1
00:00:06,466 --> 00:00:07,717
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,428
Пані та панове!
3
00:00:10,511 --> 00:00:11,846
ТОМ ПАПА
ОЦЕ ТАК ДЕНЬ!
4
00:00:11,929 --> 00:00:17,268
Зустрічайте — Том Папа!
5
00:00:58,351 --> 00:00:59,894
Щиро дякую.
6
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
Гляньте-но.
7
00:01:04,023 --> 00:01:07,610
Гляньте-но. Ви досі живі. Молодці.
8
00:01:08,903 --> 00:01:10,363
Пишаюся вами.
9
00:01:11,489 --> 00:01:13,324
І за це теж дякую.
10
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Я радий бути тут.
Надіюся, ми гарно проведемо час.
11
00:01:19,664 --> 00:01:23,251
Кажуть, настали визначні часи. Так і є.
12
00:01:23,334 --> 00:01:25,670
Дехто вважає їх лячними. Не погоджуся.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,880
Це дійсно визначні часи.
14
00:01:27,964 --> 00:01:32,009
Змінюються правила,
тепер ми можемо робити що завгодно.
15
00:01:32,093 --> 00:01:34,762
Пропоную викрасти кілька мільярдерів.
16
00:01:38,891 --> 00:01:42,603
Чому б ні? У нас купа проблем.
А у п'ятьох мужиків купа грошей.
17
00:01:42,687 --> 00:01:46,732
Давайте схопимо їх. Хто нас зупинить?
18
00:01:47,483 --> 00:01:50,152
Я радий, що ти мільярдер. Молодець.
19
00:01:50,236 --> 00:01:52,363
Важко працював, світ змінив.
20
00:01:52,446 --> 00:01:55,324
Ти заслужив бути мільярдером… 24 години.
21
00:01:55,408 --> 00:01:58,870
Якщо до світанку
не почнеш роздавати гроші бідним,
22
00:01:58,953 --> 00:02:00,663
ми прийдемо за тобою.
23
00:02:02,081 --> 00:02:06,377
Уявляєте, що таке мільярд доларів?
Мені таке й не снилося, а вам?
24
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
Одна людина, мільярд доларів.
25
00:02:08,296 --> 00:02:12,175
Ні, раніше я мріяв про велич
і плекав надію на краще.
26
00:02:12,258 --> 00:02:13,593
Тепер уже ні.
27
00:02:14,218 --> 00:02:17,263
Ось і все, народ. Ось воно.
Ми уже це робимо.
28
00:02:17,346 --> 00:02:18,848
Ви змогли. Молодці.
29
00:02:20,183 --> 00:02:22,476
Ось і все. Правда.
30
00:02:22,560 --> 00:02:27,148
Для мене тепер хороший день той,
коли я не відновлюю свій логін і пароль.
31
00:02:31,569 --> 00:02:32,653
Ото класний день.
32
00:02:32,737 --> 00:02:36,073
Найгірше в світі,
коли ти ось-ось збираєшся розважитися,
33
00:02:36,157 --> 00:02:39,202
а тобі прутнеблочить логін та пароль.
34
00:02:40,453 --> 00:02:42,079
Гірше не буває.
35
00:02:42,163 --> 00:02:46,626
Тобто я знаю, що в світі є війни, пожежі,
але для нас,
36
00:02:46,709 --> 00:02:47,960
для нас…
37
00:02:49,170 --> 00:02:50,713
немає нічого гірше.
38
00:02:51,714 --> 00:02:55,426
Це не так, як було у давні часи,
у казках і легендах,
39
00:02:55,509 --> 00:02:58,554
коли в пошуках чарівного пароля
ти йшов назустріч пригодам
40
00:02:58,638 --> 00:03:00,598
і за це отримував щось дивовижне.
41
00:03:00,681 --> 00:03:03,100
Щоб заволодіти паролем і пройти ворота,
42
00:03:03,184 --> 00:03:06,896
треба піти у темний ліс,
потоваришуватися з балакучим вороном,
43
00:03:06,979 --> 00:03:10,441
побороти вербною паличкою демона,
і тоді аж отримати пароль.
44
00:03:10,524 --> 00:03:13,903
Тоді відчинялися двері,
і ти мчався на єдинорозі
45
00:03:13,986 --> 00:03:18,824
до чарівника, який осипав тебе золотими
монетами і сексуальними послугами.
46
00:03:21,077 --> 00:03:25,414
Нам нічого не дістається, хоч ми
і вкладаємо наші душі і серця в гаджети
47
00:03:25,498 --> 00:03:29,919
три години поспіль,
видаючи усі наші сімейні таємниці,
48
00:03:30,002 --> 00:03:33,756
дівоче прізвище матері,
і з ким вона кохалася в коледжі.
49
00:03:35,299 --> 00:03:39,136
А потім ще й грали в квадратики,
наче ми в дитсадку.
50
00:03:39,220 --> 00:03:41,639
Чи є на цьому квадратику світлофор?
51
00:03:42,556 --> 00:03:48,020
Чи є на цьому квадратику сміттєвоз? Це що,
моя померла бабуся на цьому квадратику?
52
00:03:49,563 --> 00:03:51,983
А тоді вони відправляють
купу кодів на інші імейли,
53
00:03:52,066 --> 00:03:54,527
до яких ти також не пам'ятаєш пароль.
54
00:03:54,610 --> 00:03:56,612
Врешті-решт пароль у нас.
55
00:03:56,696 --> 00:03:59,073
Ми отримуємо сексуальні послуги
від чарівників? Ні.
56
00:03:59,156 --> 00:04:04,120
А що тоді? Що ми натомість маємо? Маємо
змогу замовити піцу через додаток. Ура.
57
00:04:04,870 --> 00:04:06,372
Ура.
58
00:04:09,542 --> 00:04:13,963
Якби ж мені не забракло сміливості
три години тому подзвонити…
59
00:04:15,631 --> 00:04:17,550
і зробити замовлення.
60
00:04:18,592 --> 00:04:20,553
Але тепер я боюся людей.
61
00:04:20,636 --> 00:04:23,931
Не знаю, що шістнадцятирічний
менеджер піцерії
62
00:04:24,015 --> 00:04:26,726
мене запитає, але це буде страшно.
63
00:04:30,563 --> 00:04:33,024
Інакше ніяк. Ми усі змінюємося,
64
00:04:33,107 --> 00:04:36,569
нас затягує у метавсесвіт,
ми стаємо роботами, коли говоримо.
65
00:04:36,652 --> 00:04:39,864
Пам'ятаєте, якими ви були
до усіх цих гаджетів?
66
00:04:39,947 --> 00:04:43,576
Можна повернутися у ті часи,
коли виходиш у світ без телефона.
67
00:04:43,659 --> 00:04:45,828
Бувало таке, що залишали телефон вдома?
68
00:04:45,911 --> 00:04:49,123
Випадково, звісно ж.
Навмисне ви б цього не зробили.
69
00:04:49,206 --> 00:04:52,376
Але вийти з дому
на цілий день без телефона?
70
00:04:52,460 --> 00:04:55,129
Який же чудовий день.
71
00:04:55,212 --> 00:04:58,549
Щойно ви переживете істерику,
блювотні пориви та…
72
00:04:59,008 --> 00:05:02,011
відпустите штанину незнайомця,
якого благали про допомогу…
73
00:05:02,094 --> 00:05:05,181
Щойно ви все це переживете,
день стане чарівним.
74
00:05:05,264 --> 00:05:09,560
Просто тинятиметеся наодинці
зі своїми думками, роздумами про всяке.
75
00:05:09,643 --> 00:05:13,898
Ого, певно, так себе почував
Бенджамін Франклін…
76
00:05:15,191 --> 00:05:20,529
Просто тинявся, роздумував
про повітряних зміїв, цукерки і сифіліс.
77
00:05:25,284 --> 00:05:28,829
Нічого не вдієш.
Світ став надто простим тепер.
78
00:05:28,913 --> 00:05:31,624
Уявляєте собі подорож без свого телефона?
79
00:05:31,707 --> 00:05:33,918
Поїхати завтра в аеропорт,
80
00:05:34,001 --> 00:05:37,797
сісти на літак
і полетіти на три дні без телефона?
81
00:05:38,964 --> 00:05:42,051
Подумати страшно.
Як тоді взагалі дістатися до аеропорту?
82
00:05:42,134 --> 00:05:45,304
Гарне питання. Як дістатися до аеропорту?
83
00:05:46,180 --> 00:05:48,682
Тепер «Убер» реагує на димові сигнали?
84
00:05:49,100 --> 00:05:53,521
Що буде, якщо в аеропорту
змінять час вильоту чи термінал?
85
00:05:53,604 --> 00:05:55,147
Як ти дізнаєшся?
86
00:05:55,231 --> 00:05:57,149
Ніяк не дізнаєшся.
87
00:05:57,233 --> 00:06:01,403
Просто бродитимеш
коридорами аеропорту, поки не помреш.
88
00:06:02,488 --> 00:06:08,410
І ти помиратимеш на підлозі аеропорту
навпроти ряду магазинчиків,
89
00:06:10,663 --> 00:06:15,042
заповнених речами, які б тебе врятували,
якби тільки у тебе був «Apple Pay».
90
00:06:18,587 --> 00:06:20,756
То був би гарний кінець історії.
91
00:06:20,840 --> 00:06:23,801
Чи ні? Що трапиться,
якщо після смерті ти потрапиш до раю,
92
00:06:23,884 --> 00:06:27,930
вони такі: «Ми не збиралися тебе
впускати, але ти зробив все можливе.
93
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Гаразд, проходь.
Ласкаво просимо до раю. Вітаємо.
94
00:06:30,933 --> 00:06:33,060
Назви свій логін та пароль».
95
00:06:35,271 --> 00:06:38,232
Я такого не маю.
96
00:06:44,947 --> 00:06:48,784
Пам'ятаєте, як два роки тому
нас не відпускали до наших родин?
97
00:06:48,868 --> 00:06:51,704
Пам'ятаєте? О так.
Не робіть цього. Не їдьте додому.
98
00:06:51,787 --> 00:06:54,540
Ви вб'єте свою сім'ю одним своїм виглядом.
99
00:06:56,375 --> 00:06:59,545
Ні. Жодних свят тобі,
не цього року. Залишайся вдома.
100
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Ти вб'єш матусю своїм подихом.
101
00:07:02,965 --> 00:07:07,970
Два роки без сім'ї.
О боже. Хороші були часи.
102
00:07:13,100 --> 00:07:16,770
У всіх нас було одне виправдання.
103
00:07:16,854 --> 00:07:19,231
Я б з радістю приїхав,
та мене не відпускають.
104
00:07:19,315 --> 00:07:23,903
Доведеться провести цьогорічний
День подяки з друзями і розважитися.
105
00:07:29,116 --> 00:07:30,826
От же ж. Сім'я — це прекрасно.
106
00:07:30,910 --> 00:07:35,164
Прекрасно мати сім'ю,
хоча від цього вона менше не дратує.
107
00:07:35,247 --> 00:07:38,542
Недавно бачився з батьками.
Боже, вони дурнішають.
108
00:07:38,626 --> 00:07:40,961
Мій батько купив мамі один з тих
109
00:07:41,045 --> 00:07:43,214
ударних масажних пістолетів.
110
00:07:43,297 --> 00:07:44,882
Ви бачили ці штуки?
111
00:07:44,965 --> 00:07:46,509
Оті новомодні знаряддя тортур,
112
00:07:46,592 --> 00:07:49,887
які втюхують літнім людям,
щоб вони пробували їх один на одному?
113
00:07:49,970 --> 00:07:54,433
Жодних перевірок даних,
жодних ліцензій і підготовок.
114
00:07:54,517 --> 00:07:58,729
Мій батько просто направив його
в мамине плече і натиснув на курок.
115
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
Було не дуже.
116
00:08:03,067 --> 00:08:05,986
Воно просто зібрало її шкіру,
як стос панкейків.
117
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
Вона не мала куди дітися.
Він не міг його вимкнути.
118
00:08:21,335 --> 00:08:24,463
Вона була схожа на шар-пея,
що застряг на автомийці.
119
00:08:31,220 --> 00:08:32,805
Так, защемлення як не бувало.
120
00:08:32,888 --> 00:08:36,100
Як не бувало і її ключиці і лопатки.
121
00:08:36,183 --> 00:08:38,769
І вона вернула назовні все те, що з'їла.
122
00:08:45,484 --> 00:08:47,194
Я їх страшенно люблю. Правда.
123
00:08:47,278 --> 00:08:49,530
Що ми робимо з нашими старими?
124
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Ми повинні захищати старих.
Чому ми їм кажемо,
125
00:08:53,158 --> 00:08:55,619
що чим дужче вони старіють,
тим більше можуть робити?
126
00:08:55,703 --> 00:08:57,454
Це не так працює.
127
00:08:57,538 --> 00:09:00,249
Не додавайте
до свого списку бажань після 70-ти.
128
00:09:00,332 --> 00:09:03,586
Не треба робити те,
чого ви не робили до семидесяти.
129
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Моя мати надивиться телевізор,
набереться ідей,
130
00:09:08,424 --> 00:09:10,884
надивившись на тих активних стариганів,
і потім видає:
131
00:09:10,968 --> 00:09:13,554
«Ми з твоїм батьком будемо подорожувати».
132
00:09:13,637 --> 00:09:16,098
«Ми з твоїм батьком їдемо геть».
133
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
«Час почати подорожувати».
134
00:09:18,183 --> 00:09:19,268
Ні.
135
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
Ти боїшся сходів.
136
00:09:25,149 --> 00:09:27,901
Зараз не час для мандрів Європою.
137
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Твої коліна зроблені
з паличок від морозива.
138
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Татові лише з третьої спроби вдається
піднятися по пандусу до «Старбаксу».
139
00:09:37,620 --> 00:09:41,957
Він просто вичікує момент,
поки за інерцією не залетить всередину
140
00:09:42,041 --> 00:09:43,751
і не забуде, де він є.
141
00:09:45,252 --> 00:09:48,881
Починає проклинати баристу за те,
що його машина досі не готова.
142
00:09:52,593 --> 00:09:55,721
«Ти не розумієш. Ми з татом любимо
активний відпочинок.
143
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
Ми орендуємо парний велосипед.
144
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Поїдемо до готелю.
Орендуємо парний велосипед».
145
00:10:00,351 --> 00:10:01,435
Не треба.
146
00:10:02,269 --> 00:10:06,273
Парний велосипед після 70-ти
має називатися «парним самогубством».
147
00:10:09,068 --> 00:10:13,030
Двоє людей, які не розуміють один одного,
не знають, куди їдуть,
148
00:10:13,489 --> 00:10:17,660
і повертають у різних напрямках,
не повинні сидіти на парному велосипеді.
149
00:10:18,369 --> 00:10:20,287
Вони мають сидіти на возі.
150
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
Сідайте на віз, ми вас покатаємо,
151
00:10:24,083 --> 00:10:25,542
качок погодуєте.
152
00:10:25,876 --> 00:10:29,171
Привеземо вас додому до четвертої,
якраз до початку телепрограм.
153
00:10:43,519 --> 00:10:46,188
А вони ще й сердяться,
коли я намагаюсь їм допомогти,
154
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
дати пораду, захистити їх.
155
00:10:48,565 --> 00:10:51,276
Починають огризатися: «Не вказуй нам.
156
00:10:51,360 --> 00:10:53,320
Ми твої батьки. Ми тебе створили».
157
00:10:53,404 --> 00:10:57,032
Гаразд. Спасибі, що винайшли мене.
Так люб'язно.
158
00:10:57,116 --> 00:10:58,951
Але все змінилося.
159
00:10:59,034 --> 00:11:01,912
Все змінилося. Мій мозок досі здоровий.
160
00:11:03,789 --> 00:11:06,834
Я не пхав губки в тостер зранку.
161
00:11:13,006 --> 00:11:15,801
Я з нетерпінням чекаю часу,
коли мені допомагатимуть мої діти.
162
00:11:15,884 --> 00:11:18,470
У мене дві неповнолітні доньки.
Вони мені зараз допомагають.
163
00:11:18,554 --> 00:11:21,974
Я вдячний їм за поміч.
Я чимало речей роблю неправильно.
164
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
І їм не треба знати, що це тому,
що я п'яний і під кайфом.
165
00:11:28,689 --> 00:11:30,774
Але іноді я плутаюся.
166
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
«Тату, пічка ще має бути включена?»
167
00:11:35,154 --> 00:11:36,655
«Ні».
168
00:11:37,906 --> 00:11:41,160
«Ні, я приготував вечерю ще годину тому».
169
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
«Цю каструльку
доведеться натрохи замочити».
170
00:11:46,665 --> 00:11:49,918
«Добав туди піни.
Розберемося з нею в середу».
171
00:11:52,504 --> 00:11:56,133
«Тату, там був знак "Стоп"».
«Добре, що ми перевищили швидкість».
172
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
«Потримай-но мою травичку,
я розвернуся на 180».
173
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
«Тільки мамі не кажи».
174
00:12:06,185 --> 00:12:07,936
Хоча вони могли б бути лагіднішими.
175
00:12:08,020 --> 00:12:11,482
Немає нічого злішого за дівчинку-підлітка,
яка хоче тебе дістати.
176
00:12:11,565 --> 00:12:14,067
Немає нічого злішого на планеті,
бо вони розумні,
177
00:12:14,151 --> 00:12:16,945
хитрі і сканують твої слабкі сторони.
178
00:12:17,196 --> 00:12:19,239
Це дуже лячно.
179
00:12:19,323 --> 00:12:21,366
Моя донька зайшла на кухню.
180
00:12:21,450 --> 00:12:24,244
«Ми тут в іншій кімнаті
фільм намагаємося дивитися,
181
00:12:24,328 --> 00:12:26,163
нам чутно, як ти дихаєш».
182
00:12:31,376 --> 00:12:33,504
«Гаразд, я перестану».
183
00:12:34,087 --> 00:12:38,967
«Просто перестану дихати,
жити тут і жити взагалі. Підходить?»
184
00:12:39,051 --> 00:12:43,597
А вона просто дала п'ять сестрі
і пішла далі дивитися «Месників».
185
00:12:44,515 --> 00:12:48,060
Моя інша донька, якій 16,
витріщалася на мене під час сніданку.
186
00:12:48,143 --> 00:12:52,105
Дуже моторошно. Вона не встановлювала
зі мною зоровий контакт із шести років.
187
00:12:54,816 --> 00:12:57,444
«Мені не подобається,
як ти жуєш пластівці».
188
00:12:57,819 --> 00:13:02,658
«Чому ти так жуєш?» Що це взагалі означає?
189
00:13:02,741 --> 00:13:05,494
Це пластівці. Вони великі і хрусткі.
190
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Мені треба їх зменшити,
інакше вони пошматують мою трахею.
191
00:13:11,124 --> 00:13:15,212
А ти як їси пластівці?
Просто заковтуєш їх, як змія?
192
00:13:15,796 --> 00:13:17,130
Дитя диявола?
193
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
Це, до речі, та ж донька,
194
00:13:21,051 --> 00:13:23,178
яка без мого дозволу, без мого відома
195
00:13:23,262 --> 00:13:26,848
прихистила врятованого мопсика
під час коронавірусу.
196
00:13:26,932 --> 00:13:31,103
Мопса! Сама заповнила усі папери
і явилася з мопсом.
197
00:13:31,186 --> 00:13:35,732
Якщо ви не знаєте, хто такі мопси,
то їх рекламують як собак.
198
00:13:40,279 --> 00:13:41,655
Це не так.
199
00:13:41,780 --> 00:13:45,200
У них товсте, кругле, волохате,
схоже на індичку тіло,
200
00:13:45,742 --> 00:13:49,705
чотири кволі ніжки, які невість
як витримують таке товсте тіло.
201
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
У собак лапи.
202
00:13:51,748 --> 00:13:56,545
А у мопсів — довгі дамські пальчики
з модними накладними нігтиками.
203
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
У когось їх чотири, у когось три,
у когось два. Як куряча лапка.
204
00:14:05,596 --> 00:14:09,558
І писок, як у хворого на артрит
80-річного стариганя.
205
00:14:11,852 --> 00:14:15,939
А очі, схоже,
взагалі належать іншій тварині.
206
00:14:16,773 --> 00:14:19,860
Таке враження, що коли бог створював його,
у нього закінчилися очі мопса.
207
00:14:19,943 --> 00:14:23,155
І він сказав: «Дамо йому очі корови.
Побачимо, що з цього вийде».
208
00:14:24,907 --> 00:14:26,533
Нічого не вийшло.
209
00:14:26,617 --> 00:14:30,662
Бідоласі дісталися дві випуклі штуки,
що стирчать з його черепа.
210
00:14:30,746 --> 00:14:33,790
Навіть повіки не здатні
прикрити ті очні яблука.
211
00:14:34,333 --> 00:14:37,836
Він не заплющував очі відтоді,
як опинився у мене.
212
00:14:37,920 --> 00:14:41,757
Він лише тужиться
і хропить 24 години на добу.
213
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
«Він що, спить? Ми ж на прогулянці».
214
00:14:56,730 --> 00:14:57,773
Цікавий факт.
215
00:15:02,235 --> 00:15:07,574
Цікавий факт. Якщо мопс впаде у басейн,
він одразу почне тонути.
216
00:15:09,910 --> 00:15:13,121
Виявляється, якщо твоя голова
зроблена з бетону,
217
00:15:13,413 --> 00:15:15,749
вона першою потягне тебе на дно.
218
00:15:16,541 --> 00:15:20,879
Все ще похропує.
Бульбашки піднімаються звідусіль.
219
00:15:21,088 --> 00:15:23,757
Не впевнений, що він втямив,
що потрапив у басейн.
220
00:15:23,840 --> 00:15:26,760
Думаю, він вирішив, що забрів
у якусь незнайому частину подвір'я,
221
00:15:26,843 --> 00:15:28,929
і його глаукома розігралася.
222
00:15:33,058 --> 00:15:35,352
Найкраще в ньому те, що його звуть Френк.
223
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
Що досить кумедно,
адже коли ти кричиш на нього,
224
00:15:37,938 --> 00:15:40,607
то здається, що ти у фільмі з Сінатрою.
225
00:15:40,691 --> 00:15:43,527
«Ну ж бо, Френку. Чого ти себе так ведеш?»
226
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
«Ти змінився, Френку. Ти змінився».
227
00:15:49,282 --> 00:15:52,869
Як я вже казав,
він чистокровний врятований собака.
228
00:15:52,953 --> 00:15:56,164
Його знайшли на жорстоких вулицях
Дауні, штат Каліфорнія.
229
00:15:56,248 --> 00:16:00,377
Якщо не знаєте, як там у Дауні, то майже
як тут, тільки трохи колюче-ріжучіше.
230
00:16:01,670 --> 00:16:05,799
То ж чому Френк блукав жорстокими вулицями
Дауні, штат Каліфорнія?
231
00:16:05,882 --> 00:16:09,803
З ним або щось було не так,
або його розшукував закон.
232
00:16:09,886 --> 00:16:14,099
З Френком щось було не так.
Однозначно щось було не так.
233
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
Френк пісяє усюди, куди йде,
234
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
вдома чи на вулиці,
де йому тільки заманеться, Френк пісяє.
235
00:16:19,604 --> 00:16:23,316
Я про це дізнався,
коли придбав ультрафіолетову лампу.
236
00:16:23,400 --> 00:16:25,986
Так. Я ніколи не заставав його
за процесом.
237
00:16:26,069 --> 00:16:30,032
Я завжди бачив його, коли він крокував
коридором на своїх витончених ніжках
238
00:16:30,115 --> 00:16:32,743
і з підозрілим блиском
у своєму товстому оці.
239
00:16:33,160 --> 00:16:35,787
Я ніколи не ловив його, але я купив лампу
240
00:16:35,871 --> 00:16:39,708
і пройшовся з нею по дому.
Він знищив мій дім.
241
00:16:39,916 --> 00:16:43,628
Зруйнував його.
Особливо мій кабінет. Розніс вщент.
242
00:16:44,129 --> 00:16:47,549
Спершу я нічого не казав.
Думав, а може це я?
243
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
Та детальний аналіз показав,
що це таки Френк. Було дуже низько.
244
00:16:55,140 --> 00:16:58,852
І що я зробив? Спочатку розлютився.
«Що робити?»
245
00:16:58,935 --> 00:17:04,733
Може, залишити задні двері відкритими
і побачити, чи не захоче він поплавати?
246
00:17:08,236 --> 00:17:09,988
Потім я прийшлов до тями.
247
00:17:10,072 --> 00:17:11,990
«Ні, треба його перевірити».
248
00:17:12,074 --> 00:17:15,619
Може, з ним щось не так,
наприклад, є проблеми з сечовим.
249
00:17:15,702 --> 00:17:19,414
Не знаю, що там всередині у мопсів,
окрім іграшок.
250
00:17:19,998 --> 00:17:22,542
Можливо, у нього інфекція сечових шляхів.
251
00:17:22,626 --> 00:17:25,253
Я відвіз його на огляд,
він здоровий мопсів син.
252
00:17:25,337 --> 00:17:26,671
Все у нього в порядку.
253
00:17:26,755 --> 00:17:30,425
Його сечові шляхи в нормі.
Жодних інфекцій.
254
00:17:30,509 --> 00:17:32,636
А не так з ним те, як сказав ветеринар,
255
00:17:32,719 --> 00:17:36,640
медичними термінами, що Френк — засранець.
256
00:17:43,105 --> 00:17:46,817
Він знає, що робить,
і продовжуватиме це робити,
257
00:17:46,900 --> 00:17:49,528
дивлячись мені прямо в вічі.
258
00:17:50,987 --> 00:17:54,366
Тож я зайшов на «Amazon»,
де можна знайти відповіді на будь-що,
259
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
і знайшов підгузки для мопсів.
260
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
Їх продають на «Amazon».
261
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
Знаю, вони жалюгідні.
Навіть не схожі на підгузки.
262
00:18:03,250 --> 00:18:06,378
Схожі на отой бандаж на липучках,
які носить кур'єр
263
00:18:06,461 --> 00:18:10,632
в свій останній рік на роботі.
Що просто звисає над дупою.
264
00:18:11,550 --> 00:18:15,846
Не схоже, щоб він допомагав,
але його справді замучив радикуліт.
265
00:18:15,929 --> 00:18:20,308
Ми не називаємо їх підгузками з поваги
до Сінатри. Ми звемо їх штанями.
266
00:18:20,642 --> 00:18:24,729
«Давай, Френку. До нас прийшли гості.
Може, одягнеш штані?
267
00:18:24,813 --> 00:18:26,565
Заради бога».
268
00:18:27,899 --> 00:18:30,652
Визнаю, це дуже дивне відчуття —
надягати штані на собаку.
269
00:18:30,735 --> 00:18:32,654
Якось це неправильно і неприродно.
270
00:18:32,737 --> 00:18:36,116
Тоді я задумався про те,
що сталося за останні роки.
271
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Коли я був малим, собака був собакою.
272
00:18:38,577 --> 00:18:41,204
Він жив у дворі, прив'язаний до дерева.
273
00:18:41,288 --> 00:18:43,999
Ти кудись йшов —
він чекав твого повернення.
274
00:18:44,082 --> 00:18:46,793
Міг чекати годину, день, навіть рік.
275
00:18:46,877 --> 00:18:49,754
Пес чекав на тебе.
Ти ніколи не питав у батька:
276
00:18:49,838 --> 00:18:52,591
«Можна, щоб собака поїхав
з нами на відпочинок?»
277
00:18:52,674 --> 00:18:55,218
Тоді б тебе прив'язали до іншого дерева.
278
00:18:59,222 --> 00:19:03,518
І гляньте, чого тепер досягли ці собаки.
Я бачу їх скрізь.
279
00:19:03,602 --> 00:19:06,563
Бачу, як вони самостійно
селяться в готель.
280
00:19:07,189 --> 00:19:10,150
Бачу їх у вишуканих ресторанах,
де вони попивають мартіні,
281
00:19:10,233 --> 00:19:11,902
сідають на літак на Гаваї.
282
00:19:11,985 --> 00:19:15,530
Не знаю, як вам, пси, це вдалося,
але вам вдалося.
283
00:19:15,614 --> 00:19:19,618
Ви стали частиною людського світу.
Молодці. Вітаю.
284
00:19:24,664 --> 00:19:29,169
Якщо ви тепер тут, то висуньте язик
з дупи і озирніться.
285
00:19:30,295 --> 00:19:32,964
Ви помітите, що всі ми носимо штани,
286
00:19:33,048 --> 00:19:36,551
бо знаємо, як виглядають наші геніталії,
і хочемо їх прикрити.
287
00:19:36,676 --> 00:19:39,554
Не знаю, чи бачили ви коли-небудь
прутень мопса, сер.
288
00:19:39,638 --> 00:19:42,599
Та ви схожі на того,
хто бачив чимало лайна в житті.
289
00:19:43,308 --> 00:19:46,478
Може, ви сиділи. Не лізтиму в ваше життя.
290
00:19:46,561 --> 00:19:49,314
Якщо не бачили, то загугліть після шоу.
291
00:19:49,397 --> 00:19:53,235
Усі ви, загугліть після шоу.
Через анонімний браузер.
292
00:19:54,361 --> 00:19:56,863
Дочекайтесь картинку.
Він дивний, потворний,
293
00:19:56,947 --> 00:19:59,157
вкритий кольоровим кінським волоссям.
294
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
Він переслідує тебе по кімнаті,
коли ти проходиш повз.
295
00:20:02,744 --> 00:20:06,039
Він схожий на річ,
якою тебе б лоскотав диявол.
296
00:20:14,506 --> 00:20:16,174
Одягни штанці.
297
00:20:18,760 --> 00:20:23,807
Та незважаючи на те,
наскільки огидні мопси, ми ще гірші.
298
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
Люди ще гірші.
299
00:20:26,017 --> 00:20:29,062
Я думав, ми станемо кращими
завдяки пережитому.
300
00:20:29,145 --> 00:20:32,565
Думав, станемо пильнішими
до мікробів, вихованішими. Ні!
301
00:20:32,649 --> 00:20:35,694
Такі ж огидні, як і раніше.
Так. Ми жахливі.
302
00:20:35,777 --> 00:20:38,863
Поговоримо про кашель.
От ідеш ти по аеропорту.
303
00:20:38,947 --> 00:20:41,992
А люди там — наче морські леви.
304
00:20:44,828 --> 00:20:49,624
Ніхто не прикриває рота.
Орошують людей штабелями.
305
00:20:51,668 --> 00:20:54,296
Я бачив, як хлопець підстригав нігті
у літаку.
306
00:20:54,921 --> 00:20:57,590
Так. Дякую. Навіщо?
307
00:20:57,674 --> 00:21:00,719
Що в твоїй кишені забули кусачки?
308
00:21:00,802 --> 00:21:04,097
А що в іншій? Використана зубна нитка
і туалетний папір?
309
00:21:04,180 --> 00:21:05,765
Що з тобою?
310
00:21:06,266 --> 00:21:08,560
А ще люди скрізь харкають.
311
00:21:08,643 --> 00:21:11,730
Бугай харкає на тротуар, по якому ти йдеш.
312
00:21:11,813 --> 00:21:16,026
Таким чималим, бридким
і бадьорим пльовком із тонкої кишки.
313
00:21:16,526 --> 00:21:19,571
Бракнуло всього 15 сантиметрів.
314
00:21:22,615 --> 00:21:25,869
А він каже: «Ні, я зроблю це тут і зараз.
315
00:21:28,663 --> 00:21:31,249
Народ захоче таке побачити».
316
00:21:32,500 --> 00:21:37,047
І воно приземляється на тротуар,
як якийсь іншопланетний послід.
317
00:21:38,465 --> 00:21:41,551
У нього є очі, серцебиття і почуття.
318
00:21:43,094 --> 00:21:46,181
Воно сповзає в каналізацію і клонує себе.
319
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Ось так і з'явився коронавірус.
320
00:21:57,734 --> 00:22:00,820
Я не зовсім жартую. Так воно і є.
321
00:22:00,904 --> 00:22:04,783
Це все приклади того, що роблять чоловіки.
Чоловіки це роблять.
322
00:22:04,866 --> 00:22:09,371
Я ніколи не бачив жінку,
яка б сякала носом у повітря без хустинки.
323
00:22:10,288 --> 00:22:14,000
Таке роблять чоловіки. І я знаю, ми
намагаємося з'ясувати, звідки він взявся.
324
00:22:14,084 --> 00:22:16,753
Від кажана? Від кенгуру? З лабораторії?
325
00:22:16,836 --> 00:22:19,297
Не знаю. Але дещо знаю напевно.
326
00:22:19,381 --> 00:22:21,674
Там замішані чоловіки.
327
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
Ви знаєте.
328
00:22:24,677 --> 00:22:30,517
Знаєте, що якийсь чолов'яга
побився об заклад з іншим,
329
00:22:30,975 --> 00:22:35,063
що той щось учудить
з кажаном за десять баксів.
330
00:22:42,320 --> 00:22:44,864
І вони вийшли на алею
поряд з лабораторією,
331
00:22:44,948 --> 00:22:48,201
інші гаврики обступили його колом
і підбурювали.
332
00:22:48,284 --> 00:22:51,704
А тепер ми повинні довіку носити маски.
333
00:22:52,205 --> 00:22:56,376
Ми не можемо цьому зарадити. Чоловіки.
Ми жахливі. Чоловіки жахливі. Ми жахливі.
334
00:22:56,459 --> 00:23:00,130
Ми огидні. Кожен із присутніх тут
чоловіків мочиться на своєму подвір'ї.
335
00:23:00,797 --> 00:23:04,342
Мочиться на своєму… Вірно? Так.
336
00:23:09,264 --> 00:23:13,101
«Ні, Томе, тільки не мій кавалер».
Так, твій кавалер.
337
00:23:13,434 --> 00:23:18,648
Даю гарантію, що коли ти не дивишся,
він робить це за шезлонгом, за грилем.
338
00:23:19,607 --> 00:23:21,734
Або на гриль, якщо він горить.
339
00:23:23,194 --> 00:23:25,321
Так, бо тоді воно кумедно шипить.
340
00:23:29,159 --> 00:23:32,328
Тільки задумайтеся,
усі існуючі незручності з'явилися тому,
341
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
що чоловіки першими доклали
до цього руку, зробили щось жахливе,
342
00:23:35,707 --> 00:23:37,625
і довелося змінити правила.
343
00:23:37,709 --> 00:23:40,712
Чому не можна просто скористатися
туалетом на заправці?
344
00:23:40,795 --> 00:23:45,508
Навіщо брати ключ,
прикріплений ланцюжком до шини?
345
00:23:46,551 --> 00:23:50,930
Тепер доводиться тащити його
за собою, як єгипетського раба.
346
00:23:51,639 --> 00:23:56,895
Чому? Бо чоловіки доклали руку.
Жахливі чоловіки роблять жахливі речі.
347
00:23:57,145 --> 00:24:00,481
Граються з унітазом, як пташка у купалці.
348
00:24:01,149 --> 00:24:03,818
Засовують члени в сушку для рук.
349
00:24:04,694 --> 00:24:09,490
Так. Як гадаєте, коли з'явився «Дайсон»,
вони робили не те саме?
350
00:24:10,158 --> 00:24:12,285
Оце вони й робили.
351
00:24:23,129 --> 00:24:25,215
Розумію, дамська кімната —
теж не подарунок.
352
00:24:25,298 --> 00:24:28,009
Не тому, що ви там щось коїте.
353
00:24:28,092 --> 00:24:30,762
Чоловіки прокрадаються туди,
коли ви не дивитеся,
354
00:24:30,845 --> 00:24:33,181
і користуються вашою сушкою також.
355
00:24:37,185 --> 00:24:42,065
Та хоч якими би огидними ми не були,
і кожен чоловік з цим погодиться,
356
00:24:42,148 --> 00:24:43,483
ми вам підходимо.
357
00:24:43,566 --> 00:24:46,361
Чоловіки вам підходять.
Ми робимо вас сильнішими.
358
00:24:46,653 --> 00:24:50,281
Ми укріпляємо ваш імунітет.
Думаєте, усе було погано?
359
00:24:50,365 --> 00:24:53,493
Було би погано, якби чоловіки
не чесали свої яйця,
360
00:24:53,576 --> 00:24:56,663
а потім не торкалися
кожної дверної ручки у місті.
361
00:24:57,538 --> 00:24:59,374
Тож немає за що.
362
00:25:07,423 --> 00:25:10,593
Ще одна риса, яка є у чоловіків,
і якої з невідомих мені причин
363
00:25:10,677 --> 00:25:13,012
немає у жінок, і мені це невтямки,
364
00:25:13,096 --> 00:25:16,474
це неймовірна самооцінка
і самовпевненість,
365
00:25:16,557 --> 00:25:18,935
побудована абсолютно ні на чому.
366
00:25:22,188 --> 00:25:27,402
Хоча ми жахливі, кожен хлопець вважає,
що його постійно всі хочуть.
367
00:25:27,485 --> 00:25:32,532
Він помочиться на своєму подвір'ї, встане
в дверях і подумає: «Вона мене хоче».
368
00:25:34,575 --> 00:25:39,998
В той же час жінки — найчарівніші,
найпрекрасніші створіння на планеті,
369
00:25:40,081 --> 00:25:45,336
які пурхають по земній кулі,
наче богині солодкої вати,
370
00:25:45,420 --> 00:25:48,464
сповнені життя, любові,
371
00:25:48,548 --> 00:25:51,509
краси та невпевненості у собі.
372
00:25:52,260 --> 00:25:57,348
«Я товста? Стара? Ненавиджу своє волосся.
Ненавиджу свої очі. Ненавиджу свій зад».
373
00:25:58,099 --> 00:26:03,521
А тим часом ви прогулюєтеся
з ручним орангутаном.
374
00:26:07,608 --> 00:26:10,111
Який навіть у дзеркало не дивиться.
375
00:26:13,823 --> 00:26:16,534
Найбільше чоловіче самолюбство
виражається влітку.
376
00:26:16,617 --> 00:26:21,289
Влітку у будь-якому місті
можна зустріти 80-річного діда,
377
00:26:21,372 --> 00:26:26,794
який гуляє в топі,
або — що гірше — взагалі топлес.
378
00:26:26,878 --> 00:26:29,714
Просто походжає тротуаром,
379
00:26:29,797 --> 00:26:32,884
як протухла курка-гриль.
380
00:26:38,139 --> 00:26:42,518
Жодних тобі м'язів,
лишень два кістлявих курячих крильця.
381
00:26:44,562 --> 00:26:47,607
Лакричні соски колишуться на вітрі.
382
00:26:53,237 --> 00:26:57,950
Золотий ланцюжок заплутався
в моторошній павутині грудної волосні.
383
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
І йому вистачає нахабства
приставати до дівчат.
384
00:27:04,040 --> 00:27:07,377
Господи, не знаю, як ви, жінки,
дозволяєте нам залазити на вас.
385
00:27:07,460 --> 00:27:11,547
Чесно не знаю. Я би точно був лесбіянкою.
386
00:27:14,592 --> 00:27:18,513
Обидві мої доньки — гетеро.
Я кажу їм: «Задумайтеся, ще є час».
387
00:27:20,640 --> 00:27:22,600
Ви не мусите цього робити.
388
00:27:36,531 --> 00:27:38,157
Я не лесбіянка.
389
00:27:39,450 --> 00:27:41,411
Я гетеросексуальний, одружений чоловік.
390
00:27:41,494 --> 00:27:44,747
Я одружений з однією жінкою 22 роки.
391
00:27:46,916 --> 00:27:48,042
Дякую.
392
00:27:50,253 --> 00:27:52,922
Вам не зрозуміти, що я переживаю.
393
00:27:55,174 --> 00:27:58,970
Ні, вона чудова. Звісно, 22 роки.
Вона найкраща. Я шалено її кохаю.
394
00:27:59,053 --> 00:28:01,264
Я не збираюся паплюжити шлюб.
395
00:28:01,347 --> 00:28:04,392
Я вірю в шлюб. Дійсно. Життя, воно важке.
396
00:28:04,475 --> 00:28:07,478
І якщо вдасться знайти когось,
хто стане твоїм партнером,
397
00:28:07,562 --> 00:28:10,273
це чудово. Це може набагато
покращити твоє життя.
398
00:28:10,356 --> 00:28:14,610
Якщо знайдеш правильну людину
і понизиш свої вимоги до того,
399
00:28:14,694 --> 00:28:18,781
який зиск тобі буде з цього,
то шлюб твій буде дуже щасливим.
400
00:28:18,865 --> 00:28:22,368
Не недооцінюйте те,
що я кажу про зменшення вимог.
401
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Думаю, саме тому люди розлучаються.
402
00:28:24,537 --> 00:28:27,707
Через надто високі вимоги до того,
що вони хочуть отримати
403
00:28:27,790 --> 00:28:30,585
від цих стосунків.
Треба не так вже й багато.
404
00:28:33,713 --> 00:28:35,756
Не зациклюйтеся на цьому.
405
00:28:35,840 --> 00:28:40,428
Просто будьте пильними.
Не робіть дурниць. Будьте розумними.
406
00:28:40,511 --> 00:28:43,514
У мене є друг, який задумується про шлюб.
407
00:28:43,598 --> 00:28:46,267
Він такий дурний. Говорить, як недоумок.
408
00:28:46,350 --> 00:28:49,562
Зустрічається з дівчиною п'ять років
і товкмачить одне:
409
00:28:49,645 --> 00:28:52,482
«Вона мила, знаєш. У неї кльові батьки.
410
00:28:52,565 --> 00:28:55,568
Вона розумна, та я не певен,
що вона достатньо приваблива.
411
00:28:55,651 --> 00:28:59,447
Навіть не знаю, ми наче хочемо побратися.
Вона достатньо гарна?»
412
00:28:59,530 --> 00:29:00,990
Ти обкурився?
413
00:29:01,073 --> 00:29:04,285
Ти збираєшся одружитися
до кінця своїх днів.
414
00:29:04,368 --> 00:29:06,412
Не зважай на вроду,
ти не з нею одружуєшся.
415
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
Одружуйся з сильною.
Тобі не потрібна супермодель.
416
00:29:09,081 --> 00:29:12,585
Тобі потрібна та,
хто зможе підняти інший кінець дивана.
417
00:29:19,967 --> 00:29:22,720
Не прибираючи сигарету з рота.
418
00:29:24,931 --> 00:29:26,516
Ось із ким одружуйся.
419
00:29:28,893 --> 00:29:30,436
Ні. Це чудово.
420
00:29:30,520 --> 00:29:33,940
Якщо ви одружені, і ви сьогодні тут,
то це прекрасний вечір для вас.
421
00:29:34,023 --> 00:29:39,654
Ви гарно проводите час.
Ніхто на вас не давить. Ви одружені.
422
00:29:39,737 --> 00:29:43,199
Вам навіть байдуже,
чи весело вашому партнерові.
423
00:29:45,827 --> 00:29:51,207
Ви не за тим прийшли.
Нехай хтось інший побалакає годину.
424
00:29:59,590 --> 00:30:00,716
Все просто.
425
00:30:01,217 --> 00:30:04,428
Якщо ви зустрічаєтеся,
якщо ви зараз тут на побаченні,
426
00:30:04,512 --> 00:30:06,556
то для вас це непростий вечір.
427
00:30:07,014 --> 00:30:11,561
Ви докладаєте багато зусиль.
Вам не плювати, як пройде цей вечір.
428
00:30:11,644 --> 00:30:14,981
Ви хочете ощасливити свою половинку.
Це великий тиск.
429
00:30:15,064 --> 00:30:18,192
Ось що мене нервує у побаченнях.
430
00:30:18,317 --> 00:30:21,195
Якщо ви сьогодні
посваритесь дорогою додому,
431
00:30:21,279 --> 00:30:23,698
може, навіть через те, що я скажу,
432
00:30:23,781 --> 00:30:26,075
якщо ви сьогодні посваритеся,
433
00:30:26,158 --> 00:30:30,121
то стосунки можуть сьогодні й закінчитися.
434
00:30:32,498 --> 00:30:35,751
Сьогодні. Ви можете їх сьогодні припинити.
435
00:30:36,544 --> 00:30:41,674
Тому що у вас є така можливість.
І це жахлива можливість.
436
00:30:42,133 --> 00:30:44,594
Бо якщо ви підете, вам доведеться забрати
437
00:30:44,677 --> 00:30:47,763
свій ноутбук і усі свої зарядки.
438
00:30:52,143 --> 00:30:56,606
Змінити зачіску, купити крутий одяг,
повернутися у цей світ.
439
00:30:56,689 --> 00:31:00,109
Брехати без упину усім про те,
що все у вас прекрасно.
440
00:31:02,194 --> 00:31:06,991
Ми з дружиною можемо сьогодні посваритися
з тієї ж причини і не розійтися.
441
00:31:07,074 --> 00:31:10,661
Ми не підемо геть,
бо у нас немає такої можливості.
442
00:31:10,953 --> 00:31:14,749
Ми можемо погиркатися,
як собаки, та не підемо.
443
00:31:14,832 --> 00:31:19,462
Я не піду. Я посварився, але не йду геть.
Я йду в комору.
444
00:31:21,672 --> 00:31:25,760
Йду в комору і беру коробку печива.
445
00:31:27,303 --> 00:31:32,892
І їм його одне за одним,
роздивляючись своє відображення у тостері.
446
00:31:46,197 --> 00:31:48,866
Поки мені не стане так мерзотно,
що я пробачу їй
447
00:31:48,950 --> 00:31:53,329
усе, що вона наговорила,
бо знаю, що вона, мабуть, має рацію,
448
00:31:53,412 --> 00:31:58,376
бо вона заміжня за монстром,
який щойно заковтнув настоячи 24 печива.
449
00:32:07,218 --> 00:32:10,721
Мені не потрібен крутий одяг,
не потрібна нова зачіска.
450
00:32:10,805 --> 00:32:13,432
Я стрижуся, коли вона каже:
«Йди пострижися».
451
00:32:13,516 --> 00:32:17,311
І одяг я отримую, коли вона купує
його собі, нагадуючи, що і мені треба.
452
00:32:17,395 --> 00:32:20,314
Ось так одружені пари
стають схожими одне на одного.
453
00:32:22,984 --> 00:32:26,320
«Скоро буду, треба купити кросівки».
«Зачекай».
454
00:32:28,114 --> 00:32:30,116
«Мені теж потрібні кросівки».
455
00:32:31,617 --> 00:32:34,745
«Правда? Хочеш піти зі мною?» «Так, хочу».
456
00:32:34,829 --> 00:32:37,164
«Ходімо. День кросівок!»
457
00:32:44,088 --> 00:32:47,591
І ми йдемо у взуттєвий,
сідаємо в відділі для одружених.
458
00:32:48,342 --> 00:32:53,014
І нам приносять кросівки, не призначені
для жодного спортивного заходу.
459
00:32:54,849 --> 00:32:58,644
Ні. Вони великі, білі і на липучках.
460
00:33:00,771 --> 00:33:04,108
Придатні для того,
щоб стояти і чекати один на одного.
461
00:33:09,155 --> 00:33:11,991
«Шкарпетки теж хочеш?»
«Ти читаєш мої думки».
462
00:33:12,742 --> 00:33:17,329
«Шкарпетки, шорти і кросівки.
Не пакуйте. Ми підемо в них».
463
00:33:19,290 --> 00:33:23,919
Нам личить? Ні.
Нам не личить. Діло не в цьому.
464
00:33:24,211 --> 00:33:28,299
А в тому, щоб зробити один одного
невдувабельними для решти світу.
465
00:33:35,431 --> 00:33:39,018
Нам не треба, щоб якийсь збоченець
подивився на круті шузи
466
00:33:39,101 --> 00:33:43,564
і вирішив підкотити.
Це зруйнує те хороше, що є між нами.
467
00:33:46,692 --> 00:33:49,445
«А секс, Томе? Як щодо сексу?»
468
00:33:49,528 --> 00:33:52,740
Усі питають. «Одна людина до кінця життя?»
469
00:33:52,823 --> 00:33:57,661
«А як же секс?» Підростіть.
Секс, хай йому грець.
470
00:33:57,745 --> 00:34:00,372
Причина усіх ваших тупих рішень?
471
00:34:00,456 --> 00:34:03,334
Цей секс? Секс — це весело,
але це поїздка.
472
00:34:03,417 --> 00:34:07,213
Коли я вперше їздив
на американських гірках, було захопливо.
473
00:34:07,296 --> 00:34:09,507
Я не знав, чого чекати.
474
00:34:13,886 --> 00:34:16,972
Тепер я катаюсь
на американських гірках 22 роки.
475
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
Я знаю, чого чекати.
476
00:34:21,143 --> 00:34:25,189
Це весело, та вкінці ви розгублені,
вас нудить і вам потрібно подрімати.
477
00:34:28,567 --> 00:34:31,821
Недавно я був у Нью-Йорку,
і люди у сусідньому номері
478
00:34:31,904 --> 00:34:33,531
займалися сексом.
479
00:34:33,614 --> 00:34:38,494
Дуже голосно, дуже ритмічно, дуже завзято.
І вони не зупинялися. 15 хвилин, 20.
480
00:34:38,577 --> 00:34:41,288
І я подумав: «Гадаю,
пандемія закінчилася».
481
00:34:41,831 --> 00:34:44,416
Розважаються. Не зупиняються. Продовжують.
482
00:34:44,500 --> 00:34:47,670
Двадцять п'ять, тридцять хвилин
безперестанку. Без перепочинку.
483
00:34:47,753 --> 00:34:52,299
Цілих тридцять хвилин.
Я подзвонив дружині: «Маю вибачитися».
484
00:34:58,597 --> 00:35:03,644
На цьому не скінчилося. 35, 40 хвилин.
40 хвилин безупинних дій.
485
00:35:03,727 --> 00:35:06,522
Ми ніколи не досягали 40 хвилин…
40 хвилин поспіль?
486
00:35:06,605 --> 00:35:09,859
Ні, хіба що з перервою на обід.
40 хвилин нам не вдавалося.
487
00:35:13,946 --> 00:35:17,658
І я би й не хотів. 40 хвилин?
Відчепися. У мене є справи.
488
00:35:20,369 --> 00:35:21,787
Де мій телефон?
489
00:35:27,668 --> 00:35:31,213
Коли минула година, я засунув
затички у вуха і плакав, поки не заснув.
490
00:35:31,922 --> 00:35:35,176
Я не хотів навіть знати
про існування тих людей.
491
00:35:35,259 --> 00:35:38,721
Прокинувся наступного ранку о сьомій,
і знову це почув.
492
00:35:38,804 --> 00:35:41,432
Сьома ранку! І до мене дійшло.
493
00:35:41,515 --> 00:35:43,976
Це не люди. Це порно.
494
00:35:44,268 --> 00:35:47,188
Це порно. Мені стало значно легше.
495
00:35:47,271 --> 00:35:51,066
А потім я розсердився. Хто ж це там,
в розпал чортової пандемії,
496
00:35:51,150 --> 00:35:53,152
бризкає, як Френк?
497
00:35:54,987 --> 00:35:59,658
Чоловік. Огидний чоловік. Жахливо.
498
00:36:02,661 --> 00:36:06,457
Слухайте, я не буду засуджувати вас
за статус ваших стосунків.
499
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
Самотні чи одружені? Не знаю.
500
00:36:08,584 --> 00:36:12,004
Це складні речі, ними важко керувати.
501
00:36:12,087 --> 00:36:14,340
Каверзна штука. Ти переспав
502
00:36:14,423 --> 00:36:16,634
із кимось незнайомим,
це буде щось довготривале?
503
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Все зміниться. Ви обоє змінитеся.
504
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
У вас обох з'являться дивні хобі,
почнете робити дивні речі.
505
00:36:22,014 --> 00:36:24,850
Будете виглядати дивно.
Так, все зміниться.
506
00:36:24,934 --> 00:36:28,479
Дізнаєтеся про свою половинку те,
чого й не очікували.
507
00:36:28,562 --> 00:36:31,440
Я недавно дізнався, що моїй дружині
не подобається, коли я читаю.
508
00:36:32,441 --> 00:36:38,155
Їй не подобається, що б я не читав.
Книгу, журнал, коробку з-під пластівців.
509
00:36:38,239 --> 00:36:42,493
Коли дружина бачить мене за читанням,
вона не думає: «Він хоче побути у спокої».
510
00:36:42,576 --> 00:36:47,373
Ні, вона думає: «Йому нудно. Треба
розповісти йому про роботу моєї сестри».
511
00:36:52,962 --> 00:36:55,714
«Він читає книжку.
Йому, мабуть, дійсно дуже нудно».
512
00:36:55,798 --> 00:36:59,885
«Певно, розкажу йому про мамин
новий договір оренди квартири».
513
00:37:03,889 --> 00:37:07,893
Іншим разом
вона любить поговорити пізно вночі.
514
00:37:07,977 --> 00:37:11,563
Пізно вночі, коли я лягаю у ліжко,
вкладаю голову на подушку
515
00:37:11,647 --> 00:37:13,565
і вимикаю світло.
516
00:37:13,649 --> 00:37:18,070
Ось тоді вона полюбляє поговорити про рак,
517
00:37:19,863 --> 00:37:24,201
викрадення дітей і кінець світу.
518
00:37:26,662 --> 00:37:30,624
Які б погані новини
вона не зібрала за день,
519
00:37:31,000 --> 00:37:34,169
вона буде сипатися ними на мій бік ліжка.
520
00:37:36,714 --> 00:37:39,967
Поки не виснажиться і не захропить.
521
00:37:45,431 --> 00:37:49,977
Щойно вона вимкне світло:
«Я сьогодні телефонувала твоїй мамі.
522
00:37:50,853 --> 00:37:55,858
Її голос дуже постарів. Цікаво,
скільки ще часу вона буде з нами».
523
00:38:00,529 --> 00:38:04,867
«Ти недавно гладив кота?
У нього якась пухлина на шиї».
524
00:38:06,535 --> 00:38:10,956
«У кота Керол виросла пухлина.
Така велика, наче він у капелюсі».
525
00:38:13,208 --> 00:38:16,378
«Я вже казала,
що розмовляла з твоєю мамою?»
526
00:38:16,462 --> 00:38:18,922
«А хто старший: твоя мати чи твій батько?»
527
00:38:19,006 --> 00:38:22,343
«Один із них не доживе до Різдва.
Я це відчуваю».
528
00:38:26,555 --> 00:38:30,100
«Не віриться,
що скоро наші дочки підуть у коледж».
529
00:38:30,184 --> 00:38:34,605
«Подумати страшно, що вони потраплять
у світ з усіма цими жахливими чоловіками».
530
00:38:34,688 --> 00:38:37,024
«Може, не такими жахливими,
ніж те, що вони роблять
531
00:38:37,107 --> 00:38:40,027
зараз у своїх кімнатах
зі своїми телефонами».
532
00:38:40,361 --> 00:38:43,989
«Доньки Керол фотографують свої вагіни
533
00:38:44,406 --> 00:38:46,241
і викладають їх в інтернет».
534
00:38:51,830 --> 00:38:55,501
«Гадаєш, цим зараз займаються
і наші доньки?»
535
00:38:56,794 --> 00:39:01,507
«В шести метрах від нашого ліжка?
З нашим сімейним тарифом?»
536
00:39:05,594 --> 00:39:09,014
«Я розмовляла з твоєю мамою.
Я розмовляла з твоєю мамою по…»
537
00:39:21,318 --> 00:39:24,279
А я витріщаюсь
у стелю шість годин поспіль,
538
00:39:24,363 --> 00:39:27,366
чекаючи, поки зійде сонце,
539
00:39:27,449 --> 00:39:31,286
щоб зробити собі кави і втекти
від цієї пекельної жінки, з якою я сплю.
540
00:39:35,916 --> 00:39:38,585
Не варто спати в одному ліжку.
541
00:39:38,669 --> 00:39:41,713
Не завжди. Іноді це буває весело. Та…
542
00:39:41,797 --> 00:39:43,757
Надіюся, ви знайдете кохання у житті.
Я знайшов.
543
00:39:43,841 --> 00:39:46,051
Надіюся, вам пощастить так само, як мені.
544
00:39:46,135 --> 00:39:49,221
Та це не значить, що вас засуджено
до довічного ув'язнення в одному ліжку
545
00:39:49,304 --> 00:39:51,974
з вашою половинкою до скону.
546
00:39:52,057 --> 00:39:55,144
Слухайте, я сказав їй:
«Дивися, хтось сьогодні піде».
547
00:39:55,227 --> 00:39:58,230
«Хтось візьме подушку, штовхне іншого
548
00:39:58,313 --> 00:40:01,191
і піде посеред ночі, лютуючи».
549
00:40:01,275 --> 00:40:04,153
Чого б не зробити це о десятій
з поцілунком у щічку?
550
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
«Кохаю тебе. Побачимося зранку».
551
00:40:13,203 --> 00:40:16,790
Вона цього не зробить.
Вона чіпляється за нас у молодості.
552
00:40:16,874 --> 00:40:19,918
Коли все тільки починається,
і ви повинні бути в одному ліжку.
553
00:40:20,002 --> 00:40:22,171
Коли ви молоді, сексуальні, закохані.
554
00:40:22,254 --> 00:40:24,006
Кохаєтеся тричі за ніч.
555
00:40:24,089 --> 00:40:28,802
І засинаєте вузликом, нога одного
тицяє в обличчя іншому, догори дриґом.
556
00:40:28,886 --> 00:40:30,971
І вам так добре спиться.
557
00:40:31,054 --> 00:40:34,141
Ви так можете проспати цілі вісім годин.
558
00:40:34,224 --> 00:40:37,644
І прокидаєтеся зранку —
такі свіжі і такі закохані.
559
00:40:37,728 --> 00:40:40,898
Дивитеся одне на одного: «Давай ще раз».
560
00:40:40,981 --> 00:40:43,442
«Давай займемося
ранковим сексом», — кажете ви.
561
00:40:44,193 --> 00:40:46,445
Там, де я живу, так не кажуть.
562
00:40:47,696 --> 00:40:51,492
Ні, ми надто зайняті зранку
тицянням пальцями одне в одного
563
00:40:51,575 --> 00:40:56,038
і пошуками винного
у невдалому нічному сні.
564
00:40:59,750 --> 00:41:05,506
«Це був ти. З тобою щось не так».
565
00:41:05,589 --> 00:41:08,675
«Ні. Звернися до лікаря.
566
00:41:09,885 --> 00:41:13,889
У тебе всередині щось є,
і воно намагається вибратися».
567
00:41:17,809 --> 00:41:22,147
А реальність така, що, скоріш за все,
винні ми обоє, бо нам за сорок.
568
00:41:22,231 --> 00:41:25,526
І якщо тобі за сорок, у тебе є шанс 50%
569
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
виспатися цієї ночі.
570
00:41:27,653 --> 00:41:29,863
П'ятдесят відсотків. Тільки у тебе.
571
00:41:29,947 --> 00:41:32,241
Шанс у п'ятдесят відсотків,
572
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
бо ти помираєш. Повільно помираєш.
573
00:41:35,869 --> 00:41:40,165
Твоє тіло намагається тебе задушити,
але технології тебе рятують.
574
00:41:41,250 --> 00:41:44,336
П'ятдесят відсотків шансу,
що тобі добре спатиметься.
575
00:41:44,419 --> 00:41:48,799
І не тому, що ти утнув щось скажене,
не тому, що нюхнув кокаїн.
576
00:41:48,882 --> 00:41:53,220
Ні. Декому перепало печиво після шести.
577
00:41:59,434 --> 00:42:02,896
«Донна з'їла сир на вечірці. О ні!»
578
00:42:03,021 --> 00:42:05,816
«Вона тиждень важко дихатиме».
579
00:42:07,568 --> 00:42:11,738
«Боб випив три пива. Три пива.
Ласкаво просимо до Палацу пердунців».
580
00:42:13,699 --> 00:42:16,159
«Пристебніть ремені.
Ніхто сьогодні не засне».
581
00:42:19,204 --> 00:42:22,833
Моя дружина робить чимало чого.
Вона скрегоче зубами уві сні.
582
00:42:22,916 --> 00:42:26,295
Вона така розлючена,
що стирає зуби до м'яса.
583
00:42:26,670 --> 00:42:29,756
Так ні, щоб знайти причину.
Так не роблять.
584
00:42:29,840 --> 00:42:33,260
Натомість їй дають хокейну капу
585
00:42:33,594 --> 00:42:37,389
і просто встромляють їй до рота,
наче резинову іграшку із зоомагазину.
586
00:42:40,392 --> 00:42:44,229
Вона згризає три чи чотири таких
за місяць, наче злючий бобер.
587
00:42:48,734 --> 00:42:51,486
Я просинаюся з крихтами пластику
на своєму обличчі.
588
00:42:58,285 --> 00:43:01,121
Він синій, світиться у темряві.
589
00:43:01,538 --> 00:43:04,916
Так я дізнаюся,
чи будемо ми вночі бешкетувати.
590
00:43:05,000 --> 00:43:08,378
Якщо я бачу, що до мене
по кімнаті пливе якась синя штука…
591
00:43:11,381 --> 00:43:12,591
Нічого не буде.
592
00:43:14,092 --> 00:43:18,680
Не сьогодні.
Вона натягнула свої обладунки.
593
00:43:20,515 --> 00:43:26,104
Одягла шапочку, капу,
натерлася евкаліптовою маззю,
594
00:43:26,188 --> 00:43:30,442
забралася у ліжко
своїми небритими ногами, як коала.
595
00:43:31,234 --> 00:43:34,946
Як сердита коала,
яка пробується в футбольну команду.
596
00:43:42,412 --> 00:43:45,707
І вона встає у туалет
по шість-сім разів за ніч.
597
00:43:45,791 --> 00:43:49,628
Я не знав, що у жінки
може опухнути простата, та у неї може.
598
00:43:51,672 --> 00:43:53,799
І коли вона ходить, у неї стріляє коліно.
599
00:43:53,882 --> 00:43:55,217
Це чутно!
600
00:43:57,678 --> 00:44:02,474
Вдень цього не почуєш,
бо працюють вітродуви і сміттєвози.
601
00:44:02,557 --> 00:44:04,601
Цього зовсім не чути.
602
00:44:04,685 --> 00:44:08,271
Але о третій ранку
це найгучніший у світі звук.
603
00:44:09,898 --> 00:44:12,609
Намагається дихати через капу.
604
00:44:18,865 --> 00:44:22,619
Наче Дарт Вейдер, який заплутався
у пухирчастій плівці у моїй спальні.
605
00:44:24,037 --> 00:44:26,915
Саме тому і вам слід одружуватися.
606
00:44:41,638 --> 00:44:44,099
Так дивно буди людиною, правда?
607
00:44:44,182 --> 00:44:46,393
Так дивно переживати усіляке.
608
00:44:46,476 --> 00:44:49,229
Я знаю, бо я теж такий. Це дивно.
609
00:44:49,312 --> 00:44:51,940
Ми тут для того, щоб поспілкуватися.
610
00:44:52,023 --> 00:44:54,109
В цьому наше все. В спілкуванні.
611
00:44:54,192 --> 00:44:58,029
Подружитися, позустрічатися,
побратися, зробити нових людей.
612
00:44:58,113 --> 00:45:01,032
Кожен, в кого ви закохуєтеся,
з ким зближаєтеся,
613
00:45:01,116 --> 00:45:04,202
стає ще однією причиною хвилювань.
Любов — це хвилювання.
614
00:45:04,286 --> 00:45:07,664
Дивний спосіб життя.
Тому усі сидять на таблетках.
615
00:45:09,791 --> 00:45:11,501
Коли я вперше відвів доньку
616
00:45:11,585 --> 00:45:14,880
до лікаря, коли вона ще була дитям,
то рішив:
617
00:45:14,963 --> 00:45:17,591
«Я більше ніколи не засну».
618
00:45:17,674 --> 00:45:22,012
Я ще ніколи не любив щось настільки сильно
і не був настільки вразливим водночас.
619
00:45:22,095 --> 00:45:25,265
Дивний спосіб життя.
Все було круто, але лячно.
620
00:45:25,348 --> 00:45:28,685
Лікар сказав: «Все чудово, все гаразд».
621
00:45:28,768 --> 00:45:29,978
«Добре».
622
00:45:30,061 --> 00:45:32,481
«Тільки є одна річ». «Чорт. Яка?»
623
00:45:32,564 --> 00:45:34,900
Починаєш відразу стікати потом.
624
00:45:34,983 --> 00:45:38,778
«Нічого серйозного,
але її голова у п'ятому перцентилі».
625
00:45:43,116 --> 00:45:44,618
«І що це значить?»
626
00:45:44,784 --> 00:45:48,955
«Це значить, що у 95% людей
голова більша, ніж у неї».
627
00:45:50,081 --> 00:45:53,084
«Що?» «Так. Лише у 5% населення
628
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
така ж маленька голова,
як у вашої доньки».
629
00:45:55,545 --> 00:45:58,340
«Ви таких не зустрічали,
бо вони снують у темряві
630
00:45:58,423 --> 00:46:00,050
з одного провулку в інший».
631
00:46:04,221 --> 00:46:05,222
«Що?»
632
00:46:05,305 --> 00:46:08,099
«Нічого страшного.
Перевіряйте кожні півроку».
633
00:46:08,183 --> 00:46:09,226
«Гаразд».
634
00:46:09,309 --> 00:46:10,477
Я привіз її додому.
635
00:46:10,560 --> 00:46:14,272
Відніс до дитячої, почав дути їй у рот.
636
00:46:14,356 --> 00:46:15,815
«Ну ж бо, рости».
637
00:46:17,234 --> 00:46:21,446
Панікував два роки. Нічого було
хвилюватися. Голова росте у всіх.
638
00:46:21,530 --> 00:46:25,033
Ви ж ніколи не зустрічали нікого
з головою розміром з м'яч для пінг-понгу,
639
00:46:25,116 --> 00:46:28,578
який йшов назустріч з кришкою
від пляшки замість картуза. «Привітик».
640
00:46:31,998 --> 00:46:34,167
Ні, у всіх голови в нормі.
641
00:46:34,543 --> 00:46:37,212
Не переставайте любити через страх.
642
00:46:37,295 --> 00:46:40,882
Чим більше любові,
тим менше страху. Не зупиняйтеся.
643
00:46:40,966 --> 00:46:44,844
Ви не знаєте,
що на думці у ваших найрідніших.
644
00:46:44,928 --> 00:46:48,848
У них є власні таємниці, власне життя.
Ви за них не відповідаєте.
645
00:46:49,015 --> 00:46:50,600
Навіть за своїх дітей!
646
00:46:50,684 --> 00:46:53,728
Моя донька повернулася додому
після першого курсу у коледжі.
647
00:46:53,812 --> 00:46:56,314
Я сказав: «Ти тепер доросла.
Ласкаво просимо додому».
648
00:46:56,398 --> 00:46:59,985
«Хочеш вина до вечері? Ти вже виросла».
649
00:47:00,068 --> 00:47:03,321
«Може, вина?» «Ні, дякую. Я не п'ю».
650
00:47:03,405 --> 00:47:05,740
«Не люблю алкоголь».
651
00:47:06,575 --> 00:47:08,743
«Ото я гарний тато».
652
00:47:10,495 --> 00:47:12,497
Вона сказала: «Я лише курю травичку».
653
00:47:14,791 --> 00:47:16,751
«І як давно?»
654
00:47:16,835 --> 00:47:19,546
«Як перейшла у старші класи».
655
00:47:23,174 --> 00:47:25,885
«Де?» «У себе в кімнаті», — сказала.
656
00:47:26,970 --> 00:47:29,014
Чотири роки, кругла відмінниця.
657
00:47:29,097 --> 00:47:34,060
Обдовбана вщент, у моєму домі.
Їй подобалася травичка.
658
00:47:34,436 --> 00:47:37,022
Ось в чому проблема.
Я любив травичку дужче.
659
00:47:38,315 --> 00:47:41,776
І я не курив її чотири роки,
бо хотів подати
660
00:47:41,860 --> 00:47:43,987
хороший приклад своїм дітям.
661
00:47:45,947 --> 00:47:49,117
Чотири роки я не вживав нічого,
662
00:47:49,200 --> 00:47:52,329
окрім мелатонінових ведмедиків,
щоб хоч трохи кайфонути
663
00:47:52,412 --> 00:47:54,164
і нарешті заснути.
664
00:47:54,247 --> 00:47:57,042
А вона тягнула бонг
трохи далі по коридору.
665
00:48:07,510 --> 00:48:11,598
Моя справжня мета, яку я збагнув, коли
завів дітей, — зробити їх хорошими людьми.
666
00:48:11,681 --> 00:48:15,226
Існує багато поганих людей,
існує багато хороших людей.
667
00:48:15,310 --> 00:48:17,562
Ми не можемо змінити поганих людей,
668
00:48:17,646 --> 00:48:20,899
та можемо їх задавити кількістю,
виховуючи хороших людей.
669
00:48:20,982 --> 00:48:22,609
Має бути легко.
670
00:48:26,696 --> 00:48:31,034
У поганих людей не буває чудових дітей.
Ні, вони у них паскудні.
671
00:48:31,117 --> 00:48:35,747
Ти бачиш, як вони брязкають посудом
в ресторанах, падають в колодязі.
672
00:48:37,290 --> 00:48:39,793
Не розумію, навіщо їх звідти витягати.
673
00:48:40,627 --> 00:48:43,505
Хто падає в колодязь? Не хороша дитина.
674
00:48:43,588 --> 00:48:45,382
Згодом вона впаде туди знову.
675
00:48:45,799 --> 00:48:49,094
Здається, що змінити
поганих людей легко, чи не так?
676
00:48:49,177 --> 00:48:51,096
Має бути легко, це загальноприйнята думка.
677
00:48:51,179 --> 00:48:54,474
Життя стане кращим, якщо бути терплячішими
678
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
і ладнати з усіма.
679
00:48:56,643 --> 00:49:00,230
Не потрібно піклуватися про інших,
але життя стане кращим
680
00:49:00,313 --> 00:49:03,400
і менш напруженим, якщо бути терплячими.
681
00:49:03,483 --> 00:49:05,860
Від вас більшого не вимагається.
682
00:49:05,944 --> 00:49:09,572
Просто робіть менше, ніж ви робите зараз.
683
00:49:11,241 --> 00:49:12,659
Почніть з малого.
684
00:49:13,076 --> 00:49:14,661
Почніть з малого.
685
00:49:14,744 --> 00:49:17,831
Не вішайте яєчка
на заднє скло свого пікапа.
686
00:49:18,915 --> 00:49:20,834
Нащо ви це робите?
687
00:49:21,668 --> 00:49:25,255
Що з вами не так? Нащо ви це робите?
688
00:49:25,630 --> 00:49:28,717
Мій мінівен затрамбований
дітьми та старими.
689
00:49:28,800 --> 00:49:31,803
Не треба тібегити нас на автостраді.
690
00:49:38,101 --> 00:49:41,813
Непросто бути хорошим, та у вас вийде.
Ви усі — хороші люди, я певен.
691
00:49:41,896 --> 00:49:44,858
Ті, хто приходять
на мої шоу, завжди хороші.
692
00:49:44,941 --> 00:49:48,653
Ви усі їздите за кермом, тож я знаю,
що інколи ви ще ті гімнюки.
693
00:49:48,737 --> 00:49:51,364
Одного прекрасного дня
усі перестроюються в заторі.
694
00:49:51,448 --> 00:49:53,783
Ви дивуєте самі себе.
Раптово, на пустому місці:
695
00:49:53,867 --> 00:49:57,370
«Не сьогодні, мішок з кістками.
Ти не встанеш переді мною».
696
00:49:58,037 --> 00:50:01,374
«Я відчуваю, що ти зиркаєш.
Я не подивлюся у відповідь».
697
00:50:01,499 --> 00:50:04,794
«Не сьогодні, старий пень. Не сьогодні».
698
00:50:05,754 --> 00:50:08,131
Звідки в біса це взялося?
699
00:50:08,214 --> 00:50:11,551
Над цим треба працювати. Будьте ввічливими
з людьми зі сфери обслуговування.
700
00:50:11,634 --> 00:50:14,679
Будьте ввічливими.
Думаєте, вони хочуть вас обслужити?
701
00:50:14,763 --> 00:50:17,557
Хочуть обслужити?
Ні, ти не стала королевою,
702
00:50:17,640 --> 00:50:19,809
коли зайшла до ресторану.
703
00:50:19,893 --> 00:50:22,645
Вони не хочуть тебе обслуговувати.
Це їхня робота.
704
00:50:22,729 --> 00:50:25,064
Вони хочуть заробити грошей,
оплатити оренду,
705
00:50:25,148 --> 00:50:27,150
купити трішки кокаїну дорогою додому.
706
00:50:29,194 --> 00:50:30,862
Як колишній помічник офіціанта скажу:
707
00:50:30,945 --> 00:50:34,657
будьте з ними люб'язними,
ці люди можуть облизати ваші булочки.
708
00:50:38,161 --> 00:50:41,289
Будьте ввічливими
з персоналом по телефону.
709
00:50:41,372 --> 00:50:44,459
Гадаєте, ті діти в Індії мріють
допомагати нам?
710
00:50:44,542 --> 00:50:46,878
Ні, вони хочуть прогодувати свої сім'ї.
711
00:50:46,961 --> 00:50:50,131
Уявіть, як вони розповідають
друзям про цю роботу.
712
00:50:50,215 --> 00:50:52,675
«Я сьогодні отримав роботу».
«І що ти робиш?»
713
00:50:52,759 --> 00:50:56,679
«Буду допомагати американцям
лагодити комп'ютери по телефону».
714
00:50:57,388 --> 00:50:58,890
«О ні!»
715
00:50:59,766 --> 00:51:02,852
«У тебе навіть комп'ютера немає». «Знаю».
716
00:51:05,563 --> 00:51:08,024
«Ти ледь говориш англійською». «Знаю».
717
00:51:09,526 --> 00:51:12,278
«Вони тебе вб'ють». «Я виходжу завтра».
718
00:51:14,823 --> 00:51:17,492
Я підтримую дітей, які плачуть у літаках.
719
00:51:17,575 --> 00:51:19,452
Так, я тепер на боці немовлят.
720
00:51:19,536 --> 00:51:22,455
І я завжди сиджу поруч
із бізнесменом, який скаржиться.
721
00:51:22,539 --> 00:51:24,624
«Коли вже цю дитину заткнуть?»
722
00:51:24,707 --> 00:51:27,585
Ні, зажди-но. Це ти заткнися. Ти чоловік.
723
00:51:27,669 --> 00:51:31,381
Ти чоловік із товстими руками і гаманцем.
724
00:51:32,674 --> 00:51:36,553
Ти сам вирішив летіти цим рейсом.
А дитина тут бути не хоче.
725
00:51:36,636 --> 00:51:40,431
Жодна дитина не захоче бути на висоті
9 000 метрів, де її скелет сплющується,
726
00:51:40,515 --> 00:51:42,433
наче пластикова пляшка.
727
00:51:44,477 --> 00:51:48,064
Не захоче сидіти на рівні дупи
з вашими пристарілими газовими мішками,
728
00:51:48,147 --> 00:51:50,733
які ви розпиляєте,
крокуючи до свого місця.
729
00:51:51,317 --> 00:51:54,904
Ні, це дитина у невигідному становищі.
730
00:51:54,988 --> 00:51:57,323
Вона має плакати у літаку.
731
00:51:57,699 --> 00:52:00,368
Ми усі маємо плакати у літаку.
732
00:52:00,451 --> 00:52:03,079
Вона — єдина чесна душа
у цілому клятому літаку.
733
00:52:09,919 --> 00:52:12,839
Дозвольте пояснити.
Я не є фанатом немовлят.
734
00:52:12,922 --> 00:52:15,967
Не є. Я зробив двох
і все одно їх не люблю.
735
00:52:16,050 --> 00:52:20,805
Я не довіряю нікому,
чиє серце б'ється у тім'ячку.
736
00:52:21,514 --> 00:52:24,601
Ніколи терпіти не міг
ті даремні розминання ніжок перед їжею.
737
00:52:24,684 --> 00:52:28,646
Ні, я їх не люблю. Але якщо дитя плаче,
значить, йому погано.
738
00:52:28,730 --> 00:52:32,734
У церкві, в ресторані чи у літаку.
Дайте їм поплакати.
739
00:52:32,817 --> 00:52:35,945
Ви їх надто рано взяли з собою.
Навіщо брати їх всюди?
740
00:52:36,029 --> 00:52:39,282
Це ж дітки. Залиште їх удома.
Тоді дитина буде щаслива.
741
00:52:39,365 --> 00:52:43,369
Удома, при 22 градусах за Цельсієм,
голенька, обліплена пластівцями.
742
00:52:43,870 --> 00:52:47,582
І яка їсть з котячої миски.
Оце щаслива дитина.
743
00:52:48,583 --> 00:52:51,878
Натомість ви тащите її, нап'яливши їй
на голову великий рожевий бант,
744
00:52:51,961 --> 00:52:54,422
щоб її перестали плутати з хлопчиком.
745
00:52:55,590 --> 00:52:58,509
Вона схожа на хлопчика.
Вона ще не сформувалася.
746
00:53:00,219 --> 00:53:04,682
Вона схожа на чоловіка. На чоловіка
середніх років, який працює в доках.
747
00:53:06,643 --> 00:53:10,855
Дайте їй рік, дайте її окріпнути,
а тоді беріть у поїздку.
748
00:53:12,065 --> 00:53:15,026
Хочете поскаржитися на малюків,
яким купують
749
00:53:15,109 --> 00:53:18,488
окремі місця у бізнес-класі? Я вас слухаю.
750
00:53:19,322 --> 00:53:21,074
Таке мають заборонити.
751
00:53:21,157 --> 00:53:23,826
Я багато подорожую,
і важко змиритися з тим,
752
00:53:23,910 --> 00:53:26,871
що мене зажимають з обох боків
753
00:53:26,955 --> 00:53:29,874
двоє сумоїстів у трико,
754
00:53:29,958 --> 00:53:33,211
які шість годин поспіль
жують брецелі, наче богомоли.
755
00:53:38,299 --> 00:53:41,928
А малюк стоїть голий на моєму сидінні,
посьорбуючи «Мімозу»
756
00:53:42,011 --> 00:53:44,806
і показуючи мені фак через занавіску.
757
00:53:48,351 --> 00:53:49,644
Важко змиритися.
758
00:53:52,480 --> 00:53:56,484
Я розумію, чому ми сердимося на дітей,
слухаючи їхній плач у літаку.
759
00:53:56,567 --> 00:54:00,196
Бо вам страшно.
Бізнесмену страшно. Усім страшно.
760
00:54:00,279 --> 00:54:03,408
Там страшно. Страшно.
761
00:54:03,491 --> 00:54:06,285
Ми недалеко втекли
від дітей, якими ми були.
762
00:54:06,369 --> 00:54:09,831
Ви лякаєтеся, чуючи крик про допомогу,
і дужче нервуєтеся.
763
00:54:09,956 --> 00:54:14,168
Ось чому було добре сидіти два роки вдома.
Там ви були у безпеці.
764
00:54:14,252 --> 00:54:18,715
Марили, що контролюєте
весь всесвіт. Хоча це не так.
765
00:54:18,798 --> 00:54:23,052
Та ви хоча б знали, де стоїть
туалетний папір, де лежать ложки.
766
00:54:23,136 --> 00:54:25,304
Щойно ви починаєте подорожувати,
вас стрічає невизначеність.
767
00:54:25,388 --> 00:54:27,015
Я прекрасно провів з вами час сьогодні.
768
00:54:27,098 --> 00:54:30,018
Це був чудовий досвід. Я люблю усіх вас,
769
00:54:30,101 --> 00:54:31,853
та дістатися сюди було до біса важко.
770
00:54:31,936 --> 00:54:34,814
Щойно ви підійдете до охорони,
перетворюєтеся в третьокласника,
771
00:54:34,897 --> 00:54:36,858
на якого гримає директор.
772
00:54:36,941 --> 00:54:40,653
Ви тільки з дому вийшли,
а охорона вже патрає вашу сумку.
773
00:54:40,737 --> 00:54:43,281
«Чия це сумка?» «Чорт. Моя».
774
00:54:44,782 --> 00:54:46,743
«У ній є вода?» «Можливо».
775
00:54:48,286 --> 00:54:51,080
«Ви ідіот». «Ні, я дещо вмію».
776
00:54:58,212 --> 00:55:00,798
Тоді ви їдете до готелю,
де ще більше невизначеності.
777
00:55:00,882 --> 00:55:03,468
Як працює ключ? А ліфт?
778
00:55:03,551 --> 00:55:06,262
А пульт? А термостат?
779
00:55:06,345 --> 00:55:08,264
Чий це кучерик?
780
00:55:12,769 --> 00:55:16,355
Як включити лампу?
Як виключити бісову лампу?
781
00:55:16,439 --> 00:55:20,151
Чому тут так багато ламп?
Чорта з два знайдеш вимикач.
782
00:55:20,234 --> 00:55:24,530
Він на стіні? На ніжці?
На ланцюжку? Де вимикач?
783
00:55:24,947 --> 00:55:29,952
Ви встановили його під столом?
Бездушні сучі діти.
784
00:55:36,292 --> 00:55:39,921
Я лише чужинець у чужому місті,
який намагається вижити.
785
00:55:40,004 --> 00:55:42,965
Існує один найпростіший
спосіб подорожувати.
786
00:55:43,049 --> 00:55:46,552
Одному, з валізою на колесах.
Та ви подорожуєте з сім'єю.
787
00:55:47,553 --> 00:55:52,100
Суцільне пекло. Сімейна відпустка?
Не робіть цього.
788
00:55:52,183 --> 00:55:55,394
Не робіть цього.
Слухайте, сім'я — хитка організація.
789
00:55:55,478 --> 00:55:57,522
Вона ледве функціонує вдома.
790
00:55:58,689 --> 00:56:00,733
Навіщо брати її у дорогу?
791
00:56:02,026 --> 00:56:03,611
Я постійно роблю цю дурницю.
792
00:56:03,694 --> 00:56:06,405
Думаю: «От дістанемося до курорту,
тоді я розважуся».
793
00:56:06,489 --> 00:56:10,785
Поїздка буде жахіттям,
та коли ми доїдемо, я розважуся.
794
00:56:10,868 --> 00:56:12,203
Ні, кретине.
795
00:56:12,286 --> 00:56:16,207
Ти береш участь у цьому дивному
реаліті-шоу з перешкодами,
796
00:56:16,290 --> 00:56:19,460
які ти й уявити собі не міг.
Вони з'являються нізвідки.
797
00:56:19,544 --> 00:56:23,214
«Твою жінку щойно вжалила
медуза у вагіну, вперед!»
798
00:56:28,928 --> 00:56:32,098
«Твоя теща практикує
іспанську з офіціантом,
799
00:56:32,181 --> 00:56:34,642
відвішує трохи расистські
коментарі, вперед!»
800
00:56:36,811 --> 00:56:39,480
Мені шкода.
801
00:56:40,982 --> 00:56:44,235
«У твоєї найменшої дитини вчора ввечері
з'явилася кропив'янка».
802
00:56:44,318 --> 00:56:47,238
«До лікарні — години їзди.
Що будеш робити?»
803
00:56:47,321 --> 00:56:48,322
Що я буду робити?
804
00:56:48,406 --> 00:56:52,160
Я відкопаю заяложений бенадрил
із дна свого ранця,
805
00:56:52,243 --> 00:56:54,453
приберу з нього волосню і дам їй.
806
00:56:54,537 --> 00:56:57,874
Вкладу її у ліжко і надіятимуся,
що вона зранку прокинеться.
807
00:56:58,791 --> 00:57:01,669
Я не лікар.
Я налиганий татко на відпочинку.
808
00:57:10,469 --> 00:57:13,723
От сенсація: діти теж не хочуть там бути.
809
00:57:13,806 --> 00:57:17,727
Жодна дитина не хоче застрягнути у готелі
зі своїми напівголими батьками.
810
00:57:17,810 --> 00:57:20,563
З єдиними людьми,
які можуть наробити їй проблем.
811
00:57:20,646 --> 00:57:24,192
Ви все своє дитинство тікали від батьків.
812
00:57:24,275 --> 00:57:28,863
Ховалися в хатинках на дереві,
в купі листя, залишалися ночувати у друга.
813
00:57:28,946 --> 00:57:31,782
Ми з друзями гралися
у каналізаційній трубі.
814
00:57:31,866 --> 00:57:37,622
У тій самій,
що змивала усі людські відходи в озеро.
815
00:57:37,705 --> 00:57:41,709
Так, отам ми і гралися,
в загидженій міській трубі.
816
00:57:42,502 --> 00:57:46,339
І ми обожнювали там гратися,
бо знали, що наші батьки ніколи
817
00:57:46,422 --> 00:57:48,382
не шукатимуть нас у гімняній трубі.
818
00:57:48,841 --> 00:57:52,094
«Тома давно не видно.
Думаєш, він у трубі?»
819
00:57:52,178 --> 00:57:53,763
«Ні».
820
00:57:53,846 --> 00:57:55,848
В гімняній трубі страшно.
821
00:57:55,932 --> 00:57:58,601
Там були привиди і клоун із «Воно».
822
00:57:58,684 --> 00:58:00,311
Там було страшно.
823
00:58:00,853 --> 00:58:04,732
Та краще б я сидів у тій трубі,
ніж у готельному номері
824
00:58:04,815 --> 00:58:09,070
на краю ліжка, чекаючи,
поки мій батько вийде із вбиральні,
825
00:58:09,153 --> 00:58:10,821
де він просидів півтори години.
826
00:58:13,115 --> 00:58:14,951
«Що це за шум?»
827
00:58:16,619 --> 00:58:21,040
«Наче ведмідь, який нишпорить у смітнику,
повному повітряних кульок».
828
00:58:22,833 --> 00:58:27,046
Він виходить через годину.
«Я б на твоєму місці туди не заходив».
829
00:58:27,255 --> 00:58:30,508
«Але мені треба. Мені більше нікуди піти».
830
00:58:30,883 --> 00:58:32,677
Проходиш крізь токсичний туман.
831
00:58:34,387 --> 00:58:37,515
«Чому тут смердить,
як у затхлому зоомагазині?»
832
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
Стоїш у мокрих від води
на підлозі шкарпетках. «Що він наробив?»
833
00:58:44,188 --> 00:58:45,982
Оце і є дитинство, хіба ні?
834
00:58:46,065 --> 00:58:49,485
Застрягнути у своїх шкарпетках там,
куди і їхати не хотів.
835
00:58:49,569 --> 00:58:53,072
Важко бути дитиною, правда?
Ти ніби заручник.
836
00:58:53,155 --> 00:58:56,951
Вісімнадцять років мене тягнули
за собою ті двоє викрадачів.
837
00:58:57,368 --> 00:59:01,330
Без грошей, без паспорта.
Вісімнадцять років.
838
00:59:01,414 --> 00:59:03,249
Жодних власних рішень.
839
00:59:03,332 --> 00:59:05,334
«Сідай у машину». «Куди ми їдемо?»
840
00:59:05,418 --> 00:59:07,336
«Я сказала, у машину».
841
00:59:12,800 --> 00:59:14,594
Дякую, що прийшли.
842
00:59:15,970 --> 00:59:19,140
Ви були неперевершені. Велике вам спасибі.
843
00:59:25,855 --> 00:59:30,860
Чесно, дякую вам. Бережіть себе.
844
00:59:30,943 --> 00:59:35,239
Бережіть себе, зустрінемося
з вами незабаром. Дякую.
845
01:00:00,848 --> 01:00:03,726
Переклад субтитрів: Христина Татаренко