1
00:00:06,507 --> 00:00:07,508
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
2
00:00:07,592 --> 00:00:10,428
Senhoras e senhores!
3
00:00:11,929 --> 00:00:17,268
Palmas para Tom Papa!
4
00:00:58,351 --> 00:00:59,894
Muito obrigado.
5
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
Olhem bem para vocês.
6
00:01:04,023 --> 00:01:07,610
Olhem para vocês, ainda estão vivos.
Bom trabalho.
7
00:01:08,903 --> 00:01:10,363
Estou orgulhoso de vocês.
8
00:01:11,489 --> 00:01:13,324
Muito obrigado.
9
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
É um prazer estar aqui.
Vamos passar um bom bocado, espero.
10
00:01:19,664 --> 00:01:23,251
Dizem que vivemos
tempos emocionantes, e são.
11
00:01:23,334 --> 00:01:25,670
Há quem diga tempos assustadores,
eu não concordo.
12
00:01:25,753 --> 00:01:27,880
Penso que são tempos emocionantes.
13
00:01:27,964 --> 00:01:32,009
Se as regras estão todas a mudar,
podemos fazer o que quisermos.
14
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
A minha sugestão é raptar uns bilionários.
15
00:01:38,891 --> 00:01:42,603
Porque não? Temos montes de problemas,
e há cinco tipos com o dinheiro todo.
16
00:01:42,687 --> 00:01:46,732
Vamos caçá-los. Quem nos vai impedir?
17
00:01:47,483 --> 00:01:50,152
Sou a favor de serem bilionários,
bom trabalho.
18
00:01:50,236 --> 00:01:52,363
Trabalharam muito, mudaram o mundo,
19
00:01:52,446 --> 00:01:55,324
têm direito a ser bilionários
durante 24 horas.
20
00:01:55,408 --> 00:01:58,870
Se não derem o dinheiro aos pobres
antes de amanhecer,
21
00:01:58,953 --> 00:02:00,663
vamos caçar-vos.
22
00:02:02,081 --> 00:02:06,377
Imaginam mil milhões de dólares?
Eu, nem em sonhos. E vocês?
23
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
Uma pessoa com mil milhões.
24
00:02:08,296 --> 00:02:12,175
Não, dantes eu tinha grandes sonhos
e expectativas,
25
00:02:12,258 --> 00:02:13,593
mas hoje em dia já não.
26
00:02:14,218 --> 00:02:17,263
Só dá para isto, malta.
Chegámos ao nosso topo.
27
00:02:17,346 --> 00:02:18,848
Conseguiram, bom trabalho.
28
00:02:20,183 --> 00:02:22,476
Não dá para mais. A sério.
29
00:02:22,560 --> 00:02:27,148
Dou-me por satisfeito se passar um dia
sem ter de recuperar uma password.
30
00:02:31,569 --> 00:02:32,653
Que belo dia.
31
00:02:32,737 --> 00:02:36,073
Não há nada pior
que estarmos prontos para nos divertir
32
00:02:36,157 --> 00:02:39,202
e sermos travados
por um pedido de password.
33
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
Não há nada pior.
34
00:02:42,163 --> 00:02:46,626
Eu sei, há guerras em curso,
há coisas a arder, mas para nós,
35
00:02:46,709 --> 00:02:47,960
para nós…
36
00:02:49,170 --> 00:02:50,713
… não há nada pior.
37
00:02:51,714 --> 00:02:55,426
E não é como no antigamente,
nas lendas e nos contos de fadas,
38
00:02:55,509 --> 00:02:58,554
quando usamos a palavra mágica,
temos uma aventura
39
00:02:58,638 --> 00:03:00,598
e recebemos um tesouro incrível.
40
00:03:00,681 --> 00:03:03,100
Precisamos da palavra para o portão,
41
00:03:03,184 --> 00:03:06,896
ou entramos na floresta sombria
e tornamo-nos amigos de um corvo falante,
42
00:03:06,979 --> 00:03:10,441
derrotamos um demónio com um ramo,
descobrimos a palavra,
43
00:03:10,524 --> 00:03:13,903
as portas abrem-se e um unicórnio leva-nos
44
00:03:13,986 --> 00:03:18,824
a um feiticeiro mágico que nos dá
moedas de ouro e favores sexuais.
45
00:03:21,077 --> 00:03:25,414
Mas não recebemos nada disso depois
de abrir a alma com um telemóvel
46
00:03:25,498 --> 00:03:29,919
durante três horas seguidas,
a contar-lhe os segredos de família,
47
00:03:30,002 --> 00:03:33,756
o apelido de solteira na nossa mãe
e com quem ela fez sexo no liceu…
48
00:03:35,299 --> 00:03:39,136
E depois temos de clicar nos quadradinhos,
como na pré-primária.
49
00:03:39,220 --> 00:03:41,639
"Há um semáforo no quadradinho?"
50
00:03:42,556 --> 00:03:48,020
"Há um camião do lixo no quadradinho?"
"É a minha falecida avó no quadradinho?"
51
00:03:49,563 --> 00:03:51,983
E depois mandam códigos para outro e-mail
52
00:03:52,066 --> 00:03:54,527
do qual também não temos a password.
53
00:03:54,610 --> 00:03:56,612
Finalmente recuperamos a password,
54
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
mas algum feiticeiro
nos presta favores sexuais? Não.
55
00:03:59,156 --> 00:04:04,120
Qual é a nossa recompensa?
Fazer uma encomenda pela app da Pizza Hut.
56
00:04:04,870 --> 00:04:06,372
Boa!
57
00:04:09,542 --> 00:04:13,963
Se eu tivesse tido coragem
de ligar por voz há três horas…
58
00:04:15,631 --> 00:04:17,550
… para encomendar a pizza.
59
00:04:18,592 --> 00:04:20,553
Mas agora tenho medo de pessoas.
60
00:04:20,636 --> 00:04:23,931
Não sei o que o gerente da Pizza Hut,
com 16 anos,
61
00:04:24,015 --> 00:04:26,726
me vai perguntar, mas vai meter-me medo.
62
00:04:30,563 --> 00:04:33,024
Não há como evitar. Estamos todos a mudar,
63
00:04:33,107 --> 00:04:36,569
a ser arrastados para o metaverso
e transformados em robôs.
64
00:04:36,652 --> 00:04:39,864
Lembram-se como eram dantes?
Eram pessoas diferentes.
65
00:04:39,947 --> 00:04:43,576
Vemos uns vestígios disso
quando saímos sem telemóvel.
66
00:04:43,659 --> 00:04:45,828
Alguma vez o deixaram para trás?
67
00:04:45,911 --> 00:04:49,123
Por engano, claro,
nunca o fariam de propósito.
68
00:04:49,206 --> 00:04:52,376
Mas sair e passar um dia sem telemóvel?
69
00:04:52,460 --> 00:04:55,129
Que dia maravilhoso.
70
00:04:55,212 --> 00:04:58,549
Depois de pararem de chorar e soluçar…
71
00:04:59,008 --> 00:05:02,011
… e de se agarrarem a estranhos,
a pedir ajuda.
72
00:05:02,094 --> 00:05:05,181
Depois de passarem essa fase,
é um dia mágico.
73
00:05:05,264 --> 00:05:09,560
Podem andar com os vossos próprios
pensamentos, a pensar em coisas.
74
00:05:09,643 --> 00:05:13,898
"Deve ter sido isto
que o Benjamin Franklin sentia."
75
00:05:15,191 --> 00:05:20,529
Andava à vontade, a pensar em papagaios
de papel, rebuçados e sífilis.
76
00:05:25,284 --> 00:05:28,829
Mas não há como os evitar.
Facilitam imenso o mundo.
77
00:05:28,913 --> 00:05:31,624
Conseguem imaginar viajar sem telemóvel?
78
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
Partir amanhã, ir ao aeroporto,
79
00:05:34,001 --> 00:05:37,797
entrar num avião e passar três dias fora,
sem o telemóvel?
80
00:05:38,964 --> 00:05:42,051
Ideia assustadora.
Como chegavam sequer ao aeroporto?
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,304
Aí está uma boa pergunta.
Como chegavam ao aeroporto?
82
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
A Uber responde a sinais de fumo?
83
00:05:49,100 --> 00:05:53,521
E se estiverem no aeroporto
e alterarem o número do voo ou a porta?
84
00:05:53,604 --> 00:05:55,147
Como é que vão saber?
85
00:05:55,231 --> 00:05:57,149
Não vão. Não vão saber.
86
00:05:57,233 --> 00:06:01,403
Vão vaguear pelos corredores do aeroporto
até morrerem.
87
00:06:02,488 --> 00:06:08,410
Vão morrer no aeroporto, no chão,
à porta de uma loja de conveniência…
88
00:06:10,663 --> 00:06:15,042
… cheia de coisas que vos poderiam salvar,
se tivessem o Apple Pay.
89
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
Era um bom final para a história.
90
00:06:20,840 --> 00:06:23,801
Ou será que não? O que acontece
se morrerem, chegarem ao Céu,
91
00:06:23,884 --> 00:06:27,930
e eles disserem: "Não te íamos deixar
entrar, mas deste o teu melhor,
92
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
está bem, podes entrar.
Bem-vindo ao Céu. Parabéns.
93
00:06:30,933 --> 00:06:33,060
Qual é o teu nome e password?"
94
00:06:35,271 --> 00:06:38,232
"Não sei… não os tenho."
95
00:06:44,947 --> 00:06:48,784
Lembram-se de há dois anos,
quando nos proibiram de ver a família?
96
00:06:48,868 --> 00:06:51,704
Lembram-se? Pois.
Não façam isso. Não vão lá.
97
00:06:51,787 --> 00:06:54,540
Senão matam a família com a vossa cara.
98
00:06:56,375 --> 00:06:59,545
Nada de férias. Este ano, nem pensar.
Fiquem em casa.
99
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Se respirarem
para cima da vossa mãe, matam-na.
100
00:07:02,965 --> 00:07:07,970
Dois anos sem família.
Meu Deus, bons velhos tempos.
101
00:07:13,100 --> 00:07:16,770
Tínhamos todos a mesma desculpa.
Todos a mesma desculpa.
102
00:07:16,854 --> 00:07:19,231
"Adorava ir a casa, mas não me deixam."
103
00:07:19,315 --> 00:07:23,903
"Este ano vou ter de passar as festas
com amigos, a divertir-me."
104
00:07:29,116 --> 00:07:30,826
As famílias são uma bênção.
105
00:07:30,910 --> 00:07:35,164
É uma bênção ter família,
mas não deixam de ser irritantes.
106
00:07:35,247 --> 00:07:38,542
Fui visitar os meus pais.
Meu Deus, estão a ficar chonés.
107
00:07:38,626 --> 00:07:40,961
O meu pai ofereceu à minha mãe
108
00:07:41,045 --> 00:07:43,214
um massajador tipo martelo pneumático.
109
00:07:43,297 --> 00:07:44,882
Já viram aquelas coisas?
110
00:07:44,965 --> 00:07:46,509
Instrumentos de tortura
111
00:07:46,592 --> 00:07:49,887
que vendem a velhotes
para usar uns nos outros?
112
00:07:49,970 --> 00:07:54,433
Não verificam o cadastro,
não precisam de licença nem de treino.
113
00:07:54,517 --> 00:07:58,729
O meu pai apontou-o ao ombro da minha mãe
e premiu o gatilho.
114
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
Não correu bem. Não correu bem.
115
00:08:03,067 --> 00:08:05,986
Amarfanhou-lhe a pele,
parecia massa de panquecas.
116
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
Ela não conseguia fugir,
ele não conseguia desligar.
117
00:08:21,335 --> 00:08:24,463
Parecia um cão shar pei
na máquina de lavar carros.
118
00:08:31,220 --> 00:08:32,805
Sim, tirou-lhe a dor,
119
00:08:32,888 --> 00:08:36,100
mas também lhe tirou
a clavícula e a omoplata.
120
00:08:36,183 --> 00:08:38,769
E ficou com as tripas todas de fora.
121
00:08:45,484 --> 00:08:47,194
Eu adoro-os, a sério,
122
00:08:47,278 --> 00:08:49,530
mas o que andamos a fazer aos idosos?
123
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Devíamos proteger os idosos.
Porque é que lhes dizemos
124
00:08:53,158 --> 00:08:55,619
que podem fazer mais coisas
à medida que envelhecem?
125
00:08:55,703 --> 00:08:57,454
As coisas não funcionam assim.
126
00:08:57,538 --> 00:09:00,249
Não se inventam desafios novos
depois dos 70.
127
00:09:00,332 --> 00:09:03,586
Se não fizeram algo até aos 70,
não precisam de o fazer.
128
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
A minha mãe vê TV e fica com ideias,
129
00:09:08,424 --> 00:09:10,884
vê uns velhotes mais ativos e diz:
130
00:09:10,968 --> 00:09:13,554
"O teu pai e eu vamos começar a viajar.
131
00:09:13,637 --> 00:09:16,098
O teu pai e eu vamos fazer-nos à estrada,
132
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
é hora de começarmos a viajar."
133
00:09:18,183 --> 00:09:19,268
Não.
134
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
Tu tens medo das escadas.
135
00:09:25,149 --> 00:09:27,901
Não é hora de viajares
de mochila pela Europa.
136
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Os teus tornozelos são feitos de palitos.
137
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
O pai precisa de três tentativas
para subir a rampa do café,
138
00:09:37,620 --> 00:09:41,957
a ganhar balanço
até entrar pela porta adentro
139
00:09:42,041 --> 00:09:43,751
e esquecer-se de onde está.
140
00:09:45,252 --> 00:09:48,881
Grita com o empregado
por não lhe ter arranjado o carro.
141
00:09:52,593 --> 00:09:55,721
"Tu sabes lá.
O teu pai e eu gostamos de atividades."
142
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
"Alugamos uma bicicleta dupla
143
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
e vamos ao hotel, numa bicicleta dupla."
144
00:10:00,351 --> 00:10:01,435
Não façam isso.
145
00:10:02,269 --> 00:10:06,273
Uma bicicleta dupla depois dos 70
devia chamar-se suicídio duplo.
146
00:10:09,068 --> 00:10:13,030
Duas pessoas que não se dão bem
e não sabem para onde vão,
147
00:10:13,489 --> 00:10:17,660
a virar em direções opostas,
não devem ir na mesma bicicleta.
148
00:10:18,369 --> 00:10:20,287
Deviam ir numa carroça.
149
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
Deviam ir numa carroça, nós puxamos-vos,
150
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
e dão de comer aos patos.
151
00:10:25,876 --> 00:10:29,171
E voltam às 16 horas,
para ver os vossos programas.
152
00:10:43,519 --> 00:10:46,188
E depois zangam-se
quando eu os tento ajudar
153
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
ou dou conselhos para os proteger.
154
00:10:48,565 --> 00:10:51,276
Ficam defensivos.
"Não nos digas o que fazer."
155
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
"Somos teus pais, nós é que te fizemos."
156
00:10:53,404 --> 00:10:57,032
Certo, obrigado por me inventarem,
foram muito simpáticos.
157
00:10:57,116 --> 00:10:58,951
Mas as coisas mudaram.
158
00:10:59,034 --> 00:11:01,912
As coisas mudaram.
O meu cérebro ainda funciona.
159
00:11:03,789 --> 00:11:06,834
Não fui eu que pus esponjas
na torradeira esta manhã.
160
00:11:13,006 --> 00:11:15,801
Anseio pelo dia
em que os meus filhos me ajudem.
161
00:11:15,884 --> 00:11:18,470
Tenho duas filhas adolescentes,
já me ajudam.
162
00:11:18,554 --> 00:11:21,974
Agradeço a assistência.
É raro eu fazer as coisas bem.
163
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Elas não precisam de saber
que é por estar bêbado e pedrado.
164
00:11:28,689 --> 00:11:30,774
Mas às vezes estou confuso.
165
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
"Pai, o forno é para estar ligado?"
166
00:11:35,154 --> 00:11:36,655
"Não…
167
00:11:37,906 --> 00:11:41,160
Não, fiz o jantar há uma hora.
168
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
Essa panela vai ter de ficar de molho.
169
00:11:46,665 --> 00:11:49,918
Deita-lhe detergente,
tratamos disso na quarta feira."
170
00:11:52,504 --> 00:11:56,133
"Pai, era um sinal de stop."
"Ainda bem que passámos depressa."
171
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
"Segura aqui na erva, vou dar meia volta…
172
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
… e não contes à tua mãe."
173
00:12:06,185 --> 00:12:07,936
Mas podiam ser mais simpáticas.
174
00:12:08,020 --> 00:12:11,482
Não há ninguém mais cruel
que uma rapariga adolescente.
175
00:12:11,565 --> 00:12:14,067
Não há nada pior,
porque elas são espertas,
176
00:12:14,151 --> 00:12:16,945
são manhosas, e apontam
aos nossos pontos fracos.
177
00:12:17,196 --> 00:12:19,239
É muito inquietante.
178
00:12:19,323 --> 00:12:21,366
A minha filha entrou na cozinha:
179
00:12:21,450 --> 00:12:24,244
"Pai, estamos a tentar
ver um filme na sala
180
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
e ouvimos-te a respirar."
181
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
"Está bem, eu paro."
182
00:12:34,087 --> 00:12:38,967
"Deixo de respirar, de viver aqui,
e de viver em geral. Parece-te bem?"
183
00:12:39,051 --> 00:12:43,597
Ela celebrou com uma palmada
na mão da irmã e foi ver Os Vingadores.
184
00:12:44,515 --> 00:12:48,060
A minha outra filha, que tem 16,
passou o pequeno-almoço a olhar para mim.
185
00:12:48,143 --> 00:12:52,105
Foi assustador. Não me olhava nos olhos
desde os seis anos.
186
00:12:54,816 --> 00:12:57,444
"Não gosto da forma
como mastigas a granola."
187
00:12:57,819 --> 00:13:02,658
"Porque é que mastigas assim?"
Que raio de pergunta é essa?
188
00:13:02,741 --> 00:13:05,494
É granola. Tem flocos grandes e crocantes.
189
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Tenho de os tornar mais pequenos,
senão rasga-me a traqueia.
190
00:13:11,124 --> 00:13:15,212
Como é que tu comes granola?
Engoles tudo inteiro, como uma cobra?
191
00:13:15,796 --> 00:13:17,130
Criança demoníaca…
192
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
É a mesma filha, já agora,
193
00:13:21,051 --> 00:13:23,178
que, sem me pedir nem informar,
194
00:13:23,262 --> 00:13:26,848
durante o confinamento,
decidiu adotar um cachorro pug.
195
00:13:26,932 --> 00:13:31,103
Um pug. Tratou da papelada sozinha
e apareceu com um pug.
196
00:13:31,186 --> 00:13:35,732
Se não sabem o que é um pug,
é algo anunciado como sendo um cão.
197
00:13:40,279 --> 00:13:41,655
Mas não é.
198
00:13:41,780 --> 00:13:45,200
É um corpo gordo,
redondo como um peru, coberto de pelo,
199
00:13:45,742 --> 00:13:49,705
com quatro pernas lingrinhas
que têm ar de não aguentar o corpo.
200
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
Os cães têm patas.
201
00:13:51,748 --> 00:13:56,545
Os pugs têm dedos compridos de senhora,
com unhas de gel na ponta.
202
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
Alguns têm quatro, outros três,
outros dois. Tipo pés de galinha.
203
00:14:05,596 --> 00:14:09,558
E têm a cara de um velhote
de 80 anos com artrite.
204
00:14:11,852 --> 00:14:15,939
Olhos que parecem pertencer
a um animal totalmente diferente.
205
00:14:16,773 --> 00:14:19,860
Parece que Deus estava a fazê-los,
viu que não tinha olhos de pug,
206
00:14:19,943 --> 00:14:23,155
e disse: "Vamos pôr olhos de vaca
e ver se ficam bem."
207
00:14:24,907 --> 00:14:26,533
Não ficam.
208
00:14:26,617 --> 00:14:30,662
O pobre bicho tem dois bolbos
a sair-lhe do crânio.
209
00:14:30,746 --> 00:14:33,790
As pálpebras nem conseguem cobrir o olho.
210
00:14:34,333 --> 00:14:37,836
Não fechou os olhos uma única vez
desde que o tenho.
211
00:14:37,920 --> 00:14:41,757
Passa 24 horas por dia
a sofrer e a ressonar.
212
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
"Ele está a dormir?
Estamos a meio do passeio."
213
00:14:56,730 --> 00:14:57,773
Facto curioso…
214
00:15:02,235 --> 00:15:07,574
Facto curioso: se um pug
cair numa piscina, vai ao fundo.
215
00:15:09,910 --> 00:15:13,121
Se a vossa cabeça é um bloco de cimento,
216
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
acabam a fazer o pino debaixo de água.
217
00:15:16,541 --> 00:15:20,879
Mas sempre a ressonar, sempre a ressonar.
Com bolhas a sair dos dois lados.
218
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
Acho que ele nem percebe
que está na piscina.
219
00:15:23,840 --> 00:15:26,760
Deve julgar que está
numa parte estranha do pátio
220
00:15:26,843 --> 00:15:28,929
e que o glaucoma piorou.
221
00:15:33,058 --> 00:15:35,352
E o melhor é que o nome dele é Frank.
222
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
O que é hilariante,
porque sempre que gritamos com ele
223
00:15:37,938 --> 00:15:40,607
parece que estamos
num filme com o Sinatra.
224
00:15:40,691 --> 00:15:43,527
"Vá lá, Frank, porque tens de ser assim?"
225
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
"Mudaste muito, Frank, mudaste muito."
226
00:15:49,282 --> 00:15:52,869
Como disse, é um cão de raça pura,
apesar de vir de um abrigo.
227
00:15:52,953 --> 00:15:56,164
Foi resgatado na rua
em Downey, na Califórnia.
228
00:15:56,248 --> 00:16:00,377
Se não conhecem Downey, é parecido
com esta zona, mas com mais facadas.
229
00:16:01,670 --> 00:16:05,799
Então porque andava o Frank
pelas ruas de Downey, na Califórnia?
230
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
Ou tem problemas mentais,
ou é procurado pela polícia.
231
00:16:09,886 --> 00:16:14,099
O Frank tem problemas.
O Frank tem problemas muito graves.
232
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
O Frank faz chichi em todo o lado.
233
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
Em casa ou na rua,
onde lhe der na telha, faz chichi.
234
00:16:19,604 --> 00:16:23,316
Descobri isso porque comprei
uma luz ultravioleta na Amazon.
235
00:16:23,400 --> 00:16:25,986
Pois. Nunca o apanhei em flagrante,
236
00:16:26,069 --> 00:16:30,032
via-o sempre a andar pelo corredor
com aqueles pezinhos de senhora
237
00:16:30,115 --> 00:16:32,743
e um brilho suspeito naquele olho gordo.
238
00:16:33,160 --> 00:16:35,787
Nunca o apanhei,
mas comprei a tal luz ultravioleta
239
00:16:35,871 --> 00:16:39,708
e examinei as divisões todas.
Ele deu-me cabo a casa.
240
00:16:39,916 --> 00:16:43,628
Arruinou-a. Sobretudo
o meu escritório, arrasou-o.
241
00:16:44,129 --> 00:16:47,549
Ao princípio não disse nada.
Pensei: "E se fui eu?"
242
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
Mas após uma análise cuidada, foi o Frank.
É muito em baixo.
243
00:16:55,140 --> 00:16:58,852
O que fazer? Ao princípio fiquei furioso.
"Como hei de lidar com isto?"
244
00:16:58,935 --> 00:17:04,941
Talvez deixar a porta das traseiras aberta
e ver se ele decide ir nadar?
245
00:17:08,236 --> 00:17:09,988
Depois controlei-me, e pensei:
246
00:17:10,072 --> 00:17:11,990
"Não, vamos ao veterinário."
247
00:17:12,074 --> 00:17:15,619
Talvez tivesse mesmo alguma doença,
algum problema de bexiga.
248
00:17:15,702 --> 00:17:19,414
Não sei o que se passa dentro de um pug,
além de brindes.
249
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Talvez tenha uma infeção urinária.
250
00:17:22,626 --> 00:17:25,253
Foi à consulta,
e é um filho da puga saudável.
251
00:17:25,337 --> 00:17:26,671
Está tudo em ordem.
252
00:17:26,755 --> 00:17:30,425
Não tem nada de errado
no sistema urinário, nenhuma infeção.
253
00:17:30,509 --> 00:17:32,636
O problema, segundo o veterinário,
254
00:17:32,719 --> 00:17:36,640
em termos médicos,
é que o Frank é um parvalhão.
255
00:17:43,105 --> 00:17:46,817
Ele sabe o que está a fazer
e vai continuar a fazê-lo
256
00:17:46,900 --> 00:17:49,528
enquanto me olha para a cara.
257
00:17:50,987 --> 00:17:54,366
Portanto, voltei à Amazon,
que tem resposta para tudo,
258
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
e… fazem fraldas para pugs.
259
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
Fazem fraldas para pugs,
e vendem na Amazon.
260
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
Eu sei, é patético.
Nem parecem fraldas a sério.
261
00:18:03,250 --> 00:18:06,378
Parecem aquelas cintas ortopédicas
que os tipos da UPS usam
262
00:18:06,461 --> 00:18:10,632
no último ano antes da reforma,
quase a cair, penduradas no cu.
263
00:18:11,550 --> 00:18:15,846
Não tem ar de fazer grande coisa,
mas ele sofre de ciática.
264
00:18:15,929 --> 00:18:20,308
Não lhes chamamos fraldas, por respeito
ao Sinatra. Chamamos-lhes calças.
265
00:18:20,642 --> 00:18:24,729
"Vá lá, Frank, temos visitas.
Veste umas calças, sim?"
266
00:18:24,813 --> 00:18:26,565
Pelo amor de Deus…
267
00:18:27,899 --> 00:18:30,652
Admito que foi estranho
vestir calças a um cão.
268
00:18:30,735 --> 00:18:32,654
Não me pareceu certo nem natural.
269
00:18:32,737 --> 00:18:36,116
Mas depois pensei no que os cães fizeram
nos últimos anos.
270
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Quando eu era miúdo, um cão era um cão.
271
00:18:38,577 --> 00:18:41,204
Vivia no quintal, amarrado a uma árvore.
272
00:18:41,288 --> 00:18:43,999
Se nós saíssemos,
o cão ficava à nossa espera.
273
00:18:44,082 --> 00:18:46,793
Podia ser uma hora, um dia, ou… um ano.
274
00:18:46,877 --> 00:18:49,754
O cão esperava pelo nosso regresso.
Nunca dizíamos ao nosso pai:
275
00:18:49,838 --> 00:18:52,591
"Podemos levar o cão connosco nas férias?"
276
00:18:52,674 --> 00:18:55,218
Ele amarrava-nos à outra árvore.
277
00:18:59,222 --> 00:19:03,518
E vejam onde eles chegaram,
os cães de agora. Estão por todo o lado.
278
00:19:03,602 --> 00:19:06,563
Vejo-os a fazer
reservas em hotéis, sozinhos.
279
00:19:07,189 --> 00:19:10,150
Vejo-os em restaurantes finos,
a beber Martinis,
280
00:19:10,233 --> 00:19:11,902
a apanhar aviões para o Havai.
281
00:19:11,985 --> 00:19:15,530
Não sei como conseguiram, cães,
mas conseguiram.
282
00:19:15,614 --> 00:19:19,618
Fazem parte do mundo humano.
Conseguiram. Parabéns.
283
00:19:24,664 --> 00:19:29,169
Agora que estão cá, tirem a língua do cu
e olhem à vossa volta.
284
00:19:30,295 --> 00:19:32,964
Vão reparar que todos nós usamos calças.
285
00:19:33,048 --> 00:19:36,551
Porque já vimos o que temos lá em baixo,
e mais vale tapar.
286
00:19:36,676 --> 00:19:39,554
Não sei se o senhor
já viu o pénis de um pug.
287
00:19:39,638 --> 00:19:42,599
Tem cara de quem já viu
muita merda na vida.
288
00:19:43,308 --> 00:19:46,478
Talvez tenha estado preso,
não sei da sua vida.
289
00:19:46,561 --> 00:19:49,314
Se nunca viu, vá ao Google
depois do espetáculo.
290
00:19:49,397 --> 00:19:53,235
Todos vocês, vejam no Google
depois de saírem. Em modo privado.
291
00:19:54,361 --> 00:19:56,863
Esperem até ver. É esquisito, meio torto,
292
00:19:56,947 --> 00:19:59,157
e coberto de pelos de várias cores.
293
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
Segue-nos pela sala quando passamos.
294
00:20:02,744 --> 00:20:06,039
Parece algo que o diabo usaria
para nos fazer cócegas.
295
00:20:14,506 --> 00:20:16,174
Veste umas calças.
296
00:20:18,760 --> 00:20:23,807
Mas, por muito nojentos que os pugs sejam,
e são mesmo, nós somos piores.
297
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
Os seres humanos são piores.
298
00:20:26,017 --> 00:20:29,062
Pensei que íamos melhorar,
depois de tudo o que passámos.
299
00:20:29,145 --> 00:20:32,565
Pensei que íamos ser mais asseados
e ter melhores maneiras. Mas não.
300
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Continuamos tão nojentos como antes.
Somos horríveis.
301
00:20:35,777 --> 00:20:38,863
Voltámos a tossir.
Basta andar pelo aeroporto
302
00:20:38,947 --> 00:20:41,992
para ver pessoas
que mais parecem leões marinhos.
303
00:20:44,828 --> 00:20:49,624
Ninguém tapa a boca. Deitam perdigotos
para cima da fila inteira.
304
00:20:51,668 --> 00:20:54,296
Vi um tipo no avião a cortar as unhas.
305
00:20:54,921 --> 00:20:57,590
Pois. Obrigado. Porquê?
306
00:20:57,674 --> 00:21:00,719
Porque é que tem sequer
um corta-unhas no bolso?
307
00:21:00,802 --> 00:21:04,097
O que tem no outro bolso?
Fio dental usado e papel higiénico?
308
00:21:04,180 --> 00:21:05,765
Qual é o seu problema?
309
00:21:06,266 --> 00:21:08,560
Voltaram a cuspir para todo o lado,
310
00:21:08,643 --> 00:21:11,730
há escarretas enormes no meio do passeio.
311
00:21:11,813 --> 00:21:16,026
Escarretas daquelas enormes, nojentas,
puxadas diretamente do intestino.
312
00:21:16,526 --> 00:21:19,571
Faltavam 15 cm
para saírem pelo outro lado.
313
00:21:22,615 --> 00:21:25,869
E o gajo disse:
"Não, vou puxá-la até cá acima."
314
00:21:28,663 --> 00:21:31,249
"As pessoas vão querer ver esta."
315
00:21:32,500 --> 00:21:37,047
E aterra no passeio,
como uma placenta alienígena.
316
00:21:38,465 --> 00:21:41,551
Tem olhos, batimento cardíaco, emoções…
317
00:21:43,094 --> 00:21:46,181
Rasteja até ao esgoto
e começa a multiplicar-se.
318
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
E foi daí que veio a covid.
319
00:21:57,734 --> 00:22:00,820
Nem sequer estou a brincar.
Veio mesmo daí.
320
00:22:00,904 --> 00:22:04,783
Todos estes exemplos são coisas
que os homens fazem. Os homens.
321
00:22:04,866 --> 00:22:09,371
Nunca vi uma mulher assoar-se sem lenço,
em toda a minha vida.
322
00:22:10,288 --> 00:22:14,000
São coisas que os homens fazem.
E sei que estão a investigar,
323
00:22:14,084 --> 00:22:16,753
terá vindo dum morcego,
de um canguru, de um laboratório?
324
00:22:16,836 --> 00:22:19,297
Não sei.
Mas sei que uma coisa é garantida:
325
00:22:19,381 --> 00:22:21,674
há homens envolvidos no assunto.
326
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
Vocês sabem.
327
00:22:24,677 --> 00:22:30,517
Vocês sabem. Vocês sabem!
Algum tipo desafiou outro
328
00:22:30,975 --> 00:22:35,063
a fazer qualquer coisa esquisita
a um morcego por dez dólares.
329
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
E foram para um beco
ao lado do laboratório,
330
00:22:44,948 --> 00:22:48,201
com outros tipos a formar um círculo
e a incentivá-lo.
331
00:22:48,284 --> 00:22:51,704
E agora vamos andar de máscara
até ao fim dos tempos.
332
00:22:52,205 --> 00:22:56,376
Não conseguimos evitar. Somos horríveis.
Os homens são horríveis.
333
00:22:56,459 --> 00:23:00,130
Somos nojentos. Todos os homens nesta sala
mijam no quintal.
334
00:23:00,797 --> 00:23:04,342
No seu próprio… não é? Sim. Pois.
335
00:23:09,264 --> 00:23:13,101
"Não, Tom, o meu homem não."
Sim, o teu homem.
336
00:23:13,434 --> 00:23:18,648
Garanto-te, quando não estás a ver.
Atrás da cadeira, atrás do grelhador.
337
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Até no grelhador, se estiver ligado.
338
00:23:23,194 --> 00:23:25,321
Sim, porque faz um som divertido.
339
00:23:29,159 --> 00:23:32,328
Pensem bem, todos as inconveniências
que há no mundo
340
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
são porque passou por lá algum homem,
fez alguma coisa horrível,
341
00:23:35,707 --> 00:23:37,625
e tiveram de mudar as regras.
342
00:23:37,709 --> 00:23:40,712
Porque é que fecham o WC
das estações de serviço?
343
00:23:40,795 --> 00:23:45,508
Porque é que temos de pedir uma chave
presa a um pneu com uma corrente?
344
00:23:46,551 --> 00:23:50,930
Temos de a arrastar até à porta
como um escravo egípcio.
345
00:23:51,639 --> 00:23:56,895
Porquê? Porque passaram por lá homens
horríveis que fizeram coisas horríveis.
346
00:23:57,145 --> 00:24:00,481
Chapinharam na retrete como se fosse
um bebedouro para pássaros.
347
00:24:01,149 --> 00:24:03,818
Enfiaram o pénis no secador das mãos.
348
00:24:04,694 --> 00:24:09,490
Sim. Julgam que, quando laçaram
o secador Dyson, não fizeram logo isso?
349
00:24:10,158 --> 00:24:12,285
Estão sempre a fazer isso.
350
00:24:23,129 --> 00:24:25,215
E eu sei, o WC das senhoras
351
00:24:25,298 --> 00:24:28,009
também é mau, mas a culpa não é vossa.
352
00:24:28,092 --> 00:24:30,762
É porque vão lá homens
quando não estão a ver
353
00:24:30,845 --> 00:24:33,181
e também usam o vosso secador.
354
00:24:37,185 --> 00:24:42,065
Mas, por muito nojentos que sejamos,
e nenhum homem aqui discute isso,
355
00:24:42,148 --> 00:24:43,483
fazemos bem.
356
00:24:43,566 --> 00:24:46,361
Os homens fazem bem.
Tornamos-vos mais fortes.
357
00:24:46,653 --> 00:24:50,281
Reforçamos o sistema imunitário.
Acharam esta pandemia má?
358
00:24:50,365 --> 00:24:53,493
Teria sido pior se os homens
não coçassem os tomates
359
00:24:53,576 --> 00:24:56,663
antes de agarrar
todas as maçanetas da cidade.
360
00:24:57,538 --> 00:24:59,374
Portanto… não têm de quê.
361
00:25:07,423 --> 00:25:10,593
Outra coisa que os homens têm,
e não percebo
362
00:25:10,677 --> 00:25:13,012
porque é que as mulheres não têm,
devia ser ao contrário,
363
00:25:13,096 --> 00:25:16,474
é uma dose incrível
de autoestima e autoconfiança
364
00:25:16,557 --> 00:25:18,935
baseadas em absolutamente nada.
365
00:25:22,188 --> 00:25:27,402
Por mais horríveis que sejam, todos
os homens julgam que são irresistíveis.
366
00:25:27,485 --> 00:25:32,532
Um gajo mija no quintal,
sai para a rua e pensa: "Ela deseja-me."
367
00:25:34,575 --> 00:25:39,998
E no entanto as mulheres são as criaturas
mais belas e mágicas do planeta.
368
00:25:40,081 --> 00:25:45,336
Deslizam pelo globo
como deusas feitas de algodão doce,
369
00:25:45,420 --> 00:25:48,464
cheias de vida e amor,
370
00:25:48,548 --> 00:25:51,509
e beleza… e insegurança.
371
00:25:52,260 --> 00:25:57,348
"Estou gorda? Estou velha? Odeio o cabelo.
Odeio os meus olhos. Odeio o meu rabo."
372
00:25:58,099 --> 00:26:03,521
E, entretanto, vão de braço dado
com um orangotango amestrado.
373
00:26:07,608 --> 00:26:10,111
Que nem sequer se vê ao espelho.
374
00:26:13,823 --> 00:26:16,534
O cúmulo da vaidade masculina é no verão.
375
00:26:16,617 --> 00:26:21,289
No verão, seja em que cidade for,
vão ver um homem, um homem de 80 anos,
376
00:26:21,372 --> 00:26:26,794
a andar pela rua com uma camisa de alças,
ou pior, sem camisa nenhuma.
377
00:26:26,878 --> 00:26:29,714
A gingar pelo passeio
378
00:26:29,797 --> 00:26:32,884
como um frango de churrasco fora de prazo.
379
00:26:38,139 --> 00:26:42,518
Sem a mínima massa muscular,
só duas asas de frango lingrinhas.
380
00:26:44,562 --> 00:26:47,607
Mamilos cor de alcaçuz a ondular ao vento.
381
00:26:53,237 --> 00:26:57,950
Colares de ouro emaranhados
numa teia de aranha de pelos no peito.
382
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Com a lata de se atirar a mulheres novas.
383
00:27:04,040 --> 00:27:07,377
Não sei como as mulheres
nos deixam saltar-lhes para cima.
384
00:27:07,460 --> 00:27:11,547
A sério que não sei.
Eu seria lésbica de certeza.
385
00:27:14,592 --> 00:27:18,513
As minhas filhas são ambas hetero. Eu
digo-lhes: "Esforcem-se, ainda têm tempo."
386
00:27:20,640 --> 00:27:22,600
"Não têm de aturar isto."
387
00:27:36,531 --> 00:27:38,157
Mas não sou uma lésbica.
388
00:27:39,450 --> 00:27:41,411
Sou um homem hetero e casado.
389
00:27:41,494 --> 00:27:44,747
Estou casado
com a mesma mulher há 22 anos.
390
00:27:46,916 --> 00:27:48,042
Obrigado.
391
00:27:50,253 --> 00:27:52,922
Não imaginam o que eu sofro.
392
00:27:55,174 --> 00:27:58,970
Não, ela é ótima. Claro, 22 anos.
Ela é o máximo, adoro-a.
393
00:27:59,053 --> 00:28:01,264
Não vou atacar o casamento.
394
00:28:01,347 --> 00:28:04,392
Acredito no casamento, a sério.
A vida é dura,
395
00:28:04,475 --> 00:28:07,478
se encontrarem alguém
com quem a queiram partilhar,
396
00:28:07,562 --> 00:28:10,273
isso é bom. Pode tornar a vida
muito melhor.
397
00:28:10,356 --> 00:28:14,610
Se encontrarem a pessoa certa, claro,
e reduzirem as expectativas
398
00:28:14,694 --> 00:28:18,781
em relação aos benefícios para vocês…
terão um casamento muito feliz.
399
00:28:18,865 --> 00:28:22,368
E não quero tirar valor
quando falo em reduzir expectativas,
400
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
mas acho que é a causa
de muitos divórcios.
401
00:28:24,537 --> 00:28:27,707
Têm expectativas elevadas demais
sobre o que vão ganhar
402
00:28:27,790 --> 00:28:30,585
com aquela relação.
Não vão ganhar grande coisa.
403
00:28:33,713 --> 00:28:35,756
Não coloquem tanta pressão.
404
00:28:35,840 --> 00:28:40,428
E mantenham os olhos abertos.
Não sejam burros, têm de ser espertos.
405
00:28:40,511 --> 00:28:43,514
Tenho um amigo que está a pensar casar-se.
406
00:28:43,598 --> 00:28:46,267
É tão burro. Diz coisas
completamente imbecis.
407
00:28:46,350 --> 00:28:49,562
Está com ela há cinco anos,
e só diz coisas como:
408
00:28:49,645 --> 00:28:52,482
"Ela é simpática, a família dela é fixe."
409
00:28:52,565 --> 00:28:55,568
"É esperta, mas não sei,
podia ser mais atraente."
410
00:28:55,651 --> 00:28:59,447
"Não sei…" Está a pensar casar-se
e não sabe se ela é atraente?
411
00:28:59,530 --> 00:29:00,990
Tu drogas-te?
412
00:29:01,073 --> 00:29:04,285
Atraente? Se te queres casar
para o resto da vida,
413
00:29:04,368 --> 00:29:06,412
não importa ser atraente, não para casar.
414
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
Para casar tem de ser forte.
Não queres uma supermodelo.
415
00:29:09,081 --> 00:29:12,585
Queres alguém capaz de levantar
o outro lado do sofá.
416
00:29:19,967 --> 00:29:22,720
Sem tirar o cigarro da boca.
417
00:29:24,931 --> 00:29:26,516
Casas-te é com essa.
418
00:29:28,893 --> 00:29:30,436
Não, é uma coisa positiva.
419
00:29:30,520 --> 00:29:33,940
Se forem casados e estiverem cá hoje,
é uma noite ótima para vocês.
420
00:29:34,023 --> 00:29:39,654
Estão a divertir-se imenso. Não sentem
pressão nenhuma. Já estão casados.
421
00:29:39,737 --> 00:29:43,199
Nem querem saber
se o outro se está a divertir.
422
00:29:45,827 --> 00:29:51,207
Não vieram cá para isso. "Vamos deixar
outra pessoa falar durante uma hora."
423
00:29:59,590 --> 00:30:00,716
É fácil.
424
00:30:01,217 --> 00:30:04,428
Mas se estão a namorar,
se saíram juntos e vieram cá,
425
00:30:04,512 --> 00:30:06,556
é uma noite difícil para vocês.
426
00:30:07,014 --> 00:30:11,561
Dá muito trabalho.
Querem mesmo que a noite corra bem.
427
00:30:11,644 --> 00:30:14,981
Querem que o outro fique feliz.
É muita pressão.
428
00:30:15,064 --> 00:30:18,192
E é isso que me irrita nos namoros.
429
00:30:18,317 --> 00:30:21,195
Se tiverem uma discussão
a caminho de casa,
430
00:30:21,279 --> 00:30:23,698
talvez sobre alguma coisa
que eu vá dizer a seguir,
431
00:30:23,781 --> 00:30:26,075
se tiverem uma discussão esta noite,
432
00:30:26,158 --> 00:30:30,121
a vossa relação pode acabar esta noite.
433
00:30:32,498 --> 00:30:35,751
Esta noite. Podem acabar tudo esta noite.
434
00:30:36,544 --> 00:30:41,674
Porque têm essa opção.
E é uma opção terrível para se ter.
435
00:30:42,133 --> 00:30:44,594
Porque, se se separarem, têm de ir buscar
436
00:30:44,677 --> 00:30:47,763
o computador portátil
e os carregadores todos.
437
00:30:52,143 --> 00:30:56,606
Mudar de penteado, comprar roupa fixe,
voltar ao mundo…
438
00:30:56,689 --> 00:31:00,109
Mentir novamente a toda a gente
sobre como são os maiores.
439
00:31:02,194 --> 00:31:06,991
A minha mulher e eu podemos ter exatamente
a mesma discussão, e não nos separamos.
440
00:31:07,074 --> 00:31:10,661
Não nos vamos deixar,
porque não temos essa opção.
441
00:31:10,953 --> 00:31:14,749
Podemos ter a pior discussão do mundo,
mas não nos vamos embora.
442
00:31:14,832 --> 00:31:19,462
Eu não vou. Discuto,
mas não me vou embora. Vou à dispensa.
443
00:31:21,672 --> 00:31:25,760
Vou à dispensa
e abro um pacote de biscoitos.
444
00:31:27,303 --> 00:31:32,892
E como-os, um por um, enquanto olho
para o meu reflexo no forno elétrico.
445
00:31:46,197 --> 00:31:48,866
Até me sentir tão enojado que lhe perdoo
446
00:31:48,950 --> 00:31:53,329
por seja o que for que ela disse.
Porque sei que até deve ter razão.
447
00:31:53,412 --> 00:31:58,376
Porque é casada com um monstro
que comeu 24 Samoas de pé.
448
00:32:07,218 --> 00:32:10,721
Não preciso de roupas fixes,
não preciso de um penteado novo.
449
00:32:10,805 --> 00:32:13,432
Corto o cabelo quando ela me diz:
"Vai cortar o cabelo."
450
00:32:13,516 --> 00:32:17,311
E compro roupa quando ela compra roupa
e me recorda que preciso de roupa.
451
00:32:17,395 --> 00:32:20,314
Por isso é que os casais
acabam sempre parecidos.
452
00:32:22,984 --> 00:32:26,320
"Volto já, vou comprar uns ténis."
"Espera aí…"
453
00:32:28,114 --> 00:32:30,116
"Eu também preciso de ténis."
454
00:32:31,617 --> 00:32:34,745
"Precisas? Queres vir?" "Sim, também vou."
455
00:32:34,829 --> 00:32:37,164
"Vamos. É dia dos ténis."
456
00:32:44,088 --> 00:32:47,591
Vamos à Footlocker
e sentamo-nos na secção dos casados.
457
00:32:48,342 --> 00:32:53,014
E trazem-nos ténis que não foram feitos
para nenhuma prova atlética.
458
00:32:54,849 --> 00:32:58,644
Não, são grandes e brancos
e fecham com velcro.
459
00:33:00,771 --> 00:33:04,108
São perfeitos para ficar de pé,
um à espera do outro.
460
00:33:09,155 --> 00:33:11,991
"Também queres meias?"
"Leste-me o pensamento."
461
00:33:12,742 --> 00:33:17,329
"Meias, calções e ténis. Não ponha
no saco, vamos levá-los vestidos."
462
00:33:19,290 --> 00:33:23,919
Ficamos bonitos? Não, não ficamos bonitos.
A ideia não é essa.
463
00:33:24,211 --> 00:33:28,299
A ideia é tornar o outro infodível
para o resto do mundo.
464
00:33:35,431 --> 00:33:39,018
Não precisamos de solteiros tarados
a olhar para os nossos sapatos fixes
465
00:33:39,101 --> 00:33:43,564
e a atirar-se a nós. Isso ia dar cabo
da nossa excelente relação.
466
00:33:46,692 --> 00:33:49,445
"Então e o sexo, Tom? Então e o sexo?"
467
00:33:49,528 --> 00:33:52,740
Todos perguntam:
"A mesma pessoa para o resto da vida?"
468
00:33:52,823 --> 00:33:57,661
"Então e o sexo?"
Cresçam. A porcaria do sexo.
469
00:33:57,745 --> 00:34:00,372
A causa de todas as más decisões
que tomámos?
470
00:34:00,456 --> 00:34:03,334
Esse sexo?
Sexo é giro, mas é uma diversão.
471
00:34:03,417 --> 00:34:07,213
A primeira vez que andei
numa montanha russa foi excitante, claro.
472
00:34:07,296 --> 00:34:09,507
Não sabia como ia ser.
473
00:34:13,886 --> 00:34:16,972
Mas já ando na mesma
montanha russa há 22 anos.
474
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
Já sei como é.
475
00:34:21,143 --> 00:34:25,189
É divertido, mas deixa-me confuso,
enjoado, e a precisar de uma sesta.
476
00:34:28,567 --> 00:34:31,821
Dormi num hotel de Nova Iorque,
e o casal no quarto
477
00:34:31,904 --> 00:34:33,531
ao lado estava a fazer sexo.
478
00:34:33,614 --> 00:34:38,494
Muito alto, muito rítmico, muito alegre.
E continuaram durante uns 15, 20 minutos.
479
00:34:38,577 --> 00:34:41,288
Pensei: "Olha, parece
que a pandemia acabou."
480
00:34:41,831 --> 00:34:44,416
"Divirtam-se." Não paravam, continuavam.
481
00:34:44,500 --> 00:34:47,670
Vinte e cinco, 30 minutos, sem parar.
Sem intervalos.
482
00:34:47,753 --> 00:34:52,299
Trinta minutos. Liguei à minha mulher:
"Devo-te um pedido de desculpas."
483
00:34:58,597 --> 00:35:03,644
E não ficou por aí. Foram 35, 40 minutos.
Quarenta minutos de ação contínua.
484
00:35:03,727 --> 00:35:06,522
Nós nunca chegámos aos 40 minutos.
Quarenta minutos seguidos? Não.
485
00:35:06,605 --> 00:35:09,859
Mesmo somando o jantar,
nunca chegámos aos 40 minutos.
486
00:35:13,946 --> 00:35:17,658
Nem eu queria. Quarenta minutos?
"Sai-me de cima, tenho mais que fazer."
487
00:35:20,369 --> 00:35:21,787
"Onde pus o telemóvel?"
488
00:35:27,668 --> 00:35:31,213
Ao fim de uma hora, pus tampões
nos ouvidos e adormeci a chorar.
489
00:35:31,922 --> 00:35:35,176
Prefiro nem saber
que essas pessoas existem.
490
00:35:35,259 --> 00:35:38,721
Acordei na manhã seguinte, às 7 horas,
e ainda os ouvia.
491
00:35:38,804 --> 00:35:41,432
Ainda os ouvia às 7h. Pensei: "Espera aí…"
492
00:35:41,515 --> 00:35:43,976
"Não são pessoas, é um filme porno."
493
00:35:44,268 --> 00:35:47,188
"É um filme porno." Fiquei tão aliviado.
494
00:35:47,271 --> 00:35:51,066
Mas depois fiquei furioso. Quem é que está
ali dentro, durante uma pandemia,
495
00:35:51,150 --> 00:35:53,152
a salpicar tudo como o Frank?
496
00:35:54,987 --> 00:35:59,658
Um homem. Um homem nojento. Horrível.
497
00:36:02,661 --> 00:36:06,457
Ouçam, não vos vou julgar
nem às vossas relações.
498
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
Solteiros, casados, sei lá.
499
00:36:08,584 --> 00:36:12,004
Enfim, estas coisas são difíceis,
são um campo de minas.
500
00:36:12,087 --> 00:36:14,340
É complicado, porque engatam alguém
501
00:36:14,423 --> 00:36:16,634
que não conhecem, será que vai durar?
502
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
As coisas mudam, vocês mudam.
503
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
Ambos vão arranjar passatempos estranhos
e fazer coisas estranhas.
504
00:36:22,014 --> 00:36:24,850
Vão ficar com um ar estranho.
As coisas mudam.
505
00:36:24,934 --> 00:36:28,479
Vão descobrir coisas
sobre o vosso cônjuge que nem sonhavam.
506
00:36:28,562 --> 00:36:31,440
Descobri que a minha mulher
não gosta que eu leia.
507
00:36:32,441 --> 00:36:38,155
Não gosta que eu leia… nada.
Livros, revistas, pacotes de cereais.
508
00:36:38,239 --> 00:36:42,493
Se ela me vê a ler, não pensa:
"Ele precisa de um tempo sozinho."
509
00:36:42,576 --> 00:36:47,373
Pensa: "Está aborrecido, vou contar-lhe
o que a minha irmã fez no emprego."
510
00:36:52,962 --> 00:36:55,714
"Está a ler um livro?
Deve estar mesmo aborrecido."
511
00:36:55,798 --> 00:36:59,885
"Vou falar-lhe sobre o novo contrato
de arrendamento da minha mãe."
512
00:37:03,889 --> 00:37:07,893
A outra altura em que gosta de conversar
é ao fim da noite.
513
00:37:07,977 --> 00:37:11,563
Bem tarde, quando me deito na cama,
ponho a cabeça na almofada,
514
00:37:11,647 --> 00:37:13,565
e apago a luz.
515
00:37:13,649 --> 00:37:18,070
É nesse momento
que ela gosta de falar… sobre cancro,
516
00:37:19,863 --> 00:37:24,201
raptos de crianças… e o fim do mundo.
517
00:37:26,662 --> 00:37:30,624
Todas as más notícias
que recolheu ao longo do dia
518
00:37:31,000 --> 00:37:34,169
vão ser salpicadas
sobre o meu lado da cama.
519
00:37:36,714 --> 00:37:39,967
Até descarregar tudo e começar a ressonar.
520
00:37:45,431 --> 00:37:49,977
Mal apaga a luz:
"Falei com a tua mãe pelo telefone, hoje…
521
00:37:50,853 --> 00:37:55,858
Está com uma voz tão velha.
Quanto tempo ainda teremos com ela?"
522
00:38:00,529 --> 00:38:04,867
"Tens feito festas ao gato?
Tem um tumor no pescoço.
523
00:38:06,535 --> 00:38:10,956
O gato da Carol também tem um tumor.
É tão grande que parece um chapéu."
524
00:38:13,208 --> 00:38:16,378
"E já te disse que falei
com a tua mãe pelo telefone?"
525
00:38:16,462 --> 00:38:18,922
"Quem é mais velho?
A tua mãe ou o teu pai?
526
00:38:19,006 --> 00:38:22,343
Tenho a sensação
que um deles não chega ao Natal."
527
00:38:26,555 --> 00:38:30,100
"Nem acredito que as nossas filhas
estão quase a ir para a universidade.
528
00:38:30,184 --> 00:38:34,605
É horrível pensar que vão andar num mundo
com tantos homens horrorosos."
529
00:38:34,688 --> 00:38:37,024
"Mas provavelmente não são piores
que aquilo que elas fazem
530
00:38:37,107 --> 00:38:40,027
no quarto com os telemóveis, hoje em dia."
531
00:38:40,361 --> 00:38:43,989
"As filhas da Carol
andam a tirar fotografias das vaginas
532
00:38:44,406 --> 00:38:46,241
e a pô-las na internet."
533
00:38:51,830 --> 00:38:55,501
"Achas que as nossas filhas
estão a fazer o mesmo neste momento?
534
00:38:56,794 --> 00:39:01,507
A seis metros da nossa cama,
com o pacote de dados da família?"
535
00:39:05,594 --> 00:39:09,014
"Falei com a tua mãe…
Falei com a tua mãe pelo tele…"
536
00:39:21,318 --> 00:39:24,279
E fico a olhar para o teto
durante seis horas seguidas,
537
00:39:24,363 --> 00:39:27,366
à espera que o sol nasça,
538
00:39:27,449 --> 00:39:31,286
para poder ir tomar um café bem longe
da mulher demoníaca com quem durmo.
539
00:39:35,916 --> 00:39:38,585
Já não devíamos dormir na mesma cama.
540
00:39:38,669 --> 00:39:41,713
Pelo menos não sempre.
De vez em quando, tem graça.
541
00:39:41,797 --> 00:39:43,757
Espero que encontrem o amor da vossa vida.
542
00:39:43,841 --> 00:39:46,051
A sério, que tenham sorte como eu.
543
00:39:46,135 --> 00:39:49,221
Mas não têm de cumprir
pena perpétua na mesma cama
544
00:39:49,304 --> 00:39:51,974
com o mesmo parceiro,
para o resto da vida.
545
00:39:52,057 --> 00:39:55,144
Eu digo-lhe: "Ouve,
um de nós vai sair, esta noite.
546
00:39:55,227 --> 00:39:58,230
Um de nós vai pegar na almofada,
dar um pontapé ao outro,
547
00:39:58,313 --> 00:40:01,191
e sair do quarto
a meio da noite, em fúria."
548
00:40:01,275 --> 00:40:04,153
Porque não fazer isso às dez,
com um beijinho?
549
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
"Adoro-te… vemo-nos de manhã."
550
00:40:13,203 --> 00:40:16,790
Ela não vai nisso.
Continua agarrada à nossa versão jovem.
551
00:40:16,874 --> 00:40:19,918
E, claro, ao começo devem dormir juntos.
552
00:40:20,002 --> 00:40:22,171
São jovens, sexuais, apaixonados.
553
00:40:22,254 --> 00:40:24,006
Fazem amor três vezes por noite,
554
00:40:24,089 --> 00:40:28,802
acabam a dormir enrolados,
com um pé na cara, de cabeça para baixo.
555
00:40:28,886 --> 00:40:30,971
E dormem bem assim.
556
00:40:31,054 --> 00:40:34,141
Conseguem dormir oito horas assim.
557
00:40:34,224 --> 00:40:37,644
E acordam de manhã,
tão refrescados e apaixonados
558
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
que olham um para o outro
e dizem: "Vamos repetir."
559
00:40:40,981 --> 00:40:43,442
"Vamos fazer sexo matinal", dizem vocês.
560
00:40:44,193 --> 00:40:46,445
Na minha casa não dizemos isso.
561
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Não, estamos demasiado ocupados
a apontar o dedo um ao outro
562
00:40:51,575 --> 00:40:56,038
e a culpar o outro por não nos deixar
dormir na noite anterior.
563
00:40:59,750 --> 00:41:05,506
"Foste tu. Tens um problema qualquer."
564
00:41:05,589 --> 00:41:08,675
"Não, tu é que tens de ir ao médico.
565
00:41:09,885 --> 00:41:13,889
Tens alguma coisa aí dentro
que está a tentar sair."
566
00:41:17,809 --> 00:41:22,147
Na realidade, provavelmente a culpa
é dos dois, porque já passámos dos 40.
567
00:41:22,231 --> 00:41:25,526
E, depois dos 40,
têm 50 % de probabilidades de conseguir
568
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
dormir uma noite completa.
569
00:41:27,653 --> 00:41:29,863
Cinquenta por cento. Só vocês, sozinhos.
570
00:41:29,947 --> 00:41:32,241
Têm uma chance de 50 % de dormir bem.
571
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
Porque estão a morrer.
Estão a morrer lentamente.
572
00:41:35,869 --> 00:41:40,165
O vosso corpo tenta sufocar-vos,
e só a tecnologia vos mantém vivos.
573
00:41:41,250 --> 00:41:44,336
Têm 50 % de probabilidades de dormir bem.
574
00:41:44,419 --> 00:41:48,799
E não é por terem feito alguma loucura,
tipo apanharem uma moca com coca.
575
00:41:48,882 --> 00:41:53,220
Não. É porque comeram
uma bolachinha depois das seis.
576
00:41:59,434 --> 00:42:02,896
"A Donna comeu queijo na festa!"
"Oh, não!"
577
00:42:03,021 --> 00:42:05,816
"Vai passar uma semana
sem conseguir respirar."
578
00:42:07,568 --> 00:42:11,738
"O Bob bebeu três cervejas. Três!
Bem-vindos ao palácio dos peidos."
579
00:42:13,699 --> 00:42:16,159
"Apertem bem o cinto,
esta noite ninguém dorme."
580
00:42:19,204 --> 00:42:22,833
A minha mulher tem vários problemas.
Range os dentes de noite.
581
00:42:22,916 --> 00:42:26,295
Dorme tão zangada que até gasta
os seus próprios dentes.
582
00:42:26,670 --> 00:42:29,756
E os médicos nem tentam descobrir a causa,
583
00:42:29,840 --> 00:42:33,260
pegam num protetor de dentes
tipo futebol americano
584
00:42:33,594 --> 00:42:37,389
e enfiam-lho na boca,
como se fosse um brinquedo para cães.
585
00:42:40,392 --> 00:42:44,229
Ela rói três ou quatro por mês,
como um castor furioso.
586
00:42:48,734 --> 00:42:51,486
Acordo com estilhaços de plástico na cara.
587
00:42:58,285 --> 00:43:01,121
E é azul. E brilha no escuro.
588
00:43:01,538 --> 00:43:04,916
É assim que sei
se vai haver brincadeira de noite.
589
00:43:05,000 --> 00:43:08,378
Se vir uma coisa azul
a flutuar pelo quarto…
590
00:43:11,381 --> 00:43:12,591
… não vai haver nada.
591
00:43:14,092 --> 00:43:18,680
Esta noite não. Ela já está equipada.
592
00:43:20,515 --> 00:43:26,104
Pôs o capacete, o protetor,
os cremes de eucalipto…
593
00:43:26,188 --> 00:43:30,442
Trepa para a cama com aquelas
pernas peludas, como um coala.
594
00:43:31,234 --> 00:43:34,946
Como um coala furioso
nos treinos de captação dos Packers.
595
00:43:42,412 --> 00:43:45,707
E levanta-se para fazer chichi
seis ou sete vezes por noite.
596
00:43:45,791 --> 00:43:49,628
Não sabia que as mulheres podiam ter
problemas de próstata, mas ela tem.
597
00:43:51,672 --> 00:43:53,799
E, quando anda, o tornozelo estala.
598
00:43:53,882 --> 00:43:55,217
Dá para ouvir.
599
00:43:57,678 --> 00:44:02,474
Durante o dia não se ouve, com o barulho
dos sopradores de folhas e camiões.
600
00:44:02,557 --> 00:44:04,601
Não se nota de todo.
601
00:44:04,685 --> 00:44:08,271
Mas às três da manhã
é o som mais alto do mundo.
602
00:44:09,898 --> 00:44:12,609
A tentar respirar pelo protetor…
603
00:44:18,865 --> 00:44:22,619
É como ter o Darth Vader embrulhado
em plástico de bolhas no quarto.
604
00:44:24,037 --> 00:44:26,915
E é por isso que vocês
também se deviam casar.
605
00:44:41,638 --> 00:44:44,099
É estranho ser humano, não é?
606
00:44:44,182 --> 00:44:46,393
É estranho passar por isto.
607
00:44:46,476 --> 00:44:49,229
Eu sei, porque também sou humano.
É estranho.
608
00:44:49,312 --> 00:44:51,940
Estamos cá
para nos relacionarmos com outros.
609
00:44:52,023 --> 00:44:54,109
A nossa razão de ser, as relações.
610
00:44:54,192 --> 00:44:58,029
Fazer amizades, namorar, casar,
fazer pessoas novas.
611
00:44:58,113 --> 00:45:01,032
Mas cada pessoa que amamos,
a quem nos ligamos,
612
00:45:01,116 --> 00:45:04,202
é um fardo novo.
Cada amor é uma preocupação.
613
00:45:04,286 --> 00:45:07,664
É uma estranha forma de vida.
Daí andarem todos drogados.
614
00:45:09,791 --> 00:45:11,501
Da primeira vez que levei
615
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
a minha filha ao médico,
quando ela era bebé, pensei:
616
00:45:14,963 --> 00:45:17,591
"Certo, nunca mais vou conseguir dormir."
617
00:45:17,674 --> 00:45:22,012
Nunca amei tanto uma coisa ao mesmo tempo
que me sentia tão vulnerável.
618
00:45:22,095 --> 00:45:25,265
Estranha forma de vida.
Estava boa, mas foi assustador.
619
00:45:25,348 --> 00:45:28,685
O médico disse:
"Ela está bem, está tudo ótimo."
620
00:45:28,768 --> 00:45:29,978
"Certo, ótimo…"
621
00:45:30,061 --> 00:45:32,481
"Só uma coisa…" "Ai, merda, o que é?"
622
00:45:32,564 --> 00:45:34,900
Comecei imediatamente a suar.
623
00:45:34,983 --> 00:45:38,778
"Não é grave, mas a cabeça dela
está no quinto percentil."
624
00:45:43,116 --> 00:45:44,618
"Isso significa o quê?"
625
00:45:44,784 --> 00:45:48,955
"Significa que 95 % das cabeças
são maiores que a dela."
626
00:45:50,081 --> 00:45:53,084
"O quê?"
"Sim, só 5 % da população tem a cabeça
627
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
tão pequena como a da sua filha."
628
00:45:55,545 --> 00:45:58,340
"É raro verem-se, porque só saem à noite
629
00:45:58,423 --> 00:46:00,050
para rastejar pelos becos."
630
00:46:04,221 --> 00:46:05,222
"O quê?"
631
00:46:05,305 --> 00:46:08,099
"Não é grave, vamos medir
de seis em seis meses."
632
00:46:08,183 --> 00:46:09,226
"Está bem."
633
00:46:09,309 --> 00:46:10,477
Mal cheguei a casa,
634
00:46:10,560 --> 00:46:14,272
levei-a para o quarto e pus-me
a soprar-lhe para dentro da boca.
635
00:46:14,356 --> 00:46:15,815
"Vá lá, cresce!"
636
00:46:17,234 --> 00:46:21,446
Passei dois anos em pânico. Claro,
não havia motivo, as cabeças crescem.
637
00:46:21,530 --> 00:46:25,033
Não vemos pessoas com cabeças
tipo bola de pingue-pongue
638
00:46:25,116 --> 00:46:28,578
a andar pela rua, com uma carica
a servir de chapéu. "Olá."
639
00:46:31,998 --> 00:46:34,167
Toda a gente tem uma cabeça normal.
640
00:46:34,543 --> 00:46:37,212
Mas o medo não nos deve impedir de amar.
641
00:46:37,295 --> 00:46:40,882
Aliás, quanto mais amamos,
menos medo temos. Basta insistir.
642
00:46:40,966 --> 00:46:44,844
E mesmo as pessoas mais próximas,
sabemos lá o que andam a fazer.
643
00:46:44,928 --> 00:46:48,848
Todas têm segredos, vidas próprias.
Não somos responsáveis por elas.
644
00:46:49,015 --> 00:46:50,600
Até os filhos que fazemos.
645
00:46:50,684 --> 00:46:53,728
A minha filha voltou
depois de um ano na universidade
646
00:46:53,812 --> 00:46:56,314
e eu disse: "Já és adulta,
bem-vinda a casa.
647
00:46:56,398 --> 00:46:59,985
Queres beber vinho ao jantar?
Já és crescida, bem-vinda,
648
00:47:00,068 --> 00:47:03,321
queres um copo de vinho?"
"Não, obrigada, eu não bebo."
649
00:47:03,405 --> 00:47:05,740
"Não gosto de álcool."
650
00:47:06,575 --> 00:47:08,743
"Olha, fui um ótimo pai."
651
00:47:10,495 --> 00:47:12,497
E ela disse: "Só fumo erva."
652
00:47:14,791 --> 00:47:16,751
"Há quanto tempo?"
653
00:47:16,835 --> 00:47:19,546
"Desde o primeiro ano do liceu."
654
00:47:23,174 --> 00:47:25,885
"Onde?" "No meu quarto", disse ela.
655
00:47:26,970 --> 00:47:29,014
Quatro anos, sempre com boas notas.
656
00:47:29,097 --> 00:47:34,060
Completamente pedrada… na minha casa.
Ela adorava erva.
657
00:47:34,436 --> 00:47:37,022
Mas há um problema: eu ainda adoro mais.
658
00:47:38,315 --> 00:47:41,776
E durante quatro anos não fumei nenhuma,
porque queria ser
659
00:47:41,860 --> 00:47:43,987
um bom exemplo para as crianças.
660
00:47:45,947 --> 00:47:49,117
Durante quatro anos
limitei-me a comer mãos-cheias
661
00:47:49,200 --> 00:47:52,329
de pastilhas de melatonina
para apanhar uma vaga pedra
662
00:47:52,412 --> 00:47:54,164
e acabar por adormecer.
663
00:47:54,247 --> 00:47:57,042
E ela a fumar erva ao fundo do corredor.
664
00:48:07,510 --> 00:48:11,598
O meu objetivo, o que aprendi
ao ter filhos, é a fazer boas pessoas.
665
00:48:11,681 --> 00:48:15,226
Façam boas pessoas. Já há muitas
pessoas más. Também há muitas boas.
666
00:48:15,310 --> 00:48:17,562
Não conseguimos mudar as pessoas más,
667
00:48:17,646 --> 00:48:20,899
mas talvez possamos ultrapassá-las,
fazendo mais boas.
668
00:48:20,982 --> 00:48:22,609
Não deve ser difícil.
669
00:48:26,696 --> 00:48:31,034
As pessoas más não fazem filhos
lá muito bons. Não, fazem filhos péssimos.
670
00:48:31,117 --> 00:48:35,747
Vemo-los por aí, a entornar coisas
em restaurantes, a cair em poços…
671
00:48:37,290 --> 00:48:39,793
Nem sei porque os tiramos de lá.
672
00:48:40,627 --> 00:48:43,505
Quem é que cai num poço?
Não é um miúdo dos bons.
673
00:48:43,588 --> 00:48:45,382
Vai cair outra vez.
674
00:48:45,799 --> 00:48:49,094
Parece que devia ser fácil
mudar as pessoas más, não é?
675
00:48:49,177 --> 00:48:51,096
Devia ser fácil, é senso comum.
676
00:48:51,179 --> 00:48:54,474
A vossa vida vai melhorar
se se acalmarem um bocado
677
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
e se derem melhor com os outros.
678
00:48:56,643 --> 00:49:00,230
Sei que se estão a cagar para os outros,
mas a vossa vida ia ser melhor,
679
00:49:00,313 --> 00:49:03,400
com menos stresse,
se se acalmarem um bocado.
680
00:49:03,483 --> 00:49:05,860
Nem vos pedimos para fazerem mais.
681
00:49:05,944 --> 00:49:09,572
Basta fazerem menos
daquilo que andam a fazer.
682
00:49:11,241 --> 00:49:12,659
Comecem pelo básico.
683
00:49:13,076 --> 00:49:14,661
Comecem pelo básico.
684
00:49:14,744 --> 00:49:17,831
Não pendurem testículos
na traseira da carrinha.
685
00:49:18,915 --> 00:49:20,834
Porque é que fazem isso?
686
00:49:21,668 --> 00:49:25,255
Qual é o vosso problema,
e porque é que fazem isso?
687
00:49:25,630 --> 00:49:28,717
Eu ando numa carrinha
cheia de crianças e velhotes,
688
00:49:28,800 --> 00:49:31,803
não precisamos de levar
com os vossos tomates na autoestrada.
689
00:49:38,101 --> 00:49:41,813
Não é fácil ser boa pessoa.
Vejo que vocês se esforçam por isso.
690
00:49:41,896 --> 00:49:44,858
As pessoas que me vêm ver
são sempre simpáticas.
691
00:49:44,941 --> 00:49:48,653
Mas têm todos carro,
portanto sei que às vezes são uns imbecis.
692
00:49:48,737 --> 00:49:51,364
Estão todos a dar passagem, num lindo dia,
693
00:49:51,448 --> 00:49:53,783
e de repente até vocês se surpreendem:
694
00:49:53,867 --> 00:49:57,370
"Nem penses, velhadas,
hoje não me passas à frente."
695
00:49:58,037 --> 00:50:01,374
"Sei que estás a olhar,
mas nem vou olhar para trás."
696
00:50:01,499 --> 00:50:04,794
"Hoje não, seu monte de rugas. Hoje não."
697
00:50:05,754 --> 00:50:08,131
De onde é que veio aquilo?
698
00:50:08,214 --> 00:50:11,551
Temos de nos esforçar.
De ser simpáticos com os empregados
699
00:50:11,634 --> 00:50:14,679
Sejam simpáticos.
Acham que eles vos querem servir?
700
00:50:14,763 --> 00:50:17,557
Estar ali a servir-vos?
Vocês não são a rainha
701
00:50:17,640 --> 00:50:19,809
só porque entraram num restaurante.
702
00:50:19,893 --> 00:50:22,645
Não vos querem servir,
é só o trabalho delas.
703
00:50:22,729 --> 00:50:25,064
Só querem ganhar dinheiro para a renda
704
00:50:25,148 --> 00:50:27,150
e para comprar coca a caminho de casa.
705
00:50:29,194 --> 00:50:30,862
Já fui empregado de mesa
706
00:50:30,945 --> 00:50:34,657
e digo-vos: sejam simpáticos,
senão eles lambem a vossa sandes.
707
00:50:38,161 --> 00:50:41,289
E sejam simpáticos
com os assistentes telefónicos.
708
00:50:41,372 --> 00:50:44,459
Acham que aqueles miúdos indianos
querem mesmo atender-nos?
709
00:50:44,542 --> 00:50:46,878
Não, só querem
ajudar a família a sobreviver.
710
00:50:46,961 --> 00:50:50,131
Já os imaginaram a contar
aos amigos o emprego que têm?
711
00:50:50,215 --> 00:50:52,675
"Arranjei emprego." "Boa, a fazer o quê?"
712
00:50:52,759 --> 00:50:56,679
"A ajudar americanos a arranjar
os computadores deles pelo telefone."
713
00:50:57,388 --> 00:50:58,890
"Oh, não!"
714
00:50:59,766 --> 00:51:02,852
"Mas tu nem tens computador." "Eu sei."
715
00:51:05,563 --> 00:51:08,024
"E quase nem falas inglês." "Eu sei."
716
00:51:09,526 --> 00:51:12,278
"Vão dar cabo de ti." "Começo amanhã."
717
00:51:14,823 --> 00:51:17,492
Eu apoio os bebés que choram nos aviões.
718
00:51:17,575 --> 00:51:19,452
Sim, agora estou do lado deles.
719
00:51:19,536 --> 00:51:22,455
Fico sempre ao lado
de um empresário a queixar-se.
720
00:51:22,539 --> 00:51:24,624
"Alguém cala o raio do miúdo?"
721
00:51:24,707 --> 00:51:27,585
Não, espera aí. Cala-te tu.
Já és um homem.
722
00:51:27,669 --> 00:51:31,381
És um homem.
Com braços peludos e uma carteira.
723
00:51:32,674 --> 00:51:36,553
Foste tu que decidiste apanhar este voo.
O bebé não quer estar cá.
724
00:51:36,636 --> 00:51:40,431
Nenhum bebé quer estar a 9 km de altitude,
com o esqueleto comprimido
725
00:51:40,515 --> 00:51:42,433
como uma garrafa de plástico.
726
00:51:44,477 --> 00:51:48,064
Sentado ao nível
dos vossos cus de meia idade,
727
00:51:48,147 --> 00:51:50,733
enquanto se peidam a caminho do lugar.
728
00:51:51,317 --> 00:51:54,904
Não, o miúdo está numa situação lixada.
729
00:51:54,988 --> 00:51:57,323
Faz bem em chorar no avião.
730
00:51:57,699 --> 00:52:00,368
Devíamos chorar todos no avião.
731
00:52:00,451 --> 00:52:03,079
Ele é a única pessoa honesta
no raio do avião.
732
00:52:09,919 --> 00:52:12,839
E, para que conste,
eu nem sequer sou fã de bebés.
733
00:52:12,922 --> 00:52:15,967
Não sou. Já fiz dois
e continuo a não gostar.
734
00:52:16,050 --> 00:52:20,805
Não confio em ninguém que tenha
uma pulsação visível no alto da cabeça.
735
00:52:21,514 --> 00:52:24,601
Uns pés inúteis,
demoram anos até conseguir andar.
736
00:52:24,684 --> 00:52:28,646
Não os gramo. Mas se choram,
é porque não gostam de estar ali.
737
00:52:28,730 --> 00:52:32,734
Estão na igreja ou num restaurante,
ou num avião. Deixem-nos chorar.
738
00:52:32,817 --> 00:52:35,945
Saíram com eles cedo demais.
Porque os levam para todo o lado?
739
00:52:36,029 --> 00:52:39,282
São bebés, deixem-nos em casa.
É onde estão felizes.
740
00:52:39,365 --> 00:52:43,369
Em casa, com 22 ºC, nua,
com Cheerios colados ao peito,
741
00:52:43,870 --> 00:52:47,582
a comer da tigela do gato,
isso é que é uma bebé feliz.
742
00:52:48,583 --> 00:52:51,878
Mas levam-na à a rua,
com um laço cor-de-rosa na careca
743
00:52:51,961 --> 00:52:54,422
para não lhe chamarem "menino".
744
00:52:55,590 --> 00:52:58,509
Realmente parece um menino,
ainda não está pronta.
745
00:53:00,219 --> 00:53:04,682
Parece um homem. Um homem de meia-idade
que trabalha nas docas.
746
00:53:06,643 --> 00:53:10,855
Deem-lhe mais um ano, para acabar
a rodagem, e depois já pode ir à rua.
747
00:53:12,065 --> 00:53:15,026
Agora, se têm queixas de miúdos
que nem sabem andar
748
00:53:15,109 --> 00:53:18,488
mas têm um lugar só deles
em classe executiva, têm razão.
749
00:53:19,322 --> 00:53:21,074
Porque isso devia ser ilegal.
750
00:53:21,157 --> 00:53:23,826
Eu viajo muito, e custa a engolir
751
00:53:23,910 --> 00:53:26,871
quando não me fazem o upgrade
e tenho de ir em turística
752
00:53:26,955 --> 00:53:29,874
entre dois lutadores de sumo
em fatos de treino,
753
00:53:29,958 --> 00:53:33,211
a comer aperitivos como um louva-a-deus
durante seis horas.
754
00:53:38,299 --> 00:53:41,928
E há um miúdo sentado nu no meu lugar,
a beber uma mimosa
755
00:53:42,011 --> 00:53:44,806
e a mostrar-me o dedo
do outro lado da cortina.
756
00:53:48,351 --> 00:53:49,644
Custa a engolir.
757
00:53:52,480 --> 00:53:56,484
Percebo que fiquem irritados com bebés
quando choram num avião.
758
00:53:56,567 --> 00:54:00,196
É por terem medo.
O empresário tem medo. Temos todos medo.
759
00:54:00,279 --> 00:54:03,408
Mete medo andar lá em cima.
Não é? Mete medo.
760
00:54:03,491 --> 00:54:06,285
Não somos muito diferentes
das crianças que já fomos.
761
00:54:06,369 --> 00:54:09,831
Temos medo, ouvimos alguém a chorar,
e enervamo-nos mais.
762
00:54:09,956 --> 00:54:14,168
Foi o lado bom de passar dois anos
em casa, onde nos sentimos seguros.
763
00:54:14,252 --> 00:54:18,715
Dá-nos a ilusão de que controlarmos
o universo. Claro, não controlamos,
764
00:54:18,798 --> 00:54:23,052
mas pelo menos ali sabemos
onde está o papel higiénico e as colheres.
765
00:54:23,136 --> 00:54:25,304
Quando viajamos, há logo incerteza.
766
00:54:25,388 --> 00:54:27,015
Adorei passar esta noite convosco,
767
00:54:27,098 --> 00:54:30,018
foi uma ótima experiência,
adoro-vos a todos,
768
00:54:30,101 --> 00:54:31,853
mas chegar cá foi um inferno.
769
00:54:31,936 --> 00:54:34,814
Mal chegamos à segurança,
parece que estamos na terceira classe
770
00:54:34,897 --> 00:54:36,858
com o diretor da escola a ralhar.
771
00:54:36,941 --> 00:54:40,653
Mal chegamos ao balcão da segurança
e eles pegam na nossa mala.
772
00:54:40,737 --> 00:54:43,281
"De quem é esta mala?"
"Ai, merda. É minha."
773
00:54:44,782 --> 00:54:46,743
"Traz água lá dentro?" "Talvez."
774
00:54:48,286 --> 00:54:51,080
"Você é um imbecil."
"Não, eu sei fazer coisas."
775
00:54:58,212 --> 00:55:00,798
Quando chegamos ao hotel,
há mais incerteza.
776
00:55:00,882 --> 00:55:03,468
Como é que funciona a chave? E o elevador?
777
00:55:03,551 --> 00:55:06,262
Como funciona o telecomando?
E o termostato?
778
00:55:06,345 --> 00:55:08,264
De quem é este pelo encaracolado?
779
00:55:12,769 --> 00:55:16,355
E como é que se liga o candeeiro?
Como se liga o raio do candeeiro?
780
00:55:16,439 --> 00:55:20,151
Porque é que há tantos candeeiros?
Nunca se encontra o interruptor.
781
00:55:20,234 --> 00:55:24,530
Será na base? Na coluna? Será de puxar?
Onde está o interruptor?
782
00:55:24,947 --> 00:55:29,952
Puseram-no no fio, por baixo da mesa?
Seus filhos da mãe sem coração.
783
00:55:36,292 --> 00:55:39,921
Sou só um estranho numa terra estranha,
a tentar sobreviver.
784
00:55:40,004 --> 00:55:42,965
E isto é o tipo de viagem
mais simples possível.
785
00:55:43,049 --> 00:55:46,552
Sozinho, com uma mala de rodinhas.
Depois há as viagens em família.
786
00:55:47,553 --> 00:55:52,100
Isso sim, é o inferno na terra.
Férias em família? Não se metam nisso.
787
00:55:52,183 --> 00:55:55,394
Não se metam nisso.
Uma família já é uma organização má.
788
00:55:55,478 --> 00:55:57,522
Mal consegue funcionar em casa.
789
00:55:58,689 --> 00:56:00,733
Porquê partir em digressão?
790
00:56:02,026 --> 00:56:03,611
E eu sou tão estúpido,
791
00:56:03,694 --> 00:56:06,405
que penso sempre:
"Quando lá chegarmos, aí vou-me divertir"
792
00:56:06,489 --> 00:56:10,785
"A viagem é um inferno, claro,
mas na estância vou ter tempo para mim."
793
00:56:10,868 --> 00:56:12,203
Não, seu imbecil.
794
00:56:12,286 --> 00:56:16,207
Agora estás num reality show surreal,
onde te atiram obstáculos
795
00:56:16,290 --> 00:56:19,460
com os quais nem sonhavas.
Tipo, surgem crises do nada.
796
00:56:19,544 --> 00:56:23,214
"A tua mulher foi picada na vagina
por uma alforreca. Vai!"
797
00:56:28,928 --> 00:56:32,098
"A sogra está a tentar falar espanhol
com o empregado
798
00:56:32,181 --> 00:56:34,642
e a dizer coisas um bocado racistas. Vai!"
799
00:56:36,811 --> 00:56:39,480
Lo siento, lo siento.
800
00:56:40,982 --> 00:56:44,235
"A tua filha teve um ataque
de urticária a meio da noite
801
00:56:44,318 --> 00:56:47,238
e o hospital fica a horas daqui.
O que vais fazer?"
802
00:56:47,321 --> 00:56:48,322
O que vou fazer?
803
00:56:48,406 --> 00:56:52,160
Vou pescar um anti-histamínico imundo
do fundo da mochila,
804
00:56:52,243 --> 00:56:54,453
limpá-lo vagamente, e dar-lho.
805
00:56:54,537 --> 00:56:57,874
Depois meto-a na cama
e logo vejo se acorda de manhã.
806
00:56:58,791 --> 00:57:01,669
Não sou médico.
Sou um pai bêbado de férias.
807
00:57:10,469 --> 00:57:13,723
E, já agora, os miúdos
também não querem ir.
808
00:57:13,806 --> 00:57:17,727
Nenhum miúdo quer ficar
fechado num hotel com pais seminus.
809
00:57:17,810 --> 00:57:20,563
As únicas duas pessoas
que os podem meter em sarilhos.
810
00:57:20,646 --> 00:57:24,192
A infância é toda passada
a tentar evitar os pais.
811
00:57:24,275 --> 00:57:28,863
Escondidos em casas nas árvores,
em arbustos, a dormir em casa de amigos.
812
00:57:28,946 --> 00:57:31,782
Os meus amigos e eu
brincávamos num esgoto.
813
00:57:31,866 --> 00:57:37,622
Um esgoto que levava todos os dejetos
da cidade e os despejava no lago.
814
00:57:37,705 --> 00:57:41,709
Sim, era onde brincávamos,
no cano de merda da cidade.
815
00:57:42,502 --> 00:57:46,339
E adorávamos, porque sabíamos
que os nossos pais jamais viriam
816
00:57:46,422 --> 00:57:48,382
procurar-nos no cano de merda.
817
00:57:48,841 --> 00:57:52,094
"O Tom está a demorar.
Achas que está no cano?"
818
00:57:52,178 --> 00:57:53,763
"Não…"
819
00:57:53,846 --> 00:57:55,848
O cano de merda metia medo.
820
00:57:55,932 --> 00:57:58,601
Tinha fantasmas
e aquele palhaço do filme It.
821
00:57:58,684 --> 00:58:00,311
Metia mesmo medo.
822
00:58:00,853 --> 00:58:04,732
Mas preferia de longe estar no cano
a estar num quarto de hotel,
823
00:58:04,815 --> 00:58:09,070
sentado aos pés da cama, à espera
que o meu pai saísse da casa de banho,
824
00:58:09,153 --> 00:58:10,821
durante uma hora e meia.
825
00:58:13,115 --> 00:58:14,951
"Que sons são aqueles?"
826
00:58:16,619 --> 00:58:21,040
Parecia um urso a vasculhar
um contentor de lixo cheio de balões.
827
00:58:22,833 --> 00:58:27,046
Ele saía uma hora depois e dizia:
"Se fosse a ti, não entrava já."
828
00:58:27,255 --> 00:58:30,508
"Mas tenho de entrar, não há outro sítio."
829
00:58:30,883 --> 00:58:32,677
Atravessava os vapores tóxicos.
830
00:58:34,387 --> 00:58:37,515
"Porque é que cheira
como numa loja de animais?"
831
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
A pisar o chão molhado, de meias.
"O que é que ele fez?"
832
00:58:44,188 --> 00:58:45,982
A infância é isso, não é?
833
00:58:46,065 --> 00:58:49,485
Ficar fechado, de meias,
num sítio onde não queríamos ir.
834
00:58:49,569 --> 00:58:53,072
É duro ser miúdo, não é?
É como ser feito refém.
835
00:58:53,155 --> 00:58:56,951
Dezoito anos a ser arrastado
por aqueles dois raptores.
836
00:58:57,368 --> 00:59:01,330
Sem dinheiro, sem documentos,
durante 18 anos.
837
00:59:01,414 --> 00:59:03,249
Nenhuma decisão nossa conta.
838
00:59:03,332 --> 00:59:05,334
"Entra no carro." "Onde vamos?"
839
00:59:05,418 --> 00:59:07,336
"Já te disse, entra no carro."
840
00:59:12,800 --> 00:59:14,594
Obrigado por terem vindo.
841
00:59:15,970 --> 00:59:19,140
Vocês foram o máximo, muito obrigado.
842
00:59:25,855 --> 00:59:30,860
Sinceramente, agradeço imenso.
Olhem por vocês.
843
00:59:30,943 --> 00:59:35,239
Olhem por vocês, e vemo-nos na próxima.
Obrigado.
844
01:00:00,848 --> 01:00:03,726
Legendas: Rui Fernandes