1 00:00:06,507 --> 00:00:07,508 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 2 00:00:07,592 --> 00:00:10,428 Senhoras e senhores! 3 00:00:11,929 --> 00:00:17,268 Palmas para Tom Papa! 4 00:00:58,351 --> 00:00:59,894 Muito obrigado. 5 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 Olhem bem para vocês. 6 00:01:04,023 --> 00:01:07,610 Olhem para vocês, ainda estão vivos. Bom trabalho. 7 00:01:08,903 --> 00:01:10,363 Estou orgulhoso de vocês. 8 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 Muito obrigado. 9 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 É um prazer estar aqui. Vamos passar um bom bocado, espero. 10 00:01:19,664 --> 00:01:23,251 Dizem que vivemos tempos emocionantes, e são. 11 00:01:23,334 --> 00:01:25,670 Há quem diga tempos assustadores, eu não concordo. 12 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 Penso que são tempos emocionantes. 13 00:01:27,964 --> 00:01:32,009 Se as regras estão todas a mudar, podemos fazer o que quisermos. 14 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 A minha sugestão é raptar uns bilionários. 15 00:01:38,891 --> 00:01:42,603 Porque não? Temos montes de problemas, e há cinco tipos com o dinheiro todo. 16 00:01:42,687 --> 00:01:46,732 Vamos caçá-los. Quem nos vai impedir? 17 00:01:47,483 --> 00:01:50,152 Sou a favor de serem bilionários, bom trabalho. 18 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 Trabalharam muito, mudaram o mundo, 19 00:01:52,446 --> 00:01:55,324 têm direito a ser bilionários durante 24 horas. 20 00:01:55,408 --> 00:01:58,870 Se não derem o dinheiro aos pobres antes de amanhecer, 21 00:01:58,953 --> 00:02:00,663 vamos caçar-vos. 22 00:02:02,081 --> 00:02:06,377 Imaginam mil milhões de dólares? Eu, nem em sonhos. E vocês? 23 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 Uma pessoa com mil milhões. 24 00:02:08,296 --> 00:02:12,175 Não, dantes eu tinha grandes sonhos e expectativas, 25 00:02:12,258 --> 00:02:13,593 mas hoje em dia já não. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,263 Só dá para isto, malta. Chegámos ao nosso topo. 27 00:02:17,346 --> 00:02:18,848 Conseguiram, bom trabalho. 28 00:02:20,183 --> 00:02:22,476 Não dá para mais. A sério. 29 00:02:22,560 --> 00:02:27,148 Dou-me por satisfeito se passar um dia sem ter de recuperar uma password. 30 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 Que belo dia. 31 00:02:32,737 --> 00:02:36,073 Não há nada pior que estarmos prontos para nos divertir 32 00:02:36,157 --> 00:02:39,202 e sermos travados por um pedido de password. 33 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 Não há nada pior. 34 00:02:42,163 --> 00:02:46,626 Eu sei, há guerras em curso, há coisas a arder, mas para nós, 35 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 para nós… 36 00:02:49,170 --> 00:02:50,713 … não há nada pior. 37 00:02:51,714 --> 00:02:55,426 E não é como no antigamente, nas lendas e nos contos de fadas, 38 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 quando usamos a palavra mágica, temos uma aventura 39 00:02:58,638 --> 00:03:00,598 e recebemos um tesouro incrível. 40 00:03:00,681 --> 00:03:03,100 Precisamos da palavra para o portão, 41 00:03:03,184 --> 00:03:06,896 ou entramos na floresta sombria e tornamo-nos amigos de um corvo falante, 42 00:03:06,979 --> 00:03:10,441 derrotamos um demónio com um ramo, descobrimos a palavra, 43 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 as portas abrem-se e um unicórnio leva-nos 44 00:03:13,986 --> 00:03:18,824 a um feiticeiro mágico que nos dá moedas de ouro e favores sexuais. 45 00:03:21,077 --> 00:03:25,414 Mas não recebemos nada disso depois de abrir a alma com um telemóvel 46 00:03:25,498 --> 00:03:29,919 durante três horas seguidas, a contar-lhe os segredos de família, 47 00:03:30,002 --> 00:03:33,756 o apelido de solteira na nossa mãe e com quem ela fez sexo no liceu… 48 00:03:35,299 --> 00:03:39,136 E depois temos de clicar nos quadradinhos, como na pré-primária. 49 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 "Há um semáforo no quadradinho?" 50 00:03:42,556 --> 00:03:48,020 "Há um camião do lixo no quadradinho?" "É a minha falecida avó no quadradinho?" 51 00:03:49,563 --> 00:03:51,983 E depois mandam códigos para outro e-mail 52 00:03:52,066 --> 00:03:54,527 do qual também não temos a password. 53 00:03:54,610 --> 00:03:56,612 Finalmente recuperamos a password, 54 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 mas algum feiticeiro nos presta favores sexuais? Não. 55 00:03:59,156 --> 00:04:04,120 Qual é a nossa recompensa? Fazer uma encomenda pela app da Pizza Hut. 56 00:04:04,870 --> 00:04:06,372 Boa! 57 00:04:09,542 --> 00:04:13,963 Se eu tivesse tido coragem de ligar por voz há três horas… 58 00:04:15,631 --> 00:04:17,550 … para encomendar a pizza. 59 00:04:18,592 --> 00:04:20,553 Mas agora tenho medo de pessoas. 60 00:04:20,636 --> 00:04:23,931 Não sei o que o gerente da Pizza Hut, com 16 anos, 61 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 me vai perguntar, mas vai meter-me medo. 62 00:04:30,563 --> 00:04:33,024 Não há como evitar. Estamos todos a mudar, 63 00:04:33,107 --> 00:04:36,569 a ser arrastados para o metaverso e transformados em robôs. 64 00:04:36,652 --> 00:04:39,864 Lembram-se como eram dantes? Eram pessoas diferentes. 65 00:04:39,947 --> 00:04:43,576 Vemos uns vestígios disso quando saímos sem telemóvel. 66 00:04:43,659 --> 00:04:45,828 Alguma vez o deixaram para trás? 67 00:04:45,911 --> 00:04:49,123 Por engano, claro, nunca o fariam de propósito. 68 00:04:49,206 --> 00:04:52,376 Mas sair e passar um dia sem telemóvel? 69 00:04:52,460 --> 00:04:55,129 Que dia maravilhoso. 70 00:04:55,212 --> 00:04:58,549 Depois de pararem de chorar e soluçar… 71 00:04:59,008 --> 00:05:02,011 … e de se agarrarem a estranhos, a pedir ajuda. 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,181 Depois de passarem essa fase, é um dia mágico. 73 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 Podem andar com os vossos próprios pensamentos, a pensar em coisas. 74 00:05:09,643 --> 00:05:13,898 "Deve ter sido isto que o Benjamin Franklin sentia." 75 00:05:15,191 --> 00:05:20,529 Andava à vontade, a pensar em papagaios de papel, rebuçados e sífilis. 76 00:05:25,284 --> 00:05:28,829 Mas não há como os evitar. Facilitam imenso o mundo. 77 00:05:28,913 --> 00:05:31,624 Conseguem imaginar viajar sem telemóvel? 78 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 Partir amanhã, ir ao aeroporto, 79 00:05:34,001 --> 00:05:37,797 entrar num avião e passar três dias fora, sem o telemóvel? 80 00:05:38,964 --> 00:05:42,051 Ideia assustadora. Como chegavam sequer ao aeroporto? 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,304 Aí está uma boa pergunta. Como chegavam ao aeroporto? 82 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 A Uber responde a sinais de fumo? 83 00:05:49,100 --> 00:05:53,521 E se estiverem no aeroporto e alterarem o número do voo ou a porta? 84 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Como é que vão saber? 85 00:05:55,231 --> 00:05:57,149 Não vão. Não vão saber. 86 00:05:57,233 --> 00:06:01,403 Vão vaguear pelos corredores do aeroporto até morrerem. 87 00:06:02,488 --> 00:06:08,410 Vão morrer no aeroporto, no chão, à porta de uma loja de conveniência… 88 00:06:10,663 --> 00:06:15,042 … cheia de coisas que vos poderiam salvar, se tivessem o Apple Pay. 89 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 Era um bom final para a história. 90 00:06:20,840 --> 00:06:23,801 Ou será que não? O que acontece se morrerem, chegarem ao Céu, 91 00:06:23,884 --> 00:06:27,930 e eles disserem: "Não te íamos deixar entrar, mas deste o teu melhor, 92 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 está bem, podes entrar. Bem-vindo ao Céu. Parabéns. 93 00:06:30,933 --> 00:06:33,060 Qual é o teu nome e password?" 94 00:06:35,271 --> 00:06:38,232 "Não sei… não os tenho." 95 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 Lembram-se de há dois anos, quando nos proibiram de ver a família? 96 00:06:48,868 --> 00:06:51,704 Lembram-se? Pois. Não façam isso. Não vão lá. 97 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 Senão matam a família com a vossa cara. 98 00:06:56,375 --> 00:06:59,545 Nada de férias. Este ano, nem pensar. Fiquem em casa. 99 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Se respirarem para cima da vossa mãe, matam-na. 100 00:07:02,965 --> 00:07:07,970 Dois anos sem família. Meu Deus, bons velhos tempos. 101 00:07:13,100 --> 00:07:16,770 Tínhamos todos a mesma desculpa. Todos a mesma desculpa. 102 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 "Adorava ir a casa, mas não me deixam." 103 00:07:19,315 --> 00:07:23,903 "Este ano vou ter de passar as festas com amigos, a divertir-me." 104 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 As famílias são uma bênção. 105 00:07:30,910 --> 00:07:35,164 É uma bênção ter família, mas não deixam de ser irritantes. 106 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 Fui visitar os meus pais. Meu Deus, estão a ficar chonés. 107 00:07:38,626 --> 00:07:40,961 O meu pai ofereceu à minha mãe 108 00:07:41,045 --> 00:07:43,214 um massajador tipo martelo pneumático. 109 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 Já viram aquelas coisas? 110 00:07:44,965 --> 00:07:46,509 Instrumentos de tortura 111 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 que vendem a velhotes para usar uns nos outros? 112 00:07:49,970 --> 00:07:54,433 Não verificam o cadastro, não precisam de licença nem de treino. 113 00:07:54,517 --> 00:07:58,729 O meu pai apontou-o ao ombro da minha mãe e premiu o gatilho. 114 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 Não correu bem. Não correu bem. 115 00:08:03,067 --> 00:08:05,986 Amarfanhou-lhe a pele, parecia massa de panquecas. 116 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 Ela não conseguia fugir, ele não conseguia desligar. 117 00:08:21,335 --> 00:08:24,463 Parecia um cão shar pei na máquina de lavar carros. 118 00:08:31,220 --> 00:08:32,805 Sim, tirou-lhe a dor, 119 00:08:32,888 --> 00:08:36,100 mas também lhe tirou a clavícula e a omoplata. 120 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 E ficou com as tripas todas de fora. 121 00:08:45,484 --> 00:08:47,194 Eu adoro-os, a sério, 122 00:08:47,278 --> 00:08:49,530 mas o que andamos a fazer aos idosos? 123 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 Devíamos proteger os idosos. Porque é que lhes dizemos 124 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 que podem fazer mais coisas à medida que envelhecem? 125 00:08:55,703 --> 00:08:57,454 As coisas não funcionam assim. 126 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 Não se inventam desafios novos depois dos 70. 127 00:09:00,332 --> 00:09:03,586 Se não fizeram algo até aos 70, não precisam de o fazer. 128 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 A minha mãe vê TV e fica com ideias, 129 00:09:08,424 --> 00:09:10,884 vê uns velhotes mais ativos e diz: 130 00:09:10,968 --> 00:09:13,554 "O teu pai e eu vamos começar a viajar. 131 00:09:13,637 --> 00:09:16,098 O teu pai e eu vamos fazer-nos à estrada, 132 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 é hora de começarmos a viajar." 133 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Não. 134 00:09:20,144 --> 00:09:22,479 Tu tens medo das escadas. 135 00:09:25,149 --> 00:09:27,901 Não é hora de viajares de mochila pela Europa. 136 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Os teus tornozelos são feitos de palitos. 137 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 O pai precisa de três tentativas para subir a rampa do café, 138 00:09:37,620 --> 00:09:41,957 a ganhar balanço até entrar pela porta adentro 139 00:09:42,041 --> 00:09:43,751 e esquecer-se de onde está. 140 00:09:45,252 --> 00:09:48,881 Grita com o empregado por não lhe ter arranjado o carro. 141 00:09:52,593 --> 00:09:55,721 "Tu sabes lá. O teu pai e eu gostamos de atividades." 142 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 "Alugamos uma bicicleta dupla 143 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 e vamos ao hotel, numa bicicleta dupla." 144 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 Não façam isso. 145 00:10:02,269 --> 00:10:06,273 Uma bicicleta dupla depois dos 70 devia chamar-se suicídio duplo. 146 00:10:09,068 --> 00:10:13,030 Duas pessoas que não se dão bem e não sabem para onde vão, 147 00:10:13,489 --> 00:10:17,660 a virar em direções opostas, não devem ir na mesma bicicleta. 148 00:10:18,369 --> 00:10:20,287 Deviam ir numa carroça. 149 00:10:20,746 --> 00:10:23,999 Deviam ir numa carroça, nós puxamos-vos, 150 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 e dão de comer aos patos. 151 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 E voltam às 16 horas, para ver os vossos programas. 152 00:10:43,519 --> 00:10:46,188 E depois zangam-se quando eu os tento ajudar 153 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 ou dou conselhos para os proteger. 154 00:10:48,565 --> 00:10:51,276 Ficam defensivos. "Não nos digas o que fazer." 155 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 "Somos teus pais, nós é que te fizemos." 156 00:10:53,404 --> 00:10:57,032 Certo, obrigado por me inventarem, foram muito simpáticos. 157 00:10:57,116 --> 00:10:58,951 Mas as coisas mudaram. 158 00:10:59,034 --> 00:11:01,912 As coisas mudaram. O meu cérebro ainda funciona. 159 00:11:03,789 --> 00:11:06,834 Não fui eu que pus esponjas na torradeira esta manhã. 160 00:11:13,006 --> 00:11:15,801 Anseio pelo dia em que os meus filhos me ajudem. 161 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 Tenho duas filhas adolescentes, já me ajudam. 162 00:11:18,554 --> 00:11:21,974 Agradeço a assistência. É raro eu fazer as coisas bem. 163 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Elas não precisam de saber que é por estar bêbado e pedrado. 164 00:11:28,689 --> 00:11:30,774 Mas às vezes estou confuso. 165 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 "Pai, o forno é para estar ligado?" 166 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 "Não… 167 00:11:37,906 --> 00:11:41,160 Não, fiz o jantar há uma hora. 168 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 Essa panela vai ter de ficar de molho. 169 00:11:46,665 --> 00:11:49,918 Deita-lhe detergente, tratamos disso na quarta feira." 170 00:11:52,504 --> 00:11:56,133 "Pai, era um sinal de stop." "Ainda bem que passámos depressa." 171 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 "Segura aqui na erva, vou dar meia volta… 172 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 … e não contes à tua mãe." 173 00:12:06,185 --> 00:12:07,936 Mas podiam ser mais simpáticas. 174 00:12:08,020 --> 00:12:11,482 Não há ninguém mais cruel que uma rapariga adolescente. 175 00:12:11,565 --> 00:12:14,067 Não há nada pior, porque elas são espertas, 176 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 são manhosas, e apontam aos nossos pontos fracos. 177 00:12:17,196 --> 00:12:19,239 É muito inquietante. 178 00:12:19,323 --> 00:12:21,366 A minha filha entrou na cozinha: 179 00:12:21,450 --> 00:12:24,244 "Pai, estamos a tentar ver um filme na sala 180 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 e ouvimos-te a respirar." 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 "Está bem, eu paro." 182 00:12:34,087 --> 00:12:38,967 "Deixo de respirar, de viver aqui, e de viver em geral. Parece-te bem?" 183 00:12:39,051 --> 00:12:43,597 Ela celebrou com uma palmada na mão da irmã e foi ver Os Vingadores. 184 00:12:44,515 --> 00:12:48,060 A minha outra filha, que tem 16, passou o pequeno-almoço a olhar para mim. 185 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 Foi assustador. Não me olhava nos olhos desde os seis anos. 186 00:12:54,816 --> 00:12:57,444 "Não gosto da forma como mastigas a granola." 187 00:12:57,819 --> 00:13:02,658 "Porque é que mastigas assim?" Que raio de pergunta é essa? 188 00:13:02,741 --> 00:13:05,494 É granola. Tem flocos grandes e crocantes. 189 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Tenho de os tornar mais pequenos, senão rasga-me a traqueia. 190 00:13:11,124 --> 00:13:15,212 Como é que tu comes granola? Engoles tudo inteiro, como uma cobra? 191 00:13:15,796 --> 00:13:17,130 Criança demoníaca… 192 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 É a mesma filha, já agora, 193 00:13:21,051 --> 00:13:23,178 que, sem me pedir nem informar, 194 00:13:23,262 --> 00:13:26,848 durante o confinamento, decidiu adotar um cachorro pug. 195 00:13:26,932 --> 00:13:31,103 Um pug. Tratou da papelada sozinha e apareceu com um pug. 196 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 Se não sabem o que é um pug, é algo anunciado como sendo um cão. 197 00:13:40,279 --> 00:13:41,655 Mas não é. 198 00:13:41,780 --> 00:13:45,200 É um corpo gordo, redondo como um peru, coberto de pelo, 199 00:13:45,742 --> 00:13:49,705 com quatro pernas lingrinhas que têm ar de não aguentar o corpo. 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Os cães têm patas. 201 00:13:51,748 --> 00:13:56,545 Os pugs têm dedos compridos de senhora, com unhas de gel na ponta. 202 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 Alguns têm quatro, outros três, outros dois. Tipo pés de galinha. 203 00:14:05,596 --> 00:14:09,558 E têm a cara de um velhote de 80 anos com artrite. 204 00:14:11,852 --> 00:14:15,939 Olhos que parecem pertencer a um animal totalmente diferente. 205 00:14:16,773 --> 00:14:19,860 Parece que Deus estava a fazê-los, viu que não tinha olhos de pug, 206 00:14:19,943 --> 00:14:23,155 e disse: "Vamos pôr olhos de vaca e ver se ficam bem." 207 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 Não ficam. 208 00:14:26,617 --> 00:14:30,662 O pobre bicho tem dois bolbos a sair-lhe do crânio. 209 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 As pálpebras nem conseguem cobrir o olho. 210 00:14:34,333 --> 00:14:37,836 Não fechou os olhos uma única vez desde que o tenho. 211 00:14:37,920 --> 00:14:41,757 Passa 24 horas por dia a sofrer e a ressonar. 212 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 "Ele está a dormir? Estamos a meio do passeio." 213 00:14:56,730 --> 00:14:57,773 Facto curioso… 214 00:15:02,235 --> 00:15:07,574 Facto curioso: se um pug cair numa piscina, vai ao fundo. 215 00:15:09,910 --> 00:15:13,121 Se a vossa cabeça é um bloco de cimento, 216 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 acabam a fazer o pino debaixo de água. 217 00:15:16,541 --> 00:15:20,879 Mas sempre a ressonar, sempre a ressonar. Com bolhas a sair dos dois lados. 218 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 Acho que ele nem percebe que está na piscina. 219 00:15:23,840 --> 00:15:26,760 Deve julgar que está numa parte estranha do pátio 220 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 e que o glaucoma piorou. 221 00:15:33,058 --> 00:15:35,352 E o melhor é que o nome dele é Frank. 222 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 O que é hilariante, porque sempre que gritamos com ele 223 00:15:37,938 --> 00:15:40,607 parece que estamos num filme com o Sinatra. 224 00:15:40,691 --> 00:15:43,527 "Vá lá, Frank, porque tens de ser assim?" 225 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 "Mudaste muito, Frank, mudaste muito." 226 00:15:49,282 --> 00:15:52,869 Como disse, é um cão de raça pura, apesar de vir de um abrigo. 227 00:15:52,953 --> 00:15:56,164 Foi resgatado na rua em Downey, na Califórnia. 228 00:15:56,248 --> 00:16:00,377 Se não conhecem Downey, é parecido com esta zona, mas com mais facadas. 229 00:16:01,670 --> 00:16:05,799 Então porque andava o Frank pelas ruas de Downey, na Califórnia? 230 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 Ou tem problemas mentais, ou é procurado pela polícia. 231 00:16:09,886 --> 00:16:14,099 O Frank tem problemas. O Frank tem problemas muito graves. 232 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 O Frank faz chichi em todo o lado. 233 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 Em casa ou na rua, onde lhe der na telha, faz chichi. 234 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 Descobri isso porque comprei uma luz ultravioleta na Amazon. 235 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 Pois. Nunca o apanhei em flagrante, 236 00:16:26,069 --> 00:16:30,032 via-o sempre a andar pelo corredor com aqueles pezinhos de senhora 237 00:16:30,115 --> 00:16:32,743 e um brilho suspeito naquele olho gordo. 238 00:16:33,160 --> 00:16:35,787 Nunca o apanhei, mas comprei a tal luz ultravioleta 239 00:16:35,871 --> 00:16:39,708 e examinei as divisões todas. Ele deu-me cabo a casa. 240 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 Arruinou-a. Sobretudo o meu escritório, arrasou-o. 241 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Ao princípio não disse nada. Pensei: "E se fui eu?" 242 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 Mas após uma análise cuidada, foi o Frank. É muito em baixo. 243 00:16:55,140 --> 00:16:58,852 O que fazer? Ao princípio fiquei furioso. "Como hei de lidar com isto?" 244 00:16:58,935 --> 00:17:04,941 Talvez deixar a porta das traseiras aberta e ver se ele decide ir nadar? 245 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 Depois controlei-me, e pensei: 246 00:17:10,072 --> 00:17:11,990 "Não, vamos ao veterinário." 247 00:17:12,074 --> 00:17:15,619 Talvez tivesse mesmo alguma doença, algum problema de bexiga. 248 00:17:15,702 --> 00:17:19,414 Não sei o que se passa dentro de um pug, além de brindes. 249 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Talvez tenha uma infeção urinária. 250 00:17:22,626 --> 00:17:25,253 Foi à consulta, e é um filho da puga saudável. 251 00:17:25,337 --> 00:17:26,671 Está tudo em ordem. 252 00:17:26,755 --> 00:17:30,425 Não tem nada de errado no sistema urinário, nenhuma infeção. 253 00:17:30,509 --> 00:17:32,636 O problema, segundo o veterinário, 254 00:17:32,719 --> 00:17:36,640 em termos médicos, é que o Frank é um parvalhão. 255 00:17:43,105 --> 00:17:46,817 Ele sabe o que está a fazer e vai continuar a fazê-lo 256 00:17:46,900 --> 00:17:49,528 enquanto me olha para a cara. 257 00:17:50,987 --> 00:17:54,366 Portanto, voltei à Amazon, que tem resposta para tudo, 258 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 e… fazem fraldas para pugs. 259 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 Fazem fraldas para pugs, e vendem na Amazon. 260 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 Eu sei, é patético. Nem parecem fraldas a sério. 261 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 Parecem aquelas cintas ortopédicas que os tipos da UPS usam 262 00:18:06,461 --> 00:18:10,632 no último ano antes da reforma, quase a cair, penduradas no cu. 263 00:18:11,550 --> 00:18:15,846 Não tem ar de fazer grande coisa, mas ele sofre de ciática. 264 00:18:15,929 --> 00:18:20,308 Não lhes chamamos fraldas, por respeito ao Sinatra. Chamamos-lhes calças. 265 00:18:20,642 --> 00:18:24,729 "Vá lá, Frank, temos visitas. Veste umas calças, sim?" 266 00:18:24,813 --> 00:18:26,565 Pelo amor de Deus… 267 00:18:27,899 --> 00:18:30,652 Admito que foi estranho vestir calças a um cão. 268 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 Não me pareceu certo nem natural. 269 00:18:32,737 --> 00:18:36,116 Mas depois pensei no que os cães fizeram nos últimos anos. 270 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 Quando eu era miúdo, um cão era um cão. 271 00:18:38,577 --> 00:18:41,204 Vivia no quintal, amarrado a uma árvore. 272 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 Se nós saíssemos, o cão ficava à nossa espera. 273 00:18:44,082 --> 00:18:46,793 Podia ser uma hora, um dia, ou… um ano. 274 00:18:46,877 --> 00:18:49,754 O cão esperava pelo nosso regresso. Nunca dizíamos ao nosso pai: 275 00:18:49,838 --> 00:18:52,591 "Podemos levar o cão connosco nas férias?" 276 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 Ele amarrava-nos à outra árvore. 277 00:18:59,222 --> 00:19:03,518 E vejam onde eles chegaram, os cães de agora. Estão por todo o lado. 278 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 Vejo-os a fazer reservas em hotéis, sozinhos. 279 00:19:07,189 --> 00:19:10,150 Vejo-os em restaurantes finos, a beber Martinis, 280 00:19:10,233 --> 00:19:11,902 a apanhar aviões para o Havai. 281 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Não sei como conseguiram, cães, mas conseguiram. 282 00:19:15,614 --> 00:19:19,618 Fazem parte do mundo humano. Conseguiram. Parabéns. 283 00:19:24,664 --> 00:19:29,169 Agora que estão cá, tirem a língua do cu e olhem à vossa volta. 284 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 Vão reparar que todos nós usamos calças. 285 00:19:33,048 --> 00:19:36,551 Porque já vimos o que temos lá em baixo, e mais vale tapar. 286 00:19:36,676 --> 00:19:39,554 Não sei se o senhor já viu o pénis de um pug. 287 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 Tem cara de quem já viu muita merda na vida. 288 00:19:43,308 --> 00:19:46,478 Talvez tenha estado preso, não sei da sua vida. 289 00:19:46,561 --> 00:19:49,314 Se nunca viu, vá ao Google depois do espetáculo. 290 00:19:49,397 --> 00:19:53,235 Todos vocês, vejam no Google depois de saírem. Em modo privado. 291 00:19:54,361 --> 00:19:56,863 Esperem até ver. É esquisito, meio torto, 292 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 e coberto de pelos de várias cores. 293 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 Segue-nos pela sala quando passamos. 294 00:20:02,744 --> 00:20:06,039 Parece algo que o diabo usaria para nos fazer cócegas. 295 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Veste umas calças. 296 00:20:18,760 --> 00:20:23,807 Mas, por muito nojentos que os pugs sejam, e são mesmo, nós somos piores. 297 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 Os seres humanos são piores. 298 00:20:26,017 --> 00:20:29,062 Pensei que íamos melhorar, depois de tudo o que passámos. 299 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Pensei que íamos ser mais asseados e ter melhores maneiras. Mas não. 300 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Continuamos tão nojentos como antes. Somos horríveis. 301 00:20:35,777 --> 00:20:38,863 Voltámos a tossir. Basta andar pelo aeroporto 302 00:20:38,947 --> 00:20:41,992 para ver pessoas que mais parecem leões marinhos. 303 00:20:44,828 --> 00:20:49,624 Ninguém tapa a boca. Deitam perdigotos para cima da fila inteira. 304 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Vi um tipo no avião a cortar as unhas. 305 00:20:54,921 --> 00:20:57,590 Pois. Obrigado. Porquê? 306 00:20:57,674 --> 00:21:00,719 Porque é que tem sequer um corta-unhas no bolso? 307 00:21:00,802 --> 00:21:04,097 O que tem no outro bolso? Fio dental usado e papel higiénico? 308 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 Qual é o seu problema? 309 00:21:06,266 --> 00:21:08,560 Voltaram a cuspir para todo o lado, 310 00:21:08,643 --> 00:21:11,730 há escarretas enormes no meio do passeio. 311 00:21:11,813 --> 00:21:16,026 Escarretas daquelas enormes, nojentas, puxadas diretamente do intestino. 312 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 Faltavam 15 cm para saírem pelo outro lado. 313 00:21:22,615 --> 00:21:25,869 E o gajo disse: "Não, vou puxá-la até cá acima." 314 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 "As pessoas vão querer ver esta." 315 00:21:32,500 --> 00:21:37,047 E aterra no passeio, como uma placenta alienígena. 316 00:21:38,465 --> 00:21:41,551 Tem olhos, batimento cardíaco, emoções… 317 00:21:43,094 --> 00:21:46,181 Rasteja até ao esgoto e começa a multiplicar-se. 318 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 E foi daí que veio a covid. 319 00:21:57,734 --> 00:22:00,820 Nem sequer estou a brincar. Veio mesmo daí. 320 00:22:00,904 --> 00:22:04,783 Todos estes exemplos são coisas que os homens fazem. Os homens. 321 00:22:04,866 --> 00:22:09,371 Nunca vi uma mulher assoar-se sem lenço, em toda a minha vida. 322 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 São coisas que os homens fazem. E sei que estão a investigar, 323 00:22:14,084 --> 00:22:16,753 terá vindo dum morcego, de um canguru, de um laboratório? 324 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 Não sei. Mas sei que uma coisa é garantida: 325 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 há homens envolvidos no assunto. 326 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Vocês sabem. 327 00:22:24,677 --> 00:22:30,517 Vocês sabem. Vocês sabem! Algum tipo desafiou outro 328 00:22:30,975 --> 00:22:35,063 a fazer qualquer coisa esquisita a um morcego por dez dólares. 329 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 E foram para um beco ao lado do laboratório, 330 00:22:44,948 --> 00:22:48,201 com outros tipos a formar um círculo e a incentivá-lo. 331 00:22:48,284 --> 00:22:51,704 E agora vamos andar de máscara até ao fim dos tempos. 332 00:22:52,205 --> 00:22:56,376 Não conseguimos evitar. Somos horríveis. Os homens são horríveis. 333 00:22:56,459 --> 00:23:00,130 Somos nojentos. Todos os homens nesta sala mijam no quintal. 334 00:23:00,797 --> 00:23:04,342 No seu próprio… não é? Sim. Pois. 335 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 "Não, Tom, o meu homem não." Sim, o teu homem. 336 00:23:13,434 --> 00:23:18,648 Garanto-te, quando não estás a ver. Atrás da cadeira, atrás do grelhador. 337 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Até no grelhador, se estiver ligado. 338 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 Sim, porque faz um som divertido. 339 00:23:29,159 --> 00:23:32,328 Pensem bem, todos as inconveniências que há no mundo 340 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 são porque passou por lá algum homem, fez alguma coisa horrível, 341 00:23:35,707 --> 00:23:37,625 e tiveram de mudar as regras. 342 00:23:37,709 --> 00:23:40,712 Porque é que fecham o WC das estações de serviço? 343 00:23:40,795 --> 00:23:45,508 Porque é que temos de pedir uma chave presa a um pneu com uma corrente? 344 00:23:46,551 --> 00:23:50,930 Temos de a arrastar até à porta como um escravo egípcio. 345 00:23:51,639 --> 00:23:56,895 Porquê? Porque passaram por lá homens horríveis que fizeram coisas horríveis. 346 00:23:57,145 --> 00:24:00,481 Chapinharam na retrete como se fosse um bebedouro para pássaros. 347 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 Enfiaram o pénis no secador das mãos. 348 00:24:04,694 --> 00:24:09,490 Sim. Julgam que, quando laçaram o secador Dyson, não fizeram logo isso? 349 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 Estão sempre a fazer isso. 350 00:24:23,129 --> 00:24:25,215 E eu sei, o WC das senhoras 351 00:24:25,298 --> 00:24:28,009 também é mau, mas a culpa não é vossa. 352 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 É porque vão lá homens quando não estão a ver 353 00:24:30,845 --> 00:24:33,181 e também usam o vosso secador. 354 00:24:37,185 --> 00:24:42,065 Mas, por muito nojentos que sejamos, e nenhum homem aqui discute isso, 355 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 fazemos bem. 356 00:24:43,566 --> 00:24:46,361 Os homens fazem bem. Tornamos-vos mais fortes. 357 00:24:46,653 --> 00:24:50,281 Reforçamos o sistema imunitário. Acharam esta pandemia má? 358 00:24:50,365 --> 00:24:53,493 Teria sido pior se os homens não coçassem os tomates 359 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 antes de agarrar todas as maçanetas da cidade. 360 00:24:57,538 --> 00:24:59,374 Portanto… não têm de quê. 361 00:25:07,423 --> 00:25:10,593 Outra coisa que os homens têm, e não percebo 362 00:25:10,677 --> 00:25:13,012 porque é que as mulheres não têm, devia ser ao contrário, 363 00:25:13,096 --> 00:25:16,474 é uma dose incrível de autoestima e autoconfiança 364 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 baseadas em absolutamente nada. 365 00:25:22,188 --> 00:25:27,402 Por mais horríveis que sejam, todos os homens julgam que são irresistíveis. 366 00:25:27,485 --> 00:25:32,532 Um gajo mija no quintal, sai para a rua e pensa: "Ela deseja-me." 367 00:25:34,575 --> 00:25:39,998 E no entanto as mulheres são as criaturas mais belas e mágicas do planeta. 368 00:25:40,081 --> 00:25:45,336 Deslizam pelo globo como deusas feitas de algodão doce, 369 00:25:45,420 --> 00:25:48,464 cheias de vida e amor, 370 00:25:48,548 --> 00:25:51,509 e beleza… e insegurança. 371 00:25:52,260 --> 00:25:57,348 "Estou gorda? Estou velha? Odeio o cabelo. Odeio os meus olhos. Odeio o meu rabo." 372 00:25:58,099 --> 00:26:03,521 E, entretanto, vão de braço dado com um orangotango amestrado. 373 00:26:07,608 --> 00:26:10,111 Que nem sequer se vê ao espelho. 374 00:26:13,823 --> 00:26:16,534 O cúmulo da vaidade masculina é no verão. 375 00:26:16,617 --> 00:26:21,289 No verão, seja em que cidade for, vão ver um homem, um homem de 80 anos, 376 00:26:21,372 --> 00:26:26,794 a andar pela rua com uma camisa de alças, ou pior, sem camisa nenhuma. 377 00:26:26,878 --> 00:26:29,714 A gingar pelo passeio 378 00:26:29,797 --> 00:26:32,884 como um frango de churrasco fora de prazo. 379 00:26:38,139 --> 00:26:42,518 Sem a mínima massa muscular, só duas asas de frango lingrinhas. 380 00:26:44,562 --> 00:26:47,607 Mamilos cor de alcaçuz a ondular ao vento. 381 00:26:53,237 --> 00:26:57,950 Colares de ouro emaranhados numa teia de aranha de pelos no peito. 382 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 Com a lata de se atirar a mulheres novas. 383 00:27:04,040 --> 00:27:07,377 Não sei como as mulheres nos deixam saltar-lhes para cima. 384 00:27:07,460 --> 00:27:11,547 A sério que não sei. Eu seria lésbica de certeza. 385 00:27:14,592 --> 00:27:18,513 As minhas filhas são ambas hetero. Eu digo-lhes: "Esforcem-se, ainda têm tempo." 386 00:27:20,640 --> 00:27:22,600 "Não têm de aturar isto." 387 00:27:36,531 --> 00:27:38,157 Mas não sou uma lésbica. 388 00:27:39,450 --> 00:27:41,411 Sou um homem hetero e casado. 389 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 Estou casado com a mesma mulher há 22 anos. 390 00:27:46,916 --> 00:27:48,042 Obrigado. 391 00:27:50,253 --> 00:27:52,922 Não imaginam o que eu sofro. 392 00:27:55,174 --> 00:27:58,970 Não, ela é ótima. Claro, 22 anos. Ela é o máximo, adoro-a. 393 00:27:59,053 --> 00:28:01,264 Não vou atacar o casamento. 394 00:28:01,347 --> 00:28:04,392 Acredito no casamento, a sério. A vida é dura, 395 00:28:04,475 --> 00:28:07,478 se encontrarem alguém com quem a queiram partilhar, 396 00:28:07,562 --> 00:28:10,273 isso é bom. Pode tornar a vida muito melhor. 397 00:28:10,356 --> 00:28:14,610 Se encontrarem a pessoa certa, claro, e reduzirem as expectativas 398 00:28:14,694 --> 00:28:18,781 em relação aos benefícios para vocês… terão um casamento muito feliz. 399 00:28:18,865 --> 00:28:22,368 E não quero tirar valor quando falo em reduzir expectativas, 400 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 mas acho que é a causa de muitos divórcios. 401 00:28:24,537 --> 00:28:27,707 Têm expectativas elevadas demais sobre o que vão ganhar 402 00:28:27,790 --> 00:28:30,585 com aquela relação. Não vão ganhar grande coisa. 403 00:28:33,713 --> 00:28:35,756 Não coloquem tanta pressão. 404 00:28:35,840 --> 00:28:40,428 E mantenham os olhos abertos. Não sejam burros, têm de ser espertos. 405 00:28:40,511 --> 00:28:43,514 Tenho um amigo que está a pensar casar-se. 406 00:28:43,598 --> 00:28:46,267 É tão burro. Diz coisas completamente imbecis. 407 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 Está com ela há cinco anos, e só diz coisas como: 408 00:28:49,645 --> 00:28:52,482 "Ela é simpática, a família dela é fixe." 409 00:28:52,565 --> 00:28:55,568 "É esperta, mas não sei, podia ser mais atraente." 410 00:28:55,651 --> 00:28:59,447 "Não sei…" Está a pensar casar-se e não sabe se ela é atraente? 411 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 Tu drogas-te? 412 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 Atraente? Se te queres casar para o resto da vida, 413 00:29:04,368 --> 00:29:06,412 não importa ser atraente, não para casar. 414 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 Para casar tem de ser forte. Não queres uma supermodelo. 415 00:29:09,081 --> 00:29:12,585 Queres alguém capaz de levantar o outro lado do sofá. 416 00:29:19,967 --> 00:29:22,720 Sem tirar o cigarro da boca. 417 00:29:24,931 --> 00:29:26,516 Casas-te é com essa. 418 00:29:28,893 --> 00:29:30,436 Não, é uma coisa positiva. 419 00:29:30,520 --> 00:29:33,940 Se forem casados e estiverem cá hoje, é uma noite ótima para vocês. 420 00:29:34,023 --> 00:29:39,654 Estão a divertir-se imenso. Não sentem pressão nenhuma. Já estão casados. 421 00:29:39,737 --> 00:29:43,199 Nem querem saber se o outro se está a divertir. 422 00:29:45,827 --> 00:29:51,207 Não vieram cá para isso. "Vamos deixar outra pessoa falar durante uma hora." 423 00:29:59,590 --> 00:30:00,716 É fácil. 424 00:30:01,217 --> 00:30:04,428 Mas se estão a namorar, se saíram juntos e vieram cá, 425 00:30:04,512 --> 00:30:06,556 é uma noite difícil para vocês. 426 00:30:07,014 --> 00:30:11,561 Dá muito trabalho. Querem mesmo que a noite corra bem. 427 00:30:11,644 --> 00:30:14,981 Querem que o outro fique feliz. É muita pressão. 428 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 E é isso que me irrita nos namoros. 429 00:30:18,317 --> 00:30:21,195 Se tiverem uma discussão a caminho de casa, 430 00:30:21,279 --> 00:30:23,698 talvez sobre alguma coisa que eu vá dizer a seguir, 431 00:30:23,781 --> 00:30:26,075 se tiverem uma discussão esta noite, 432 00:30:26,158 --> 00:30:30,121 a vossa relação pode acabar esta noite. 433 00:30:32,498 --> 00:30:35,751 Esta noite. Podem acabar tudo esta noite. 434 00:30:36,544 --> 00:30:41,674 Porque têm essa opção. E é uma opção terrível para se ter. 435 00:30:42,133 --> 00:30:44,594 Porque, se se separarem, têm de ir buscar 436 00:30:44,677 --> 00:30:47,763 o computador portátil e os carregadores todos. 437 00:30:52,143 --> 00:30:56,606 Mudar de penteado, comprar roupa fixe, voltar ao mundo… 438 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 Mentir novamente a toda a gente sobre como são os maiores. 439 00:31:02,194 --> 00:31:06,991 A minha mulher e eu podemos ter exatamente a mesma discussão, e não nos separamos. 440 00:31:07,074 --> 00:31:10,661 Não nos vamos deixar, porque não temos essa opção. 441 00:31:10,953 --> 00:31:14,749 Podemos ter a pior discussão do mundo, mas não nos vamos embora. 442 00:31:14,832 --> 00:31:19,462 Eu não vou. Discuto, mas não me vou embora. Vou à dispensa. 443 00:31:21,672 --> 00:31:25,760 Vou à dispensa e abro um pacote de biscoitos. 444 00:31:27,303 --> 00:31:32,892 E como-os, um por um, enquanto olho para o meu reflexo no forno elétrico. 445 00:31:46,197 --> 00:31:48,866 Até me sentir tão enojado que lhe perdoo 446 00:31:48,950 --> 00:31:53,329 por seja o que for que ela disse. Porque sei que até deve ter razão. 447 00:31:53,412 --> 00:31:58,376 Porque é casada com um monstro que comeu 24 Samoas de pé. 448 00:32:07,218 --> 00:32:10,721 Não preciso de roupas fixes, não preciso de um penteado novo. 449 00:32:10,805 --> 00:32:13,432 Corto o cabelo quando ela me diz: "Vai cortar o cabelo." 450 00:32:13,516 --> 00:32:17,311 E compro roupa quando ela compra roupa e me recorda que preciso de roupa. 451 00:32:17,395 --> 00:32:20,314 Por isso é que os casais acabam sempre parecidos. 452 00:32:22,984 --> 00:32:26,320 "Volto já, vou comprar uns ténis." "Espera aí…" 453 00:32:28,114 --> 00:32:30,116 "Eu também preciso de ténis." 454 00:32:31,617 --> 00:32:34,745 "Precisas? Queres vir?" "Sim, também vou." 455 00:32:34,829 --> 00:32:37,164 "Vamos. É dia dos ténis." 456 00:32:44,088 --> 00:32:47,591 Vamos à Footlocker e sentamo-nos na secção dos casados. 457 00:32:48,342 --> 00:32:53,014 E trazem-nos ténis que não foram feitos para nenhuma prova atlética. 458 00:32:54,849 --> 00:32:58,644 Não, são grandes e brancos e fecham com velcro. 459 00:33:00,771 --> 00:33:04,108 São perfeitos para ficar de pé, um à espera do outro. 460 00:33:09,155 --> 00:33:11,991 "Também queres meias?" "Leste-me o pensamento." 461 00:33:12,742 --> 00:33:17,329 "Meias, calções e ténis. Não ponha no saco, vamos levá-los vestidos." 462 00:33:19,290 --> 00:33:23,919 Ficamos bonitos? Não, não ficamos bonitos. A ideia não é essa. 463 00:33:24,211 --> 00:33:28,299 A ideia é tornar o outro infodível para o resto do mundo. 464 00:33:35,431 --> 00:33:39,018 Não precisamos de solteiros tarados a olhar para os nossos sapatos fixes 465 00:33:39,101 --> 00:33:43,564 e a atirar-se a nós. Isso ia dar cabo da nossa excelente relação. 466 00:33:46,692 --> 00:33:49,445 "Então e o sexo, Tom? Então e o sexo?" 467 00:33:49,528 --> 00:33:52,740 Todos perguntam: "A mesma pessoa para o resto da vida?" 468 00:33:52,823 --> 00:33:57,661 "Então e o sexo?" Cresçam. A porcaria do sexo. 469 00:33:57,745 --> 00:34:00,372 A causa de todas as más decisões que tomámos? 470 00:34:00,456 --> 00:34:03,334 Esse sexo? Sexo é giro, mas é uma diversão. 471 00:34:03,417 --> 00:34:07,213 A primeira vez que andei numa montanha russa foi excitante, claro. 472 00:34:07,296 --> 00:34:09,507 Não sabia como ia ser. 473 00:34:13,886 --> 00:34:16,972 Mas já ando na mesma montanha russa há 22 anos. 474 00:34:18,140 --> 00:34:20,142 Já sei como é. 475 00:34:21,143 --> 00:34:25,189 É divertido, mas deixa-me confuso, enjoado, e a precisar de uma sesta. 476 00:34:28,567 --> 00:34:31,821 Dormi num hotel de Nova Iorque, e o casal no quarto 477 00:34:31,904 --> 00:34:33,531 ao lado estava a fazer sexo. 478 00:34:33,614 --> 00:34:38,494 Muito alto, muito rítmico, muito alegre. E continuaram durante uns 15, 20 minutos. 479 00:34:38,577 --> 00:34:41,288 Pensei: "Olha, parece que a pandemia acabou." 480 00:34:41,831 --> 00:34:44,416 "Divirtam-se." Não paravam, continuavam. 481 00:34:44,500 --> 00:34:47,670 Vinte e cinco, 30 minutos, sem parar. Sem intervalos. 482 00:34:47,753 --> 00:34:52,299 Trinta minutos. Liguei à minha mulher: "Devo-te um pedido de desculpas." 483 00:34:58,597 --> 00:35:03,644 E não ficou por aí. Foram 35, 40 minutos. Quarenta minutos de ação contínua. 484 00:35:03,727 --> 00:35:06,522 Nós nunca chegámos aos 40 minutos. Quarenta minutos seguidos? Não. 485 00:35:06,605 --> 00:35:09,859 Mesmo somando o jantar, nunca chegámos aos 40 minutos. 486 00:35:13,946 --> 00:35:17,658 Nem eu queria. Quarenta minutos? "Sai-me de cima, tenho mais que fazer." 487 00:35:20,369 --> 00:35:21,787 "Onde pus o telemóvel?" 488 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 Ao fim de uma hora, pus tampões nos ouvidos e adormeci a chorar. 489 00:35:31,922 --> 00:35:35,176 Prefiro nem saber que essas pessoas existem. 490 00:35:35,259 --> 00:35:38,721 Acordei na manhã seguinte, às 7 horas, e ainda os ouvia. 491 00:35:38,804 --> 00:35:41,432 Ainda os ouvia às 7h. Pensei: "Espera aí…" 492 00:35:41,515 --> 00:35:43,976 "Não são pessoas, é um filme porno." 493 00:35:44,268 --> 00:35:47,188 "É um filme porno." Fiquei tão aliviado. 494 00:35:47,271 --> 00:35:51,066 Mas depois fiquei furioso. Quem é que está ali dentro, durante uma pandemia, 495 00:35:51,150 --> 00:35:53,152 a salpicar tudo como o Frank? 496 00:35:54,987 --> 00:35:59,658 Um homem. Um homem nojento. Horrível. 497 00:36:02,661 --> 00:36:06,457 Ouçam, não vos vou julgar nem às vossas relações. 498 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 Solteiros, casados, sei lá. 499 00:36:08,584 --> 00:36:12,004 Enfim, estas coisas são difíceis, são um campo de minas. 500 00:36:12,087 --> 00:36:14,340 É complicado, porque engatam alguém 501 00:36:14,423 --> 00:36:16,634 que não conhecem, será que vai durar? 502 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 As coisas mudam, vocês mudam. 503 00:36:18,928 --> 00:36:21,931 Ambos vão arranjar passatempos estranhos e fazer coisas estranhas. 504 00:36:22,014 --> 00:36:24,850 Vão ficar com um ar estranho. As coisas mudam. 505 00:36:24,934 --> 00:36:28,479 Vão descobrir coisas sobre o vosso cônjuge que nem sonhavam. 506 00:36:28,562 --> 00:36:31,440 Descobri que a minha mulher não gosta que eu leia. 507 00:36:32,441 --> 00:36:38,155 Não gosta que eu leia… nada. Livros, revistas, pacotes de cereais. 508 00:36:38,239 --> 00:36:42,493 Se ela me vê a ler, não pensa: "Ele precisa de um tempo sozinho." 509 00:36:42,576 --> 00:36:47,373 Pensa: "Está aborrecido, vou contar-lhe o que a minha irmã fez no emprego." 510 00:36:52,962 --> 00:36:55,714 "Está a ler um livro? Deve estar mesmo aborrecido." 511 00:36:55,798 --> 00:36:59,885 "Vou falar-lhe sobre o novo contrato de arrendamento da minha mãe." 512 00:37:03,889 --> 00:37:07,893 A outra altura em que gosta de conversar é ao fim da noite. 513 00:37:07,977 --> 00:37:11,563 Bem tarde, quando me deito na cama, ponho a cabeça na almofada, 514 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 e apago a luz. 515 00:37:13,649 --> 00:37:18,070 É nesse momento que ela gosta de falar… sobre cancro, 516 00:37:19,863 --> 00:37:24,201 raptos de crianças… e o fim do mundo. 517 00:37:26,662 --> 00:37:30,624 Todas as más notícias que recolheu ao longo do dia 518 00:37:31,000 --> 00:37:34,169 vão ser salpicadas sobre o meu lado da cama. 519 00:37:36,714 --> 00:37:39,967 Até descarregar tudo e começar a ressonar. 520 00:37:45,431 --> 00:37:49,977 Mal apaga a luz: "Falei com a tua mãe pelo telefone, hoje… 521 00:37:50,853 --> 00:37:55,858 Está com uma voz tão velha. Quanto tempo ainda teremos com ela?" 522 00:38:00,529 --> 00:38:04,867 "Tens feito festas ao gato? Tem um tumor no pescoço. 523 00:38:06,535 --> 00:38:10,956 O gato da Carol também tem um tumor. É tão grande que parece um chapéu." 524 00:38:13,208 --> 00:38:16,378 "E já te disse que falei com a tua mãe pelo telefone?" 525 00:38:16,462 --> 00:38:18,922 "Quem é mais velho? A tua mãe ou o teu pai? 526 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Tenho a sensação que um deles não chega ao Natal." 527 00:38:26,555 --> 00:38:30,100 "Nem acredito que as nossas filhas estão quase a ir para a universidade. 528 00:38:30,184 --> 00:38:34,605 É horrível pensar que vão andar num mundo com tantos homens horrorosos." 529 00:38:34,688 --> 00:38:37,024 "Mas provavelmente não são piores que aquilo que elas fazem 530 00:38:37,107 --> 00:38:40,027 no quarto com os telemóveis, hoje em dia." 531 00:38:40,361 --> 00:38:43,989 "As filhas da Carol andam a tirar fotografias das vaginas 532 00:38:44,406 --> 00:38:46,241 e a pô-las na internet." 533 00:38:51,830 --> 00:38:55,501 "Achas que as nossas filhas estão a fazer o mesmo neste momento? 534 00:38:56,794 --> 00:39:01,507 A seis metros da nossa cama, com o pacote de dados da família?" 535 00:39:05,594 --> 00:39:09,014 "Falei com a tua mãe… Falei com a tua mãe pelo tele…" 536 00:39:21,318 --> 00:39:24,279 E fico a olhar para o teto durante seis horas seguidas, 537 00:39:24,363 --> 00:39:27,366 à espera que o sol nasça, 538 00:39:27,449 --> 00:39:31,286 para poder ir tomar um café bem longe da mulher demoníaca com quem durmo. 539 00:39:35,916 --> 00:39:38,585 Já não devíamos dormir na mesma cama. 540 00:39:38,669 --> 00:39:41,713 Pelo menos não sempre. De vez em quando, tem graça. 541 00:39:41,797 --> 00:39:43,757 Espero que encontrem o amor da vossa vida. 542 00:39:43,841 --> 00:39:46,051 A sério, que tenham sorte como eu. 543 00:39:46,135 --> 00:39:49,221 Mas não têm de cumprir pena perpétua na mesma cama 544 00:39:49,304 --> 00:39:51,974 com o mesmo parceiro, para o resto da vida. 545 00:39:52,057 --> 00:39:55,144 Eu digo-lhe: "Ouve, um de nós vai sair, esta noite. 546 00:39:55,227 --> 00:39:58,230 Um de nós vai pegar na almofada, dar um pontapé ao outro, 547 00:39:58,313 --> 00:40:01,191 e sair do quarto a meio da noite, em fúria." 548 00:40:01,275 --> 00:40:04,153 Porque não fazer isso às dez, com um beijinho? 549 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 "Adoro-te… vemo-nos de manhã." 550 00:40:13,203 --> 00:40:16,790 Ela não vai nisso. Continua agarrada à nossa versão jovem. 551 00:40:16,874 --> 00:40:19,918 E, claro, ao começo devem dormir juntos. 552 00:40:20,002 --> 00:40:22,171 São jovens, sexuais, apaixonados. 553 00:40:22,254 --> 00:40:24,006 Fazem amor três vezes por noite, 554 00:40:24,089 --> 00:40:28,802 acabam a dormir enrolados, com um pé na cara, de cabeça para baixo. 555 00:40:28,886 --> 00:40:30,971 E dormem bem assim. 556 00:40:31,054 --> 00:40:34,141 Conseguem dormir oito horas assim. 557 00:40:34,224 --> 00:40:37,644 E acordam de manhã, tão refrescados e apaixonados 558 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 que olham um para o outro e dizem: "Vamos repetir." 559 00:40:40,981 --> 00:40:43,442 "Vamos fazer sexo matinal", dizem vocês. 560 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 Na minha casa não dizemos isso. 561 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Não, estamos demasiado ocupados a apontar o dedo um ao outro 562 00:40:51,575 --> 00:40:56,038 e a culpar o outro por não nos deixar dormir na noite anterior. 563 00:40:59,750 --> 00:41:05,506 "Foste tu. Tens um problema qualquer." 564 00:41:05,589 --> 00:41:08,675 "Não, tu é que tens de ir ao médico. 565 00:41:09,885 --> 00:41:13,889 Tens alguma coisa aí dentro que está a tentar sair." 566 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 Na realidade, provavelmente a culpa é dos dois, porque já passámos dos 40. 567 00:41:22,231 --> 00:41:25,526 E, depois dos 40, têm 50 % de probabilidades de conseguir 568 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 dormir uma noite completa. 569 00:41:27,653 --> 00:41:29,863 Cinquenta por cento. Só vocês, sozinhos. 570 00:41:29,947 --> 00:41:32,241 Têm uma chance de 50 % de dormir bem. 571 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 Porque estão a morrer. Estão a morrer lentamente. 572 00:41:35,869 --> 00:41:40,165 O vosso corpo tenta sufocar-vos, e só a tecnologia vos mantém vivos. 573 00:41:41,250 --> 00:41:44,336 Têm 50 % de probabilidades de dormir bem. 574 00:41:44,419 --> 00:41:48,799 E não é por terem feito alguma loucura, tipo apanharem uma moca com coca. 575 00:41:48,882 --> 00:41:53,220 Não. É porque comeram uma bolachinha depois das seis. 576 00:41:59,434 --> 00:42:02,896 "A Donna comeu queijo na festa!" "Oh, não!" 577 00:42:03,021 --> 00:42:05,816 "Vai passar uma semana sem conseguir respirar." 578 00:42:07,568 --> 00:42:11,738 "O Bob bebeu três cervejas. Três! Bem-vindos ao palácio dos peidos." 579 00:42:13,699 --> 00:42:16,159 "Apertem bem o cinto, esta noite ninguém dorme." 580 00:42:19,204 --> 00:42:22,833 A minha mulher tem vários problemas. Range os dentes de noite. 581 00:42:22,916 --> 00:42:26,295 Dorme tão zangada que até gasta os seus próprios dentes. 582 00:42:26,670 --> 00:42:29,756 E os médicos nem tentam descobrir a causa, 583 00:42:29,840 --> 00:42:33,260 pegam num protetor de dentes tipo futebol americano 584 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 e enfiam-lho na boca, como se fosse um brinquedo para cães. 585 00:42:40,392 --> 00:42:44,229 Ela rói três ou quatro por mês, como um castor furioso. 586 00:42:48,734 --> 00:42:51,486 Acordo com estilhaços de plástico na cara. 587 00:42:58,285 --> 00:43:01,121 E é azul. E brilha no escuro. 588 00:43:01,538 --> 00:43:04,916 É assim que sei se vai haver brincadeira de noite. 589 00:43:05,000 --> 00:43:08,378 Se vir uma coisa azul a flutuar pelo quarto… 590 00:43:11,381 --> 00:43:12,591 … não vai haver nada. 591 00:43:14,092 --> 00:43:18,680 Esta noite não. Ela já está equipada. 592 00:43:20,515 --> 00:43:26,104 Pôs o capacete, o protetor, os cremes de eucalipto… 593 00:43:26,188 --> 00:43:30,442 Trepa para a cama com aquelas pernas peludas, como um coala. 594 00:43:31,234 --> 00:43:34,946 Como um coala furioso nos treinos de captação dos Packers. 595 00:43:42,412 --> 00:43:45,707 E levanta-se para fazer chichi seis ou sete vezes por noite. 596 00:43:45,791 --> 00:43:49,628 Não sabia que as mulheres podiam ter problemas de próstata, mas ela tem. 597 00:43:51,672 --> 00:43:53,799 E, quando anda, o tornozelo estala. 598 00:43:53,882 --> 00:43:55,217 Dá para ouvir. 599 00:43:57,678 --> 00:44:02,474 Durante o dia não se ouve, com o barulho dos sopradores de folhas e camiões. 600 00:44:02,557 --> 00:44:04,601 Não se nota de todo. 601 00:44:04,685 --> 00:44:08,271 Mas às três da manhã é o som mais alto do mundo. 602 00:44:09,898 --> 00:44:12,609 A tentar respirar pelo protetor… 603 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 É como ter o Darth Vader embrulhado em plástico de bolhas no quarto. 604 00:44:24,037 --> 00:44:26,915 E é por isso que vocês também se deviam casar. 605 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 É estranho ser humano, não é? 606 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 É estranho passar por isto. 607 00:44:46,476 --> 00:44:49,229 Eu sei, porque também sou humano. É estranho. 608 00:44:49,312 --> 00:44:51,940 Estamos cá para nos relacionarmos com outros. 609 00:44:52,023 --> 00:44:54,109 A nossa razão de ser, as relações. 610 00:44:54,192 --> 00:44:58,029 Fazer amizades, namorar, casar, fazer pessoas novas. 611 00:44:58,113 --> 00:45:01,032 Mas cada pessoa que amamos, a quem nos ligamos, 612 00:45:01,116 --> 00:45:04,202 é um fardo novo. Cada amor é uma preocupação. 613 00:45:04,286 --> 00:45:07,664 É uma estranha forma de vida. Daí andarem todos drogados. 614 00:45:09,791 --> 00:45:11,501 Da primeira vez que levei 615 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 a minha filha ao médico, quando ela era bebé, pensei: 616 00:45:14,963 --> 00:45:17,591 "Certo, nunca mais vou conseguir dormir." 617 00:45:17,674 --> 00:45:22,012 Nunca amei tanto uma coisa ao mesmo tempo que me sentia tão vulnerável. 618 00:45:22,095 --> 00:45:25,265 Estranha forma de vida. Estava boa, mas foi assustador. 619 00:45:25,348 --> 00:45:28,685 O médico disse: "Ela está bem, está tudo ótimo." 620 00:45:28,768 --> 00:45:29,978 "Certo, ótimo…" 621 00:45:30,061 --> 00:45:32,481 "Só uma coisa…" "Ai, merda, o que é?" 622 00:45:32,564 --> 00:45:34,900 Comecei imediatamente a suar. 623 00:45:34,983 --> 00:45:38,778 "Não é grave, mas a cabeça dela está no quinto percentil." 624 00:45:43,116 --> 00:45:44,618 "Isso significa o quê?" 625 00:45:44,784 --> 00:45:48,955 "Significa que 95 % das cabeças são maiores que a dela." 626 00:45:50,081 --> 00:45:53,084 "O quê?" "Sim, só 5 % da população tem a cabeça 627 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 tão pequena como a da sua filha." 628 00:45:55,545 --> 00:45:58,340 "É raro verem-se, porque só saem à noite 629 00:45:58,423 --> 00:46:00,050 para rastejar pelos becos." 630 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 "O quê?" 631 00:46:05,305 --> 00:46:08,099 "Não é grave, vamos medir de seis em seis meses." 632 00:46:08,183 --> 00:46:09,226 "Está bem." 633 00:46:09,309 --> 00:46:10,477 Mal cheguei a casa, 634 00:46:10,560 --> 00:46:14,272 levei-a para o quarto e pus-me a soprar-lhe para dentro da boca. 635 00:46:14,356 --> 00:46:15,815 "Vá lá, cresce!" 636 00:46:17,234 --> 00:46:21,446 Passei dois anos em pânico. Claro, não havia motivo, as cabeças crescem. 637 00:46:21,530 --> 00:46:25,033 Não vemos pessoas com cabeças tipo bola de pingue-pongue 638 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 a andar pela rua, com uma carica a servir de chapéu. "Olá." 639 00:46:31,998 --> 00:46:34,167 Toda a gente tem uma cabeça normal. 640 00:46:34,543 --> 00:46:37,212 Mas o medo não nos deve impedir de amar. 641 00:46:37,295 --> 00:46:40,882 Aliás, quanto mais amamos, menos medo temos. Basta insistir. 642 00:46:40,966 --> 00:46:44,844 E mesmo as pessoas mais próximas, sabemos lá o que andam a fazer. 643 00:46:44,928 --> 00:46:48,848 Todas têm segredos, vidas próprias. Não somos responsáveis por elas. 644 00:46:49,015 --> 00:46:50,600 Até os filhos que fazemos. 645 00:46:50,684 --> 00:46:53,728 A minha filha voltou depois de um ano na universidade 646 00:46:53,812 --> 00:46:56,314 e eu disse: "Já és adulta, bem-vinda a casa. 647 00:46:56,398 --> 00:46:59,985 Queres beber vinho ao jantar? Já és crescida, bem-vinda, 648 00:47:00,068 --> 00:47:03,321 queres um copo de vinho?" "Não, obrigada, eu não bebo." 649 00:47:03,405 --> 00:47:05,740 "Não gosto de álcool." 650 00:47:06,575 --> 00:47:08,743 "Olha, fui um ótimo pai." 651 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 E ela disse: "Só fumo erva." 652 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 "Há quanto tempo?" 653 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 "Desde o primeiro ano do liceu." 654 00:47:23,174 --> 00:47:25,885 "Onde?" "No meu quarto", disse ela. 655 00:47:26,970 --> 00:47:29,014 Quatro anos, sempre com boas notas. 656 00:47:29,097 --> 00:47:34,060 Completamente pedrada… na minha casa. Ela adorava erva. 657 00:47:34,436 --> 00:47:37,022 Mas há um problema: eu ainda adoro mais. 658 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 E durante quatro anos não fumei nenhuma, porque queria ser 659 00:47:41,860 --> 00:47:43,987 um bom exemplo para as crianças. 660 00:47:45,947 --> 00:47:49,117 Durante quatro anos limitei-me a comer mãos-cheias 661 00:47:49,200 --> 00:47:52,329 de pastilhas de melatonina para apanhar uma vaga pedra 662 00:47:52,412 --> 00:47:54,164 e acabar por adormecer. 663 00:47:54,247 --> 00:47:57,042 E ela a fumar erva ao fundo do corredor. 664 00:48:07,510 --> 00:48:11,598 O meu objetivo, o que aprendi ao ter filhos, é a fazer boas pessoas. 665 00:48:11,681 --> 00:48:15,226 Façam boas pessoas. Já há muitas pessoas más. Também há muitas boas. 666 00:48:15,310 --> 00:48:17,562 Não conseguimos mudar as pessoas más, 667 00:48:17,646 --> 00:48:20,899 mas talvez possamos ultrapassá-las, fazendo mais boas. 668 00:48:20,982 --> 00:48:22,609 Não deve ser difícil. 669 00:48:26,696 --> 00:48:31,034 As pessoas más não fazem filhos lá muito bons. Não, fazem filhos péssimos. 670 00:48:31,117 --> 00:48:35,747 Vemo-los por aí, a entornar coisas em restaurantes, a cair em poços… 671 00:48:37,290 --> 00:48:39,793 Nem sei porque os tiramos de lá. 672 00:48:40,627 --> 00:48:43,505 Quem é que cai num poço? Não é um miúdo dos bons. 673 00:48:43,588 --> 00:48:45,382 Vai cair outra vez. 674 00:48:45,799 --> 00:48:49,094 Parece que devia ser fácil mudar as pessoas más, não é? 675 00:48:49,177 --> 00:48:51,096 Devia ser fácil, é senso comum. 676 00:48:51,179 --> 00:48:54,474 A vossa vida vai melhorar se se acalmarem um bocado 677 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 e se derem melhor com os outros. 678 00:48:56,643 --> 00:49:00,230 Sei que se estão a cagar para os outros, mas a vossa vida ia ser melhor, 679 00:49:00,313 --> 00:49:03,400 com menos stresse, se se acalmarem um bocado. 680 00:49:03,483 --> 00:49:05,860 Nem vos pedimos para fazerem mais. 681 00:49:05,944 --> 00:49:09,572 Basta fazerem menos daquilo que andam a fazer. 682 00:49:11,241 --> 00:49:12,659 Comecem pelo básico. 683 00:49:13,076 --> 00:49:14,661 Comecem pelo básico. 684 00:49:14,744 --> 00:49:17,831 Não pendurem testículos na traseira da carrinha. 685 00:49:18,915 --> 00:49:20,834 Porque é que fazem isso? 686 00:49:21,668 --> 00:49:25,255 Qual é o vosso problema, e porque é que fazem isso? 687 00:49:25,630 --> 00:49:28,717 Eu ando numa carrinha cheia de crianças e velhotes, 688 00:49:28,800 --> 00:49:31,803 não precisamos de levar com os vossos tomates na autoestrada. 689 00:49:38,101 --> 00:49:41,813 Não é fácil ser boa pessoa. Vejo que vocês se esforçam por isso. 690 00:49:41,896 --> 00:49:44,858 As pessoas que me vêm ver são sempre simpáticas. 691 00:49:44,941 --> 00:49:48,653 Mas têm todos carro, portanto sei que às vezes são uns imbecis. 692 00:49:48,737 --> 00:49:51,364 Estão todos a dar passagem, num lindo dia, 693 00:49:51,448 --> 00:49:53,783 e de repente até vocês se surpreendem: 694 00:49:53,867 --> 00:49:57,370 "Nem penses, velhadas, hoje não me passas à frente." 695 00:49:58,037 --> 00:50:01,374 "Sei que estás a olhar, mas nem vou olhar para trás." 696 00:50:01,499 --> 00:50:04,794 "Hoje não, seu monte de rugas. Hoje não." 697 00:50:05,754 --> 00:50:08,131 De onde é que veio aquilo? 698 00:50:08,214 --> 00:50:11,551 Temos de nos esforçar. De ser simpáticos com os empregados 699 00:50:11,634 --> 00:50:14,679 Sejam simpáticos. Acham que eles vos querem servir? 700 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 Estar ali a servir-vos? Vocês não são a rainha 701 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 só porque entraram num restaurante. 702 00:50:19,893 --> 00:50:22,645 Não vos querem servir, é só o trabalho delas. 703 00:50:22,729 --> 00:50:25,064 Só querem ganhar dinheiro para a renda 704 00:50:25,148 --> 00:50:27,150 e para comprar coca a caminho de casa. 705 00:50:29,194 --> 00:50:30,862 Já fui empregado de mesa 706 00:50:30,945 --> 00:50:34,657 e digo-vos: sejam simpáticos, senão eles lambem a vossa sandes. 707 00:50:38,161 --> 00:50:41,289 E sejam simpáticos com os assistentes telefónicos. 708 00:50:41,372 --> 00:50:44,459 Acham que aqueles miúdos indianos querem mesmo atender-nos? 709 00:50:44,542 --> 00:50:46,878 Não, só querem ajudar a família a sobreviver. 710 00:50:46,961 --> 00:50:50,131 Já os imaginaram a contar aos amigos o emprego que têm? 711 00:50:50,215 --> 00:50:52,675 "Arranjei emprego." "Boa, a fazer o quê?" 712 00:50:52,759 --> 00:50:56,679 "A ajudar americanos a arranjar os computadores deles pelo telefone." 713 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 "Oh, não!" 714 00:50:59,766 --> 00:51:02,852 "Mas tu nem tens computador." "Eu sei." 715 00:51:05,563 --> 00:51:08,024 "E quase nem falas inglês." "Eu sei." 716 00:51:09,526 --> 00:51:12,278 "Vão dar cabo de ti." "Começo amanhã." 717 00:51:14,823 --> 00:51:17,492 Eu apoio os bebés que choram nos aviões. 718 00:51:17,575 --> 00:51:19,452 Sim, agora estou do lado deles. 719 00:51:19,536 --> 00:51:22,455 Fico sempre ao lado de um empresário a queixar-se. 720 00:51:22,539 --> 00:51:24,624 "Alguém cala o raio do miúdo?" 721 00:51:24,707 --> 00:51:27,585 Não, espera aí. Cala-te tu. Já és um homem. 722 00:51:27,669 --> 00:51:31,381 És um homem. Com braços peludos e uma carteira. 723 00:51:32,674 --> 00:51:36,553 Foste tu que decidiste apanhar este voo. O bebé não quer estar cá. 724 00:51:36,636 --> 00:51:40,431 Nenhum bebé quer estar a 9 km de altitude, com o esqueleto comprimido 725 00:51:40,515 --> 00:51:42,433 como uma garrafa de plástico. 726 00:51:44,477 --> 00:51:48,064 Sentado ao nível dos vossos cus de meia idade, 727 00:51:48,147 --> 00:51:50,733 enquanto se peidam a caminho do lugar. 728 00:51:51,317 --> 00:51:54,904 Não, o miúdo está numa situação lixada. 729 00:51:54,988 --> 00:51:57,323 Faz bem em chorar no avião. 730 00:51:57,699 --> 00:52:00,368 Devíamos chorar todos no avião. 731 00:52:00,451 --> 00:52:03,079 Ele é a única pessoa honesta no raio do avião. 732 00:52:09,919 --> 00:52:12,839 E, para que conste, eu nem sequer sou fã de bebés. 733 00:52:12,922 --> 00:52:15,967 Não sou. Já fiz dois e continuo a não gostar. 734 00:52:16,050 --> 00:52:20,805 Não confio em ninguém que tenha uma pulsação visível no alto da cabeça. 735 00:52:21,514 --> 00:52:24,601 Uns pés inúteis, demoram anos até conseguir andar. 736 00:52:24,684 --> 00:52:28,646 Não os gramo. Mas se choram, é porque não gostam de estar ali. 737 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 Estão na igreja ou num restaurante, ou num avião. Deixem-nos chorar. 738 00:52:32,817 --> 00:52:35,945 Saíram com eles cedo demais. Porque os levam para todo o lado? 739 00:52:36,029 --> 00:52:39,282 São bebés, deixem-nos em casa. É onde estão felizes. 740 00:52:39,365 --> 00:52:43,369 Em casa, com 22 ºC, nua, com Cheerios colados ao peito, 741 00:52:43,870 --> 00:52:47,582 a comer da tigela do gato, isso é que é uma bebé feliz. 742 00:52:48,583 --> 00:52:51,878 Mas levam-na à a rua, com um laço cor-de-rosa na careca 743 00:52:51,961 --> 00:52:54,422 para não lhe chamarem "menino". 744 00:52:55,590 --> 00:52:58,509 Realmente parece um menino, ainda não está pronta. 745 00:53:00,219 --> 00:53:04,682 Parece um homem. Um homem de meia-idade que trabalha nas docas. 746 00:53:06,643 --> 00:53:10,855 Deem-lhe mais um ano, para acabar a rodagem, e depois já pode ir à rua. 747 00:53:12,065 --> 00:53:15,026 Agora, se têm queixas de miúdos que nem sabem andar 748 00:53:15,109 --> 00:53:18,488 mas têm um lugar só deles em classe executiva, têm razão. 749 00:53:19,322 --> 00:53:21,074 Porque isso devia ser ilegal. 750 00:53:21,157 --> 00:53:23,826 Eu viajo muito, e custa a engolir 751 00:53:23,910 --> 00:53:26,871 quando não me fazem o upgrade e tenho de ir em turística 752 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 entre dois lutadores de sumo em fatos de treino, 753 00:53:29,958 --> 00:53:33,211 a comer aperitivos como um louva-a-deus durante seis horas. 754 00:53:38,299 --> 00:53:41,928 E há um miúdo sentado nu no meu lugar, a beber uma mimosa 755 00:53:42,011 --> 00:53:44,806 e a mostrar-me o dedo do outro lado da cortina. 756 00:53:48,351 --> 00:53:49,644 Custa a engolir. 757 00:53:52,480 --> 00:53:56,484 Percebo que fiquem irritados com bebés quando choram num avião. 758 00:53:56,567 --> 00:54:00,196 É por terem medo. O empresário tem medo. Temos todos medo. 759 00:54:00,279 --> 00:54:03,408 Mete medo andar lá em cima. Não é? Mete medo. 760 00:54:03,491 --> 00:54:06,285 Não somos muito diferentes das crianças que já fomos. 761 00:54:06,369 --> 00:54:09,831 Temos medo, ouvimos alguém a chorar, e enervamo-nos mais. 762 00:54:09,956 --> 00:54:14,168 Foi o lado bom de passar dois anos em casa, onde nos sentimos seguros. 763 00:54:14,252 --> 00:54:18,715 Dá-nos a ilusão de que controlarmos o universo. Claro, não controlamos, 764 00:54:18,798 --> 00:54:23,052 mas pelo menos ali sabemos onde está o papel higiénico e as colheres. 765 00:54:23,136 --> 00:54:25,304 Quando viajamos, há logo incerteza. 766 00:54:25,388 --> 00:54:27,015 Adorei passar esta noite convosco, 767 00:54:27,098 --> 00:54:30,018 foi uma ótima experiência, adoro-vos a todos, 768 00:54:30,101 --> 00:54:31,853 mas chegar cá foi um inferno. 769 00:54:31,936 --> 00:54:34,814 Mal chegamos à segurança, parece que estamos na terceira classe 770 00:54:34,897 --> 00:54:36,858 com o diretor da escola a ralhar. 771 00:54:36,941 --> 00:54:40,653 Mal chegamos ao balcão da segurança e eles pegam na nossa mala. 772 00:54:40,737 --> 00:54:43,281 "De quem é esta mala?" "Ai, merda. É minha." 773 00:54:44,782 --> 00:54:46,743 "Traz água lá dentro?" "Talvez." 774 00:54:48,286 --> 00:54:51,080 "Você é um imbecil." "Não, eu sei fazer coisas." 775 00:54:58,212 --> 00:55:00,798 Quando chegamos ao hotel, há mais incerteza. 776 00:55:00,882 --> 00:55:03,468 Como é que funciona a chave? E o elevador? 777 00:55:03,551 --> 00:55:06,262 Como funciona o telecomando? E o termostato? 778 00:55:06,345 --> 00:55:08,264 De quem é este pelo encaracolado? 779 00:55:12,769 --> 00:55:16,355 E como é que se liga o candeeiro? Como se liga o raio do candeeiro? 780 00:55:16,439 --> 00:55:20,151 Porque é que há tantos candeeiros? Nunca se encontra o interruptor. 781 00:55:20,234 --> 00:55:24,530 Será na base? Na coluna? Será de puxar? Onde está o interruptor? 782 00:55:24,947 --> 00:55:29,952 Puseram-no no fio, por baixo da mesa? Seus filhos da mãe sem coração. 783 00:55:36,292 --> 00:55:39,921 Sou só um estranho numa terra estranha, a tentar sobreviver. 784 00:55:40,004 --> 00:55:42,965 E isto é o tipo de viagem mais simples possível. 785 00:55:43,049 --> 00:55:46,552 Sozinho, com uma mala de rodinhas. Depois há as viagens em família. 786 00:55:47,553 --> 00:55:52,100 Isso sim, é o inferno na terra. Férias em família? Não se metam nisso. 787 00:55:52,183 --> 00:55:55,394 Não se metam nisso. Uma família já é uma organização má. 788 00:55:55,478 --> 00:55:57,522 Mal consegue funcionar em casa. 789 00:55:58,689 --> 00:56:00,733 Porquê partir em digressão? 790 00:56:02,026 --> 00:56:03,611 E eu sou tão estúpido, 791 00:56:03,694 --> 00:56:06,405 que penso sempre: "Quando lá chegarmos, aí vou-me divertir" 792 00:56:06,489 --> 00:56:10,785 "A viagem é um inferno, claro, mas na estância vou ter tempo para mim." 793 00:56:10,868 --> 00:56:12,203 Não, seu imbecil. 794 00:56:12,286 --> 00:56:16,207 Agora estás num reality show surreal, onde te atiram obstáculos 795 00:56:16,290 --> 00:56:19,460 com os quais nem sonhavas. Tipo, surgem crises do nada. 796 00:56:19,544 --> 00:56:23,214 "A tua mulher foi picada na vagina por uma alforreca. Vai!" 797 00:56:28,928 --> 00:56:32,098 "A sogra está a tentar falar espanhol com o empregado 798 00:56:32,181 --> 00:56:34,642 e a dizer coisas um bocado racistas. Vai!" 799 00:56:36,811 --> 00:56:39,480 Lo siento, lo siento. 800 00:56:40,982 --> 00:56:44,235 "A tua filha teve um ataque de urticária a meio da noite 801 00:56:44,318 --> 00:56:47,238 e o hospital fica a horas daqui. O que vais fazer?" 802 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 O que vou fazer? 803 00:56:48,406 --> 00:56:52,160 Vou pescar um anti-histamínico imundo do fundo da mochila, 804 00:56:52,243 --> 00:56:54,453 limpá-lo vagamente, e dar-lho. 805 00:56:54,537 --> 00:56:57,874 Depois meto-a na cama e logo vejo se acorda de manhã. 806 00:56:58,791 --> 00:57:01,669 Não sou médico. Sou um pai bêbado de férias. 807 00:57:10,469 --> 00:57:13,723 E, já agora, os miúdos também não querem ir. 808 00:57:13,806 --> 00:57:17,727 Nenhum miúdo quer ficar fechado num hotel com pais seminus. 809 00:57:17,810 --> 00:57:20,563 As únicas duas pessoas que os podem meter em sarilhos. 810 00:57:20,646 --> 00:57:24,192 A infância é toda passada a tentar evitar os pais. 811 00:57:24,275 --> 00:57:28,863 Escondidos em casas nas árvores, em arbustos, a dormir em casa de amigos. 812 00:57:28,946 --> 00:57:31,782 Os meus amigos e eu brincávamos num esgoto. 813 00:57:31,866 --> 00:57:37,622 Um esgoto que levava todos os dejetos da cidade e os despejava no lago. 814 00:57:37,705 --> 00:57:41,709 Sim, era onde brincávamos, no cano de merda da cidade. 815 00:57:42,502 --> 00:57:46,339 E adorávamos, porque sabíamos que os nossos pais jamais viriam 816 00:57:46,422 --> 00:57:48,382 procurar-nos no cano de merda. 817 00:57:48,841 --> 00:57:52,094 "O Tom está a demorar. Achas que está no cano?" 818 00:57:52,178 --> 00:57:53,763 "Não…" 819 00:57:53,846 --> 00:57:55,848 O cano de merda metia medo. 820 00:57:55,932 --> 00:57:58,601 Tinha fantasmas e aquele palhaço do filme It. 821 00:57:58,684 --> 00:58:00,311 Metia mesmo medo. 822 00:58:00,853 --> 00:58:04,732 Mas preferia de longe estar no cano a estar num quarto de hotel, 823 00:58:04,815 --> 00:58:09,070 sentado aos pés da cama, à espera que o meu pai saísse da casa de banho, 824 00:58:09,153 --> 00:58:10,821 durante uma hora e meia. 825 00:58:13,115 --> 00:58:14,951 "Que sons são aqueles?" 826 00:58:16,619 --> 00:58:21,040 Parecia um urso a vasculhar um contentor de lixo cheio de balões. 827 00:58:22,833 --> 00:58:27,046 Ele saía uma hora depois e dizia: "Se fosse a ti, não entrava já." 828 00:58:27,255 --> 00:58:30,508 "Mas tenho de entrar, não há outro sítio." 829 00:58:30,883 --> 00:58:32,677 Atravessava os vapores tóxicos. 830 00:58:34,387 --> 00:58:37,515 "Porque é que cheira como numa loja de animais?" 831 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 A pisar o chão molhado, de meias. "O que é que ele fez?" 832 00:58:44,188 --> 00:58:45,982 A infância é isso, não é? 833 00:58:46,065 --> 00:58:49,485 Ficar fechado, de meias, num sítio onde não queríamos ir. 834 00:58:49,569 --> 00:58:53,072 É duro ser miúdo, não é? É como ser feito refém. 835 00:58:53,155 --> 00:58:56,951 Dezoito anos a ser arrastado por aqueles dois raptores. 836 00:58:57,368 --> 00:59:01,330 Sem dinheiro, sem documentos, durante 18 anos. 837 00:59:01,414 --> 00:59:03,249 Nenhuma decisão nossa conta. 838 00:59:03,332 --> 00:59:05,334 "Entra no carro." "Onde vamos?" 839 00:59:05,418 --> 00:59:07,336 "Já te disse, entra no carro." 840 00:59:12,800 --> 00:59:14,594 Obrigado por terem vindo. 841 00:59:15,970 --> 00:59:19,140 Vocês foram o máximo, muito obrigado. 842 00:59:25,855 --> 00:59:30,860 Sinceramente, agradeço imenso. Olhem por vocês. 843 00:59:30,943 --> 00:59:35,239 Olhem por vocês, e vemo-nos na próxima. Obrigado. 844 01:00:00,848 --> 01:00:03,726 Legendas: Rui Fernandes