1
00:00:07,592 --> 00:00:10,762
Para hadirin!
2
00:00:11,929 --> 00:00:17,268
Tepuk tangan untuk Tom Papa!
3
00:00:58,351 --> 00:00:59,894
Terima kasih banyak.
4
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
Lihatlah kalian.
5
00:01:04,023 --> 00:01:07,610
Lihatlah kalian, masih hidup. Bagus.
6
00:01:08,903 --> 00:01:10,363
Aku bangga dengan kalian.
7
00:01:11,489 --> 00:01:13,324
Terima kasih banyak untuk itu.
8
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Menyenangkan berada di sini.
Aku harap kita akan menikmati ini.
9
00:01:19,664 --> 00:01:23,251
Katanya, ini waktu yang amat menarik.
Itu benar.
10
00:01:23,334 --> 00:01:25,670
Katanya, ini saat menakutkan. Tidak.
11
00:01:25,753 --> 00:01:27,880
Ini adalah waktu yang amat menarik.
12
00:01:27,964 --> 00:01:32,009
Saat mereka mengubah semua aturan,
kita bisa berbuat apa pun sekarang.
13
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
Ayo kita culik beberapa miliarder.
14
00:01:38,891 --> 00:01:42,603
Kenapa tidak? Kita punya banyak masalah.
Lima orang punya semua uang.
15
00:01:42,687 --> 00:01:46,732
Ayo, culik mereka.
Siapa yang akan menghentikan kita?
16
00:01:47,483 --> 00:01:50,152
Aku mendukung kalian
jadi miliarder. Bagus.
17
00:01:50,236 --> 00:01:52,363
Kalian kerja keras, mengubah dunia.
18
00:01:52,446 --> 00:01:55,324
Kalian bisa jadi miliarder selama 24 jam.
19
00:01:55,825 --> 00:01:58,870
Jika tak mulai bagi-bagi uang
ke orang miskin saat pagi,
20
00:01:58,953 --> 00:02:00,580
kami akan menculik kalian.
21
00:02:02,415 --> 00:02:06,377
Bisa membayangkan miliaran dolar?
Bahkan tak bisa kumimpikan, kalian?
22
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
Satu orang, miliaran dolar.
23
00:02:08,296 --> 00:02:12,175
Tidak, dulu aku punya impian besar
dan harapan tinggi.
24
00:02:12,258 --> 00:02:13,593
Kini, tidak lagi.
25
00:02:14,594 --> 00:02:17,263
Inilah saatnya. Kita sedang melakukannya.
26
00:02:17,346 --> 00:02:18,848
Kalian berhasil. Bagus.
27
00:02:20,183 --> 00:02:22,476
Inilah saatnya. Sungguh.
28
00:02:22,560 --> 00:02:27,148
Bagiku, saat tak perlu memulihkan
nama pengguna dan sandi, itulah hari baik.
29
00:02:31,569 --> 00:02:32,653
Hari yang hebat.
30
00:02:32,737 --> 00:02:36,073
Tak ada yang lebih buruk,
saat akan bersenang-senang,
31
00:02:36,157 --> 00:02:39,202
tetapi dihalangi oleh
nama pengguna dan kata sandi.
32
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
Tak ada yang lebih buruk.
33
00:02:42,163 --> 00:02:46,626
Aku tahu perang sedang berlangsung,
ada kebakaran, tetapi bagi kita,
34
00:02:46,709 --> 00:02:47,960
bagi kita...
35
00:02:49,170 --> 00:02:50,713
ini yang terburuk.
36
00:02:52,757 --> 00:02:55,426
Bukan seperti dulu
atau dalam dongeng serta buku cerita,
37
00:02:55,509 --> 00:02:58,554
saat butuh kata sandi ajaib,
pergi berpetualang,
38
00:02:58,638 --> 00:03:00,598
akan dapat hal hebat untuk itu.
39
00:03:00,681 --> 00:03:03,100
Perlu kata sandi untuk masuk gerbang,
40
00:03:03,184 --> 00:03:06,896
memasuki hutan gelap,
berteman dengan gagak yang bisa bicara,
41
00:03:06,979 --> 00:03:10,441
melawan setan dengan ranting pohon dedalu,
lalu dapat sandi.
42
00:03:10,524 --> 00:03:13,903
Lalu, pintu terbuka
dan unikorn memberimu tumpangan
43
00:03:13,986 --> 00:03:18,824
ke penyihir ajaib yang memberimu
koin emas dan bantuan seksual.
44
00:03:21,077 --> 00:03:25,414
Kita tak dapat semua itu setelah
mencurahkan jiwa raga ke perangkat kita
45
00:03:25,498 --> 00:03:29,919
3 jam beruntun,
membongkar semua rahasia keluarga kita,
46
00:03:30,002 --> 00:03:33,756
nama gadis ibu kita, dan yang
berhubungan seks dengannya saat SMA...
47
00:03:35,299 --> 00:03:39,136
lalu, kita mainkan gim "kotak"
seperti di TK.
48
00:03:39,220 --> 00:03:41,639
Ada lampu lalu lintas dalam kotak?
49
00:03:42,556 --> 00:03:48,020
Ada truk sampah dalam kotak?
Ada mendiang nenekku dalam kotak?
50
00:03:49,563 --> 00:03:51,983
Mereka mengirimkan kode-kode ke surel lain
51
00:03:52,066 --> 00:03:54,527
yang juga tak kau ketahui sandinya.
52
00:03:54,610 --> 00:03:56,612
Akhirnya kau dapat kata sandinya.
53
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
Ada bantuan seksual penyihir? Tidak.
54
00:03:59,156 --> 00:04:04,120
Kita dapat apa?
Bisa memesan di aplikasi Pizza Hut. Hore.
55
00:04:04,870 --> 00:04:06,372
Hore.
56
00:04:09,542 --> 00:04:13,963
Andai aku berani menelepon seseorang
tiga jam lalu...
57
00:04:15,631 --> 00:04:17,550
dan membuat pesanan ini.
58
00:04:18,592 --> 00:04:20,553
Namun kini, aku takut dengan orang.
59
00:04:21,012 --> 00:04:23,931
Entah apa yang akan ditanyakan
manajer Pizza Hut
60
00:04:24,015 --> 00:04:26,726
berusia 16 tahun itu,
tetapi pasti menakutkan.
61
00:04:30,980 --> 00:04:33,024
Tak bisa mengelak. Kita semua diubah,
62
00:04:33,107 --> 00:04:36,569
diseret ke dalam dunia meta,
menjadi robot saat bicara.
63
00:04:36,652 --> 00:04:39,864
Ingat dirimu yang berbeda
sebelum perangkat ini?
64
00:04:39,947 --> 00:04:43,576
Kau bisa melihatnya sekilas
saat pergi tanpa ponselmu.
65
00:04:43,659 --> 00:04:45,828
Pernah meninggalkan ponselmu?
66
00:04:45,911 --> 00:04:49,123
Tak sengaja, tentu saja.
Tak mungkin sengaja.
67
00:04:49,206 --> 00:04:52,376
Namun keluar tanpa ponselmu?
68
00:04:52,460 --> 00:04:55,129
Hari yang hebat.
69
00:04:55,212 --> 00:04:58,549
Setelah selesai menangis
dan sesak napas dan...
70
00:04:59,008 --> 00:05:02,011
menarik celana orang asing, minta tolong.
71
00:05:02,094 --> 00:05:05,181
Setelah semua itu, itu hari yang ajaib.
72
00:05:05,264 --> 00:05:09,560
Kau cuma berjalan sambil berpikir,
memikirkan apa pun.
73
00:05:09,643 --> 00:05:13,898
Pasti seperti ini
yang dirasakan Benjamin Franklin...
74
00:05:15,191 --> 00:05:20,529
cuma berjalan, memikirkan layang-layang,
permen, dan sifilis.
75
00:05:25,284 --> 00:05:28,829
Tak bisa melewatinya.
Dunia terlalu mudah dengan ini.
76
00:05:28,913 --> 00:05:31,624
Bisa kau bayangkan
bepergian tanpa ponselmu?
77
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
Berangkat besok, pergi ke bandara,
78
00:05:34,001 --> 00:05:37,797
naik pesawat dan pergi selama tiga hari
tanpa ponselmu?
79
00:05:38,964 --> 00:05:42,051
Ide mengerikan.
Bagaimana bisa sampai ke bandara?
80
00:05:42,134 --> 00:05:45,304
Itu pertanyaan bagus.
Bagaimana sampai ke bandara?
81
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
Apa kini Uber bisa menjawab sinyal asap?
82
00:05:49,100 --> 00:05:53,521
Apa yang terjadi saat di bandara
dan penerbangan atau gerbangmu berubah?
83
00:05:53,604 --> 00:05:55,147
Bagaimana kau akan tahu?
84
00:05:55,231 --> 00:05:57,149
Kau tak akan tahu.
85
00:05:57,233 --> 00:06:01,403
Kau cuma akan berkeliaran di bandara
hingga mati.
86
00:06:02,488 --> 00:06:08,410
Kau akan mati di bandara
di lantai di depan Hudson News...
87
00:06:10,663 --> 00:06:15,042
yang berisi hal-hal yang bisa
menyelamatkanmu andai punya Apple Pay.
88
00:06:19,046 --> 00:06:20,756
Itu mestinya akhir kisah yang bagus.
89
00:06:21,048 --> 00:06:23,801
Benarkah? Apa yang terjadi saat mati,
masuk Surga,
90
00:06:23,884 --> 00:06:27,930
kata mereka, "Mestinya tak boleh masuk,
tetapi kau sudah berusaha.
91
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Kau boleh masuk. Selamat datang. Selamat.
92
00:06:30,933 --> 00:06:33,060
Apa nama pengguna dan kata sandimu?"
93
00:06:35,271 --> 00:06:38,232
"Aku tak punya."
94
00:06:45,781 --> 00:06:48,784
Ingat dua tahun lalu,
mereka melarang kita bertemu keluarga?
95
00:06:48,868 --> 00:06:51,704
Ingat itu? Ya. Jangan lakukan.
Jangan pulang.
96
00:06:51,787 --> 00:06:54,540
Kau akan membunuh keluargamu
dengan wajahmu.
97
00:06:56,375 --> 00:06:59,545
Tak ada liburan buatmu tahun ini.
Tetap di rumah.
98
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Kau akan membunuh ibumu dengan napasmu.
99
00:07:02,965 --> 00:07:07,970
Dua tahun, tanpa keluarga.
Ya, ampun. Hari-hari menyenangkan.
100
00:07:13,100 --> 00:07:16,770
Kita semua punya dalih yang sama.
101
00:07:16,854 --> 00:07:19,231
Aku mau pulang, mereka tak mengizinkan.
102
00:07:19,315 --> 00:07:23,903
Aku akan melewati Thanksgiving
bersama teman dengan seru tahun ini.
103
00:07:29,116 --> 00:07:31,076
Astaga. Keluarga itu karunia.
104
00:07:31,160 --> 00:07:34,872
Karunia jika punya keluarga,
bukan berarti mereka tak menyebalkan.
105
00:07:34,955 --> 00:07:38,542
Aku baru bertemu orang tuaku.
Astaga. Mereka kian konyol.
106
00:07:39,084 --> 00:07:40,961
Ibuku dibelikan ayahku salah satu
107
00:07:41,045 --> 00:07:43,214
alat pijat bor jenis senjata.
108
00:07:43,297 --> 00:07:44,882
Pernah melihat alat ini?
109
00:07:44,965 --> 00:07:46,509
Ini alat penyiksaan baru
110
00:07:46,592 --> 00:07:49,887
yang mereka jual kepada manula
untuk saling memijat?
111
00:07:49,970 --> 00:07:54,433
Tanpa pemeriksaan latar belakang,
lisensi, pelatihan apa pun.
112
00:07:54,892 --> 00:07:58,729
Ayahku cuma mengarahkannya ke bahu ibuku
dan menekan pemicu.
113
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
Tidak bagus.
114
00:08:03,067 --> 00:08:05,986
Itu cuma mengumpulkan kulitnya
bak adonan serabi.
115
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
Ibuku tak bisa kabur.
Ayahku tak bisa mematikannya.
116
00:08:21,335 --> 00:08:24,463
Ibuku bagai Shar Pei
yang terjebak di pencucian mobil.
117
00:08:31,512 --> 00:08:32,805
Ya, itu meredakan pegal.
118
00:08:32,888 --> 00:08:36,100
Juga mengeluarkan tulang selangka
dan belikatnya.
119
00:08:36,183 --> 00:08:38,769
Kini semua isi perutnya keluar.
120
00:08:45,693 --> 00:08:47,194
Aku mencintai mereka. Sangat.
121
00:08:47,278 --> 00:08:49,530
Harus bagaimana dengan orang tua kita?
122
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Kita seharusnya melindungi mereka.
Kenapa menyuruh mereka
123
00:08:53,158 --> 00:08:55,619
lebih aktif seiring usia mereka?
124
00:08:55,703 --> 00:08:57,454
Bukan begitu caranya.
125
00:08:57,538 --> 00:09:00,249
Jangan tambah rencana
setelah usia 70 tahun.
126
00:09:00,332 --> 00:09:03,586
Yang tak kau lakukan sebelum 70 tahun,
tak perlu kau lakukan.
127
00:09:06,380 --> 00:09:08,340
Ibuku menonton TV, dia dapat ide ini,
128
00:09:08,424 --> 00:09:10,884
melihat para manula aktif ini, dia bilang,
129
00:09:10,968 --> 00:09:13,554
"Aku dan ayahmu akan bepergian.
130
00:09:13,637 --> 00:09:16,098
Aku dan ayahmu akan mengukur jalan.
131
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
Saatnya bepergian."
132
00:09:18,183 --> 00:09:19,268
Jangan.
133
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
Kau takut naik turun tangga.
134
00:09:25,482 --> 00:09:27,901
Bukan saatnya
jadi turis ransel lintas Eropa.
135
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Pergelangan kakimu sekuat stik es krim.
136
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Ayah perlu tiga kali mencoba
baru bisa naik lereng Starbucks,
137
00:09:37,620 --> 00:09:41,957
cuma memperoleh momentum
hingga akhirnya mendobrak pintu
138
00:09:42,041 --> 00:09:43,751
dan lupa di mana dia berada.
139
00:09:45,252 --> 00:09:48,881
Mulai memaki barista
karena mobilnya belum siap.
140
00:09:52,593 --> 00:09:55,721
"Kau tak tahu.
Aku dan ayahmu suka kegiatan.
141
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
Kami menyewa sepeda tandem.
142
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Kami ke hotel. Menyewa sepeda tandem."
143
00:10:00,351 --> 00:10:01,435
Jangan.
144
00:10:02,269 --> 00:10:06,273
Sepeda tandem setelah usia 70 tahun
mestinya dinamakan bunuh diri ganda.
145
00:10:09,068 --> 00:10:13,030
Dua orang yang tak akur
dan tak tahu akan ke mana,
146
00:10:13,489 --> 00:10:17,660
membelok ke arah berlawanan,
tak boleh naik sepeda tandem.
147
00:10:18,369 --> 00:10:20,287
Kalian seharusnya naik gerobak.
148
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
Kalian seharusnya naik gerobak,
dan kami menarik kalian.
149
00:10:24,083 --> 00:10:25,793
Kalian bisa memberi makan bebek.
150
00:10:25,876 --> 00:10:29,171
Kami pulangkan kalian pukul empat
pas acara TV kalian.
151
00:10:43,852 --> 00:10:46,188
Lalu, mereka marah jika kucoba membantu,
152
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
memberi saran dan melindungi mereka.
153
00:10:48,565 --> 00:10:51,276
Mereka jadi defensif. "Jangan atur kami.
154
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Kami orang tuamu. Kau dari kami."
155
00:10:53,404 --> 00:10:57,032
Baik. Terima kasih sudah menciptakan aku.
Kalian baik sekali.
156
00:10:57,116 --> 00:10:58,951
Namun keadaan telah berubah.
157
00:10:59,034 --> 00:11:01,912
Keadaan telah berubah. Otakku masih utuh.
158
00:11:03,789 --> 00:11:06,834
Aku tak memasukkan spons
ke pemanggang pagi ini.
159
00:11:13,006 --> 00:11:15,801
Aku menantikan
saat anak-anakku membantuku.
160
00:11:15,884 --> 00:11:18,470
Aku punya dua putri.
Kini mereka membantuku.
161
00:11:18,554 --> 00:11:21,974
Aku bersyukur dibantu.
Banyak hal yang salah kulakukan.
162
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Mereka tak perlu tahu
itu karena aku mabuk dan teler.
163
00:11:28,689 --> 00:11:30,774
Namun terkadang aku bingung.
164
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
"Ayah, kompornya harus tetap menyala?"
165
00:11:35,154 --> 00:11:36,655
"Tidak.
166
00:11:37,906 --> 00:11:41,160
Makan malam sudah kubuat sejam lalu.
167
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
Nanti panci itu harus direndam cukup lama.
168
00:11:47,249 --> 00:11:49,918
Isi dengan gelembung.
Kita urus hari Rabu."
169
00:11:52,963 --> 00:11:56,133
"Ayah, itu tanda berhenti."
"Untung kita mengebut.
170
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
Pegang ganjaku. Aku akan putar balik.
171
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
Jangan beri tahu ibumu."
172
00:12:06,477 --> 00:12:08,061
Mereka bisa bersikap lebih manis.
173
00:12:08,145 --> 00:12:11,482
Tak ada yang lebih kejam
dibanding remaja yang menyerangmu.
174
00:12:11,565 --> 00:12:14,067
Mereka yang terkejam di Bumi.
Mereka cerdas,
175
00:12:14,151 --> 00:12:16,945
licik dan cuma menyasar kelemahanmu.
176
00:12:17,196 --> 00:12:19,239
Sangat meresahkan.
177
00:12:20,032 --> 00:12:21,492
Putriku memasuki dapur.
178
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
"Kami mencoba menonton film di ruang lain,
179
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
dan kami bisa mendengar napasmu."
180
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
"Baik, akan kuhentikan itu.
181
00:12:34,922 --> 00:12:38,967
Aku akan berhenti bernapas dan hidup
di sini, dan mati. Bagaimana?"
182
00:12:39,051 --> 00:12:43,597
Dia cuma tos dengan saudarinya
dan kembali menonton The Avengers.
183
00:12:44,890 --> 00:12:48,060
Putriku yang lain, 16 tahun,
cuma menatapku saat sarapan.
184
00:12:48,143 --> 00:12:52,105
Amat menakutkan. Kami tak pernah
kontak mata sejak usianya 6 tahun.
185
00:12:54,816 --> 00:12:57,444
"Aku tak suka caramu mengunyah granola.
186
00:12:57,819 --> 00:13:02,658
Kenapa kau mengunyah granola-mu
seperti itu?" Apa maksudnya itu?
187
00:13:03,367 --> 00:13:05,494
Itu granola. Besar dan garing.
188
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Aku harus memecahnya.
Jika tidak, trakeaku akan robek.
189
00:13:11,500 --> 00:13:15,212
Bagaimana kau memakan granola-mu?
Kau telan utuh, seperti ular?
190
00:13:15,796 --> 00:13:17,130
Anak setan?
191
00:13:19,299 --> 00:13:20,968
Ini putriku yang juga,
192
00:13:21,051 --> 00:13:23,178
tanpa izinku, tanpa sepengetahuanku,
193
00:13:23,262 --> 00:13:26,848
selama masa Troubles,
keluar dan mengadopsi pug.
194
00:13:26,932 --> 00:13:31,103
Seekor pug! Mengurus semua dokumen sendiri
dan kembali dengan pug.
195
00:13:31,186 --> 00:13:35,732
Jika kau tak tahu pug,
itu diiklankan sebagai anjing.
196
00:13:40,279 --> 00:13:41,655
Namun bukan anjing.
197
00:13:41,780 --> 00:13:45,200
Badannya gendut, bulat, berbulu,
seperti kalkun,
198
00:13:45,742 --> 00:13:49,705
empat kaki loyo yang tampaknya
tak bisa menopang tubuh gendut itu.
199
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
Anjing punya tapak.
200
00:13:51,748 --> 00:13:56,545
Pug punya jari lentik
dengan kuteks cantik.
201
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
Ada yang punya empat, tiga, dua.
Seperti kaki ayam.
202
00:14:05,596 --> 00:14:09,558
Dan wajahnya
seperti pria 80 tahun penderita reumatik.
203
00:14:11,852 --> 00:14:15,939
Matanya seolah bukan matanya sama sekali.
204
00:14:16,773 --> 00:14:19,860
Tampaknya saat diciptakan,
matanya kehabisan
205
00:14:19,943 --> 00:14:23,155
dan pencipta bilang,
"Pasang mata sapi. Lihat hasilnya."
206
00:14:24,907 --> 00:14:26,533
Tak cocok.
207
00:14:26,617 --> 00:14:30,662
Si malang ini punya dua benda
yang menonjol dari tengkoraknya.
208
00:14:30,746 --> 00:14:33,790
Kelopaknya bahkan tak bisa naik
dan menutupi bolanya.
209
00:14:34,541 --> 00:14:37,836
Dia belum pernah menutup mata
sejak kami bertemu.
210
00:14:37,920 --> 00:14:41,757
Dia kesusahan dan mendengkur
24 jam sehari.
211
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
"Apa dia tidur saat ini?
Kita sedang berjalan."
212
00:14:56,730 --> 00:14:57,773
Fakta lucu.
213
00:15:02,235 --> 00:15:07,574
Fakta lucu. Jika pug jatuh ke kolam,
langsung tenggelam.
214
00:15:09,910 --> 00:15:13,121
Ternyata jika kepalamu terbuat dari beton,
215
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
kepalamu akan tertancap di kedalaman.
216
00:15:16,541 --> 00:15:20,879
Masih mendengkur.
Gelembung keluar di tiap sisi.
217
00:15:21,380 --> 00:15:23,757
Aku rasa dia bahkan
tak sadar sudah masuk kolam.
218
00:15:24,132 --> 00:15:26,760
Mungkin dia mengira sedang berkeliaran
di halaman
219
00:15:26,843 --> 00:15:28,929
lalu, glaukomanya kambuh.
220
00:15:33,058 --> 00:15:35,352
Hal terbaik tentangnya, namanya Frank.
221
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
Ini lucu sekali, saat kau meneriakinya,
222
00:15:37,938 --> 00:15:40,023
seperti sedang main film dengan Sinatra.
223
00:15:40,482 --> 00:15:43,527
"Ayolah, Frank. Kenapa bertingkah begitu?"
224
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
"Kau telah berubah, Frank. Kau berubah."
225
00:15:49,658 --> 00:15:53,120
Seperti kataku, dia ras murni...
anjing penyelamat ras murni.
226
00:15:53,412 --> 00:15:56,164
Dia ditemukan di jalanan kejam
Downey, California.
227
00:15:56,248 --> 00:16:00,377
Jika tak tahu Downey,
mirip di sini, tetapi lebih rawan.
228
00:16:02,004 --> 00:16:05,799
Kenapa Frank cuma berkeliaran
di jalanan kejam Downey, California?
229
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
Pasti ada yang tak beres padanya
atau diburu oleh hukum.
230
00:16:09,886 --> 00:16:14,099
Ada yang tak beres pada Frank.
Sangat tidak beres.
231
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
Frank kencing ke mana pun pergi,
232
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
di dalam atau luar,
di mana pun mau, Frank kencing.
233
00:16:19,604 --> 00:16:23,316
Aku mengetahui ini
sebab punya lampu hitam dari Amazon.
234
00:16:23,400 --> 00:16:25,986
Ya. Aku tak pernah menangkap basah dia.
235
00:16:26,069 --> 00:16:30,032
Aku selalu melihatnya berjalan di lorong
dengan kakinya yang bergaya
236
00:16:30,115 --> 00:16:32,743
dan pandangan mencurigakan
di mata gemuknya.
237
00:16:33,160 --> 00:16:35,787
Tak tepergok,
tetapi aku punya lampu hitam,
238
00:16:35,871 --> 00:16:39,708
dan kususuri rumahku.
Dia menghancurkan rumahku.
239
00:16:39,916 --> 00:16:43,628
Merusaknya. Terutama kantorku,
jadi berantakan.
240
00:16:44,129 --> 00:16:47,549
Awalnya aku diam saja.
Aku pikir, "Bagaimana jika itu aku?"
241
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
Setelah analisis mendalam, ini Frank.
Rendah sekali.
242
00:16:55,515 --> 00:16:58,852
Jadi, bagaimana? Awalnya aku marah.
"Bagaimana menangani ini?"
243
00:16:58,935 --> 00:17:03,356
Mungkin kubiarkan pintu belakang terbuka
dan mungkin dia mau berenang?
244
00:17:08,236 --> 00:17:09,988
Lalu, kuperiksa diriku.
245
00:17:10,072 --> 00:17:11,990
"Tidak, bawa dia agar diperiksa."
246
00:17:12,074 --> 00:17:15,619
Mungkin ada masalah,
seperti masalah kandung kemih.
247
00:17:15,702 --> 00:17:19,414
Entah apa yang terjadi dalam tubuh pug,
selain hadiah.
248
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Mungkin infeksi saluran kencing.
249
00:17:22,626 --> 00:17:25,253
Aku membawanya, dia pug yang sehat.
250
00:17:25,337 --> 00:17:26,671
Semua bagus.
251
00:17:26,755 --> 00:17:30,425
Tak ada masalah dengan saluran kencingnya.
Tak ada infeksi.
252
00:17:30,509 --> 00:17:32,636
Masalahnya, menurut dokter hewan,
253
00:17:32,719 --> 00:17:36,640
dalam istilah medis,
adalah Frank berengsek.
254
00:17:43,105 --> 00:17:46,817
Dia tahu yang dilakukannya,
dan akan terus melakukannya
255
00:17:46,900 --> 00:17:49,528
sambil menatapku lekat-lekat.
256
00:17:50,987 --> 00:17:54,366
Jadi, aku ke Amazon lagi,
di mana semua jawaban ada,
257
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
dan mereka membuat popok untuk pug.
258
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
Kau bisa mendapatkannya dari Amazon.
259
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
Aku tahu ini menyedihkan.
Bahkan tak terlihat seperti popok.
260
00:18:03,250 --> 00:18:06,378
Seperti bebat pinggang Velcro
yang dipakai petugas UPS
261
00:18:06,461 --> 00:18:10,632
pada tahun terakhirnya bekerja.
Seakan tergantung di bokongnya.
262
00:18:11,550 --> 00:18:15,846
Tampaknya kurang berguna,
tetapi linu panggulnya amat mengganggunya.
263
00:18:15,929 --> 00:18:20,308
Kami tak menyebutnya popok demi Sinatra.
Kami sebut celana.
264
00:18:20,642 --> 00:18:24,729
"Ayo, Frank. Akan ada tamu.
Pakai celana, ya?
265
00:18:24,813 --> 00:18:26,565
Astaga."
266
00:18:28,275 --> 00:18:30,652
Aneh rasanya
memakaikan celana pada anjing.
267
00:18:30,735 --> 00:18:32,654
Rasanya salah dan tak alami.
268
00:18:32,737 --> 00:18:36,116
Aku pikirkan yang telah terjadi
dalam masa singkat.
269
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Saat aku kecil, anjing hanyalah anjing.
270
00:18:38,577 --> 00:18:41,204
Tinggal di halaman, diikat ke pohon.
271
00:18:41,496 --> 00:18:43,999
Kau pergi ke suatu tempat,
dia menunggumu kembali.
272
00:18:44,082 --> 00:18:46,793
Bisa sejam, sehari, bisa setahun.
273
00:18:46,877 --> 00:18:49,754
Anjing itu menantimu.
Tak pernah bilang ke ayahmu,
274
00:18:49,838 --> 00:18:52,591
"Boleh kami bawa anjing ini ikut liburan?"
275
00:18:52,674 --> 00:18:55,218
Mereka akan mengikatmu juga di pohon lain.
276
00:18:59,890 --> 00:19:03,518
Lihat yang telah mereka capai kini,
anjing-anjing ini, ada di mana-mana.
277
00:19:03,602 --> 00:19:06,563
Aku lihat mereka mendaftar
masuk hotel sendiri.
278
00:19:07,189 --> 00:19:10,150
Aku lihat mereka di restoran mewah,
minum martini,
279
00:19:10,233 --> 00:19:11,902
naik pesawat ke Hawaii.
280
00:19:11,985 --> 00:19:15,530
Entah bagaimana kalian lakukan itu,
Anjing, tetapi berhasil.
281
00:19:15,614 --> 00:19:19,618
Kalian bagian dunia manusia.
Berhasil. Selamat.
282
00:19:24,664 --> 00:19:29,169
Karena kalian di sini, keluarkan lidah
dari bokong, dan lihat sekeliling.
283
00:19:30,295 --> 00:19:32,964
Kalian akan lihat
kita semua memakai celana,
284
00:19:33,048 --> 00:19:36,551
sebab kita tahu penampakan kelamin kita
dan harus ditutup.
285
00:19:37,260 --> 00:19:39,554
Aku tak tahu apa kau pernah
melihat penis pug.
286
00:19:39,638 --> 00:19:42,599
Kau seperti orang
yang pernah melihat hal buruk.
287
00:19:43,308 --> 00:19:46,478
Mungkin kau pernah dipenjara.
Entah bagaimana hidupmu.
288
00:19:46,561 --> 00:19:49,314
Jika belum pernah melihatnya,
lihat di Google setelah ini.
289
00:19:49,397 --> 00:19:53,235
Kalian semua, lihat di Google setelah ini.
Peramban privat.
290
00:19:54,778 --> 00:19:56,863
Tunggu hingga kalian lihat.
Bentuknya aneh,
291
00:19:56,947 --> 00:19:59,157
terbalut rambut kuda warna-warni.
292
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
Mengekorimu ke seluruh ruangan
saat kau lewat.
293
00:20:02,744 --> 00:20:06,039
Seperti benda yang digunakan setan
untuk menggelitikmu.
294
00:20:14,506 --> 00:20:16,174
Pakailah celana.
295
00:20:18,760 --> 00:20:23,807
Namun, bagaimanapun menjijikkannya pug,
dan itu fakta, kita lebih buruk.
296
00:20:24,766 --> 00:20:26,268
Manusia lebih buruk.
297
00:20:26,351 --> 00:20:29,062
Aku kira kita lebih baik
setelah semua yang kita alami.
298
00:20:29,145 --> 00:20:32,565
Aku kira kita lebih sadar kuman,
lebih beretika. Tidak!
299
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Sama menjijikkan seperti sebelumnya.
Kita buruk.
300
00:20:35,777 --> 00:20:38,863
Batuk-batuk kembali.
Berjalan melintasi bandara.
301
00:20:38,947 --> 00:20:41,992
Semua orang berjalan seperti singa laut.
302
00:20:44,828 --> 00:20:49,624
Tak ada yang menutup mulut.
Menyembur barisan orang.
303
00:20:51,668 --> 00:20:54,296
Aku lihat seorang pria di pesawat
memotong kuku.
304
00:20:54,921 --> 00:20:57,590
Ya. Terima kasih. Kenapa?
305
00:20:57,674 --> 00:21:00,719
Kenapa bisa ada penggunting kuku
di sakumu?
306
00:21:00,802 --> 00:21:04,097
Di sakumu yang lain?
Benang gigi dan tisu toilet bekas?
307
00:21:04,180 --> 00:21:05,765
Ada apa denganmu?
308
00:21:06,766 --> 00:21:08,643
Mereka kembali meludah di mana-mana,
309
00:21:08,727 --> 00:21:11,730
pria besar meludah
pas di trotoar tempatmu berjalan.
310
00:21:11,813 --> 00:21:16,026
Ludah besar menjijikkan
dari usus kecil itu.
311
00:21:16,526 --> 00:21:19,571
Tinggal 15 sentimeter lagi
akan ke arah lain.
312
00:21:22,615 --> 00:21:25,869
Namun orang ini bilang,
"Tidak, akan kubawa ke atas.
313
00:21:28,663 --> 00:21:31,249
Orang nanti ingin melihat ini."
314
00:21:32,500 --> 00:21:37,047
Dan ludah itu mendarat di trotoar
seperti ari-ari alien.
315
00:21:38,465 --> 00:21:41,551
Dengan mata, detak jantung, dan perasaan.
316
00:21:43,094 --> 00:21:46,181
Melipir ke got dan menggandakan diri.
317
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Dari situlah asal COVID.
318
00:21:57,984 --> 00:22:00,820
Aku tak bercanda.
Memang dari situ asalnya.
319
00:22:00,904 --> 00:22:04,783
Semua contoh ini adalah perbuatan pria.
Pria pelakunya.
320
00:22:04,866 --> 00:22:09,371
Tak pernah kulihat wanita mengembuskan
ingus tanpa tisu, seumur hidupku.
321
00:22:10,288 --> 00:22:14,000
Hal yang dilakukan pria.
Dan aku tahu kita berusaha mencari tahu.
322
00:22:14,084 --> 00:22:16,753
Apa itu kelelawar? Kanguru? Lab?
323
00:22:16,836 --> 00:22:19,297
Entahlah. Aku tahu pasti satu hal.
324
00:22:19,381 --> 00:22:21,674
Pria terlibat.
325
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
Kalian tahu.
326
00:22:24,677 --> 00:22:30,517
Kalian tahu, ada pria
yang menantang pria lain
327
00:22:30,975 --> 00:22:35,063
untuk berbuat aneh pada kelelawar
demi 10 dolar.
328
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
Dan mereka ke gang dekat lab,
329
00:22:44,948 --> 00:22:48,201
pria lain berkerumun
mengelilingi dan menyorakinya.
330
00:22:48,284 --> 00:22:51,704
Dan kini, kita harus memakai masker
hingga kiamat.
331
00:22:52,622 --> 00:22:56,376
Kita tak berdaya. Pria. Kita buruk.
Pria buruk. Kita buruk.
332
00:22:56,459 --> 00:23:00,130
Kita menjijikkan. Tiap pria di sini
kencing di halaman sendiri.
333
00:23:00,797 --> 00:23:04,342
Kencing di... Benar? Ya.
334
00:23:09,264 --> 00:23:13,101
"Tidak, Tom, bukan priaku." Ya, priamu.
335
00:23:13,434 --> 00:23:18,648
Aku jamin, saat kau tak lihat, di belakang
kursi santai, di balik pemanggang.
336
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Di pemanggang, jika tak menyala.
337
00:23:23,194 --> 00:23:25,321
Ya, karena suaranya lucu.
338
00:23:29,742 --> 00:23:32,328
Pikirkan itu, ketidaknyamanan apa pun
di dunia ini
339
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
sebab ada pria di sana sebelumnya,
melakukan hal buruk
340
00:23:35,707 --> 00:23:37,625
dan mereka harus mengubah aturan.
341
00:23:37,709 --> 00:23:40,712
Kenapa tak bisa masuk saja
ke toilet pompa bensin?
342
00:23:40,795 --> 00:23:45,508
Kenapa kuncinya terikat di rantai
yang terikat di ban truk?
343
00:23:46,551 --> 00:23:50,930
Kita harus menyeretnya di seluruh gedung
seperti budak Mesir.
344
00:23:51,639 --> 00:23:56,895
Kenapa? Sebab pria pernah di sana.
Pria buruk melakukan hal buruk.
345
00:23:57,145 --> 00:24:00,481
Bermain di toilet
seperti pemandian burung.
346
00:24:01,149 --> 00:24:03,818
Memasukkan penis ke pengering tangan.
347
00:24:04,694 --> 00:24:09,490
Ya. Kalian kira saat Dyson keluar,
bukan itu yang mereka lakukan?
348
00:24:10,158 --> 00:24:12,285
Itu yang mereka lakukan.
349
00:24:23,755 --> 00:24:25,840
Aku tahu, toilet wanita sama saja.
350
00:24:25,924 --> 00:24:28,009
Bukan karena apa pun yang kalian lakukan.
351
00:24:28,092 --> 00:24:30,762
Karena pria masuk saat kalian tak melihat
352
00:24:30,845 --> 00:24:33,181
dan memakai pengering tangan kalian juga.
353
00:24:37,185 --> 00:24:42,065
Namun, sejorok apa pun,
tiada pria yang akan membantah fakta itu,
354
00:24:42,148 --> 00:24:43,483
kami bagus buat kalian.
355
00:24:43,566 --> 00:24:46,361
Bagus untuk kalian.
Kami membuat kalian lebih kuat.
356
00:24:46,653 --> 00:24:50,281
Kami peningkat imunitas.
Kalian kira semua ini buruk?
357
00:24:50,365 --> 00:24:53,493
Akan jauh lebih buruk andai sebelumnya
pria tak memegang pelirnya
358
00:24:53,576 --> 00:24:56,663
lalu, memegang tiap handel pintu di kota.
359
00:24:57,538 --> 00:24:59,374
Jadi, terima kasih kembali.
360
00:25:07,882 --> 00:25:10,593
Hal lain yang dimiliki pria,
dan tak kupahami
361
00:25:10,677 --> 00:25:13,012
kenapa wanita tak punya, itu kemunduran,
362
00:25:13,096 --> 00:25:16,474
yaitu tingkat harga diri dan percaya diri
yang luar biasa
363
00:25:16,557 --> 00:25:18,935
tanpa dasar apa pun.
364
00:25:22,188 --> 00:25:27,402
Seburuk-buruknya kami, tiap pria juga
mengira semua selalu menginginkan dia.
365
00:25:27,485 --> 00:25:32,532
Pria kencing di halamannya, keluar
pintu depan dan berpikir, "Dia ingin aku."
366
00:25:34,575 --> 00:25:39,998
Namun, wanita adalah makhluk indah
terajaib di Bumi ini,
367
00:25:40,081 --> 00:25:45,336
cuma melenggang di sekeliling globe,
seperti dewi permen kapas,
368
00:25:45,420 --> 00:25:48,464
hanya berisi kehidupan dan cinta
369
00:25:48,548 --> 00:25:51,509
serta kecantikan dan keraguan diri.
370
00:25:52,260 --> 00:25:57,348
"Aku tampak gemuk? Tua? Aku benci
rambutku, mataku. Benci bokongku."
371
00:25:58,099 --> 00:26:03,521
Sementara itu, kalian berjalan
dengan orang utan piaraan kalian.
372
00:26:07,608 --> 00:26:10,111
Yang bahkan tak melihat ke cermin.
373
00:26:13,823 --> 00:26:16,534
Puncak kesombongan pria
jelas saat musim panas.
374
00:26:16,617 --> 00:26:21,289
Pada musim panas, di kota mana pun,
akan terlihat pria, 80 tahun,
375
00:26:21,372 --> 00:26:26,794
berjalan memakai atasan tanpa lengan
atau lebih buruk, bertelanjang dada.
376
00:26:26,878 --> 00:26:29,714
Berjalan santai di trotoar
377
00:26:29,797 --> 00:26:32,884
seperti ayam panggang kedaluwarsa.
378
00:26:38,139 --> 00:26:42,518
Tak ada massa otot tersisa,
cuma dua sayap ayam kurus.
379
00:26:44,562 --> 00:26:47,607
Puting panjang melambai tertiup angin.
380
00:26:53,237 --> 00:26:57,950
Rantai emas tersangkut di rambut badannya
yang seperti jaring laba-laba.
381
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Dengan tebal muka, menggoda wanita muda.
382
00:27:04,040 --> 00:27:07,377
Entah kenapa, wanita membiarkan kami
bercinta dengan kalian.
383
00:27:07,460 --> 00:27:11,547
Aku tak tahu.
Andai aku, aku pasti akan jadi lesbian.
384
00:27:14,592 --> 00:27:18,513
Kedua putriku suka pria.
Aku bilang, "Fokus, kita punya waktu."
385
00:27:20,640 --> 00:27:22,600
Kalian tak harus melakukan ini.
386
00:27:36,531 --> 00:27:38,157
Aku bukan lesbian.
387
00:27:39,450 --> 00:27:41,411
Aku suka wanita, menikah.
388
00:27:41,494 --> 00:27:44,747
Aku punya istri yang sama selama 22 tahun.
389
00:27:46,916 --> 00:27:48,042
Terima kasih.
390
00:27:50,253 --> 00:27:52,922
Kalian tak tahu yang kualami.
391
00:27:55,174 --> 00:27:58,970
Tidak, dia hebat. Dua puluh dua tahun.
Dia terbaik. Aku amat mencintainya.
392
00:27:59,053 --> 00:28:01,264
Aku tak akan menyerang pernikahan.
393
00:28:01,347 --> 00:28:04,392
Aku percaya pernikahan.
Hidup ini berat dijalani.
394
00:28:04,475 --> 00:28:07,478
Jika kau temukan seseorang,
jadi mitra menjalaninya,
395
00:28:07,562 --> 00:28:10,273
itu bagus.
Bisa membuat hidupmu lebih baik.
396
00:28:10,356 --> 00:28:14,610
Jika kau temukan orang yang tepat,
dan menurunkan ekspektasi
397
00:28:14,694 --> 00:28:18,781
tentang apa yang akan kau dapat,
kau akan bahagia dalam pernikahan.
398
00:28:18,865 --> 00:28:22,368
Bukan bermaksud meremehkan,
saat kubilang turunkan ekspektasimu.
399
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Aku rasa itu alasan orang bercerai.
400
00:28:24,537 --> 00:28:27,707
Ekspektasi terlalu tinggi
tentang yang akan diperoleh
401
00:28:27,790 --> 00:28:30,585
dari satu hubungan. Tidak sehebat itu.
402
00:28:34,130 --> 00:28:35,756
Jangan terlalu menekan.
403
00:28:35,840 --> 00:28:40,428
Buka matamu saat memasukinya.
Jangan jadi dungu. Harus cerdas.
404
00:28:40,511 --> 00:28:43,514
Ada teman yang ingin menikah.
405
00:28:43,598 --> 00:28:46,267
Dia bodoh sekali.
Caranya bicara, dia dungu.
406
00:28:46,350 --> 00:28:49,562
Sudah pacaran lima tahun,
hal yang dibicarakannya,
407
00:28:49,645 --> 00:28:52,482
"Dia baik, keluarganya lumayan keren.
408
00:28:52,565 --> 00:28:55,568
Dia pintar, tetapi aku tak tahu
apa dia cukup seksi.
409
00:28:55,651 --> 00:28:59,447
Entahlah." Kau bicara soal pernikahan,
apa dia cukup seksi?
410
00:28:59,530 --> 00:29:00,990
Kau teler?
411
00:29:01,073 --> 00:29:04,285
Bicara soal menikah selama sisa hidupmu.
412
00:29:04,368 --> 00:29:06,412
Jangan berpikir menikahi yang seksi.
413
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
Nikahi yang kuat.
Kau tak ingin supermodel.
414
00:29:09,081 --> 00:29:12,585
Kau ingin yang bisa mengangkat
ujung sofa yang satu lagi.
415
00:29:19,967 --> 00:29:22,720
Tanpa melepaskan rokok dari mulutnya.
416
00:29:24,931 --> 00:29:26,516
Itu yang kau nikahi.
417
00:29:28,893 --> 00:29:30,436
Tidak. Itu hal bagus.
418
00:29:30,520 --> 00:29:33,940
Jika sudah menikah, kini kau di sini,
malam ini hebat.
419
00:29:34,023 --> 00:29:39,654
Kau menikmati waktumu. Tak ada tekanan
sama sekali. Kau sudah menikah.
420
00:29:39,737 --> 00:29:43,199
Tak peduli jika kini pasanganmu
sedang bersenang-senang.
421
00:29:45,827 --> 00:29:51,207
Bukan itu alasanmu kemari.
Biarkan seseorang bicara selama sejam.
422
00:29:59,590 --> 00:30:00,716
Itu mudah.
423
00:30:01,843 --> 00:30:04,428
Jika punya pacar,
jika kau kemari untuk berkencan,
424
00:30:04,512 --> 00:30:06,556
ini malam berat buatmu.
425
00:30:07,014 --> 00:30:11,561
Ini amat berat. Kau peduli
bagaimana ini berjalan malam ini.
426
00:30:11,644 --> 00:30:14,981
Kau ingin dia bahagia. Ini tekanan besar.
427
00:30:15,064 --> 00:30:18,192
Inilah yang meresahkanku soal pacaran.
428
00:30:18,317 --> 00:30:21,195
Jika kalian bertengkar
saat pulang ke rumah nanti,
429
00:30:21,279 --> 00:30:23,698
mungkin karena apa yang akan kukatakan,
430
00:30:23,781 --> 00:30:26,075
jika kalian bertengkar malam ini,
431
00:30:26,158 --> 00:30:30,121
seluruh hubungan bisa putus malam ini.
432
00:30:32,498 --> 00:30:35,751
Malam ini.
Kalian bisa mengakhirinya malam ini.
433
00:30:36,544 --> 00:30:41,674
Sebab kalian punya opsi itu.
Dan itu opsi yang buruk.
434
00:30:42,133 --> 00:30:44,594
Sebab jika kau memang pergi, kau harus
435
00:30:44,677 --> 00:30:47,763
membawa laptop dan semua pengisi dayamu.
436
00:30:52,143 --> 00:30:56,606
Potong rambut, beli baju keren,
kembali ke dunia.
437
00:30:56,689 --> 00:31:00,109
Berbohong lagi kepada semua orang
soal hebatnya dirimu.
438
00:31:02,194 --> 00:31:06,991
Aku dan istriku bisa bertengkar karena hal
yang sama, tetapi tak akan putus.
439
00:31:07,074 --> 00:31:10,661
Kami tak pergi,
sebab kami tak punya opsi itu.
440
00:31:10,953 --> 00:31:14,749
Kami bisa bertengkar terhebat di dunia,
tetapi tak akan pergi.
441
00:31:14,832 --> 00:31:19,462
Aku tak akan pergi. Aku bertengkar,
aku tak pergi. Aku ke dapur.
442
00:31:21,672 --> 00:31:25,760
Aku ke dapur
dan mengambil sekotak kue Gadis Pramuka,
443
00:31:27,303 --> 00:31:32,892
dan kumakan satu demi satu sambil menatap
pantulanku di oven pemanggang.
444
00:31:46,197 --> 00:31:48,866
Hingga merasa menjijikkan
sampai memaafkannya,
445
00:31:48,950 --> 00:31:53,329
atas apa pun ucapannya,
sebab kutahu dia mungkin benar
446
00:31:53,412 --> 00:31:58,376
sebab dia menikahi monster
yang baru melahap 24 Samoa sambil berdiri.
447
00:32:08,177 --> 00:32:10,888
Aku tak perlu pakaian keren,
tak perlu rambut baru.
448
00:32:10,972 --> 00:32:13,432
Potong rambut saat katanya,
"Potong rambutmu."
449
00:32:13,516 --> 00:32:17,311
Beli baju saat dia beli baju...
aku jadi ingat aku butuh baju.
450
00:32:17,395 --> 00:32:20,314
Begitulah pasangan menikah
akhirnya tampak mirip.
451
00:32:22,984 --> 00:32:26,320
"Aku segera kembali, beli sepatu karet."
"Sebentar."
452
00:32:28,114 --> 00:32:30,116
"Aku juga butuh sepatu karet."
453
00:32:31,617 --> 00:32:34,745
"Sungguh? Mau ikut?"
"Ya, aku mau ikut."
454
00:32:34,829 --> 00:32:37,164
"Ayo. Hari ini pesta sepatu karet!"
455
00:32:44,088 --> 00:32:47,591
Lalu, kami ke Footlocker
dan duduk di bagian yang menikah,
456
00:32:48,342 --> 00:32:53,014
dan mereka membawakan sepatu karet
yang bukan untuk acara atletik apa pun.
457
00:32:54,849 --> 00:32:58,644
Tidak, ukurannya besar, putih,
dan pakai Velcro.
458
00:33:00,771 --> 00:33:04,108
Enak dipakai berdiri saat saling menunggu.
459
00:33:09,155 --> 00:33:11,991
"Mau kaus kaki juga?"
"Kau membaca pikiranku."
460
00:33:12,742 --> 00:33:17,329
"Kaus kaki, celana pendek, sepatu karet.
Jangan dibungkus. Kami pakai langsung."
461
00:33:19,290 --> 00:33:23,919
Penampilan kami bagus? Tidak.
Bukan itu intinya.
462
00:33:24,211 --> 00:33:28,299
Intinya saling membuat yang lainnya
tak laku di dunia.
463
00:33:35,431 --> 00:33:39,018
Kita tak mau ada bujangan cabul
melihat sepatu kerenmu
464
00:33:39,101 --> 00:33:43,564
dan menggodamu.
Itu akan merusak hubungan kita.
465
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
"Bagaimana dengan seks, Tom?"
466
00:33:49,737 --> 00:33:52,740
Semua bertanya,
"Satu orang untuk seumur hidupmu?"
467
00:33:52,823 --> 00:33:57,661
"Bagaimana dengan seks?"
Dewasalah. Seks keparat.
468
00:33:57,745 --> 00:34:00,372
Penyebab tiap keputusan konyol
yang kau buat?
469
00:34:00,456 --> 00:34:03,334
Seks itu? Seks seru, tetapi itu sementara.
470
00:34:03,417 --> 00:34:07,213
Pertama kali aku naik Space Mountain,
tentu, itu mengasyikkan.
471
00:34:07,296 --> 00:34:09,507
Aku tak menduga gerakannya.
472
00:34:13,886 --> 00:34:16,972
Kini, aku sudah naik Space Mountain
selama 22 tahun.
473
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
Aku tahu yang terjadi.
474
00:34:21,143 --> 00:34:25,189
Seru, tetapi akhirnya kau kebingungan,
mual, dan perlu tidur.
475
00:34:28,567 --> 00:34:31,821
Saat aku di New York, orang di kamar hotel
476
00:34:31,904 --> 00:34:33,531
di sebelahku, bercinta.
477
00:34:33,614 --> 00:34:38,494
Sangat berisik, berirama, gembira.
Dan terus berlangsung, 15, 20 menit.
478
00:34:38,577 --> 00:34:41,288
Aku bilang,
"Kurasa pandemi sudah berlalu."
479
00:34:41,831 --> 00:34:44,416
Bersenang-senang. Tiada henti. Terus.
480
00:34:44,500 --> 00:34:47,670
Dua puluh lima, 30 menit nonstop.
Tanpa jeda.
481
00:34:47,753 --> 00:34:52,299
Tiga puluh menit beruntun. Aku telepon
istriku, kataku, "Aku bersalah kepadamu."
482
00:34:58,597 --> 00:35:03,644
Tak berhenti di sana. 35, 40 menit.
40 menit aksi nonstop.
483
00:35:03,727 --> 00:35:06,522
Kami tak sampai 40 menit...
40 menit langsung?
484
00:35:06,605 --> 00:35:09,859
Tidak, tambahkan durasi makan malam.
Tetap tak sampai.
485
00:35:13,946 --> 00:35:17,658
Aku tak ingin itu. Empat puluh menit?
Menyingkirlah. Aku harus bekerja.
486
00:35:20,369 --> 00:35:21,787
Di mana ponselku?
487
00:35:27,668 --> 00:35:31,213
Saat sejam, kupasang sumbat telinga,
menangis hingga tidur.
488
00:35:31,922 --> 00:35:35,176
Entah bagaimana
orang seperti ini bisa ada.
489
00:35:35,259 --> 00:35:38,721
Aku bangun pukul 7 pagi, masih terdengar.
490
00:35:38,804 --> 00:35:41,432
Pukul 7 pagi! Aku bilang, sebentar.
491
00:35:41,515 --> 00:35:43,976
Ini bukan orang. Ini film porno.
492
00:35:44,268 --> 00:35:47,188
Ini film porno. Aku amat lega.
493
00:35:47,897 --> 00:35:51,066
Namun lalu, aku marah, siapa di sana
di akhir pandemi,
494
00:35:51,150 --> 00:35:53,152
sembarang menyemprot seperti Frank?
495
00:35:54,987 --> 00:35:59,658
Seorang pria. Pria menjijikkan. Buruk.
496
00:36:02,661 --> 00:36:06,457
Aku tak akan menghakimi kalian,
atau sejauh mana hubungan kalian.
497
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
Lajang atau menikah? Entahlah.
498
00:36:08,584 --> 00:36:12,004
Hal ini rumit dan sulit dijalani.
499
00:36:12,087 --> 00:36:14,340
Sulit, kau berhubungan dengan orang
500
00:36:14,423 --> 00:36:16,634
yang asing, kau bisa tahan lama?
501
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Akan berubah. Kalian berdua berubah.
502
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
Kalian akan punya hobi aneh,
melakukan hal aneh.
503
00:36:22,014 --> 00:36:24,850
Kalian akan tampak aneh. Ada perubahan.
504
00:36:24,934 --> 00:36:28,479
Jadi tahu soal pasanganmu
yang tak kau duga sebelumnya.
505
00:36:28,562 --> 00:36:31,440
Aku baru tahu
istriku tak suka jika aku membaca.
506
00:36:32,441 --> 00:36:38,155
Dia tak suka aku membaca apa pun.
Buku, majalah, kotak sereal.
507
00:36:38,239 --> 00:36:42,493
Saat melihatku membaca, dia tak berpikir,
"Dia butuh waktu tenang."
508
00:36:42,576 --> 00:36:47,373
Tidak, dia berpikir, "Dia bosan.
Biar kuceritakan soal pekerjaan adikku."
509
00:36:52,962 --> 00:36:55,714
"Dia membaca buku.
Pasti dia sangat bosan."
510
00:36:55,798 --> 00:36:59,885
"Biar kuceritakan soal kontrak sewa baru
untuk apartemen ibuku."
511
00:37:03,889 --> 00:37:07,893
Saat lain ketika dia suka berbicara
adalah larut malam.
512
00:37:07,977 --> 00:37:11,563
Larut malam saat aku naik ranjang,
menaruh kepalaku di bantal,
513
00:37:11,647 --> 00:37:13,565
dan mematikan lampu.
514
00:37:13,649 --> 00:37:18,070
Saat itulah dia suka membicarakan kanker,
515
00:37:19,863 --> 00:37:24,201
penculikan anak, hari kiamat.
516
00:37:26,662 --> 00:37:30,624
Apa pun berita buruk
yang dikumpulkannya saat siang,
517
00:37:31,000 --> 00:37:34,169
akan ditaburkannya di tempatku tidur.
518
00:37:36,714 --> 00:37:39,967
Hingga dia puas dan mulai mendengkur.
519
00:37:45,431 --> 00:37:49,977
Begitu dia mematikan lampu,
"Hari ini aku menelepon ibumu."
520
00:37:50,853 --> 00:37:55,858
"Dia terdengar amat tua.
Entah berapa lama lagi kita bersamanya."
521
00:38:00,529 --> 00:38:04,867
"Kau mengelus kucing kita belakangan ini?
Ada tumor di lehernya."
522
00:38:06,535 --> 00:38:10,956
"Kucing Carol kena tumor. Besar sekali,
dia seperti memakai topi."
523
00:38:13,625 --> 00:38:16,503
"Sudah kuceritakan bahwa
aku menelepon ibumu hari ini?"
524
00:38:16,920 --> 00:38:18,922
"Siapa yang lebih tua, ibu atau ayahmu?"
525
00:38:19,006 --> 00:38:22,343
"Salah satu tak akan hidup hingga Natal,
bisa kurasakan."
526
00:38:27,222 --> 00:38:30,100
"Rasanya tak percaya para putri kita
akan segera kuliah."
527
00:38:30,184 --> 00:38:34,605
"Tak tenang memikirkan mereka
akan ke dunia berisi para pria buruk."
528
00:38:34,688 --> 00:38:37,024
"Tak lebih buruk dari yang mereka lakukan
529
00:38:37,107 --> 00:38:40,027
kini di kamar mereka,
dengan ponsel mereka."
530
00:38:40,361 --> 00:38:43,989
"Para putri Carol
suka memotret kelamin mereka,
531
00:38:44,406 --> 00:38:46,241
memasangnya di internet."
532
00:38:51,830 --> 00:38:55,501
"Menurutmu, itu yang dilakukan
para putri kita saat ini?"
533
00:38:56,794 --> 00:39:01,507
"Enam meter dari ranjang kita,
dengan paket internet keluarga?"
534
00:39:05,594 --> 00:39:09,014
"Aku bicara dengan ibumu.
Aku menelepon ibu..."
535
00:39:21,318 --> 00:39:24,279
Dan aku menatap langit-langit
selama enam jam
536
00:39:24,363 --> 00:39:27,366
cuma menanti fajar terbit
537
00:39:27,449 --> 00:39:31,286
agar aku bisa minum kopi,
kabur dari wanita iblis teman tidurku.
538
00:39:35,916 --> 00:39:38,585
Seharusnya tak tidur satu ranjang lagi.
539
00:39:38,669 --> 00:39:41,713
Tidak selalu. Sekali-sekali menyenangkan.
540
00:39:41,797 --> 00:39:43,757
Semoga kalian dapat cinta. Aku sudah.
541
00:39:43,841 --> 00:39:46,051
Semoga kalian seberuntung aku.
542
00:39:46,135 --> 00:39:49,221
Tak berarti hukuman seumur hidup
di ranjang yang sama
543
00:39:49,304 --> 00:39:51,974
bersama pasanganmu seumur hidup.
544
00:39:52,057 --> 00:39:55,144
Aku katakan kepadanya,
"Ada yang pergi malam ini.
545
00:39:55,227 --> 00:39:58,230
Membawa bantal, menendang yang lainnya
546
00:39:58,313 --> 00:40:01,191
lalu, pergi di tengah malam dengan murka."
547
00:40:01,275 --> 00:40:04,153
Kenapa bukan pukul sepuluh
dengan kecupan di pipi?
548
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
"Aku mencintaimu.
Sampai jumpa besok pagi."
549
00:40:13,203 --> 00:40:16,790
Dia tak mau begitu.
Dia mau seperti saat kami muda.
550
00:40:16,874 --> 00:40:19,918
Saat memulai,
kau harus di ranjang yang sama.
551
00:40:20,002 --> 00:40:22,171
Kau muda, seksual, jatuh cinta.
552
00:40:22,254 --> 00:40:24,006
Bercinta tiga kali semalam.
553
00:40:24,089 --> 00:40:28,802
Akhirnya kau tidur melintir, ada kaki
di wajahmu, tergantung terjungkir.
554
00:40:28,886 --> 00:40:30,971
Kau tidur nyenyak seperti itu.
555
00:40:31,054 --> 00:40:34,141
Kau bisa tidur nyenyak
delapan jam seperti itu.
556
00:40:34,224 --> 00:40:37,644
Kau bangun pada pagi hari,
sangat segar dan penuh cinta.
557
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Saling memandang, "Ayo kita ulangi."
558
00:40:40,981 --> 00:40:43,442
"Ayo bercinta pagi hari," katamu.
559
00:40:44,193 --> 00:40:46,445
Di tempatku, kami tak bilang itu.
560
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Tidak, kami terlalu sibuk di pagi hari,
saling menuding
561
00:40:51,575 --> 00:40:56,038
dan menyalahkan
siapa yang merusak tidur semalam.
562
00:40:59,750 --> 00:41:05,506
"Itu kau. Ada masalah denganmu."
563
00:41:05,589 --> 00:41:08,675
"Tidak. Kau perlu dokter."
564
00:41:09,885 --> 00:41:13,889
"Ada sesuatu dalam dirimu
dan dia berusaha keluar."
565
00:41:17,809 --> 00:41:22,147
Kenyataannya, itu mungkin kami berdua
sebab kami lewat 40 tahun.
566
00:41:22,231 --> 00:41:25,526
Jika sudah lewat 40 tahun,
cuma ada 50 persen peluang
567
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
tidur nyenyak malam hari ini.
568
00:41:27,653 --> 00:41:29,863
Lima puluh persen. Cuma kau, sendiri.
569
00:41:29,947 --> 00:41:32,241
Lima puluh persen peluang,
570
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
sebab kau sekarat. Kau sekarat perlahan.
571
00:41:35,869 --> 00:41:40,165
Tubuhmu berusaha mencekikmu,
tetapi teknologi mempertahankan hidupmu.
572
00:41:41,750 --> 00:41:44,336
Lima puluh persen peluang
tidur nyenyak malam hari.
573
00:41:44,419 --> 00:41:48,799
Bukan karena kau berbuat hal gila,
seperti pemakai kokain.
574
00:41:48,882 --> 00:41:53,220
Tidak, ada yang makan biskuit
setelah pukul enam.
575
00:41:59,434 --> 00:42:02,896
"Donna makan keju di pesta. Tidak!"
576
00:42:03,021 --> 00:42:05,816
"Dia akan kesulitan bernapas
selama seminggu."
577
00:42:07,568 --> 00:42:11,738
"Bob minum tiga kaleng bir. Tiga.
Selamat datang di Istana Kentut."
578
00:42:13,699 --> 00:42:16,159
"Bersiaplah. Tak ada
yang tidur malam ini."
579
00:42:19,204 --> 00:42:22,833
Istriku sangat sibuk.
Dia menggertakkan gigi saat tidur.
580
00:42:22,916 --> 00:42:26,295
Dia amat marah
dan menggertakkan gigi sendiri hingga aus.
581
00:42:26,670 --> 00:42:29,756
Bukannya mencari asalnya,
mereka tak melakukan itu.
582
00:42:29,840 --> 00:42:33,260
Sebaliknya, mereka cuma memberinya
alat mulut keluaran NFL
583
00:42:33,594 --> 00:42:37,389
dan memasukkan ke mulutnya
seperti mainan kunyah dari Petco.
584
00:42:40,392 --> 00:42:44,229
Selama tiga hingga empat bulan,
dia seperti berang-berang marah.
585
00:42:48,734 --> 00:42:51,486
Aku bangun dengan cabikan plastik
di wajahku.
586
00:42:58,285 --> 00:43:01,121
Warnanya biru dan menyala dalam gelap.
587
00:43:01,538 --> 00:43:04,916
Ya, itu caraku mengetahui
apa akan bercinta nanti malam.
588
00:43:05,000 --> 00:43:08,378
Jika kulihat benda biru melayang
dari ujung kamar...
589
00:43:11,381 --> 00:43:12,591
Tidak akan terjadi.
590
00:43:14,092 --> 00:43:18,680
Bukan malam ini.
Dia baru memakai perlengkapannya.
591
00:43:20,515 --> 00:43:26,104
Memasang penutup kepala, pelindung gigi,
dan salep kayu putih,
592
00:43:26,188 --> 00:43:30,442
naik ke ranjang dengan kaki tak dicukur
seperti koala.
593
00:43:31,234 --> 00:43:34,946
Seperti koala murka
yang mencoba masuk Packers.
594
00:43:42,412 --> 00:43:45,707
Dia bangun untuk kencing
enam atau tujuh kali semalam.
595
00:43:45,791 --> 00:43:49,628
Aku tak tahu wanita bisa menderita
prostat bengkak, kini tahu.
596
00:43:51,672 --> 00:43:53,799
Saat jalan, pergelangan kakinya bunyi.
597
00:43:53,882 --> 00:43:55,217
Bisa terdengar!
598
00:43:57,678 --> 00:44:02,474
Siang hari tak terdengar saat ada
mesin peniup daun dan truk sampah.
599
00:44:03,058 --> 00:44:04,601
Sama sekali tak terdengar.
600
00:44:04,685 --> 00:44:08,271
Pukul tiga dini hari, itu suara terkeras.
601
00:44:09,898 --> 00:44:12,609
Berusaha bernapas lewat alat di mulut,
602
00:44:18,865 --> 00:44:22,619
bagai Darth Vader yang terjebak
dalam bungkus plastik di kamarku.
603
00:44:24,037 --> 00:44:26,915
Itu sebabnya kalian perlu menikah juga.
604
00:44:41,638 --> 00:44:44,099
Aneh jadi manusia, ya?
605
00:44:44,182 --> 00:44:46,393
Hal yang kau jalani aneh.
606
00:44:46,476 --> 00:44:49,229
Aku tahu, sebab aku juga manusia.
Ini aneh.
607
00:44:49,312 --> 00:44:51,940
Alasan kita di sini,
terhubung dengan orang.
608
00:44:52,023 --> 00:44:54,109
Ini tujuan kita.
609
00:44:54,192 --> 00:44:58,029
Berteman, berkencan,
menikah, membuat orang baru.
610
00:44:58,113 --> 00:45:01,032
Setiap yang kau cintai, terhubung,
611
00:45:01,116 --> 00:45:04,202
lebih banyak yang dicemaskan.
Tiap cinta, kecemasan.
612
00:45:04,286 --> 00:45:07,664
Cara aneh untuk hidup.
Itu sebabnya orang pakai obat.
613
00:45:09,791 --> 00:45:11,501
Pertama kali kubawa putriku
614
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
ke janji temu dengan dokter
saat dia masih bayi,
615
00:45:14,963 --> 00:45:17,591
"Aku tak akan pernah tidur lagi."
616
00:45:17,674 --> 00:45:22,012
Aku tak pernah mencintai sehebat itu
dan merasa rapuh di saat yang sama.
617
00:45:22,095 --> 00:45:25,265
Cara aneh untuk hidup.
Semua hebat, tetapi menakutkan.
618
00:45:25,348 --> 00:45:28,685
Dokter bilang, "Semua bagus, semua baik."
619
00:45:28,768 --> 00:45:29,978
"Oke, bagus."
620
00:45:30,061 --> 00:45:32,481
"Ada satu hal."
"Sial. Apa itu?"
621
00:45:32,981 --> 00:45:34,900
Peluh langsung bercucuran.
622
00:45:34,983 --> 00:45:38,778
"Bukan masalah besar,
tetapi kepalanya dalam persentil kelima."
623
00:45:43,116 --> 00:45:44,618
"Apa artinya itu?"
624
00:45:44,784 --> 00:45:48,955
"Artinya, 95 persen kepala di luar sana
lebih besar dari kepalanya."
625
00:45:50,081 --> 00:45:53,084
"Apa?"
"Ya. Cuma 5 persen dari populasi
626
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
berkepala sekecil kepala putrimu.
627
00:45:55,545 --> 00:45:58,340
Kau tak melihatnya,
sebab mereka bergerak dalam gelap
628
00:45:58,423 --> 00:46:00,050
dari gang ke gang."
629
00:46:04,221 --> 00:46:05,222
"Apa?"
630
00:46:05,305 --> 00:46:08,099
"Bukan masalah besar.
Periksa tiap enam bulan."
631
00:46:08,183 --> 00:46:09,226
"Oke."
632
00:46:09,309 --> 00:46:10,477
Aku bawa dia pulang.
633
00:46:10,560 --> 00:46:14,272
Aku bawa ke kamar bermain,
mulai meniup mulutnya.
634
00:46:14,356 --> 00:46:15,815
"Ayo, membesarlah."
635
00:46:17,734 --> 00:46:21,446
Panik selama dua tahun. Tak perlu cemas.
Kepala semua orang membesar.
636
00:46:21,530 --> 00:46:25,033
Kau tak pernah ke mal
dan melihat orang berkepala ping pong
637
00:46:25,116 --> 00:46:28,578
berjalan di lorong,
penutup botol jadi topi, "Halo."
638
00:46:31,998 --> 00:46:34,167
Tidak, kepala semua orang baik-baik.
639
00:46:34,543 --> 00:46:37,212
Jangan berhenti mencintai
karena rasa takut.
640
00:46:37,295 --> 00:46:40,882
Kian cinta, kian berkurang rasa takut.
Lakukan terus.
641
00:46:40,966 --> 00:46:44,844
Orang terdekat dalam hidupmu,
kau tak tahu kehidupan mereka.
642
00:46:44,928 --> 00:46:48,848
Mereka punya rahasia, kehidupan sendiri.
Bukan tanggung jawabmu.
643
00:46:49,015 --> 00:46:50,600
Bahkan anak-anakmu!
644
00:46:50,684 --> 00:46:53,728
Putriku pulang ke rumah
dari tahun pertama kuliah,
645
00:46:53,812 --> 00:46:56,314
kubilang, "Kini kau dewasa.
Selamat datang."
646
00:46:56,398 --> 00:46:59,985
"Mau minuman anggur saat makan malam?
Kini kau sudah dewasa."
647
00:47:00,068 --> 00:47:03,321
"Mau minuman anggur?"
"Tidak. Aku tak minum."
648
00:47:03,405 --> 00:47:05,740
"Aku tak suka alkohol."
649
00:47:06,575 --> 00:47:08,743
"Aku ayah yang hebat sekali."
650
00:47:10,495 --> 00:47:12,497
Katanya, "Aku cuma merokok ganja."
651
00:47:14,791 --> 00:47:16,751
"Sudah berapa lama kau lakukan?"
652
00:47:16,835 --> 00:47:19,546
"Sejak menginjak SMA."
653
00:47:23,174 --> 00:47:25,885
"Di mana?"
"Di kamarku," katanya.
654
00:47:26,970 --> 00:47:29,014
Empat tahun, nilai selalu A semua.
655
00:47:29,097 --> 00:47:34,060
Teler berat, di rumahku. Dia cinta ganja.
656
00:47:34,436 --> 00:47:37,022
Ini masalahnya. Aku lebih cinta ganja.
657
00:47:38,315 --> 00:47:41,776
Selama empat tahun aku tak merokok ganja
sebab ingin jadi
658
00:47:41,860 --> 00:47:43,987
teladan yang baik bagi anak-anakku.
659
00:47:45,947 --> 00:47:49,117
Selama empat tahun,
tak makan apa pun, cuma segenggam
660
00:47:49,200 --> 00:47:52,329
permen melatonin untuk merasakan efeknya
661
00:47:52,412 --> 00:47:54,164
dan akhirnya tertidur.
662
00:47:54,247 --> 00:47:57,042
Sementara dia merokok ganja
di ujung lorong.
663
00:48:07,510 --> 00:48:11,598
Tujuanku, yang telah kuketahui
berkat anak-anak, membuat orang baik.
664
00:48:11,681 --> 00:48:15,226
Banyak orang jahat, banyak orang baik.
665
00:48:15,310 --> 00:48:17,562
Kita tak bisa mengubah orang jahat,
666
00:48:17,646 --> 00:48:20,899
tetapi bisa mengalahkan jumlah mereka
dengan orang baik.
667
00:48:20,982 --> 00:48:22,609
Mestinya mudah.
668
00:48:26,696 --> 00:48:31,034
Orang jahat tak membuat anak hebat.
Tidak, anak mereka payah.
669
00:48:31,117 --> 00:48:35,747
Kalian lihat mereka di luar sana, menabrak
barang di restoran, jatuh ke sumur.
670
00:48:37,290 --> 00:48:39,793
Entah mengapa kita mengeluarkan mereka.
671
00:48:40,627 --> 00:48:43,505
Siapa yang jatuh ke sumur?
Bukan anak baik.
672
00:48:43,588 --> 00:48:45,382
Mereka akan jatuh lagi.
673
00:48:45,799 --> 00:48:49,094
Tampaknya, seharusnya
mudah mengubah orang jahat, ya?
674
00:48:49,177 --> 00:48:51,096
Seharusnya mudah, ini akal sehat.
675
00:48:51,179 --> 00:48:54,474
Hidupmu jadi lebih baik,
jika kau lebih tenang,
676
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
dan rukun dengan yang lainnya.
677
00:48:56,643 --> 00:49:00,230
Kau tak peduli soal orang lain,
tetapi hidupmu akan lebih baik,
678
00:49:00,313 --> 00:49:03,400
dan stres berkurang jika kau lebih tenang.
679
00:49:03,483 --> 00:49:05,860
Kami tak memintamu melakukan apa pun.
680
00:49:05,944 --> 00:49:09,572
Kurangi saja yang kau lakukan sekarang.
681
00:49:11,241 --> 00:49:12,659
Mulai dari hal kecil.
682
00:49:13,076 --> 00:49:14,661
Mulai dari hal kecil.
683
00:49:14,744 --> 00:49:17,831
Jangan taruh testis
di belakang truk pickup-mu.
684
00:49:18,915 --> 00:49:20,834
Kenapa kau lakukan itu?
685
00:49:21,668 --> 00:49:25,255
Ada apa denganmu?
Dan kenapa kau lakukan itu?
686
00:49:25,630 --> 00:49:28,717
Aku punya mobil van mini
berisi anak-anak dan manula.
687
00:49:28,800 --> 00:49:31,803
Kami tak mau kau memainkan testismu
di jalan tol.
688
00:49:38,435 --> 00:49:41,813
Tak mudah jadi baik, itu usaha.
Kalian orang baik, aku tahu.
689
00:49:41,896 --> 00:49:44,858
Yang datang ke pertunjukanku
selalu orang baik.
690
00:49:44,941 --> 00:49:48,653
Semua naik mobil, jadi aku tahu
terkadang kalian berengsek.
691
00:49:48,737 --> 00:49:51,364
Semua beralih haluan, hari yang indah.
692
00:49:51,448 --> 00:49:53,783
Kau mengejutkan diri sendiri. Mendadak,
693
00:49:53,867 --> 00:49:57,370
"Jangan hari ini, Tas tua.
Kau tak akan ke depanku."
694
00:49:58,037 --> 00:50:01,374
"Aku merasa kau menatapku.
Aku tak akan melihat balik."
695
00:50:01,499 --> 00:50:04,794
"Tidak hari ini, Wajah keriput.
Tidak hari ini."
696
00:50:05,754 --> 00:50:08,131
Dari mana itu?
697
00:50:08,214 --> 00:50:11,551
Upayakan. Bersikap baiklah
kepada layanan pelanggan.
698
00:50:11,634 --> 00:50:14,679
Bersikaplah baik. Kalian kira
mereka ingin melayani kalian?
699
00:50:14,763 --> 00:50:17,557
Orang ini melayani...
Tidak, kau tidak jadi ratu
700
00:50:17,640 --> 00:50:19,809
karena memasuki restoran.
701
00:50:19,893 --> 00:50:22,645
Mereka tak melayanimu.
Itu pekerjaan mereka.
702
00:50:22,729 --> 00:50:24,856
Mereka ingin dapat uang, membayar sewa,
703
00:50:24,939 --> 00:50:27,150
membeli kokain saat pulang.
704
00:50:29,194 --> 00:50:30,862
Nasihat dari mantan pelayan,
705
00:50:30,945 --> 00:50:34,657
bersikap baiklah kepada pelayan,
mereka bisa menjilat rotimu.
706
00:50:38,495 --> 00:50:41,289
Bersikap baiklah kepada layanan pelanggan
lewat telepon.
707
00:50:41,372 --> 00:50:44,459
Kalian kira anak-anak di India ini
mau membantu kita?
708
00:50:44,542 --> 00:50:46,878
Tidak, mereka mau keluarganya bertahan.
709
00:50:46,961 --> 00:50:50,131
Bayangkan mereka bilang ke teman mereka
dapat pekerjaan ini.
710
00:50:50,215 --> 00:50:52,675
"Aku dapat kerja hari ini."
"Bagus, apa kerjamu?"
711
00:50:52,759 --> 00:50:56,679
"Membantu orang Amerika
memperbaiki komputer lewat telepon."
712
00:50:57,388 --> 00:50:58,890
"Tidak!"
713
00:50:59,766 --> 00:51:02,852
"Kau bahkan tak punya komputer."
"Aku tahu."
714
00:51:05,563 --> 00:51:08,024
"Bahasa Inggrismu tak bagus."
"Aku tahu."
715
00:51:09,526 --> 00:51:12,278
"Mereka akan membunuhmu."
"Aku mulai besok."
716
00:51:14,823 --> 00:51:17,492
Aku mendukung bayi
yang menangis di pesawat.
717
00:51:17,575 --> 00:51:19,452
Ya. Kini aku pendukung bayi.
718
00:51:19,536 --> 00:51:22,455
Aku selalu di sebelah pebisnis
yang mengeluh.
719
00:51:22,539 --> 00:51:24,624
"Siapa yang mendiamkan anak itu?"
720
00:51:24,707 --> 00:51:27,585
Tidak, sebentar. Kau yang tutup mulut.
Kau pria.
721
00:51:27,669 --> 00:51:31,381
Kau pria dengan lengan berbulu dan dompet.
722
00:51:32,674 --> 00:51:36,553
Kau memilih naik pesawat ini.
Bayi itu tak ingin di sini.
723
00:51:36,636 --> 00:51:40,431
Tak ada bayi yang mau di ketinggian
30.000 kaki dengan rangka berguguran
724
00:51:40,515 --> 00:51:42,433
seperti botol Poland Spring.
725
00:51:44,477 --> 00:51:48,064
Duduk sama rata dengan kalian
kantong kentut paruh baya,
726
00:51:48,147 --> 00:51:50,733
menyebar bau sambil ke kursimu.
727
00:51:51,317 --> 00:51:54,904
Tidak, anak itu yang dirugikan.
728
00:51:54,988 --> 00:51:57,323
Dia seharusnya menangis di pesawat.
729
00:51:57,699 --> 00:52:00,368
Kita semua seharusnya menangis di pesawat.
730
00:52:00,451 --> 00:52:03,079
Cuma dia yang jujur di pesawat itu.
731
00:52:09,919 --> 00:52:12,839
Supaya jelas.
Aku bahkan bukan penggemar bayi.
732
00:52:12,922 --> 00:52:15,967
Bukan. Aku membuat dua
dan masih tak menyukai mereka.
733
00:52:16,426 --> 00:52:20,805
Aku tak percaya siapa pun
yang jantungnya berdenyut di ubun-ubun.
734
00:52:21,514 --> 00:52:24,601
Kaki lembek sia-sia,
bertahun-tahun tak bisa berdiri.
735
00:52:24,684 --> 00:52:28,646
Tidak, aku tak suka mereka.
Jika anak menangis, karena kesusahan.
736
00:52:28,730 --> 00:52:32,734
Di gereja, restoran, atau pesawat.
Biarkan mereka menangis.
737
00:52:32,817 --> 00:52:35,945
Mereka dikeluarkan dini.
Kenapa dibawa ke mana-mana?
738
00:52:36,029 --> 00:52:39,032
Mereka bayi. Tinggalkan di rumah.
Itu bayi bahagia.
739
00:52:39,115 --> 00:52:43,369
Di rumah, 22 derajat Celsius, bugil,
Cheerios menempel di tubuh.
740
00:52:44,287 --> 00:52:47,582
Makan makanan kucing. Itu bayi bahagia.
741
00:52:49,000 --> 00:52:51,878
Kau harus keluar, memasang
pita merah muda besar di kepalanya
742
00:52:51,961 --> 00:52:54,422
agar semua berhenti mengira dia lelaki.
743
00:52:55,590 --> 00:52:58,509
Dia seperti anak lelaki.
Dia belum sempurna.
744
00:53:00,219 --> 00:53:04,682
Dia seperti pria. Seperti pria paruh baya
yang bekerja di pelabuhan.
745
00:53:06,643 --> 00:53:10,855
Beri dia setahun, biarkan dia besar,
lalu, bawa berjalan-jalan.
746
00:53:12,440 --> 00:53:15,026
Kau mau mengeluh kepadaku
soal balita yang punya
747
00:53:15,109 --> 00:53:18,488
kursi sendiri di kelas bisnis?
Akan kudengarkan.
748
00:53:19,322 --> 00:53:21,074
Itu seharusnya ilegal.
749
00:53:21,157 --> 00:53:23,826
Aku sering bepergian, itu berat diterima,
750
00:53:23,910 --> 00:53:26,871
saat tak dapat peningkatan kelas,
aku terjebak
751
00:53:26,955 --> 00:53:29,874
antara dua pesumo berbaju training,
752
00:53:29,958 --> 00:53:33,211
makan pretzel seperti belalang sembah
selama enam jam.
753
00:53:38,299 --> 00:53:41,928
Dan balita itu berdiri bugil di kursiku,
minum mimosa
754
00:53:42,011 --> 00:53:44,806
dan mengacungiku jari tengah lewat tirai.
755
00:53:48,351 --> 00:53:49,644
Berat diterima.
756
00:53:52,480 --> 00:53:56,484
Aku paham kenapa kita marah kepada bayi,
saat menangis di pesawat.
757
00:53:56,567 --> 00:54:00,196
Sebab kau takut.
Pebisnis itu takut. Semua takut.
758
00:54:00,279 --> 00:54:03,408
Menakutkan di atas sana. Menakutkan.
759
00:54:03,491 --> 00:54:06,285
Kita tak jauh beda dari anak-anak.
760
00:54:06,369 --> 00:54:09,831
Kita takut, mendengar tangisan
minta tolong, dan kian resah.
761
00:54:09,956 --> 00:54:14,168
Itulah yang menyenangkan dari tinggal
di rumah selama dua tahun, aman.
762
00:54:14,252 --> 00:54:18,715
Membuatmu berilusi dapat mengontrol
alam semesta. Padahal tidak.
763
00:54:18,798 --> 00:54:23,052
Setidaknya, di sana kau tahu
di mana tisu toilet, di mana sendok.
764
00:54:23,136 --> 00:54:25,304
Begitu kau bepergian, ketidakpastian.
765
00:54:25,388 --> 00:54:27,015
Aku suka bersama kalian.
766
00:54:27,098 --> 00:54:30,018
Ini pengalaman hebat.
Aku suka kalian semua,
767
00:54:30,101 --> 00:54:31,853
tetapi sulit sampai di sini.
768
00:54:31,936 --> 00:54:34,814
Begitu di bagian keamanan,
kau jadi anak SD
769
00:54:34,897 --> 00:54:36,858
yang dibentak kepala sekolah.
770
00:54:36,941 --> 00:54:40,653
Begitu keluar dari rumah,
petugas Keamanan memegang tasmu.
771
00:54:40,737 --> 00:54:43,281
"Tas siapa ini?"
"Sial. Tasku."
772
00:54:44,782 --> 00:54:46,743
"Ada air di dalamnya?"
"Mungkin."
773
00:54:48,286 --> 00:54:51,080
"Kau dungu."
"Tidak, aku bisa banyak hal."
774
00:54:58,212 --> 00:55:00,798
Lalu, sampai di hotel, kian tak pasti.
775
00:55:00,882 --> 00:55:03,468
Bagaimana cara kerja kunci ini? Liftnya?
776
00:55:03,551 --> 00:55:06,262
Pengendali? Bagaimana
cara kerja termostat?
777
00:55:06,345 --> 00:55:08,264
Rambut keriting siapa ini?
778
00:55:12,769 --> 00:55:16,355
Bagaimana menyalakan lampu sial ini?
779
00:55:16,439 --> 00:55:20,151
Mengapa banyak sekali lampu?
Tak akan bisa menemukan sakelarnya.
780
00:55:20,234 --> 00:55:24,530
Apa di dasar? Di batangnya?
Apa rantai? Mana sakelarnya?
781
00:55:24,947 --> 00:55:29,952
Kalian taruh di kabel, di bawah meja?
Dasar raja tega.
782
00:55:36,292 --> 00:55:39,921
Aku cuma pria aneh
yang mencoba bertahan di kota asing.
783
00:55:40,004 --> 00:55:42,965
Ini perjalanan termudah
yang bisa kau lakukan.
784
00:55:43,049 --> 00:55:46,552
Sendiri, dengan koper roda.
Lalu, bepergian bersama keluarga.
785
00:55:47,553 --> 00:55:52,100
Itu neraka di Bumi.
Liburan keluarga? Jangan lakukan itu.
786
00:55:52,183 --> 00:55:55,394
Jangan. Begini,
keluarga adalah organisasi yang buruk.
787
00:55:55,478 --> 00:55:57,522
Nyaris tak berhasil di rumah.
788
00:55:58,689 --> 00:56:00,733
Apa lagi di jalan?
789
00:56:02,026 --> 00:56:03,611
Aku selalu amat tolol.
790
00:56:03,694 --> 00:56:06,405
Aku kira, saat di sana,
aku akan menikmatinya.
791
00:56:06,489 --> 00:56:10,785
Perjalanan akan berat, tetapi saat tiba
di resor, aku akan menikmatinya.
792
00:56:10,868 --> 00:56:12,203
Tidak, dungu.
793
00:56:12,787 --> 00:56:16,207
Kau di acara realitas aneh
dengan hambatan di depanmu
794
00:56:16,290 --> 00:56:19,460
yang bahkan tak bisa kau mimpikan.
Hadir begitu saja.
795
00:56:19,544 --> 00:56:23,214
"Kelamin istrimu
disengat ubur-ubur, pergi!"
796
00:56:28,928 --> 00:56:32,098
"Ibu mertuamu menjajal
bahasa Spanyolnya dengan pelayan
797
00:56:32,181 --> 00:56:34,642
dan bilang komentar agak rasis, pergi!"
798
00:56:36,811 --> 00:56:39,480
Lo siento, lo siento.
799
00:56:41,649 --> 00:56:44,443
"Anak terkecil menderita gatal-gatal
tengah malam."
800
00:56:44,527 --> 00:56:47,238
"Berjam-jam tak ada rumah sakit.
Harus bagaimana?"
801
00:56:47,321 --> 00:56:48,322
Harus bagaimana?
802
00:56:48,406 --> 00:56:52,160
Aku akan mengambil Benadryl kotor
dari dasar ranselku,
803
00:56:52,535 --> 00:56:54,453
melepaskan rambut dan memberinya.
804
00:56:54,537 --> 00:56:57,874
Membawa dia ke ranjang
dan berharap dia bangun besok pagi.
805
00:56:58,791 --> 00:57:01,669
Aku bukan dokter.
Aku ayah mabuk, sedang liburan.
806
00:57:10,469 --> 00:57:13,723
Berita sekilas, anak-anak juga
tak ingin di sana.
807
00:57:13,806 --> 00:57:17,727
Tak ada yang mau terjebak di hotel
bersama orang tua setengah bugil.
808
00:57:17,810 --> 00:57:20,563
Dua orang yang bisa
membuat mereka bermasalah.
809
00:57:20,646 --> 00:57:24,192
Seluruh masa kecilmu
dilewati dengan kabur dari orang tua.
810
00:57:24,275 --> 00:57:28,863
Bersembunyi di rumah pohon, tumpukan daun,
tidur di rumah teman.
811
00:57:28,946 --> 00:57:31,782
Aku dan temanku
biasa bermain di gorong-gorong.
812
00:57:31,866 --> 00:57:37,622
Gorong-gorong yang dilewati
semua kotoran manusia kota ke danau.
813
00:57:37,705 --> 00:57:41,709
Ya, di sanalah kami bermain,
di saluran kotoran kota.
814
00:57:42,502 --> 00:57:46,339
Kami suka itu karena kami tahu
orang tua kami tak akan pernah
815
00:57:46,422 --> 00:57:48,382
mencari kami di saluran kotoran.
816
00:57:49,383 --> 00:57:52,094
"Tom sudah lama pergi.
Apa dia di saluran kotoran?"
817
00:57:52,178 --> 00:57:53,763
"Tidak."
818
00:57:53,846 --> 00:57:55,848
Menakutkan di saluran kotoran.
819
00:57:55,932 --> 00:57:58,601
Ada hantu dan badut dari It.
820
00:57:58,684 --> 00:58:00,311
Menakutkan di dalam sana.
821
00:58:00,853 --> 00:58:04,732
Namun, aku lebih baik di saluran itu
dibanding duduk di kamar hotel
822
00:58:04,815 --> 00:58:09,070
di ujung ranjang menunggu ayahku keluar
dari kamar mandi
823
00:58:09,153 --> 00:58:10,821
selama satu setengah jam.
824
00:58:13,115 --> 00:58:14,951
"Suara apa itu?"
825
00:58:16,994 --> 00:58:21,040
"Seperti suara beruang
mengorek tong sampah berisi balon."
826
00:58:22,833 --> 00:58:27,046
Dia keluar sejam kemudian.
"Aku tak akan masuk jika jadi dirimu."
827
00:58:27,255 --> 00:58:30,508
"Namun aku harus masuk.
Ke mana lagi harus pergi."
828
00:58:30,883 --> 00:58:32,677
Berjalan melewati kabut racun.
829
00:58:34,387 --> 00:58:37,515
"Kenapa di sini
baunya seperti di toko piaraan antik?"
830
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
Berdiri di air, kaus kaki basah.
"Apa yang dilakukannya?"
831
00:58:44,564 --> 00:58:45,982
Itu masa kecil, ya?
832
00:58:46,065 --> 00:58:49,485
Terjebak dalam kaus kakimu,
di tempat yang tak kau minta.
833
00:58:49,569 --> 00:58:53,072
Berat jadi anak-anak, ya?
Seperti situasi penyanderaan.
834
00:58:53,155 --> 00:58:56,951
Delapan belas tahun diseret-seret
oleh dua penculik.
835
00:58:57,368 --> 00:59:01,330
Tanpa uang, tanpa pengenal, 18 tahun.
836
00:59:01,414 --> 00:59:03,249
Tak bisa membuat keputusan.
837
00:59:03,332 --> 00:59:05,334
"Masuk ke mobil."
"Ke mana kita pergi?"
838
00:59:05,418 --> 00:59:07,336
"Aku bilang, masuk ke mobil."
839
00:59:12,800 --> 00:59:14,594
Terima kasih sudah datang.
840
00:59:15,970 --> 00:59:19,140
Kalian luar biasa. Terima kasih banyak.
841
00:59:26,397 --> 00:59:30,860
Sungguh, terima kasih banyak.
Jaga diri kalian.
842
00:59:30,943 --> 00:59:35,239
Jaga diri dan sampai jumpa lagi.
Terima kasih.
843
01:00:00,848 --> 01:00:02,850
Terjemahan subtitle oleh Julia