1 00:00:06,466 --> 00:00:07,717 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,428 Пані та панове! 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,846 ТОМ ПАПА ОЦЕ ТАК ДЕНЬ! 4 00:00:11,929 --> 00:00:17,268 Зустрічайте — Том Папа! 5 00:00:58,351 --> 00:00:59,894 Щиро дякую. 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 Гляньте-но. 7 00:01:04,023 --> 00:01:07,610 Гляньте-но. Ви досі живі. Молодці. 8 00:01:08,903 --> 00:01:10,363 Пишаюся вами. 9 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 І за це теж дякую. 10 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Я радий бути тут. Надіюся, ми гарно проведемо час. 11 00:01:19,664 --> 00:01:23,251 Кажуть, настали визначні часи. Так і є. 12 00:01:23,334 --> 00:01:25,670 Дехто вважає їх лячними. Не погоджуся. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 Це дійсно визначні часи. 14 00:01:27,964 --> 00:01:32,009 Змінюються правила, тепер ми можемо робити що завгодно. 15 00:01:32,093 --> 00:01:34,762 Пропоную викрасти кілька мільярдерів. 16 00:01:38,891 --> 00:01:42,603 Чому б ні? У нас купа проблем. А у п'ятьох мужиків купа грошей. 17 00:01:42,687 --> 00:01:46,732 Давайте схопимо їх. Хто нас зупинить? 18 00:01:47,483 --> 00:01:50,152 Я радий, що ти мільярдер. Молодець. 19 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 Важко працював, світ змінив. 20 00:01:52,446 --> 00:01:55,324 Ти заслужив бути мільярдером… 24 години. 21 00:01:55,408 --> 00:01:58,870 Якщо до світанку не почнеш роздавати гроші бідним, 22 00:01:58,953 --> 00:02:00,663 ми прийдемо за тобою. 23 00:02:02,081 --> 00:02:06,377 Уявляєте, що таке мільярд доларів? Мені таке й не снилося, а вам? 24 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 Одна людина, мільярд доларів. 25 00:02:08,296 --> 00:02:12,175 Ні, раніше я мріяв про велич і плекав надію на краще. 26 00:02:12,258 --> 00:02:13,593 Тепер уже ні. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,263 Ось і все, народ. Ось воно. Ми уже це робимо. 28 00:02:17,346 --> 00:02:18,848 Ви змогли. Молодці. 29 00:02:20,183 --> 00:02:22,476 Ось і все. Правда. 30 00:02:22,560 --> 00:02:27,148 Для мене тепер хороший день той, коли я не відновлюю свій логін і пароль. 31 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 Ото класний день. 32 00:02:32,737 --> 00:02:36,073 Найгірше в світі, коли ти ось-ось збираєшся розважитися, 33 00:02:36,157 --> 00:02:39,202 а тобі прутнеблочить логін та пароль. 34 00:02:40,453 --> 00:02:42,079 Гірше не буває. 35 00:02:42,163 --> 00:02:46,626 Тобто я знаю, що в світі є війни, пожежі, але для нас, 36 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 для нас… 37 00:02:49,170 --> 00:02:50,713 немає нічого гірше. 38 00:02:51,714 --> 00:02:55,426 Це не так, як було у давні часи, у казках і легендах, 39 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 коли в пошуках чарівного пароля ти йшов назустріч пригодам 40 00:02:58,638 --> 00:03:00,598 і за це отримував щось дивовижне. 41 00:03:00,681 --> 00:03:03,100 Щоб заволодіти паролем і пройти ворота, 42 00:03:03,184 --> 00:03:06,896 треба піти у темний ліс, потоваришуватися з балакучим вороном, 43 00:03:06,979 --> 00:03:10,441 побороти вербною паличкою демона, і тоді аж отримати пароль. 44 00:03:10,524 --> 00:03:13,903 Тоді відчинялися двері, і ти мчався на єдинорозі 45 00:03:13,986 --> 00:03:18,824 до чарівника, який осипав тебе золотими монетами і сексуальними послугами. 46 00:03:21,077 --> 00:03:25,414 Нам нічого не дістається, хоч ми і вкладаємо наші душі і серця в гаджети 47 00:03:25,498 --> 00:03:29,919 три години поспіль, видаючи усі наші сімейні таємниці, 48 00:03:30,002 --> 00:03:33,756 дівоче прізвище матері, і з ким вона кохалася в коледжі. 49 00:03:35,299 --> 00:03:39,136 А потім ще й грали в квадратики, наче ми в дитсадку. 50 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 Чи є на цьому квадратику світлофор? 51 00:03:42,556 --> 00:03:48,020 Чи є на цьому квадратику сміттєвоз? Це що, моя померла бабуся на цьому квадратику? 52 00:03:49,563 --> 00:03:51,983 А тоді вони відправляють купу кодів на інші імейли, 53 00:03:52,066 --> 00:03:54,527 до яких ти також не пам'ятаєш пароль. 54 00:03:54,610 --> 00:03:56,612 Врешті-решт пароль у нас. 55 00:03:56,696 --> 00:03:59,073 Ми отримуємо сексуальні послуги від чарівників? Ні. 56 00:03:59,156 --> 00:04:04,120 А що тоді? Що ми натомість маємо? Маємо змогу замовити піцу через додаток. Ура. 57 00:04:04,870 --> 00:04:06,372 Ура. 58 00:04:09,542 --> 00:04:13,963 Якби ж мені не забракло сміливості три години тому подзвонити… 59 00:04:15,631 --> 00:04:17,550 і зробити замовлення. 60 00:04:18,592 --> 00:04:20,553 Але тепер я боюся людей. 61 00:04:20,636 --> 00:04:23,931 Не знаю, що шістнадцятирічний менеджер піцерії 62 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 мене запитає, але це буде страшно. 63 00:04:30,563 --> 00:04:33,024 Інакше ніяк. Ми усі змінюємося, 64 00:04:33,107 --> 00:04:36,569 нас затягує у метавсесвіт, ми стаємо роботами, коли говоримо. 65 00:04:36,652 --> 00:04:39,864 Пам'ятаєте, якими ви були до усіх цих гаджетів? 66 00:04:39,947 --> 00:04:43,576 Можна повернутися у ті часи, коли виходиш у світ без телефона. 67 00:04:43,659 --> 00:04:45,828 Бувало таке, що залишали телефон вдома? 68 00:04:45,911 --> 00:04:49,123 Випадково, звісно ж. Навмисне ви б цього не зробили. 69 00:04:49,206 --> 00:04:52,376 Але вийти з дому на цілий день без телефона? 70 00:04:52,460 --> 00:04:55,129 Який же чудовий день. 71 00:04:55,212 --> 00:04:58,549 Щойно ви переживете істерику, блювотні пориви та… 72 00:04:59,008 --> 00:05:02,011 відпустите штанину незнайомця, якого благали про допомогу… 73 00:05:02,094 --> 00:05:05,181 Щойно ви все це переживете, день стане чарівним. 74 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 Просто тинятиметеся наодинці зі своїми думками, роздумами про всяке. 75 00:05:09,643 --> 00:05:13,898 Ого, певно, так себе почував Бенджамін Франклін… 76 00:05:15,191 --> 00:05:20,529 Просто тинявся, роздумував про повітряних зміїв, цукерки і сифіліс. 77 00:05:25,284 --> 00:05:28,829 Нічого не вдієш. Світ став надто простим тепер. 78 00:05:28,913 --> 00:05:31,624 Уявляєте собі подорож без свого телефона? 79 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 Поїхати завтра в аеропорт, 80 00:05:34,001 --> 00:05:37,797 сісти на літак і полетіти на три дні без телефона? 81 00:05:38,964 --> 00:05:42,051 Подумати страшно. Як тоді взагалі дістатися до аеропорту? 82 00:05:42,134 --> 00:05:45,304 Гарне питання. Як дістатися до аеропорту? 83 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 Тепер «Убер» реагує на димові сигнали? 84 00:05:49,100 --> 00:05:53,521 Що буде, якщо в аеропорту змінять час вильоту чи термінал? 85 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Як ти дізнаєшся? 86 00:05:55,231 --> 00:05:57,149 Ніяк не дізнаєшся. 87 00:05:57,233 --> 00:06:01,403 Просто бродитимеш коридорами аеропорту, поки не помреш. 88 00:06:02,488 --> 00:06:08,410 І ти помиратимеш на підлозі аеропорту навпроти ряду магазинчиків, 89 00:06:10,663 --> 00:06:15,042 заповнених речами, які б тебе врятували, якби тільки у тебе був «Apple Pay». 90 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 То був би гарний кінець історії. 91 00:06:20,840 --> 00:06:23,801 Чи ні? Що трапиться, якщо після смерті ти потрапиш до раю, 92 00:06:23,884 --> 00:06:27,930 вони такі: «Ми не збиралися тебе впускати, але ти зробив все можливе. 93 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Гаразд, проходь. Ласкаво просимо до раю. Вітаємо. 94 00:06:30,933 --> 00:06:33,060 Назви свій логін та пароль». 95 00:06:35,271 --> 00:06:38,232 Я такого не маю. 96 00:06:44,947 --> 00:06:48,784 Пам'ятаєте, як два роки тому нас не відпускали до наших родин? 97 00:06:48,868 --> 00:06:51,704 Пам'ятаєте? О так. Не робіть цього. Не їдьте додому. 98 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 Ви вб'єте свою сім'ю одним своїм виглядом. 99 00:06:56,375 --> 00:06:59,545 Ні. Жодних свят тобі, не цього року. Залишайся вдома. 100 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Ти вб'єш матусю своїм подихом. 101 00:07:02,965 --> 00:07:07,970 Два роки без сім'ї. О боже. Хороші були часи. 102 00:07:13,100 --> 00:07:16,770 У всіх нас було одне виправдання. 103 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 Я б з радістю приїхав, та мене не відпускають. 104 00:07:19,315 --> 00:07:23,903 Доведеться провести цьогорічний День подяки з друзями і розважитися. 105 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 От же ж. Сім'я — це прекрасно. 106 00:07:30,910 --> 00:07:35,164 Прекрасно мати сім'ю, хоча від цього вона менше не дратує. 107 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 Недавно бачився з батьками. Боже, вони дурнішають. 108 00:07:38,626 --> 00:07:40,961 Мій батько купив мамі один з тих 109 00:07:41,045 --> 00:07:43,214 ударних масажних пістолетів. 110 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 Ви бачили ці штуки? 111 00:07:44,965 --> 00:07:46,509 Оті новомодні знаряддя тортур, 112 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 які втюхують літнім людям, щоб вони пробували їх один на одному? 113 00:07:49,970 --> 00:07:54,433 Жодних перевірок даних, жодних ліцензій і підготовок. 114 00:07:54,517 --> 00:07:58,729 Мій батько просто направив його в мамине плече і натиснув на курок. 115 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 Було не дуже. 116 00:08:03,067 --> 00:08:05,986 Воно просто зібрало її шкіру, як стос панкейків. 117 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 Вона не мала куди дітися. Він не міг його вимкнути. 118 00:08:21,335 --> 00:08:24,463 Вона була схожа на шар-пея, що застряг на автомийці. 119 00:08:31,220 --> 00:08:32,805 Так, защемлення як не бувало. 120 00:08:32,888 --> 00:08:36,100 Як не бувало і її ключиці і лопатки. 121 00:08:36,183 --> 00:08:38,769 І вона вернула назовні все те, що з'їла. 122 00:08:45,484 --> 00:08:47,194 Я їх страшенно люблю. Правда. 123 00:08:47,278 --> 00:08:49,530 Що ми робимо з нашими старими? 124 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 Ми повинні захищати старих. Чому ми їм кажемо, 125 00:08:53,158 --> 00:08:55,619 що чим дужче вони старіють, тим більше можуть робити? 126 00:08:55,703 --> 00:08:57,454 Це не так працює. 127 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 Не додавайте до свого списку бажань після 70-ти. 128 00:09:00,332 --> 00:09:03,586 Не треба робити те, чого ви не робили до семидесяти. 129 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Моя мати надивиться телевізор, набереться ідей, 130 00:09:08,424 --> 00:09:10,884 надивившись на тих активних стариганів, і потім видає: 131 00:09:10,968 --> 00:09:13,554 «Ми з твоїм батьком будемо подорожувати». 132 00:09:13,637 --> 00:09:16,098 «Ми з твоїм батьком їдемо геть». 133 00:09:16,181 --> 00:09:18,100 «Час почати подорожувати». 134 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Ні. 135 00:09:20,144 --> 00:09:22,479 Ти боїшся сходів. 136 00:09:25,149 --> 00:09:27,901 Зараз не час для мандрів Європою. 137 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Твої коліна зроблені з паличок від морозива. 138 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Татові лише з третьої спроби вдається піднятися по пандусу до «Старбаксу». 139 00:09:37,620 --> 00:09:41,957 Він просто вичікує момент, поки за інерцією не залетить всередину 140 00:09:42,041 --> 00:09:43,751 і не забуде, де він є. 141 00:09:45,252 --> 00:09:48,881 Починає проклинати баристу за те, що його машина досі не готова. 142 00:09:52,593 --> 00:09:55,721 «Ти не розумієш. Ми з татом любимо активний відпочинок. 143 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 Ми орендуємо парний велосипед. 144 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Поїдемо до готелю. Орендуємо парний велосипед». 145 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 Не треба. 146 00:10:02,269 --> 00:10:06,273 Парний велосипед після 70-ти має називатися «парним самогубством». 147 00:10:09,068 --> 00:10:13,030 Двоє людей, які не розуміють один одного, не знають, куди їдуть, 148 00:10:13,489 --> 00:10:17,660 і повертають у різних напрямках, не повинні сидіти на парному велосипеді. 149 00:10:18,369 --> 00:10:20,287 Вони мають сидіти на возі. 150 00:10:20,746 --> 00:10:23,999 Сідайте на віз, ми вас покатаємо, 151 00:10:24,083 --> 00:10:25,542 качок погодуєте. 152 00:10:25,876 --> 00:10:29,171 Привеземо вас додому до четвертої, якраз до початку телепрограм. 153 00:10:43,519 --> 00:10:46,188 А вони ще й сердяться, коли я намагаюсь їм допомогти, 154 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 дати пораду, захистити їх. 155 00:10:48,565 --> 00:10:51,276 Починають огризатися: «Не вказуй нам. 156 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 Ми твої батьки. Ми тебе створили». 157 00:10:53,404 --> 00:10:57,032 Гаразд. Спасибі, що винайшли мене. Так люб'язно. 158 00:10:57,116 --> 00:10:58,951 Але все змінилося. 159 00:10:59,034 --> 00:11:01,912 Все змінилося. Мій мозок досі здоровий. 160 00:11:03,789 --> 00:11:06,834 Я не пхав губки в тостер зранку. 161 00:11:13,006 --> 00:11:15,801 Я з нетерпінням чекаю часу, коли мені допомагатимуть мої діти. 162 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 У мене дві неповнолітні доньки. Вони мені зараз допомагають. 163 00:11:18,554 --> 00:11:21,974 Я вдячний їм за поміч. Я чимало речей роблю неправильно. 164 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 І їм не треба знати, що це тому, що я п'яний і під кайфом. 165 00:11:28,689 --> 00:11:30,774 Але іноді я плутаюся. 166 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 «Тату, пічка ще має бути включена?» 167 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 «Ні». 168 00:11:37,906 --> 00:11:41,160 «Ні, я приготував вечерю ще годину тому». 169 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 «Цю каструльку доведеться натрохи замочити». 170 00:11:46,665 --> 00:11:49,918 «Добав туди піни. Розберемося з нею в середу». 171 00:11:52,504 --> 00:11:56,133 «Тату, там був знак "Стоп"». «Добре, що ми перевищили швидкість». 172 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 «Потримай-но мою травичку, я розвернуся на 180». 173 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 «Тільки мамі не кажи». 174 00:12:06,185 --> 00:12:07,936 Хоча вони могли б бути лагіднішими. 175 00:12:08,020 --> 00:12:11,482 Немає нічого злішого за дівчинку-підлітка, яка хоче тебе дістати. 176 00:12:11,565 --> 00:12:14,067 Немає нічого злішого на планеті, бо вони розумні, 177 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 хитрі і сканують твої слабкі сторони. 178 00:12:17,196 --> 00:12:19,239 Це дуже лячно. 179 00:12:19,323 --> 00:12:21,366 Моя донька зайшла на кухню. 180 00:12:21,450 --> 00:12:24,244 «Ми тут в іншій кімнаті фільм намагаємося дивитися, 181 00:12:24,328 --> 00:12:26,163 нам чутно, як ти дихаєш». 182 00:12:31,376 --> 00:12:33,504 «Гаразд, я перестану». 183 00:12:34,087 --> 00:12:38,967 «Просто перестану дихати, жити тут і жити взагалі. Підходить?» 184 00:12:39,051 --> 00:12:43,597 А вона просто дала п'ять сестрі і пішла далі дивитися «Месників». 185 00:12:44,515 --> 00:12:48,060 Моя інша донька, якій 16, витріщалася на мене під час сніданку. 186 00:12:48,143 --> 00:12:52,105 Дуже моторошно. Вона не встановлювала зі мною зоровий контакт із шести років. 187 00:12:54,816 --> 00:12:57,444 «Мені не подобається, як ти жуєш пластівці». 188 00:12:57,819 --> 00:13:02,658 «Чому ти так жуєш?» Що це взагалі означає? 189 00:13:02,741 --> 00:13:05,494 Це пластівці. Вони великі і хрусткі. 190 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Мені треба їх зменшити, інакше вони пошматують мою трахею. 191 00:13:11,124 --> 00:13:15,212 А ти як їси пластівці? Просто заковтуєш їх, як змія? 192 00:13:15,796 --> 00:13:17,130 Дитя диявола? 193 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 Це, до речі, та ж донька, 194 00:13:21,051 --> 00:13:23,178 яка без мого дозволу, без мого відома 195 00:13:23,262 --> 00:13:26,848 прихистила врятованого мопсика під час коронавірусу. 196 00:13:26,932 --> 00:13:31,103 Мопса! Сама заповнила усі папери і явилася з мопсом. 197 00:13:31,186 --> 00:13:35,732 Якщо ви не знаєте, хто такі мопси, то їх рекламують як собак. 198 00:13:40,279 --> 00:13:41,655 Це не так. 199 00:13:41,780 --> 00:13:45,200 У них товсте, кругле, волохате, схоже на індичку тіло, 200 00:13:45,742 --> 00:13:49,705 чотири кволі ніжки, які невість як витримують таке товсте тіло. 201 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 У собак лапи. 202 00:13:51,748 --> 00:13:56,545 А у мопсів — довгі дамські пальчики з модними накладними нігтиками. 203 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 У когось їх чотири, у когось три, у когось два. Як куряча лапка. 204 00:14:05,596 --> 00:14:09,558 І писок, як у хворого на артрит 80-річного стариганя. 205 00:14:11,852 --> 00:14:15,939 А очі, схоже, взагалі належать іншій тварині. 206 00:14:16,773 --> 00:14:19,860 Таке враження, що коли бог створював його, у нього закінчилися очі мопса. 207 00:14:19,943 --> 00:14:23,155 І він сказав: «Дамо йому очі корови. Побачимо, що з цього вийде». 208 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 Нічого не вийшло. 209 00:14:26,617 --> 00:14:30,662 Бідоласі дісталися дві випуклі штуки, що стирчать з його черепа. 210 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 Навіть повіки не здатні прикрити ті очні яблука. 211 00:14:34,333 --> 00:14:37,836 Він не заплющував очі відтоді, як опинився у мене. 212 00:14:37,920 --> 00:14:41,757 Він лише тужиться і хропить 24 години на добу. 213 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 «Він що, спить? Ми ж на прогулянці». 214 00:14:56,730 --> 00:14:57,773 Цікавий факт. 215 00:15:02,235 --> 00:15:07,574 Цікавий факт. Якщо мопс впаде у басейн, він одразу почне тонути. 216 00:15:09,910 --> 00:15:13,121 Виявляється, якщо твоя голова зроблена з бетону, 217 00:15:13,413 --> 00:15:15,749 вона першою потягне тебе на дно. 218 00:15:16,541 --> 00:15:20,879 Все ще похропує. Бульбашки піднімаються звідусіль. 219 00:15:21,088 --> 00:15:23,757 Не впевнений, що він втямив, що потрапив у басейн. 220 00:15:23,840 --> 00:15:26,760 Думаю, він вирішив, що забрів у якусь незнайому частину подвір'я, 221 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 і його глаукома розігралася. 222 00:15:33,058 --> 00:15:35,352 Найкраще в ньому те, що його звуть Френк. 223 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 Що досить кумедно, адже коли ти кричиш на нього, 224 00:15:37,938 --> 00:15:40,607 то здається, що ти у фільмі з Сінатрою. 225 00:15:40,691 --> 00:15:43,527 «Ну ж бо, Френку. Чого ти себе так ведеш?» 226 00:15:43,610 --> 00:15:46,029 «Ти змінився, Френку. Ти змінився». 227 00:15:49,282 --> 00:15:52,869 Як я вже казав, він чистокровний врятований собака. 228 00:15:52,953 --> 00:15:56,164 Його знайшли на жорстоких вулицях Дауні, штат Каліфорнія. 229 00:15:56,248 --> 00:16:00,377 Якщо не знаєте, як там у Дауні, то майже як тут, тільки трохи колюче-ріжучіше. 230 00:16:01,670 --> 00:16:05,799 То ж чому Френк блукав жорстокими вулицями Дауні, штат Каліфорнія? 231 00:16:05,882 --> 00:16:09,803 З ним або щось було не так, або його розшукував закон. 232 00:16:09,886 --> 00:16:14,099 З Френком щось було не так. Однозначно щось було не так. 233 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 Френк пісяє усюди, куди йде, 234 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 вдома чи на вулиці, де йому тільки заманеться, Френк пісяє. 235 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 Я про це дізнався, коли придбав ультрафіолетову лампу. 236 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 Так. Я ніколи не заставав його за процесом. 237 00:16:26,069 --> 00:16:30,032 Я завжди бачив його, коли він крокував коридором на своїх витончених ніжках 238 00:16:30,115 --> 00:16:32,743 і з підозрілим блиском у своєму товстому оці. 239 00:16:33,160 --> 00:16:35,787 Я ніколи не ловив його, але я купив лампу 240 00:16:35,871 --> 00:16:39,708 і пройшовся з нею по дому. Він знищив мій дім. 241 00:16:39,916 --> 00:16:43,628 Зруйнував його. Особливо мій кабінет. Розніс вщент. 242 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Спершу я нічого не казав. Думав, а може це я? 243 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 Та детальний аналіз показав, що це таки Френк. Було дуже низько. 244 00:16:55,140 --> 00:16:58,852 І що я зробив? Спочатку розлютився. «Що робити?» 245 00:16:58,935 --> 00:17:04,733 Може, залишити задні двері відкритими і побачити, чи не захоче він поплавати? 246 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 Потім я прийшлов до тями. 247 00:17:10,072 --> 00:17:11,990 «Ні, треба його перевірити». 248 00:17:12,074 --> 00:17:15,619 Може, з ним щось не так, наприклад, є проблеми з сечовим. 249 00:17:15,702 --> 00:17:19,414 Не знаю, що там всередині у мопсів, окрім іграшок. 250 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Можливо, у нього інфекція сечових шляхів. 251 00:17:22,626 --> 00:17:25,253 Я відвіз його на огляд, він здоровий мопсів син. 252 00:17:25,337 --> 00:17:26,671 Все у нього в порядку. 253 00:17:26,755 --> 00:17:30,425 Його сечові шляхи в нормі. Жодних інфекцій. 254 00:17:30,509 --> 00:17:32,636 А не так з ним те, як сказав ветеринар, 255 00:17:32,719 --> 00:17:36,640 медичними термінами, що Френк — засранець. 256 00:17:43,105 --> 00:17:46,817 Він знає, що робить, і продовжуватиме це робити, 257 00:17:46,900 --> 00:17:49,528 дивлячись мені прямо в вічі. 258 00:17:50,987 --> 00:17:54,366 Тож я зайшов на «Amazon», де можна знайти відповіді на будь-що, 259 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 і знайшов підгузки для мопсів. 260 00:17:57,160 --> 00:17:59,704 Їх продають на «Amazon». 261 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 Знаю, вони жалюгідні. Навіть не схожі на підгузки. 262 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 Схожі на отой бандаж на липучках, які носить кур'єр 263 00:18:06,461 --> 00:18:10,632 в свій останній рік на роботі. Що просто звисає над дупою. 264 00:18:11,550 --> 00:18:15,846 Не схоже, щоб він допомагав, але його справді замучив радикуліт. 265 00:18:15,929 --> 00:18:20,308 Ми не називаємо їх підгузками з поваги до Сінатри. Ми звемо їх штанями. 266 00:18:20,642 --> 00:18:24,729 «Давай, Френку. До нас прийшли гості. Може, одягнеш штані? 267 00:18:24,813 --> 00:18:26,565 Заради бога». 268 00:18:27,899 --> 00:18:30,652 Визнаю, це дуже дивне відчуття — надягати штані на собаку. 269 00:18:30,735 --> 00:18:32,654 Якось це неправильно і неприродно. 270 00:18:32,737 --> 00:18:36,116 Тоді я задумався про те, що сталося за останні роки. 271 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 Коли я був малим, собака був собакою. 272 00:18:38,577 --> 00:18:41,204 Він жив у дворі, прив'язаний до дерева. 273 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 Ти кудись йшов — він чекав твого повернення. 274 00:18:44,082 --> 00:18:46,793 Міг чекати годину, день, навіть рік. 275 00:18:46,877 --> 00:18:49,754 Пес чекав на тебе. Ти ніколи не питав у батька: 276 00:18:49,838 --> 00:18:52,591 «Можна, щоб собака поїхав з нами на відпочинок?» 277 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 Тоді б тебе прив'язали до іншого дерева. 278 00:18:59,222 --> 00:19:03,518 І гляньте, чого тепер досягли ці собаки. Я бачу їх скрізь. 279 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 Бачу, як вони самостійно селяться в готель. 280 00:19:07,189 --> 00:19:10,150 Бачу їх у вишуканих ресторанах, де вони попивають мартіні, 281 00:19:10,233 --> 00:19:11,902 сідають на літак на Гаваї. 282 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Не знаю, як вам, пси, це вдалося, але вам вдалося. 283 00:19:15,614 --> 00:19:19,618 Ви стали частиною людського світу. Молодці. Вітаю. 284 00:19:24,664 --> 00:19:29,169 Якщо ви тепер тут, то висуньте язик з дупи і озирніться. 285 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 Ви помітите, що всі ми носимо штани, 286 00:19:33,048 --> 00:19:36,551 бо знаємо, як виглядають наші геніталії, і хочемо їх прикрити. 287 00:19:36,676 --> 00:19:39,554 Не знаю, чи бачили ви коли-небудь прутень мопса, сер. 288 00:19:39,638 --> 00:19:42,599 Та ви схожі на того, хто бачив чимало лайна в житті. 289 00:19:43,308 --> 00:19:46,478 Може, ви сиділи. Не лізтиму в ваше життя. 290 00:19:46,561 --> 00:19:49,314 Якщо не бачили, то загугліть після шоу. 291 00:19:49,397 --> 00:19:53,235 Усі ви, загугліть після шоу. Через анонімний браузер. 292 00:19:54,361 --> 00:19:56,863 Дочекайтесь картинку. Він дивний, потворний, 293 00:19:56,947 --> 00:19:59,157 вкритий кольоровим кінським волоссям. 294 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 Він переслідує тебе по кімнаті, коли ти проходиш повз. 295 00:20:02,744 --> 00:20:06,039 Він схожий на річ, якою тебе б лоскотав диявол. 296 00:20:14,506 --> 00:20:16,174 Одягни штанці. 297 00:20:18,760 --> 00:20:23,807 Та незважаючи на те, наскільки огидні мопси, ми ще гірші. 298 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 Люди ще гірші. 299 00:20:26,017 --> 00:20:29,062 Я думав, ми станемо кращими завдяки пережитому. 300 00:20:29,145 --> 00:20:32,565 Думав, станемо пильнішими до мікробів, вихованішими. Ні! 301 00:20:32,649 --> 00:20:35,694 Такі ж огидні, як і раніше. Так. Ми жахливі. 302 00:20:35,777 --> 00:20:38,863 Поговоримо про кашель. От ідеш ти по аеропорту. 303 00:20:38,947 --> 00:20:41,992 А люди там — наче морські леви. 304 00:20:44,828 --> 00:20:49,624 Ніхто не прикриває рота. Орошують людей штабелями. 305 00:20:51,668 --> 00:20:54,296 Я бачив, як хлопець підстригав нігті у літаку. 306 00:20:54,921 --> 00:20:57,590 Так. Дякую. Навіщо? 307 00:20:57,674 --> 00:21:00,719 Що в твоїй кишені забули кусачки? 308 00:21:00,802 --> 00:21:04,097 А що в іншій? Використана зубна нитка і туалетний папір? 309 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 Що з тобою? 310 00:21:06,266 --> 00:21:08,560 А ще люди скрізь харкають. 311 00:21:08,643 --> 00:21:11,730 Бугай харкає на тротуар, по якому ти йдеш. 312 00:21:11,813 --> 00:21:16,026 Таким чималим, бридким і бадьорим пльовком із тонкої кишки. 313 00:21:16,526 --> 00:21:19,571 Бракнуло всього 15 сантиметрів. 314 00:21:22,615 --> 00:21:25,869 А він каже: «Ні, я зроблю це тут і зараз. 315 00:21:28,663 --> 00:21:31,249 Народ захоче таке побачити». 316 00:21:32,500 --> 00:21:37,047 І воно приземляється на тротуар, як якийсь іншопланетний послід. 317 00:21:38,465 --> 00:21:41,551 У нього є очі, серцебиття і почуття. 318 00:21:43,094 --> 00:21:46,181 Воно сповзає в каналізацію і клонує себе. 319 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Ось так і з'явився коронавірус. 320 00:21:57,734 --> 00:22:00,820 Я не зовсім жартую. Так воно і є. 321 00:22:00,904 --> 00:22:04,783 Це все приклади того, що роблять чоловіки. Чоловіки це роблять. 322 00:22:04,866 --> 00:22:09,371 Я ніколи не бачив жінку, яка б сякала носом у повітря без хустинки. 323 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 Таке роблять чоловіки. І я знаю, ми намагаємося з'ясувати, звідки він взявся. 324 00:22:14,084 --> 00:22:16,753 Від кажана? Від кенгуру? З лабораторії? 325 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 Не знаю. Але дещо знаю напевно. 326 00:22:19,381 --> 00:22:21,674 Там замішані чоловіки. 327 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 Ви знаєте. 328 00:22:24,677 --> 00:22:30,517 Знаєте, що якийсь чолов'яга побився об заклад з іншим, 329 00:22:30,975 --> 00:22:35,063 що той щось учудить з кажаном за десять баксів. 330 00:22:42,320 --> 00:22:44,864 І вони вийшли на алею поряд з лабораторією, 331 00:22:44,948 --> 00:22:48,201 інші гаврики обступили його колом і підбурювали. 332 00:22:48,284 --> 00:22:51,704 А тепер ми повинні довіку носити маски. 333 00:22:52,205 --> 00:22:56,376 Ми не можемо цьому зарадити. Чоловіки. Ми жахливі. Чоловіки жахливі. Ми жахливі. 334 00:22:56,459 --> 00:23:00,130 Ми огидні. Кожен із присутніх тут чоловіків мочиться на своєму подвір'ї. 335 00:23:00,797 --> 00:23:04,342 Мочиться на своєму… Вірно? Так. 336 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 «Ні, Томе, тільки не мій кавалер». Так, твій кавалер. 337 00:23:13,434 --> 00:23:18,648 Даю гарантію, що коли ти не дивишся, він робить це за шезлонгом, за грилем. 338 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Або на гриль, якщо він горить. 339 00:23:23,194 --> 00:23:25,321 Так, бо тоді воно кумедно шипить. 340 00:23:29,159 --> 00:23:32,328 Тільки задумайтеся, усі існуючі незручності з'явилися тому, 341 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 що чоловіки першими доклали до цього руку, зробили щось жахливе, 342 00:23:35,707 --> 00:23:37,625 і довелося змінити правила. 343 00:23:37,709 --> 00:23:40,712 Чому не можна просто скористатися туалетом на заправці? 344 00:23:40,795 --> 00:23:45,508 Навіщо брати ключ, прикріплений ланцюжком до шини? 345 00:23:46,551 --> 00:23:50,930 Тепер доводиться тащити його за собою, як єгипетського раба. 346 00:23:51,639 --> 00:23:56,895 Чому? Бо чоловіки доклали руку. Жахливі чоловіки роблять жахливі речі. 347 00:23:57,145 --> 00:24:00,481 Граються з унітазом, як пташка у купалці. 348 00:24:01,149 --> 00:24:03,818 Засовують члени в сушку для рук. 349 00:24:04,694 --> 00:24:09,490 Так. Як гадаєте, коли з'явився «Дайсон», вони робили не те саме? 350 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 Оце вони й робили. 351 00:24:23,129 --> 00:24:25,215 Розумію, дамська кімната — теж не подарунок. 352 00:24:25,298 --> 00:24:28,009 Не тому, що ви там щось коїте. 353 00:24:28,092 --> 00:24:30,762 Чоловіки прокрадаються туди, коли ви не дивитеся, 354 00:24:30,845 --> 00:24:33,181 і користуються вашою сушкою також. 355 00:24:37,185 --> 00:24:42,065 Та хоч якими би огидними ми не були, і кожен чоловік з цим погодиться, 356 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 ми вам підходимо. 357 00:24:43,566 --> 00:24:46,361 Чоловіки вам підходять. Ми робимо вас сильнішими. 358 00:24:46,653 --> 00:24:50,281 Ми укріпляємо ваш імунітет. Думаєте, усе було погано? 359 00:24:50,365 --> 00:24:53,493 Було би погано, якби чоловіки не чесали свої яйця, 360 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 а потім не торкалися кожної дверної ручки у місті. 361 00:24:57,538 --> 00:24:59,374 Тож немає за що. 362 00:25:07,423 --> 00:25:10,593 Ще одна риса, яка є у чоловіків, і якої з невідомих мені причин 363 00:25:10,677 --> 00:25:13,012 немає у жінок, і мені це невтямки, 364 00:25:13,096 --> 00:25:16,474 це неймовірна самооцінка і самовпевненість, 365 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 побудована абсолютно ні на чому. 366 00:25:22,188 --> 00:25:27,402 Хоча ми жахливі, кожен хлопець вважає, що його постійно всі хочуть. 367 00:25:27,485 --> 00:25:32,532 Він помочиться на своєму подвір'ї, встане в дверях і подумає: «Вона мене хоче». 368 00:25:34,575 --> 00:25:39,998 В той же час жінки — найчарівніші, найпрекрасніші створіння на планеті, 369 00:25:40,081 --> 00:25:45,336 які пурхають по земній кулі, наче богині солодкої вати, 370 00:25:45,420 --> 00:25:48,464 сповнені життя, любові, 371 00:25:48,548 --> 00:25:51,509 краси та невпевненості у собі. 372 00:25:52,260 --> 00:25:57,348 «Я товста? Стара? Ненавиджу своє волосся. Ненавиджу свої очі. Ненавиджу свій зад». 373 00:25:58,099 --> 00:26:03,521 А тим часом ви прогулюєтеся з ручним орангутаном. 374 00:26:07,608 --> 00:26:10,111 Який навіть у дзеркало не дивиться. 375 00:26:13,823 --> 00:26:16,534 Найбільше чоловіче самолюбство виражається влітку. 376 00:26:16,617 --> 00:26:21,289 Влітку у будь-якому місті можна зустріти 80-річного діда, 377 00:26:21,372 --> 00:26:26,794 який гуляє в топі, або — що гірше — взагалі топлес. 378 00:26:26,878 --> 00:26:29,714 Просто походжає тротуаром, 379 00:26:29,797 --> 00:26:32,884 як протухла курка-гриль. 380 00:26:38,139 --> 00:26:42,518 Жодних тобі м'язів, лишень два кістлявих курячих крильця. 381 00:26:44,562 --> 00:26:47,607 Лакричні соски колишуться на вітрі. 382 00:26:53,237 --> 00:26:57,950 Золотий ланцюжок заплутався в моторошній павутині грудної волосні. 383 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 І йому вистачає нахабства приставати до дівчат. 384 00:27:04,040 --> 00:27:07,377 Господи, не знаю, як ви, жінки, дозволяєте нам залазити на вас. 385 00:27:07,460 --> 00:27:11,547 Чесно не знаю. Я би точно був лесбіянкою. 386 00:27:14,592 --> 00:27:18,513 Обидві мої доньки — гетеро. Я кажу їм: «Задумайтеся, ще є час». 387 00:27:20,640 --> 00:27:22,600 Ви не мусите цього робити. 388 00:27:36,531 --> 00:27:38,157 Я не лесбіянка. 389 00:27:39,450 --> 00:27:41,411 Я гетеросексуальний, одружений чоловік. 390 00:27:41,494 --> 00:27:44,747 Я одружений з однією жінкою 22 роки. 391 00:27:46,916 --> 00:27:48,042 Дякую. 392 00:27:50,253 --> 00:27:52,922 Вам не зрозуміти, що я переживаю. 393 00:27:55,174 --> 00:27:58,970 Ні, вона чудова. Звісно, 22 роки. Вона найкраща. Я шалено її кохаю. 394 00:27:59,053 --> 00:28:01,264 Я не збираюся паплюжити шлюб. 395 00:28:01,347 --> 00:28:04,392 Я вірю в шлюб. Дійсно. Життя, воно важке. 396 00:28:04,475 --> 00:28:07,478 І якщо вдасться знайти когось, хто стане твоїм партнером, 397 00:28:07,562 --> 00:28:10,273 це чудово. Це може набагато покращити твоє життя. 398 00:28:10,356 --> 00:28:14,610 Якщо знайдеш правильну людину і понизиш свої вимоги до того, 399 00:28:14,694 --> 00:28:18,781 який зиск тобі буде з цього, то шлюб твій буде дуже щасливим. 400 00:28:18,865 --> 00:28:22,368 Не недооцінюйте те, що я кажу про зменшення вимог. 401 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 Думаю, саме тому люди розлучаються. 402 00:28:24,537 --> 00:28:27,707 Через надто високі вимоги до того, що вони хочуть отримати 403 00:28:27,790 --> 00:28:30,585 від цих стосунків. Треба не так вже й багато. 404 00:28:33,713 --> 00:28:35,756 Не зациклюйтеся на цьому. 405 00:28:35,840 --> 00:28:40,428 Просто будьте пильними. Не робіть дурниць. Будьте розумними. 406 00:28:40,511 --> 00:28:43,514 У мене є друг, який задумується про шлюб. 407 00:28:43,598 --> 00:28:46,267 Він такий дурний. Говорить, як недоумок. 408 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 Зустрічається з дівчиною п'ять років і товкмачить одне: 409 00:28:49,645 --> 00:28:52,482 «Вона мила, знаєш. У неї кльові батьки. 410 00:28:52,565 --> 00:28:55,568 Вона розумна, та я не певен, що вона достатньо приваблива. 411 00:28:55,651 --> 00:28:59,447 Навіть не знаю, ми наче хочемо побратися. Вона достатньо гарна?» 412 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 Ти обкурився? 413 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 Ти збираєшся одружитися до кінця своїх днів. 414 00:29:04,368 --> 00:29:06,412 Не зважай на вроду, ти не з нею одружуєшся. 415 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 Одружуйся з сильною. Тобі не потрібна супермодель. 416 00:29:09,081 --> 00:29:12,585 Тобі потрібна та, хто зможе підняти інший кінець дивана. 417 00:29:19,967 --> 00:29:22,720 Не прибираючи сигарету з рота. 418 00:29:24,931 --> 00:29:26,516 Ось із ким одружуйся. 419 00:29:28,893 --> 00:29:30,436 Ні. Це чудово. 420 00:29:30,520 --> 00:29:33,940 Якщо ви одружені, і ви сьогодні тут, то це прекрасний вечір для вас. 421 00:29:34,023 --> 00:29:39,654 Ви гарно проводите час. Ніхто на вас не давить. Ви одружені. 422 00:29:39,737 --> 00:29:43,199 Вам навіть байдуже, чи весело вашому партнерові. 423 00:29:45,827 --> 00:29:51,207 Ви не за тим прийшли. Нехай хтось інший побалакає годину. 424 00:29:59,590 --> 00:30:00,716 Все просто. 425 00:30:01,217 --> 00:30:04,428 Якщо ви зустрічаєтеся, якщо ви зараз тут на побаченні, 426 00:30:04,512 --> 00:30:06,556 то для вас це непростий вечір. 427 00:30:07,014 --> 00:30:11,561 Ви докладаєте багато зусиль. Вам не плювати, як пройде цей вечір. 428 00:30:11,644 --> 00:30:14,981 Ви хочете ощасливити свою половинку. Це великий тиск. 429 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 Ось що мене нервує у побаченнях. 430 00:30:18,317 --> 00:30:21,195 Якщо ви сьогодні посваритесь дорогою додому, 431 00:30:21,279 --> 00:30:23,698 може, навіть через те, що я скажу, 432 00:30:23,781 --> 00:30:26,075 якщо ви сьогодні посваритеся, 433 00:30:26,158 --> 00:30:30,121 то стосунки можуть сьогодні й закінчитися. 434 00:30:32,498 --> 00:30:35,751 Сьогодні. Ви можете їх сьогодні припинити. 435 00:30:36,544 --> 00:30:41,674 Тому що у вас є така можливість. І це жахлива можливість. 436 00:30:42,133 --> 00:30:44,594 Бо якщо ви підете, вам доведеться забрати 437 00:30:44,677 --> 00:30:47,763 свій ноутбук і усі свої зарядки. 438 00:30:52,143 --> 00:30:56,606 Змінити зачіску, купити крутий одяг, повернутися у цей світ. 439 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 Брехати без упину усім про те, що все у вас прекрасно. 440 00:31:02,194 --> 00:31:06,991 Ми з дружиною можемо сьогодні посваритися з тієї ж причини і не розійтися. 441 00:31:07,074 --> 00:31:10,661 Ми не підемо геть, бо у нас немає такої можливості. 442 00:31:10,953 --> 00:31:14,749 Ми можемо погиркатися, як собаки, та не підемо. 443 00:31:14,832 --> 00:31:19,462 Я не піду. Я посварився, але не йду геть. Я йду в комору. 444 00:31:21,672 --> 00:31:25,760 Йду в комору і беру коробку печива. 445 00:31:27,303 --> 00:31:32,892 І їм його одне за одним, роздивляючись своє відображення у тостері. 446 00:31:46,197 --> 00:31:48,866 Поки мені не стане так мерзотно, що я пробачу їй 447 00:31:48,950 --> 00:31:53,329 усе, що вона наговорила, бо знаю, що вона, мабуть, має рацію, 448 00:31:53,412 --> 00:31:58,376 бо вона заміжня за монстром, який щойно заковтнув настоячи 24 печива. 449 00:32:07,218 --> 00:32:10,721 Мені не потрібен крутий одяг, не потрібна нова зачіска. 450 00:32:10,805 --> 00:32:13,432 Я стрижуся, коли вона каже: «Йди пострижися». 451 00:32:13,516 --> 00:32:17,311 І одяг я отримую, коли вона купує його собі, нагадуючи, що і мені треба. 452 00:32:17,395 --> 00:32:20,314 Ось так одружені пари стають схожими одне на одного. 453 00:32:22,984 --> 00:32:26,320 «Скоро буду, треба купити кросівки». «Зачекай». 454 00:32:28,114 --> 00:32:30,116 «Мені теж потрібні кросівки». 455 00:32:31,617 --> 00:32:34,745 «Правда? Хочеш піти зі мною?» «Так, хочу». 456 00:32:34,829 --> 00:32:37,164 «Ходімо. День кросівок!» 457 00:32:44,088 --> 00:32:47,591 І ми йдемо у взуттєвий, сідаємо в відділі для одружених. 458 00:32:48,342 --> 00:32:53,014 І нам приносять кросівки, не призначені для жодного спортивного заходу. 459 00:32:54,849 --> 00:32:58,644 Ні. Вони великі, білі і на липучках. 460 00:33:00,771 --> 00:33:04,108 Придатні для того, щоб стояти і чекати один на одного. 461 00:33:09,155 --> 00:33:11,991 «Шкарпетки теж хочеш?» «Ти читаєш мої думки». 462 00:33:12,742 --> 00:33:17,329 «Шкарпетки, шорти і кросівки. Не пакуйте. Ми підемо в них». 463 00:33:19,290 --> 00:33:23,919 Нам личить? Ні. Нам не личить. Діло не в цьому. 464 00:33:24,211 --> 00:33:28,299 А в тому, щоб зробити один одного невдувабельними для решти світу. 465 00:33:35,431 --> 00:33:39,018 Нам не треба, щоб якийсь збоченець подивився на круті шузи 466 00:33:39,101 --> 00:33:43,564 і вирішив підкотити. Це зруйнує те хороше, що є між нами. 467 00:33:46,692 --> 00:33:49,445 «А секс, Томе? Як щодо сексу?» 468 00:33:49,528 --> 00:33:52,740 Усі питають. «Одна людина до кінця життя?» 469 00:33:52,823 --> 00:33:57,661 «А як же секс?» Підростіть. Секс, хай йому грець. 470 00:33:57,745 --> 00:34:00,372 Причина усіх ваших тупих рішень? 471 00:34:00,456 --> 00:34:03,334 Цей секс? Секс — це весело, але це поїздка. 472 00:34:03,417 --> 00:34:07,213 Коли я вперше їздив на американських гірках, було захопливо. 473 00:34:07,296 --> 00:34:09,507 Я не знав, чого чекати. 474 00:34:13,886 --> 00:34:16,972 Тепер я катаюсь на американських гірках 22 роки. 475 00:34:18,140 --> 00:34:20,142 Я знаю, чого чекати. 476 00:34:21,143 --> 00:34:25,189 Це весело, та вкінці ви розгублені, вас нудить і вам потрібно подрімати. 477 00:34:28,567 --> 00:34:31,821 Недавно я був у Нью-Йорку, і люди у сусідньому номері 478 00:34:31,904 --> 00:34:33,531 займалися сексом. 479 00:34:33,614 --> 00:34:38,494 Дуже голосно, дуже ритмічно, дуже завзято. І вони не зупинялися. 15 хвилин, 20. 480 00:34:38,577 --> 00:34:41,288 І я подумав: «Гадаю, пандемія закінчилася». 481 00:34:41,831 --> 00:34:44,416 Розважаються. Не зупиняються. Продовжують. 482 00:34:44,500 --> 00:34:47,670 Двадцять п'ять, тридцять хвилин безперестанку. Без перепочинку. 483 00:34:47,753 --> 00:34:52,299 Цілих тридцять хвилин. Я подзвонив дружині: «Маю вибачитися». 484 00:34:58,597 --> 00:35:03,644 На цьому не скінчилося. 35, 40 хвилин. 40 хвилин безупинних дій. 485 00:35:03,727 --> 00:35:06,522 Ми ніколи не досягали 40 хвилин… 40 хвилин поспіль? 486 00:35:06,605 --> 00:35:09,859 Ні, хіба що з перервою на обід. 40 хвилин нам не вдавалося. 487 00:35:13,946 --> 00:35:17,658 І я би й не хотів. 40 хвилин? Відчепися. У мене є справи. 488 00:35:20,369 --> 00:35:21,787 Де мій телефон? 489 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 Коли минула година, я засунув затички у вуха і плакав, поки не заснув. 490 00:35:31,922 --> 00:35:35,176 Я не хотів навіть знати про існування тих людей. 491 00:35:35,259 --> 00:35:38,721 Прокинувся наступного ранку о сьомій, і знову це почув. 492 00:35:38,804 --> 00:35:41,432 Сьома ранку! І до мене дійшло. 493 00:35:41,515 --> 00:35:43,976 Це не люди. Це порно. 494 00:35:44,268 --> 00:35:47,188 Це порно. Мені стало значно легше. 495 00:35:47,271 --> 00:35:51,066 А потім я розсердився. Хто ж це там, в розпал чортової пандемії, 496 00:35:51,150 --> 00:35:53,152 бризкає, як Френк? 497 00:35:54,987 --> 00:35:59,658 Чоловік. Огидний чоловік. Жахливо. 498 00:36:02,661 --> 00:36:06,457 Слухайте, я не буду засуджувати вас за статус ваших стосунків. 499 00:36:06,540 --> 00:36:08,417 Самотні чи одружені? Не знаю. 500 00:36:08,584 --> 00:36:12,004 Це складні речі, ними важко керувати. 501 00:36:12,087 --> 00:36:14,340 Каверзна штука. Ти переспав 502 00:36:14,423 --> 00:36:16,634 із кимось незнайомим, це буде щось довготривале? 503 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Все зміниться. Ви обоє змінитеся. 504 00:36:18,928 --> 00:36:21,931 У вас обох з'являться дивні хобі, почнете робити дивні речі. 505 00:36:22,014 --> 00:36:24,850 Будете виглядати дивно. Так, все зміниться. 506 00:36:24,934 --> 00:36:28,479 Дізнаєтеся про свою половинку те, чого й не очікували. 507 00:36:28,562 --> 00:36:31,440 Я недавно дізнався, що моїй дружині не подобається, коли я читаю. 508 00:36:32,441 --> 00:36:38,155 Їй не подобається, що б я не читав. Книгу, журнал, коробку з-під пластівців. 509 00:36:38,239 --> 00:36:42,493 Коли дружина бачить мене за читанням, вона не думає: «Він хоче побути у спокої». 510 00:36:42,576 --> 00:36:47,373 Ні, вона думає: «Йому нудно. Треба розповісти йому про роботу моєї сестри». 511 00:36:52,962 --> 00:36:55,714 «Він читає книжку. Йому, мабуть, дійсно дуже нудно». 512 00:36:55,798 --> 00:36:59,885 «Певно, розкажу йому про мамин новий договір оренди квартири». 513 00:37:03,889 --> 00:37:07,893 Іншим разом вона любить поговорити пізно вночі. 514 00:37:07,977 --> 00:37:11,563 Пізно вночі, коли я лягаю у ліжко, вкладаю голову на подушку 515 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 і вимикаю світло. 516 00:37:13,649 --> 00:37:18,070 Ось тоді вона полюбляє поговорити про рак, 517 00:37:19,863 --> 00:37:24,201 викрадення дітей і кінець світу. 518 00:37:26,662 --> 00:37:30,624 Які б погані новини вона не зібрала за день, 519 00:37:31,000 --> 00:37:34,169 вона буде сипатися ними на мій бік ліжка. 520 00:37:36,714 --> 00:37:39,967 Поки не виснажиться і не захропить. 521 00:37:45,431 --> 00:37:49,977 Щойно вона вимкне світло: «Я сьогодні телефонувала твоїй мамі. 522 00:37:50,853 --> 00:37:55,858 Її голос дуже постарів. Цікаво, скільки ще часу вона буде з нами». 523 00:38:00,529 --> 00:38:04,867 «Ти недавно гладив кота? У нього якась пухлина на шиї». 524 00:38:06,535 --> 00:38:10,956 «У кота Керол виросла пухлина. Така велика, наче він у капелюсі». 525 00:38:13,208 --> 00:38:16,378 «Я вже казала, що розмовляла з твоєю мамою?» 526 00:38:16,462 --> 00:38:18,922 «А хто старший: твоя мати чи твій батько?» 527 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 «Один із них не доживе до Різдва. Я це відчуваю». 528 00:38:26,555 --> 00:38:30,100 «Не віриться, що скоро наші дочки підуть у коледж». 529 00:38:30,184 --> 00:38:34,605 «Подумати страшно, що вони потраплять у світ з усіма цими жахливими чоловіками». 530 00:38:34,688 --> 00:38:37,024 «Може, не такими жахливими, ніж те, що вони роблять 531 00:38:37,107 --> 00:38:40,027 зараз у своїх кімнатах зі своїми телефонами». 532 00:38:40,361 --> 00:38:43,989 «Доньки Керол фотографують свої вагіни 533 00:38:44,406 --> 00:38:46,241 і викладають їх в інтернет». 534 00:38:51,830 --> 00:38:55,501 «Гадаєш, цим зараз займаються і наші доньки?» 535 00:38:56,794 --> 00:39:01,507 «В шести метрах від нашого ліжка? З нашим сімейним тарифом?» 536 00:39:05,594 --> 00:39:09,014 «Я розмовляла з твоєю мамою. Я розмовляла з твоєю мамою по…» 537 00:39:21,318 --> 00:39:24,279 А я витріщаюсь у стелю шість годин поспіль, 538 00:39:24,363 --> 00:39:27,366 чекаючи, поки зійде сонце, 539 00:39:27,449 --> 00:39:31,286 щоб зробити собі кави і втекти від цієї пекельної жінки, з якою я сплю. 540 00:39:35,916 --> 00:39:38,585 Не варто спати в одному ліжку. 541 00:39:38,669 --> 00:39:41,713 Не завжди. Іноді це буває весело. Та… 542 00:39:41,797 --> 00:39:43,757 Надіюся, ви знайдете кохання у житті. Я знайшов. 543 00:39:43,841 --> 00:39:46,051 Надіюся, вам пощастить так само, як мені. 544 00:39:46,135 --> 00:39:49,221 Та це не значить, що вас засуджено до довічного ув'язнення в одному ліжку 545 00:39:49,304 --> 00:39:51,974 з вашою половинкою до скону. 546 00:39:52,057 --> 00:39:55,144 Слухайте, я сказав їй: «Дивися, хтось сьогодні піде». 547 00:39:55,227 --> 00:39:58,230 «Хтось візьме подушку, штовхне іншого 548 00:39:58,313 --> 00:40:01,191 і піде посеред ночі, лютуючи». 549 00:40:01,275 --> 00:40:04,153 Чого б не зробити це о десятій з поцілунком у щічку? 550 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 «Кохаю тебе. Побачимося зранку». 551 00:40:13,203 --> 00:40:16,790 Вона цього не зробить. Вона чіпляється за нас у молодості. 552 00:40:16,874 --> 00:40:19,918 Коли все тільки починається, і ви повинні бути в одному ліжку. 553 00:40:20,002 --> 00:40:22,171 Коли ви молоді, сексуальні, закохані. 554 00:40:22,254 --> 00:40:24,006 Кохаєтеся тричі за ніч. 555 00:40:24,089 --> 00:40:28,802 І засинаєте вузликом, нога одного тицяє в обличчя іншому, догори дриґом. 556 00:40:28,886 --> 00:40:30,971 І вам так добре спиться. 557 00:40:31,054 --> 00:40:34,141 Ви так можете проспати цілі вісім годин. 558 00:40:34,224 --> 00:40:37,644 І прокидаєтеся зранку — такі свіжі і такі закохані. 559 00:40:37,728 --> 00:40:40,898 Дивитеся одне на одного: «Давай ще раз». 560 00:40:40,981 --> 00:40:43,442 «Давай займемося ранковим сексом», — кажете ви. 561 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 Там, де я живу, так не кажуть. 562 00:40:47,696 --> 00:40:51,492 Ні, ми надто зайняті зранку тицянням пальцями одне в одного 563 00:40:51,575 --> 00:40:56,038 і пошуками винного у невдалому нічному сні. 564 00:40:59,750 --> 00:41:05,506 «Це був ти. З тобою щось не так». 565 00:41:05,589 --> 00:41:08,675 «Ні. Звернися до лікаря. 566 00:41:09,885 --> 00:41:13,889 У тебе всередині щось є, і воно намагається вибратися». 567 00:41:17,809 --> 00:41:22,147 А реальність така, що, скоріш за все, винні ми обоє, бо нам за сорок. 568 00:41:22,231 --> 00:41:25,526 І якщо тобі за сорок, у тебе є шанс 50% 569 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 виспатися цієї ночі. 570 00:41:27,653 --> 00:41:29,863 П'ятдесят відсотків. Тільки у тебе. 571 00:41:29,947 --> 00:41:32,241 Шанс у п'ятдесят відсотків, 572 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 бо ти помираєш. Повільно помираєш. 573 00:41:35,869 --> 00:41:40,165 Твоє тіло намагається тебе задушити, але технології тебе рятують. 574 00:41:41,250 --> 00:41:44,336 П'ятдесят відсотків шансу, що тобі добре спатиметься. 575 00:41:44,419 --> 00:41:48,799 І не тому, що ти утнув щось скажене, не тому, що нюхнув кокаїн. 576 00:41:48,882 --> 00:41:53,220 Ні. Декому перепало печиво після шести. 577 00:41:59,434 --> 00:42:02,896 «Донна з'їла сир на вечірці. О ні!» 578 00:42:03,021 --> 00:42:05,816 «Вона тиждень важко дихатиме». 579 00:42:07,568 --> 00:42:11,738 «Боб випив три пива. Три пива. Ласкаво просимо до Палацу пердунців». 580 00:42:13,699 --> 00:42:16,159 «Пристебніть ремені. Ніхто сьогодні не засне». 581 00:42:19,204 --> 00:42:22,833 Моя дружина робить чимало чого. Вона скрегоче зубами уві сні. 582 00:42:22,916 --> 00:42:26,295 Вона така розлючена, що стирає зуби до м'яса. 583 00:42:26,670 --> 00:42:29,756 Так ні, щоб знайти причину. Так не роблять. 584 00:42:29,840 --> 00:42:33,260 Натомість їй дають хокейну капу 585 00:42:33,594 --> 00:42:37,389 і просто встромляють їй до рота, наче резинову іграшку із зоомагазину. 586 00:42:40,392 --> 00:42:44,229 Вона згризає три чи чотири таких за місяць, наче злючий бобер. 587 00:42:48,734 --> 00:42:51,486 Я просинаюся з крихтами пластику на своєму обличчі. 588 00:42:58,285 --> 00:43:01,121 Він синій, світиться у темряві. 589 00:43:01,538 --> 00:43:04,916 Так я дізнаюся, чи будемо ми вночі бешкетувати. 590 00:43:05,000 --> 00:43:08,378 Якщо я бачу, що до мене по кімнаті пливе якась синя штука… 591 00:43:11,381 --> 00:43:12,591 Нічого не буде. 592 00:43:14,092 --> 00:43:18,680 Не сьогодні. Вона натягнула свої обладунки. 593 00:43:20,515 --> 00:43:26,104 Одягла шапочку, капу, натерлася евкаліптовою маззю, 594 00:43:26,188 --> 00:43:30,442 забралася у ліжко своїми небритими ногами, як коала. 595 00:43:31,234 --> 00:43:34,946 Як сердита коала, яка пробується в футбольну команду. 596 00:43:42,412 --> 00:43:45,707 І вона встає у туалет по шість-сім разів за ніч. 597 00:43:45,791 --> 00:43:49,628 Я не знав, що у жінки може опухнути простата, та у неї може. 598 00:43:51,672 --> 00:43:53,799 І коли вона ходить, у неї стріляє коліно. 599 00:43:53,882 --> 00:43:55,217 Це чутно! 600 00:43:57,678 --> 00:44:02,474 Вдень цього не почуєш, бо працюють вітродуви і сміттєвози. 601 00:44:02,557 --> 00:44:04,601 Цього зовсім не чути. 602 00:44:04,685 --> 00:44:08,271 Але о третій ранку це найгучніший у світі звук. 603 00:44:09,898 --> 00:44:12,609 Намагається дихати через капу. 604 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 Наче Дарт Вейдер, який заплутався у пухирчастій плівці у моїй спальні. 605 00:44:24,037 --> 00:44:26,915 Саме тому і вам слід одружуватися. 606 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 Так дивно буди людиною, правда? 607 00:44:44,182 --> 00:44:46,393 Так дивно переживати усіляке. 608 00:44:46,476 --> 00:44:49,229 Я знаю, бо я теж такий. Це дивно. 609 00:44:49,312 --> 00:44:51,940 Ми тут для того, щоб поспілкуватися. 610 00:44:52,023 --> 00:44:54,109 В цьому наше все. В спілкуванні. 611 00:44:54,192 --> 00:44:58,029 Подружитися, позустрічатися, побратися, зробити нових людей. 612 00:44:58,113 --> 00:45:01,032 Кожен, в кого ви закохуєтеся, з ким зближаєтеся, 613 00:45:01,116 --> 00:45:04,202 стає ще однією причиною хвилювань. Любов — це хвилювання. 614 00:45:04,286 --> 00:45:07,664 Дивний спосіб життя. Тому усі сидять на таблетках. 615 00:45:09,791 --> 00:45:11,501 Коли я вперше відвів доньку 616 00:45:11,585 --> 00:45:14,880 до лікаря, коли вона ще була дитям, то рішив: 617 00:45:14,963 --> 00:45:17,591 «Я більше ніколи не засну». 618 00:45:17,674 --> 00:45:22,012 Я ще ніколи не любив щось настільки сильно і не був настільки вразливим водночас. 619 00:45:22,095 --> 00:45:25,265 Дивний спосіб життя. Все було круто, але лячно. 620 00:45:25,348 --> 00:45:28,685 Лікар сказав: «Все чудово, все гаразд». 621 00:45:28,768 --> 00:45:29,978 «Добре». 622 00:45:30,061 --> 00:45:32,481 «Тільки є одна річ». «Чорт. Яка?» 623 00:45:32,564 --> 00:45:34,900 Починаєш відразу стікати потом. 624 00:45:34,983 --> 00:45:38,778 «Нічого серйозного, але її голова у п'ятому перцентилі». 625 00:45:43,116 --> 00:45:44,618 «І що це значить?» 626 00:45:44,784 --> 00:45:48,955 «Це значить, що у 95% людей голова більша, ніж у неї». 627 00:45:50,081 --> 00:45:53,084 «Що?» «Так. Лише у 5% населення 628 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 така ж маленька голова, як у вашої доньки». 629 00:45:55,545 --> 00:45:58,340 «Ви таких не зустрічали, бо вони снують у темряві 630 00:45:58,423 --> 00:46:00,050 з одного провулку в інший». 631 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 «Що?» 632 00:46:05,305 --> 00:46:08,099 «Нічого страшного. Перевіряйте кожні півроку». 633 00:46:08,183 --> 00:46:09,226 «Гаразд». 634 00:46:09,309 --> 00:46:10,477 Я привіз її додому. 635 00:46:10,560 --> 00:46:14,272 Відніс до дитячої, почав дути їй у рот. 636 00:46:14,356 --> 00:46:15,815 «Ну ж бо, рости». 637 00:46:17,234 --> 00:46:21,446 Панікував два роки. Нічого було хвилюватися. Голова росте у всіх. 638 00:46:21,530 --> 00:46:25,033 Ви ж ніколи не зустрічали нікого з головою розміром з м'яч для пінг-понгу, 639 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 який йшов назустріч з кришкою від пляшки замість картуза. «Привітик». 640 00:46:31,998 --> 00:46:34,167 Ні, у всіх голови в нормі. 641 00:46:34,543 --> 00:46:37,212 Не переставайте любити через страх. 642 00:46:37,295 --> 00:46:40,882 Чим більше любові, тим менше страху. Не зупиняйтеся. 643 00:46:40,966 --> 00:46:44,844 Ви не знаєте, що на думці у ваших найрідніших. 644 00:46:44,928 --> 00:46:48,848 У них є власні таємниці, власне життя. Ви за них не відповідаєте. 645 00:46:49,015 --> 00:46:50,600 Навіть за своїх дітей! 646 00:46:50,684 --> 00:46:53,728 Моя донька повернулася додому після першого курсу у коледжі. 647 00:46:53,812 --> 00:46:56,314 Я сказав: «Ти тепер доросла. Ласкаво просимо додому». 648 00:46:56,398 --> 00:46:59,985 «Хочеш вина до вечері? Ти вже виросла». 649 00:47:00,068 --> 00:47:03,321 «Може, вина?» «Ні, дякую. Я не п'ю». 650 00:47:03,405 --> 00:47:05,740 «Не люблю алкоголь». 651 00:47:06,575 --> 00:47:08,743 «Ото я гарний тато». 652 00:47:10,495 --> 00:47:12,497 Вона сказала: «Я лише курю травичку». 653 00:47:14,791 --> 00:47:16,751 «І як давно?» 654 00:47:16,835 --> 00:47:19,546 «Як перейшла у старші класи». 655 00:47:23,174 --> 00:47:25,885 «Де?» «У себе в кімнаті», — сказала. 656 00:47:26,970 --> 00:47:29,014 Чотири роки, кругла відмінниця. 657 00:47:29,097 --> 00:47:34,060 Обдовбана вщент, у моєму домі. Їй подобалася травичка. 658 00:47:34,436 --> 00:47:37,022 Ось в чому проблема. Я любив травичку дужче. 659 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 І я не курив її чотири роки, бо хотів подати 660 00:47:41,860 --> 00:47:43,987 хороший приклад своїм дітям. 661 00:47:45,947 --> 00:47:49,117 Чотири роки я не вживав нічого, 662 00:47:49,200 --> 00:47:52,329 окрім мелатонінових ведмедиків, щоб хоч трохи кайфонути 663 00:47:52,412 --> 00:47:54,164 і нарешті заснути. 664 00:47:54,247 --> 00:47:57,042 А вона тягнула бонг трохи далі по коридору. 665 00:48:07,510 --> 00:48:11,598 Моя справжня мета, яку я збагнув, коли завів дітей, — зробити їх хорошими людьми. 666 00:48:11,681 --> 00:48:15,226 Існує багато поганих людей, існує багато хороших людей. 667 00:48:15,310 --> 00:48:17,562 Ми не можемо змінити поганих людей, 668 00:48:17,646 --> 00:48:20,899 та можемо їх задавити кількістю, виховуючи хороших людей. 669 00:48:20,982 --> 00:48:22,609 Має бути легко. 670 00:48:26,696 --> 00:48:31,034 У поганих людей не буває чудових дітей. Ні, вони у них паскудні. 671 00:48:31,117 --> 00:48:35,747 Ти бачиш, як вони брязкають посудом в ресторанах, падають в колодязі. 672 00:48:37,290 --> 00:48:39,793 Не розумію, навіщо їх звідти витягати. 673 00:48:40,627 --> 00:48:43,505 Хто падає в колодязь? Не хороша дитина. 674 00:48:43,588 --> 00:48:45,382 Згодом вона впаде туди знову. 675 00:48:45,799 --> 00:48:49,094 Здається, що змінити поганих людей легко, чи не так? 676 00:48:49,177 --> 00:48:51,096 Має бути легко, це загальноприйнята думка. 677 00:48:51,179 --> 00:48:54,474 Життя стане кращим, якщо бути терплячішими 678 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 і ладнати з усіма. 679 00:48:56,643 --> 00:49:00,230 Не потрібно піклуватися про інших, але життя стане кращим 680 00:49:00,313 --> 00:49:03,400 і менш напруженим, якщо бути терплячими. 681 00:49:03,483 --> 00:49:05,860 Від вас більшого не вимагається. 682 00:49:05,944 --> 00:49:09,572 Просто робіть менше, ніж ви робите зараз. 683 00:49:11,241 --> 00:49:12,659 Почніть з малого. 684 00:49:13,076 --> 00:49:14,661 Почніть з малого. 685 00:49:14,744 --> 00:49:17,831 Не вішайте яєчка на заднє скло свого пікапа. 686 00:49:18,915 --> 00:49:20,834 Нащо ви це робите? 687 00:49:21,668 --> 00:49:25,255 Що з вами не так? Нащо ви це робите? 688 00:49:25,630 --> 00:49:28,717 Мій мінівен затрамбований дітьми та старими. 689 00:49:28,800 --> 00:49:31,803 Не треба тібегити нас на автостраді. 690 00:49:38,101 --> 00:49:41,813 Непросто бути хорошим, та у вас вийде. Ви усі — хороші люди, я певен. 691 00:49:41,896 --> 00:49:44,858 Ті, хто приходять на мої шоу, завжди хороші. 692 00:49:44,941 --> 00:49:48,653 Ви усі їздите за кермом, тож я знаю, що інколи ви ще ті гімнюки. 693 00:49:48,737 --> 00:49:51,364 Одного прекрасного дня усі перестроюються в заторі. 694 00:49:51,448 --> 00:49:53,783 Ви дивуєте самі себе. Раптово, на пустому місці: 695 00:49:53,867 --> 00:49:57,370 «Не сьогодні, мішок з кістками. Ти не встанеш переді мною». 696 00:49:58,037 --> 00:50:01,374 «Я відчуваю, що ти зиркаєш. Я не подивлюся у відповідь». 697 00:50:01,499 --> 00:50:04,794 «Не сьогодні, старий пень. Не сьогодні». 698 00:50:05,754 --> 00:50:08,131 Звідки в біса це взялося? 699 00:50:08,214 --> 00:50:11,551 Над цим треба працювати. Будьте ввічливими з людьми зі сфери обслуговування. 700 00:50:11,634 --> 00:50:14,679 Будьте ввічливими. Думаєте, вони хочуть вас обслужити? 701 00:50:14,763 --> 00:50:17,557 Хочуть обслужити? Ні, ти не стала королевою, 702 00:50:17,640 --> 00:50:19,809 коли зайшла до ресторану. 703 00:50:19,893 --> 00:50:22,645 Вони не хочуть тебе обслуговувати. Це їхня робота. 704 00:50:22,729 --> 00:50:25,064 Вони хочуть заробити грошей, оплатити оренду, 705 00:50:25,148 --> 00:50:27,150 купити трішки кокаїну дорогою додому. 706 00:50:29,194 --> 00:50:30,862 Як колишній помічник офіціанта скажу: 707 00:50:30,945 --> 00:50:34,657 будьте з ними люб'язними, ці люди можуть облизати ваші булочки. 708 00:50:38,161 --> 00:50:41,289 Будьте ввічливими з персоналом по телефону. 709 00:50:41,372 --> 00:50:44,459 Гадаєте, ті діти в Індії мріють допомагати нам? 710 00:50:44,542 --> 00:50:46,878 Ні, вони хочуть прогодувати свої сім'ї. 711 00:50:46,961 --> 00:50:50,131 Уявіть, як вони розповідають друзям про цю роботу. 712 00:50:50,215 --> 00:50:52,675 «Я сьогодні отримав роботу». «І що ти робиш?» 713 00:50:52,759 --> 00:50:56,679 «Буду допомагати американцям лагодити комп'ютери по телефону». 714 00:50:57,388 --> 00:50:58,890 «О ні!» 715 00:50:59,766 --> 00:51:02,852 «У тебе навіть комп'ютера немає». «Знаю». 716 00:51:05,563 --> 00:51:08,024 «Ти ледь говориш англійською». «Знаю». 717 00:51:09,526 --> 00:51:12,278 «Вони тебе вб'ють». «Я виходжу завтра». 718 00:51:14,823 --> 00:51:17,492 Я підтримую дітей, які плачуть у літаках. 719 00:51:17,575 --> 00:51:19,452 Так, я тепер на боці немовлят. 720 00:51:19,536 --> 00:51:22,455 І я завжди сиджу поруч із бізнесменом, який скаржиться. 721 00:51:22,539 --> 00:51:24,624 «Коли вже цю дитину заткнуть?» 722 00:51:24,707 --> 00:51:27,585 Ні, зажди-но. Це ти заткнися. Ти чоловік. 723 00:51:27,669 --> 00:51:31,381 Ти чоловік із товстими руками і гаманцем. 724 00:51:32,674 --> 00:51:36,553 Ти сам вирішив летіти цим рейсом. А дитина тут бути не хоче. 725 00:51:36,636 --> 00:51:40,431 Жодна дитина не захоче бути на висоті 9 000 метрів, де її скелет сплющується, 726 00:51:40,515 --> 00:51:42,433 наче пластикова пляшка. 727 00:51:44,477 --> 00:51:48,064 Не захоче сидіти на рівні дупи з вашими пристарілими газовими мішками, 728 00:51:48,147 --> 00:51:50,733 які ви розпиляєте, крокуючи до свого місця. 729 00:51:51,317 --> 00:51:54,904 Ні, це дитина у невигідному становищі. 730 00:51:54,988 --> 00:51:57,323 Вона має плакати у літаку. 731 00:51:57,699 --> 00:52:00,368 Ми усі маємо плакати у літаку. 732 00:52:00,451 --> 00:52:03,079 Вона — єдина чесна душа у цілому клятому літаку. 733 00:52:09,919 --> 00:52:12,839 Дозвольте пояснити. Я не є фанатом немовлят. 734 00:52:12,922 --> 00:52:15,967 Не є. Я зробив двох і все одно їх не люблю. 735 00:52:16,050 --> 00:52:20,805 Я не довіряю нікому, чиє серце б'ється у тім'ячку. 736 00:52:21,514 --> 00:52:24,601 Ніколи терпіти не міг ті даремні розминання ніжок перед їжею. 737 00:52:24,684 --> 00:52:28,646 Ні, я їх не люблю. Але якщо дитя плаче, значить, йому погано. 738 00:52:28,730 --> 00:52:32,734 У церкві, в ресторані чи у літаку. Дайте їм поплакати. 739 00:52:32,817 --> 00:52:35,945 Ви їх надто рано взяли з собою. Навіщо брати їх всюди? 740 00:52:36,029 --> 00:52:39,282 Це ж дітки. Залиште їх удома. Тоді дитина буде щаслива. 741 00:52:39,365 --> 00:52:43,369 Удома, при 22 градусах за Цельсієм, голенька, обліплена пластівцями. 742 00:52:43,870 --> 00:52:47,582 І яка їсть з котячої миски. Оце щаслива дитина. 743 00:52:48,583 --> 00:52:51,878 Натомість ви тащите її, нап'яливши їй на голову великий рожевий бант, 744 00:52:51,961 --> 00:52:54,422 щоб її перестали плутати з хлопчиком. 745 00:52:55,590 --> 00:52:58,509 Вона схожа на хлопчика. Вона ще не сформувалася. 746 00:53:00,219 --> 00:53:04,682 Вона схожа на чоловіка. На чоловіка середніх років, який працює в доках. 747 00:53:06,643 --> 00:53:10,855 Дайте їй рік, дайте її окріпнути, а тоді беріть у поїздку. 748 00:53:12,065 --> 00:53:15,026 Хочете поскаржитися на малюків, яким купують 749 00:53:15,109 --> 00:53:18,488 окремі місця у бізнес-класі? Я вас слухаю. 750 00:53:19,322 --> 00:53:21,074 Таке мають заборонити. 751 00:53:21,157 --> 00:53:23,826 Я багато подорожую, і важко змиритися з тим, 752 00:53:23,910 --> 00:53:26,871 що мене зажимають з обох боків 753 00:53:26,955 --> 00:53:29,874 двоє сумоїстів у трико, 754 00:53:29,958 --> 00:53:33,211 які шість годин поспіль жують брецелі, наче богомоли. 755 00:53:38,299 --> 00:53:41,928 А малюк стоїть голий на моєму сидінні, посьорбуючи «Мімозу» 756 00:53:42,011 --> 00:53:44,806 і показуючи мені фак через занавіску. 757 00:53:48,351 --> 00:53:49,644 Важко змиритися. 758 00:53:52,480 --> 00:53:56,484 Я розумію, чому ми сердимося на дітей, слухаючи їхній плач у літаку. 759 00:53:56,567 --> 00:54:00,196 Бо вам страшно. Бізнесмену страшно. Усім страшно. 760 00:54:00,279 --> 00:54:03,408 Там страшно. Страшно. 761 00:54:03,491 --> 00:54:06,285 Ми недалеко втекли від дітей, якими ми були. 762 00:54:06,369 --> 00:54:09,831 Ви лякаєтеся, чуючи крик про допомогу, і дужче нервуєтеся. 763 00:54:09,956 --> 00:54:14,168 Ось чому було добре сидіти два роки вдома. Там ви були у безпеці. 764 00:54:14,252 --> 00:54:18,715 Марили, що контролюєте весь всесвіт. Хоча це не так. 765 00:54:18,798 --> 00:54:23,052 Та ви хоча б знали, де стоїть туалетний папір, де лежать ложки. 766 00:54:23,136 --> 00:54:25,304 Щойно ви починаєте подорожувати, вас стрічає невизначеність. 767 00:54:25,388 --> 00:54:27,015 Я прекрасно провів з вами час сьогодні. 768 00:54:27,098 --> 00:54:30,018 Це був чудовий досвід. Я люблю усіх вас, 769 00:54:30,101 --> 00:54:31,853 та дістатися сюди було до біса важко. 770 00:54:31,936 --> 00:54:34,814 Щойно ви підійдете до охорони, перетворюєтеся в третьокласника, 771 00:54:34,897 --> 00:54:36,858 на якого гримає директор. 772 00:54:36,941 --> 00:54:40,653 Ви тільки з дому вийшли, а охорона вже патрає вашу сумку. 773 00:54:40,737 --> 00:54:43,281 «Чия це сумка?» «Чорт. Моя». 774 00:54:44,782 --> 00:54:46,743 «У ній є вода?» «Можливо». 775 00:54:48,286 --> 00:54:51,080 «Ви ідіот». «Ні, я дещо вмію». 776 00:54:58,212 --> 00:55:00,798 Тоді ви їдете до готелю, де ще більше невизначеності. 777 00:55:00,882 --> 00:55:03,468 Як працює ключ? А ліфт? 778 00:55:03,551 --> 00:55:06,262 А пульт? А термостат? 779 00:55:06,345 --> 00:55:08,264 Чий це кучерик? 780 00:55:12,769 --> 00:55:16,355 Як включити лампу? Як виключити бісову лампу? 781 00:55:16,439 --> 00:55:20,151 Чому тут так багато ламп? Чорта з два знайдеш вимикач. 782 00:55:20,234 --> 00:55:24,530 Він на стіні? На ніжці? На ланцюжку? Де вимикач? 783 00:55:24,947 --> 00:55:29,952 Ви встановили його під столом? Бездушні сучі діти. 784 00:55:36,292 --> 00:55:39,921 Я лише чужинець у чужому місті, який намагається вижити. 785 00:55:40,004 --> 00:55:42,965 Існує один найпростіший спосіб подорожувати. 786 00:55:43,049 --> 00:55:46,552 Одному, з валізою на колесах. Та ви подорожуєте з сім'єю. 787 00:55:47,553 --> 00:55:52,100 Суцільне пекло. Сімейна відпустка? Не робіть цього. 788 00:55:52,183 --> 00:55:55,394 Не робіть цього. Слухайте, сім'я — хитка організація. 789 00:55:55,478 --> 00:55:57,522 Вона ледве функціонує вдома. 790 00:55:58,689 --> 00:56:00,733 Навіщо брати її у дорогу? 791 00:56:02,026 --> 00:56:03,611 Я постійно роблю цю дурницю. 792 00:56:03,694 --> 00:56:06,405 Думаю: «От дістанемося до курорту, тоді я розважуся». 793 00:56:06,489 --> 00:56:10,785 Поїздка буде жахіттям, та коли ми доїдемо, я розважуся. 794 00:56:10,868 --> 00:56:12,203 Ні, кретине. 795 00:56:12,286 --> 00:56:16,207 Ти береш участь у цьому дивному реаліті-шоу з перешкодами, 796 00:56:16,290 --> 00:56:19,460 які ти й уявити собі не міг. Вони з'являються нізвідки. 797 00:56:19,544 --> 00:56:23,214 «Твою жінку щойно вжалила медуза у вагіну, вперед!» 798 00:56:28,928 --> 00:56:32,098 «Твоя теща практикує іспанську з офіціантом, 799 00:56:32,181 --> 00:56:34,642 відвішує трохи расистські коментарі, вперед!» 800 00:56:36,811 --> 00:56:39,480 Мені шкода. 801 00:56:40,982 --> 00:56:44,235 «У твоєї найменшої дитини вчора ввечері з'явилася кропив'янка». 802 00:56:44,318 --> 00:56:47,238 «До лікарні — години їзди. Що будеш робити?» 803 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 Що я буду робити? 804 00:56:48,406 --> 00:56:52,160 Я відкопаю заяложений бенадрил із дна свого ранця, 805 00:56:52,243 --> 00:56:54,453 приберу з нього волосню і дам їй. 806 00:56:54,537 --> 00:56:57,874 Вкладу її у ліжко і надіятимуся, що вона зранку прокинеться. 807 00:56:58,791 --> 00:57:01,669 Я не лікар. Я налиганий татко на відпочинку. 808 00:57:10,469 --> 00:57:13,723 От сенсація: діти теж не хочуть там бути. 809 00:57:13,806 --> 00:57:17,727 Жодна дитина не хоче застрягнути у готелі зі своїми напівголими батьками. 810 00:57:17,810 --> 00:57:20,563 З єдиними людьми, які можуть наробити їй проблем. 811 00:57:20,646 --> 00:57:24,192 Ви все своє дитинство тікали від батьків. 812 00:57:24,275 --> 00:57:28,863 Ховалися в хатинках на дереві, в купі листя, залишалися ночувати у друга. 813 00:57:28,946 --> 00:57:31,782 Ми з друзями гралися у каналізаційній трубі. 814 00:57:31,866 --> 00:57:37,622 У тій самій, що змивала усі людські відходи в озеро. 815 00:57:37,705 --> 00:57:41,709 Так, отам ми і гралися, в загидженій міській трубі. 816 00:57:42,502 --> 00:57:46,339 І ми обожнювали там гратися, бо знали, що наші батьки ніколи 817 00:57:46,422 --> 00:57:48,382 не шукатимуть нас у гімняній трубі. 818 00:57:48,841 --> 00:57:52,094 «Тома давно не видно. Думаєш, він у трубі?» 819 00:57:52,178 --> 00:57:53,763 «Ні». 820 00:57:53,846 --> 00:57:55,848 В гімняній трубі страшно. 821 00:57:55,932 --> 00:57:58,601 Там були привиди і клоун із «Воно». 822 00:57:58,684 --> 00:58:00,311 Там було страшно. 823 00:58:00,853 --> 00:58:04,732 Та краще б я сидів у тій трубі, ніж у готельному номері 824 00:58:04,815 --> 00:58:09,070 на краю ліжка, чекаючи, поки мій батько вийде із вбиральні, 825 00:58:09,153 --> 00:58:10,821 де він просидів півтори години. 826 00:58:13,115 --> 00:58:14,951 «Що це за шум?» 827 00:58:16,619 --> 00:58:21,040 «Наче ведмідь, який нишпорить у смітнику, повному повітряних кульок». 828 00:58:22,833 --> 00:58:27,046 Він виходить через годину. «Я б на твоєму місці туди не заходив». 829 00:58:27,255 --> 00:58:30,508 «Але мені треба. Мені більше нікуди піти». 830 00:58:30,883 --> 00:58:32,677 Проходиш крізь токсичний туман. 831 00:58:34,387 --> 00:58:37,515 «Чому тут смердить, як у затхлому зоомагазині?» 832 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 Стоїш у мокрих від води на підлозі шкарпетках. «Що він наробив?» 833 00:58:44,188 --> 00:58:45,982 Оце і є дитинство, хіба ні? 834 00:58:46,065 --> 00:58:49,485 Застрягнути у своїх шкарпетках там, куди і їхати не хотів. 835 00:58:49,569 --> 00:58:53,072 Важко бути дитиною, правда? Ти ніби заручник. 836 00:58:53,155 --> 00:58:56,951 Вісімнадцять років мене тягнули за собою ті двоє викрадачів. 837 00:58:57,368 --> 00:59:01,330 Без грошей, без паспорта. Вісімнадцять років. 838 00:59:01,414 --> 00:59:03,249 Жодних власних рішень. 839 00:59:03,332 --> 00:59:05,334 «Сідай у машину». «Куди ми їдемо?» 840 00:59:05,418 --> 00:59:07,336 «Я сказала, у машину». 841 00:59:12,800 --> 00:59:14,594 Дякую, що прийшли. 842 00:59:15,970 --> 00:59:19,140 Ви були неперевершені. Велике вам спасибі. 843 00:59:25,855 --> 00:59:30,860 Чесно, дякую вам. Бережіть себе. 844 00:59:30,943 --> 00:59:35,239 Бережіть себе, зустрінемося з вами незабаром. Дякую. 845 01:00:00,848 --> 01:00:03,726 Переклад субтитрів: Христина Татаренко