 --> 00:39:41,713 Tidak selalu. Sekali-sekali menyenangkan. 540 00:39:41,797 --> 00:39:43,757 Semoga kalian dapat cinta. Aku sudah. 541 00:39:43,841 --> 00:39:46,051 Semoga kalian seberuntung aku. 542 00:39:46,135 --> 00:39:49,221 Tak berarti hukuman seumur hidup di ranjang yang sama 543 00:39:49,304 --> 00:39:51,974 bersama pasanganmu seumur hidup. 544 00:39:52,057 --> 00:39:55,144 Aku katakan kepadanya, "Ada yang pergi malam ini. 545 00:39:55,227 --> 00:39:58,230 Membawa bantal, menendang yang lainnya 546 00:39:58,313 --> 00:40:01,191 lalu, pergi di tengah malam dengan murka." 547 00:40:01,275 --> 00:40:04,153 Kenapa bukan pukul sepuluh dengan kecupan di pipi? 548 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 "Aku mencintaimu. Sampai jumpa besok pagi." 549 00:40:13,203 --> 00:40:16,790 Dia tak mau begitu. Dia mau seperti saat kami muda. 550 00:40:16,874 --> 00:40:19,918 Saat memulai, kau harus di ranjang yang sama. 551 00:40:20,002 --> 00:40:22,171 Kau muda, seksual, jatuh cinta. 552 00:40:22,254 --> 00:40:24,006 Bercinta tiga kali semalam. 553 00:40:24,089 --> 00:40:28,802 Akhirnya kau tidur melintir, ada kaki di wajahmu, tergantung terjungkir. 554 00:40:28,886 --> 00:40:30,971 Kau tidur nyenyak seperti itu. 555 00:40:31,054 --> 00:40:34,141 Kau bisa tidur nyenyak delapan jam seperti itu. 556 00:40:34,224 --> 00:40:37,644 Kau bangun pada pagi hari, sangat segar dan penuh cinta. 557 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Saling memandang, "Ayo kita ulangi." 558 00:40:40,981 --> 00:40:43,442 "Ayo bercinta pagi hari," katamu. 559 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 Di tempatku, kami tak bilang itu. 560 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Tidak, kami terlalu sibuk di pagi hari, saling menuding 561 00:40:51,575 --> 00:40:56,038 dan menyalahkan siapa yang merusak tidur semalam. 562 00:40:59,750 --> 00:41:05,506 "Itu kau. Ada masalah denganmu." 563 00:41:05,589 --> 00:41:08,675 "Tidak. Kau perlu dokter." 564 00:41:09,885 --> 00:41:13,889 "Ada sesuatu dalam dirimu dan dia berusaha keluar." 565 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 Kenyataannya, itu mungkin kami berdua sebab kami lewat 40 tahun. 566 00:41:22,231 --> 00:41:25,526 Jika sudah lewat 40 tahun, cuma ada 50 persen peluang 567 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 tidur nyenyak malam hari ini. 568 00:41:27,653 --> 00:41:29,863 Lima puluh persen. Cuma kau, sendiri. 569 00:41:29,947 --> 00:41:32,241 Lima puluh persen peluang, 570 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 sebab kau sekarat. Kau sekarat perlahan. 571 00:41:35,869 --> 00:41:40,165 Tubuhmu berusaha mencekikmu, tetapi teknologi mempertahankan hidupmu. 572 00:41:41,750 --> 00:41:44,336 Lima puluh persen peluang tidur nyenyak malam hari. 573 00:41:44,419 --> 00:41:48,799 Bukan karena kau berbuat hal gila, seperti pemakai kokain. 574 00:41:48,882 --> 00:41:53,220 Tidak, ada yang makan biskuit setelah pukul enam. 575 00:41:59,434 --> 00:42:02,896 "Donna makan keju di pesta. Tidak!" 576 00:42:03,021 --> 00:42:05,816 "Dia akan kesulitan bernapas selama seminggu." 577 00:42:07,568 --> 00:42:11,738 "Bob minum tiga kaleng bir. Tiga. Selamat datang di Istana Kentut." 578 00:42:13,699 --> 00:42:16,159 "Bersiaplah. Tak ada yang tidur malam ini." 579 00:42:19,204 --> 00:42:22,833 Istriku sangat sibuk. Dia menggertakkan gigi saat tidur. 580 00:42:22,916 --> 00:42:26,295 Dia amat marah dan menggertakkan gigi sendiri hingga aus. 581 00:42:26,670 --> 00:42:29,756 Bukannya mencari asalnya, mereka tak melakukan itu. 582 00:42:29,840 --> 00:42:33,260 Sebaliknya, mereka cuma memberinya alat mulut keluaran NFL 583 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 dan memasukkan ke mulutnya seperti mainan kunyah dari Petco. 584 00:42:40,392 --> 00:42:44,229 Selama tiga hingga empat bulan, dia seperti berang-berang marah. 585 00:42:48,734 --> 00:42:51,486 Aku bangun dengan cabikan plastik di wajahku. 586 00:42:58,285 --> 00:43:01,121 Warnanya biru dan menyala dalam gelap. 587 00:43:01,538 --> 00:43:04,916 Ya, itu caraku mengetahui apa akan bercinta nanti malam. 588 00:43:05,000 --> 00:43:08,378 Jika kulihat benda biru melayang dari ujung kamar... 589 00:43:11,381 --> 00:43:12,591 Tidak akan terjadi. 590 00:43:14,092 --> 00:43:18,680 Bukan malam ini. Dia baru memakai perlengkapannya. 591 00:43:20,515 --> 00:43:26,104 Memasang penutup kepala, pelindung gigi, dan salep kayu putih, 592 00:43:26,188 --> 00:43:30,442 naik ke ranjang dengan kaki tak dicukur seperti koala. 593 00:43:31,234 --> 00:43:34,946 Seperti koala murka yang mencoba masuk Packers. 594 00:43:42,412 --> 00:43:45,707 Dia bangun untuk kencing enam atau tujuh kali semalam. 595 00:43:45,791 --> 00:43:49,628 Aku tak tahu wanita bisa menderita prostat bengkak, kini tahu. 596 00:43:51,672 --> 00:43:53,799 Saat jalan, pergelangan kakinya bunyi. 597 00:43:53,882 --> 00:43:55,217 Bisa terdengar! 598 00:43:57,678 --> 00:44:02,474 Siang hari tak terdengar saat ada mesin peniup daun dan truk sampah. 599 00:44:03,058 --> 00:44:04,601 Sama sekali tak terdengar. 600 00:44:04,685 --> 00:44:08,271 Pukul tiga dini hari, itu suara terkeras. 601 00:44:09,898 --> 00:44:12,609 Berusaha bernapas lewat alat di mulut, 602 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 bagai Darth Vader yang terjebak dalam bungkus plastik di kamarku. 603 00:44:24,037 --> 00:44:26,915 Itu sebabnya kalian perlu menikah juga. 604 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 Aneh jadi manusia, ya? 605 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 Hal yang kau jalani aneh. 606 00:44:46,476 --> 00:44:49,229 Aku tahu, sebab aku juga manusia. Ini aneh. 607 00:44:49,312 --> 00:44:51,940 Alasan kita di sini, terhubung dengan orang. 608 00:44:52,023 --> 00:44:54,109 Ini tujuan kita. 609 00:44:54,192 --> 00:44:58,029 Berteman, berkencan, menikah, membuat orang baru. 610 00:44:58,113 --> 00:45:01,032 Setiap yang kau cintai, terhubung, 611 00:45:01,116 --> 00:45:04,202 lebih banyak yang dicemaskan. Tiap cinta, kecemasan. 612 00:45:04,286 --> 00:45:07,664 Cara aneh untuk hidup. Itu sebabnya orang pakai obat. 613 00:45:09,791 --> 00:45:11,501 Pertama kali kubawa putriku 614 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 ke janji temu dengan dokter saat dia masih bayi, 615 00:45:14,963 --> 00:45:17,591 "Aku tak akan pernah tidur lagi." 616 00:45:17,674 --> 00:45:22,012 Aku tak pernah mencintai sehebat itu dan merasa rapuh di saat yang sama. 617 00:45:22,095 --> 00:45:25,265 Cara aneh untuk hidup. Semua hebat, tetapi menakutkan. 618 00:45:25,348 --> 00:45:28,685 Dokter bilang, "Semua bagus, semua baik." 619 00:45:28,768 --> 00:45:29,978 "Oke, bagus." 620 00:45:30,061 --> 00:45:32,481 "Ada satu hal." "Sial. Apa itu?" 621 00:45:32,981 --> 00:45:34,900 Peluh langsung bercucuran. 622 00:45:34,983 --> 00:45:38,778 "Bukan masalah besar, tetapi kepalanya dalam persentil kelima." 623 00:45:43,116 --> 00:45:44,618 "Apa artinya itu?" 624 00:45:44,784 --> 00:45:48,955 "Artinya, 95 persen kepala di luar sana lebih besar dari kepalanya." 625 00:45:50,081 --> 00:45:53,084 "Apa?" "Ya. Cuma 5 persen dari populasi 626 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 berkepala sekecil kepala putrimu. 627 00:45:55,545 --> 00:45:58,340 Kau tak melihatnya, sebab mereka bergerak dalam gelap 628 00:45:58,423 --> 00:46:00,050 dari gang ke gang." 629 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 "Apa?" 630 00:46:05,305 --> 00:46:08,099 "Bukan masalah besar. Periksa tiap enam bulan." 631 00:46:08,183 --> 00:46:09,226 "Oke." 632 00:46:09,309 --> 00:46:10,477 Aku bawa dia pulang. 633 00:46:10,560 --> 00:46:14,272 Aku bawa ke kamar bermain, mulai meniup mulutnya. 634 00:46:14,356 --> 00:46:15,815 "Ayo, membesarlah." 635 00:46:17,734 --> 00:46:21,446 Panik selama dua tahun. Tak perlu cemas. Kepala semua orang membesar. 636 00:46:21,530 --> 00:46:25,033 Kau tak pernah ke mal dan melihat orang berkepala ping pong 637 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 berjalan di lorong, penutup botol jadi topi, "Halo." 638 00:46:31,998 --> 00:46:34,167 Tidak, kepala semua orang baik-baik. 639 00:46:34,543 --> 00:46:37,212 Jangan berhenti mencintai karena rasa takut. 640 00:46:37,295 --> 00:46:40,882 Kian cinta, kian berkurang rasa takut. Lakukan terus. 641 00:46:40,966 --> 00:46:44,844 Orang terdekat dalam hidupmu, kau tak tahu kehidupan mereka. 642 00:46:44,928 --> 00:46:48,848 Mereka punya rahasia, kehidupan sendiri. Bukan tanggung jawabmu. 643 00:46:49,015 --> 00:46:50,600 Bahkan anak-anakmu! 644 00:46:50,684 --> 00:46:53,728 Putriku pulang ke rumah dari tahun pertama kuliah, 645 00:46:53,812 --> 00:46:56,314 kubilang, "Kini kau dewasa. Selamat datang." 646 00:46:56,398 --> 00:46:59,985 "Mau minuman anggur saat makan malam? Kini kau sudah dewasa." 647 00:47:00,068 --> 00:47:03,321 "Mau minuman anggur?" "Tidak. Aku tak minum." 648 00:47:03,405 --> 00:47:05,740 "Aku tak suka alkohol." 649 00:47:06,575 --> 00:47:08,743 "Aku ayah yang hebat sekali." 650 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Katanya, "Aku cuma merokok ganja." 651 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 "Sudah berapa lama kau lakukan?" 652 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 "Sejak menginjak SMA." 653 00:47:23,174 --> 00:47:25,885 "Di mana?" "Di kamarku," katanya. 654 00:47:26,970 --> 00:47:29,014 Empat tahun, nilai selalu A semua. 655 00:47:29,097 --> 00:47:34,060 Teler berat, di rumahku. Dia cinta ganja. 656 00:47:34,436 --> 00:47:37,022 Ini masalahnya. Aku lebih cinta ganja. 657 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 Selama empat tahun aku tak merokok ganja sebab ingin jadi 658 00:47:41,860 --> 00:47:43,987 teladan yang baik bagi anak-anakku. 659 00:47:45,947 --> 00:47:49,117 Selama empat tahun, tak makan apa pun, cuma segenggam 660 00:47:49,200 --> 00:47:52,329 permen melatonin untuk merasakan efeknya 661 00:47:52,412 --> 00:47:54,164 dan akhirnya tertidur. 662 00:47:54,247 --> 00:47:57,042 Sementara dia merokok ganja di ujung lorong. 663 00:48:07,510 --> 00:48:11,598 Tujuanku, yang telah kuketahui berkat anak-anak, membuat orang baik. 664 00:48:11,681 --> 00:48:15,226 Banyak orang jahat, banyak orang baik. 665 00:48:15,310 --> 00:48:17,562 Kita tak bisa mengubah orang jahat, 666 00:48:17,646 --> 00:48:20,899 tetapi bisa mengalahkan jumlah mereka dengan orang baik. 667 00:48:20,982 --> 00:48:22,609 Mestinya mudah. 668 00:48:26,696 --> 00:48:31,034 Orang jahat tak membuat anak hebat. Tidak, anak mereka payah. 669 00:48:31,117 --> 00:48:35,747 Kalian lihat mereka di luar sana, menabrak barang di restoran, jatuh ke sumur. 670 00:48:37,290 --> 00:48:39,793 Entah mengapa kita mengeluarkan mereka. 671 00:48:40,627 --> 00:48:43,505 Siapa yang jatuh ke sumur? Bukan anak baik. 672 00:48:43,588 --> 00:48:45,382 Mereka akan jatuh lagi. 673 00:48:45,799 --> 00:48:49,094 Tampaknya, seharusnya mudah mengubah orang jahat, ya? 674 00:48:49,177 --> 00:48:51,096 Seharusnya mudah, ini akal sehat. 675 00:48:51,179 --> 00:48:54,474 Hidupmu jadi lebih baik, jika kau lebih tenang, 676 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 dan rukun dengan yang lainnya. 677 00:48:56,643 --> 00:49:00,230 Kau tak peduli soal orang lain, tetapi hidupmu akan lebih baik, 678 00:49:00,313 --> 00:49:03,400 dan stres berkurang jika kau lebih tenang. 679 00:49:03,483 --> 00:49:05,860 Kami tak memintamu melakukan apa pun. 680 00:49:05,944 --> 00:49:09,572 Kurangi saja yang kau lakukan sekarang. 681 00:49:11,241 --> 00:49:12,659 Mulai dari hal kecil. 682 00:49:13,076 --> 00:49:14,661 Mulai dari hal kecil. 683 00:49:14,744 --> 00:49:17,831 Jangan taruh testis di belakang truk pickup-mu. 684 00:49:18,915 --> 00:49:20,834 Kenapa kau lakukan itu? 685 00:49:21,668 --> 00:49:25,255 Ada apa denganmu? Dan kenapa kau lakukan itu? 686 00:49:25,630 --> 00:49:28,717 Aku punya mobil van mini berisi anak-anak dan manula. 687 00:49:28,800 --> 00:49:31,803 Kami tak mau kau memainkan testismu di jalan tol. 688 00:49:38,435 --> 00:49:41,813 Tak mudah jadi baik, itu usaha. Kalian orang baik, aku tahu. 689 00:49:41,896 --> 00:49:44,858 Yang datang ke pertunjukanku selalu orang baik. 690 00:49:44,941 --> 00:49:48,653 Semua naik mobil, jadi aku tahu terkadang kalian berengsek. 691 00:49:48,737 --> 00:49:51,364 Semua beralih haluan, hari yang indah. 692 00:49:51,448 --> 00:49:53,783 Kau mengejutkan diri sendiri. Mendadak, 693 00:49:53,867 --> 00:49:57,370 "Jangan hari ini, Tas tua. Kau tak akan ke depanku." 694 00:49:58,037 --> 00:50:01,374 "Aku merasa kau menatapku. Aku tak akan melihat balik." 695 00:50:01,499 --> 00:50:04,794 "Tidak hari ini, Wajah keriput. Tidak hari ini." 696 00:50:05,754 --> 00:50:08,131 Dari mana itu? 697 00:50:08,214 --> 00:50:11,551 Upayakan. Bersikap baiklah kepada layanan pelanggan. 698 00:50:11,634 --> 00:50:14,679 Bersikaplah baik. Kalian kira mereka ingin melayani kalian? 699 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 Orang ini melayani... Tidak, kau tidak jadi ratu 700 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 karena memasuki restoran. 701 00:50:19,893 --> 00:50:22,645 Mereka tak melayanimu. Itu pekerjaan mereka. 702 00:50:22,729 --> 00:50:24,856 Mereka ingin dapat uang, membayar sewa, 703 00:50:24,939 --> 00:50:27,150 membeli kokain saat pulang. 704 00:50:29,194 --> 00:50:30,862 Nasihat dari mantan pelayan, 705 00:50:30,945 --> 00:50:34,657 bersikap baiklah kepada pelayan, mereka bisa menjilat rotimu. 706 00:50:38,495 --> 00:50:41,289 Bersikap baiklah kepada layanan pelanggan lewat telepon. 707 00:50:41,372 --> 00:50:44,459 Kalian kira anak-anak di India ini mau membantu kita? 708 00:50:44,542 --> 00:50:46,878 Tidak, mereka mau keluarganya bertahan. 709 00:50:46,961 --> 00:50:50,131 Bayangkan mereka bilang ke teman mereka dapat pekerjaan ini. 710 00:50:50,215 --> 00:50:52,675 "Aku dapat kerja hari ini." "Bagus, apa kerjamu?" 711 00:50:52,759 --> 00:50:56,679 "Membantu orang Amerika memperbaiki komputer lewat telepon." 712 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 "Tidak!" 713 00:50:59,766 --> 00:51:02,852 "Kau bahkan tak punya komputer." "Aku tahu." 714 00:51:05,563 --> 00:51:08,024 "Bahasa Inggrismu tak bagus." "Aku tahu." 715 00:51:09,526 --> 00:51:12,278 "Mereka akan membunuhmu." "Aku mulai besok." 716 00:51:14,823 --> 00:51:17,492 Aku mendukung bayi yang menangis di pesawat. 717 00:51:17,575 --> 00:51:19,452 Ya. Kini aku pendukung bayi. 718 00:51:19,536 --> 00:51:22,455 Aku selalu di sebelah pebisnis yang mengeluh. 719 00:51:22,539 --> 00:51:24,624 "Siapa yang mendiamkan anak itu?" 720 00:51:24,707 --> 00:51:27,585 Tidak, sebentar. Kau yang tutup mulut. Kau pria. 721 00:51:27,669 --> 00:51:31,381 Kau pria dengan lengan berbulu dan dompet. 722 00:51:32,674 --> 00:51:36,553 Kau memilih naik pesawat ini. Bayi itu tak ingin di sini. 723 00:51:36,636 --> 00:51:40,431 Tak ada bayi yang mau di ketinggian 30.000 kaki dengan rangka berguguran 724 00:51:40,515 --> 00:51:42,433 seperti botol Poland Spring. 725 00:51:44,477 --> 00:51:48,064 Duduk sama rata dengan kalian kantong kentut paruh baya, 726 00:51:48,147 --> 00:51:50,733 menyebar bau sambil ke kursimu. 727 00:51:51,317 --> 00:51:54,904 Tidak, anak itu yang dirugikan. 728 00:51:54,988 --> 00:51:57,323 Dia seharusnya menangis di pesawat. 729 00:51:57,699 --> 00:52:00,368 Kita semua seharusnya menangis di pesawat. 730 00:52:00,451 --> 00:52:03,079 Cuma dia yang jujur di pesawat itu. 731 00:52:09,919 --> 00:52:12,839 Supaya jelas. Aku bahkan bukan penggemar bayi. 732 00:52:12,922 --> 00:52:15,967 Bukan. Aku membuat dua dan masih tak menyukai mereka. 733 00:52:16,426 --> 00:52:20,805 Aku tak percaya siapa pun yang jantungnya berdenyut di ubun-ubun. 734 00:52:21,514 --> 00:52:24,601 Kaki lembek sia-sia, bertahun-tahun tak bisa berdiri. 735 00:52:24,684 --> 00:52:28,646 Tidak, aku tak suka mereka. Jika anak menangis, karena kesusahan. 736 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 Di gereja, restoran, atau pesawat. Biarkan mereka menangis. 737 00:52:32,817 --> 00:52:35,945 Mereka dikeluarkan dini. Kenapa dibawa ke mana-mana? 738 00:52:36,029 --> 00:52:39,032 Mereka bayi. Tinggalkan di rumah. Itu bayi bahagia. 739 00:52:39,115 --> 00:52:43,369 Di rumah, 22 derajat Celsius, bugil, Cheerios menempel di tubuh. 740 00:52:44,287 --> 00:52:47,582 Makan makanan kucing. Itu bayi bahagia. 741 00:52:49,000 --> 00:52:51,878 Kau harus keluar, memasang pita merah muda besar di kepalanya 742 00:52:51,961 --> 00:52:54,422 agar semua berhenti mengira dia lelaki. 743 00:52:55,590 --> 00:52:58,509 Dia seperti anak lelaki. Dia belum sempurna. 744 00:53:00,219 --> 00:53:04,682 Dia seperti pria. Seperti pria paruh baya yang bekerja di pelabuhan. 745 00:53:06,643 --> 00:53:10,855 Beri dia setahun, biarkan dia besar, lalu, bawa berjalan-jalan. 746 00:53:12,440 --> 00:53:15,026 Kau mau mengeluh kepadaku soal balita yang punya 747 00:53:15,109 --> 00:53:18,488 kursi sendiri di kelas bisnis? Akan kudengarkan. 748 00:53:19,322 --> 00:53:21,074 Itu seharusnya ilegal. 749 00:53:21,157 --> 00:53:23,826 Aku sering bepergian, itu berat diterima, 750 00:53:23,910 --> 00:53:26,871 saat tak dapat peningkatan kelas, aku terjebak 751 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 antara dua pesumo berbaju training, 752 00:53:29,958 --> 00:53:33,211 makan pretzel seperti belalang sembah selama enam jam. 753 00:53:38,299 --> 00:53:41,928 Dan balita itu berdiri bugil di kursiku, minum mimosa 754 00:53:42,011 --> 00:53:44,806 dan mengacungiku jari tengah lewat tirai. 755 00:53:48,351 --> 00:53:49,644 Berat diterima. 756 00:53:52,480 --> 00:53:56,484 Aku paham kenapa kita marah kepada bayi, saat menangis di pesawat. 757 00:53:56,567 --> 00:54:00,196 Sebab kau takut. Pebisnis itu takut. Semua takut. 758 00:54:00,279 --> 00:54:03,408 Menakutkan di atas sana. Menakutkan. 759 00:54:03,491 --> 00:54:06,285 Kita tak jauh beda dari anak-anak. 760 00:54:06,369 --> 00:54:09,831 Kita takut, mendengar tangisan minta tolong, dan kian resah. 761 00:54:09,956 --> 00:54:14,168 Itulah yang menyenangkan dari tinggal di rumah selama dua tahun, aman. 762 00:54:14,252 --> 00:54:18,715 Membuatmu berilusi dapat mengontrol alam semesta. Padahal tidak. 763 00:54:18,798 --> 00:54:23,052 Setidaknya, di sana kau tahu di mana tisu toilet, di mana sendok. 764 00:54:23,136 --> 00:54:25,304 Begitu kau bepergian, ketidakpastian. 765 00:54:25,388 --> 00:54:27,015 Aku suka bersama kalian. 766 00:54:27,098 --> 00:54:30,018 Ini pengalaman hebat. Aku suka kalian semua, 767 00:54:30,101 --> 00:54:31,853 tetapi sulit sampai di sini. 768 00:54:31,936 --> 00:54:34,814 Begitu di bagian keamanan, kau jadi anak SD 769 00:54:34,897 --> 00:54:36,858 yang dibentak kepala sekolah. 770 00:54:36,941 --> 00:54:40,653 Begitu keluar dari rumah, petugas Keamanan memegang tasmu. 771 00:54:40,737 --> 00:54:43,281 "Tas siapa ini?" "Sial. Tasku." 772 00:54:44,782 --> 00:54:46,743 "Ada air di dalamnya?" "Mungkin." 773 00:54:48,286 --> 00:54:51,080 "Kau dungu." "Tidak, aku bisa banyak hal." 774 00:54:58,212 --> 00:55:00,798 Lalu, sampai di hotel, kian tak pasti. 775 00:55:00,882 --> 00:55:03,468 Bagaimana cara kerja kunci ini? Liftnya? 776 00:55:03,551 --> 00:55:06,262 Pengendali? Bagaimana cara kerja termostat? 777 00:55:06,345 --> 00:55:08,264 Rambut keriting siapa ini? 778 00:55:12,769 --> 00:55:16,355 Bagaimana menyalakan lampu sial ini? 779 00:55:16,439 --> 00:55:20,151 Mengapa banyak sekali lampu? Tak akan bisa menemukan sakelarnya. 780 00:55:20,234 --> 00:55:24,530 Apa di dasar? Di batangnya? Apa rantai? Mana sakelarnya? 781 00:55:24,947 --> 00:55:29,952 Kalian taruh di kabel, di bawah meja? Dasar raja tega. 782 00:55:36,292 --> 00:55:39,921 Aku cuma pria aneh yang mencoba bertahan di kota asing. 783 00:55:40,004 --> 00:55:42,965 Ini perjalanan termudah yang bisa kau lakukan. 784 00:55:43,049 --> 00:55:46,552 Sendiri, dengan koper roda. Lalu, bepergian bersama keluarga. 785 00:55:47,553 --> 00:55:52,100 Itu neraka di Bumi. Liburan keluarga? Jangan lakukan itu. 786 00:55:52,183 --> 00:55:55,394 Jangan. Begini, keluarga adalah organisasi yang buruk. 787 00:55:55,478 --> 00:55:57,522 Nyaris tak berhasil di rumah. 788 00:55:58,689 --> 00:56:00,733 Apa lagi di jalan? 789 00:56:02,026 --> 00:56:03,611 Aku selalu amat tolol. 790 00:56:03,694 --> 00:56:06,405 Aku kira, saat di sana, aku akan menikmatinya. 791 00:56:06,489 --> 00:56:10,785 Perjalanan akan berat, tetapi saat tiba di resor, aku akan menikmatinya. 792 00:56:10,868 --> 00:56:12,203 Tidak, dungu. 793 00:56:12,787 --> 00:56:16,207 Kau di acara realitas aneh dengan hambatan di depanmu 794 00:56:16,290 --> 00:56:19,460 yang bahkan tak bisa kau mimpikan. Hadir begitu saja. 795 00:56:19,544 --> 00:56:23,214 "Kelamin istrimu disengat ubur-ubur, pergi!" 796 00:56:28,928 --> 00:56:32,098 "Ibu mertuamu menjajal bahasa Spanyolnya dengan pelayan 797 00:56:32,181 --> 00:56:34,642 dan bilang komentar agak rasis, pergi!" 798 00:56:36,811 --> 00:56:39,480 Lo siento, lo siento. 799 00:56:41,649 --> 00:56:44,443 "Anak terkecil menderita gatal-gatal tengah malam." 800 00:56:44,527 --> 00:56:47,238 "Berjam-jam tak ada rumah sakit. Harus bagaimana?" 801 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 Harus bagaimana? 802 00:56:48,406 --> 00:56:52,160 Aku akan mengambil Benadryl kotor dari dasar ranselku, 803 00:56:52,535 --> 00:56:54,453 melepaskan rambut dan memberinya. 804 00:56:54,537 --> 00:56:57,874 Membawa dia ke ranjang dan berharap dia bangun besok pagi. 805 00:56:58,791 --> 00:57:01,669 Aku bukan dokter. Aku ayah mabuk, sedang liburan. 806 00:57:10,469 --> 00:57:13,723 Berita sekilas, anak-anak juga tak ingin di sana. 807 00:57:13,806 --> 00:57:17,727 Tak ada yang mau terjebak di hotel bersama orang tua setengah bugil. 808 00:57:17,810 --> 00:57:20,563 Dua orang yang bisa membuat mereka bermasalah. 809 00:57:20,646 --> 00:57:24,192 Seluruh masa kecilmu dilewati dengan kabur dari orang tua. 810 00:57:24,275 --> 00:57:28,863 Bersembunyi di rumah pohon, tumpukan daun, tidur di rumah teman. 811 00:57:28,946 --> 00:57:31,782 Aku dan temanku biasa bermain di gorong-gorong. 812 00:57:31,866 --> 00:57:37,622 Gorong-gorong yang dilewati semua kotoran manusia kota ke danau. 813 00:57:37,705 --> 00:57:41,709 Ya, di sanalah kami bermain, di saluran kotoran kota. 814 00:57:42,502 --> 00:57:46,339 Kami suka itu karena kami tahu orang tua kami tak akan pernah 815 00:57:46,422 --> 00:57:48,382 mencari kami di saluran kotoran. 816 00:57:49,383 --> 00:57:52,094 "Tom sudah lama pergi. Apa dia di saluran kotoran?" 817 00:57:52,178 --> 00:57:53,763 "Tidak." 818 00:57:53,846 --> 00:57:55,848 Menakutkan di saluran kotoran. 819 00:57:55,932 --> 00:57:58,601 Ada hantu dan badut dari It. 820 00:57:58,684 --> 00:58:00,311 Menakutkan di dalam sana. 821 00:58:00,853 --> 00:58:04,732 Namun, aku lebih baik di saluran itu dibanding duduk di kamar hotel 822 00:58:04,815 --> 00:58:09,070 di ujung ranjang menunggu ayahku keluar dari kamar mandi 823 00:58:09,153 --> 00:58:10,821 selama satu setengah jam. 824 00:58:13,115 --> 00:58:14,951 "Suara apa itu?" 825 00:58:16,994 --> 00:58:21,040 "Seperti suara beruang mengorek tong sampah berisi balon." 826 00:58:22,833 --> 00:58:27,046 Dia keluar sejam kemudian. "Aku tak akan masuk jika jadi dirimu." 827 00:58:27,255 --> 00:58:30,508 "Namun aku harus masuk. Ke mana lagi harus pergi." 828 00:58:30,883 --> 00:58:32,677 Berjalan melewati kabut racun. 829 00:58:34,387 --> 00:58:37,515 "Kenapa di sini baunya seperti di toko piaraan antik?" 830 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 Berdiri di air, kaus kaki basah. "Apa yang dilakukannya?" 831 00:58:44,564 --> 00:58:45,982 Itu masa kecil, ya? 832 00:58:46,065 --> 00:58:49,485 Terjebak dalam kaus kakimu, di tempat yang tak kau minta. 833 00:58:49,569 --> 00:58:53,072 Berat jadi anak-anak, ya? Seperti situasi penyanderaan. 834 00:58:53,155 --> 00:58:56,951 Delapan belas tahun diseret-seret oleh dua penculik. 835 00:58:57,368 --> 00:59:01,330 Tanpa uang, tanpa pengenal, 18 tahun. 836 00:59:01,414 --> 00:59:03,249 Tak bisa membuat keputusan. 837 00:59:03,332 --> 00:59:05,334 "Masuk ke mobil." "Ke mana kita pergi?" 838 00:59:05,418 --> 00:59:07,336 "Aku bilang, masuk ke mobil." 839 00:59:12,800 --> 00:59:14,594 Terima kasih sudah datang. 840 00:59:15,970 --> 00:59:19,140 Kalian luar biasa. Terima kasih banyak. 841 00:59:26,397 --> 00:59:30,860 Sungguh, terima kasih banyak. Jaga diri kalian. 842 00:59:30,943 --> 00:59:35,239 Jaga diri dan sampai jumpa lagi. Terima kasih. 843 01:00:00,848 --> 01:00:02,850 Terjemahan subtitle oleh Julia